[eog] Update German translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] Update German translation
- Date: Tue, 20 Dec 2016 18:32:11 +0000 (UTC)
commit 32d2210e970c24d8e6004415e6b9f8e5dd0f9f58
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date: Tue Dec 20 18:32:01 2016 +0000
Update German translation
po/de.po | 172 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 86 insertions(+), 86 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index d41b7f7..7331e1e 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -24,8 +24,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: eog master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-15 16:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-15 20:17+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-13 18:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-20 19:31+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
"Language: de\n"
@@ -33,7 +33,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1
@@ -87,8 +87,8 @@ msgstr ""
"festzulegen. Es liest Kamera-Metainformationen, um Bilder automatisch "
"richtig in das Hoch- oder Querformat zu drehen."
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:310
-#: ../src/eog-window.c:5542
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:311
+#: ../src/eog-window.c:5567
msgid "Image Viewer"
msgstr "Bildbetrachter"
@@ -111,7 +111,7 @@ msgid "_Save"
msgstr "_Speichern"
#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:4 ../data/popup-menus.ui.h:3
-#: ../src/eog-error-message-area.c:132
+#: ../src/eog-error-message-area.c:133
msgid "Save _As…"
msgstr "Speichern _unter …"
@@ -249,9 +249,9 @@ msgstr "Speichern unter"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172
-#: ../src/eog-error-message-area.c:122 ../src/eog-file-chooser.c:456
+#: ../src/eog-error-message-area.c:123 ../src/eog-file-chooser.c:456
#: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472
-#: ../src/eog-window.c:3238 ../src/eog-window.c:3241 ../src/eog-window.c:3494
+#: ../src/eog-window.c:3261 ../src/eog-window.c:3264 ../src/eog-window.c:3517
msgid "_Cancel"
msgstr "_Abbrechen"
@@ -404,7 +404,7 @@ msgstr "Zum ersten Bild in der Sammlung gehen"
msgid "_First Image"
msgstr "_Erstes Bild"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2299
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2359
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "Zum vorherigen Bild in der Sammlung gehen"
@@ -412,7 +412,7 @@ msgstr "Zum vorherigen Bild in der Sammlung gehen"
msgid "_Previous Image"
msgstr "_Vorheriges Bild"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2287
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2347
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "Zum nächsten Bild in der Sammlung gehen"
@@ -452,7 +452,7 @@ msgstr "_Normale Größe"
msgid "_Best Fit"
msgstr "Ein_passen"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2314
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2374
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Das Bild um 90 Grad nach links drehen"
@@ -460,7 +460,7 @@ msgstr "Das Bild um 90 Grad nach links drehen"
msgid "Rotate Counter_clockwise"
msgstr "_Gegen den Uhrzeigersinn drehen"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2325
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2385
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Das Bild um 90 Grad nach rechts drehen"
@@ -874,7 +874,7 @@ msgstr "Bilder ohne nachfragen löschen"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35
msgid ""
-"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
+"If activated, Eye of GNOME won’t ask for confirmation when moving images to "
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
"trash and would be deleted instead."
msgstr ""
@@ -885,7 +885,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
-"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
+"Whether the file chooser should show the user’s pictures folder if no images "
"are loaded."
msgstr ""
"Legt fest, ob die Dateiauswahl den Bilderordner des Benutzers anzeigen soll, "
@@ -894,7 +894,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37
msgid ""
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
-"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
+"will display the user’s pictures folder using the XDG special user "
"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
"will show the current working directory."
msgstr ""
@@ -916,7 +916,7 @@ msgid ""
"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
-"be embedded on the \"Metadata\" page."
+"be embedded on the “Metadata” page."
msgstr ""
"Wenn dieser Schlüssel auf »Wahr« gesetzt ist, wird die detaillierte Liste "
"der Metadaten innerhalb des Eigenschaften-Dialogs als eigene Seite innerhalb "
@@ -931,8 +931,8 @@ msgstr "Aktivierte Plugins"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41
msgid ""
-"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
-"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
+"List of active plugins. It doesn’t contain the “Location” of the active "
+"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the “Location” of a given "
"plugin."
msgstr ""
"Liste aktivierter Plugins. Sie enthält nicht den »Ort« aktiver Plugins. "
@@ -947,7 +947,7 @@ msgstr "Öffnen _mit"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopieren"
-#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3497
+#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3520
msgid "Move to _Trash"
msgstr "In den _Papierkorb verschieben"
@@ -989,12 +989,12 @@ msgid "Question"
msgstr "Frage"
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:391
-msgid "If you don't save, your changes will be lost."
+msgid "If you don’t save, your changes will be lost."
msgstr "Alle Änderungen werden verloren gehen, wenn Sie nicht speichern."
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:437
#, c-format
-msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
+msgid "Save changes to image “%s” before closing?"
msgstr ""
"Sollen die Änderungen am Bild »%s« vor dem Schließen gespeichert werden?"
@@ -1016,37 +1016,37 @@ msgstr "_Wählen Sie die Bilder, die Sie speichern möchten:"
#. Secondary label
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:688
-msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
+msgid "If you don’t save, all your changes will be lost."
msgstr "Alle Änderungen werden verloren gehen, wenn Sie nicht speichern."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:127 ../src/eog-window.c:906
+#: ../src/eog-error-message-area.c:128 ../src/eog-window.c:906
msgid "_Reload"
msgstr "_Neu laden"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:136
+#: ../src/eog-error-message-area.c:137
msgid "Open with _Document Viewer"
msgstr "Mit Dokumentenbe_trachter öffnen"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:218
+#: ../src/eog-error-message-area.c:219
#, c-format
-msgid "Could not load image '%s'."
+msgid "Could not load image “%s”."
msgstr "Bild »%s« konnte nicht geöffnet werden."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:260
+#: ../src/eog-error-message-area.c:261
#, c-format
-msgid "Could not save image '%s'."
+msgid "Could not save image “%s”."
msgstr "Bild »%s« konnte nicht gespeichert werden."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:303
+#: ../src/eog-error-message-area.c:304
#, c-format
-msgid "No images found in '%s'."
+msgid "No images found in “%s”."
msgstr "In »%s« konnten keine Bilder gefunden werden."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:310
+#: ../src/eog-error-message-area.c:311
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "Der angegebene Ort enthält keine Bilder."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:349
+#: ../src/eog-error-message-area.c:350
msgid ""
"This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first "
"page.\n"
@@ -1057,7 +1057,7 @@ msgstr ""
"Möchten Sie das Bild mit Dokumentenbetrachter öffnen, um alle Seiten zu "
"sehen?"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:354
+#: ../src/eog-error-message-area.c:355
msgid ""
"This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first "
"page.\n"
@@ -1069,13 +1069,13 @@ msgstr ""
"sehen."
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:183 ../src/eog-exif-util.c:185
+#: ../src/eog-exif-util.c:189 ../src/eog-exif-util.c:191
msgid "%a, %d %B %Y %X"
msgstr "%a, %d. %B %Y %X"
#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:274
+#: ../src/eog-exif-util.c:280
#, c-format
msgid "%.1f (lens)"
msgstr "%.1f (Linse)"
@@ -1083,7 +1083,7 @@ msgstr "%.1f (Linse)"
#. Print as float to get a similar look as above.
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
#. a 35mm film camera.
-#: ../src/eog-exif-util.c:285
+#: ../src/eog-exif-util.c:291
#, c-format
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f (35mm-Film)"
@@ -1142,50 +1142,50 @@ msgstr "Bild speichern"
msgid "Open Folder"
msgstr "Ordner öffnen"
-#: ../src/eog-image.c:577
+#: ../src/eog-image.c:566
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Transformation auf nicht geladenem Bild."
-#: ../src/eog-image.c:605
+#: ../src/eog-image.c:594
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "Transformation ist gescheitert."
-#: ../src/eog-image.c:1085
+#: ../src/eog-image.c:1074
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF wird für dieses Dateiformat nicht unterstützt."
-#: ../src/eog-image.c:1229
+#: ../src/eog-image.c:1221
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Laden des Bildes ist gescheitert."
-#: ../src/eog-image.c:1810 ../src/eog-image.c:1930
+#: ../src/eog-image.c:1802 ../src/eog-image.c:1922
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Kein Bild geöffnet."
-#: ../src/eog-image.c:1818 ../src/eog-image.c:1939
+#: ../src/eog-image.c:1810 ../src/eog-image.c:1931
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "Sie haben nicht die notwendigen Schreibrechte zum Speichern der Datei."
-#: ../src/eog-image.c:1828 ../src/eog-image.c:1950
+#: ../src/eog-image.c:1820 ../src/eog-image.c:1942
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Erzeugung temporärer Datei gescheitert."
#: ../src/eog-image-jpeg.c:374
#, c-format
-msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
+msgid "Couldn’t create temporary file for saving: %s"
msgstr "Temporäre Datei zum Speichern konnte nicht angelegt werden: %s"
#: ../src/eog-image-jpeg.c:393
#, c-format
-msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-msgstr "Speicher zum Laden der JPEG Datei-konnte nicht reserviert werden"
+msgid "Couldn’t allocate memory for loading JPEG file"
+msgstr "Speicher zum Laden der JPEG-Datei konnte nicht reserviert werden"
#: ../src/eog-metadata-details.c:66
msgid "Image Data"
@@ -1415,7 +1415,7 @@ msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i x %i Pixel %s %i%%"
msgstr[1] "%i x %i Pixel %s %i%%"
-#: ../src/eog-window.c:908 ../src/eog-window.c:2632
+#: ../src/eog-window.c:908 ../src/eog-window.c:2655
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "_Verbergen"
@@ -1425,7 +1425,7 @@ msgstr "_Verbergen"
#: ../src/eog-window.c:918
#, c-format
msgid ""
-"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
+"The image “%s” has been modified by an external application.\n"
"Would you like to reload it?"
msgstr ""
"Das Bild »%s« wurde durch eine andere Anwendung verändert.\n"
@@ -1438,12 +1438,12 @@ msgstr ""
#. * - the total number of images queued for saving
#: ../src/eog-window.c:1181
#, c-format
-msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
+msgid "Saving image “%s” (%u/%u)"
msgstr "Bild »%s« (%u/%u) wird gespeichert"
#: ../src/eog-window.c:1606
#, c-format
-msgid "Opening image \"%s\""
+msgid "Opening image “%s”"
msgstr "Bild »%s« wird geöffnet"
#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
@@ -1460,39 +1460,39 @@ msgstr ""
"Fehler beim Drucken der Datei:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2581 ../src/eog-window.c:2596
+#: ../src/eog-window.c:2604 ../src/eog-window.c:2619
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "Fehler beim Aufruf der Systemeinstellungen:"
-#: ../src/eog-window.c:2630
+#: ../src/eog-window.c:2653
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "Hintergrundeinstellungen ö_ffnen"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2646
+#: ../src/eog-window.c:2669
#, c-format
msgid ""
-"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
+"The image “%s” has been set as Desktop Background.\n"
"Would you like to modify its appearance?"
msgstr ""
"Das Bild »%s« wurde als Hintergrundbild festgelegt.\n"
"Möchten Sie sein Erscheinungsbild verändern?"
-#: ../src/eog-window.c:3136
+#: ../src/eog-window.c:3159
msgid "Saving image locally…"
msgstr "Bild wird lokal gespeichert …"
-#: ../src/eog-window.c:3214
+#: ../src/eog-window.c:3237
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
-"\"%s\" permanently?"
+"“%s” permanently?"
msgstr ""
"Soll »%s«\n"
"wirklich dauerhaft gelöscht werden?"
-#: ../src/eog-window.c:3217
+#: ../src/eog-window.c:3240
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
@@ -1507,59 +1507,59 @@ msgstr[1] ""
"Sollen die %d ausgewählten Bilder\n"
"wirklich unwiderruflich gelöscht werden?"
-#: ../src/eog-window.c:3239 ../src/eog-window.c:3505
+#: ../src/eog-window.c:3262 ../src/eog-window.c:3528
msgid "_Delete"
msgstr "_Löschen"
-#: ../src/eog-window.c:3242 ../src/eog-window.c:3507
+#: ../src/eog-window.c:3265 ../src/eog-window.c:3530
msgid "_Yes"
msgstr "_Ja"
#. add 'dont ask again' button
-#: ../src/eog-window.c:3246 ../src/eog-window.c:3499
+#: ../src/eog-window.c:3269 ../src/eog-window.c:3522
msgid "Do _not ask again during this session"
msgstr "Während der laufenden Sitzung _nicht erneut fragen"
-#: ../src/eog-window.c:3290
+#: ../src/eog-window.c:3313
#, c-format
-msgid "Couldn't retrieve image file"
-msgstr "Datei konnte nicht geholt werden"
+msgid "Couldn’t retrieve image file"
+msgstr "Bilddatei konnte nicht geholt werden"
-#: ../src/eog-window.c:3306
+#: ../src/eog-window.c:3329
#, c-format
-msgid "Couldn't retrieve image file information"
+msgid "Couldn’t retrieve image file information"
msgstr "Dateiinformationen konnten nicht geholt werden"
-#: ../src/eog-window.c:3322 ../src/eog-window.c:3566
+#: ../src/eog-window.c:3345 ../src/eog-window.c:3589
#, c-format
-msgid "Couldn't delete file"
+msgid "Couldn’t delete file"
msgstr "Datei konnte nicht gelöscht werden"
#. set dialog error message
-#: ../src/eog-window.c:3372 ../src/eog-window.c:3666
+#: ../src/eog-window.c:3395 ../src/eog-window.c:3689
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Fehler beim Löschen von Bild %s"
-#: ../src/eog-window.c:3467
+#: ../src/eog-window.c:3490
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
-"\"%s\" to the trash?"
+"“%s” to the trash?"
msgstr ""
"Soll »%s« wirklich\n"
"in den Papierkorb verschoben werden?"
-#: ../src/eog-window.c:3470
+#: ../src/eog-window.c:3493
#, c-format
msgid ""
-"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
+"A trash for “%s” couldn’t be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
msgstr ""
"Es konnte kein Papierkorb für »%s« gefunden werden. Wollen Sie das Bild "
"unwiderruflich löschen?"
-#: ../src/eog-window.c:3475
+#: ../src/eog-window.c:3498
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1574,41 +1574,41 @@ msgstr[1] ""
"Sollen die %d ausgewählten Bilder\n"
"wirklich in den Papierkorb verschoben werden?"
-#: ../src/eog-window.c:3480
+#: ../src/eog-window.c:3503
msgid ""
-"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
+"Some of the selected images can’t be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Einige der zu löschenden Bilder können nicht in den Papierkorb verschoben "
"werden und werden daher unwiderruflich gelöscht. Sind Sie sicher, dass Sie "
"fortfahren wollen?"
-#: ../src/eog-window.c:3544 ../src/eog-window.c:3558
+#: ../src/eog-window.c:3567 ../src/eog-window.c:3581
#, c-format
-msgid "Couldn't access trash."
+msgid "Couldn’t access trash."
msgstr "Auf den Papierkorb konnte nicht zugegriffen werden."
-#: ../src/eog-window.c:4224
+#: ../src/eog-window.c:4249
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Das Bild auf die Fenstergröße anpassen"
-#: ../src/eog-window.c:4232 ../src/eog-window.c:4277
+#: ../src/eog-window.c:4257 ../src/eog-window.c:4302
msgid "Shrink or enlarge the current image"
msgstr "Aktuelles Bild verkleinern oder vergrößern"
-#: ../src/eog-window.c:4335
+#: ../src/eog-window.c:4360
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Das momentane Bild im Vollbildmodus anzeigen"
-#: ../src/eog-window.c:4412
+#: ../src/eog-window.c:4437
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"
-#: ../src/eog-window.c:5545
+#: ../src/eog-window.c:5570
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "Der GNOME-Bildbetrachter."
-#: ../src/eog-window.c:5548
+#: ../src/eog-window.c:5573
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jens Finke <jens gnome org>\n"
@@ -1654,7 +1654,7 @@ msgstr ""
"das erste verwendet."
#: ../src/main.c:69
-msgid "Show the application's version"
+msgid "Show the application’s version"
msgstr "Version der Anwendung anzeigen"
#: ../src/main.c:99
@@ -1664,7 +1664,7 @@ msgstr "[DATEI …]"
#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
#: ../src/main.c:112
#, c-format
-msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
+msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options."
msgstr ""
"Führen Sie »%s --help« für eine vollständige Liste der verfügbaren Optionen "
"aus."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]