[network-manager-openvpn] Update Spanish translation



commit 00fa6815153c37a9bdf8f9b22f1dfdfd42cab267
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Wed Dec 21 10:33:08 2016 +0000

    Update Spanish translation

 po/es.po |  755 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 449 insertions(+), 306 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index f0e446b..eed0231 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -16,10 +16,10 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=VPN: openvpn\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-06-14 04:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-06-27 16:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-10-03 20:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-21 11:27+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "Los desarrolladores de NetworkManager"
 msgid "Authenticate VPN %s"
 msgstr "Autenticar VPN %s"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
+#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20
 msgid "Password:"
 msgstr "Contraseña:"
 
@@ -79,116 +79,142 @@ msgstr "Contraseña del proxy _HTTP:"
 
 #: ../auth-dialog/main.c:513
 #, c-format
-msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
+#| msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
+msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network “%s”."
 msgstr "Debe autenticarse para acceder a la red privada virtual «%s»."
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:159
-msgid "Choose your personal certificate..."
+#: ../properties/auth-helpers.c:179
+#| msgid "Choose your personal certificate..."
+msgid "Choose your personal certificate…"
 msgstr "Elija su certificado personal…"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:177
-msgid "Choose your private key..."
+#: ../properties/auth-helpers.c:197
+#| msgid "Choose your private key..."
+msgid "Choose your private key…"
 msgstr "Elija su clave privada…"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:293
-msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
-msgstr "Elija un certificado de una autoridad certificadora…"
+#: ../properties/auth-helpers.c:313
+#| msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
+msgid "Choose a Certificate Authority certificate…"
+msgstr "Elija un certificado de una CA…"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:337
-msgid "Choose an OpenVPN static key..."
+#: ../properties/auth-helpers.c:357
+#| msgid "Choose an OpenVPN static key..."
+msgid "Choose an OpenVPN static key…"
 msgstr "Elija una clave estática OpenVPN…"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:361 ../properties/auth-helpers.c:1103
-#: ../properties/auth-helpers.c:1797
+#: ../properties/auth-helpers.c:381 ../properties/auth-helpers.c:1125
+#: ../properties/auth-helpers.c:1866
 msgid "None"
 msgstr "Ninguno"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:803
+#: ../properties/auth-helpers.c:823
 msgid "PEM or PKCS#12 certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
 msgstr "Certificados PEM o PKCD#12 (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:804
+#: ../properties/auth-helpers.c:824
 msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
 msgstr "Certificados PEM (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:864
+#: ../properties/auth-helpers.c:884
 msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
 msgstr "Claves estáticas OpenVPN (*.key)"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1007 ../properties/auth-helpers.c:1095
+#: ../properties/auth-helpers.c:1029 ../properties/auth-helpers.c:1117
 msgid "Default"
 msgstr "Predeterminado"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1105
+#: ../properties/auth-helpers.c:1127
 msgid "RSA MD-4"
 msgstr "RSA MD-4"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1107
+#: ../properties/auth-helpers.c:1129
 msgid "MD-5"
 msgstr "MD5"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1109
+#: ../properties/auth-helpers.c:1131
 msgid "SHA-1"
 msgstr "SHA-1"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1111
+#: ../properties/auth-helpers.c:1133
 msgid "SHA-224"
 msgstr "SHA-224"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1113
+#: ../properties/auth-helpers.c:1135
 msgid "SHA-256"
 msgstr "SHA-256"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1115
+#: ../properties/auth-helpers.c:1137
 msgid "SHA-384"
 msgstr "SHA-384"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1117
+#: ../properties/auth-helpers.c:1139
 msgid "SHA-512"
 msgstr "SHA-512"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1119
+#: ../properties/auth-helpers.c:1141
 msgid "RIPEMD-160"
 msgstr "RIPEMD-160"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1170 ../properties/auth-helpers.c:1236
+#: ../properties/auth-helpers.c:1184
+#| msgid "_Remote peer certificate nsCert designation:"
+msgid "Don’t verify certificate identification"
+msgstr "No verificar la identificación del certificado"
+
+#: ../properties/auth-helpers.c:1190
+msgid "Verify whole subject exactly"
+msgstr "Verificar el asunto completo exactamente"
+
+#: ../properties/auth-helpers.c:1196
+msgid "Verify name exactly"
+msgstr "Verificar el nombre exactamente"
+
+#: ../properties/auth-helpers.c:1202
+msgid "Verify name by prefix"
+msgstr "Verificar el nombre por prefijo"
+
+#: ../properties/auth-helpers.c:1208
+msgid "Verify subject partially (legacy mode)"
+msgstr "Verificar el asunto completo parcialmente (modo heredado)"
+
+#: ../properties/auth-helpers.c:1312 ../properties/auth-helpers.c:1378
 msgid "Server"
 msgstr "Servidor"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1175 ../properties/auth-helpers.c:1241
+#: ../properties/auth-helpers.c:1317 ../properties/auth-helpers.c:1383
 msgid "Client"
 msgstr "Cliente"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1490 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
+#: ../properties/auth-helpers.c:1662 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
 msgid "Not required"
 msgstr "No necesario"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1492
+#: ../properties/auth-helpers.c:1664
 msgid "HTTP"
 msgstr "HTTP"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1494
+#: ../properties/auth-helpers.c:1666
 msgid "SOCKS"
 msgstr "SOCKS"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1683
+#: ../properties/auth-helpers.c:1778
 msgid "TUN"
 msgstr "TUN"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1685
+#: ../properties/auth-helpers.c:1780
 msgid "TAP"
 msgstr "TAP"
 
 #. interface name is max 15 chars
-#: ../properties/auth-helpers.c:1692
+#: ../properties/auth-helpers.c:1787
 msgid "(automatic)"
 msgstr "(automático)"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1864
+#: ../properties/auth-helpers.c:1914
 msgid "ping-exit"
 msgstr "ping-exit"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1866
+#: ../properties/auth-helpers.c:1916
 msgid "ping-restart"
 msgstr "ping-restart"
 
@@ -213,43 +239,50 @@ msgstr[1] "la opción %s espera exactamente %u argumentos"
 
 #: ../properties/import-export.c:221
 #, c-format
-msgid "argument %s of \"%s\" can not be empty"
+#| msgid "argument %s of \"%s\" can not be empty"
+msgid "argument %s of “%s” can not be empty"
 msgstr "el argumento %s de «%s» no puede estar vacío"
 
 #: ../properties/import-export.c:223
 #, c-format
-msgid "argument of \"%s\" can not be empty"
+#| msgid "argument of \"%s\" can not be empty"
+msgid "argument of “%s” can not be empty"
 msgstr "el argumento de «%s» no puede estar vacío"
 
 #: ../properties/import-export.c:239
 #, c-format
-msgid "argument %s of \"%s\" must be UTF-8 encoded"
-msgstr "el argumento %s de «%s» debe estar codificado en UTF-8"
+#| msgid "argument %s of \"%s\" must be UTF-8 encoded"
+msgid "argument %s of “%s” must be UTF-8 encoded"
+msgstr "el argumento %s de «%s» debe estar en UTF-8"
 
 #: ../properties/import-export.c:241
 #, c-format
-msgid "argument of \"%s\" must be UTF-8 encoded"
+#| msgid "argument of \"%s\" must be UTF-8 encoded"
+msgid "argument of “%s” must be UTF-8 encoded"
 msgstr "el argumento de «%s» debe estar en UTF-8"
 
 #: ../properties/import-export.c:265
 #, c-format
-msgid "invalid %uth argument to '%s' where number expected"
-msgstr "argumento %uth no válido en <<%s>> donde se espera un número"
+#| msgid "invalid %uth argument to '%s' where number expected"
+msgid "invalid %uth argument to “%s” where number expected"
+msgstr "argumento %uth no válido en «%s» donde se espera un número"
 
 #. we don't support these special destinations, as they currently cannot be expressed
 #. * in a connection.
 #: ../properties/import-export.c:306
 #, c-format
-#| msgid "invalid %uth argument to '%s'"
-msgid "unsupported %uth argument %s to '%s'"
+#| msgid "unsupported %uth argument %s to '%s'"
+msgid "unsupported %uth argument %s to “%s”"
 msgstr "argumento %uth %s no válido para «%s»"
 
 #. we also don't support specifing a FQDN.
 #: ../properties/import-export.c:324
 #, c-format
-#| msgid "invalid %uth argument to '%s' where IPv4 address expected"
+#| msgid ""
+#| "unsupported %uth argument to '%s' which looks like a FQDN but only IPv4 "
+#| "address supported"
 msgid ""
-"unsupported %uth argument to '%s' which looks like a FQDN but only IPv4 "
+"unsupported %uth argument to “%s” which looks like a FQDN but only IPv4 "
 "address supported"
 msgstr ""
 "argumento %uth no válido para «%s» que parece ser un FQDN, pero sólo se "
@@ -257,143 +290,155 @@ msgstr ""
 
 #: ../properties/import-export.c:331
 #, c-format
-msgid "invalid %uth argument to '%s' where IPv4 address expected"
-msgstr "argumento %uth no válido en <<%s>> donde se espera una dirección IPv4"
+#| msgid "invalid %uth argument to '%s' where IPv4 address expected"
+msgid "invalid %uth argument to “%s” where IPv4 address expected"
+msgstr "argumento %uth no válido en «%s» donde se espera una dirección IPv4"
 
 #: ../properties/import-export.c:356
 #, c-format
-msgid "invalid %uth key-direction argument to '%s'"
-msgstr "argumento %uth dirección-llave invalida en <<%s>>"
+#| msgid "invalid %uth key-direction argument to '%s'"
+msgid "invalid %uth key-direction argument to “%s”"
+msgstr "argumento %uth dirección-clave no válida en <<%s>>"
 
 #: ../properties/import-export.c:370
 #, c-format
-msgid "invalid %uth argument to '%s'"
+#| msgid "invalid %uth argument to '%s'"
+msgid "invalid %uth argument to “%s”"
 msgstr "Argumento %uth no válido en «%s»"
 
-#: ../properties/import-export.c:486
+#: ../properties/import-export.c:485
 #, c-format
 msgid "unterminated %s at position %lld"
 msgstr "sin terminar %s en la posición %lld"
 
-#: ../properties/import-export.c:487
+#: ../properties/import-export.c:486
 msgid "double quote"
 msgstr "comillas dobles"
 
-#: ../properties/import-export.c:487
+#: ../properties/import-export.c:486
 msgid "single quote"
 msgstr "comilla simple"
 
-#: ../properties/import-export.c:496
+#: ../properties/import-export.c:502
 #, c-format
 msgid "trailing escaping backslash at position %lld"
 msgstr "barra invertida de escape en la posición %lld"
 
-#: ../properties/import-export.c:617
+#: ../properties/import-export.c:632
 #, c-format
 msgid "unable to read HTTP proxy auth file"
 msgstr "incapaz de leer el archivo de autenticación de proxy HTTP"
 
-#: ../properties/import-export.c:635
+#: ../properties/import-export.c:650
 #, c-format
 msgid "cannot read user/password from HTTP proxy auth file"
 msgstr ""
 "no se puede leer usuario/contraseña del archivo de autenticación proxy HTTP"
 
-#: ../properties/import-export.c:643
+#: ../properties/import-export.c:658
 #, c-format
-#| msgid "cannot read user/password from HTTP proxy auth file"
 msgid "user/password from HTTP proxy auth file must be UTF-8 encoded"
 msgstr ""
 "el usuario/contraseña del archivo de autenticación del proxy HTTP debe estar "
 "codificado en UTF-8"
 
-#: ../properties/import-export.c:705
+#: ../properties/import-export.c:720
 #, c-format
-msgid "'%s' is not a directory"
+#| msgid "'%s' is not a directory"
+msgid "“%s” is not a directory"
 msgstr "«%s» no es una carpeta"
 
-#: ../properties/import-export.c:713
+#: ../properties/import-export.c:728
 #, c-format
-msgid "cannot create '%s' directory"
+#| msgid "cannot create '%s' directory"
+msgid "cannot create “%s” directory"
 msgstr "no se puede crear la carpeta «%s»"
 
-#: ../properties/import-export.c:733
+#: ../properties/import-export.c:748
 #, c-format
 msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file (%s)"
 msgstr "no se puede escribir <%s> de la línea %ld en el archivo (%s)"
 
-#: ../properties/import-export.c:750
+#: ../properties/import-export.c:765
 #, c-format
-msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file '%s'"
+#| msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file (%s)"
+msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file “%s”"
 msgstr "no se puede escribir <%s> de la línea %ld en el archivo «%s»"
 
-#: ../properties/import-export.c:913 ../properties/import-export.c:1224
+#: ../properties/import-export.c:928 ../properties/import-export.c:1284
 #, c-format
 msgid "invalid option"
 msgstr "opción no válida"
 
-#: ../properties/import-export.c:942
+#: ../properties/import-export.c:967
 #, c-format
 msgid "unsupported comp-lzo argument"
 msgstr "argumento comp-lzo no soportado"
 
-#: ../properties/import-export.c:1029
+#: ../properties/import-export.c:1063
 #, c-format
 msgid "remote cannot contain space"
 msgstr "remoto no puede contener espacios"
 
-#: ../properties/import-export.c:1033
+#: ../properties/import-export.c:1067
 #, c-format
 msgid "remote cannot contain comma"
 msgstr "remoto no puede contener coma"
 
-#: ../properties/import-export.c:1044
+#: ../properties/import-export.c:1078
 #, c-format
 msgid "remote expects protocol either udp or remote"
 msgstr "remoto esperaba protocolo udp o remoto"
 
-#: ../properties/import-export.c:1337
+#: ../properties/import-export.c:1268
+#, c-format
+msgid "invalid verify-x509-name type"
+msgstr "tipo de verify-x509-name no válido"
+
+#: ../properties/import-export.c:1407
 #, c-format
 msgid "unsupported blob/xml element"
 msgstr "elemento blob/xml no soportado"
 
-#: ../properties/import-export.c:1366
+#: ../properties/import-export.c:1436
 #, c-format
 msgid "unterminated blob element <%s>"
 msgstr "elemento blob sin terminar <%s>"
 
-#: ../properties/import-export.c:1416
+#: ../properties/import-export.c:1486
 #, c-format
 msgid "configuration error: %s (line %ld)"
 msgstr "error de configuración: %s (línea %ld)"
 
-#: ../properties/import-export.c:1417
+#: ../properties/import-export.c:1487
 msgid "unknown or unsupported option"
 msgstr "opción desconocida o no soportada"
 
-#: ../properties/import-export.c:1427
-msgid "The file to import wasn't a valid OpenVPN client configuration"
+#: ../properties/import-export.c:1497
+#| msgid "The file to import wasn't a valid OpenVPN client configuration"
+msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN client configuration"
 msgstr ""
 "El archivo que importar no era una configuración del cliente OpenVPN válida."
 
-#: ../properties/import-export.c:1435
-msgid "The file to import wasn't a valid OpenVPN configure (no remote)"
+#: ../properties/import-export.c:1505
+#| msgid "The file to import wasn't a valid OpenVPN configure (no remote)"
+msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configure (no remote)"
 msgstr ""
 "El archivo que importar no era una configuración OpenVPN válida (no remoto)"
 
-#: ../properties/import-export.c:1667
+#: ../properties/import-export.c:1737
 msgid "missing path argument"
 msgstr "falta argumento de la ruta"
 
-#: ../properties/import-export.c:1677
+#: ../properties/import-export.c:1747
 msgid "connection is not a valid OpenVPN connection"
 msgstr "no es una conexión OpenVPN válida"
 
-#: ../properties/import-export.c:1686
+#: ../properties/import-export.c:1756
 msgid "connection was incomplete (missing gateway)"
 msgstr "la conexión estaba incompleta (falta la puerta de enlace)"
 
-#: ../properties/import-export.c:1990
+#: ../properties/import-export.c:2082
 #, c-format
 msgid "failed to write file: %s"
 msgstr "falló al escribir en el archivo: %s"
@@ -475,221 +520,239 @@ msgstr ""
 "el valor «%s» de tipo «%s» no es válido o está fuera de rango para la "
 "propiedad «%s» de tipo «%s»"
 
-#: ../shared/nm-vpn/nm-vpn-plugin-utils.c:80
+#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:80
 #, c-format
 msgid "missing plugin file \"%s\""
 msgstr "falta el archivo del complemento «%s»"
 
-#: ../shared/nm-vpn/nm-vpn-plugin-utils.c:86
+#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:86
 #, c-format
 msgid "cannot load editor plugin: %s"
 msgstr "no se puede cargar el complemento del editor: %s"
 
-#: ../shared/nm-vpn/nm-vpn-plugin-utils.c:95
+#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:95
 #, c-format
 msgid "cannot load factory %s from plugin: %s"
 msgstr "no se puede cargar la fábrica %s desde el complemento: %s"
 
-#: ../shared/nm-vpn/nm-vpn-plugin-utils.c:121
+#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:121
 msgid "unknown error creating editor instance"
 msgstr "error desconocido al crear la instancia del editor"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:362
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:366
 #, c-format
-msgid "invalid address '%s'"
+#| msgid "invalid address '%s'"
+msgid "invalid address “%s”"
 msgstr "dirección «%s» no válida"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:374
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:378
 #, c-format
-msgid "invalid integer property '%s' or out of range [%d -> %d]"
+#| msgid "invalid integer property '%s' or out of range [%d -> %d]"
+msgid "invalid integer property “%s” or out of range [%d -> %d]"
 msgstr "propiedad entera «%s» no válida o fuera de rango [%d -> %d]"
 
 #. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:385
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:389
 #, c-format
-msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
+#| msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
+msgid "invalid boolean property “%s” (not yes or no)"
 msgstr "propiedad booleana «%s» no válida (no es «sí» o «no»)"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:392
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:396
 #, c-format
-msgid "unhandled property '%s' type %s"
+#| msgid "unhandled property '%s' type %s"
+msgid "unhandled property “%s” type %s"
 msgstr "propiedad «%s» de tipo %s no controlada"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:403
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:407
 #, c-format
-msgid "property '%s' invalid or not supported"
+#| msgid "property '%s' invalid or not supported"
+msgid "property “%s” invalid or not supported"
 msgstr "propiedad «%s» no válida o no soportada"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:419
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:423
 msgid "No VPN configuration options."
 msgstr "No hay opciones de configuración de VPN."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:588
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:592
 msgid "A username is required."
 msgstr "Se requiere un nombre de usuario."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:592
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:596
 msgid "A password is required."
 msgstr "Se requiere una contraseña."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:595
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:599
 msgid "A username and password are required."
 msgstr "Se requiere un nombre de usuario y una contraseña."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:615
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:619
 msgid "A private key password is required."
 msgstr "Se requiere una contraseña de la clave privada."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:628
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:632
 msgid "An HTTP Proxy username is required."
 msgstr "Se requiere un nombre de usuario para el proxy HTTP."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:632
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:636
 msgid "An HTTP Proxy password is required."
 msgstr "Se requiere una contraseña para el proxy HTTP."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:635
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:639
 msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
 msgstr "Se requiere un nombre de usuario y una contraseña para el proxy HTTP."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1117
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1133 ../src/nm-openvpn-service.c:1897
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1931
+msgid ""
+"Could not process the request because the VPN connection settings were "
+"invalid."
+msgstr ""
+"No se pudo procesar la solicitud porque la configuración de la conexión VPN "
+"no es válida."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1142 ../src/nm-openvpn-service.c:1906
+msgid "Invalid connection type."
+msgstr "Tipo de conexión no válido."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1160
 msgid "Could not find the openvpn binary."
 msgstr "No se pudo encontrar el ejecutable de openvpn."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1127
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1170
 msgid "Invalid HMAC auth."
 msgstr "Autenticación HMAC no válida."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1137 ../src/nm-openvpn-service.c:1851
-msgid "Invalid connection type."
-msgstr "Tipo de conexión no válido."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1172 ../src/nm-openvpn-service.c:1182
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1212 ../src/nm-openvpn-service.c:1220
 #, c-format
-msgid "Invalid port number '%s'."
+#| msgid "Invalid port number '%s'."
+msgid "Invalid port number “%s”."
 msgstr "Número de puerto no válido «%s»."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1199
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1236
 #, c-format
-msgid "Invalid proto '%s'."
+#| msgid "Invalid proto '%s'."
+msgid "Invalid proto “%s”."
 msgstr "Protocolo «%s» no válido."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1245
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1278
 #, c-format
-msgid "Invalid proxy type '%s'."
+#| msgid "Invalid proxy type '%s'."
+msgid "Invalid proxy type “%s”."
 msgstr "Tipo de proxy «%s» no válido."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1270
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1326
 #, c-format
-msgid "Invalid ping duration '%s'."
+#| msgid "Invalid ping duration '%s'."
+msgid "Invalid ping duration “%s”."
 msgstr "Duración «%s» de ping no válida."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1284
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1339
 #, c-format
-msgid "Invalid ping-exit duration '%s'."
+#| msgid "Invalid ping-exit duration '%s'."
+msgid "Invalid ping-exit duration “%s”."
 msgstr "Duración «%s» de ping-exit no válida."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1298
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1352
 #, c-format
-msgid "Invalid ping-restart duration '%s'."
+#| msgid "Invalid ping-restart duration '%s'."
+msgid "Invalid ping-restart duration “%s”."
 msgstr "Duración «%s» de ping-restart no válida."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1356
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1371
+#, c-format
+#| msgid "invalid %uth argument to '%s'"
+msgid "Invalid max-routes argument “%s”."
+msgstr "Argumento «%s» de max-routes no válido."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1426
 #, c-format
-msgid "Invalid keysize '%s'."
+#| msgid "Invalid keysize '%s'."
+msgid "Invalid keysize “%s”."
 msgstr "Tamaño de clave «%s» no válido."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1413
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1473
+#, c-format
+msgid "Invalid verify-x509-name."
+msgstr "verify-x509-name no válido."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1507
 #, c-format
-msgid "Invalid reneg seconds '%s'."
-msgstr "Número de segundos de regenociación «%s» no válidos."
+#| msgid "Invalid reneg seconds '%s'."
+msgid "Invalid reneg seconds “%s”."
+msgstr "Número de segundos de regenociación «%s» no válido."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1448
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1541
 #, c-format
-msgid "Invalid TUN MTU size '%s'."
+#| msgid "Invalid TUN MTU size '%s'."
+msgid "Invalid TUN MTU size “%s”."
 msgstr "Tamaño de MTU del TUN «%s» no válido."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1463
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1555
 #, c-format
-msgid "Invalid fragment size '%s'."
+#| msgid "Invalid fragment size '%s'."
+msgid "Invalid fragment size “%s”."
 msgstr "Tamaño de fragmento «%s» no válido."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1542
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1635
 msgid "Missing required local IP address for static key mode."
 msgstr "Falta la dirección IP local para el modo de clave estática."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1554
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1646
 msgid "Missing required remote IP address for static key mode."
 msgstr "Falta la dirección IP remota para el modo de clave estática."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1579
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1670
 #, c-format
-msgid "Unknown connection type '%s'."
+#| msgid "Unknown connection type '%s'."
+msgid "Unknown connection type “%s”."
 msgstr "Tipo de conexión «%s» desconocido."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1604
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1689
 #, c-format
-msgid "User '%s' not found, check NM_OPENVPN_USER."
+#| msgid "User '%s' not found, check NM_OPENVPN_USER."
+msgid "User “%s” not found, check NM_OPENVPN_USER."
 msgstr "Usuario «%s» no encontrado, compruebe NM_OPENVPN_USER."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1618
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1702
 #, c-format
-msgid "Group '%s' not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
+#| msgid "Group '%s' not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
+msgid "Group “%s” not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
 msgstr "Grupo «%s» no encontrado, compruebe NM_OPENVPN_GROUP."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1765 ../src/nm-openvpn-service.c:1842
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1876
-msgid ""
-"Could not process the request because the VPN connection settings were "
-"invalid."
-msgstr ""
-"No se pudo procesar la solicitud porque la configuración de la conexión VPN "
-"no es válida."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1774
-msgid ""
-"Could not process the request because the openvpn connection type was "
-"invalid."
-msgstr ""
-"No se pudo procesar la solicitud porque el tipo de la conexión openvpn no es "
-"válido."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1889
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1944
 msgid "Unhandled pending authentication."
 msgstr "Autenticación pendiente no manejada."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2008
-msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2063
+#| msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
+msgid "Don’t quit when VPN connection terminates"
 msgstr "No salir cuando la conexión VPN termine"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2009
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2064
 msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
 msgstr ""
 "Activar el registro de depurado detallado (puede mostrar las contraseñas)"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2010
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2065
 msgid "D-Bus name to use for this instance"
 msgstr "Nombre D-Bus que usar para esta instancia"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2036
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2091
 msgid ""
 "nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
 msgstr ""
 "nm-openvpn-service proporciona la integración de OpenVPN con NetworkManager."
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+msgid "General"
+msgstr "General"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>General</b>"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:3
 msgid "_Gateway:"
 msgstr "_Pasarela:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:4
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:3
 msgid ""
 "Remote gateway(s), with optional port and protocol (e.g. ovpn.corp.com:1234:"
 "tcp). You can specify multiple hosts for redundancy (use commas or spaces as "
@@ -701,35 +764,39 @@ msgstr ""
 "para separar las entradas).\n"
 "opción: remote"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:6
-msgid "<b>Authentication</b>"
-msgstr "<b>Autenticación</b>"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:5
+#| msgid "TLS Authentication"
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autenticación"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:6
 msgid "_Show passwords"
 msgstr "Mostrar contraseñas"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:8
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
 msgid "Password for private key"
 msgstr "Contraseña para la clave privada"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:9
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:8
 msgid "Private Key Password:"
 msgstr "Contraseña de la clave privada:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:10
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:9
+#| msgid ""
+#| "Local peer's private key in .pem format.\n"
+#| "config: key"
 msgid ""
-"Local peer's private key in .pem format.\n"
+"Local peer’s private key in .pem format.\n"
 "config: key"
 msgstr ""
 "Clave privada del par local, en formato .pem.\n"
 "opción: key"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:12
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:11
 msgid "Private Key:"
 msgstr "Clave privada:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:13
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:12
 msgid ""
 "Certificate authority (CA) file in .pem format.\n"
 "config: ca"
@@ -737,17 +804,21 @@ msgstr ""
 "Archivo de autoridad certificadora (CA) en formato .pem.\n"
 "opción: ca"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:15
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:14
 msgid "CA Certificate:"
 msgstr "Certificado CA:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:16
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:15
 msgid "User Certificate:"
 msgstr "Certificado de usuario:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:16
+#| msgid ""
+#| "Local peer's signed certificate in .pem format (signed by CA of CA "
+#| "Certificate).\n"
+#| "config: cert"
 msgid ""
-"Local peer's signed certificate in .pem format (signed by CA of CA "
+"Local peer’s signed certificate in .pem format (signed by CA of CA "
 "Certificate).\n"
 "config: cert"
 msgstr ""
@@ -755,7 +826,7 @@ msgstr ""
 "certificado de una CA).\n"
 "opción: cert"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:18
 msgid ""
 "Password passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
 "config: auth-user-pass"
@@ -763,11 +834,11 @@ msgstr ""
 "Contraseña pasada a OpenVPN cuando se solicita.\n"
 "opción: auth-user-pass"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:22
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
 msgid "User name:"
 msgstr "Nombre de usuario:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:23
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:22
 msgid ""
 "Username passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
 "config: auth-user-pass"
@@ -775,7 +846,7 @@ msgstr ""
 "Nombre de usuario pasado a OpenVPN cuando se solicita.\n"
 "opción: auth-user-pass"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:25
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:24
 msgid ""
 "IP address of the local VPN endpoint.\n"
 "config: ifconfig <l> <rn>"
@@ -783,15 +854,15 @@ msgstr ""
 "Dirección IP del cliente VPN.\n"
 "opción: ifconfig <l> <rn>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:26
 msgid "Remote IP Address:"
 msgstr "Dirección IP remota:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:28
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
 msgid "Local IP Address:"
 msgstr "Dirección IP local:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:28
 msgid ""
 "IP address of the remote VPN endpoint.\n"
 "config: ifconfig <l> <rn>"
@@ -799,15 +870,15 @@ msgstr ""
 "Dirección IP del servidor VPN.\n"
 "opción: ifconfig <l> <rn>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:31
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:30
 msgid "Key Direction:"
 msgstr "Dirección de la clave:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:31
 msgid "Static Key:"
 msgstr "Clave estática:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:33
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32
 msgid ""
 "Pre-shared file for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
 "config: static <file>"
@@ -815,11 +886,17 @@ msgstr ""
 "Archivo precompartido para el modo de cifrado de clave estática.\n"
 "opción: static <file>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:35
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:34
+#| msgid ""
+#| "Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
+#| "If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
+#| "peer.  For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'.  "
+#| "If you are unsure what value to use, contact your system administrator.\n"
+#| "config: static <file> [direction]"
 msgid ""
 "Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
 "If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
-"peer.  For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'.  If "
+"peer. For example, if the peer uses “1”, this connection must use “0”. If "
 "you are unsure what value to use, contact your system administrator.\n"
 "config: static <file> [direction]"
 msgstr ""
@@ -829,27 +906,28 @@ msgstr ""
 "seguro de qué valor usar, contacte con el administrador de su sistema.\n"
 "opción: static <file> [direction]"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:37
 msgid "Type:"
 msgstr "Tipo:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
 msgid "Select an authentication mode."
 msgstr "Seleccionar un modo de autenticación."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
-msgid "Ad_vanced..."
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
+#| msgid "Ad_vanced..."
+msgid "Ad_vanced…"
 msgstr "A_vanzado…"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
 msgid "OpenVPN Advanced Options"
 msgstr "Opciones avanzadas de OpenVPN"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
 msgid "Use custom gateway p_ort:"
 msgstr "Usar un p_uerto de pasarela personalizado:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
 msgid ""
 "TCP/UDP port number for peer. (Default value when there is no port for "
 "gateway).\n"
@@ -859,11 +937,11 @@ msgstr ""
 "puerto para la puerta de enlace).\n"
 "opción: port"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:45
 msgid "Use custom _renegotiation interval:"
 msgstr "Usar intervalo de _renegociación personalizado:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
 msgid ""
 "Renegotiate data channel key after the specified number of seconds.\n"
 "config: reneg-sec"
@@ -872,11 +950,11 @@ msgstr ""
 "especificado.\n"
 "opción: reneg-sec"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:48
 msgid "Use L_ZO data compression"
 msgstr "Usar compresión L_ZO"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:50
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
 msgid ""
 "Use fast LZO compression.\n"
 "config: comp-lzo"
@@ -885,11 +963,11 @@ msgstr ""
 "opción: comp-lzo"
 
 # include/printconf/dialogs.ycp:150
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:51
 msgid "Use a _TCP connection"
 msgstr "Usar conexión _TCP"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52
 msgid ""
 "Use TCP for communicating with remote host.\n"
 "(This is a default setting only used when no protocol is specified for the "
@@ -901,17 +979,17 @@ msgstr ""
 "protocolo para la puerta de enlace)\n"
 "opción: proto tcp-client | udp"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:55
 msgid "Set virtual _device type:"
 msgstr "Establecer tipo de _dispositivo virtual:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
 msgid "Explicitly set virtual device type and name (TUN/TAP)."
 msgstr ""
 "Establecer el tipo y el nombre del dispositivo virtual explícitamente (TUN/"
 "TAP)."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:58
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
 msgid ""
 "Explicitly set virtual device type (TUN/TAP).\n"
 "config: dev-type tun | tap"
@@ -919,25 +997,29 @@ msgstr ""
 "Establecer el tipo y del dispositivo virtual explícitamente (TUN/TAP).\n"
 "opción: dev-type tun | tap"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:59
 msgid " and _name:"
 msgstr " y _nombre:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:61
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
+#| msgid ""
+#| "Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default \"tun\" or "
+#| "\"tap\").\n"
+#| "config: dev <name>"
 msgid ""
-"Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default \"tun\" or "
-"\"tap\").\n"
+"Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default “tun” or "
+"“tap”).\n"
 "config: dev <name>"
 msgstr ""
 "Usar nombre personalizado para el dispositivo TUN/TAP virtual (en lugar de "
 "«tun» o «tap»).\n"
 "opción: dev <nombre>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:63
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
 msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission _Unit (MTU):"
 msgstr "Usar unidad máxima de transmisión (MTU) del _túnel personalizada:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:63
 msgid ""
 "Take the TUN device MTU to be the specified value and derive the link MTU "
 "from it.\n"
@@ -947,11 +1029,11 @@ msgstr ""
 "obtener el MTU del enlace de este valor.\n"
 "opción: tun-mtu"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65
 msgid "Use custom UDP _fragment size:"
 msgstr "Usar tamaño de _fragmentación UDP personalizado:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:67
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
 msgid ""
 "Enable internal datagram fragmentation with this maximum size.\n"
 "config: fragment"
@@ -959,11 +1041,11 @@ msgstr ""
 "Activar la fragmentación interna de datos con este tamaño máximo.\n"
 "opción: fragment"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:68
 msgid "Restrict tunnel TCP Maximum _Segment Size (MSS)"
 msgstr "Restringir el tamaño del segmento máximo del túnel TCP (MSS)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
 msgid ""
 "Restrict tunnel TCP MSS.\n"
 "config: mssfix"
@@ -971,11 +1053,11 @@ msgstr ""
 "Restringir túnel TCP MSS.\n"
 "opción: mssfix"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:71
 msgid "Rando_mize remote hosts"
 msgstr "Aleatori_zar los equipos remotos"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
 msgid ""
 "Randomize the order of gateways list (remote) as a kind of basic load-"
 "balancing measure.\n"
@@ -985,11 +1067,11 @@ msgstr ""
 "de medida de balanceo de carga básica.\n"
 "opción: remote-random"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74
 msgid "IPv6 tun link"
 msgstr "Enlace tun IPv6"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
 msgid ""
 "Build a tun link capable of forwarding IPv6 traffic\n"
 "config: tun-ipv6"
@@ -997,18 +1079,32 @@ msgstr ""
 "Construir un enlace capaz de reenviar el trafico IPv6\n"
 "opción: tun-ipv6"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77
 msgid "Accept authenticated packets from any address (F_loat)"
 msgstr "Aceptar paquetes autenticados de cualquier dirección (F_loat)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
+#| msgid ""
+#| "Allow remote peer to change its IP address and/or port number, such as "
+#| "due to DHCP (this is the default if --remote is not used).  --float when "
+#| "specified with --remote allows an OpenVPN session to initially connect to "
+#| "a  peer  at  a  known  address, however if packets arrive from a new "
+#| "address and pass all authentication tests, the new address will take "
+#| "control of the session.  This is useful when you are connecting to a peer "
+#| "which holds a dynamic address such as a dial-in user or DHCP client.\n"
+#| "\n"
+#| "Essentially, --float tells OpenVPN to accept authenticated packets from "
+#| "any address, not only the address which was specified in the --remote "
+#| "option.\n"
+#| "\n"
+#| "config: float"
 msgid ""
 "Allow remote peer to change its IP address and/or port number, such as due "
-"to DHCP (this is the default if --remote is not used).  --float when "
-"specified with --remote allows an OpenVPN session to initially connect to a  "
-"peer  at  a  known  address, however if packets arrive from a new address "
-"and pass all authentication tests, the new address will take control of the "
-"session.  This is useful when you are connecting to a peer which holds a "
+"to DHCP (this is the default if --remote is not used). --float when "
+"specified with --remote allows an OpenVPN session to initially connect to a "
+"peer at a known address, however if packets arrive from a new address and "
+"pass all authentication tests, the new address will take control of the "
+"session. This is useful when you are connecting to a peer which holds a "
 "dynamic address such as a dial-in user or DHCP client.\n"
 "\n"
 "Essentially, --float tells OpenVPN to accept authenticated packets from any "
@@ -1018,11 +1114,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Permitir al par remoto cambiar su dirección IP y/o número de puerto, como se "
 "hace en DHCP (esto es lo predeterminado si no se usa --remote). --float "
-"cuando se especifica con --remote permite que unsa sesión de OpenVPN inicie "
+"cuando se especifica con --remote permite que usa sesión de OpenVPN inicie "
 "una conexión a un par en una dirección conocida, sin embargo, si los "
 "paquetes llegan de una dirección nueva y pasan todas las pruebas de "
 "autenticación, la nueva dirección tomará el control de la sesión. Esto es "
-"útil cuando se coencta a un par que usa una dirección dinámica como un "
+"útil cuando se conecta a un par que usa una dirección dinámica como un "
 "usuario de marcador o un cliente DHCP.\n"
 "\n"
 "Básicamente, --float indica a OpenVPN que acepte paquetes autenticados de "
@@ -1031,11 +1127,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "opción: float"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:83
 msgid "Specify pin_g interval:"
 msgstr "Especificar intervalo de ping:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
 msgid ""
 "Ping remote over the TCP/UDP control channel if no packets have been sent "
 "for at least n seconds.\n"
@@ -1045,11 +1141,21 @@ msgstr ""
 "durante al menos n segundos.\n"
 "opción: ping <n>"
 
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:86
+msgid "Specify max routes:"
+msgstr "Especificar el máximo de rutas:"
+
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:87
+msgid ""
+"Specify the maximum number of routes the server is allowed to specify.\n"
+"config: max-routes <n>"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:89
 msgid "Specify _exit or restart ping:"
 msgstr "Especifique ping _exit o restart:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:90
 msgid ""
 "Exit or restart after n seconds pass without reception of a ping or other "
 "packet from remote.\n"
@@ -1059,11 +1165,7 @@ msgstr ""
 "equipo remoto.\n"
 "opción: ping-exit | ping-restart <n>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:90
-msgid "General"
-msgstr "General"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92
 msgid ""
 "Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in "
 "Cipher Block Chaining mode).\n"
@@ -1073,11 +1175,11 @@ msgstr ""
 "(Blowfish in Cipher Block Chaining mode).\n"
 "opción: cipher"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:93
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:94
 msgid "Use custom _size of cipher key:"
 msgstr "Usar tamaño per_sonalizado para la clave de cifrado:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:94
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:95
 msgid ""
 "Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to cipher-"
 "specific size.\n"
@@ -1087,7 +1189,7 @@ msgstr ""
 "se especifica, lo predeterminado es lo específico del cifrado.\n"
 "opción: keysize <n>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:97
 msgid ""
 "Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default "
 "is SHA1.\n"
@@ -1100,46 +1202,54 @@ msgstr ""
 # clients/inst_custom_part.ycp:2337
 # clients/inst_custom_part.ycp:2336
 # clients/inst_custom_part.ycp:2350
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:99
 msgid "Ci_pher:"
 msgstr "Cifrado:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:99
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:100
 msgid "_HMAC Authentication:"
 msgstr "Autenticación HMAC"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:100
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101
 msgid "Security"
 msgstr "Seguridad"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:102
 msgid "_Subject Match:"
 msgstr "Coincidencia de asunto:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:102
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
 msgid ""
-"<i>Connect only to servers whose certificate matches the given subject.\n"
-"Example: /CN=myvpn.company.com</i>"
+"Subject or Common Name to verify server certificate information against.\n"
+"\n"
+"config: verify-x509-name subject-or-name [mode]\n"
+"config (legacy mode): tls-remote subject-or-name"
 msgstr ""
-"<i>Conectar sólo con servidores cuyos certificados coincidan con el asunto "
-"proporcionado.\n"
-"Ejemplo: /CN=mivpn.empresa.com</i>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:107
+#| msgid "User Certificate:"
+msgid "Server _Certificate Check:"
+msgstr "Comprobar el _certificado del servidor:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
 msgid ""
-"Accept connections only from a host with X509 name or common name equal to "
-"the specified one.\n"
-"config: tls-remote"
+"Verify server certificate identification.\n"
+"\n"
+"When enabled, connection will only succeed if the server certificate matches "
+"some expected properties.\n"
+"Matching can either apply to the whole certificate subject (all the "
+"fields),\n"
+"or just the Common Name (CN field).\n"
+"\n"
+"config: verify-x509-name subject-or-name [mode]\n"
+"config (legacy mode): tls-remote subject-or-name"
 msgstr ""
-"Sólo aceptar conexiones de un equipo con nombre X509 o un nombre común igual "
-"al especificado.\n"
-"opción: tls-remote"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:106
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
 msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
 msgstr "_Verificar el uso de la firma del certificado del par (servidor)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:107
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:117
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
 "extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
@@ -1147,11 +1257,11 @@ msgstr ""
 "Requerir que el certificado del par esté firmado usando una clave explícita "
 "y una clave extendida basada en las reglas RFC3280 de TLS."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
 msgid "_Remote peer certificate TLS type:"
 msgstr "Tipo de certificado TLS del par _remoto:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:119
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
 "extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
@@ -1161,15 +1271,11 @@ msgstr ""
 "y una clave extendida basada en las reglas RFC3280 de TLS.\n"
 "opción: remote-cert-tls client|server"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:111
-#| msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
 msgid "_Verify peer (server) certificate nsCertType designation"
 msgstr "_Verificar la firma del certificado nsCertType del par (servidor)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112
-#| msgid ""
-#| "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
-#| "extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:122
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
 "designation."
@@ -1177,16 +1283,11 @@ msgstr ""
 "Requerir que el certificado del par esté firmado usando una clave nsCertType "
 "explícita."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
-#| msgid "_Remote peer certificate TLS type:"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:123
 msgid "_Remote peer certificate nsCert designation:"
 msgstr "Firma nsCertType del certificado del par _remoto:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:114
-#| msgid ""
-#| "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
-#| "extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
-#| "config: remote-cert-tls client|server"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:124
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
 "designation.\n"
@@ -1196,19 +1297,19 @@ msgstr ""
 "explícita.\n"
 "opción: ns-cert-type client|server"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:126
 msgid "Use additional _TLS authentication"
 msgstr "Usar autenticación TLS adicional"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:117
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:127
 msgid "Add an additional layer of HMAC authentication."
 msgstr "Añadir una capa adicional de autenticación HMAC."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:128
 msgid "Key _Direction:"
 msgstr "Dirección de la clave:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:119
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:129
 msgid ""
 "Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
 "channel to protect against DoS attacks.\n"
@@ -1218,11 +1319,17 @@ msgstr ""
 "control para protegerse de ataques de DoS.\n"
 "opción: tls-auth <file> [direction]"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:131
+#| msgid ""
+#| "Direction parameter for static key mode.\n"
+#| "If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
+#| "peer.  For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'.  "
+#| "If you are unsure what value to use, contact your system administrator.\n"
+#| "config: tls-auth <file> [direction]"
 msgid ""
 "Direction parameter for static key mode.\n"
 "If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
-"peer.  For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'.  If "
+"peer. For example, if the peer uses “1”, this connection must use “0”. If "
 "you are unsure what value to use, contact your system administrator.\n"
 "config: tls-auth <file> [direction]"
 msgstr ""
@@ -1232,15 +1339,15 @@ msgstr ""
 "seguro de qué valor usar, contacte con el administrador de su sistema.\n"
 "opción: tls-auth <file> [direction]"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:124
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:134
 msgid "Key _File:"
 msgstr "Archivo de clave:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:125
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:135
 msgid "TLS Authentication"
 msgstr "Autenticación TLS"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:126
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:136
 msgid ""
 "Proxy type: HTTP or Socks.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1248,11 +1355,11 @@ msgstr ""
 "Tipo de proxy: HTTP o Socks.\n"
 "opción: http-proxy or socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:128
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:138
 msgid "Proxy _Type:"
 msgstr "Tipo de proxy:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:129
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:139
 msgid ""
 "<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
 "server to access the Internet.</i>"
@@ -1260,11 +1367,11 @@ msgstr ""
 "<i>Seleccionar esta opción si su organización requiere usar un servidor "
 "proxy para acceder a Internet.</i>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:130
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:140
 msgid "Server _Address:"
 msgstr "Dirección del servidor:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:131
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:141
 msgid ""
 "Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1272,11 +1379,11 @@ msgstr ""
 "Conectar a un equipo remoto a través de un proxy con esta dirección.\n"
 "opción: http-proxy or socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:133
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:143
 msgid "_Port:"
 msgstr "Puerto:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:134
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:144
 msgid ""
 "Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1284,11 +1391,11 @@ msgstr ""
 "Conectar a un equipo remoto a través de un proxy con este puerto.\n"
 "opción: http-proxy or socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:136
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:146
 msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
 msgstr "_Reintentar indefinidamente cuando haya errores"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:137
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:147
 msgid ""
 "Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
 "config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
@@ -1297,31 +1404,67 @@ msgstr ""
 "SIGUSR1.\n"
 "opción: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:139
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:149
 msgid "Proxy _Username:"
 msgstr "Usuario del proxy:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:140
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:150
 msgid "Proxy Passwor_d:"
 msgstr "Contraseña del proxy:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:141
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:151
 msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
 msgstr ""
 "Nombre de usuario del proxy HTTP/Socks pasado a OpenVPN cuando se solicita."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:142
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:152
 msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
 msgstr "Contraseña del proxy HTTP/Socks pasada a OpenVPN cuando se solicita."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:143
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:153
 msgid "_Show password"
 msgstr "Mostrar contraseña"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:144
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:154
 msgid "Proxies"
 msgstr "Proxies"
 
+#~ msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file '%s'"
+#~ msgstr "no se puede escribir <%s> de la línea %ld en el archivo «%s»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not process the request because the openvpn connection type was "
+#~ "invalid."
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudo procesar la solicitud porque el tipo de la conexión openvpn no "
+#~ "es válido."
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<b>General</b>"
+#~ msgstr "<b>General</b>"
+
+#~ msgid "<b>Authentication</b>"
+#~ msgstr "<b>Autenticación</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i>Connect only to servers whose certificate matches the given subject.\n"
+#~ "Example: /CN=myvpn.company.com</i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>Conectar sólo con servidores cuyos certificados coincidan con el "
+#~ "asunto proporcionado.\n"
+#~ "Ejemplo: /CN=mivpn.empresa.com</i>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Accept connections only from a host with X509 name or common name equal "
+#~ "to the specified one.\n"
+#~ "config: tls-remote"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sólo aceptar conexiones de un equipo con nombre X509 o un nombre común "
+#~ "igual al especificado.\n"
+#~ "opción: tls-remote"
+
 #~ msgid "option %s expects exactly %u arguments"
 #~ msgstr "opción %s espera exactamente %u argumentos"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]