[nautilus] Update Chinese (Taiwan) translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus] Update Chinese (Taiwan) translation
- Date: Fri, 23 Dec 2016 16:05:09 +0000 (UTC)
commit 4be9d6b545eeea365b7c14fcea2885d4cf2e0b5a
Author: Cheng-Chia Tseng <pswo10680 gmail com>
Date: Fri Dec 23 16:04:55 2016 +0000
Update Chinese (Taiwan) translation
po/zh_TW.po | 482 +++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 241 insertions(+), 241 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 00d44e7..b40d419 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 3.1.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-11-23 20:19+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-18 21:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-26 22:52+0800\n"
"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680 gmail com>\n"
"Language-Team: Chinese(Taiwan) <zh-l10n lists linux org tw>\n"
@@ -782,11 +782,11 @@ msgstr "顯示更多訊息(_D)"
#. Add buttons
#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:318
#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1060
-#: src/nautilus-files-view.c:1610 src/nautilus-files-view.c:5672
-#: src/nautilus-files-view.c:6160 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-files-view.c:1598 src/nautilus-files-view.c:5668
+#: src/nautilus-files-view.c:6156 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-mime-actions.c:570 src/nautilus-mime-actions.c:574
#: src/nautilus-mime-actions.c:656 src/nautilus-mime-actions.c:1054
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1601 src/nautilus-mime-actions.c:1908
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1601 src/nautilus-mime-actions.c:1910
#: src/nautilus-properties-window.c:4577 src/nautilus-properties-window.c:5645
#: src/nautilus-search-popover.c:550
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
@@ -840,7 +840,7 @@ msgid "Send files by mail…"
msgstr "以電子郵件傳送檔案…"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1356
+#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1357
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "糟糕!有些地方出問題了。"
@@ -959,29 +959,29 @@ msgstr "如果您不信任這個位置或不確定,請按「取消」。"
msgid "_Run"
msgstr "執行(_R)"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:821
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:825
#, c-format
msgid "“%s” would not be a unique new name."
msgstr "「%s」的新名稱重複。"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:831
#, c-format
msgid "“%s” would conflict with an existing file."
msgstr "「%s」和既有的檔案衝突。"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2138
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2140
#, c-format
msgid "Rename %d Folder"
msgid_plural "Rename %d Folders"
msgstr[0] "重新命名 %d 個資料夾"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2146
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2148
#, c-format
msgid "Rename %d File"
msgid_plural "Rename %d Files"
msgstr[0] "重新命名 %d 份檔案"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2156
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2158
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Rename %d Folder"
#| msgid_plural "Rename %d Folders"
@@ -1382,73 +1382,73 @@ msgstr "這個檔案無法開啟"
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "這個檔案無法關閉"
-#: src/nautilus-file.c:2136
+#: src/nautilus-file.c:2160
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "檔案名稱中不能使用斜線( / )"
-#: src/nautilus-file.c:2180
+#: src/nautilus-file.c:2204
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "頂端層級檔案無法更改名稱"
-#: src/nautilus-file.c:2215
+#: src/nautilus-file.c:2239
msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
msgstr "可能是檔案中的內容並非有效的 desktop 檔案格式"
-#: src/nautilus-file.c:2376
+#: src/nautilus-file.c:2400
msgid "File not found"
msgstr "找不到檔案"
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5615
+#: src/nautilus-file.c:5641
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5620
+#: src/nautilus-file.c:5646
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%p %l:%M"
-#: src/nautilus-file.c:5629
+#: src/nautilus-file.c:5655
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "昨天"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5638
+#: src/nautilus-file.c:5664
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "昨天 %H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5645
+#: src/nautilus-file.c:5671
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "昨天 %p %l:%M"
-#: src/nautilus-file.c:5655
+#: src/nautilus-file.c:5681
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5664
+#: src/nautilus-file.c:5690
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5671
+#: src/nautilus-file.c:5697
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %p %l:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5682
+#: src/nautilus-file.c:5708
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%b%e日"
@@ -1456,7 +1456,7 @@ msgstr "%b%e日"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5692
+#: src/nautilus-file.c:5718
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%b%e日 %H:%M"
@@ -1464,14 +1464,14 @@ msgstr "%b%e日 %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5700
+#: src/nautilus-file.c:5726
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%b%e日 %p %l:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5711
+#: src/nautilus-file.c:5737
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%Y年%b%e日"
@@ -1479,7 +1479,7 @@ msgstr "%Y年%b%e日"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5721
+#: src/nautilus-file.c:5747
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%Y年%b%e日 %H:%M"
@@ -1487,145 +1487,145 @@ msgstr "%Y年%b%e日 %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5729
+#: src/nautilus-file.c:5755
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%Y年%b%e日 %p %l:%M"
-#: src/nautilus-file.c:5741
+#: src/nautilus-file.c:5767
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: src/nautilus-file.c:6176
+#: src/nautilus-file.c:6202
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "不允許設定權限"
-#: src/nautilus-file.c:6499
+#: src/nautilus-file.c:6525
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "不允許設定擁有者"
-#: src/nautilus-file.c:6518
+#: src/nautilus-file.c:6544
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
msgstr "指定的擁有者「%s」不存在"
-#: src/nautilus-file.c:6803
+#: src/nautilus-file.c:6829
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "不允許設定群組"
-#: src/nautilus-file.c:6822
+#: src/nautilus-file.c:6848
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
msgstr "指定的群組「%s」不存在"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:6964
+#: src/nautilus-file.c:6990
msgid "Me"
msgstr "我"
-#: src/nautilus-file.c:6996
+#: src/nautilus-file.c:7022
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u 個項目"
-#: src/nautilus-file.c:6997
+#: src/nautilus-file.c:7023
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u 個資料夾"
-#: src/nautilus-file.c:6998
+#: src/nautilus-file.c:7024
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u 個檔案"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7458 src/nautilus-file.c:7478
+#: src/nautilus-file.c:7484 src/nautilus-file.c:7504
msgid "? items"
msgstr "? 個項目"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7466
+#: src/nautilus-file.c:7492
msgid "? bytes"
msgstr "? 個位元組"
-#: src/nautilus-file.c:7486 src/nautilus-file.c:7577
+#: src/nautilus-file.c:7512 src/nautilus-file.c:7603
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: src/nautilus-file.c:7502 src/nautilus-properties-window.c:1313
+#: src/nautilus-file.c:7528 src/nautilus-properties-window.c:1313
msgid "unknown"
msgstr "不明"
-#: src/nautilus-file.c:7537 src/nautilus-file.c:7545 src/nautilus-file.c:7603
+#: src/nautilus-file.c:7563 src/nautilus-file.c:7571 src/nautilus-file.c:7629
msgid "Program"
msgstr "程式"
-#: src/nautilus-file.c:7538
+#: src/nautilus-file.c:7564
msgid "Audio"
msgstr "音樂"
-#: src/nautilus-file.c:7539
+#: src/nautilus-file.c:7565
msgid "Font"
msgstr "字型"
-#: src/nautilus-file.c:7540 src/nautilus-image-properties-page.c:832
+#: src/nautilus-file.c:7566 src/nautilus-image-properties-page.c:832
msgid "Image"
msgstr "影像"
-#: src/nautilus-file.c:7541
+#: src/nautilus-file.c:7567
msgid "Archive"
msgstr "壓縮檔"
-#: src/nautilus-file.c:7542
+#: src/nautilus-file.c:7568
msgid "Markup"
msgstr "標記"
-#: src/nautilus-file.c:7543 src/nautilus-file.c:7544
+#: src/nautilus-file.c:7569 src/nautilus-file.c:7570
msgid "Text"
msgstr "文字"
-#: src/nautilus-file.c:7546 src/nautilus-mime-actions.c:202
+#: src/nautilus-file.c:7572 src/nautilus-mime-actions.c:202
msgid "Video"
msgstr "影片"
-#: src/nautilus-file.c:7547
+#: src/nautilus-file.c:7573
msgid "Contacts"
msgstr "連絡人"
-#: src/nautilus-file.c:7548
+#: src/nautilus-file.c:7574
msgid "Calendar"
msgstr "行事曆"
-#: src/nautilus-file.c:7549
+#: src/nautilus-file.c:7575
msgid "Document"
msgstr "文件"
-#: src/nautilus-file.c:7550 src/nautilus-mime-actions.c:178
+#: src/nautilus-file.c:7576 src/nautilus-mime-actions.c:178
msgid "Presentation"
msgstr "簡報"
-#: src/nautilus-file.c:7551 src/nautilus-mime-actions.c:185
+#: src/nautilus-file.c:7577 src/nautilus-mime-actions.c:185
msgid "Spreadsheet"
msgstr "試算表"
-#: src/nautilus-file.c:7605
+#: src/nautilus-file.c:7631
msgid "Binary"
msgstr "二元檔"
-#: src/nautilus-file.c:7610
+#: src/nautilus-file.c:7636
msgid "Folder"
msgstr "資料夾"
-#: src/nautilus-file.c:7649
+#: src/nautilus-file.c:7675
msgid "Link"
msgstr "連結"
@@ -1634,13 +1634,13 @@ msgstr "連結"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7655 src/nautilus-file-operations.c:451
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:130
+#: src/nautilus-file.c:7681 src/nautilus-file-operations.c:451
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:131
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "連結至 %s"
-#: src/nautilus-file.c:7673 src/nautilus-file.c:7689
+#: src/nautilus-file.c:7699 src/nautilus-file.c:7715
msgid "Link (broken)"
msgstr "連結 (目標不存在)"
@@ -1947,9 +1947,9 @@ msgstr[0] "正刪除 %'d 個檔案"
#: src/nautilus-file-operations.c:1788 src/nautilus-file-operations.c:1796
#: src/nautilus-file-operations.c:1834 src/nautilus-file-operations.c:2163
#: src/nautilus-file-operations.c:2171 src/nautilus-file-operations.c:2208
-#: src/nautilus-file-operations.c:3856 src/nautilus-file-operations.c:3864
-#: src/nautilus-file-operations.c:3916 src/nautilus-file-operations.c:8615
-#: src/nautilus-file-operations.c:8666
+#: src/nautilus-file-operations.c:3853 src/nautilus-file-operations.c:3861
+#: src/nautilus-file-operations.c:3913 src/nautilus-file-operations.c:8620
+#: src/nautilus-file-operations.c:8671
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"
@@ -2054,7 +2054,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "不要清空回收筒(_N)"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:2972 src/nautilus-files-view.c:6373
+#: src/nautilus-file-operations.c:2972 src/nautilus-files-view.c:6368
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "無法存取 「%s」"
@@ -2089,13 +2089,13 @@ msgid "Preparing to compress %'d file"
msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
msgstr[0] "準備壓縮 %'d 份檔案"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3121 src/nautilus-file-operations.c:4484
-#: src/nautilus-file-operations.c:4650 src/nautilus-file-operations.c:4711
+#: src/nautilus-file-operations.c:3121 src/nautilus-file-operations.c:4481
+#: src/nautilus-file-operations.c:4647 src/nautilus-file-operations.c:4708
msgid "Error while copying."
msgstr "複製時發生錯誤。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3126 src/nautilus-file-operations.c:4646
-#: src/nautilus-file-operations.c:4707
+#: src/nautilus-file-operations.c:3126 src/nautilus-file-operations.c:4643
+#: src/nautilus-file-operations.c:4704
msgid "Error while moving."
msgstr "移動時發生錯誤。"
@@ -2107,119 +2107,119 @@ msgstr "移動檔案至回收筒時發生錯誤。"
msgid "Error while compressing files."
msgstr "壓縮檔案時發生錯誤。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3213
+#: src/nautilus-file-operations.c:3212
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr "無法處理資料夾「%B」中的檔案,因為您沒有權限讀取它們。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3218 src/nautilus-file-operations.c:4661
+#: src/nautilus-file-operations.c:3217 src/nautilus-file-operations.c:4658
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
msgstr "在取得資料夾「%B」中檔案的相關資訊時發生錯誤。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3267
+#: src/nautilus-file-operations.c:3266
msgid ""
"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "無法處理資料夾「%B」,因為您沒有權限讀取它。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3272 src/nautilus-file-operations.c:4722
+#: src/nautilus-file-operations.c:3271 src/nautilus-file-operations.c:4719
msgid "There was an error reading the folder “%B”."
msgstr "讀取資料夾「%B」時發生錯誤。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3375
+#: src/nautilus-file-operations.c:3372
msgid ""
"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "無法處理檔案「%B」,因為您沒有權限讀取它。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3380
+#: src/nautilus-file-operations.c:3377
msgid "There was an error getting information about “%B”."
msgstr "取得關於「%B」的資訊時發生錯誤。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3502 src/nautilus-file-operations.c:3561
-#: src/nautilus-file-operations.c:3604 src/nautilus-file-operations.c:3642
+#: src/nautilus-file-operations.c:3499 src/nautilus-file-operations.c:3558
+#: src/nautilus-file-operations.c:3601 src/nautilus-file-operations.c:3639
msgid "Error while copying to “%B”."
msgstr "複製到「%B」時發生錯誤。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3507
+#: src/nautilus-file-operations.c:3504
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "您沒有存取目的端資料夾的權限。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3511
+#: src/nautilus-file-operations.c:3508
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "取得關於目的地的資訊時發生錯誤。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3562
+#: src/nautilus-file-operations.c:3559
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "該目的地並非資料夾。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3605
+#: src/nautilus-file-operations.c:3602
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr "目的地空間不足。請試著移除檔案以挪出空間。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3607
+#: src/nautilus-file-operations.c:3604
#, c-format
msgid "%S more space is required to copy to the destination."
msgstr "還需要 %S 空間才能複製到目的端。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3643
+#: src/nautilus-file-operations.c:3640
msgid "The destination is read-only."
msgstr "目的地的磁碟是唯讀的。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3715
+#: src/nautilus-file-operations.c:3712
msgid "Moving “%B” to “%B”"
msgstr "將「%B」移動到「%B」"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3719
+#: src/nautilus-file-operations.c:3716
msgid "Moved “%B” to “%B”"
msgstr "已將 「%B」移至「%B」"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3726
+#: src/nautilus-file-operations.c:3723
msgid "Copying “%B” to “%B”"
msgstr "將「%B」複製到「%B」"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3730
+#: src/nautilus-file-operations.c:3727
msgid "Copied “%B” to “%B”"
msgstr "已將 「%B」複製到「%B」"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3744
+#: src/nautilus-file-operations.c:3741
msgid "Duplicating “%B”"
msgstr "正在重製「%B」"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3748
+#: src/nautilus-file-operations.c:3745
msgid "Duplicated “%B”"
msgstr "已重製 「%B」"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3763
+#: src/nautilus-file-operations.c:3760
msgid "Moving %'d file to “%B”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%B”"
msgstr[0] "正移動 %'d 個檔案至 「%B」"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3769
+#: src/nautilus-file-operations.c:3766
msgid "Copying %'d file to “%B”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%B”"
msgstr[0] "正複製 %'d 個檔案至 「%B」"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3782
+#: src/nautilus-file-operations.c:3779
msgid "Moved %'d file to “%B”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%B”"
msgstr[0] "已移動 %'d 個檔案至 「%B」"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3788
+#: src/nautilus-file-operations.c:3785
msgid "Copied %'d file to “%B”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%B”"
msgstr[0] "已複製 %'d 個檔案至 「%B」"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3805
+#: src/nautilus-file-operations.c:3802
msgid "Duplicating %'d file in “%B”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”"
msgstr[0] "正重製 %'d 個檔案於 「%B」"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3815
+#: src/nautilus-file-operations.c:3812
msgid "Duplicated %'d file in “%B”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”"
msgstr[0] "已重製 %'d 個檔案於 「%B」"
@@ -2231,9 +2231,9 @@ msgstr[0] "已重製 %'d 個檔案於 「%B」"
#.
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:3848 src/nautilus-file-operations.c:3891
-#: src/nautilus-file-operations.c:8253 src/nautilus-file-operations.c:8367
-#: src/nautilus-file-operations.c:8611 src/nautilus-file-operations.c:8641
+#: src/nautilus-file-operations.c:3845 src/nautilus-file-operations.c:3888
+#: src/nautilus-file-operations.c:8258 src/nautilus-file-operations.c:8372
+#: src/nautilus-file-operations.c:8616 src/nautilus-file-operations.c:8646
#, c-format
msgid "%S / %S"
msgstr "%S / %S"
@@ -2256,8 +2256,8 @@ msgstr "%S / %S"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3881 src/nautilus-file-operations.c:8265
-#: src/nautilus-file-operations.c:8631
+#: src/nautilus-file-operations.c:3878 src/nautilus-file-operations.c:8270
+#: src/nautilus-file-operations.c:8636
msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S / %S — 剩餘 %T (%S/秒)"
@@ -2267,257 +2267,257 @@ msgstr[0] "%S / %S — 剩餘 %T (%S/秒)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3905 src/nautilus-file-operations.c:8655
+#: src/nautilus-file-operations.c:3902 src/nautilus-file-operations.c:8660
msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%'d / %'d — 剩餘 %T (%S/秒)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4489
+#: src/nautilus-file-operations.c:4486
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr "無法複製資料夾「%B」,因為您沒有權限在目的地建立它。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4494
+#: src/nautilus-file-operations.c:4491
msgid "There was an error creating the folder “%B”."
msgstr "在建立資料夾「%B」時發生錯誤。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4656
+#: src/nautilus-file-operations.c:4653
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr "無法複製資料夾「%B」中的檔案,因為您沒有權限讀取它們。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4670
+#: src/nautilus-file-operations.c:4667
msgid "_Skip files"
msgstr "略過檔案(_S)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4717
+#: src/nautilus-file-operations.c:4714
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "無法複製資料夾「%B」,因為您沒有權限讀取它。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4775 src/nautilus-file-operations.c:5467
-#: src/nautilus-file-operations.c:6168
+#: src/nautilus-file-operations.c:4772 src/nautilus-file-operations.c:5466
+#: src/nautilus-file-operations.c:6169
msgid "Error while moving “%B”."
msgstr "移動「%B」時發生錯誤。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4776
+#: src/nautilus-file-operations.c:4773
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "無法移除來源資料夾。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4854 src/nautilus-file-operations.c:5471
-#: src/nautilus-file-operations.c:5551
+#: src/nautilus-file-operations.c:4851 src/nautilus-file-operations.c:5470
+#: src/nautilus-file-operations.c:5550
msgid "Error while copying “%B”."
msgstr "複製「%B」時發生錯誤。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4862
+#: src/nautilus-file-operations.c:4859
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing folder %F."
msgstr "無法移除既有的 %F 資料夾。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4867
+#: src/nautilus-file-operations.c:4864
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "無法移除既存的檔案 %F。"
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5137 src/nautilus-file-operations.c:5977
+#: src/nautilus-file-operations.c:5135 src/nautilus-file-operations.c:5977
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "不可將資料夾移至資料夾本身之內。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5138 src/nautilus-file-operations.c:5978
+#: src/nautilus-file-operations.c:5136 src/nautilus-file-operations.c:5978
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "不可將資料夾複製至資料夾本身之內。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5139 src/nautilus-file-operations.c:5979
+#: src/nautilus-file-operations.c:5137 src/nautilus-file-operations.c:5979
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "目的地資料夾在原始資料夾內。"
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5177
+#: src/nautilus-file-operations.c:5175
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "不可將檔案複製至同一位置之上。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5178
+#: src/nautilus-file-operations.c:5176
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "不可將檔案複製至同一位置之上。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5179
+#: src/nautilus-file-operations.c:5177
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "來源檔案會被目的端覆蓋。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5473
+#: src/nautilus-file-operations.c:5472
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "無法移除既存與 %F 中的檔案同名的檔案。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5552
+#: src/nautilus-file-operations.c:5551
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "複製檔案到 %F 時發生錯誤。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5812 src/nautilus-file-operations.c:5850
+#: src/nautilus-file-operations.c:5811 src/nautilus-file-operations.c:5849
msgid "Copying Files"
msgstr "正在複製檔案"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5880
+#: src/nautilus-file-operations.c:5879
msgid "Preparing to move to “%B”"
msgstr "準備移動到「%B」"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5884
+#: src/nautilus-file-operations.c:5883
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "準備移動 %'d 個檔案"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6169
+#: src/nautilus-file-operations.c:6170
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "移動檔案到 %F 時發生錯誤。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6455
+#: src/nautilus-file-operations.c:6456
msgid "Moving Files"
msgstr "正在移動檔案"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6495
+#: src/nautilus-file-operations.c:6496
msgid "Creating links in “%B”"
msgstr "在「%B」中建立符號連結"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6499
+#: src/nautilus-file-operations.c:6500
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "正在建立到 %'d 個檔案的連結"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6652
+#: src/nautilus-file-operations.c:6655
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "建立連結「%B」時發生錯誤。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6655
+#: src/nautilus-file-operations.c:6658
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "符號連結只支援本地端檔案"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6660
+#: src/nautilus-file-operations.c:6663
#, fuzzy
#| msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgid "The target doesn’t support symbolic links."
msgstr "目標不支援符號連結。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6665
+#: src/nautilus-file-operations.c:6668
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "在 %F 建立符號連結時發生錯誤。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7019
+#: src/nautilus-file-operations.c:7022
msgid "Setting permissions"
msgstr "設定權限"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7305
+#: src/nautilus-file-operations.c:7309
msgid "Untitled Folder"
msgstr "未命名資料夾"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7321
+#: src/nautilus-file-operations.c:7325
msgid "Untitled Document"
msgstr "未命名的文件"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7583
+#: src/nautilus-file-operations.c:7588
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "建立目錄 %B 時發生錯誤。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7587
+#: src/nautilus-file-operations.c:7592
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "建立檔案 %B 時發生錯誤。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7589
+#: src/nautilus-file-operations.c:7594
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "在 %F 中建立目錄時發生錯誤。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7876
+#: src/nautilus-file-operations.c:7881
msgid "Emptying Trash"
msgstr "正在清空回收筒"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7927 src/nautilus-file-operations.c:7978
-#: src/nautilus-file-operations.c:8021 src/nautilus-file-operations.c:8065
+#: src/nautilus-file-operations.c:7932 src/nautilus-file-operations.c:7983
+#: src/nautilus-file-operations.c:8026 src/nautilus-file-operations.c:8070
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "無法標記啟動圖示為受信任的(可執行的)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8174
+#: src/nautilus-file-operations.c:8179
msgid "Verifying destination"
msgstr "正在核驗目標位置"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8214
+#: src/nautilus-file-operations.c:8219
#, fuzzy
msgid "Extracting “%B”"
msgstr "正在解開「%B」"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8306
+#: src/nautilus-file-operations.c:8311
#, fuzzy
msgid "Error extracting “%B”"
msgstr "解開「%B」時發生錯誤"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8310
+#: src/nautilus-file-operations.c:8315
#, fuzzy
msgid "There was an error while extracting “%B”."
msgstr "解開「%B」時發生錯誤。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8351
+#: src/nautilus-file-operations.c:8356
#, fuzzy
msgid "Extracted “%B” to “%B”"
msgstr "已將 「%B」解開至「%B」"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8357
+#: src/nautilus-file-operations.c:8362
#, fuzzy
msgid "Extracted %'d file to “%B”"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%B”"
msgstr[0] "已將 %'d 份檔案解開至「%B」"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8390
+#: src/nautilus-file-operations.c:8395
#, fuzzy
msgid "Preparing to extract"
msgstr "正準備解開"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8516
+#: src/nautilus-file-operations.c:8521
#, fuzzy
msgid "Extracting Files"
msgstr "正在解開檔案"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8571
+#: src/nautilus-file-operations.c:8576
msgid "Compressing “%B” into “%B”"
msgstr "正將「%B」壓縮成「%B」"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8577
+#: src/nautilus-file-operations.c:8582
msgid "Compressing %'d file into “%B”"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%B”"
msgstr[0] "正將 %'d 份檔案壓縮成「%B」"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8698
+#: src/nautilus-file-operations.c:8703
msgid "Error compressing “%B” into “%B”"
msgstr "將「%B」壓縮成「%B」"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8704
+#: src/nautilus-file-operations.c:8709
msgid "Error compressing %'d file into “%B”"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%B”"
msgstr[0] "將 %'d 份檔案壓縮成 「%B」時發生錯誤"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8715
+#: src/nautilus-file-operations.c:8720
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "壓縮檔案時發生錯誤。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8735
+#: src/nautilus-file-operations.c:8740
msgid "Compressed “%B” into “%B”"
msgstr "已將 「%B」壓縮成「%B」"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8741
+#: src/nautilus-file-operations.c:8746
msgid "Compressed %'d file into “%B”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%B”"
msgstr[0] "已將 %'d 份檔案壓縮成「%B」"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8832
+#: src/nautilus-file-operations.c:8837
msgid "Compressing Files"
msgstr "正在壓縮檔案"
@@ -2526,12 +2526,12 @@ msgid "Searching…"
msgstr "搜尋…"
#: src/nautilus-files-view.c:393 src/nautilus-image-properties-page.c:766
-#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:785
+#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:786
msgid "Loading…"
msgstr "載入中…"
#: src/nautilus-files-view.c:1048 src/nautilus-mime-actions.c:1042
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1904
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1906
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "確定要開啟所有檔案嗎?"
@@ -2549,66 +2549,66 @@ msgstr[0] "這樣會多開啟 %'d 個視窗。"
#: src/nautilus-files-view.c:1060 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-mime-actions.c:1054 src/nautilus-mime-actions.c:1240
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1908
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1910
msgid "_OK"
msgstr "確定(_O)"
-#: src/nautilus-files-view.c:1607
+#: src/nautilus-files-view.c:1595
msgid "Select Items Matching"
msgstr "選擇項目比對"
-#: src/nautilus-files-view.c:1612 src/nautilus-files-view.c:5673
-#: src/nautilus-files-view.c:6161
+#: src/nautilus-files-view.c:1600 src/nautilus-files-view.c:5669
+#: src/nautilus-files-view.c:6157
msgid "_Select"
msgstr "選擇(_S)"
-#: src/nautilus-files-view.c:1620
+#: src/nautilus-files-view.c:1608
msgid "_Pattern:"
msgstr "樣式(_P):"
-#: src/nautilus-files-view.c:1626
+#: src/nautilus-files-view.c:1614
msgid "Examples: "
msgstr "範例:"
-#: src/nautilus-files-view.c:2669
+#: src/nautilus-files-view.c:2665
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
msgstr ""
"Nautilus 3.6 已廢棄這個目錄並且嘗試將這個設定轉移到 ~/.local/share/nautilus"
-#: src/nautilus-files-view.c:3149 src/nautilus-files-view.c:3196
+#: src/nautilus-files-view.c:3145 src/nautilus-files-view.c:3192
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "已選取「%s」"
-#: src/nautilus-files-view.c:3153
+#: src/nautilus-files-view.c:3149
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "已選取 %'d 個資料夾"
-#: src/nautilus-files-view.c:3167
+#: src/nautilus-files-view.c:3163
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
msgstr[0] "(包含 %'d 個項目)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3182
+#: src/nautilus-files-view.c:3178
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(總共包含 %'d 個項目)"
-#: src/nautilus-files-view.c:3201
+#: src/nautilus-files-view.c:3197
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "已選取 %'d 個項目"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3210
+#: src/nautilus-files-view.c:3206
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2618,7 +2618,7 @@ msgstr[0] "另外選取了 %'d 個項目"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3225
+#: src/nautilus-files-view.c:3221
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -2630,142 +2630,142 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3258
+#: src/nautilus-files-view.c:3254
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:5660
+#: src/nautilus-files-view.c:5656
msgid "Select Move Destination"
msgstr "選擇移動的目的地"
-#: src/nautilus-files-view.c:5664
+#: src/nautilus-files-view.c:5660
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "選擇複製的目的地"
-#: src/nautilus-files-view.c:6157
+#: src/nautilus-files-view.c:6153
#, fuzzy
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "選擇解開的目的地"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6401
+#: src/nautilus-files-view.c:6396
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "無法移除「%s」"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6429
+#: src/nautilus-files-view.c:6424
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "無法退出「%s」"
-#: src/nautilus-files-view.c:6452
+#: src/nautilus-files-view.c:6447
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "無法停止裝置"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6564
+#: src/nautilus-files-view.c:6559
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "無法啟動「%s」"
-#: src/nautilus-files-view.c:7447
+#: src/nautilus-files-view.c:7442
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "以選取範圍新增資料夾 (%'d 個項目)"
-#: src/nautilus-files-view.c:7507
+#: src/nautilus-files-view.c:7502
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "以 %s 開啟"
-#: src/nautilus-files-view.c:7519
+#: src/nautilus-files-view.c:7514
msgid "Run"
msgstr "執行"
-#: src/nautilus-files-view.c:7524
+#: src/nautilus-files-view.c:7519
#, fuzzy
msgid "Extract Here"
msgstr "在此處解開"
-#: src/nautilus-files-view.c:7525
+#: src/nautilus-files-view.c:7520
#, fuzzy
msgid "Extract to…"
msgstr "解開到…"
-#: src/nautilus-files-view.c:7529
+#: src/nautilus-files-view.c:7524
msgid "Open"
msgstr "開啟"
-#: src/nautilus-files-view.c:7586
+#: src/nautilus-files-view.c:7581
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
msgid "_Start"
msgstr "開啟(_S)"
-#: src/nautilus-files-view.c:7592 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1696
+#: src/nautilus-files-view.c:7587 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1775
msgid "_Connect"
msgstr "連接(_C)"
-#: src/nautilus-files-view.c:7598
+#: src/nautilus-files-view.c:7593
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "開啟多磁碟裝置(_S)"
-#: src/nautilus-files-view.c:7604
+#: src/nautilus-files-view.c:7599
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "解鎖裝置(_N)"
-#: src/nautilus-files-view.c:7624
+#: src/nautilus-files-view.c:7619
msgid "Stop Drive"
msgstr "停止裝置"
-#: src/nautilus-files-view.c:7630
+#: src/nautilus-files-view.c:7625
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "安全的移除裝置(_S)"
-#: src/nautilus-files-view.c:7636 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1686
+#: src/nautilus-files-view.c:7631 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1765
msgid "_Disconnect"
msgstr "中斷(_D)"
-#: src/nautilus-files-view.c:7642
+#: src/nautilus-files-view.c:7637
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "關閉多磁碟裝置(_S)"
-#: src/nautilus-files-view.c:7648
+#: src/nautilus-files-view.c:7643
msgid "_Lock Drive"
msgstr "鎖定裝置(_L)"
-#: src/nautilus-files-view.c:9222
+#: src/nautilus-files-view.c:9217
msgid "Content View"
msgstr "內容顯示模式"
-#: src/nautilus-files-view.c:9223
+#: src/nautilus-files-view.c:9218
msgid "View of the current folder"
msgstr "顯示目前的資料夾"
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:178 src/nautilus-files-view-dnd.c:220
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:323
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:179 src/nautilus-files-view-dnd.c:221
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:327
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "不支援拖放圖示。"
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:179
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:180
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "拖放圖示只在本機的檔案系統之間適用。"
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:221 src/nautilus-files-view-dnd.c:324
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:222 src/nautilus-files-view-dnd.c:328
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "拖曳方式不正確。"
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:432
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:437
msgid "Dropped Text.txt"
msgstr "拖放的 Text.txt"
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:538
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:543
msgid "dropped data"
msgstr "拖放的資料"
@@ -3566,28 +3566,28 @@ msgstr "強制啟動(_L)"
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "標記成受信任的(_T)"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1905
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1907
#, c-format
msgid "This will open %d separate application."
msgid_plural "This will open %d separate applications."
msgstr[0] "這樣會開啟 %d 個應用程式。"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1981 src/nautilus-mime-actions.c:2276
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1190 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1265
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1983 src/nautilus-mime-actions.c:2278
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1248 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1326
msgid "Unable to access location"
msgstr "無法存取位置"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2365
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2367
msgid "Unable to start location"
msgstr "無法開啟位置"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2456
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2458
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "開啟「%s」。"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2461
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2463
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3838,11 +3838,11 @@ msgstr ""
msgid "Details: "
msgstr "詳細資訊:"
-#: src/nautilus-progress-info.c:312
+#: src/nautilus-progress-info.c:317
msgid "Canceled"
msgstr "已取消"
-#: src/nautilus-progress-info.c:378 src/nautilus-progress-info.c:399
+#: src/nautilus-progress-info.c:383 src/nautilus-progress-info.c:404
msgid "Preparing"
msgstr "正在準備"
@@ -4134,7 +4134,7 @@ msgid "_Revert"
msgstr "還原(_R)"
#. Open item is always present
-#: src/nautilus-properties-window.c:5646 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641
+#: src/nautilus-properties-window.c:5646 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718
msgid "_Open"
msgstr "開啟(_O)"
@@ -4176,7 +4176,7 @@ msgstr "僅搜尋目前的資料夾"
msgid "File name"
msgstr "檔案名稱"
-#: src/nautilus-search-engine.c:238
+#: src/nautilus-search-engine.c:239
msgid "Unable to complete the requested search"
msgstr "無法完成要求的搜尋"
@@ -4379,35 +4379,35 @@ msgstr ""
"Abel Cheung <abel oaka org>, 2001-2004\n"
"Gong Yi LIAO <granziliao sinamail com>, 2000"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1362
+#: src/nautilus-window-slot.c:1363
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "無法顯示這個資料夾的內容。"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1366
+#: src/nautilus-window-slot.c:1367
#, fuzzy
#| msgid "This location doesn't appear to be a folder."
msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
msgstr "這個位置似乎不是資料夾。"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1375
+#: src/nautilus-window-slot.c:1376
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr "找不到要求的檔案。請檢查拼字是否正確並再試一次。"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1384
+#: src/nautilus-window-slot.c:1385
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "「%s」位置是不支援的。"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1389
+#: src/nautilus-window-slot.c:1390
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "無法處理此類型的位置。"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1397
+#: src/nautilus-window-slot.c:1398
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "無法存取要求的位置。"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1403
+#: src/nautilus-window-slot.c:1404
#, fuzzy
#| msgid "Don't have permission to access the requested location."
msgid "Don’t have permission to access the requested location."
@@ -4418,18 +4418,18 @@ msgstr "您沒有存取要求位置的權限。"
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1414
+#: src/nautilus-window-slot.c:1415
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
msgstr "無法尋找要求的位置。請檢查拼字或網路設定值。"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1433
+#: src/nautilus-window-slot.c:1434
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "未處理的錯誤訊息:%s"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1604
+#: src/nautilus-window-slot.c:1605
msgid "Unable to load location"
msgstr "無法載入位置"
@@ -4913,12 +4913,12 @@ msgid "Open With Other _Application"
msgstr "以其他應用程式開啟(_A)"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1696
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1775
msgid "_Mount"
msgstr "掛載(_M)"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1686
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1765
msgid "_Unmount"
msgstr "卸載(_U)"
@@ -4952,7 +4952,7 @@ msgstr "移動到…"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168
msgid "Copy to…"
-msgstr "複製(_C)…"
+msgstr "複製到(_C)…"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:179
msgid "_Delete from Trash"
@@ -5469,50 +5469,50 @@ msgstr "停止(_O)"
msgid "_Files"
msgstr "檔案(_F)"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:891
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:931
msgid "Searching for network locations"
msgstr "搜尋網路位置"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:898
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:938
msgid "No network locations found"
msgstr "找不到網路位置"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1079
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1133
msgid "Computer"
msgstr "電腦"
#. Restore from Cancel to Connect
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1208 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1267 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
msgid "Con_nect"
msgstr "連線(_N)"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1328
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1391
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "無法卸載儲存區"
#. Allow to cancel the operation
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1429
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1495
msgid "Cance_l"
msgstr "取消(_L)"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "在新的分頁中開啟(_T)"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1662
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1739
msgid "Open in New _Window"
msgstr "在新的視窗中開啟(_W)"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1837
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1928
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "無法取得遠端伺服器位置"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1976 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1985
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2091
msgid "Networks"
msgstr "網路"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1976 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1985
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2091
msgid "On This Computer"
msgstr "在這臺電腦"
@@ -5520,17 +5520,17 @@ msgstr "在這臺電腦"
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:137
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "%s / %s 可用"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:514
msgid "Disconnect"
msgstr "斷線"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:514
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72
msgid "Unmount"
msgstr "卸載"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]