[nautilus] Updated Czech translation



commit 54b2f4217281aa5498750e057bc939f589edae13
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date:   Sun Dec 18 22:59:22 2016 +0100

    Updated Czech translation

 po/cs.po |  517 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 257 insertions(+), 260 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index a41c6ee..77c5ef5 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-11-13 20:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-15 11:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-15 11:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-18 22:58+0100\n"
 "Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: čeština <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "Language: cs\n"
@@ -763,12 +763,12 @@ msgstr "Zobrazit více _detailů"
 #. Put up the timed wait window.
 #. Add buttons
 #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:318
-#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1076
-#: src/nautilus-files-view.c:1626 src/nautilus-files-view.c:5688
-#: src/nautilus-files-view.c:6176 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1060
+#: src/nautilus-files-view.c:1598 src/nautilus-files-view.c:5668
+#: src/nautilus-files-view.c:6156 src/nautilus-location-entry.c:282
 #: src/nautilus-mime-actions.c:570 src/nautilus-mime-actions.c:574
 #: src/nautilus-mime-actions.c:656 src/nautilus-mime-actions.c:1054
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1601 src/nautilus-mime-actions.c:1908
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1601 src/nautilus-mime-actions.c:1910
 #: src/nautilus-properties-window.c:4577 src/nautilus-properties-window.c:5645
 #: src/nautilus-search-popover.c:550
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
@@ -797,7 +797,7 @@ msgid "Unable to rename desktop icon"
 msgstr "Nelze přejmenovat ikonu plochy"
 
 #: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:116
-#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1702
+#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1703
 #: src/nautilus-pathbar.c:429 src/nautilus-shell-search-provider.c:315
 msgid "Home"
 msgstr "Domů"
@@ -822,7 +822,7 @@ msgid "Send files by mail…"
 msgstr "Poslat soubory elektronickou poštou…"
 
 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1356
+#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1357
 msgid "Oops! Something went wrong."
 msgstr "Jejda! Někde došlo k chybě."
 
@@ -939,17 +939,17 @@ msgstr ""
 msgid "_Run"
 msgstr "_Spustit"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:821
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:825
 #, c-format
 msgid "“%s” would not be a unique new name."
 msgstr "„%s“ by nebyl jedinečný nový název."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:831
 #, c-format
 msgid "“%s” would conflict with an existing file."
 msgstr "„%s“ bylo v konfliktu s již existujícím souborem."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2138
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2140
 #, c-format
 msgid "Rename %d Folder"
 msgid_plural "Rename %d Folders"
@@ -957,7 +957,7 @@ msgstr[0] "Přejmenovat %d složku"
 msgstr[1] "Přejmenovat %d složky"
 msgstr[2] "Přejmenovat %d složek"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2146
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2148
 #, c-format
 msgid "Rename %d File"
 msgid_plural "Rename %d Files"
@@ -965,7 +965,7 @@ msgstr[0] "Přejmenovat %d soubor"
 msgstr[1] "Přejmenovat %d soubory"
 msgstr[2] "Přejmenovat %d souborů"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2156
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2158
 #, c-format
 msgid "Rename %d File and Folder"
 msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
@@ -1075,7 +1075,7 @@ msgstr "Vráti na _výchozí"
 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
 msgstr "Nahradit současné nastavení sloupců seznamu výchozím nastavením"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:56 src/nautilus-list-view.c:1946
+#: src/nautilus-column-utilities.c:56 src/nautilus-list-view.c:1947
 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14
 msgid "Name"
 msgstr "Název"
@@ -1364,74 +1364,74 @@ msgstr "Tento soubor nelze spustit"
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "Tento soubor nelze zastavit"
 
-#: src/nautilus-file.c:2136
+#: src/nautilus-file.c:2160
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "Lomítka nejsou v názvech souborů povolena"
 
-#: src/nautilus-file.c:2180
+#: src/nautilus-file.c:2204
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "Soubory v nejvyšší úrovni nelze přejmenovat"
 
-#: src/nautilus-file.c:2215
+#: src/nautilus-file.c:2239
 msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
 msgstr ""
 "Obsah souboru pravděpodobně není v platném formátu pro soubory .desktop"
 
-#: src/nautilus-file.c:2376
+#: src/nautilus-file.c:2400
 msgid "File not found"
 msgstr "Soubor nenalezen"
 
 #. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5614
+#: src/nautilus-file.c:5641
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%-H∶%M"
 
 #. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5619
+#: src/nautilus-file.c:5646
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%-l∶%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5628
+#: src/nautilus-file.c:5655
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday"
 msgstr "včera"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5637
+#: src/nautilus-file.c:5664
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %H:%M"
 msgstr "včera, %-H∶%M"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5644
+#: src/nautilus-file.c:5671
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %l:%M %p"
 msgstr "včera, %-l∶%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5654
+#: src/nautilus-file.c:5681
 #, no-c-format
 msgid "%a"
 msgstr "%a"
 
 #. Translators: this is the name of the week day followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5663
+#: src/nautilus-file.c:5690
 #, no-c-format
 msgid "%a %H:%M"
 msgstr "%a, %-H∶%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5670
+#: src/nautilus-file.c:5697
 #, no-c-format
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a %-l∶%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5681
+#: src/nautilus-file.c:5708
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b"
 msgstr "%-e. %B"
@@ -1439,7 +1439,7 @@ msgstr "%-e. %B"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5691
+#: src/nautilus-file.c:5718
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %H:%M"
 msgstr "%-e. %B %-H∶%M"
@@ -1447,14 +1447,14 @@ msgstr "%-e. %B %-H∶%M"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5699
+#: src/nautilus-file.c:5726
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %l:%M %p"
 msgstr "%-e. %B %-l∶%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
 #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5710
+#: src/nautilus-file.c:5737
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y"
 msgstr "%-e. %B %Y"
@@ -1462,7 +1462,7 @@ msgstr "%-e. %B %Y"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5720
+#: src/nautilus-file.c:5747
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %H:%M"
 msgstr "%-e. %B %Y %-H∶%M"
@@ -1470,55 +1470,52 @@ msgstr "%-e. %B %Y %-H∶%M"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5728
+#: src/nautilus-file.c:5755
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
 msgstr "%-e. %B %Y %-l∶%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5740
+#: src/nautilus-file.c:5767
 #, no-c-format
 msgid "%c"
 msgstr "%c"
 
-#: src/nautilus-file.c:6175
+#: src/nautilus-file.c:6202
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Není dovoleno nastavit oprávnění"
 
-#: src/nautilus-file.c:6498
+#: src/nautilus-file.c:6525
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Nedostatečná oprávnění pro nastavení vlastníka"
 
-#: src/nautilus-file.c:6517
+#: src/nautilus-file.c:6544
 #, c-format
 msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
 msgstr "Uvedený vlastník „%s“ neexistuje"
 
-#: src/nautilus-file.c:6802
+#: src/nautilus-file.c:6829
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Nedostatečná oprávnění pro nastavení skupiny"
 
-#: src/nautilus-file.c:6821
+#: src/nautilus-file.c:6848
 #, c-format
 msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
 msgstr "Vybraná skupina „%s“ neexistuje"
 
 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:6963
+#: src/nautilus-file.c:6990
 msgid "Me"
 msgstr "Já"
 
-#. Translators: "file and folder" is a string that will never
-#. * happen, since this is only used when there are minimum 2 items
-#.
-#: src/nautilus-file.c:6997
+#: src/nautilus-file.c:7022
 #, c-format
-msgid "%'u file and folder"
-msgid_plural "%'u files and folders"
-msgstr[0] "%'u soubor a složka"
-msgstr[1] "%'u soubory a složky"
-msgstr[2] "%'u souborů a složek"
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%'u položka"
+msgstr[1] "%'u položky"
+msgstr[2] "%'u položek"
 
-#: src/nautilus-file.c:6998
+#: src/nautilus-file.c:7023
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
@@ -1526,7 +1523,7 @@ msgstr[0] "%'u složka"
 msgstr[1] "%'u složky"
 msgstr[2] "%'u složek"
 
-#: src/nautilus-file.c:6999
+#: src/nautilus-file.c:7024
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -1535,87 +1532,87 @@ msgstr[1] "%'u soubory"
 msgstr[2] "%'u souborů"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7459 src/nautilus-file.c:7479
+#: src/nautilus-file.c:7484 src/nautilus-file.c:7504
 msgid "? items"
 msgstr "? položek"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7467
+#: src/nautilus-file.c:7492
 msgid "? bytes"
 msgstr "? bajtů"
 
-#: src/nautilus-file.c:7487 src/nautilus-file.c:7578
+#: src/nautilus-file.c:7512 src/nautilus-file.c:7603
 msgid "Unknown"
 msgstr "Neznámý"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: src/nautilus-file.c:7503 src/nautilus-properties-window.c:1313
+#: src/nautilus-file.c:7528 src/nautilus-properties-window.c:1313
 msgid "unknown"
 msgstr "neznámý"
 
-#: src/nautilus-file.c:7538 src/nautilus-file.c:7546 src/nautilus-file.c:7604
+#: src/nautilus-file.c:7563 src/nautilus-file.c:7571 src/nautilus-file.c:7629
 msgid "Program"
 msgstr "Program"
 
-#: src/nautilus-file.c:7539
+#: src/nautilus-file.c:7564
 msgid "Audio"
 msgstr "Zvuk"
 
-#: src/nautilus-file.c:7540
+#: src/nautilus-file.c:7565
 msgid "Font"
 msgstr "Písmo"
 
-#: src/nautilus-file.c:7541 src/nautilus-image-properties-page.c:832
+#: src/nautilus-file.c:7566 src/nautilus-image-properties-page.c:832
 msgid "Image"
 msgstr "Obrázek"
 
-#: src/nautilus-file.c:7542
+#: src/nautilus-file.c:7567
 msgid "Archive"
 msgstr "Archiv"
 
-#: src/nautilus-file.c:7543
+#: src/nautilus-file.c:7568
 msgid "Markup"
 msgstr "Strukturovaný text"
 
-#: src/nautilus-file.c:7544 src/nautilus-file.c:7545
+#: src/nautilus-file.c:7569 src/nautilus-file.c:7570
 msgid "Text"
 msgstr "Text"
 
-#: src/nautilus-file.c:7547 src/nautilus-mime-actions.c:202
+#: src/nautilus-file.c:7572 src/nautilus-mime-actions.c:202
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
-#: src/nautilus-file.c:7548
+#: src/nautilus-file.c:7573
 msgid "Contacts"
 msgstr "Kontakty"
 
-#: src/nautilus-file.c:7549
+#: src/nautilus-file.c:7574
 msgid "Calendar"
 msgstr "Kalendář"
 
-#: src/nautilus-file.c:7550
+#: src/nautilus-file.c:7575
 msgid "Document"
 msgstr "Dokument"
 
-#: src/nautilus-file.c:7551 src/nautilus-mime-actions.c:178
+#: src/nautilus-file.c:7576 src/nautilus-mime-actions.c:178
 msgid "Presentation"
 msgstr "Prezentace"
 
-#: src/nautilus-file.c:7552 src/nautilus-mime-actions.c:185
+#: src/nautilus-file.c:7577 src/nautilus-mime-actions.c:185
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Program pro zpracování tabulek"
 
-#: src/nautilus-file.c:7606
+#: src/nautilus-file.c:7631
 msgid "Binary"
 msgstr "Binární"
 
-#: src/nautilus-file.c:7611
+#: src/nautilus-file.c:7636
 msgid "Folder"
 msgstr "Složka"
 
-#: src/nautilus-file.c:7650
+#: src/nautilus-file.c:7675
 msgid "Link"
 msgstr "Odkaz"
 
@@ -1624,13 +1621,13 @@ msgstr "Odkaz"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7656 src/nautilus-file-operations.c:451
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:130
+#: src/nautilus-file.c:7681 src/nautilus-file-operations.c:451
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:131
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Odkaz na %s"
 
-#: src/nautilus-file.c:7674 src/nautilus-file.c:7690
+#: src/nautilus-file.c:7699 src/nautilus-file.c:7715
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "Odkaz (neplatný)"
 
@@ -1954,9 +1951,9 @@ msgstr[2] "Maže se %'d souborů"
 #: src/nautilus-file-operations.c:1788 src/nautilus-file-operations.c:1796
 #: src/nautilus-file-operations.c:1834 src/nautilus-file-operations.c:2163
 #: src/nautilus-file-operations.c:2171 src/nautilus-file-operations.c:2208
-#: src/nautilus-file-operations.c:3856 src/nautilus-file-operations.c:3864
-#: src/nautilus-file-operations.c:3916 src/nautilus-file-operations.c:8615
-#: src/nautilus-file-operations.c:8666
+#: src/nautilus-file-operations.c:3853 src/nautilus-file-operations.c:3861
+#: src/nautilus-file-operations.c:3913 src/nautilus-file-operations.c:8620
+#: src/nautilus-file-operations.c:8671
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d"
 msgstr "%'d / %'d"
@@ -2067,7 +2064,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "_Nevyprazdňovat koš"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:2972 src/nautilus-files-view.c:6389
+#: src/nautilus-file-operations.c:2972 src/nautilus-files-view.c:6368
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "Nelze přistupovat k „%s“"
@@ -2112,13 +2109,13 @@ msgstr[0] "Připravuje se komprimace %'d souboru"
 msgstr[1] "Připravuje se komprimace %'d souborů"
 msgstr[2] "Připravuje se komprimace %'d souborů"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3121 src/nautilus-file-operations.c:4484
-#: src/nautilus-file-operations.c:4650 src/nautilus-file-operations.c:4711
+#: src/nautilus-file-operations.c:3121 src/nautilus-file-operations.c:4481
+#: src/nautilus-file-operations.c:4647 src/nautilus-file-operations.c:4708
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Chyba při kopírování."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3126 src/nautilus-file-operations.c:4646
-#: src/nautilus-file-operations.c:4707
+#: src/nautilus-file-operations.c:3126 src/nautilus-file-operations.c:4643
+#: src/nautilus-file-operations.c:4704
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Chyba při přesunu."
 
@@ -2130,7 +2127,7 @@ msgstr "Chyba při přesunu souborů do koše."
 msgid "Error while compressing files."
 msgstr "Chyba při komprimaci souborů."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3213
+#: src/nautilus-file-operations.c:3212
 msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -2138,123 +2135,123 @@ msgstr ""
 "Soubory ve složce „%B“ nelze spravovat, protože nemáte oprávnění pro jejich "
 "zobrazení."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3218 src/nautilus-file-operations.c:4661
+#: src/nautilus-file-operations.c:3217 src/nautilus-file-operations.c:4658
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
 msgstr "Nastala chyba při zjišťování informací o souborech ve složce „%B“."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3267
+#: src/nautilus-file-operations.c:3266
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
 msgstr "Složku „%B“ nelze spravovat, protože nemáte oprávnění na její čtení."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3272 src/nautilus-file-operations.c:4722
+#: src/nautilus-file-operations.c:3271 src/nautilus-file-operations.c:4719
 msgid "There was an error reading the folder “%B”."
 msgstr "Došlo k chybě při čtení složky „%B“."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3375
+#: src/nautilus-file-operations.c:3372
 msgid ""
 "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
 "it."
 msgstr "Soubor „%B“ nelze spravovat, protože nemáte oprávnění jej číst."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3380
+#: src/nautilus-file-operations.c:3377
 msgid "There was an error getting information about “%B”."
 msgstr "Při získávání informací o „%B“ došlo k chybě."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3502 src/nautilus-file-operations.c:3561
-#: src/nautilus-file-operations.c:3604 src/nautilus-file-operations.c:3642
+#: src/nautilus-file-operations.c:3499 src/nautilus-file-operations.c:3558
+#: src/nautilus-file-operations.c:3601 src/nautilus-file-operations.c:3639
 msgid "Error while copying to “%B”."
 msgstr "Chyba při kopírování do „%B“."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3507
+#: src/nautilus-file-operations.c:3504
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "Nemáte oprávnění přistupovat k cílové složce."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3511
+#: src/nautilus-file-operations.c:3508
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "Při získávání informací o cíli došlo k chybě."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3562
+#: src/nautilus-file-operations.c:3559
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "Cílové umístění není složka."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3605
+#: src/nautilus-file-operations.c:3602
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
 msgstr "V cíli není dostatek místa. Zkuste uvolnit místo odstraněním souborů."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3607
+#: src/nautilus-file-operations.c:3604
 #, c-format
 msgid "%S more space is required to copy to the destination."
 msgstr "Je třeba o %S více místa ke zkopírování do daného umístění."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3643
+#: src/nautilus-file-operations.c:3640
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "Cílové umístění je pouze pro čtení."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3715
+#: src/nautilus-file-operations.c:3712
 msgid "Moving “%B” to “%B”"
 msgstr "Přesouvá se „%B“ do „%B“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3719
+#: src/nautilus-file-operations.c:3716
 msgid "Moved “%B” to “%B”"
 msgstr "Přesunuto „%B“ do „%B“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3726
+#: src/nautilus-file-operations.c:3723
 msgid "Copying “%B” to “%B”"
 msgstr "Kopíruje se „%B“ do „%B“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3730
+#: src/nautilus-file-operations.c:3727
 msgid "Copied “%B” to “%B”"
 msgstr "Zkopírováno „%B“ do „%B“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3744
+#: src/nautilus-file-operations.c:3741
 msgid "Duplicating “%B”"
 msgstr "Zdvojuje se „%B“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3748
+#: src/nautilus-file-operations.c:3745
 msgid "Duplicated “%B”"
 msgstr "Zdvojeno „%B“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3763
+#: src/nautilus-file-operations.c:3760
 msgid "Moving %'d file to “%B”"
 msgid_plural "Moving %'d files to “%B”"
 msgstr[0] "Přesouvá se %'d soubor do „%B“"
 msgstr[1] "Přesouvají se %'d soubory do „%B“"
 msgstr[2] "Přesouvá se %'d souborů do „%B“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3769
+#: src/nautilus-file-operations.c:3766
 msgid "Copying %'d file to “%B”"
 msgid_plural "Copying %'d files to “%B”"
 msgstr[0] "Kopíruje se %'d soubor do „%B“"
 msgstr[1] "Kopírují se %'d soubory do „%B“"
 msgstr[2] "Kopíruje se %'d souborů do „%B“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3782
+#: src/nautilus-file-operations.c:3779
 msgid "Moved %'d file to “%B”"
 msgid_plural "Moved %'d files to “%B”"
 msgstr[0] "Přesunut %'d soubor do „%B“"
 msgstr[1] "Přesunuty %'d soubory do „%B“"
 msgstr[2] "Přesunuto %'d souborů do „%B“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3788
+#: src/nautilus-file-operations.c:3785
 msgid "Copied %'d file to “%B”"
 msgid_plural "Copied %'d files to “%B”"
 msgstr[0] "Zkopírován %'d soubor do „%B“"
 msgstr[1] "Zkopírovány %'d soubory do „%B“"
 msgstr[2] "Zkopírováno %'d souborů do „%B“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3805
+#: src/nautilus-file-operations.c:3802
 msgid "Duplicating %'d file in “%B”"
 msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”"
 msgstr[0] "Zdvojuje se %'d soubor v „%B“"
 msgstr[1] "Zdvojují se %'d soubory v „%B“"
 msgstr[2] "Zdvojuje se %'d souborů v „%B“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3815
+#: src/nautilus-file-operations.c:3812
 msgid "Duplicated %'d file in “%B”"
 msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”"
 msgstr[0] "Zdvojen %'d soubor v „%B“"
@@ -2268,9 +2265,9 @@ msgstr[2] "Zdvojeno %'d souborů v „%B“"
 #.
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:3848 src/nautilus-file-operations.c:3891
-#: src/nautilus-file-operations.c:8253 src/nautilus-file-operations.c:8367
-#: src/nautilus-file-operations.c:8611 src/nautilus-file-operations.c:8641
+#: src/nautilus-file-operations.c:3845 src/nautilus-file-operations.c:3888
+#: src/nautilus-file-operations.c:8258 src/nautilus-file-operations.c:8372
+#: src/nautilus-file-operations.c:8616 src/nautilus-file-operations.c:8646
 #, c-format
 msgid "%S / %S"
 msgstr "%S / %S"
@@ -2293,8 +2290,8 @@ msgstr "%S / %S"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3881 src/nautilus-file-operations.c:8265
-#: src/nautilus-file-operations.c:8631
+#: src/nautilus-file-operations.c:3878 src/nautilus-file-operations.c:8270
+#: src/nautilus-file-operations.c:8636
 msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)"
 msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)"
 msgstr[0] "%S / %S — zbývá %T (%S/s)"
@@ -2306,14 +2303,14 @@ msgstr[2] "%S / %S — zbývá %T (%S/s)"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3905 src/nautilus-file-operations.c:8655
+#: src/nautilus-file-operations.c:3902 src/nautilus-file-operations.c:8660
 msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
 msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
 msgstr[0] "%'d / %'d — zbývá %T (%S/s)"
 msgstr[1] "%'d / %'d — zbývají %T (%S/s)"
 msgstr[2] "%'d / %'d — zbývá %T (%S/s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4489
+#: src/nautilus-file-operations.c:4486
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
 "create it in the destination."
@@ -2321,11 +2318,11 @@ msgstr ""
 "Složku „%B“ nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnění vytvořit ji v cílovém "
 "umístění."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4494
+#: src/nautilus-file-operations.c:4491
 msgid "There was an error creating the folder “%B”."
 msgstr "Při vytváření složky „%B“ došlo k chybě."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4656
+#: src/nautilus-file-operations.c:4653
 msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -2333,85 +2330,85 @@ msgstr ""
 "Soubory ve složce „%B“ nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnění na jejich "
 "zobrazení."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4670
+#: src/nautilus-file-operations.c:4667
 msgid "_Skip files"
 msgstr "Pře_skočit soubory"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4717
+#: src/nautilus-file-operations.c:4714
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
 "it."
 msgstr "Složku „%B“ nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnění na její čtení."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4775 src/nautilus-file-operations.c:5467
-#: src/nautilus-file-operations.c:6168
+#: src/nautilus-file-operations.c:4772 src/nautilus-file-operations.c:5466
+#: src/nautilus-file-operations.c:6169
 msgid "Error while moving “%B”."
 msgstr "Chyba při přesunu „%B“."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4776
+#: src/nautilus-file-operations.c:4773
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Nelze odstranit zdrojovou složku."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4854 src/nautilus-file-operations.c:5471
-#: src/nautilus-file-operations.c:5551
+#: src/nautilus-file-operations.c:4851 src/nautilus-file-operations.c:5470
+#: src/nautilus-file-operations.c:5550
 msgid "Error while copying “%B”."
 msgstr "Chyba při kopírování „%B“."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4862
+#: src/nautilus-file-operations.c:4859
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing folder %F."
 msgstr "Nelze odstranit již existující složku %F."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4867
+#: src/nautilus-file-operations.c:4864
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file %F."
 msgstr "Nelze odstranit již existující soubor %F."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5137 src/nautilus-file-operations.c:5977
+#: src/nautilus-file-operations.c:5135 src/nautilus-file-operations.c:5977
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Nelze přesunout složku samu do sebe."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5138 src/nautilus-file-operations.c:5978
+#: src/nautilus-file-operations.c:5136 src/nautilus-file-operations.c:5978
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Nelze kopírovat složku samu do sebe."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5139 src/nautilus-file-operations.c:5979
+#: src/nautilus-file-operations.c:5137 src/nautilus-file-operations.c:5979
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "Cílové umístění je uvnitř zdrojové složky."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5177
+#: src/nautilus-file-operations.c:5175
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Nelze přesunout soubor sám na sebe."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5178
+#: src/nautilus-file-operations.c:5176
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Nelze kopírovat soubor sám na sebe."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5179
+#: src/nautilus-file-operations.c:5177
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "Zdrojový soubor by byl přepsán cílovým."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5473
+#: src/nautilus-file-operations.c:5472
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
 msgstr "Nelze odstranit již existující soubor stejného názvu v %F."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5552
+#: src/nautilus-file-operations.c:5551
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %F."
 msgstr "Při kopírování souboru do %F došlo k chybě."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5812 src/nautilus-file-operations.c:5850
+#: src/nautilus-file-operations.c:5811 src/nautilus-file-operations.c:5849
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Soubory se kopírují"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5880
+#: src/nautilus-file-operations.c:5879
 msgid "Preparing to move to “%B”"
 msgstr "Připravuje se přesun do „%B“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5884
+#: src/nautilus-file-operations.c:5883
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -2419,20 +2416,20 @@ msgstr[0] "Připravuje se přesun %'d souboru"
 msgstr[1] "Připravuje se přesun %'d souborů"
 msgstr[2] "Připravuje se přesun %'d souborů"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6169
+#: src/nautilus-file-operations.c:6170
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %F."
 msgstr "Při přesunu souboru do %F došlo k chybě."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6455
+#: src/nautilus-file-operations.c:6456
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Soubory se přesunují"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6495
+#: src/nautilus-file-operations.c:6496
 msgid "Creating links in “%B”"
 msgstr "Vytváří se odkazy v „%B“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6499
+#: src/nautilus-file-operations.c:6500
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -2440,132 +2437,132 @@ msgstr[0] "Vytváří se odkaz k %'d souboru"
 msgstr[1] "Vytváří se odkazy k %'d souborům"
 msgstr[2] "Vytváří se odkazy k %'d souborům"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6652
+#: src/nautilus-file-operations.c:6655
 msgid "Error while creating link to %B."
 msgstr "Chyba při vytváření odkazu na %B."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6655
+#: src/nautilus-file-operations.c:6658
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "Symbolické odkazy jsou podporovány pouze pro místní soubory"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6660
+#: src/nautilus-file-operations.c:6663
 msgid "The target doesn’t support symbolic links."
 msgstr "Tento cíl nepodporuje symbolické odkazy."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6665
+#: src/nautilus-file-operations.c:6668
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %F."
 msgstr "Při vytváření symbolického odkazu v %F došlo k chybě."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7019
+#: src/nautilus-file-operations.c:7022
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Oprávnění se nastavuje"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7305
+#: src/nautilus-file-operations.c:7309
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Nepojmenovaná složka"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7321
+#: src/nautilus-file-operations.c:7325
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Nepojmenovaný dokument"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7583
+#: src/nautilus-file-operations.c:7588
 msgid "Error while creating directory %B."
 msgstr "Chyba při vytváření složky %B."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7587
+#: src/nautilus-file-operations.c:7592
 msgid "Error while creating file %B."
 msgstr "Chyba při vytváření souboru %B."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7589
+#: src/nautilus-file-operations.c:7594
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %F."
 msgstr "Při vytváření složky v %F došlo k chybě."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7876
+#: src/nautilus-file-operations.c:7881
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Vysypává se koš"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7927 src/nautilus-file-operations.c:7978
-#: src/nautilus-file-operations.c:8021 src/nautilus-file-operations.c:8065
+#: src/nautilus-file-operations.c:7932 src/nautilus-file-operations.c:7983
+#: src/nautilus-file-operations.c:8026 src/nautilus-file-operations.c:8070
 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 msgstr "Nelze označit spouštěč jako důvěryhodný (spustitelný)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8174
+#: src/nautilus-file-operations.c:8179
 msgid "Verifying destination"
 msgstr "Ověřuje se cíl"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8214
+#: src/nautilus-file-operations.c:8219
 msgid "Extracting “%B”"
 msgstr "Rozbalue se „%B“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8306
+#: src/nautilus-file-operations.c:8311
 msgid "Error extracting “%B”"
 msgstr "Chyba při rozbalování „%B“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8310
+#: src/nautilus-file-operations.c:8315
 msgid "There was an error while extracting “%B”."
 msgstr "Při rozbalování souboru „%B“ došlo k chybě."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8351
+#: src/nautilus-file-operations.c:8356
 msgid "Extracted “%B” to “%B”"
 msgstr "Archiv „%B“ byl rozbalen do „%B“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8357
+#: src/nautilus-file-operations.c:8362
 msgid "Extracted %'d file to “%B”"
 msgid_plural "Extracted %'d files to “%B”"
 msgstr[0] "%'d soubor byl rozbalen do „%B“"
 msgstr[1] "%'d soubory byly rozbaleny do „%B“"
 msgstr[2] "%'d souborů bylo rozbaleno do „%B“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8390
+#: src/nautilus-file-operations.c:8395
 msgid "Preparing to extract"
 msgstr "Připravuje se rozbalení"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8516
+#: src/nautilus-file-operations.c:8521
 msgid "Extracting Files"
 msgstr "Rozbalují se soubory"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8571
+#: src/nautilus-file-operations.c:8576
 msgid "Compressing “%B” into “%B”"
 msgstr "Komprimuje se „%B“ do „%B“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8577
+#: src/nautilus-file-operations.c:8582
 msgid "Compressing %'d file into “%B”"
 msgid_plural "Compressing %'d files into “%B”"
 msgstr[0] "Komprimuje se %'d soubor do „%B“"
 msgstr[1] "Komprimuje se %'d soubory do „%B“"
 msgstr[2] "Komprimuje se %'d souborů do „%B“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8698
+#: src/nautilus-file-operations.c:8703
 msgid "Error compressing “%B” into “%B”"
 msgstr "Chyba při komprimaci „%B“ do „%B“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8704
+#: src/nautilus-file-operations.c:8709
 msgid "Error compressing %'d file into “%B”"
 msgid_plural "Error compressing %'d files into “%B”"
 msgstr[0] "Chyba při komprimaci %'d souboru do „%B“"
 msgstr[1] "Chyba při komprimaci %'d souborů do „%B“"
 msgstr[2] "Chyba při komprimaci %'d souborů do „%B“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8715
+#: src/nautilus-file-operations.c:8720
 msgid "There was an error while compressing files."
 msgstr "Při komprimaci souboru došlo k chybě."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8735
+#: src/nautilus-file-operations.c:8740
 msgid "Compressed “%B” into “%B”"
 msgstr "„%B“ bylo zkomprimováno do „%B“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8741
+#: src/nautilus-file-operations.c:8746
 msgid "Compressed %'d file into “%B”"
 msgid_plural "Compressed %'d files into “%B”"
 msgstr[0] "%'d soubor byl zkomprimován do „%B“"
 msgstr[1] "%'d soubory byly zkomprimovány do „%B“"
 msgstr[2] "%'d souborů bylo zkomprimováno do „%B“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8832
+#: src/nautilus-file-operations.c:8837
 msgid "Compressing Files"
 msgstr "Komprimují se soubory"
 
@@ -2574,16 +2571,16 @@ msgid "Searching…"
 msgstr "Hledá se…"
 
 #: src/nautilus-files-view.c:393 src/nautilus-image-properties-page.c:766
-#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:785
+#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:786
 msgid "Loading…"
 msgstr "Načítá se…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1064 src/nautilus-mime-actions.c:1042
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1904
+#: src/nautilus-files-view.c:1048 src/nautilus-mime-actions.c:1042
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1906
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Jste si jisti, že chcete otevřít všechny soubory?"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1067
+#: src/nautilus-files-view.c:1051
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
@@ -2591,7 +2588,7 @@ msgstr[0] "Toto otevře %'d oddělenou kartu."
 msgstr[1] "Toto otevře %'d oddělené karty."
 msgstr[2] "Toto otevře %'d oddělených karet."
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1072
+#: src/nautilus-files-view.c:1056
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
@@ -2599,30 +2596,30 @@ msgstr[0] "Toto otevře %'d samostatné okno."
 msgstr[1] "Toto otevře %'d samostatná okna."
 msgstr[2] "Toto otevře %'d samostatných oken."
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1076 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-files-view.c:1060 src/nautilus-location-entry.c:282
 #: src/nautilus-mime-actions.c:1054 src/nautilus-mime-actions.c:1240
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1908
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1910
 msgid "_OK"
 msgstr "_Budiž"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1623
+#: src/nautilus-files-view.c:1595
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Vybrat všechny odpovídající položky"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1628 src/nautilus-files-view.c:5689
-#: src/nautilus-files-view.c:6177
+#: src/nautilus-files-view.c:1600 src/nautilus-files-view.c:5669
+#: src/nautilus-files-view.c:6157
 msgid "_Select"
 msgstr "_Vybrat"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1636
+#: src/nautilus-files-view.c:1608
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Vzorek:"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1642
+#: src/nautilus-files-view.c:1614
 msgid "Examples: "
 msgstr "Příklady:"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2685
+#: src/nautilus-files-view.c:2665
 msgid ""
 "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2630,12 +2627,12 @@ msgstr ""
 "V aplikaci Nautilus 3.6 je zavrženo použití této složky a bude proveden "
 "pokus o převedení nastavení do ~/.local/share/nautilus"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3165 src/nautilus-files-view.c:3212
+#: src/nautilus-files-view.c:3145 src/nautilus-files-view.c:3192
 #, c-format
 msgid "“%s” selected"
 msgstr "„%s“ vybrán"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3169
+#: src/nautilus-files-view.c:3149
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -2643,7 +2640,7 @@ msgstr[0] "Vybrána %'d složka"
 msgstr[1] "Vybrány %'d složky"
 msgstr[2] "Vybráno %'d složek"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3183
+#: src/nautilus-files-view.c:3163
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2652,7 +2649,7 @@ msgstr[1] "(obsahuje %'d položky)"
 msgstr[2] "(obsahuje %'d položek)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3198
+#: src/nautilus-files-view.c:3178
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
@@ -2660,7 +2657,7 @@ msgstr[0] "(obsahují celkem %'d položku)"
 msgstr[1] "(obsahují celkem %'d položky)"
 msgstr[2] "(obsahují celkem %'d položek)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3217
+#: src/nautilus-files-view.c:3197
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2669,7 +2666,7 @@ msgstr[1] "Vybrány %'d položky"
 msgstr[2] "Vybráno %'d položek"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3226
+#: src/nautilus-files-view.c:3206
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2681,7 +2678,7 @@ msgstr[2] "vybráno %'d dalších položek"
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3241
+#: src/nautilus-files-view.c:3221
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -2693,46 +2690,46 @@ msgstr "(%s)"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3274
+#: src/nautilus-files-view.c:3254
 #, c-format
 msgid "%s %s, %s %s"
 msgstr "%s %s, %s %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:5676
+#: src/nautilus-files-view.c:5656
 msgid "Select Move Destination"
 msgstr "Vyberte cíl pro přesun"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:5680
+#: src/nautilus-files-view.c:5660
 msgid "Select Copy Destination"
 msgstr "Vyberte cíl pro kopii"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6173
+#: src/nautilus-files-view.c:6153
 msgid "Select Extract Destination"
 msgstr "Vyberte cíl pro rozbalení"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6417
+#: src/nautilus-files-view.c:6396
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "Nelze odstranit „%s“"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6445
+#: src/nautilus-files-view.c:6424
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "Nelze vysunout „%s“"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6468
+#: src/nautilus-files-view.c:6447
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Zařízení nelze deaktivovat"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6580
+#: src/nautilus-files-view.c:6559
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "Nelze aktivovat „%s“"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7463
+#: src/nautilus-files-view.c:7442
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
@@ -2740,94 +2737,94 @@ msgstr[0] "Nová složka s vybranou %'d položkou"
 msgstr[1] "Nová složka s vybranými %'d položkami"
 msgstr[2] "Nová složka s vybranými %'d položkami"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7523
+#: src/nautilus-files-view.c:7502
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Otevřít pomocí %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7535
+#: src/nautilus-files-view.c:7514
 msgid "Run"
 msgstr "Spustit"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7540
+#: src/nautilus-files-view.c:7519
 msgid "Extract Here"
 msgstr "Rozbalit sem"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7541
+#: src/nautilus-files-view.c:7520
 msgid "Extract to…"
 msgstr "Rozbalit do…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7545
+#: src/nautilus-files-view.c:7524
 msgid "Open"
 msgstr "Otevřít"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7602
+#: src/nautilus-files-view.c:7581
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
 msgid "_Start"
 msgstr "_Aktivovat"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7608 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1696
+#: src/nautilus-files-view.c:7587 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1775
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Připojit"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7614
+#: src/nautilus-files-view.c:7593
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "_Aktivovat vícediskovou jednotku"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7620
+#: src/nautilus-files-view.c:7599
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "Odemk_nout zařízení"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7640
+#: src/nautilus-files-view.c:7619
 msgid "Stop Drive"
 msgstr "Deaktivovat zařízení"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7646
+#: src/nautilus-files-view.c:7625
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "_Bezpečně odebrat zařízení"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7652 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1686
+#: src/nautilus-files-view.c:7631 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1765
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "O_dpojit"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7658
+#: src/nautilus-files-view.c:7637
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "_Deaktivovat vícediskovou jednotku"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7664
+#: src/nautilus-files-view.c:7643
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "_Uzamknout zařízení"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9245
+#: src/nautilus-files-view.c:9217
 msgid "Content View"
 msgstr "Zobrazení obsahu"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9246
+#: src/nautilus-files-view.c:9218
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Zobrazení aktuální složky"
 
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:178 src/nautilus-files-view-dnd.c:220
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:323
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:179 src/nautilus-files-view-dnd.c:221
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:327
 msgid "Drag and drop is not supported."
 msgstr "Přetažení objektů není podporováno."
 
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:179
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:180
 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
 msgstr "Přetažení objektů je podporováno jen na místních systémech souborů."
 
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:221 src/nautilus-files-view-dnd.c:324
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:222 src/nautilus-files-view-dnd.c:328
 msgid "An invalid drag type was used."
 msgstr "Byl použit neplatný typ přetažení."
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:432
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:437
 msgid "Dropped Text.txt"
 msgstr "Upuštěný text.txt"
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
 #. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
 #.
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:538
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:543
 msgid "dropped data"
 msgstr "upuštěná data"
 
@@ -3468,22 +3465,22 @@ msgstr "Nelze načíst informace o obrázku"
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Prázdné)"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:1449
+#: src/nautilus-list-view.c:1450
 msgid "Use Default"
 msgstr "Používat výchozí"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:2057
+#: src/nautilus-list-view.c:2058
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:49
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:244
 msgid "List View"
 msgstr "Zobrazení v seznamu"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:2955
+#: src/nautilus-list-view.c:2956
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "Viditelné sloupce %s"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:2975
+#: src/nautilus-list-view.c:2976
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "Zvolte pořadí informací, které se objeví v této složce:"
 
@@ -3642,7 +3639,7 @@ msgstr "_Přesto spustit"
 msgid "Mark as _Trusted"
 msgstr "Označit jako _důveryhodný"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1905
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1907
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate application."
 msgid_plural "This will open %d separate applications."
@@ -3651,21 +3648,21 @@ msgstr[1] "Toto otevře %d oddělené aplikace."
 msgstr[2] "Toto otevře %d oddělených aplikací."
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1991 src/nautilus-mime-actions.c:2286
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1190 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1265
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1983 src/nautilus-mime-actions.c:2278
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1248 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1326
 msgid "Unable to access location"
 msgstr "Nelze přistupovat k umístění"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2375
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2367
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "Umístění nelze aktivovat"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2466
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2458
 #, c-format
 msgid "Opening “%s”."
 msgstr "Otevírá se „%s“."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2471
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2463
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3922,11 +3919,11 @@ msgstr ""
 msgid "Details: "
 msgstr "Detaily: "
 
-#: src/nautilus-progress-info.c:312
+#: src/nautilus-progress-info.c:317
 msgid "Canceled"
 msgstr "Zrušeno"
 
-#: src/nautilus-progress-info.c:378 src/nautilus-progress-info.c:399
+#: src/nautilus-progress-info.c:383 src/nautilus-progress-info.c:404
 msgid "Preparing"
 msgstr "Připravuje se"
 
@@ -4224,7 +4221,7 @@ msgid "_Revert"
 msgstr "V_rátit zpět"
 
 #. Open item is always present
-#: src/nautilus-properties-window.c:5646 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641
+#: src/nautilus-properties-window.c:5646 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718
 msgid "_Open"
 msgstr "_Otevřít"
 
@@ -4266,7 +4263,7 @@ msgstr "Prohledává se jen aktuální složka"
 msgid "File name"
 msgstr "Název souboru"
 
-#: src/nautilus-search-engine.c:238
+#: src/nautilus-search-engine.c:239
 msgid "Unable to complete the requested search"
 msgstr "Nelze dokončit požadované hledání"
 
@@ -4485,35 +4482,35 @@ msgstr ""
 "Marek Černocký <marek manet cz>\n"
 "Adam Matoušek <adamatousek gmail com>"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1362
+#: src/nautilus-window-slot.c:1363
 msgid "Unable to display the contents of this folder."
 msgstr "Nelze zobrazit obsah této složky"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1366
+#: src/nautilus-window-slot.c:1367
 msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
 msgstr "Toto umístění se nezdá být složkou."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1375
+#: src/nautilus-window-slot.c:1376
 msgid ""
 "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
 msgstr ""
 "Nelze nalézt požadovaný soubor. Zkontrolujte prosím překlepy a zkuste to "
 "znovu."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1384
+#: src/nautilus-window-slot.c:1385
 #, c-format
 msgid "“%s” locations are not supported."
 msgstr "Umístění typu „%s“ není podporováno."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1389
+#: src/nautilus-window-slot.c:1390
 msgid "Unable to handle this kind of location."
 msgstr "Nelze obsloužit tento druh umístění."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1397
+#: src/nautilus-window-slot.c:1398
 msgid "Unable to access the requested location."
 msgstr "Nelze přistupovat k požadovanému místění."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1403
+#: src/nautilus-window-slot.c:1404
 msgid "Don’t have permission to access the requested location."
 msgstr "Nemáte oprávnění přistupovat k požadovanému místění."
 
@@ -4522,7 +4519,7 @@ msgstr "Nemáte oprávnění přistupovat k požadovanému místění."
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1414
+#: src/nautilus-window-slot.c:1415
 msgid ""
 "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
 "network settings."
@@ -4530,12 +4527,12 @@ msgstr ""
 "Nelze nalézt požadované umístění. Zkontrolujte prosím překlepy nebo "
 "nastavení připojení."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1433
+#: src/nautilus-window-slot.c:1434
 #, c-format
 msgid "Unhandled error message: %s"
 msgstr "Neobsloužené chybové hlášení: %s"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1604
+#: src/nautilus-window-slot.c:1605
 msgid "Unable to load location"
 msgstr "Nelze nahrát umístění"
 
@@ -5014,12 +5011,12 @@ msgid "Open With Other _Application"
 msgstr "Otevřít jinou _aplikací"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1696
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1775
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Připojit"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1686
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1765
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Odpojit"
 
@@ -5565,50 +5562,50 @@ msgstr "Zas_tavit"
 msgid "_Files"
 msgstr "_Soubory"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:891
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:931
 msgid "Searching for network locations"
 msgstr "Prohledávají se síťová umístění"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:898
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:938
 msgid "No network locations found"
 msgstr "Nenalezeno žádné síťové místo"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1079
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1133
 msgid "Computer"
 msgstr "Počítač"
 
 #. Restore from Cancel to Connect
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1208 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1267 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
 msgid "Con_nect"
 msgstr "_Připojit"
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1328
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1391
 msgid "Unable to unmount volume"
 msgstr "Nelze připojit svazek"
 
 #. Allow to cancel the operation
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1429
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1495
 msgid "Cance_l"
 msgstr "Zruš_it"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Otevřít v nové kar_tě"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1662
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1739
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Otevřít v novém _okně"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1837
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1928
 msgid "Unable to get remote server location"
 msgstr "Nelze získat vzdálené umístění"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1976 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1985
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2091
 msgid "Networks"
 msgstr "Sítě"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1976 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1985
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2091
 msgid "On This Computer"
 msgstr "Na tomto počítači"
 
@@ -5616,7 +5613,7 @@ msgstr "Na tomto počítači"
 #. * should be based on the free space available.
 #. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
 #.
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:137
 #, c-format
 msgid "%s / %s available"
 msgid_plural "%s / %s available"
@@ -5624,11 +5621,11 @@ msgstr[0] "%s / %s k dispozici"
 msgstr[1] "%s / %s k dispozici"
 msgstr[2] "%s / %s k dispozici"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:514
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Odpojit"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:514
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72
 msgid "Unmount"
 msgstr "Odpojit"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]