[libcryptui] Updated Danish translation



commit 7a15e3c04af30dac135ed4baad209840a84ddbb1
Author: Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>
Date:   Thu Dec 22 22:13:22 2016 +0100

    Updated Danish translation

 po/da.po | 3955 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
 1 files changed, 1695 insertions(+), 2260 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index b897d38..73c6a14 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -1,7 +1,8 @@
 # Seahorse, GNOME frontend for GnuPG in Danish.
-# Copyright (C) 2000-2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2000-2016 Free Software Foundation, Inc.
 # Birger Langkjer <birger langkjer image dk>, 2000.
 # Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2008, 09, 10, 11.
+# Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>, 2016.
 #
 # Konventioner
 #
@@ -19,714 +20,513 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Seahorse 0.3.7\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-02 22:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-02 15:53+0200\n"
-"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=seahorse&keywords=I18N+L10N&component=libcryptui\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-10-18 09:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-17 17:08+0100\n"
+"Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
 "Language: da\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
 
-#: ../daemon/seahorse-daemon.c:64
+#: ../daemon/seahorse-daemon.c:50
 msgid "Do not run seahorse-daemon as a daemon"
 msgstr "Kør ikke seahorse-daemon som dæmon"
 
-#: ../daemon/seahorse-daemon.c:94
+#: ../daemon/seahorse-daemon.c:80
 msgid "couldn't fork process"
 msgstr "kunne ikke forgrene proces"
 
-#: ../daemon/seahorse-daemon.c:100
+#: ../daemon/seahorse-daemon.c:86
 msgid "couldn't create new process group"
 msgstr "kunne ikke oprette ny procesgruppe"
 
-#: ../daemon/seahorse-daemon.c:250
+#: ../daemon/seahorse-daemon.c:234
 msgid "Encryption Daemon (Seahorse)"
 msgstr "Krypteringdæmon (Seahorse)"
 
-#: ../daemon/seahorse-service.c:164 ../daemon/seahorse-service.c:277
+#: ../daemon/seahorse-notification.c:573 ../daemon/seahorse-notification.c:601
+msgid "Key Imported"
+msgid_plural "Keys Imported"
+msgstr[0] "Nøgle importeret"
+msgstr[1] "Nøgler importeret"
+
+#: ../daemon/seahorse-notification.c:577 ../daemon/seahorse-notification.c:600
+#, c-format
+msgid "Imported %i key"
+msgid_plural "Imported %i keys"
+msgstr[0] "Importerede %i nøgle"
+msgstr[1] "Importerede %i nøgler"
+
+#: ../daemon/seahorse-notification.c:579
+#, c-format
+msgid "Imported a key for"
+msgid_plural "Imported keys for"
+msgstr[0] "Importerede en nøgle for"
+msgstr[1] "Importerede nøgler for"
+
+#: ../daemon/seahorse-gpgme.c:70
+msgid "Decryption failed. You probably do not have the decryption key."
+msgstr "Dekryptering slog fejl. Du har sandsynligvis ikke dekrypteringsnøglen."
+
+#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:59
+msgid "RSA"
+msgstr "RSA"
+
+#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:60
+msgid "DSA Elgamal"
+msgstr "DSA Elgamal"
+
+#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:61
+msgid "DSA (sign only)"
+msgstr "DSA (underskriv kun)"
+
+#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:62
+msgid "RSA (sign only)"
+msgstr "RSA (underskriv kun)"
+
+#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:78
+msgid "Couldn’t generate PGP key"
+msgstr "Kunne ikke generere PGP-nøgle"
+
+#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:138
+msgid "Passphrase for New PGP Key"
+msgstr "Adgangsfrase til ny PGP-nøgle"
+
+#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:139
+msgid "Enter the passphrase for your new key twice."
+msgstr "Skriv adgangsfrasen til din nye nøgle to gange."
+
+#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:148
+msgid "Couldn’t generate key"
+msgstr "Kunne ikke generere nøgle"
+
+#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:150
+msgid "Generating key"
+msgstr "Genererer nøgle"
+
+#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:95
+#, c-format
+msgid "Wrong passphrase."
+msgstr "Forkert adgangsfrase."
+
+#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:99
+#, c-format
+msgid "Enter new passphrase for “%s”"
+msgstr "Skriv ny adgangsfrase til \"%s\""
+
+#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:101
+#, c-format
+msgid "Enter passphrase for “%s”"
+msgstr "Skriv adgangsfrase til \"%s\""
+
+#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:104
+msgid "Enter new passphrase"
+msgstr "Skriv ny adgangsfrase"
+
+#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:106
+msgid "Enter passphrase"
+msgstr "Skriv adgangsfrase"
+
+#. TODO: We can use the GPGME progress to make this more accurate
+#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:709
+#, c-format
+msgid "Loaded %d key"
+msgid_plural "Loaded %d keys"
+msgstr[0] "%d nøgle indlæst"
+msgstr[1] "%d nøgler indlæst"
+
+#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:762
+msgid "Loading Keys…"
+msgstr "Indlæser nøgler …"
+
+#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:805
+msgid ""
+"Invalid key data (missing UIDs). This may be due to a computer with a date "
+"set in the future or a missing self-signature."
+msgstr ""
+"Ugyldige nøgledata (manglende UID'er). Dette kan skyldes at en computer har "
+"dato indstillet til fremtiden eller en manglende egenunderskrift."
+
+#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:895
+msgid "Importing Keys"
+msgstr "Importerer nøgler"
+
+#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:928
+msgid "Exporting Keys"
+msgstr "Eksporterer nøgler"
+
+#: ../daemon/seahorse-gpgme-subkey.c:194 ../daemon/seahorse-validity.c:37
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukendt"
+
+# Hvorfor er dette markeret til oversættelse? Velsagtens noget med fremmede alfabeter. Men selv på japansk 
eller kyrillisk ser man da ikke den slags oversat...
+#: ../daemon/seahorse-gpgme-subkey.c:196
+msgid "ElGamal"
+msgstr "ElGamal"
+
+#: ../daemon/seahorse-notify.xml.h:1
+msgid "Notification Messages"
+msgstr "Påmindelser"
+
+#: ../daemon/seahorse-object.c:315
+msgid "Symmetric Key"
+msgstr "Symmetrisk nøgle"
+
+#: ../daemon/seahorse-object.c:318
+msgid "Public Key"
+msgstr "Offentlig nøgle"
+
+#: ../daemon/seahorse-object.c:321
+msgid "Private Key"
+msgstr "Privat nøgle"
+
+#: ../daemon/seahorse-object.c:324
+msgid "Credentials"
+msgstr "Akkreditiver"
+
+#.
+#. * Translators: "This object is a means of storing items such as
+#. * name, email address, etc. that make up one's digital identity.
+#.
+#: ../daemon/seahorse-object.c:331
+msgid "Identity"
+msgstr "Identitet"
+
+#: ../daemon/seahorse-passphrase.c:193
+msgid "Passphrase"
+msgstr "Adgangsfrase"
+
+#: ../daemon/seahorse-passphrase.c:196
+msgid "Password:"
+msgstr "Adgangskode:"
+
+#. The second and main entry
+#: ../daemon/seahorse-passphrase.c:260
+msgid "Confirm:"
+msgstr "Bekræft:"
+
+#: ../daemon/seahorse-pgp-generate.xml.h:1
+msgid "Algorithms here"
+msgstr "Algoritmer her"
+
+#: ../daemon/seahorse-pgp-generate.xml.h:2
+msgid "New PGP Key"
+msgstr "Ny PGP-nøgle"
+
+#: ../daemon/seahorse-pgp-generate.xml.h:3
+msgid "A PGP key allows you to encrypt email or files to other people."
+msgstr ""
+"En PGP-nøgle tillader dig at kryptere e-post eller filer til andre mennesker."
+
+#: ../daemon/seahorse-pgp-generate.xml.h:4
+msgid "Full _Name:"
+msgstr "Fuldt _navn:"
+
+#: ../daemon/seahorse-pgp-generate.xml.h:5
+msgid "_Email Address:"
+msgstr "_E-postadresse:"
+
+#: ../daemon/seahorse-pgp-generate.xml.h:6
+msgid "_Comment:"
+msgstr "_Kommentar:"
+
+#: ../daemon/seahorse-pgp-generate.xml.h:7
+msgid "Ne_ver Expires"
+msgstr "Udløber _aldrig"
+
+#: ../daemon/seahorse-pgp-generate.xml.h:8
+msgid "Encryption _Type:"
+msgstr "Krypterings_type:"
+
+#: ../daemon/seahorse-pgp-generate.xml.h:9
+msgid "Key _Strength (bits):"
+msgstr "Nøgle_styrke (bit):"
+
+#: ../daemon/seahorse-pgp-generate.xml.h:10
+msgid "E_xpiration Date:"
+msgstr "_Udløbsdato:"
+
+#: ../daemon/seahorse-pgp-generate.xml.h:11
+msgid "<b>_Advanced key options</b>"
+msgstr "<b>_Avancerede nøgleindstillinger</b>"
+
+#: ../daemon/seahorse-pgp-generate.xml.h:12
+msgid "Generate a new key"
+msgstr "Generér en ny nøgle"
+
+#: ../daemon/seahorse-pgp-generate.xml.h:13
+msgid "C_reate"
+msgstr "_Opret"
+
+#: ../daemon/seahorse-pgp-key.c:176
+msgid "Private PGP Key"
+msgstr "Privat PGP-nøgle"
+
+#: ../daemon/seahorse-pgp-key.c:179
+msgid "Public PGP Key"
+msgstr "Offentlig PGP-nøgle"
+
+#: ../daemon/seahorse-pgp-key.c:524
+msgid "Expired"
+msgstr "Udløbet"
+
+#: ../daemon/seahorse-pgp-subkey.c:363
+msgid "Key"
+msgstr "Nøgle"
+
+#: ../daemon/seahorse-pgp-subkey.c:368
+#, c-format
+msgid "Subkey %d of %s"
+msgstr "Undernøgle %d af %s"
+
+# Hvad er dette?
+#: ../daemon/seahorse-progress.xml.h:1
+msgid "Progress Title"
+msgstr "Forløbstitel"
+
+#: ../daemon/seahorse-service.c:158 ../daemon/seahorse-service.c:264
 #, c-format
 msgid "Invalid or unrecognized key type: %s"
 msgstr "Ugyldig eller ukendt nøgletype: %s"
 
-#: ../daemon/seahorse-service.c:234
+#: ../daemon/seahorse-service.c:226
 #, c-format
 msgid "This keytype is not supported: %s"
 msgstr "Denne nøgletype understøttes ikke: %s"
 
-#: ../daemon/seahorse-service.c:241
-#, c-format
-msgid "Support for this feature was not enabled at build time"
-msgstr ""
-"Understøttelse for denne funktionalitet blev ikke aktiveret under kompilering"
-
-#: ../daemon/seahorse-service.c:341 ../daemon/seahorse-service-keyset.c:180
-#: ../daemon/seahorse-service-keyset.c:223
+#: ../daemon/seahorse-service.c:328 ../daemon/seahorse-service-keyset.c:177
+#: ../daemon/seahorse-service-keyset.c:220
 #, c-format
 msgid "Invalid or unrecognized key: %s"
 msgstr "Ugyldig eller ukendt nøgle: %s"
 
 # Mærkelige tags
 #. TRANSLATORS: <key id='xxx'> is a custom markup tag, do not translate.
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:204
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:201
 #, c-format
 msgid "Signed by <i><key id='%s'/> <b>expired</b></i> on %s."
 msgstr "Underskrevet af <i><key id=\"%s\"/> <b>udløbet</b></i> den %s."
 
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:205
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:202
 msgid "Invalid Signature"
 msgstr "Ugyldig underskrift"
 
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:211
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:208
 #, c-format
 msgid "Signed by <i><key id='%s'/></i> on %s <b>Expired</b>."
 msgstr "Underskrevet af <i><key id=\"%s\"/></i> den %s <b>Udløbet</b>."
 
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:212
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:209
 msgid "Expired Signature"
 msgstr "Udløbet underskrift"
 
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:218
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:215
 #, c-format
 msgid "Signed by <i><key id='%s'/> <b>Revoked</b></i> on %s."
 msgstr "Underskrevet af <i><key id=\"%s\"/> <b>Tilbagekaldt</b></i> den %s."
 
 # Enten en ugyldiggjort underskrift eller også har de ugyldiggjort en underskrift. Oversættelsen kan forstås 
på begge måder så det skulle være ok
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:219
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:216
 msgid "Revoked Signature"
 msgstr "Underskrift tilbagekaldt"
 
 #. TRANSLATORS: <key id='xxx'> is a custom markup tag, do not translate.
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:225
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:222
 #, c-format
 msgid "Signed by <i><key id='%s'/></i> on %s."
 msgstr "Underskrevet af <i><key id=\"%s\"/></i> den %s."
 
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:226
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:223
 msgid "Good Signature"
 msgstr "Gyldig underskrift"
 
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:231
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:228
 msgid "Signing key not in keyring."
 msgstr "Underskriver nøgle der ikke er i nøgleringen."
 
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:232
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:229
 msgid "Unknown Signature"
 msgstr "Ukendt underskrift"
 
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:236
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:233
 msgid "Bad or forged signature. The signed data was modified."
 msgstr ""
 "Ugyldig eller forfalsket underskrift. De underskrevne data er blevet "
 "modificeret."
 
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:237
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:234
 msgid "Bad Signature"
 msgstr "Ugyldig underskrift"
 
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:245
-msgid "Couldn't verify signature."
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:242
+msgid "Couldn’t verify signature."
 msgstr "Kunne ikke verificere underskrift."
 
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:317
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:646
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:314
+#, c-format
+msgid "Recipients specified for symmetric encryption"
+msgstr "Modtagere angivet til symmetrisk kryptering"
+
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:323
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:670
 #, c-format
 msgid "Invalid or unrecognized signer: %s"
 msgstr "Ugyldig eller ukendt underskriver: %s"
 
 # Det er sprogligt uklart hvorvidt nøglen underskrives, eller hvorvidt den bruges til at underskrive *med*, 
derfor benyttes en formulering der kan betyde begge dele
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:324
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:653
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:330
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:677
 #, c-format
 msgid "Key is not valid for signing: %s"
 msgstr "Nøglen er ikke gyldig til underskrift: %s"
 
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:335
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:343
 #, c-format
 msgid "Invalid or unrecognized recipient: %s"
 msgstr "Ugyldig eller ukendt modtager: %s"
 
 # Hvad betyder dette?
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:343
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:351
 #, c-format
 msgid "Key is not a valid recipient for encryption: %s"
 msgstr "Nøglen er ikke en gyldig modtager for kryptering: %s"
 
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:352
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:360
 #, c-format
 msgid "No recipients specified"
 msgstr "Ingen modtagere angivet"
 
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:434
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:457
 #, c-format
 msgid "Invalid key type for decryption: %s"
 msgstr "Ugyldig nøgletype til dekryptering: %s"
 
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:548
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:746
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:572
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:770
 #, c-format
 msgid "Please set clearuri"
 msgstr "Indstil venligst clearuri"
 
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:554
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:752
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:578
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:776
 #, c-format
 msgid "Please set crypturi"
 msgstr "Indstil venligst crypturi"
 
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:564
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:588
 #, c-format
 msgid "Error opening clearuri"
 msgstr "Fejl ved åbning af clearuri"
 
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:641
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:665
 #, c-format
 msgid "No signer specified"
 msgstr "Ingen underskriver angivet"
 
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:830
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:854
 #, c-format
 msgid "Invalid key type for verifying: %s"
 msgstr "Ugyldig nøgletype til verificering: %s"
 
-#: ../daemon/seahorse-service-keyset.c:273
+#: ../daemon/seahorse-service-keyset.c:270
 #, c-format
 msgid "Invalid key id: %s"
 msgstr "Ugyldig nøgle-ID: %s"
 
-# "Display name" er tydeligvis et navn som URI'en tilknyttes for at den skal være lettere at huske; andre 
forslag til oversættelse er velkomne
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A list of key server URIs to search for remote PGP keys. In later versions a "
-"display name can be included, by appending a space and then the name."
-msgstr ""
-"En liste af nøgleserver-URI'er hvorpå der søges efter fjerne PGP-nøgler. I "
-"nyere versioner kan et navn inkluderes ved at efterstille et mellemrum og "
-"derpå navnet."
-
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:2
-msgid "Auto Retrieve Keys"
-msgstr "Automatisk nøgleafhentning"
-
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:3
-msgid "Auto Sync Keys"
-msgstr "Synkronisér nøgler automatisk"
-
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:4
-msgid "Controls the visibility of the expires column for the key manager."
-msgstr "Bestemmer synligheden af nøglehåndteringens udløbstidskolonne."
-
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:5
-msgid "Controls the visibility of the trust column for the key manager."
-msgstr "Bestemmer synligheden af nøglehåndteringens troværdighedskolonne."
-
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:6
-msgid "Controls the visibility of the type column for the key manager."
-msgstr "Bestemmer synligheden af nøglehåndteringens typekolonne."
-
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:7
-msgid "Controls the visibility of the validity column for the key manager."
-msgstr "Bestemmer synligheden af nøglehåndteringens gyldighedskolonne."
-
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:8
-msgid "Enable DNS-SD sharing"
-msgstr "Aktiver DNS-SD deling"
-
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:9
-msgid ""
-"Enables DNS-SD (Apple Bonjour) sharing of keys. seahorse-daemon must be "
-"running and must be built with HKP and DNS-SD support."
-msgstr ""
-"Aktiverer DNS-SD (Apple Bonjour) deling af nøgler. seahorse-daemon skal køre "
-"og skal være kompileret med HKP- og DNS-SD-understøttelse."
-
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:10
-msgid "ID of the default key"
-msgstr "ID for standardnøglen"
-
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"If set to true, then files encrypted with seahorse will be ASCII armor "
-"encoded."
-msgstr ""
-"Hvis denne sættes til \"true\", vil seahorse ASCII-pansre krypterede filer."
-
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"If set to true, then the default key will always be added to an encryption "
-"recipients list."
-msgstr ""
-"Hvis denne sættes til \"true\", vil standardnøglen altid blive føjet til "
-"modtagerlisten ved kryptering."
-
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:13
-msgid "Last key server search pattern"
-msgstr "Sidste nøgleserver-søgestreng"
-
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:14
-msgid "Last key servers used"
-msgstr "Sidst benyttede nøgleservere"
-
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:15
-msgid "Last key used to sign a message."
-msgstr "Sidst benyttede nøgle til underskrift af meddelelse."
-
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:16
-msgid "PGP Key servers"
-msgstr "PGP-nøgleservere"
-
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:17
-msgid "Publish keys to this key server."
-msgstr "Offentliggør nøgler til denne nøgleserver."
-
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:18
-msgid "Show expires column in key manager"
-msgstr "Vis udløbstidskolonne i nøglehåndtering"
-
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:19
-msgid "Show trust column in key manager"
-msgstr "Vis tillidskolonnen i nøglehåndtering"
-
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:20
-msgid "Show type column in key manager"
-msgstr "Vis typekolonne i nøglehåndtering"
-
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:21
-msgid "Show validity column in key manager"
-msgstr "Vis gyldighedskolonne i nøglehåndtering"
-
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:22
-msgid ""
-"Specify the column to sort the recipients window by. Columns are: 'name' and "
-"'id'. Put a '-' in front of the column name to sort in descending order."
-msgstr ""
-"Angiv kolonnen hvormed modtagervinduet sorteres. Kolonnerne er: \"name\" og "
-"\"id\". Skriv \"-\" foran kolonnenavnet for at sortere i aftagende "
-"rækkefølge."
-
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:23
-msgid ""
-"Specify the column to sort the seahorse key manager main window by. Columns "
-"are: 'name', 'id', 'validity', 'expires', 'trust', and 'type'. Put a '-' in "
-"front of the column name to sort in descending order."
-msgstr ""
-"Angiv kolonnen hvormed seahorse-nøglehåndterings hovedvindue sorteres. "
-"Kolonnerne er: \"name\", \"id\", \"validity\", \"expires\", \"trust\" og "
-"\"type\". Skriv en \"-\" foran kolonnenavnet for at sortere i aftagende "
-"rækkefølge."
-
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:24
-msgid "The ID of the last secret key used to sign a message."
-msgstr ""
-"ID for den sidste hemmelige nøgle der blev benyttet til at underskrive en "
-"meddelelse."
-
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:25
-msgid "The column to sort the recipients by"
-msgstr "Kolonnen hvormed modtagere sorteres"
-
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:26
-msgid "The column to sort the seahorse keys by"
-msgstr "Kolonnen hvormed seahorse-nøglerne sorteres"
-
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:27
-msgid ""
-"The key server to publish PGP keys to. Or empty to suppress publishing of "
-"PGP keys."
-msgstr ""
-"Nøgleserveren hvorpå PGP-nøgler offentliggøres, eller tom hvis PGP-nøgler "
-"ikke ønskes offentliggjort."
+#: ../daemon/seahorse-unknown.c:55
+msgid "Unavailable"
+msgstr "Utilgængelig"
 
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:28
-msgid ""
-"The last key server a search was performed against or empty for all key "
-"servers."
-msgstr ""
-"Nøgleserveren hvorpå der sidst blev udført en søgning, eller alle "
-"nøgleservere hvis tom."
+#: ../daemon/seahorse-util.c:228
+msgid "%Y-%m-%d"
+msgstr "%d/%m %Y"
 
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:29
-msgid "The last search pattern searched for against a key server."
-msgstr "Det sidste søgemønster anvendt på en nøgleserver."
+#: ../daemon/seahorse-util.c:507
+msgid "Key Data"
+msgstr "Nøgledata"
 
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:30
-msgid ""
-"This specifies the default key to use for certain operations, mainly signing."
-msgstr ""
-"Specificerer standardnøglen der benyttes ved visse operationer, "
-"hovedsageligt underskrift."
+#: ../daemon/seahorse-util.c:509
+msgid "Multiple Keys"
+msgstr "Adskillige nøgler"
 
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:31
-msgid "Whether or not keys should be automatically retrieved from key servers."
-msgstr "Hvorvidt nøgler automatisk skal hentes fra nøgleservere."
+#: ../daemon/seahorse-util.c:765
+msgid "Couldn’t run file-roller"
+msgstr "Kunne ikke file-roller"
 
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:32
-msgid ""
-"Whether or not modified keys should be automatically synced with the default "
-"key server."
-msgstr ""
-"Hvorvidt ændrede nøgler automatisk skal synkroniseres ved "
-"standardnøgleserveren."
+# Package er flertydig
+#: ../daemon/seahorse-util.c:771
+msgid "Couldn’t package files"
+msgstr "Kunne ikke pakke filer"
 
-# Hvad betyder det at kryptere "til" en nøgle?
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:33
-msgid "Whether to always encrypt to default key"
-msgstr "Hvorvidt der altid krypteres til standardnøgle"
+#: ../daemon/seahorse-util.c:772
+msgid "The file-roller process did not complete successfully"
+msgstr "Filpakker-processen gennemførte ikke sin opgave"
 
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:34
-msgid "Whether to use ASCII Armor"
-msgstr "Hvorvidt der benyttes ASCII-pansring"
+#. Filter for PGP keys. We also include *.asc, as in many
+#. cases that extension is associated with text/plain
+#: ../daemon/seahorse-util.c:941
+msgid "All key files"
+msgstr "Alle nøglefiler"
 
-#: ../gkr/seahorse-add-keyring.xml.h:1
-msgid "Add Password Keyring"
-msgstr "Tilføj adgangskode-nøglering"
+#: ../daemon/seahorse-util.c:948 ../daemon/seahorse-util.c:996
+msgid "All files"
+msgstr "Alle filer"
 
-#: ../gkr/seahorse-add-keyring.xml.h:2
-msgid "New Keyring Name:"
-msgstr "Navn til ny nøglering:"
+#: ../daemon/seahorse-util.c:989
+msgid "Archive files"
+msgstr "Arkivfiler"
 
-#: ../gkr/seahorse-add-keyring.xml.h:3
+#: ../daemon/seahorse-util.c:1059
 msgid ""
-"Please choose a name for the new keyring. You will be prompted for an unlock "
-"password."
+"<b>A file already exists with this name.</b>\n"
+"\n"
+"Do you want to replace it with a new file?"
 msgstr ""
-"Vælg venligst et navn til den nye nøglering. Du vil blive spurgt om en "
-"adgangskode til oplåsning."
-
-#: ../gkr/seahorse-add-keyring.xml.h:4
-#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:5
-#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:3
-msgid "The host name or address of the server."
-msgstr "Værtsnavn eller adresser for serveren."
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.c:61 ../gkr/seahorse-gkr-add-keyring.c:73
-msgid "Couldn't add keyring"
-msgstr "Kunne ikke tilføje nøglering"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:1
-msgid "Add Password"
-msgstr "Tilføj adgangskode"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:2
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:15 ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:5
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Beskrivelse:"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:3
-msgid "_Keyring:"
-msgstr "_Nøglering:"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:4
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Adgangskode:"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:5
-msgid "_Show Password"
-msgstr "_Vis adgangskode"
-
-# Egentlig er world wide web ikke det samme som internet, men vi håber det er korrekt i denne sammenhæng
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item.c:473
-msgid "Web Password"
-msgstr "Internetadgangskode"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item.c:475
-msgid "Network Password"
-msgstr "Netværksadgangskode"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item.c:477 ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:107
-msgid "Password"
-msgstr "Adgangskode"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-commands.c:78
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete the password '%s'?"
-msgstr "Er du sikker på at du vil slette adgangskoden \"%s\"?"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-commands.c:81
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete %d password?"
-msgid_plural "Are you sure you want to delete %d passwords?"
-msgstr[0] "Er du sikker på at du vil slette %d adgangskode?"
-msgstr[1] "Er du sikker på at du vil slette %d adgangskoder?"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:66
-msgid "Access a network share or resource"
-msgstr "Få adgang til en netværksdeling eller ressource"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:69
-msgid "Access a website"
-msgstr "Få adgang til en hjemmeside"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:72
-msgid "Unlocks a PGP key"
-msgstr "Låser en PGP-nøgle op"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:75
-msgid "Unlocks a Secure Shell key"
-msgstr "Låser en SSH-nøgle op"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:78
-msgid "Saved password or login"
-msgstr "Gemt adgangskode eller brugernavn"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:102
-msgid "Network Credentials"
-msgstr "Netværksakkreditiver"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:245
-msgid "Couldn't change password."
-msgstr "Kunne ikke ændre adgangskode."
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:350
-msgid "Couldn't set description."
-msgstr "Kunne ikke anføre beskrivelse."
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:656
-msgid "Couldn't set application access."
-msgstr "Kunne ikke indstille programadgang."
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:1
-msgid "<b>Password:</b>"
-msgstr "<b>Adgangskode:</b>"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:2
-msgid "<b>Path:</b>"
-msgstr "<b>Sti:</b>"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:3
-msgid "<b>Permissions:</b>"
-msgstr "<b>Rettigheder:</b>"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:4
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:8
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:7
-msgid "<b>Technical Details:</b>"
-msgstr "<b>Tekniske detaljer:</b>"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:5
-msgid "Applications"
-msgstr "Programmer"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:6
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:22
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:19
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:15
-msgid "Details"
-msgstr "Detaljer"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:7
-#: ../pgp/seahorse-pgp-subkey.c:366
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:17
-msgid "Key"
-msgstr "Nøgle"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:8
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:30
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:30
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:18
-msgid "Key Properties"
-msgstr "Nøgleegenskaber"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:9
-msgid "Login:"
-msgstr "Logind:"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:10
-msgid "Server:"
-msgstr "Server:"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:11
-msgid "Show pass_word"
-msgstr "Vis kode_ord"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:12
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:44
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:38
-msgid "Type:"
-msgstr "Type:"
-
-#. To translators: This is the noun not the verb.
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:14
-msgid "Use:"
-msgstr "Brug:"
-
-#. To translators: This is the infinitive not the imperative.
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:17
-msgid "_Read"
-msgstr "_Læse"
-
-#. To translators: This is the infinitive not the imperative.
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:19
-msgid "_Write"
-msgstr "_Skrive"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:20
-msgctxt "infinitive"
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Slette"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.c:193
-msgid "Listing passwords"
-msgstr "Udskriver adgangskoder"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.c:354
-#, c-format
-msgid "Passwords: %s"
-msgstr "Adgangskoder: %s"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.c:355
-#, c-format
-msgid "<b>Passwords:</b> %s"
-msgstr "<b>Adgangskoder:</b> %s"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:119
-msgid "Password Keyring"
-msgstr "Adgangskode-nøglering"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:120
-msgid "Used to store application and network passwords"
-msgstr "Bruges til at lagre program- og netværksadgangskoder"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:121
-msgid "Stored Password"
-msgstr "Gemt adgangskode"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:122
-msgid "Safely store a password or secret."
-msgstr "Gem en adgangskode eller hemmelighed sikkert."
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:136
-msgid "Couldn't unlock keyring"
-msgstr "Kunne ikke låse nøglering op"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:177
-msgid "Couldn't lock keyring"
-msgstr "Kunne ikke låse nøglering"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:218
-msgid "Couldn't set default keyring"
-msgstr "Kunne ikke indstille standardnøglering"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:257
-msgid "Couldn't change keyring password"
-msgstr "Kunne ikke ændre nøgleringens adgangskode"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:288
-msgid "_Lock"
-msgstr "_Lås"
+"<b>En fil med dette navn findes allerede.</b>\n"
+"\n"
+"Vil du erstatte den med en ny fil?"
 
-#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:289
-msgid ""
-"Lock the password storage keyring so a master password is required to unlock "
-"it."
-msgstr ""
-"Lås nøgleringen til lagring af adgangskoder, således at en hovedadgangskode "
-"kræves for at låse den op."
+#: ../daemon/seahorse-util.c:1062
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Erstat"
 
-#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:290
-msgid "_Unlock"
-msgstr "_Lås op"
+#: ../daemon/seahorse-validity.c:39
+msgctxt "Validity"
+msgid "Never"
+msgstr "Aldrig"
 
-#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:291
-msgid ""
-"Unlock the password storage keyring with a master password so it is "
-"available for use."
-msgstr ""
-"Lås nøgleringen til lagring af adgangskoder op med en hovedadgangskode, "
-"således at den er klar til brug."
+#: ../daemon/seahorse-validity.c:41
+msgid "Marginal"
+msgstr "Underordnet"
 
-#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:292
-msgid "_Set as default"
-msgstr "_Sæt som forvalg"
+#: ../daemon/seahorse-validity.c:43
+msgid "Full"
+msgstr "Fuld"
 
-#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:293
-msgid "Applications usually store new passwords in the default keyring."
-msgstr "Programmer lagrer normalt nye adgangskoder i standardnøgleringen."
+# "This level of trust should only be assigned to your own keys", står der i dokumentationen, så ultimativ 
må være en nogenlunde oversættelse
+#: ../daemon/seahorse-validity.c:45
+msgid "Ultimate"
+msgstr "Ultimativ"
 
-#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:294
-msgid "Change _Password"
-msgstr "Skift _adgangskode"
+#: ../daemon/seahorse-validity.c:47
+msgid "Disabled"
+msgstr "Deaktiveret"
 
-#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:295
-msgid "Change the unlock password of the password storage keyring"
-msgstr ""
-"Skift adgangskoden, der bruges til at låse nøgleringen til lagring af "
-"adgangskoder op"
+#: ../daemon/seahorse-validity.c:49
+msgid "Revoked"
+msgstr "Tilbagekaldt"
 
-#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:360
+#: ../daemon/seahorse-widget.c:430
 #, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete the password keyring '%s'?"
-msgstr "Er du sikker på at du vil slette adgangskodenøgleringen \"%s\"?"
+msgid "Could not display help: %s"
+msgstr "Kunne ikke vise hjælp: %s"
 
-#. -----------------------------------------------------------------------------
-#. * PUBLIC
-#.
-#. To translators: This is the noun not the verb.
-#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.xml.h:2
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:19
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:18
-msgid "Created:"
-msgstr "Oprettet:"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.xml.h:3
-msgid "Keyring"
-msgstr "Nøglering"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.xml.h:4
-msgid "Keyring Properties"
-msgstr "Egenskaber for nøglering"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.xml.h:5
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Navn:"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:168
-msgid "Access to the key ring was denied"
-msgstr "Adgang til nøgleringen blev nægtet"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:171
-msgid "The gnome-keyring daemon is not running"
-msgstr "Dæmonen gnome-keyring kører ikke"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:174
-msgid "The key ring has already been unlocked"
-msgstr "Nøgleringen er allerede blevet låst op"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:177
-msgid "No such key ring exists"
-msgstr "Ingen sådan nøglering findes"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:180
-msgid "Couldn't communicate with key ring daemon"
-msgstr "Kunne ikke kommunikere med nøgleringsdæmon"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:183
-msgid "The item already exists"
-msgstr "Objektet findes allerede"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:189
-msgid "Internal error accessing gnome-keyring"
-msgstr "Intern fejl i adgang til gnome-keyring"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:238 ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:264
-msgid "Saving item..."
-msgstr "Gemmer objekt..."
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:300
-msgid "Deleting item..."
-msgstr "Sletter element..."
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:325
-msgid "Deleting keyring..."
-msgstr "Sletter nøglering..."
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-source.c:234
-msgid "Listing password keyrings"
-msgstr "Viser adgangskodenøgleringe"
-
-#: ../libcryptui/cryptui.c:272
+#: ../libcryptui/cryptui.c:305
 msgid ""
 "No encryption keys were found with which to perform the operation you "
 "requested.  The program <b>Passwords and Encryption Keys</b> will now be "
@@ -736,212 +536,233 @@ msgstr ""
 "operation.  Programmet <b>Adgangskoder og krypteringsnøgler</b> vil nu blive "
 "startet, så du enten kan oprette eller importere en nøgle."
 
-#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:174
-#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:179
+#: ../libcryptui/cryptui.c:331
+msgid ""
+"No encryption keys were found. In order to perform public key encryption, "
+"the <b>Passwords and Encryption Keys</b> program can be started to create or "
+"import a public key. It is also possible to use a shared passphrase instead."
+msgstr ""
+"Der blev ikke fundet nogen krypteringsnøgler. For at foretage kryptering med "
+"en offentlig nøgle kan programmet <b>Adgangskoder og krypteringsnøgler</b> "
+"køres for at oprette eller importere en offentlig nøgle. Det er også muligt "
+"at bruge en delt adgangsfrase i stedet for."
+
+#: ../libcryptui/cryptui.c:334
+msgid "Use a shared passphrase"
+msgstr "Brug en delt adgangsfrase"
+
+#: ../libcryptui/cryptui.c:335
+msgid "Create or import a key"
+msgstr "Opret eller importér en nøgle"
+
+#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:175
 msgid "All Keys"
 msgstr "Alle nøgler"
 
-#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:175
-#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:180
+#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:176
 msgid "Selected Recipients"
 msgstr "Markerede modtagere"
 
-#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:176
-#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:181
+#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:177
 msgid "Search Results"
 msgstr "Søgeresultater"
 
 #. Filter Label
-#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:192
+#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:187
 msgid "Search _for:"
 msgstr "_Søg efter:"
 
-#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:250
-msgid "None (Don't Sign)"
+#. first of the group
+#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:233
+msgid "Use passphrase only"
+msgstr "Brug kun adgangsfrase"
+
+#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:242
+msgid "Choose a set of recipients:"
+msgstr "Vælg en gruppe modtagere:"
+
+#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:288
+msgid "None (Don’t Sign)"
 msgstr "Ingen (underskriv ikke)"
 
-#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:263
+#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:301
 #, c-format
 msgid "Sign this message as %s"
 msgstr "Underskriv meddelelse som %s"
 
 #. Sign Label
-#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:285
+#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:328
 msgid "_Sign message as:"
 msgstr "_Underskriv meddelelse som:"
 
 #. TODO: Icons
 #. The name column
-#: ../libcryptui/cryptui-key-list.c:140
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:839
-#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:865
+#: ../libcryptui/cryptui-key-list.c:138
 msgid "Name"
 msgstr "Navn"
 
 #. The keyid column
-#: ../libcryptui/cryptui-key-list.c:145
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1745
-#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:877
+#: ../libcryptui/cryptui-key-list.c:143
 msgid "Key ID"
 msgstr "Nøgle-ID"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:327
+#: ../libegg/egg-datetime.c:315
 msgid "Display flags"
 msgstr "Vis flag"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:328
+#: ../libegg/egg-datetime.c:316
 msgid "Displayed date and/or time properties"
 msgstr "Viste dato- og/eller tidsegenskaber"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:333
+#: ../libegg/egg-datetime.c:321
 msgid "Lazy mode"
 msgstr "Doven tilstand"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:334
-msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values"
+#: ../libegg/egg-datetime.c:322
+msgid "Lazy mode doesn’t normalize entered date and time values"
 msgstr "Doven tilstand normaliserer ikke de angivne dato- og tidsværdier"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:339
+#: ../libegg/egg-datetime.c:327
 msgid "Year"
 msgstr "År"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:340
+#: ../libegg/egg-datetime.c:328
 msgid "Displayed year"
 msgstr "Vist årstal"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:345
+#: ../libegg/egg-datetime.c:333
 msgid "Month"
 msgstr "Måned"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:346
+#: ../libegg/egg-datetime.c:334
 msgid "Displayed month"
 msgstr "Vist måned"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:351
+#: ../libegg/egg-datetime.c:339
 msgid "Day"
 msgstr "Dag"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:352
+#: ../libegg/egg-datetime.c:340
 msgid "Displayed day of month"
 msgstr "Vist dag på måneden"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:357
+#: ../libegg/egg-datetime.c:345
 msgid "Hour"
 msgstr "Time"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:358
+#: ../libegg/egg-datetime.c:346
 msgid "Displayed hour"
 msgstr "Vist time"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:363
+#: ../libegg/egg-datetime.c:351
 msgid "Minute"
 msgstr "Minut"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:364
+#: ../libegg/egg-datetime.c:352
 msgid "Displayed minute"
 msgstr "Vist minut"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:369
+#: ../libegg/egg-datetime.c:357
 msgid "Second"
 msgstr "Sekund"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:370
+#: ../libegg/egg-datetime.c:358
 msgid "Displayed second"
 msgstr "Vist sekund"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:375
+#: ../libegg/egg-datetime.c:363
 msgid "Lower limit year"
 msgstr "Nedre grænse for årstal"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:376
+#: ../libegg/egg-datetime.c:364
 msgid "Year part of the lower date limit"
 msgstr "Årstalsdelen af den nedre datogrænse"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:381
+#: ../libegg/egg-datetime.c:369
 msgid "Upper limit year"
 msgstr "Øvre grænse for årstal"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:382
+#: ../libegg/egg-datetime.c:370
 msgid "Year part of the upper date limit"
 msgstr "Årstalsdelen af den øvre datogrænse"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:387
+#: ../libegg/egg-datetime.c:375
 msgid "Lower limit month"
 msgstr "Nedre månedsgrænse"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:388
+#: ../libegg/egg-datetime.c:376
 msgid "Month part of the lower date limit"
 msgstr "Månedsdelen af den nedre datogrænse"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:393
+#: ../libegg/egg-datetime.c:381
 msgid "Upper limit month"
 msgstr "Øvre månedsgrænse"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:394
+#: ../libegg/egg-datetime.c:382
 msgid "Month part of the upper date limit"
 msgstr "Månedsdelen af den øvre datogrænse"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:399
+#: ../libegg/egg-datetime.c:387
 msgid "Lower limit day"
 msgstr "Nedre dagsgrænse"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:400
+#: ../libegg/egg-datetime.c:388
 msgid "Day of month part of the lower date limit"
 msgstr "Dagen i den måned, der udgør nedre datogrænse"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:405
+#: ../libegg/egg-datetime.c:393
 msgid "Upper limit day"
 msgstr "Øvre dagsgrænse"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:406
+#: ../libegg/egg-datetime.c:394
 msgid "Day of month part of the upper date limit"
 msgstr "Dagen i måneden, der udgør øvre datogrænse"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:411
+#: ../libegg/egg-datetime.c:399
 msgid "Lower limit hour"
 msgstr "Nedre timegrænse"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:412
+#: ../libegg/egg-datetime.c:400
 msgid "Hour part of the lower time limit"
 msgstr "Timedelen af den nedre tidsgrænse"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:417
+#: ../libegg/egg-datetime.c:405
 msgid "Upper limit hour"
 msgstr "Øvre timegrænse"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:418
+#: ../libegg/egg-datetime.c:406
 msgid "Hour part of the upper time limit"
 msgstr "Timedelen af den øvre tidsgrænse"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:423
+#: ../libegg/egg-datetime.c:411
 msgid "Lower limit minute"
 msgstr "Nedre minutgrænse"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:424
+#: ../libegg/egg-datetime.c:412
 msgid "Minute part of the lower time limit"
 msgstr "Minut-delen af den nedre tidsgrænse"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:429
+#: ../libegg/egg-datetime.c:417
 msgid "Upper limit minute"
 msgstr "Øvre minutgrænse"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:430
+#: ../libegg/egg-datetime.c:418
 msgid "Minute part of the upper time limit"
 msgstr "Minut-delen af den øvre tidsgrænse"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:435
+#: ../libegg/egg-datetime.c:423
 msgid "Lower limit second"
 msgstr "Nedre sekundgrænse"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:436
+#: ../libegg/egg-datetime.c:424
 msgid "Second part of the lower time limit"
 msgstr "Sekund-delen af den nedre tidsgrænse"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:441
+#: ../libegg/egg-datetime.c:429
 msgid "Upper limit second"
 msgstr "Øvre sekundgrænse"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:442
+#: ../libegg/egg-datetime.c:430
 msgid "Second part of the upper time limit"
 msgstr "Sekund-delen af den øvre tidsgrænse"
 
@@ -950,2145 +771,1765 @@ msgstr "Sekund-delen af den øvre tidsgrænse"
 #. * Do *not* translate it to anything else, if it isn't calendar:week_start:1
 #. * or calendar:week_start:0 it will not work.
 #.
-#: ../libegg/egg-datetime.c:484
+#: ../libegg/egg-datetime.c:472
 msgid "calendar:week_start:0"
 msgstr "calendar:week_start:1"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:506
+#: ../libegg/egg-datetime.c:494
 msgid "Date"
 msgstr "Dato"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:506
+#: ../libegg/egg-datetime.c:494
 msgid "Enter the date directly"
 msgstr "Indtast datoen direkte"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:513
+#: ../libegg/egg-datetime.c:501
 msgid "Select Date"
 msgstr "Vælg dato"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:513
+#: ../libegg/egg-datetime.c:501
 msgid "Select the date from a calendar"
 msgstr "Vælg en dato fra en kalender"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:531 ../libegg/egg-datetime.c:2215
+#: ../libegg/egg-datetime.c:519 ../libegg/egg-datetime.c:2194
 msgid "Time"
 msgstr "Tid"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:531
+#: ../libegg/egg-datetime.c:519
 msgid "Enter the time directly"
 msgstr "Indtast tiden direkte"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:538
+#: ../libegg/egg-datetime.c:526
 msgid "Select Time"
 msgstr "Vælg tid"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:538
+#: ../libegg/egg-datetime.c:526
 msgid "Select the time from a list"
 msgstr "Vælg tiden fra en liste"
 
 #. Translators: set this to anything else if you want to use a
 #. * 24 hour clock.
 #.
-#: ../libegg/egg-datetime.c:812
+#: ../libegg/egg-datetime.c:791
 msgid "24hr: no"
 msgstr "24hr: yes"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:816 ../libegg/egg-datetime.c:1276
-#: ../libegg/egg-datetime.c:1280
+#: ../libegg/egg-datetime.c:795 ../libegg/egg-datetime.c:1255
+#: ../libegg/egg-datetime.c:1259
 msgid "AM"
 msgstr "AM"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:818 ../libegg/egg-datetime.c:1277
-#: ../libegg/egg-datetime.c:1284
+#: ../libegg/egg-datetime.c:797 ../libegg/egg-datetime.c:1256
+#: ../libegg/egg-datetime.c:1263
 msgid "PM"
 msgstr "PM"
 
 #. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM.
-#: ../libegg/egg-datetime.c:826
+#: ../libegg/egg-datetime.c:805
 #, c-format
 msgid "%02d:%02d:%02d %s"
 msgstr "%02d:%02d:%02d %s"
 
 #. Translators: This is hh:mm AM/PM.
-#: ../libegg/egg-datetime.c:829
+#: ../libegg/egg-datetime.c:808
 #, c-format
 msgid "%02d:%02d %s"
 msgstr "%02d:%02d %s"
 
 #. Translators: This is hh:mm:ss.
-#: ../libegg/egg-datetime.c:833
+#: ../libegg/egg-datetime.c:812
 #, c-format
 msgid "%02d:%02d:%02d"
 msgstr "%02d:%02d:%02d"
 
 #. Translators: This is hh:mm.
-#: ../libegg/egg-datetime.c:836
+#: ../libegg/egg-datetime.c:815
 #, c-format
 msgid "%02d:%02d"
 msgstr "%02d:%02d"
 
 #. TODO: should handle other display modes as well...
 #. Translators: This is YYYY-MM-DD
-#: ../libegg/egg-datetime.c:1192
+#: ../libegg/egg-datetime.c:1171
 #, c-format
 msgid "%04d-%02d-%02d"
 msgstr "%3$02d/%2$02d-%1$04d"
 
 #. Translators: This is hh:mm:ss.
-#: ../libegg/egg-datetime.c:1257
+#: ../libegg/egg-datetime.c:1236
 #, c-format
 msgid "%u:%u:%u"
 msgstr "%u:%u:%u"
 
-#: ../libegg/eggdesktopfile.c:165
+#: ../libegg/eggdesktopfile.c:164
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
 msgstr "Filen er ikke en gyldig .desktop-fil"
 
-#: ../libegg/eggdesktopfile.c:188
+#: ../libegg/eggdesktopfile.c:187
 #, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Ukendt version af skrivebordsfil \"%s\""
+msgid "Unrecognized desktop file Version “%s”"
+msgstr "Ukendt version \"%s\" af skrivebordsfilen"
 
-#: ../libegg/eggdesktopfile.c:968
+#: ../libegg/eggdesktopfile.c:967
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "Starter %s"
 
-#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1110
+#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1109
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "Programmet accepterer ikke dokumenter på kommandolinjen"
 
-#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1178
+#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1177
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "Ukendt opstartstilvalg: %d"
 
-#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1383
+#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1382
 #, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgid "Can’t pass document URIs to a “Type=Link” desktop entry"
 msgstr "Kan ikke give dokument-URI'er til en \"Type=Link\"-skrivebordspost"
 
-#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1404
+#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1403
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Ikke et kørbart element"
 
-#: ../libegg/eggsmclient.c:225
+#: ../libegg/eggsmclient.c:223
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Deaktivér forbindelse til sessionshåndtering"
 
-#: ../libegg/eggsmclient.c:228
+#: ../libegg/eggsmclient.c:226
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Angiv fil indeholdende gemt konfiguration"
 
-#: ../libegg/eggsmclient.c:228
+#: ../libegg/eggsmclient.c:226
 msgid "FILE"
 msgstr "FILE"
 
-#: ../libegg/eggsmclient.c:231
+#: ../libegg/eggsmclient.c:229
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Angiv ID for sessionshåndtering"
 
-#: ../libegg/eggsmclient.c:231 ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1314
+#: ../libegg/eggsmclient.c:229
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../libegg/eggsmclient.c:252
+#: ../libegg/eggsmclient.c:250
 msgid "Session management options:"
 msgstr "Indstillinger for sessionshåndtering:"
 
-#: ../libegg/eggsmclient.c:253
+#: ../libegg/eggsmclient.c:251
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Vis indstillinger for sessionshåndtering"
 
-# Hvorfor skal vi dog oversætte tegnet : ?
-#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:1
-msgid ":"
-msgstr ":"
+#~ msgid "Support for this feature was not enabled at build time"
+#~ msgstr ""
+#~ "Understøttelse for denne funktionalitet blev ikke aktiveret under "
+#~ "kompilering"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:2
-msgid "Add Key Server"
-msgstr "Tilføj nøgleserver"
+# "Display name" er tydeligvis et navn som URI'en tilknyttes for at den skal være lettere at huske; andre 
forslag til oversættelse er velkomne
+#~ msgid ""
+#~ "A list of key server URIs to search for remote PGP keys. In later "
+#~ "versions a display name can be included, by appending a space and then "
+#~ "the name."
+#~ msgstr ""
+#~ "En liste af nøgleserver-URI'er hvorpå der søges efter fjerne PGP-nøgler. "
+#~ "I nyere versioner kan et navn inkluderes ved at efterstille et mellemrum "
+#~ "og derpå navnet."
 
-#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:3
-msgid "Host:"
-msgstr "Vært:"
+#~ msgid "Auto Retrieve Keys"
+#~ msgstr "Automatisk nøgleafhentning"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:4
-msgid "Key Server Type:"
-msgstr "Nøgleservertype:"
+#~ msgid "Auto Sync Keys"
+#~ msgstr "Synkronisér nøgler automatisk"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:6
-msgid "The port to access the server on."
-msgstr "Porten der benyttes til at forbinde til serveren."
+#~ msgid "Controls the visibility of the expires column for the key manager."
+#~ msgstr "Bestemmer synligheden af nøglehåndteringens udløbstidskolonne."
 
-# Mærkeligt.
-#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:7
-msgid "initial temporary item"
-msgstr "indledningsvis midlertidigt objekt"
+#~ msgid "Controls the visibility of the trust column for the key manager."
+#~ msgstr "Bestemmer synligheden af nøglehåndteringens troværdighedskolonne."
 
-#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:576
-#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:604
-msgid "Key Imported"
-msgid_plural "Keys Imported"
-msgstr[0] "Nøgle importeret"
-msgstr[1] "Nøgler importeret"
+#~ msgid "Controls the visibility of the type column for the key manager."
+#~ msgstr "Bestemmer synligheden af nøglehåndteringens typekolonne."
 
-#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:580
-#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:603
-#, c-format
-msgid "Imported %i key"
-msgid_plural "Imported %i keys"
-msgstr[0] "Importerede %i nøgle"
-msgstr[1] "Importerede %i nøgler"
+#~ msgid "Controls the visibility of the validity column for the key manager."
+#~ msgstr "Bestemmer synligheden af nøglehåndteringens gyldighedskolonne."
 
-#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:582
-#, c-format
-msgid "Imported a key for"
-msgid_plural "Imported keys for"
-msgstr[0] "Importerede en nøgle for"
-msgstr[1] "Importerede nøgler for"
+#~ msgid "Enable DNS-SD sharing"
+#~ msgstr "Aktiver DNS-SD deling"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-notify.xml.h:1
-msgid "Notification Messages"
-msgstr "Påmindelser"
+#~ msgid ""
+#~ "Enables DNS-SD (Apple Bonjour) sharing of keys. seahorse-daemon must be "
+#~ "running and must be built with HKP and DNS-SD support."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktiverer DNS-SD (Apple Bonjour) deling af nøgler. seahorse-daemon skal "
+#~ "køre og skal være kompileret med HKP- og DNS-SD-understøttelse."
 
-#: ../libseahorse/seahorse-object.c:317
-msgid "Symmetric Key"
-msgstr "Symmetrisk nøgle"
+#~ msgid "ID of the default key"
+#~ msgstr "ID for standardnøglen"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-object.c:320
-msgid "Public Key"
-msgstr "Offentlig nøgle"
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then files encrypted with seahorse will be ASCII armor "
+#~ "encoded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis denne sættes til \"true\", vil seahorse ASCII-pansre krypterede "
+#~ "filer."
 
-#: ../libseahorse/seahorse-object.c:323
-msgid "Private Key"
-msgstr "Privat nøgle"
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then the default key will always be added to an "
+#~ "encryption recipients list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis denne sættes til \"true\", vil standardnøglen altid blive føjet til "
+#~ "modtagerlisten ved kryptering."
 
-#: ../libseahorse/seahorse-object.c:326
-msgid "Credentials"
-msgstr "Akkreditiver"
+#~ msgid "Last key server search pattern"
+#~ msgstr "Sidste nøgleserver-søgestreng"
 
-#.
-#. * Translators: "This object is a means of storing items such as
-#. * name, email address, etc. that make up one's digital identity.
-#.
-#: ../libseahorse/seahorse-object.c:333
-msgid "Identity"
-msgstr "Identitet"
+#~ msgid "Last key servers used"
+#~ msgstr "Sidst benyttede nøgleservere"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:200
-msgid "Passphrase"
-msgstr "Adgangsfrase"
+#~ msgid "Last key used to sign a message."
+#~ msgstr "Sidst benyttede nøgle til underskrift af meddelelse."
 
-#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:203
-#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:480
-msgid "Password:"
-msgstr "Adgangskode:"
+#~ msgid "PGP Key servers"
+#~ msgstr "PGP-nøgleservere"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:269
-msgid "Confirm:"
-msgstr "Bekræft:"
+#~ msgid "Publish keys to this key server."
+#~ msgstr "Offentliggør nøgler til denne nøgleserver."
 
-#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:62
-msgid "Not a valid Key Server address."
-msgstr "Ugyldig nøgleserver-adresse."
+#~ msgid "Show expires column in key manager"
+#~ msgstr "Vis udløbstidskolonne i nøglehåndtering"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:63
-msgid ""
-"For help contact your system adminstrator or the administrator of the key "
-"server."
-msgstr ""
-"Kontakt din systemadministrator eller nøgleserverens administrator for hjælp."
+#~ msgid "Show trust column in key manager"
+#~ msgstr "Vis tillidskolonnen i nøglehåndtering"
 
-# hvis det skal oversættes til andet end URL, så er det relevant hvorvidt oversættelsen skal begynde med 
stort eller småt
-#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:172
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
+#~ msgid "Show type column in key manager"
+#~ msgstr "Vis typekolonne i nøglehåndtering"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:352
-msgid "Custom"
-msgstr "Tilpasset"
+#~ msgid "Show validity column in key manager"
+#~ msgstr "Vis gyldighedskolonne i nøglehåndtering"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:425
-msgid "None: Don't publish keys"
-msgstr "Ingen: Offentliggør ikke nøgler"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the column to sort the recipients window by. Columns are: 'name' "
+#~ "and 'id'. Put a '-' in front of the column name to sort in descending "
+#~ "order."
+#~ msgstr ""
+#~ "Angiv kolonnen hvormed modtagervinduet sorteres. Kolonnerne er: \"name\" "
+#~ "og \"id\". Skriv \"-\" foran kolonnenavnet for at sortere i aftagende "
+#~ "rækkefølge."
 
-#: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:1
-msgid "Automatically retrieve keys from _key servers"
-msgstr "Hent automatisk nøgler fra _nøgleservere"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the column to sort the seahorse key manager main window by. "
+#~ "Columns are: 'name', 'id', 'validity', 'expires', 'trust', and 'type'. "
+#~ "Put a '-' in front of the column name to sort in descending order."
+#~ msgstr ""
+#~ "Angiv kolonnen hvormed seahorse-nøglehåndterings hovedvindue sorteres. "
+#~ "Kolonnerne er: \"name\", \"id\", \"validity\", \"expires\", \"trust\" og "
+#~ "\"type\". Skriv en \"-\" foran kolonnenavnet for at sortere i aftagende "
+#~ "rækkefølge."
 
-#: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:2
-msgid "Automatically synchronize _modified keys with key servers"
-msgstr "Synkronisér automatisk æ_ndrede nøgler med nøgleservere"
+#~ msgid "The ID of the last secret key used to sign a message."
+#~ msgstr ""
+#~ "ID for den sidste hemmelige nøgle der blev benyttet til at underskrive en "
+#~ "meddelelse."
 
-#: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:3
-msgid "Key Servers"
-msgstr "Nøgleservere"
+#~ msgid "The column to sort the recipients by"
+#~ msgstr "Kolonnen hvormed modtagere sorteres"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:4
-msgid "Preferences"
-msgstr "Indstillinger"
+#~ msgid "The column to sort the seahorse keys by"
+#~ msgstr "Kolonnen hvormed seahorse-nøglerne sorteres"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:5
-msgid "_Find keys via:"
-msgstr "_Find nøgler via:"
+#~ msgid ""
+#~ "The key server to publish PGP keys to. Or empty to suppress publishing of "
+#~ "PGP keys."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nøgleserveren hvorpå PGP-nøgler offentliggøres, eller tom hvis PGP-nøgler "
+#~ "ikke ønskes offentliggjort."
 
-#: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:6
-msgid "_Publish keys to:"
-msgstr "_Offentliggør nøgler til:"
+#~ msgid ""
+#~ "The last key server a search was performed against or empty for all key "
+#~ "servers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nøgleserveren hvorpå der sidst blev udført en søgning, eller alle "
+#~ "nøgleservere hvis tom."
 
-# Hvad er dette?
-#: ../libseahorse/seahorse-progress.xml.h:1
-msgid "Progress Title"
-msgstr "Forløbstitel"
+#~ msgid "The last search pattern searched for against a key server."
+#~ msgstr "Det sidste søgemønster anvendt på en nøgleserver."
 
-#: ../libseahorse/seahorse-unknown.c:67
-msgid "Unavailable"
-msgstr "Utilgængelig"
+#~ msgid ""
+#~ "This specifies the default key to use for certain operations, mainly "
+#~ "signing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Specificerer standardnøglen der benyttes ved visse operationer, "
+#~ "hovedsageligt underskrift."
 
-#: ../libseahorse/seahorse-util.c:240
-msgid "%Y-%m-%d"
-msgstr "%d/%m %Y"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether or not keys should be automatically retrieved from key servers."
+#~ msgstr "Hvorvidt nøgler automatisk skal hentes fra nøgleservere."
 
-#: ../libseahorse/seahorse-util.c:516
-msgid "Key Data"
-msgstr "Nøgledata"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether or not modified keys should be automatically synced with the "
+#~ "default key server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvorvidt ændrede nøgler automatisk skal synkroniseres ved "
+#~ "standardnøgleserveren."
 
-#: ../libseahorse/seahorse-util.c:518
-msgid "Multiple Keys"
-msgstr "Adskillige nøgler"
+# Hvad betyder det at kryptere "til" en nøgle?
+#~ msgid "Whether to always encrypt to default key"
+#~ msgstr "Hvorvidt der altid krypteres til standardnøgle"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-util.c:774
-msgid "Couldn't run file-roller"
-msgstr "Kunne ikke køre Filpakker"
+#~ msgid "Whether to use ASCII Armor"
+#~ msgstr "Hvorvidt der benyttes ASCII-pansring"
 
-# Package er flertydig
-#: ../libseahorse/seahorse-util.c:780
-msgid "Couldn't package files"
-msgstr "Kunne ikke pakke filer"
+#~ msgid "Add Password Keyring"
+#~ msgstr "Tilføj adgangskode-nøglering"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-util.c:781
-msgid "The file-roller process did not complete successfully"
-msgstr "Filpakker-processen gennemførte ikke sin opgave"
+#~ msgid "New Keyring Name:"
+#~ msgstr "Navn til ny nøglering:"
 
-#. Filter for PGP keys. We also include *.asc, as in many
-#. cases that extension is associated with text/plain
-#: ../libseahorse/seahorse-util.c:957
-msgid "All key files"
-msgstr "Alle nøglefiler"
+#~ msgid ""
+#~ "Please choose a name for the new keyring. You will be prompted for an "
+#~ "unlock password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vælg venligst et navn til den nye nøglering. Du vil blive spurgt om en "
+#~ "adgangskode til oplåsning."
 
-#: ../libseahorse/seahorse-util.c:968 ../libseahorse/seahorse-util.c:1016
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:242
-msgid "All files"
-msgstr "Alle filer"
+#~ msgid "The host name or address of the server."
+#~ msgstr "Værtsnavn eller adresser for serveren."
 
-#: ../libseahorse/seahorse-util.c:1009
-msgid "Archive files"
-msgstr "Arkivfiler"
+#~ msgid "Couldn't add keyring"
+#~ msgstr "Kunne ikke tilføje nøglering"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-util.c:1079
-msgid ""
-"<b>A file already exists with this name.</b>\n"
-"\n"
-"Do you want to replace it with a new file?"
-msgstr ""
-"<b>En fil med dette navn findes allerede.</b>\n"
-"\n"
-"Vil du erstatte den med en ny fil?"
+#~ msgid "Add Password"
+#~ msgstr "Tilføj adgangskode"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-util.c:1082
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Erstat"
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "_Beskrivelse:"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:40 ../pgp/seahorse-gpgme-subkey.c:197
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1133
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:46
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:40
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ukendt"
+#~ msgid "_Keyring:"
+#~ msgstr "_Nøglering:"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:42
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1139
-msgctxt "Validity"
-msgid "Never"
-msgstr "Aldrig"
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Adgangskode:"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:44
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1146
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:32
-msgid "Marginal"
-msgstr "Underordnet"
+#~ msgid "_Show Password"
+#~ msgstr "_Vis adgangskode"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:46
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1152
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:26
-msgid "Full"
-msgstr "Fuld"
+# Egentlig er world wide web ikke det samme som internet, men vi håber det er korrekt i denne sammenhæng
+#~ msgid "Web Password"
+#~ msgstr "Internetadgangskode"
 
-# "This level of trust should only be assigned to your own keys", står der i dokumentationen, så ultimativ 
må være en nogenlunde oversættelse
-#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:48
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1158
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:45
-msgid "Ultimate"
-msgstr "Ultimativ"
+#~ msgid "Network Password"
+#~ msgstr "Netværksadgangskode"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:50
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1351
-msgid "Disabled"
-msgstr "Deaktiveret"
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Adgangskode"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:52
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1347
-msgid "Revoked"
-msgstr "Tilbagekaldt"
+#~ msgid "Are you sure you want to delete the password '%s'?"
+#~ msgstr "Er du sikker på at du vil slette adgangskoden \"%s\"?"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-widget.c:480
-#, c-format
-msgid "Could not display help: %s"
-msgstr "Kunne ikke vise hjælp: %s"
+#~ msgid "Are you sure you want to delete %d password?"
+#~ msgid_plural "Are you sure you want to delete %d passwords?"
+#~ msgstr[0] "Er du sikker på at du vil slette %d adgangskode?"
+#~ msgstr[1] "Er du sikker på at du vil slette %d adgangskoder?"
 
-#: ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:1
-msgid "Expiration Date:"
-msgstr "Udløbsdato:"
+#~ msgid "Access a network share or resource"
+#~ msgstr "Få adgang til en netværksdeling eller ressource"
 
-#: ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:2
-msgid "Generate a new subkey"
-msgstr "Opret en ny undernøgle"
+#~ msgid "Access a website"
+#~ msgstr "Få adgang til en hjemmeside"
 
-#: ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:3
-msgid "If key never expires"
-msgstr "Om nøglen aldrig udløber"
+#~ msgid "Unlocks a PGP key"
+#~ msgstr "Låser en PGP-nøgle op"
 
-#: ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:4
-msgid "Key _Length:"
-msgstr "Nøgle_længde:"
+#~ msgid "Unlocks a Secure Shell key"
+#~ msgstr "Låser en SSH-nøgle op"
 
-#: ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:5
-msgid "Key _Type:"
-msgstr "Nøgle_type:"
+#~ msgid "Saved password or login"
+#~ msgstr "Gemt adgangskode eller brugernavn"
 
-#: ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:6
-msgid "Length of Key"
-msgstr "Nøglelængde"
+#~ msgid "Network Credentials"
+#~ msgstr "Netværksakkreditiver"
 
-#: ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:7
-msgid "Never E_xpires"
-msgstr "Udløber _aldrig"
+#~ msgid "Couldn't change password."
+#~ msgstr "Kunne ikke ændre adgangskode."
 
-#: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:1
-msgid "Add User ID"
-msgstr "Tilføj bruger-ID"
+#~ msgid "Couldn't set description."
+#~ msgstr "Kunne ikke anføre beskrivelse."
 
-#: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:2
-msgid "Create the new user ID"
-msgstr "Opret den nye bruger-ID"
+#~ msgid "Couldn't set application access."
+#~ msgstr "Kunne ikke indstille programadgang."
 
-#: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:3 ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:7
-msgid "Full _Name:"
-msgstr "Fuldt _navn:"
+#~ msgid "<b>Password:</b>"
+#~ msgstr "<b>Adgangskode:</b>"
 
-#: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:4
-msgid "Key Co_mment:"
-msgstr "_Nøglekommentar:"
+#~ msgid "<b>Path:</b>"
+#~ msgstr "<b>Sti:</b>"
 
-# denne formulering undgår "lang vs. langt"-diskussionen
-#: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:5
-msgid "Must be at least 5 characters long"
-msgstr "Skal indeholde mindst 5 tegn"
+#~ msgid "<b>Permissions:</b>"
+#~ msgstr "<b>Rettigheder:</b>"
 
-#: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:6
-msgid "Optional comment describing key"
-msgstr "Valgfri nøglebeskrivelse"
+#~ msgid "<b>Technical Details:</b>"
+#~ msgstr "<b>Tekniske detaljer:</b>"
 
-#: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:7
-msgid "Optional email address"
-msgstr "Valgfri e-postadresse"
+#~ msgid "Applications"
+#~ msgstr "Programmer"
 
-#: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:8 ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:13
-msgid "_Email Address:"
-msgstr "_E-postadresse:"
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Detaljer"
 
-#: ../pgp/seahorse-expires.xml.h:1
-msgid "C_hange"
-msgstr "_Ændr"
+#~ msgid "Key Properties"
+#~ msgstr "Nøgleegenskaber"
 
-#: ../pgp/seahorse-expires.xml.h:2 ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:4
-msgid "Revoke key"
-msgstr "Tilbagekald nøgle"
+#~ msgid "Login:"
+#~ msgstr "Logind:"
 
-#: ../pgp/seahorse-expires.xml.h:3
-msgid "_Never expires"
-msgstr "Udløber _aldrig"
+#~ msgid "Server:"
+#~ msgstr "Server:"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:147
-msgid "Couldn't add subkey"
-msgstr "Kunne ikke tilføje undernøgle"
+#~ msgid "Show pass_word"
+#~ msgstr "Vis kode_ord"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:166
-#, c-format
-msgid "Add subkey to %s"
-msgstr "Føj undernøgle til %s"
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "Type:"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:182 ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:118
-msgid "DSA (sign only)"
-msgstr "DSA (underskriv kun)"
+#~ msgid "Use:"
+#~ msgstr "Brug:"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:190
-msgid "ElGamal (encrypt only)"
-msgstr "ElGamal (kryptér kun)"
+#~ msgid "_Read"
+#~ msgstr "_Læse"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:196 ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:119
-msgid "RSA (sign only)"
-msgstr "RSA (underskriv kun)"
+#~ msgid "_Write"
+#~ msgstr "_Skrive"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:202
-msgid "RSA (encrypt only)"
-msgstr "RSA (kryptér kun)"
+#~ msgctxt "infinitive"
+#~ msgid "_Delete"
+#~ msgstr "_Slette"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-uid.c:85
-msgid "Couldn't add user id"
-msgstr "Kunne ikke tilføje bruger-ID"
+#~ msgid "Listing passwords"
+#~ msgstr "Udskriver adgangskoder"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-uid.c:107
-#, c-format
-msgid "Add user ID to %s"
-msgstr "Føj bruger-ID til %s"
+#~ msgid "Passwords: %s"
+#~ msgstr "Adgangskoder: %s"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme.c:72
-msgid "Decryption failed. You probably do not have the decryption key."
-msgstr "Dekryptering slog fejl. Du har sandsynligvis ikke dekrypteringsnøglen."
+#~ msgid "<b>Passwords:</b> %s"
+#~ msgstr "<b>Adgangskoder:</b> %s"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:58
-msgid "Invalid expiry date"
-msgstr "Ugyldig udløbsdato"
+#~ msgid "Password Keyring"
+#~ msgstr "Adgangskode-nøglering"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:59
-msgid "The expiry date must be in the future"
-msgstr "Udløbsdatoen skal være i fremtiden"
+#~ msgid "Used to store application and network passwords"
+#~ msgstr "Bruges til at lagre program- og netværksadgangskoder"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:72
-msgid "Couldn't change expiry date"
-msgstr "Kunne ikke ændre udløbsdato"
+#~ msgid "Stored Password"
+#~ msgstr "Gemt adgangskode"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:131
-#, c-format
-msgid "Expiry: %s"
-msgstr "Udløb: %s"
+#~ msgid "Safely store a password or secret."
+#~ msgstr "Gem en adgangskode eller hemmelighed sikkert."
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:79
-msgid "PGP Key"
-msgstr "PGP-nøgle"
+#~ msgid "Couldn't unlock keyring"
+#~ msgstr "Kunne ikke låse nøglering op"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:80
-msgid "Used to encrypt email and files"
-msgstr "Bruges til at kryptere e-post og filer"
+#~ msgid "Couldn't lock keyring"
+#~ msgstr "Kunne ikke låse nøglering"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:116 ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:9
-msgid "RSA"
-msgstr "RSA"
+#~ msgid "Couldn't set default keyring"
+#~ msgstr "Kunne ikke indstille standardnøglering"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:117
-msgid "DSA Elgamal"
-msgstr "DSA Elgamal"
+#~ msgid "Couldn't change keyring password"
+#~ msgstr "Kunne ikke ændre nøgleringens adgangskode"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:135
-msgid "Couldn't generate PGP key"
-msgstr "Kunne ikke generere PGP-nøgle"
+#~ msgid "_Lock"
+#~ msgstr "_Lås"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:195
-msgid "Passphrase for New PGP Key"
-msgstr "Adgangsfrase til ny PGP-nøgle"
+#~ msgid ""
+#~ "Lock the password storage keyring so a master password is required to "
+#~ "unlock it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lås nøgleringen til lagring af adgangskoder, således at en "
+#~ "hovedadgangskode kræves for at låse den op."
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:196
-msgid "Enter the passphrase for your new key twice."
-msgstr "Skriv adgangsfrasen til din nye nøgle to gange."
+#~ msgid "_Unlock"
+#~ msgstr "_Lås op"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:205
-msgid "Couldn't generate key"
-msgstr "Kunne ikke generere nøgle"
+#~ msgid ""
+#~ "Unlock the password storage keyring with a master password so it is "
+#~ "available for use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lås nøgleringen til lagring af adgangskoder op med en hovedadgangskode, "
+#~ "således at den er klar til brug."
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:207
-msgid "Generating key"
-msgstr "Genererer nøgle"
+#~ msgid "_Set as default"
+#~ msgstr "_Sæt som forvalg"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-key-op.c:301
-msgid "Wrong password"
-msgstr "Forkert adgangskode"
+#~ msgid "Applications usually store new passwords in the default keyring."
+#~ msgstr "Programmer lagrer normalt nye adgangskoder i standardnøgleringen."
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-key-op.c:301
-msgid "This was the third time you entered a wrong password. Please try again."
-msgstr ""
-"Dette var tredje gang, du indtastede en forkert adgangskode. Prøv venligst "
-"igen."
+#~ msgid "Change _Password"
+#~ msgstr "Skift _adgangskode"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:73
-#, c-format
-msgid ""
-"<big><b>The photo is too large</b></big>\n"
-"The recommended size for a photo on your key is %d x %d pixels."
-msgstr ""
-"<big><b>Dette billede er for stort</b></big>\n"
-"Den anbefalede billedstørrelse til din nøgle er %d x %d pixler."
+#~ msgid "Change the unlock password of the password storage keyring"
+#~ msgstr ""
+#~ "Skift adgangskoden, der bruges til at låse nøgleringen til lagring af "
+#~ "adgangskoder op"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to delete the password keyring '%s'?"
+#~ msgstr "Er du sikker på at du vil slette adgangskodenøgleringen \"%s\"?"
+
+#~ msgid "Created:"
+#~ msgstr "Oprettet:"
+
+#~ msgid "Keyring"
+#~ msgstr "Nøglering"
+
+#~ msgid "Keyring Properties"
+#~ msgstr "Egenskaber for nøglering"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_Navn:"
+
+#~ msgid "Access to the key ring was denied"
+#~ msgstr "Adgang til nøgleringen blev nægtet"
+
+#~ msgid "The gnome-keyring daemon is not running"
+#~ msgstr "Dæmonen gnome-keyring kører ikke"
+
+#~ msgid "The key ring has already been unlocked"
+#~ msgstr "Nøgleringen er allerede blevet låst op"
+
+#~ msgid "No such key ring exists"
+#~ msgstr "Ingen sådan nøglering findes"
+
+#~ msgid "Couldn't communicate with key ring daemon"
+#~ msgstr "Kunne ikke kommunikere med nøgleringsdæmon"
+
+#~ msgid "The item already exists"
+#~ msgstr "Objektet findes allerede"
+
+#~ msgid "Internal error accessing gnome-keyring"
+#~ msgstr "Intern fejl i adgang til gnome-keyring"
+
+#~ msgid "Saving item..."
+#~ msgstr "Gemmer objekt..."
+
+#~ msgid "Deleting item..."
+#~ msgstr "Sletter element..."
+
+#~ msgid "Deleting keyring..."
+#~ msgstr "Sletter nøglering..."
+
+#~ msgid "Listing password keyrings"
+#~ msgstr "Viser adgangskodenøgleringe"
+
+# Hvorfor skal vi dog oversætte tegnet : ?
+#~ msgid ":"
+#~ msgstr ":"
+
+#~ msgid "Add Key Server"
+#~ msgstr "Tilføj nøgleserver"
+
+#~ msgid "Host:"
+#~ msgstr "Vært:"
+
+#~ msgid "Key Server Type:"
+#~ msgstr "Nøgleservertype:"
+
+#~ msgid "The port to access the server on."
+#~ msgstr "Porten der benyttes til at forbinde til serveren."
+
+# Mærkeligt.
+#~ msgid "initial temporary item"
+#~ msgstr "indledningsvis midlertidigt objekt"
+
+#~ msgid "Not a valid Key Server address."
+#~ msgstr "Ugyldig nøgleserver-adresse."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For help contact your system adminstrator or the administrator of the key "
+#~ "server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kontakt din systemadministrator eller nøgleserverens administrator for "
+#~ "hjælp."
+
+# hvis det skal oversættes til andet end URL, så er det relevant hvorvidt oversættelsen skal begynde med 
stort eller småt
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "URL"
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Tilpasset"
+
+#~ msgid "None: Don't publish keys"
+#~ msgstr "Ingen: Offentliggør ikke nøgler"
+
+#~ msgid "Automatically retrieve keys from _key servers"
+#~ msgstr "Hent automatisk nøgler fra _nøgleservere"
+
+#~ msgid "Automatically synchronize _modified keys with key servers"
+#~ msgstr "Synkronisér automatisk æ_ndrede nøgler med nøgleservere"
+
+#~ msgid "Key Servers"
+#~ msgstr "Nøgleservere"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Indstillinger"
+
+#~ msgid "_Find keys via:"
+#~ msgstr "_Find nøgler via:"
+
+#~ msgid "_Publish keys to:"
+#~ msgstr "_Offentliggør nøgler til:"
+
+#~ msgid "Expiration Date:"
+#~ msgstr "Udløbsdato:"
+
+#~ msgid "Generate a new subkey"
+#~ msgstr "Opret en ny undernøgle"
+
+#~ msgid "If key never expires"
+#~ msgstr "Om nøglen aldrig udløber"
+
+#~ msgid "Key _Length:"
+#~ msgstr "Nøgle_længde:"
+
+#~ msgid "Key _Type:"
+#~ msgstr "Nøgle_type:"
+
+#~ msgid "Length of Key"
+#~ msgstr "Nøglelængde"
+
+#~ msgid "Never E_xpires"
+#~ msgstr "Udløber _aldrig"
+
+#~ msgid "Add User ID"
+#~ msgstr "Tilføj bruger-ID"
+
+#~ msgid "Create the new user ID"
+#~ msgstr "Opret den nye bruger-ID"
+
+#~ msgid "Key Co_mment:"
+#~ msgstr "_Nøglekommentar:"
+
+# denne formulering undgår "lang vs. langt"-diskussionen
+#~ msgid "Must be at least 5 characters long"
+#~ msgstr "Skal indeholde mindst 5 tegn"
+
+#~ msgid "Optional comment describing key"
+#~ msgstr "Valgfri nøglebeskrivelse"
+
+#~ msgid "Optional email address"
+#~ msgstr "Valgfri e-postadresse"
+
+#~ msgid "C_hange"
+#~ msgstr "_Ændr"
+
+#~ msgid "Revoke key"
+#~ msgstr "Tilbagekald nøgle"
+
+#~ msgid "_Never expires"
+#~ msgstr "Udløber _aldrig"
+
+#~ msgid "Couldn't add subkey"
+#~ msgstr "Kunne ikke tilføje undernøgle"
+
+#~ msgid "Add subkey to %s"
+#~ msgstr "Føj undernøgle til %s"
+
+#~ msgid "ElGamal (encrypt only)"
+#~ msgstr "ElGamal (kryptér kun)"
+
+#~ msgid "RSA (encrypt only)"
+#~ msgstr "RSA (kryptér kun)"
+
+#~ msgid "Couldn't add user id"
+#~ msgstr "Kunne ikke tilføje bruger-ID"
+
+#~ msgid "Add user ID to %s"
+#~ msgstr "Føj bruger-ID til %s"
+
+#~ msgid "Invalid expiry date"
+#~ msgstr "Ugyldig udløbsdato"
+
+#~ msgid "The expiry date must be in the future"
+#~ msgstr "Udløbsdatoen skal være i fremtiden"
+
+#~ msgid "Couldn't change expiry date"
+#~ msgstr "Kunne ikke ændre udløbsdato"
+
+#~ msgid "Expiry: %s"
+#~ msgstr "Udløb: %s"
+
+#~ msgid "PGP Key"
+#~ msgstr "PGP-nøgle"
+
+#~ msgid "Used to encrypt email and files"
+#~ msgstr "Bruges til at kryptere e-post og filer"
+
+#~ msgid "Wrong password"
+#~ msgstr "Forkert adgangskode"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This was the third time you entered a wrong password. Please try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette var tredje gang, du indtastede en forkert adgangskode. Prøv "
+#~ "venligst igen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<big><b>The photo is too large</b></big>\n"
+#~ "The recommended size for a photo on your key is %d x %d pixels."
+#~ msgstr ""
+#~ "<big><b>Dette billede er for stort</b></big>\n"
+#~ "Den anbefalede billedstørrelse til din nøgle er %d x %d pixler."
 
 # Billedskalering, naturligvis
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:78
-msgid "_Don't Resize"
-msgstr "Skalér _ikke"
+#~ msgid "_Don't Resize"
+#~ msgstr "Skalér _ikke"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:79
-msgid "_Resize"
-msgstr "_Skalér"
+#~ msgid "_Resize"
+#~ msgstr "_Skalér"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:128
-#, c-format
-msgid ""
-"This is not a image file, or an unrecognized kind of image file. Try to use "
-"a JPEG image."
-msgstr ""
-"Dette er ikke en billedfil, eller det er en ukendt billedfils-type. Prøv at "
-"bruge et JPEG-billede."
+#~ msgid ""
+#~ "This is not a image file, or an unrecognized kind of image file. Try to "
+#~ "use a JPEG image."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette er ikke en billedfil, eller det er en ukendt billedfils-type. Prøv "
+#~ "at bruge et JPEG-billede."
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:224
-msgid "All image files"
-msgstr "Alle billedfiler"
+#~ msgid "All image files"
+#~ msgstr "Alle billedfiler"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:237
-msgid "All JPEG files"
-msgstr "Alle JPEG-filer"
+#~ msgid "All JPEG files"
+#~ msgstr "Alle JPEG-filer"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:261
-msgid "Choose Photo to Add to Key"
-msgstr "Vælg billede til nøglen"
+#~ msgid "Choose Photo to Add to Key"
+#~ msgstr "Vælg billede til nøglen"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:290 ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:294
-msgid "Couldn't add photo"
-msgstr "Kunne ikke tilføje billede"
+#~ msgid "Couldn't add photo"
+#~ msgstr "Kunne ikke tilføje billede"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:291
-msgid "The file could not be loaded. It may be in an invalid format"
-msgstr "Filen kunne ikke indlæses. Måske benytter den et ugyldigt format"
+#~ msgid "The file could not be loaded. It may be in an invalid format"
+#~ msgstr "Filen kunne ikke indlæses. Måske benytter den et ugyldigt format"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:320
-msgid "Are you sure you want to remove the current photo from your key?"
-msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne det nuværende billede fra din nøgle?"
+#~ msgid "Are you sure you want to remove the current photo from your key?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Er du sikker på at du vil fjerne det nuværende billede fra din nøgle?"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:333
-msgid "Couldn't delete photo"
-msgstr "Kunne ikke slette billede"
+#~ msgid "Couldn't delete photo"
+#~ msgstr "Kunne ikke slette billede"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:70
-msgid "Couldn't revoke subkey"
-msgstr "Kunne ikke tilbagekalde undernøgle"
+#~ msgid "Couldn't revoke subkey"
+#~ msgstr "Kunne ikke tilbagekalde undernøgle"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:91
-#, c-format
-msgid "Revoke: %s"
-msgstr "Tilbagekald: %s"
+#~ msgid "Revoke: %s"
+#~ msgstr "Tilbagekald: %s"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:102
-msgid "No reason"
-msgstr "Ingen grund"
+#~ msgid "No reason"
+#~ msgstr "Ingen grund"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:103
-msgid "No reason for revoking key"
-msgstr "Ingen grund til at tilbagekalde nøgle"
+#~ msgid "No reason for revoking key"
+#~ msgstr "Ingen grund til at tilbagekalde nøgle"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:109
-msgid "Compromised"
-msgstr "Kompromitteret"
+#~ msgid "Compromised"
+#~ msgstr "Kompromitteret"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:110
-msgid "Key has been compromised"
-msgstr "Nøglen er kompromitteret"
+#~ msgid "Key has been compromised"
+#~ msgstr "Nøglen er kompromitteret"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:116
-msgid "Superseded"
-msgstr "Erstattet"
+#~ msgid "Superseded"
+#~ msgstr "Erstattet"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:117
-msgid "Key has been superseded"
-msgstr "Nøglen er blevet erstattet"
+#~ msgid "Key has been superseded"
+#~ msgstr "Nøglen er blevet erstattet"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:123
-msgid "Not Used"
-msgstr "Ubenyttet"
+#~ msgid "Not Used"
+#~ msgstr "Ubenyttet"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:124
-msgid "Key is no longer used"
-msgstr "Nøglen er ikke længere i brug"
+#~ msgid "Key is no longer used"
+#~ msgstr "Nøglen er ikke længere i brug"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:161
-#, c-format
-msgid ""
-"You are about to add %s as a revoker for %s. This operation cannot be "
-"undone! Are you sure you want to continue?"
-msgstr ""
-"Du er ved at tilføje %s som tilbagekalder for %s. Denne operation kan ikke "
-"fortrydes! Er du sikker på at du vil fortsætte?"
+#~ msgid ""
+#~ "You are about to add %s as a revoker for %s. This operation cannot be "
+#~ "undone! Are you sure you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Du er ved at tilføje %s som tilbagekalder for %s. Denne operation kan "
+#~ "ikke fortrydes! Er du sikker på at du vil fortsætte?"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:173
-msgid "Couldn't add revoker"
-msgstr "Kunne ikke tilføje tilbagekalder"
+#~ msgid "Couldn't add revoker"
+#~ msgstr "Kunne ikke tilføje tilbagekalder"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-sign.c:99
-#, c-format
-msgid ""
-"This key was already signed by\n"
-"\"%s\""
-msgstr ""
-"Denne nøgle var allerede underskrevet af\n"
-"\"%s\""
+#~ msgid ""
+#~ "This key was already signed by\n"
+#~ "\"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Denne nøgle var allerede underskrevet af\n"
+#~ "\"%s\""
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-sign.c:103
-msgid "Couldn't sign key"
-msgstr "Kunne ikke underskrive nøgle"
+#~ msgid "Couldn't sign key"
+#~ msgstr "Kunne ikke underskrive nøgle"
 
-#. TODO: We should be giving an error message that allows them to
-#. generate or import a key
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-sign.c:157 ../pgp/seahorse-signer.c:61
-msgid "No keys usable for signing"
-msgstr "Ingen brugbare nøgler til underskrift"
+#~ msgid "No keys usable for signing"
+#~ msgstr "Ingen brugbare nøgler til underskrift"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-sign.c:158
-msgid ""
-"You have no personal PGP keys that can be used to indicate your trust of "
-"this key."
-msgstr ""
-"Du har ingen personlige PGP-nøgler der kan bruges til at angive din tillid "
-"til denne nøgle."
+#~ msgid ""
+#~ "You have no personal PGP keys that can be used to indicate your trust of "
+#~ "this key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du har ingen personlige PGP-nøgler der kan bruges til at angive din "
+#~ "tillid til denne nøgle."
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:102
-#, c-format
-msgid "Wrong passphrase."
-msgstr "Forkert adgangsfrase."
+#~ msgid "Search was not specific enough. Server '%s' found too many keys."
+#~ msgstr ""
+#~ "Søgningen var ikke tilstrækkeligt specifik. Serveren \"%s\" fandt for "
+#~ "mange nøgler."
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:106
-#, c-format
-msgid "Enter new passphrase for '%s'"
-msgstr "Skriv ny adgangsfrase til \"%s\""
+#~ msgid "Couldn't communicate with server '%s': %s"
+#~ msgstr "Kunne ikke kommunikere med serveren \"%s\": %s"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:108
-#, c-format
-msgid "Enter passphrase for '%s'"
-msgstr "Skriv adgangsfrase til \"%s\""
+#~ msgid "Searching for keys..."
+#~ msgstr "Søger efter nøgler..."
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:111
-#: ../src/seahorse-change-passphrase.xml.h:4
-msgid "Enter new passphrase"
-msgstr "Skriv ny adgangsfrase"
+#~ msgid "Uploading keys..."
+#~ msgstr "Lægger nøgler op..."
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:113
-msgid "Enter passphrase"
-msgstr "Skriv adgangsfrase"
+#~ msgid "Retrieving keys..."
+#~ msgstr "Henter nøgler..."
 
-#. TODO: We can use the GPGME progress to make this more accurate
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:725
-#, c-format
-msgid "Loaded %d key"
-msgid_plural "Loaded %d keys"
-msgstr[0] "%d nøgle indlæst"
-msgstr[1] "%d nøgler indlæst"
+#~ msgid "Searching for keys on: %s"
+#~ msgstr "Søger efter nøgler på: %s"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:780
-msgid "Loading Keys..."
-msgstr "Indlæser nøgler..."
+#~ msgid "Connecting to: %s"
+#~ msgstr "Forbinder til: %s"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:823
-msgid ""
-"Invalid key data (missing UIDs). This may be due to a computer with a date "
-"set in the future or a missing self-signature."
-msgstr ""
-"Ugyldige nøgledata (manglende UID'er). Dette kan skyldes at en computer har "
-"dato indstillet til fremtiden eller en manglende egenunderskrift."
+#~ msgid "HTTP Key Server"
+#~ msgstr "HTTP-nøgleserver"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:913 ../src/seahorse-key-manager.c:544
-msgid "Importing Keys"
-msgstr "Importerer nøgler"
+#~ msgid "Couldn't communicate with '%s': %s"
+#~ msgstr "Kunne ikke kommunikere med \"%s\": %s"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:949
-msgid "Exporting Keys"
-msgstr "Eksporterer nøgler"
+#~ msgid "Couldn't resolve address: %s"
+#~ msgstr "Kunne ikke finde adressen: %s"
 
-# Hvorfor er dette markeret til oversættelse? Velsagtens noget med fremmede alfabeter. Men selv på japansk 
eller kyrillisk ser man da ikke den slags oversat...
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-subkey.c:199
-msgid "ElGamal"
-msgstr "ElGamal"
+#~ msgid "Resolving server address: %s"
+#~ msgstr "Finder serveradresse: %s"
 
-#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:387
-#, c-format
-msgid "Search was not specific enough. Server '%s' found too many keys."
-msgstr ""
-"Søgningen var ikke tilstrækkeligt specifik. Serveren \"%s\" fandt for mange "
-"nøgler."
+#~ msgid "Searching for keys containing '%s'..."
+#~ msgstr "Søger efter nøgler der indeholder \"%s\"..."
 
-#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:389
-#, c-format
-msgid "Couldn't communicate with server '%s': %s"
-msgstr "Kunne ikke kommunikere med serveren \"%s\": %s"
+#~ msgid "Searching for key id '%s'..."
+#~ msgstr "Søger efter nøgle-ID \"%s\"..."
 
-#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:671
-msgid "Searching for keys..."
-msgstr "Søger efter nøgler..."
+#~ msgid "Retrieving remote keys..."
+#~ msgstr "Henter fjerne nøgler..."
 
-#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:759
-msgid "Uploading keys..."
-msgstr "Lægger nøgler op..."
+#~ msgid "Sending keys to key server..."
+#~ msgstr "Sender nøgler til nøgleserver..."
 
-#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:857
-msgid "Retrieving keys..."
-msgstr "Henter nøgler..."
+#~ msgid "LDAP Key Server"
+#~ msgstr "LDAP-nøgleserver"
 
-#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:987
-#, c-format
-msgid "Searching for keys on: %s"
-msgstr "Søger efter nøgler på: %s"
+#~ msgid "_Sign Key..."
+#~ msgstr "_Underskriv nøgle..."
 
-#. The ldap_cb and chain_cb were set in seahorse_ldap_operation_start
-#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:1072 ../pgp/seahorse-hkp-source.c:1154
-#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:668
-#, c-format
-msgid "Connecting to: %s"
-msgstr "Forbinder til: %s"
+#~ msgid "Sign public key"
+#~ msgstr "Underskriv offentlig nøgle"
 
-#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:1184
-msgid "HTTP Key Server"
-msgstr "HTTP-nøgleserver"
+#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete %s?"
+#~ msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s permanent?"
 
-#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:459
-#, c-format
-msgid "Couldn't communicate with '%s': %s"
-msgstr "Kunne ikke kommunikere med \"%s\": %s"
+#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete %d keys and identities?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Er du sikker på at du vil slette %d nøgler og identiteter permanent?"
 
-#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:641
-#, c-format
-msgid "Couldn't resolve address: %s"
-msgstr "Kunne ikke finde adressen: %s"
+#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete %d keys?"
+#~ msgstr "Er du sikker på at du vil slette %d nøgler permanent?"
 
-#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:719
-#, c-format
-msgid "Resolving server address: %s"
-msgstr "Finder serveradresse: %s"
+#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete %d identities?"
+#~ msgstr "Er du sikker på at du vil slette %d identiteter permanent?"
 
-#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:955
-#, c-format
-msgid "Searching for keys containing '%s'..."
-msgstr "Søger efter nøgler der indeholder \"%s\"..."
+#~ msgid "Couldn't change primary user ID"
+#~ msgstr "Kunne ikke ændre primær bruger-ID"
 
-#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:983
-#, c-format
-msgid "Searching for key id '%s'..."
-msgstr "Søger efter nøgle-ID \"%s\"..."
+#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the '%s' user ID?"
+#~ msgstr "Er du sikker på at du vil slette bruger-ID'en \"%s\" permanent?"
 
-#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:1089
-msgid "Retrieving remote keys..."
-msgstr "Henter fjerne nøgler..."
+#~ msgid "Couldn't delete user ID"
+#~ msgstr "Kunne ikke slette bruger-ID"
 
-#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:1221
-msgid "Sending keys to key server..."
-msgstr "Sender nøgler til nøgleserver..."
+#~ msgid "[Unknown]"
+#~ msgstr "[Ukendt]"
 
-#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:1423
-msgid "LDAP Key Server"
-msgstr "LDAP-nøgleserver"
+#~ msgid "Name/Email"
+#~ msgstr "Navn/e-postadresse"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-commands.c:103
-msgid "_Sign Key..."
-msgstr "_Underskriv nøgle..."
+#~ msgid "Signature ID"
+#~ msgstr "Underskrifts-ID"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-commands.c:103
-msgid "Sign public key"
-msgstr "Underskriv offentlig nøgle"
+#~ msgid "Couldn't change primary photo"
+#~ msgstr "Kunne ikke ændre primært billede"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-commands.c:171
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete %s?"
-msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s permanent?"
+#~ msgid "(unknown)"
+#~ msgstr "(ukendt)"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-commands.c:176
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete %d keys and identities?"
-msgstr "Er du sikker på at du vil slette %d nøgler og identiteter permanent?"
+#~ msgid "This key expired on: %s"
+#~ msgstr "Denne nøgle udløb den: %s"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-commands.c:178
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete %d keys?"
-msgstr "Er du sikker på at du vil slette %d nøgler permanent?"
+#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete subkey %d of %s?"
+#~ msgstr "Er du sikker på at du vil slette undernøgle %d af %s permanent?"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-commands.c:180
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete %d identities?"
-msgstr "Er du sikker på at du vil slette %d identiteter permanent?"
+#~ msgid "Couldn't delete subkey"
+#~ msgstr "Kunne ikke slette undernøgle"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:1 ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:1
-msgid "<b>_Advanced key options</b>"
-msgstr "<b>_Avancerede nøgleindstillinger</b>"
+#~ msgid "Unable to change trust"
+#~ msgstr "Kunne ikke ændre tillidsindstilling"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:2
-msgid "A PGP key allows you to encrypt email or files to other people."
-msgstr ""
-"En PGP-nøgle tillader dig at kryptere e-post eller filer til andre mennesker."
+#~ msgid "Couldn't export key to \"%s\""
+#~ msgstr "Kunne ikke eksportere nøgle til \"%s\""
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:3
-msgid "Algorithms here"
-msgstr "Algoritmer her"
+#~ msgid "Export Complete Key"
+#~ msgstr "Eksportér fuldstændig nøgle"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:4
-msgid "C_reate"
-msgstr "_Opret"
+#~ msgid "Couldn't export key."
+#~ msgstr "Kunne ikke eksportere nøgle."
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:5
-msgid "E_xpiration Date:"
-msgstr "_Udløbsdato:"
+#~ msgctxt "Expires"
+#~ msgid "Never"
+#~ msgstr "Aldrig"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:6 ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:5
-msgid "Encryption _Type:"
-msgstr "Krypterings_type:"
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Type"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:8
-msgid "Generate a new key"
-msgstr "Generér en ny nøgle"
+#~ msgid "Created"
+#~ msgstr "Oprettet"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:9 ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:7
-msgid "Key _Strength (bits):"
-msgstr "Nøgle_styrke (bit):"
+#~ msgid "Expires"
+#~ msgstr "Udløber"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:10
-msgid "Ne_ver Expires"
-msgstr "Udløber _aldrig"
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Status"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:11
-msgid "New PGP Key"
-msgstr "Ny PGP-nøgle"
+#~ msgid "Strength"
+#~ msgstr "Styrke"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:12
-msgid "_Comment:"
-msgstr "_Kommentar:"
+#~ msgid "Good"
+#~ msgstr "God"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key.c:201
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:38
-msgid "Private PGP Key"
-msgstr "Privat PGP-nøgle"
+#~ msgid "<b>Actions</b>"
+#~ msgstr "<b>Handlinger</b>"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key.c:204
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:34
-msgid "Public PGP Key"
-msgstr "Offentlig PGP-nøgle"
+#~ msgid "<b>Comment:</b>"
+#~ msgstr "<b>Kommentar:</b>"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key.c:583 ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1349
-msgid "Expired"
-msgstr "Udløbet"
+#~ msgid "<b>Dates</b>"
+#~ msgstr "<b>Datoer</b>"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:224
-msgid "Couldn't change primary user ID"
-msgstr "Kunne ikke ændre primær bruger-ID"
+#~ msgid "<b>Email:</b>"
+#~ msgstr "<b>E-post:</b>"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:241
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete the '%s' user ID?"
-msgstr "Er du sikker på at du vil slette bruger-ID'en \"%s\" permanent?"
+#~ msgid "<b>Fingerprint</b>"
+#~ msgstr "<b>Fingeraftryk</b>"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:251
-msgid "Couldn't delete user ID"
-msgstr "Kunne ikke slette bruger-ID"
+#~ msgid "<b>Key ID:</b>"
+#~ msgstr "<b>Nøgle-ID:</b>"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:333
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1464
-msgid "[Unknown]"
-msgstr "[Ukendt]"
+#~ msgid "<b>Key Names and Signatures</b>"
+#~ msgstr "<b>Nøglenavne og underskrifter</b>"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:426
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1742
-msgid "Name/Email"
-msgstr "Navn/e-postadresse"
+#~ msgid "<b>Photo </b>"
+#~ msgstr "<b>Billede </b>"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:431
-msgid "Signature ID"
-msgstr "Underskrifts-ID"
+#~ msgid "<b>Technical Details</b>"
+#~ msgstr "<b>Tekniske detaljer</b>"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:552
-msgid "Couldn't change primary photo"
-msgstr "Kunne ikke ændre primært billede"
+#~ msgid "<b>This key has been revoked</b>"
+#~ msgstr "<b>Denne nøgle er blevet tilbagekaldt</b>"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:775
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(ukendt)"
+#~ msgid "<b>This key has expired</b>"
+#~ msgstr "<b>Denne nøgle er udløbet</b>"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:778
-#, c-format
-msgid "This key expired on: %s"
-msgstr "Denne nøgle udløb den: %s"
+#~ msgid "<b>Type:</b>"
+#~ msgstr "<b>Type:</b>"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:946
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete subkey %d of %s?"
-msgstr "Er du sikker på at du vil slette undernøgle %d af %s permanent?"
+#~ msgid "<b>Use:</b>"
+#~ msgstr "<b>Brug:</b>"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:955
-msgid "Couldn't delete subkey"
-msgstr "Kunne ikke slette undernøgle"
+#~ msgid "<b>_Subkeys</b>"
+#~ msgstr "<b>_Undernøgler</b>"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:991
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1427
-msgid "Unable to change trust"
-msgstr "Kunne ikke ændre tillidsindstilling"
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Tilføj"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1006 ../src/seahorse-viewer.c:291
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:168
-#, c-format
-msgid "Couldn't export key to \"%s\""
-msgstr "Kunne ikke eksportere nøgle til \"%s\""
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1035
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:193
-msgid "Export Complete Key"
-msgstr "Eksportér fuldstændig nøgle"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1060
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:215
-msgid "Couldn't export key."
-msgstr "Kunne ikke eksportere nøgle."
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1267
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1356
-msgctxt "Expires"
-msgid "Never"
-msgstr "Aldrig"
+#~ msgid "Add a photo to this key"
+#~ msgstr "Føj et billede til denne nøgle"
+
+#~ msgid "Change _Passphrase"
+#~ msgstr "Skift _adgangsfrase"
 
-#. The key type column
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1317
-#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:896
-msgid "Type"
-msgstr "Type"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1320
-msgid "Created"
-msgstr "Oprettet"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1323
-msgid "Expires"
-msgstr "Udløber"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1326
-msgid "Status"
-msgstr "Status"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1329
-msgid "Strength"
-msgstr "Styrke"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1353
-msgid "Good"
-msgstr "God"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:1
-msgid "<b>Actions</b>"
-msgstr "<b>Handlinger</b>"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:2
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:1
-msgid "<b>Comment:</b>"
-msgstr "<b>Kommentar:</b>"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:3
-msgid "<b>Dates</b>"
-msgstr "<b>Datoer</b>"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:4
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:3
-msgid "<b>Email:</b>"
-msgstr "<b>E-post:</b>"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:5
-msgid "<b>Fingerprint</b>"
-msgstr "<b>Fingeraftryk</b>"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:6
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:6
-msgid "<b>Key ID:</b>"
-msgstr "<b>Nøgle-ID:</b>"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:7
-msgid "<b>Key Names and Signatures</b>"
-msgstr "<b>Nøglenavne og underskrifter</b>"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:8
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:7
-msgid "<b>Photo </b>"
-msgstr "<b>Billede </b>"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:9
-msgid "<b>Technical Details</b>"
-msgstr "<b>Tekniske detaljer</b>"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:10
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:9
-msgid "<b>This key has been revoked</b>"
-msgstr "<b>Denne nøgle er blevet tilbagekaldt</b>"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:11
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:10
-msgid "<b>This key has expired</b>"
-msgstr "<b>Denne nøgle er udløbet</b>"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:12
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:11
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:9
-msgid "<b>Type:</b>"
-msgstr "<b>Type:</b>"
-
-#. To translators: This is the noun not the verb.
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:14
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:13
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:11
-msgid "<b>Use:</b>"
-msgstr "<b>Brug:</b>"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:15
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:17
-msgid "<b>_Subkeys</b>"
-msgstr "<b>_Undernøgler</b>"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:16
-msgid "Add"
-msgstr "Tilføj"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:17
-msgid "Add a photo to this key"
-msgstr "Føj et billede til denne nøgle"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:18
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:14
-msgid "Change _Passphrase"
-msgstr "Skift _adgangsfrase"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:20
-msgid "Decrypt files and email sent to you."
-msgstr "Dekryptér filer og e-post sendt til dig."
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:21
-msgid "Delete"
-msgstr "Slet"
+#~ msgid "Decrypt files and email sent to you."
+#~ msgstr "Dekryptér filer og e-post sendt til dig."
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Slet"
 
 # Bøjning ... ?
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:23
-msgid "Expire"
-msgstr "Udløb"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:24
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:21
-msgid "Expires:"
-msgstr "Udløber:"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:25
-msgid "Export"
-msgstr "Eksportér"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:27
-msgid "Go to next photo"
-msgstr "Gå til næste billede"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:28
-msgid "Go to previous photo"
-msgstr "Gå til forrige billede"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:29
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:29
-msgid "Key ID:"
-msgstr "Nøgle-ID:"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:31
-msgid "Make this photo the primary photo"
-msgstr "Gør dette til hovedbilledet"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:33
-msgid "Names and Signatures"
-msgstr "Navne og underskrifter"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:34
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:32
-msgid "Never"
-msgstr "Aldrig"
+#~ msgid "Expire"
+#~ msgstr "Udløb"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:35
-msgid "Override Owner _Trust:"
-msgstr "Underkend ejers _tillid:"
+#~ msgid "Expires:"
+#~ msgstr "Udløber:"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:36
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:33
-msgid "Owner"
-msgstr "Ejer"
+#~ msgid "Export"
+#~ msgstr "Eksportér"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:37
-msgid "Primary"
-msgstr "Primær"
+#~ msgid "Go to next photo"
+#~ msgstr "Gå til næste billede"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:39
-msgid "Remove this photo from this key"
-msgstr "Fjern dette billede fra denne nøgle"
+#~ msgid "Go to previous photo"
+#~ msgstr "Gå til forrige billede"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:40
-msgid "Revoke"
-msgstr "Tilbagekald"
+#~ msgid "Key ID:"
+#~ msgstr "Nøgle-ID:"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:41
-msgid "Sign"
-msgstr "Underskriv"
+#~ msgid "Make this photo the primary photo"
+#~ msgstr "Gør dette til hovedbilledet"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:42
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:35
-msgid "Strength:"
-msgstr "Styrke:"
+#~ msgid "Names and Signatures"
+#~ msgstr "Navne og underskrifter"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:43
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:36
-msgid "The owner of the key revoked the key. It can no longer be used."
-msgstr ""
-"Nøglen er blevet tilbagekaldt af dens ejer. Den kan ikke længere bruges."
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:47
-msgid "_Add Name"
-msgstr "_Tilføj navn"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:48
-msgid "_Export Complete Key:"
-msgstr "_Eksportér fuldstændig nøgle:"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:49
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:46
-msgctxt "name-of-key"
-msgid "<b>Name:</b>"
-msgstr "<b>Navn:</b>"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:2
-msgid "<b>Dates:</b>"
-msgstr "<b>Datoer:</b>"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:4
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:2
-msgid "<b>Fingerprint:</b>"
-msgstr "<b>Fingeraftryk:</b>"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:5
-msgid "<b>Indicate Trust:</b>"
-msgstr "<b>Angiv tillid:</b>"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:14
-msgid "<b>Your trust of this key</b>"
-msgstr "<b>Din tillid til denne nøgle</b>"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:15
-msgid "<b>_Other Names:</b>"
-msgstr "<b>_Andre navne:</b>"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:16
-msgid "<b>_People who have signed this key:</b>"
-msgstr "<b>_Personer som har underskrevet denne nøgle:</b>"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:20
-msgid "Encrypt files and email to the key's owner "
-msgstr "Kryptér filer og e-post til nøglens ejer "
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:22
-msgid "Fully"
-msgstr "Fuldt"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:24
-#, no-c-format
-msgid "I trust signatures from '%s' on other keys"
-msgstr "Jeg stoler på underskrifter fra \"%s\" på andre nøgler"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:26
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you believe that the person that owns this key is '%s', <i>sign</i> this "
-"key:"
-msgstr ""
-"Hvis du tror at personen \"%s\" er denne nøgles ejer, så <i>underskriv</i> "
-"denne nøgle:"
+#~ msgid "Never"
+#~ msgstr "Aldrig"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:28
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you no longer trust that '%s' owns this key, <i>revoke</i> your signature:"
-msgstr ""
-"Hvis du ikke længere stoler på at \"%s\" ejer denne nøgle, så "
-"<i>tilbagekald</i> din underskrift:"
+#~ msgid "Override Owner _Trust:"
+#~ msgstr "Underkend ejers _tillid:"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:31
-msgid "Marginally"
-msgstr "Underordnet"
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "Ejer"
+
+#~ msgid "Primary"
+#~ msgstr "Primær"
+
+#~ msgid "Remove this photo from this key"
+#~ msgstr "Fjern dette billede fra denne nøgle"
 
-#. Trust column
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:37
-#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:890
-msgid "Trust"
-msgstr "Tillid"
+#~ msgid "Revoke"
+#~ msgstr "Tilbagekald"
+
+#~ msgid "Sign"
+#~ msgstr "Underskriv"
+
+#~ msgid "Strength:"
+#~ msgstr "Styrke:"
+
+#~ msgid "The owner of the key revoked the key. It can no longer be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nøglen er blevet tilbagekaldt af dens ejer. Den kan ikke længere bruges."
+
+#~ msgid "_Add Name"
+#~ msgstr "_Tilføj navn"
+
+#~ msgid "_Export Complete Key:"
+#~ msgstr "_Eksportér fuldstændig nøgle:"
+
+#~ msgctxt "name-of-key"
+#~ msgid "<b>Name:</b>"
+#~ msgstr "<b>Navn:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Dates:</b>"
+#~ msgstr "<b>Datoer:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Fingerprint:</b>"
+#~ msgstr "<b>Fingeraftryk:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Indicate Trust:</b>"
+#~ msgstr "<b>Angiv tillid:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Your trust of this key</b>"
+#~ msgstr "<b>Din tillid til denne nøgle</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Other Names:</b>"
+#~ msgstr "<b>_Andre navne:</b>"
+
+#~ msgid "<b>_People who have signed this key:</b>"
+#~ msgstr "<b>_Personer som har underskrevet denne nøgle:</b>"
+
+#~ msgid "Encrypt files and email to the key's owner "
+#~ msgstr "Kryptér filer og e-post til nøglens ejer "
+
+#~ msgid "Fully"
+#~ msgstr "Fuldt"
+
+#~ msgid "I trust signatures from '%s' on other keys"
+#~ msgstr "Jeg stoler på underskrifter fra \"%s\" på andre nøgler"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you believe that the person that owns this key is '%s', <i>sign</i> "
+#~ "this key:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis du tror at personen \"%s\" er denne nøgles ejer, så <i>underskriv</"
+#~ "i> denne nøgle:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you no longer trust that '%s' owns this key, <i>revoke</i> your "
+#~ "signature:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis du ikke længere stoler på at \"%s\" ejer denne nøgle, så "
+#~ "<i>tilbagekald</i> din underskrift:"
+
+#~ msgid "Marginally"
+#~ msgstr "Underordnet"
+
+#~ msgid "Trust"
+#~ msgstr "Tillid"
 
 # "This level of trust should only be assigned to your own keys", står der i dokumentationen, så ultimativ 
må være en nogenlunde oversættelse
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:39
-msgid "Ultimately"
-msgstr "Ultimativt"
+#~ msgid "Ultimately"
+#~ msgstr "Ultimativt"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:41
-msgid "You _Trust the Owner:"
-msgstr "Du _stoler på ejeren:"
+#~ msgid "You _Trust the Owner:"
+#~ msgstr "Du _stoler på ejeren:"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:42
-msgid "Your trust is manually specified on the <i>Details</i> tab."
-msgstr "Din tillid angives manuelt på <i>Detaljer</i>-fanebladet."
+#~ msgid "Your trust is manually specified on the <i>Details</i> tab."
+#~ msgstr "Din tillid angives manuelt på <i>Detaljer</i>-fanebladet."
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:43
-msgid "_Only display the signatures of people I trust"
-msgstr "Vis _kun underskrifter fra personer jeg stoler på"
+#~ msgid "_Only display the signatures of people I trust"
+#~ msgstr "Vis _kun underskrifter fra personer jeg stoler på"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:44
-msgid "_Revoke Signature"
-msgstr "_Tilbagekald underskrift"
+#~ msgid "_Revoke Signature"
+#~ msgstr "_Tilbagekald underskrift"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:45
-msgid "_Sign this Key"
-msgstr "_Underskriv denne nøgle"
+#~ msgid "_Sign this Key"
+#~ msgstr "_Underskriv denne nøgle"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-subkey.c:371
-#, c-format
-msgid "Subkey %d of %s"
-msgstr "Undernøgle %d af %s"
+#~ msgid "Optional description of revocation"
+#~ msgstr "Valgfri beskrivelse af tilbagekaldelse"
 
-#: ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:1
-msgid "Optional description of revocation"
-msgstr "Valgfri beskrivelse af tilbagekaldelse"
+#~ msgid "Re_voke"
+#~ msgstr "Tilbage_kald"
 
-#: ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:2
-msgid "Re_voke"
-msgstr "Tilbage_kald"
+#~ msgid "Reason for revoking the key"
+#~ msgstr "Grund for tilbagekaldelse af nøglen"
 
-#: ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:3
-msgid "Reason for revoking the key"
-msgstr "Grund for tilbagekaldelse af nøglen"
+#~ msgid "_Reason:"
+#~ msgstr "_Grund:"
 
-#: ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:6
-msgid "_Reason:"
-msgstr "_Grund:"
+#~ msgid ""
+#~ "You have no personal PGP keys that can be used to sign a document or "
+#~ "message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du har ingen personlige PGP-nøgler der kan bruges til at underskrive et "
+#~ "dokument eller en meddelelse."
 
-#: ../pgp/seahorse-signer.c:62
-msgid ""
-"You have no personal PGP keys that can be used to sign a document or message."
-msgstr ""
-"Du har ingen personlige PGP-nøgler der kan bruges til at underskrive et "
-"dokument eller en meddelelse."
+#~ msgid "<b>How carefully have you checked this key?</b>"
+#~ msgstr "<b>Hvor grundigt har du kontrolleret denne nøgle?</b>"
 
-#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:1
-msgid "<b>How carefully have you checked this key?</b>"
-msgstr "<b>Hvor grundigt har du kontrolleret denne nøgle?</b>"
+#~ msgid "<b>How others will see this signature:</b>"
+#~ msgstr "<b>Hvordan andre vil se denne underskrift:</b>"
 
-#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:2
-msgid "<b>How others will see this signature:</b>"
-msgstr "<b>Hvordan andre vil se denne underskrift:</b>"
+#~ msgid "<b>Sign key as:</b>"
+#~ msgstr "<b>Underskriv nøgle som:</b>"
 
-#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:3
-msgid "<b>Sign key as:</b>"
-msgstr "<b>Underskriv nøgle som:</b>"
+#~ msgid ""
+#~ "<i>Casually:</i> means you have done a casual verification that the key "
+#~ "is owned by the person who claims to own it. For example, you could read "
+#~ "the key fingerprint to the owner over the phone. "
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>Uformelt:</i> betyder at du har foretaget en uformel verificering af "
+#~ "at nøglen ejes af personen der påstår at eje den. For eksempel kunne du "
+#~ "oplæse nøglens fingeraftryk til ejeren over telefon. "
 
-#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:4
-msgid ""
-"<i>Casually:</i> means you have done a casual verification that the key is "
-"owned by the person who claims to own it. For example, you could read the "
-"key fingerprint to the owner over the phone. "
-msgstr ""
-"<i>Uformelt:</i> betyder at du har foretaget en uformel verificering af at "
-"nøglen ejes af personen der påstår at eje den. For eksempel kunne du oplæse "
-"nøglens fingeraftryk til ejeren over telefon. "
+#~ msgid "<i>Key Name</i>"
+#~ msgstr "<i>Nøglenavn</i>"
 
-#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:5
-msgid "<i>Key Name</i>"
-msgstr "<i>Nøglenavn</i>"
+#~ msgid ""
+#~ "<i>Not at all:</i> means you believe the key is owned by the person who "
+#~ "claims to own it, but you could not or did not verify this to be a fact."
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>Overhovedet ikke:</i> betyder at du tror nøglen tilhører personen der "
+#~ "påstår at eje den, men du ikke kunne eller af anden årsag ikke har "
+#~ "verificere udsagnet."
 
-#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:6
-msgid ""
-"<i>Not at all:</i> means you believe the key is owned by the person who "
-"claims to own it, but you could not or did not verify this to be a fact."
-msgstr ""
-"<i>Overhovedet ikke:</i> betyder at du tror nøglen tilhører personen der "
-"påstår at eje den, men du ikke kunne eller af anden årsag ikke har "
-"verificere udsagnet."
+#~ msgid ""
+#~ "<i>Very Carefully:</i> Select this only if you are absolutely sure that "
+#~ "this key is genuine."
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>Meget omhyggeligt:</i> Vælg kun denne hvis du er absolut sikker på at "
+#~ "denne nøgle er ægte."
 
-#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:7
-msgid ""
-"<i>Very Carefully:</i> Select this only if you are absolutely sure that this "
-"key is genuine."
-msgstr ""
-"<i>Meget omhyggeligt:</i> Vælg kun denne hvis du er absolut sikker på at "
-"denne nøgle er ægte."
+#~ msgid "By signing you indicate your trust that this key belongs to:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ved underskrift udtrykker du din tillid til at denne nøgle tilhører:"
 
-#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:8
-msgid "By signing you indicate your trust that this key belongs to:"
-msgstr "Ved underskrift udtrykker du din tillid til at denne nøgle tilhører:"
+#~ msgid "I can _revoke this signature at a later date."
+#~ msgstr "Jeg kan _tilbagekalde denne underskrift på et senere tidspunkt."
 
-#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:9
-msgid "I can _revoke this signature at a later date."
-msgstr "Jeg kan _tilbagekalde denne underskrift på et senere tidspunkt."
+#~ msgid "Sign Key"
+#~ msgstr "Underskriv nøgle"
 
-#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:10
-msgid "Sign Key"
-msgstr "Underskriv nøgle"
+#~ msgid ""
+#~ "You could use a hard to forge photo identification (such as a passport) "
+#~ "to personally check that the name on the key is correct. You should have "
+#~ "also used email to check that the email address belongs to the owner."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan benytte et svært forfalskeligt billede til identifikation (såsom "
+#~ "et pas), for personligt at kontrollere at navnet på nøglen er korrekt. Du "
+#~ "bør også have brugt e-post til at kontrollere at e-postadressen tilhører "
+#~ "ejeren."
 
-#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:11
-msgid ""
-"You could use a hard to forge photo identification (such as a passport) to "
-"personally check that the name on the key is correct. You should have also "
-"used email to check that the email address belongs to the owner."
-msgstr ""
-"Du kan benytte et svært forfalskeligt billede til identifikation (såsom et "
-"pas), for personligt at kontrollere at navnet på nøglen er korrekt. Du bør "
-"også have brugt e-post til at kontrollere at e-postadressen tilhører ejeren."
+#~ msgid "_Casually"
+#~ msgstr "_Uformelt"
 
-#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:12
-msgid "_Casually"
-msgstr "_Uformelt"
+#~ msgid "_Not at all"
+#~ msgstr "_Overhovedet ikke"
 
-#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:13
-msgid "_Not at all"
-msgstr "_Overhovedet ikke"
+#~ msgid "_Others may not see this signature"
+#~ msgstr "_Andre må ikke se denne underskrift"
 
-#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:14
-msgid "_Others may not see this signature"
-msgstr "_Andre må ikke se denne underskrift"
+#~ msgid "_Sign"
+#~ msgstr "_Underskriv"
 
-#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:15
-msgid "_Sign"
-msgstr "_Underskriv"
+#~ msgid "_Signer:"
+#~ msgstr "_Underskriver:"
 
-#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:16
-msgid "_Signer:"
-msgstr "_Underskriver:"
+#~ msgid "_Very Carefully"
+#~ msgstr "_Meget omhyggeligt"
 
-#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:17
-msgid "_Very Carefully"
-msgstr "_Meget omhyggeligt"
+#~ msgid "_Sign message with key:"
+#~ msgstr "_Underskriv meddelelse med nøgle:"
 
-#: ../pgp/seahorse-signer.xml.h:1
-msgid "_Sign message with key:"
-msgstr "_Underskriv meddelelse med nøgle:"
+#~ msgid "Certificate"
+#~ msgstr "Certifikat"
 
-#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-certificate.c:106
-#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-certificate-props.c:66
-msgid "Certificate"
-msgstr "Certifikat"
+#~ msgid "Are you sure you want to delete the certificate '%s'?"
+#~ msgstr "Er du sikker på at du vil slette certifikatet \"%s\"?"
 
-#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-commands.c:108
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete the certificate '%s'?"
-msgstr "Er du sikker på at du vil slette certifikatet \"%s\"?"
+#~ msgid "Are you sure you want to delete %d certificate?"
+#~ msgid_plural "Are you sure you want to delete %d certificates?"
+#~ msgstr[0] "Er du sikker på at du vil slette %d certifikat?"
+#~ msgstr[1] "Er du sikker på at du vil slette %d certifikater?"
 
-#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-commands.c:111
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete %d certificate?"
-msgid_plural "Are you sure you want to delete %d certificates?"
-msgstr[0] "Er du sikker på at du vil slette %d certifikat?"
-msgstr[1] "Er du sikker på at du vil slette %d certifikater?"
+#~ msgid "Change Passphrase"
+#~ msgstr "Ændr adgangsfrase"
 
-#: ../src/seahorse-change-passphrase.xml.h:1
-msgid "Change Passphrase"
-msgstr "Ændr adgangsfrase"
+#~ msgid "Con_firm Passphrase:"
+#~ msgstr "_Bekræft adgangsfrase:"
 
-#: ../src/seahorse-change-passphrase.xml.h:2
-msgid "Con_firm Passphrase:"
-msgstr "_Bekræft adgangsfrase:"
+#~ msgid "Confirm new passphrase"
+#~ msgstr "Bekræft ny adgangsfrase"
 
-#: ../src/seahorse-change-passphrase.xml.h:3
-msgid "Confirm new passphrase"
-msgstr "Bekræft ny adgangsfrase"
+#~ msgid "New _Passphrase:"
+#~ msgstr "Ny _adgangsfrase:"
 
-#: ../src/seahorse-change-passphrase.xml.h:5
-msgid "New _Passphrase:"
-msgstr "Ny _adgangsfrase:"
+#~ msgid "Manage your passwords and encryption keys"
+#~ msgstr "Håndtér dine kodeord og krypteringsnøgler"
 
-#: ../src/seahorse.desktop.in.in.h:1
-msgid "Manage your passwords and encryption keys"
-msgstr "Håndtér dine kodeord og krypteringsnøgler"
+#~ msgid "Passwords and Encryption Keys"
+#~ msgstr "Kodeord og krypteringsnøgler"
 
-#: ../src/seahorse.desktop.in.in.h:2 ../src/seahorse-key-manager.c:862
-msgid "Passwords and Encryption Keys"
-msgstr "Kodeord og krypteringsnøgler"
+#~ msgid "<b>_Select the type of item to create:</b>"
+#~ msgstr "<b>_Vælg typen af element, du vil oprette:</b>"
 
-#: ../src/seahorse-generate-select.xml.h:1
-msgid "<b>_Select the type of item to create:</b>"
-msgstr "<b>_Vælg typen af element, du vil oprette:</b>"
+#~ msgid "C_ontinue"
+#~ msgstr "_Fortsæt"
 
-#: ../src/seahorse-generate-select.xml.h:2
-msgid "C_ontinue"
-msgstr "_Fortsæt"
+#~ msgid "Create New ..."
+#~ msgstr "Opret ny ..."
 
-#: ../src/seahorse-generate-select.xml.h:3
-msgid "Create New ..."
-msgstr "Opret ny ..."
+#~ msgid "Selected %d key"
+#~ msgid_plural "Selected %d keys"
+#~ msgstr[0] "Markerede %d nøgle"
+#~ msgstr[1] "Markerede %d nøgler"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:233 ../src/seahorse-keyserver-results.c:108
-#, c-format
-msgid "Selected %d key"
-msgid_plural "Selected %d keys"
-msgstr[0] "Markerede %d nøgle"
-msgstr[1] "Markerede %d nøgler"
-
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:410 ../src/seahorse-key-manager.c:470
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:533 ../src/seahorse-viewer.c:459
-msgid "Couldn't import keys"
-msgstr "Kunne ikke importere nøgler"
-
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:415 ../src/seahorse-viewer.c:464
-msgid "Imported keys"
-msgstr "Importerede nøgler"
-
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:464
-msgid "Importing keys"
-msgstr "Importerer nøgler"
+#~ msgid "Couldn't import keys"
+#~ msgstr "Kunne ikke importere nøgler"
+
+#~ msgid "Imported keys"
+#~ msgstr "Importerede nøgler"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:487 ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:1017
-msgid "Import Key"
-msgstr "Importér nøgle"
+#~ msgid "Importing keys"
+#~ msgstr "Importerer nøgler"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:533
-msgid "Unrecognized key type, or invalid data format"
-msgstr "Ukendt nøgletype eller ugyldigt dataformat"
+#~ msgid "Import Key"
+#~ msgstr "Importér nøgle"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:731 ../src/seahorse-keyserver-results.c:245
-msgid "_Remote"
-msgstr "_Fjern"
+#~ msgid "Unrecognized key type, or invalid data format"
+#~ msgstr "Ukendt nøgletype eller ugyldigt dataformat"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:733
-msgid "Close this program"
-msgstr "Luk dette program"
+#~ msgid "_Remote"
+#~ msgstr "_Fjern"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:734
-msgid "_New..."
-msgstr "_Ny..."
+#~ msgid "Close this program"
+#~ msgstr "Luk dette program"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:735
-msgid "Create a new key or item"
-msgstr "Opret ny nøgle eller element"
+#~ msgid "_New..."
+#~ msgstr "_Ny..."
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:736
-msgid "_Import..."
-msgstr "_Importér..."
+#~ msgid "Create a new key or item"
+#~ msgstr "Opret ny nøgle eller element"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:737
-msgid "Import from a file"
-msgstr "Importér fra en fil"
+#~ msgid "_Import..."
+#~ msgstr "_Importér..."
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:739
-msgid "Import from the clipboard"
-msgstr "Importér fra udklipsholderen"
+#~ msgid "Import from a file"
+#~ msgstr "Importér fra en fil"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:744 ../src/seahorse-keyserver-results.c:255
-msgid "_Find Remote Keys..."
-msgstr "_Find fjerne nøgler..."
+#~ msgid "Import from the clipboard"
+#~ msgstr "Importér fra udklipsholderen"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:745 ../src/seahorse-keyserver-results.c:256
-msgid "Search for keys on a key server"
-msgstr "Søg efter nøgler på en nøgleserver"
+#~ msgid "_Find Remote Keys..."
+#~ msgstr "_Find fjerne nøgler..."
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:746
-msgid "_Sync and Publish Keys..."
-msgstr "S_ynkronisér og offentliggør nøgler..."
+#~ msgid "Search for keys on a key server"
+#~ msgstr "Søg efter nøgler på en nøgleserver"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:747
-msgid "Publish and/or synchronize your keys with those online."
-msgstr "Offentliggør og/eller synkronisér dine nøgler med andre på nettet."
+#~ msgid "_Sync and Publish Keys..."
+#~ msgstr "S_ynkronisér og offentliggør nøgler..."
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:752
-msgid "T_ypes"
-msgstr "T_yper"
+#~ msgid "Publish and/or synchronize your keys with those online."
+#~ msgstr "Offentliggør og/eller synkronisér dine nøgler med andre på nettet."
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:752
-msgid "Show type column"
-msgstr "Vis typekolonnen"
+#~ msgid "T_ypes"
+#~ msgstr "T_yper"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:754
-msgid "_Expiry"
-msgstr "_Udløb"
+#~ msgid "Show type column"
+#~ msgstr "Vis typekolonnen"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:754
-msgid "Show expiry column"
-msgstr "Vis udløbskolonnen"
+#~ msgid "_Expiry"
+#~ msgstr "_Udløb"
+
+#~ msgid "Show expiry column"
+#~ msgstr "Vis udløbskolonnen"
 
 # verb. vs. subst.
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:756
-msgid "_Trust"
-msgstr "_Tillid"
+#~ msgid "_Trust"
+#~ msgstr "_Tillid"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:756
-msgid "Show owner trust column"
-msgstr "Vis ejertillids-kolonnen"
+#~ msgid "Show owner trust column"
+#~ msgstr "Vis ejertillids-kolonnen"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:758
-msgid "_Validity"
-msgstr "_Gyldighed"
+#~ msgid "_Validity"
+#~ msgstr "_Gyldighed"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:758
-msgid "Show validity column"
-msgstr "Vis gyldighedskolonnen"
+#~ msgid "Show validity column"
+#~ msgstr "Vis gyldighedskolonnen"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:937
-msgid "Filter:"
-msgstr "Filter:"
+#~ msgid "Filter:"
+#~ msgstr "Filter:"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.xml.h:1
-msgid "<big><b>First time options:</b></big>"
-msgstr "<big><b>Førstegangsindstillinger:</b></big>"
+#~ msgid "<big><b>First time options:</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>Førstegangsindstillinger:</b></big>"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.xml.h:2
-msgid "Generate a new key of your own: "
-msgstr "Generér en ny nøgle til dig selv: "
+#~ msgid "Generate a new key of your own: "
+#~ msgstr "Generér en ny nøgle til dig selv: "
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.xml.h:3
-msgid "Import existing keys from a file:"
-msgstr "Importér eksisterende nøgler fra en fil:"
+#~ msgid "Import existing keys from a file:"
+#~ msgstr "Importér eksisterende nøgler fra en fil:"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.xml.h:4
-msgid "My _Personal Keys"
-msgstr "Mine _personlige nøgler"
+#~ msgid "My _Personal Keys"
+#~ msgstr "Mine _personlige nøgler"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.xml.h:5
-msgid "Other _Keys"
-msgstr "Andre _nøgler"
+#~ msgid "Other _Keys"
+#~ msgstr "Andre _nøgler"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.xml.h:6
-msgid "To get started with encryption you will need keys."
-msgstr "For at kunne benytte kryptering har du brug for nøgler."
+#~ msgid "To get started with encryption you will need keys."
+#~ msgstr "For at kunne benytte kryptering har du brug for nøgler."
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.xml.h:7 ../src/seahorse-viewer.c:523
-msgid "_Import"
-msgstr "_Importér"
+#~ msgid "_Import"
+#~ msgstr "_Importér"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.xml.h:8
-msgid "_Passwords"
-msgstr "_Kodeord"
+#~ msgid "_Passwords"
+#~ msgstr "_Kodeord"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:685 ../src/seahorse-viewer.c:257
-msgid "Couldn't export keys"
-msgstr "Kunne ikke eksportere nøgler"
+#~ msgid "Couldn't export keys"
+#~ msgstr "Kunne ikke eksportere nøgler"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:883
-msgid "Validity"
-msgstr "Gyldighed"
+#~ msgid "Validity"
+#~ msgstr "Gyldighed"
 
-#. Expiry date column
-#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:902
-msgid "Expiration Date"
-msgstr "Udløbsdato"
+#~ msgid "Expiration Date"
+#~ msgstr "Udløbsdato"
 
-#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:247
-msgid "Close this window"
-msgstr "Luk dette vindue"
+#~ msgid "Close this window"
+#~ msgstr "Luk dette vindue"
 
-#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:248
-msgid "_Expand All"
-msgstr "_Udfold alle"
+#~ msgid "_Expand All"
+#~ msgstr "_Udfold alle"
 
 # Gad vide hvad dette refererer til.
-#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:249
-msgid "Expand all listings"
-msgstr "Udfold alle kataloger"
+#~ msgid "Expand all listings"
+#~ msgstr "Udfold alle kataloger"
 
-#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:250
-msgid "_Collapse All"
-msgstr "_Sammenfold alle"
+#~ msgid "_Collapse All"
+#~ msgstr "_Sammenfold alle"
 
-#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:251
-msgid "Collapse all listings"
-msgstr "Sammenfold alle kataloger"
+#~ msgid "Collapse all listings"
+#~ msgstr "Sammenfold alle kataloger"
 
-#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:322
-msgid "Remote Keys"
-msgstr "Fjerne nøgler"
+#~ msgid "Remote Keys"
+#~ msgstr "Fjerne nøgler"
 
-#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:324
-#, c-format
-msgid "Remote Keys Containing '%s'"
-msgstr "Fjerne nøgler indeholdende \"%s\""
+#~ msgid "Remote Keys Containing '%s'"
+#~ msgstr "Fjerne nøgler indeholdende \"%s\""
 
-#: ../src/seahorse-keyserver-search.xml.h:1
-msgid "<b>Key Servers:</b>"
-msgstr "<b>Nøgleservere:</b>"
+#~ msgid "<b>Key Servers:</b>"
+#~ msgstr "<b>Nøgleservere:</b>"
 
-#: ../src/seahorse-keyserver-search.xml.h:2
-msgid "<b>Shared Keys Near Me:</b>"
-msgstr "<b>Delte nøgler nær mig:</b>"
+#~ msgid "<b>Shared Keys Near Me:</b>"
+#~ msgstr "<b>Delte nøgler nær mig:</b>"
 
-#: ../src/seahorse-keyserver-search.xml.h:3
-msgid "Find Remote Keys"
-msgstr "Find fjerne nøgler"
+#~ msgid "Find Remote Keys"
+#~ msgstr "Find fjerne nøgler"
 
-#: ../src/seahorse-keyserver-search.xml.h:4
-msgid ""
-"This will find keys for others on the Internet. These keys can then be "
-"imported into your local key ring."
-msgstr ""
-"Dette vil finde andres nøgler på Internet. Disse nøgler kan så importeres "
-"til din lokale nøglering."
+#~ msgid ""
+#~ "This will find keys for others on the Internet. These keys can then be "
+#~ "imported into your local key ring."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette vil finde andres nøgler på Internet. Disse nøgler kan så importeres "
+#~ "til din lokale nøglering."
 
-#: ../src/seahorse-keyserver-search.xml.h:5
-msgid "Where to search:"
-msgstr "Sted for søgning:"
+#~ msgid "Where to search:"
+#~ msgstr "Sted for søgning:"
 
-#: ../src/seahorse-keyserver-search.xml.h:6
-msgid "_Search"
-msgstr "_Søg"
+#~ msgid "_Search"
+#~ msgstr "_Søg"
 
-#: ../src/seahorse-keyserver-search.xml.h:7
-msgid "_Search for keys containing: "
-msgstr "_Søg efter nøgler indeholdende: "
+#~ msgid "_Search for keys containing: "
+#~ msgstr "_Søg efter nøgler indeholdende: "
 
-#: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:45
-msgid "Couldn't publish keys to server"
-msgstr "Kunne ikke offentliggøre nøgler til serveren"
+#~ msgid "Couldn't publish keys to server"
+#~ msgstr "Kunne ikke offentliggøre nøgler til serveren"
 
-#: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:61
-#, c-format
-msgid "Couldn't retrieve keys from server: %s"
-msgstr "Kunne ikke hente nøgler fra serveren: %s"
+#~ msgid "Couldn't retrieve keys from server: %s"
+#~ msgstr "Kunne ikke hente nøgler fra serveren: %s"
 
-#: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:155
-#, c-format
-msgid "<b>%d key is selected for synchronizing</b>"
-msgid_plural "<b>%d keys are selected for synchronizing</b>"
-msgstr[0] "<b>%d nøgle markeret til synkronisering</b>"
-msgstr[1] "<b>%d nøgler markeret til synkronisering</b>"
+#~ msgid "<b>%d key is selected for synchronizing</b>"
+#~ msgid_plural "<b>%d keys are selected for synchronizing</b>"
+#~ msgstr[0] "<b>%d nøgle markeret til synkronisering</b>"
+#~ msgstr[1] "<b>%d nøgler markeret til synkronisering</b>"
 
-#: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:216
-msgid "Synchronizing keys"
-msgstr "Synkroniserer nøgler"
+#~ msgid "Synchronizing keys"
+#~ msgstr "Synkroniserer nøgler"
 
-#. Show the progress window if necessary
-#: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:248
-msgid "Synchronizing keys..."
-msgstr "Synkroniserer nøgler..."
+#~ msgid "Synchronizing keys..."
+#~ msgstr "Synkroniserer nøgler..."
 
-#: ../src/seahorse-keyserver-sync.xml.h:1
-msgid "Sync Keys"
-msgstr "Synkronisér nøgler"
+#~ msgid "Sync Keys"
+#~ msgstr "Synkronisér nøgler"
 
-#: ../src/seahorse-keyserver-sync.xml.h:2
-msgid ""
-"This will publish the keys in your key ring so they're available for others "
-"to use. You'll also get any changes others have made since you received "
-"their keys."
-msgstr ""
-"Dette vil offentliggøre nøglerne i din nøglering så de er tilgængelige for "
-"andre. Du vil også modtage de ændringer som andre har foretaget siden du "
-"modtog deres nøgler."
+#~ msgid ""
+#~ "This will publish the keys in your key ring so they're available for "
+#~ "others to use. You'll also get any changes others have made since you "
+#~ "received their keys."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette vil offentliggøre nøglerne i din nøglering så de er tilgængelige "
+#~ "for andre. Du vil også modtage de ændringer som andre har foretaget siden "
+#~ "du modtog deres nøgler."
 
-#: ../src/seahorse-keyserver-sync.xml.h:3
-msgid ""
-"This will retrieve any changes others have made since you received their "
-"keys. No key server has been chosen for publishing, so your keys will not be "
-"made available to others."
-msgstr ""
-"Dette vil hente de ændringer som andre har foretaget siden du modtog deres "
-"nøgler. Ingen nøgleserver er valgt til offentliggørelse, så dine nøgler vil "
-"ikke blive offentliggjort for andre."
+#~ msgid ""
+#~ "This will retrieve any changes others have made since you received their "
+#~ "keys. No key server has been chosen for publishing, so your keys will not "
+#~ "be made available to others."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette vil hente de ændringer som andre har foretaget siden du modtog "
+#~ "deres nøgler. Ingen nøgleserver er valgt til offentliggørelse, så dine "
+#~ "nøgler vil ikke blive offentliggjort for andre."
 
-#: ../src/seahorse-keyserver-sync.xml.h:4
-msgid "_Key Servers"
-msgstr "_Nøgleservere"
+#~ msgid "_Key Servers"
+#~ msgstr "_Nøgleservere"
 
-#: ../src/seahorse-keyserver-sync.xml.h:5
-msgid "_Sync"
-msgstr "_Synkronisér"
+#~ msgid "_Sync"
+#~ msgstr "_Synkronisér"
 
-#: ../src/seahorse-main.c:62
-msgid "Version of this application"
-msgstr "Version af dette program"
+#~ msgid "Version of this application"
+#~ msgstr "Version af dette program"
 
-#: ../src/seahorse-main.c:78 ../src/seahorse-viewer.c:144
-msgid "Encryption Key Manager"
-msgstr "Krypteringsnøgle-håndtering"
+#~ msgid "Encryption Key Manager"
+#~ msgstr "Krypteringsnøgle-håndtering"
 
-#: ../src/seahorse-viewer.c:120
-msgid "Contributions:"
-msgstr "Bidrag:"
+#~ msgid "Contributions:"
+#~ msgstr "Bidrag:"
 
-#: ../src/seahorse-viewer.c:146
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Ask Hjorth Larsen\n"
-"Birger Langkjer\n"
-"\n"
-"Dansk-gruppen <dansk dansk-gruppen dk>\"\n"
-"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk";
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ask Hjorth Larsen\n"
+#~ "Birger Langkjer\n"
+#~ "\n"
+#~ "Dansk-gruppen <dansk dansk-gruppen dk>\"\n"
+#~ "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk";
 
-#: ../src/seahorse-viewer.c:149
-msgid "Seahorse Project Homepage"
-msgstr "Seahorse projekthjemmeside"
+#~ msgid "Seahorse Project Homepage"
+#~ msgstr "Seahorse projekthjemmeside"
 
-#. Top menu items
-#: ../src/seahorse-viewer.c:169
-msgid "_File"
-msgstr "_Fil"
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Fil"
 
-#: ../src/seahorse-viewer.c:170
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Redigér"
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Redigér"
 
-#: ../src/seahorse-viewer.c:171
-msgid "_View"
-msgstr "_Vis"
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Vis"
 
-#: ../src/seahorse-viewer.c:172
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hjælp"
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "_Hjælp"
 
-#: ../src/seahorse-viewer.c:174
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "_Indstillinger"
+#~ msgid "Prefere_nces"
+#~ msgstr "_Indstillinger"
 
-#: ../src/seahorse-viewer.c:175
-msgid "Change preferences for this program"
-msgstr "Ændr indstillinger for dette program"
+#~ msgid "Change preferences for this program"
+#~ msgstr "Ændr indstillinger for dette program"
 
-#: ../src/seahorse-viewer.c:178
-msgid "About this program"
-msgstr "Om dette program"
+#~ msgid "About this program"
+#~ msgstr "Om dette program"
 
-#: ../src/seahorse-viewer.c:179
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Indhold"
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Indhold"
 
-#: ../src/seahorse-viewer.c:180
-msgid "Show Seahorse help"
-msgstr "Vis Seahorse-hjælp"
+#~ msgid "Show Seahorse help"
+#~ msgstr "Vis Seahorse-hjælp"
 
-#: ../src/seahorse-viewer.c:277
-msgid "Export public key"
-msgstr "Eksportér offentlig nøgle"
+#~ msgid "Export public key"
+#~ msgstr "Eksportér offentlig nøgle"
 
-#: ../src/seahorse-viewer.c:297
-msgid "Exporting keys"
-msgstr "Eksporterer nøgler"
+#~ msgid "Exporting keys"
+#~ msgstr "Eksporterer nøgler"
 
-#: ../src/seahorse-viewer.c:322
-msgid "Couldn't retrieve data from key server"
-msgstr "Kunne ikke hente data fra nøgleserveren"
+#~ msgid "Couldn't retrieve data from key server"
+#~ msgstr "Kunne ikke hente data fra nøgleserveren"
 
-#. Translators: "Copied" is a verb (used as a status indicator), not an adjective for the word "keys"
-#: ../src/seahorse-viewer.c:341
-msgid "Copied keys"
-msgstr "Kopierede nøgler"
+#~ msgid "Copied keys"
+#~ msgstr "Kopierede nøgler"
 
-#: ../src/seahorse-viewer.c:361
-msgid "Retrieving keys"
-msgstr "Henter nøgler"
+#~ msgid "Retrieving keys"
+#~ msgstr "Henter nøgler"
 
-#: ../src/seahorse-viewer.c:376
-msgid "Couldn't delete."
-msgstr "Kunne ikke slette."
+#~ msgid "Couldn't delete."
+#~ msgstr "Kunne ikke slette."
 
-#: ../src/seahorse-viewer.c:410
-msgid "Deleting..."
-msgstr "Sletter..."
+#~ msgid "Deleting..."
+#~ msgstr "Sletter..."
 
-#: ../src/seahorse-viewer.c:436
-#, c-format
-msgid "%s is a private key. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr "%s er en privat nøgle. Er du sikker på at du vil fortsætte?"
+#~ msgid "%s is a private key. Are you sure you want to proceed?"
+#~ msgstr "%s er en privat nøgle. Er du sikker på at du vil fortsætte?"
 
-#: ../src/seahorse-viewer.c:484
-msgid "Importing keys from key servers"
-msgstr "Importerer nøgler fra nøgleservere"
+#~ msgid "Importing keys from key servers"
+#~ msgstr "Importerer nøgler fra nøgleservere"
 
-#: ../src/seahorse-viewer.c:510
-msgid "Show properties"
-msgstr "Vis egenskaber"
+#~ msgid "Show properties"
+#~ msgstr "Vis egenskaber"
 
-#: ../src/seahorse-viewer.c:511
-msgctxt "This text refers to deleting an item from its type's backing store."
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Slet"
+#~ msgctxt ""
+#~ "This text refers to deleting an item from its type's backing store."
+#~ msgid "_Delete"
+#~ msgstr "_Slet"
 
-#: ../src/seahorse-viewer.c:512
-msgid "Delete selected items"
-msgstr "Slet markerede elementer"
+#~ msgid "Delete selected items"
+#~ msgstr "Slet markerede elementer"
 
-#: ../src/seahorse-viewer.c:516
-msgid "E_xport..."
-msgstr "E_ksportér..."
+#~ msgid "E_xport..."
+#~ msgstr "E_ksportér..."
 
-#: ../src/seahorse-viewer.c:517
-msgid "Export to a file"
-msgstr "Eksportér til en fil"
+#~ msgid "Export to a file"
+#~ msgstr "Eksportér til en fil"
 
-#: ../src/seahorse-viewer.c:519
-msgid "Copy to the clipboard"
-msgstr "Kopiér til udklipsholderen"
+#~ msgid "Copy to the clipboard"
+#~ msgstr "Kopiér til udklipsholderen"
 
-#: ../src/seahorse-viewer.c:524
-msgid "Import selected keys to local key ring"
-msgstr "Importér markerede nøgler til lokal nøglering"
+#~ msgid "Import selected keys to local key ring"
+#~ msgstr "Importér markerede nøgler til lokal nøglering"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:99
-msgid "Enter your Secure Shell passphrase:"
-msgstr "Skriv din SSH-adgangsfrase:"
+#~ msgid "Enter your Secure Shell passphrase:"
+#~ msgstr "Skriv din SSH-adgangsfrase:"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-commands.c:85
-msgid "Configure Key for _Secure Shell..."
-msgstr "Konfigurér nøgle til _Secure Shell..."
+#~ msgid "Configure Key for _Secure Shell..."
+#~ msgstr "Konfigurér nøgle til _Secure Shell..."
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-commands.c:86
-msgid ""
-"Send public Secure Shell key to another machine, and enable logins using "
-"that key."
-msgstr ""
-"Send offentlig SSH-nøgle til en anden maskine og tillad indlogning ved hjælp "
-"af den nøgle."
+#~ msgid ""
+#~ "Send public Secure Shell key to another machine, and enable logins using "
+#~ "that key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Send offentlig SSH-nøgle til en anden maskine og tillad indlogning ved "
+#~ "hjælp af den nøgle."
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-commands.c:115
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete the secure shell key '%s'?"
-msgstr "Er du sikker på at du vil slette ssh-nøglen \"%s\"?"
+#~ msgid "Are you sure you want to delete the secure shell key '%s'?"
+#~ msgstr "Er du sikker på at du vil slette ssh-nøglen \"%s\"?"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-commands.c:118
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete %d secure shell keys?"
-msgstr "Er du sikker på at du vil slette %d ssh-nøgler?"
+#~ msgid "Are you sure you want to delete %d secure shell keys?"
+#~ msgstr "Er du sikker på at du vil slette %d ssh-nøgler?"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:59 ../ssh/seahorse-ssh-key.c:91
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:95 ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:19
-msgid "Secure Shell Key"
-msgstr "SSH-nøgle"
+#~ msgid "Secure Shell Key"
+#~ msgstr "SSH-nøgle"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:60
-msgid "Used to access other computers (eg: via a terminal)"
-msgstr "Bruges til at forbinde til andre computere (f.eks. via en terminal)"
+#~ msgid "Used to access other computers (eg: via a terminal)"
+#~ msgstr "Bruges til at forbinde til andre computere (f.eks. via en terminal)"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:90
-msgid "Couldn't generate Secure Shell key"
-msgstr "Kunne ikke generere Secure Shell-nøgle"
+#~ msgid "Couldn't generate Secure Shell key"
+#~ msgstr "Kunne ikke generere Secure Shell-nøgle"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:213
-msgid "Creating Secure Shell Key"
-msgstr "Genererer SSH-nøgle"
+#~ msgid "Creating Secure Shell Key"
+#~ msgstr "Genererer SSH-nøgle"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:2
-msgid ""
-"<i>Use your email address, and any other reminder you need about what this "
-"key is for.</i>"
-msgstr ""
-"<i>Brug din e-postadresse og enhver anden påmindelse du har brug for, til at "
-"se hvad denne nøgle er beregnet til.</i>"
+#~ msgid ""
+#~ "<i>Use your email address, and any other reminder you need about what "
+#~ "this key is for.</i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>Brug din e-postadresse og enhver anden påmindelse du har brug for, til "
+#~ "at se hvad denne nøgle er beregnet til.</i>"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:3
-msgid ""
-"A Secure Shell (SSH) key lets you connect securely to trusted computers "
-"using SSH, without entering a different password for each of them."
-msgstr ""
-"En Secure Shell- (SSH-) nøgle lader dig forbinde sikkert til computere du "
-"har tillid til via SSH, uden at der skal indtastes forskellige kodeord for "
-"hver."
+#~ msgid ""
+#~ "A Secure Shell (SSH) key lets you connect securely to trusted computers "
+#~ "using SSH, without entering a different password for each of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "En Secure Shell- (SSH-) nøgle lader dig forbinde sikkert til computere du "
+#~ "har tillid til via SSH, uden at der skal indtastes forskellige kodeord "
+#~ "for hver."
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:4
-msgid "DSA"
-msgstr "DSA"
+#~ msgid "DSA"
+#~ msgstr "DSA"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:6
-msgid ""
-"If there is already a computer you want to use this key with, you can set up "
-"that computer to recognize your key now. "
-msgstr ""
-"Hvis der allerede er en computer du vil bruge denne nøgle med, så kan du "
-"sætte den computer op til at genkende din nøgle nu. "
+#~ msgid ""
+#~ "If there is already a computer you want to use this key with, you can set "
+#~ "up that computer to recognize your key now. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis der allerede er en computer du vil bruge denne nøgle med, så kan du "
+#~ "sætte den computer op til at genkende din nøgle nu. "
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:8
-msgid "New Secure Shell Key"
-msgstr "Ny SSH-nøgle"
+#~ msgid "New Secure Shell Key"
+#~ msgstr "Ny SSH-nøgle"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:10
-msgid "_Create and Set Up"
-msgstr "_Opret og konfigurér"
+#~ msgid "_Create and Set Up"
+#~ msgstr "_Opret og konfigurér"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:11
-msgid "_Just Create Key"
-msgstr "Opret _kun nøgle"
+#~ msgid "_Just Create Key"
+#~ msgstr "Opret _kun nøgle"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:12
-msgid "_Key Description:"
-msgstr "_Nøglebeskrivelse:"
+#~ msgid "_Key Description:"
+#~ msgstr "_Nøglebeskrivelse:"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:87
-msgid "(Unreadable Secure Shell Key)"
-msgstr "(Ulæselig SSH-nøgle)"
+#~ msgid "(Unreadable Secure Shell Key)"
+#~ msgstr "(Ulæselig SSH-nøgle)"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:105
-msgid "Invalid"
-msgstr "Ugyldig"
+#~ msgid "Invalid"
+#~ msgstr "Ugyldig"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:116
-msgid "Private Secure Shell Key"
-msgstr "Privat SSH-nøgle"
+#~ msgid "Private Secure Shell Key"
+#~ msgstr "Privat SSH-nøgle"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:119
-msgid "Public Secure Shell Key"
-msgstr "Offentlig SSH-nøgle"
+#~ msgid "Public Secure Shell Key"
+#~ msgstr "Offentlig SSH-nøgle"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:71
-msgid "Couldn't rename key."
-msgstr "Kunne ikke omdøbe nøgle."
+#~ msgid "Couldn't rename key."
+#~ msgstr "Kunne ikke omdøbe nøgle."
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:112
-msgid "Couldn't change authorization for key."
-msgstr "Kunne ikke ændre autorisering af nøglen."
+#~ msgid "Couldn't change authorization for key."
+#~ msgstr "Kunne ikke ændre autorisering af nøglen."
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:127
-msgid "Couldn't change passphrase for key."
-msgstr "Kunne ikke ændre adgangsfrase for nøglen."
+#~ msgid "Couldn't change passphrase for key."
+#~ msgstr "Kunne ikke ændre adgangsfrase for nøglen."
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:1
-msgid "<b>Algorithm:</b>"
-msgstr "<b>Algoritme:</b>"
+#~ msgid "<b>Algorithm:</b>"
+#~ msgstr "<b>Algoritme:</b>"
 
 # Bedre oversættelse af identifier?
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:3
-msgid "<b>Identifier:</b>"
-msgstr "<b>Kendetegn:</b>"
+#~ msgid "<b>Identifier:</b>"
+#~ msgstr "<b>Kendetegn:</b>"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:4
-msgid "<b>Location:</b>"
-msgstr "<b>Placering:</b>"
+#~ msgid "<b>Location:</b>"
+#~ msgstr "<b>Placering:</b>"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:5
-msgid "<b>Name:</b>"
-msgstr "<b>Navn:</b>"
+#~ msgid "<b>Name:</b>"
+#~ msgstr "<b>Navn:</b>"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:6
-msgid "<b>Strength:</b>"
-msgstr "<b>Styrke:</b>"
+#~ msgid "<b>Strength:</b>"
+#~ msgstr "<b>Styrke:</b>"
 
 # Verbum eller substantiv?
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:8
-msgid "<b>Trust</b>"
-msgstr "<b>Tillid</b>"
+#~ msgid "<b>Trust</b>"
+#~ msgstr "<b>Tillid</b>"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:13
-#, no-c-format
-msgid "<i>This only applies to the '%s'</i> account."
-msgstr "<i>Dette gælder kun for \"%s\"</i>-kontoen."
+#~ msgid "<i>This only applies to the '%s'</i> account."
+#~ msgstr "<i>Dette gælder kun for \"%s\"</i>-kontoen."
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:16
-msgid "E_xport Complete Key"
-msgstr "Eks_portér fuldstændig nøgle"
+#~ msgid "E_xport Complete Key"
+#~ msgstr "Eks_portér fuldstændig nøgle"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:20
-msgid "The owner of this key is _authorized to connect to this computer"
-msgstr ""
-"Ejeren af denne nøgle har _rettigheder til at forbinde til denne computer"
+#~ msgid "The owner of this key is _authorized to connect to this computer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ejeren af denne nøgle har _rettigheder til at forbinde til denne computer"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:21
-msgid "Used to connect to other computers."
-msgstr "Bruges til at forbinde til andre computere."
+#~ msgid "Used to connect to other computers."
+#~ msgstr "Bruges til at forbinde til andre computere."
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:143 ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:732
-#, c-format
-msgid "The SSH command was terminated unexpectedly."
-msgstr "SSH-kommandoen blev uventet afbrudt."
+#~ msgid "The SSH command was terminated unexpectedly."
+#~ msgstr "SSH-kommandoen blev uventet afbrudt."
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:151 ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:739
-msgid "The SSH command failed."
-msgstr "SSH-kommandoen slog fejl."
+#~ msgid "The SSH command failed."
+#~ msgstr "SSH-kommandoen slog fejl."
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:445 ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:477
-msgid "Secure Shell key"
-msgstr "SSH-nøgle"
+#~ msgid "Secure Shell key"
+#~ msgstr "SSH-nøgle"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:448
-msgid "Passphrase:"
-msgstr "Adgangsfrase:"
+#~ msgid "Passphrase:"
+#~ msgstr "Adgangsfrase:"
 
-#. Just prompt over and over again
-#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:762
-msgid "Remote Host Password"
-msgstr "Adgangskode for fjern vært"
+#~ msgid "Remote Host Password"
+#~ msgstr "Adgangskode for fjern vært"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:850
-msgid "Old Key Passphrase"
-msgstr "Adgangsfrase til gammel nøgle"
+#~ msgid "Old Key Passphrase"
+#~ msgstr "Adgangsfrase til gammel nøgle"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:851
-#, c-format
-msgid "Enter the old passphrase for: %s"
-msgstr "Skriv den gamle adgangsfrase til: %s"
+#~ msgid "Enter the old passphrase for: %s"
+#~ msgstr "Skriv den gamle adgangsfrase til: %s"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:855
-msgid "New Key Passphrase"
-msgstr "Ny nøgleadgangsfrase"
+#~ msgid "New Key Passphrase"
+#~ msgstr "Ny nøgleadgangsfrase"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:856
-#, c-format
-msgid "Enter the new passphrase for: %s"
-msgstr "Skriv den nye adgangsfrase til: %s"
+#~ msgid "Enter the new passphrase for: %s"
+#~ msgstr "Skriv den nye adgangsfrase til: %s"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:864
-msgid "Enter Key Passphrase"
-msgstr "Skriv nøgleadgangsfrase"
+#~ msgid "Enter Key Passphrase"
+#~ msgstr "Skriv nøgleadgangsfrase"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:931
-msgid "Passphrase for New Secure Shell Key"
-msgstr "Adgangsfrase til ny SSH-nøgle"
+#~ msgid "Passphrase for New Secure Shell Key"
+#~ msgstr "Adgangsfrase til ny SSH-nøgle"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:932
-msgid "Enter a passphrase for your new Secure Shell key."
-msgstr "Skriv en adgangsfrase til din nye SSH-nøgle."
+#~ msgid "Enter a passphrase for your new Secure Shell key."
+#~ msgstr "Skriv en adgangsfrase til din nye SSH-nøgle."
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:1013
-#, c-format
-msgid "Importing key: %s"
-msgstr "Importerer nøgle: %s"
+#~ msgid "Importing key: %s"
+#~ msgstr "Importerer nøgle: %s"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:1015
-msgid "Importing key. Enter passphrase"
-msgstr "Importerer nøgle. Skriv adgangsfrase"
+#~ msgid "Importing key. Enter passphrase"
+#~ msgstr "Importerer nøgle. Skriv adgangsfrase"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-source.c:825
-msgid "No private key file is available for this key."
-msgstr "Ingen privat nøglefil er tilgængelig for denne nøgle."
+#~ msgid "No private key file is available for this key."
+#~ msgstr "Ingen privat nøglefil er tilgængelig for denne nøgle."
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.c:45
-msgid "Couldn't configure Secure Shell keys on remote computer."
-msgstr "Kunne ikke konfigurere SSH-nøgler på den fjerne computer."
+#~ msgid "Couldn't configure Secure Shell keys on remote computer."
+#~ msgstr "Kunne ikke konfigurere SSH-nøgler på den fjerne computer."
 
-#. Show the progress window if necessary
-#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.c:181
-msgid "Configuring Secure Shell Keys..."
-msgstr "Konfigurerer SSH-nøgler..."
+#~ msgid "Configuring Secure Shell Keys..."
+#~ msgstr "Konfigurerer SSH-nøgler..."
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:1
-msgid "<i>eg: fileserver.example.com:port</i>"
-msgstr "<i>f.eks.: filserver.eksempel.dk:port</i>"
+#~ msgid "<i>eg: fileserver.example.com:port</i>"
+#~ msgstr "<i>f.eks.: filserver.eksempel.dk:port</i>"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:2
-msgid "Set Up Computer for SSH Connection"
-msgstr "Konfigurér computeren til SSH-forbindelser"
+#~ msgid "Set Up Computer for SSH Connection"
+#~ msgstr "Konfigurér computeren til SSH-forbindelser"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:4
-msgid ""
-"To use your Secure Shell key with another computer that uses SSH, you must "
-"already have a login account on that computer."
-msgstr ""
-"For at bruge din SSH-nøgle med en anden computer der bruger SSH, skal du "
-"allerede have en brugerkonto på den computer."
+#~ msgid ""
+#~ "To use your Secure Shell key with another computer that uses SSH, you "
+#~ "must already have a login account on that computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "For at bruge din SSH-nøgle med en anden computer der bruger SSH, skal du "
+#~ "allerede have en brugerkonto på den computer."
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:5
-msgid "_Computer Name:"
-msgstr "_Computernavn:"
+#~ msgid "_Computer Name:"
+#~ msgstr "_Computernavn:"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:6
-msgid "_Login Name:"
-msgstr "_Brugernavn:"
+#~ msgid "_Login Name:"
+#~ msgstr "_Brugernavn:"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:7
-msgid "_Set Up"
-msgstr "_Konfigurér"
+#~ msgid "_Set Up"
+#~ msgstr "_Konfigurér"
 
 #~ msgid "Couldn't share keys"
 #~ msgstr "Kunne ikke dele nøgler"
@@ -3246,9 +2687,6 @@ msgstr "_Konfigurér"
 #~ msgid "_Quit"
 #~ msgstr "_Afslut"
 
-#~ msgid "Create a new personal key"
-#~ msgstr "Opret en ny personlig nøgle"
-
 #~ msgid "Import keys into your key ring from a file"
 #~ msgstr "Importér nøgler til din nøglering fra en fil"
 
@@ -3582,9 +3020,6 @@ msgstr "_Konfigurér"
 #~ msgid "file..."
 #~ msgstr "fil..."
 
-#~ msgid "Choose Recipients"
-#~ msgstr "Vælg modtagere"
-
 #~ msgid "Couldn't load keys"
 #~ msgstr "Kunne ikke hente nøgler"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]