[geary] Update Brazilian Portuguese translation
- From: Rafael Fontenelle <rafaelff src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [geary] Update Brazilian Portuguese translation
- Date: Sun, 18 Dec 2016 17:10:23 +0000 (UTC)
commit f9a09dafad52cbc29391f03c71cbdafe2406993e
Author: Ronan Arraes Jardim Chagas <ronisbr gmail com>
Date: Sun Dec 18 15:10:10 2016 -0200
Update Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 1300 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
1 files changed, 879 insertions(+), 421 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index b1b28e5..b84af6e 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -10,37 +10,40 @@
# Guilherme Gondim <semente taurinus org>, 2013
# José Agnaldo Jr. <agjunior sd gmail com>, 2013
# Translators (GNOME):
-# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2014.
+# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2014, 2016.
# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2014, 2015, 2016.
# Freire de Almeida <laudivan riseup net>, 2016.
+# Ronan Arraes Jardim Chagas <ronisbr gmail com>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=geary&k"
-"eywords=I18N+L10N&component=internationalization\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-28 23:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-30 05:52-0200\n"
-"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=geary&keywords=I18N+L10N&component=internationalization\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-17 03:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-13 21:26-0200\n"
+"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../desktop/geary.appdata.xml.in.h:1 ../desktop/geary.desktop.in.h:1
+#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:1
+#: ../desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.h:1
#: ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:1
msgid "Geary"
msgstr "Geary"
-#: ../desktop/geary.appdata.xml.in.h:2 ../desktop/geary.desktop.in.h:4
+#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:2
+#: ../desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.h:4
#: ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:4
msgid "Send and receive email"
msgstr "Envie e receba e-mail"
-#: ../desktop/geary.appdata.xml.in.h:3
+#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME 3 "
"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, "
@@ -50,7 +53,7 @@ msgstr ""
"GNOME 3. Ele permite que você leia, localize e envie e-mail com uma "
"interface simples e moderna."
-#: ../desktop/geary.appdata.xml.in.h:4
+#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find "
"and click from message to message."
@@ -58,56 +61,56 @@ msgstr ""
"As conversas permitem que você leia uma discussão completa sem ter que "
"procurar e clicar de mensagem em mensagem."
-#: ../desktop/geary.appdata.xml.in.h:5
-msgid "Geary's features include:"
+#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:5
+#, fuzzy
+#| msgid "Geary's features include:"
+msgid "Geary’s features include:"
msgstr "Os recursos do Geary incluem:"
-#: ../desktop/geary.appdata.xml.in.h:6
+#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:6
msgid "Quick email account setup"
msgstr "Configuração rápida de conta de e-mail"
-#: ../desktop/geary.appdata.xml.in.h:7
+#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:7
msgid "Shows related messages together in conversations"
msgstr "Mostrar mensagens relacionadas juntas, nas conversas"
-#: ../desktop/geary.appdata.xml.in.h:8
+#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:8
msgid "Fast, full text and keyword search"
msgstr "Pesquisa rápida, de texto completo e de palavra-chave"
-#: ../desktop/geary.appdata.xml.in.h:9
+#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:9
msgid "Full-featured HTML and plain text message composer"
-msgstr "Redator para mensagens em HTML repleto de recursos e texto simples"
+msgstr "Redator repleto de recursos para mensagens em HTML e texto simples"
-#: ../desktop/geary.appdata.xml.in.h:10
-#| msgid "Show _notifications for new mail"
+#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:10
msgid "Desktop notification of new mail"
msgstr "Notificação na área de trabalho de novo e-mail"
-#: ../desktop/geary.appdata.xml.in.h:11
+#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:11
msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers"
-msgstr "Compatível com GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com e outros servidores IMAP"
+msgstr ""
+"Compatível com GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com e outros servidores IMAP"
-#: ../desktop/geary.desktop.in.h:2
-#| msgid "Gmail"
+#: ../desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.h:2
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
-#: ../desktop/geary.desktop.in.h:3
-#| msgid "Geary Mail"
+#: ../desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.h:3
msgid "Geary Email"
msgstr "E-mail Geary"
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
-#: ../desktop/geary.desktop.in.h:6
+#: ../desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.h:6
msgid "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
msgstr "Correio;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
-#: ../desktop/geary.desktop.in.h:7 ../ui/gtk/menus.ui.h:1
+#: ../desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.h:7 ../ui/gtk/menus.ui.h:1
msgid "Compose Message"
msgstr "Escrever mensagem"
#: ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:2
-#: ../src/client/application/geary-application.vala:18
+#: ../src/client/application/geary-application.vala:20
msgid "Mail Client"
msgstr "Cliente de e-mail"
@@ -129,6 +132,7 @@ msgstr "Envia arquivos usando Geary"
#: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:51
#: ../src/client/components/stock.vala:31
+#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:10
msgid "_Save"
msgstr "_Salvar"
@@ -222,46 +226,62 @@ msgid "Unable to validate:\n"
msgstr "Incapaz de validar:\n"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:781
-msgid " • Invalid account nickname.\n"
+#, fuzzy
+#| msgid " • Invalid account nickname.\n"
+msgid " • Invalid account nickname.\n"
msgstr " • Apelido de conta inválido.\n"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:784
-msgid " • Email address already added to Geary.\n"
+#, fuzzy
+#| msgid " • Email address already added to Geary.\n"
+msgid " • Email address already added to Geary.\n"
msgstr " • Endereço de e-mail já adicionado ao Geary.\n"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:788
-msgid " • IMAP connection error.\n"
+#, fuzzy
+#| msgid " • IMAP connection error.\n"
+msgid " • IMAP connection error.\n"
msgstr " • Erro de conexão ao IMAP.\n"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:791
-msgid " • IMAP username or password incorrect.\n"
+#, fuzzy
+#| msgid " • IMAP username or password incorrect.\n"
+msgid " • IMAP username or password incorrect.\n"
msgstr " • Nome de usuário ou senha de IMAP incorretos.\n"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:794
-msgid " • SMTP connection error.\n"
+#, fuzzy
+#| msgid " • SMTP connection error.\n"
+msgid " • SMTP connection error.\n"
msgstr " • Erro de conexão ao SMTP.\n"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:797
-msgid " • SMTP username or password incorrect.\n"
+#, fuzzy
+#| msgid " • SMTP username or password incorrect.\n"
+msgid " • SMTP username or password incorrect.\n"
msgstr " • Nome de usuário ou senha SMTP incorretos.\n"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:801
-msgid " • Connection error.\n"
+#, fuzzy
+#| msgid " • Connection error.\n"
+msgid " • Connection error.\n"
msgstr " • Erro de conexão.\n"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:805
-msgid " • Username or password incorrect.\n"
+#, fuzzy
+#| msgid " • Username or password incorrect.\n"
+msgid " • Username or password incorrect.\n"
msgstr " • Nome de usuário ou senha incorretos.\n"
-#: ../src/client/application/geary-application.vala:19
+#: ../src/client/application/geary-application.vala:21
msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
-#: ../src/client/application/geary-application.vala:21
+#: ../src/client/application/geary-application.vala:23
msgid "Visit the Geary web site"
msgstr "Visite o website do Geary"
-#: ../src/client/application/geary-application.vala:396
+#: ../src/client/application/geary-application.vala:431
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Sobre %s"
@@ -269,13 +289,14 @@ msgstr "Sobre %s"
#. Translators: add your name and email address to receive
#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
#. <yamada taro example com>
-#: ../src/client/application/geary-application.vala:400
+#: ../src/client/application/geary-application.vala:435
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Leonardo Lemos <leonardolemos live com>\n"
"Fábio Nogueira <fnogueira gnome org>\n"
-"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>.\n"
-"Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>."
+"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
+"Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
+"Ronan Arraes Jardim Chagas <ronisbr gmail com>"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:10
msgid "Start Geary with hidden main window"
@@ -342,7 +363,7 @@ msgstr "Mostra versão do programa"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:53
#, c-format
msgid "Use %s to open a new composer window"
-msgstr "Use %s para abrir uma nova janela de redator"
+msgstr "Use %s para abrir uma nova janela de redação"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:54
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
@@ -355,172 +376,170 @@ msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
msgstr "Falha ao analisar as opções de linha de comando: %s\n"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:72
-#, c-format
-msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
+msgid "Unrecognized command line option “%s”\n"
msgstr "Opção de linha de comando não reconhecida \"%s\"\n"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:55
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:57
msgid "Delete conversation"
msgstr "Excluir conversa"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:56
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:58
msgid "Delete conversation (Shift+Delete)"
msgstr "Excluir a conversa (Shift+Delete)"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:57
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:59
msgid "Delete conversations (Shift+Delete)"
msgstr "Excluir as conversas (Shift+Delete)"
#. This refers to the action ("move email to the trash"), not the Trash folder itself
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:61
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:63
msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)"
msgstr "Mover conversa para a lixeira (Delete, Backspace)"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:62
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:64
msgid "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)"
msgstr "Mover conversas para a lixeira (Delete, Backspace)"
#. This refers to the action ("archive an email"), not the Archive folder itself
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:66
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:68
msgid "_Archive"
msgstr "_Arquivar"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:67
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:69
msgid "Archive conversation (A)"
msgstr "Arquivar conversa (A)"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:68
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:70
msgid "Archive conversations (A)"
msgstr "Arquivar conversas (A)"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:71
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:73
msgid "Mark as S_pam"
msgstr "Marcar como S_pam"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:72
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:74
msgid "Mark as not S_pam"
msgstr "Marcar como não S_pam"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:74
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:395
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:76
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:432
msgid "Mark conversation"
msgstr "Marcar conversação"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:75
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:77
msgid "Mark conversations"
msgstr "Marcar conversas"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:76
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:78
msgid "Add label to conversation"
msgstr "Adicionar marcador à conversa"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:77
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:79
msgid "Add label to conversations"
msgstr "Adicionar marcador às conversas"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:78
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:434
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:80
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:471
msgid "Move conversation"
msgstr "Mover conversa"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:79
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:81
msgid "Move conversations"
msgstr "Mover conversas"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:397
-msgid "_Mark as..."
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:434
+#, fuzzy
+#| msgid "_Mark as..."
+msgid "_Mark as…"
msgstr "_Marcar como..."
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:403
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:440
msgid "Mark as _Read"
msgstr "Marcar como l_ida"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:409
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:446
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Marcar como _não lida"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:415
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:452
msgid "_Star"
msgstr "_Marcar estrela"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:420
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:457
msgid "U_nstar"
msgstr "_Tirar estrela"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:430
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:467
msgid "Add label"
-msgstr "Adicionar etiqueta"
+msgstr "Adicionar marcador"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:431
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:468
msgid "_Label"
-msgstr "_Selo"
+msgstr "Ma_rcador"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:435
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:472
msgid "_Move"
msgstr "_Mover"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:439
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:476
msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)"
msgstr "Compor nova mensagem (Ctrl+N, N)"
-#. Reply to a message.
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:443
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1896
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:480
+#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:1
msgid "_Reply"
msgstr "_Responder"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:444
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:481
msgid "Reply (Ctrl+R, R)"
msgstr "Responder (Ctrl+R, R)"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:448
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:485
msgid "R_eply All"
msgstr "R_esponder todos"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:449
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:486
msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
msgstr "Responder tudo (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
-#. Forward a message.
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:454
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1906
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:491
+#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:3
msgid "_Forward"
msgstr "_Encaminhar"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:455
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:492
msgid "Forward (Ctrl+L, F)"
msgstr "Encaminhar (Ctrl+L, F)"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:494
-msgid "Empty"
-msgstr "Esvaziar"
-
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:495
-msgid "Empty Spam or Trash folders"
-msgstr "Esvazia as pastas de spam e lixeira"
-
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:499
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:522
msgid "Empty _Spam…"
msgstr "Esvaziar _spam…"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:503
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:526
msgid "Empty _Trash…"
msgstr "Esvaziar _lixeira…"
#. No callback is connected, since we bind the toggle button to the search bar visibility
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:532
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:558
msgid "Toggle search bar"
-msgstr "Ativa barra de pesquisa"
+msgstr "Ativar/desativar barra de pesquisa"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:710
+#. No callback is connected, since we bind the toggle button to the find bar visibility
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:563
+msgid "Toggle find bar"
+msgstr "Ativar/desativar barra de busca"
+
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:741
msgid "Unable to store server trust exception"
msgstr "Não foi possível armazenar exceção de confiança de servidor"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:947
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:976
msgid "Your settings are insecure"
msgstr "Suas configurações são inseguras"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:948
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:977
msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are "
@@ -530,17 +549,29 @@ msgstr ""
"significa que seu usuário e senha poderão ser lidos por outra pessoa na "
"rede. Você tem certeza que deseja fazer isso?"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:949
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:978
msgid "Co_ntinue"
msgstr "Co_ntinuar"
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1025
+msgid "Error connecting to the server"
+msgstr "Erro ao conectar com o servidor"
+
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1026
+msgid ""
+"Geary encountered an error while connecting to the server. Please try again "
+"in a few moments."
+msgstr ""
+"Geary encontrou um erro enquanto tentava conectar com o servidor. Por favor, "
+"tente novamente em alguns instantes."
+
#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error.
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1027
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1063
#: ../src/client/components/status-bar.vala:29
msgid "Error sending email"
msgstr "Erro ao enviar e-mail"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1028
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1064
msgid ""
"Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, "
"please manually delete the email from your Outbox folder."
@@ -550,12 +581,12 @@ msgstr ""
#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded
#. to Sent Mail after being sent.
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1032
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1068
#: ../src/client/components/status-bar.vala:33
msgid "Error saving sent mail"
msgstr "Erro ao salvar e-mail enviado"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1033
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1069
msgid ""
"Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail. The message "
"will stay in your Outbox folder until you delete it."
@@ -563,19 +594,19 @@ msgstr ""
"O Geary encontrou um erro ao salvar um e-mail na pasta de Correios enviados. "
"A mensagem vai permanecer em sua pasta Caixa de saída até você excluí-la."
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1102
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1138
msgid "Labels"
-msgstr "Rótulos"
+msgstr "Marcadores"
#. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third
#. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently
#. have provisions for that.
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1114
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1150
#, c-format
msgid "Unable to open the database for %s"
msgstr "Incapaz de abrir o banco de dados para %s"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1115
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1151
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
@@ -600,20 +631,21 @@ msgstr ""
"Reconstruir o banco de dados irá destruir todos e-mails locais e seus "
"anexos. <b>Os e-mails no seu servidor não serão afetados.</b>"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1117
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1153
msgid "_Rebuild"
msgstr "_Reconstruir"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1117
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1153
msgid "E_xit"
msgstr "S_air"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1126
-#, c-format
-msgid "Unable to rebuild database for \"%s\""
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1162
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unable to rebuild database for \"%s\""
+msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
msgstr "Incapaz de reconstruir o banco de dados para \"%s\""
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1127
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1163
#, c-format
msgid ""
"Error during rebuild:\n"
@@ -626,14 +658,14 @@ msgstr ""
#. some other problem opening the account ... as with other flow path, can't run
#. Geary today with an account in unopened state, so have to exit
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1149
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1159
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1170
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1185
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1195
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1206
#, c-format
msgid "Unable to open local mailbox for %s"
msgstr "Incapaz de abrir a caixa de e-mail local para %s"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1150
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1186
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
@@ -652,10 +684,17 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1160
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1196
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The version number of the local mail database is formatted for a newer "
+#| "version of Geary. Unfortunately, the database cannot be \"rolled back\" "
+#| "to work with this version of Geary.\n"
+#| "\n"
+#| "Please install the latest version of Geary and try again."
msgid ""
"The version number of the local mail database is formatted for a newer "
-"version of Geary. Unfortunately, the database cannot be \"rolled back\" to "
+"version of Geary. Unfortunately, the database cannot be “rolled back” to "
"work with this version of Geary.\n"
"\n"
"Please install the latest version of Geary and try again."
@@ -666,7 +705,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Por favor, instale a última versão do Geary e tente outra vez."
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1171
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1207
msgid ""
"There was an error opening the local account. This is probably due to "
"connectivity issues.\n"
@@ -678,16 +717,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Por favor, verifique sua conexão de rede e reinicie o Geary."
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1882
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1982
msgid "Undo move (Ctrl+Z)"
msgstr "Desfazer movimento (Ctrl+Z)"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1892
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
-msgstr "Você tem certeza de que deseja abrir \"%s\"?"
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1992
+msgid "Are you sure you want to open these attachments?"
+msgstr "Você tem certeza de que deseja abrir esses anexos?"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1893
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1993
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
"trusted sources."
@@ -695,96 +733,88 @@ msgstr ""
"Anexos podem causar danos ao seu sistema se abertos. Apenas abra arquivos de "
"fontes confiáveis."
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1894
-msgid "Don't _ask me again"
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1994
+#, fuzzy
+#| msgid "Don't _ask me again"
+msgid "Don’t _ask me again"
msgstr "Não me _pergunte novamente"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1912
-#, c-format
-msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2038
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
+msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Um arquivo chamado \"%s\" já existe. Você deseja substituí-lo?"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1914
-#, c-format
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2040
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its "
+#| "contents."
msgid ""
-"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
+"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"O arquivo já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrescrever o seu conteúdo."
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1917
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2043
msgid "_Replace"
msgstr "_Substituir"
#. Find out what to do with the inline composers.
#. TODO: Remove this in favor of automatically saving drafts
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2237
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2396
msgid "Close open draft messages?"
msgstr "Fechar mensagens de rascunhos abertas?"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2367
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2518
#, c-format
msgid "Empty all email from your %s folder?"
msgstr "Esvaziar todos os e-mails de sua pasta %s?"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2368
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2519
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
msgstr "Isto remove o e-mail do Geary e do seu servidor de e-mail."
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2369
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2520
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Isso não pode ser desfeito."
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2370
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2521
#, c-format
msgid "Empty %s"
msgstr "Esvaziar %s"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2387
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2538
#, c-format
msgid "Error emptying %s"
msgstr "Erro ao esvaziar %s"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2417
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2568
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
msgstr[0] "Você deseja descartar permanentemente essa mensagem?"
msgstr[1] "Você deseja descartar permanentemente essas mensagens?"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2419
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2570
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2450
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2602
msgid "Undo archive (Ctrl+Z)"
msgstr "Desfazer arquivamento (Ctrl+Z)"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2465
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2617
msgid "Undo trash (Ctrl+Z)"
msgstr "Desfazer exclusão (Ctrl+Z)"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2518
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2671
msgid "Undo (Ctrl+Z)"
msgstr "Desfazer (Ctrl+Z)"
-#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:214
-#, c-format
-msgid "%i match"
-msgid_plural "%i matches"
-msgstr[0] "%i ocorrência"
-msgstr[1] "%i ocorrências"
-
-#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:216
-#, c-format
-msgid "%i match (wrapped)"
-msgid_plural "%i matches (wrapped)"
-msgstr[0] "%i ocorrência (quebrada)"
-msgstr[1] "%i ocorrências (quebradas)"
-
-#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:218
-msgid "not found"
-msgstr "não encontrado"
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2802
+msgid "Failed to open default text editor."
+msgstr "Falha ao abrir o editor de texto padrão."
-#: ../src/client/components/main-window.vala:372
+#: ../src/client/components/main-window.vala:341
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
@@ -800,12 +830,12 @@ msgstr "Pesquisar"
msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)"
msgstr "Pesquisar todos os e-mails na conta por palavras-chave (Ctrl+S)"
-#: ../src/client/components/search-bar.vala:103
+#: ../src/client/components/search-bar.vala:100
#, c-format
msgid "Indexing %s account"
msgstr "Indexando a conta %s"
-#: ../src/client/components/search-bar.vala:114
+#: ../src/client/components/search-bar.vala:111
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39
#, c-format
msgid "Search %s account"
@@ -813,7 +843,9 @@ msgstr "Pesquisar conta %s"
#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
#: ../src/client/components/status-bar.vala:26
-msgid "Sending..."
+#, fuzzy
+#| msgid "Sending..."
+msgid "Sending…"
msgstr "Enviando..."
#: ../src/client/components/stock.vala:18 ../ui/account_cannot_remove.glade.h:3
@@ -825,7 +857,7 @@ msgstr "_OK"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: ../src/client/components/stock.vala:21 ../ui/gtk/menus.ui.h:5
+#: ../src/client/components/stock.vala:21 ../ui/gtk/menus.ui.h:6
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
@@ -837,11 +869,11 @@ msgstr "_Fechar"
msgid "_Discard"
msgstr "_Descartar"
-#: ../src/client/components/stock.vala:25 ../ui/gtk/menus.ui.h:4
+#: ../src/client/components/stock.vala:25 ../ui/gtk/menus.ui.h:5
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
-#: ../src/client/components/stock.vala:26
+#: ../src/client/components/stock.vala:26 ../ui/conversation-email-menus.ui.h:9
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
@@ -849,11 +881,13 @@ msgstr "_Abrir"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferências"
-#: ../src/client/components/stock.vala:28
-msgid "_Print..."
+#: ../src/client/components/stock.vala:28 ../ui/conversation-email-menus.ui.h:7
+#, fuzzy
+#| msgid "_Print..."
+msgid "_Print…"
msgstr "_Imprimir..."
-#: ../src/client/components/stock.vala:29 ../ui/gtk/menus.ui.h:6
+#: ../src/client/components/stock.vala:29 ../ui/gtk/menus.ui.h:7
msgid "_Quit"
msgstr "_Fechar"
@@ -865,29 +899,29 @@ msgstr "_Remover"
msgid "_Keep"
msgstr "_Manter"
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:135
+#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:146
msgid "Saved"
msgstr "Salvo"
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:136
+#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:147
msgid "Saving"
msgstr "Salvando"
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:137
+#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:148
msgid "Error saving"
msgstr "Erro ao salvar"
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:138
+#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:149
msgid "Press Backspace to delete quote"
msgstr "Pressione Backspace para excluir citação"
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:139
+#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:150
msgid "New Message"
msgstr "Nova mensagem"
#. A list of keywords, separated by pipe ("|") characters, that suggest an attachment; since
#. this is full-word checking, include all variants of each word. No spaces are allowed.
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:200
+#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:208
msgid ""
"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|"
"enclosing|encloses|enclosure|enclosures"
@@ -895,108 +929,122 @@ msgstr ""
"anexar|anexando|anexa|anexo|anexos|anexado|anexada|inserir|inserido|"
"inserindo|insere|inserido|inserida|inseridos|inseridas"
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1149
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1153
+#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1192
+#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1196
msgid "Do you want to discard this message?"
msgstr "Você deseja descartar esta mensagem?"
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1308
+#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1363
msgid "Send message with an empty subject and body?"
msgstr "Enviar mensagem com o assunto e corpo vazio?"
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1310
+#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1365
msgid "Send message with an empty subject?"
msgstr "Enviar mensagem com o assunto vazio?"
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1312
+#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1367
msgid "Send message with an empty body?"
msgstr "Enviar mensagem com o corpo vazio?"
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1314
+#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1369
msgid "Send message without an attachment?"
msgstr "Enviar mensagem sem anexo?"
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1537
-msgid "Cannot add attachment"
-msgstr "Não é possível adicionar anexo"
-
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1548
-#, c-format
-msgid "\"%s\" could not be found."
+#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1608
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "\"%s\" could not be found."
+msgid "“%s” could not be found."
msgstr "\"%s\" não foi encontrado."
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1555
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is a folder."
+#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1614
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "\"%s\" is a folder."
+msgid "“%s” is a folder."
msgstr "\"%s\" é uma pasta."
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1562
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is an empty file."
+#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1620
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "\"%s\" is an empty file."
+msgid "“%s” is an empty file."
msgstr "\"%s\" é um arquivo vazio."
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1576
-#, c-format
-msgid "\"%s\" could not be opened for reading."
+#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1633
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "\"%s\" could not be opened for reading."
+msgid "“%s” could not be opened for reading."
msgstr "\"%s\" não pôde ser aberto para leitura."
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1583
-#, c-format
-msgid "\"%s\" already attached for delivery."
+#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1640
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "\"%s\" already attached for delivery."
+msgid "“%s” already attached for delivery."
msgstr "\"%s\" já foi anexado para envio."
#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1592
+#. Translators: The first argument will be a
+#. description of the document type, the second will
+#. be a human-friendly size string. For example:
+#. Document (100.9MB)
+#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1648
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:145
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1650
+#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1667
+msgid "Cannot add attachment"
+msgstr "Não é possível adicionar anexo"
+
+#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1712
msgid "To: "
msgstr "Para: "
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1653
+#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1715
msgid "Cc: "
msgstr "Cc: "
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1656
+#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1718
msgid "Bcc: "
msgstr "Cco: "
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1659
+#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1721
msgid "Reply-To: "
msgstr "Responder-a: "
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1847
+#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1909
msgid "Select Color"
msgstr "Selecione a cor"
-#. Inspect.
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2076
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1364
+#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2124
msgid "_Inspect"
msgstr "_Inspecionar"
#. Displayed in the From dropdown to indicate an "alternate email address"
#. for an account. The first printf argument will be the alternate email
#. address, and the second will be the account's primary email address.
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2257
+#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2305
#, c-format
msgid "%1$s via %2$s"
msgstr "%1$s via %2$s"
#. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector
#. when choosing what address to send a message from.
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2299
+#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2347
msgid "_From:"
msgstr "_De:"
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2373
-#, c-format
-#| msgid "%s - Conversation Inspector"
-msgid "%s - Composer Inspector"
+#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2422
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s - Composer Inspector"
+msgid "%s — Composer Inspector"
msgstr "%s - Inspetor do redator"
+#. Translators: This is the name of the file chooser filter
+#. when inserting an image in the composer.
+#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2462
+msgid "Images"
+msgstr "Imagens"
+
#: ../src/client/composer/spell-check-popover.vala:210
msgid "Search for more languages"
msgstr "Procurar por mais idiomas"
@@ -1005,181 +1053,72 @@ msgstr "Procurar por mais idiomas"
msgid "Me"
msgstr "Mim"
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:414
-msgid "No conversations selected."
-msgstr "Não há conversas selecionadas."
-
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:416
-#, c-format
-msgid "%u conversation selected."
-msgid_plural "%u conversations selected."
-msgstr[0] "%u conversa selecionada."
-msgstr[1] "%u conversas selecionadas."
-
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:446
-msgid "No search results found."
-msgstr "Nenhum resultado encontrado."
-
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:448
-msgid "No conversations in folder."
-msgstr "Não há conversas na pasta."
-
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:720
-msgid "This message contains remote images."
-msgstr "Esta mensagem contém imagens remotas."
-
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:720
-msgid "Show Images"
-msgstr "Mostrar imagens"
-
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:721
-msgid "Always Show From Sender"
-msgstr "Mostrar sempre do remetente"
-
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:745
-msgid "Edit Draft"
-msgstr "Editar rascunho"
-
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:838
-msgid "From:"
-msgstr "De:"
-
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:841
-msgid "To:"
-msgstr "Para:"
-
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:844
-msgid "Cc:"
-msgstr "Cc:"
-
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:847
-msgid "Bcc:"
-msgstr "Cco:"
-
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:850
-msgid "Subject:"
-msgstr "Assunto:"
-
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:853
-msgid "Date:"
-msgstr "Data:"
-
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1173
-#, c-format
-msgid "%u read message"
-msgid_plural "%u read messages"
-msgstr[0] "%u mensagem lida"
-msgstr[1] "%u mensagens lidas"
-
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1305
-#, c-format
-msgid "This message was sent successfully, but could not be saved to %s."
-msgstr "Essa mensagem foi enviada com sucesso, mas não pôde ser salva para %s."
-
-#. Add a menu item for copying the current selection.
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1331
-#: ../ui/composer-menus.ui.h:13
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copiar"
-
-#. Add a menu item for copying the address.
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1339
-msgid "Copy _Email Address"
-msgstr "Copiar endereço de _e-mail"
-
-#. Add a menu item for copying the link.
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1344
-#: ../ui/composer-menus.ui.h:14
-msgid "Copy _Link"
-msgstr "Copiar _Link"
-
-#. Select message.
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1352
-msgid "Select _Message"
-msgstr "Selecionar _Mensagem"
-
-#. Select all.
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1358
-#: ../ui/composer-menus.ui.h:17
-msgid "Select _All"
-msgstr "Selecionar _tudo"
-
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1595
-msgid "This link appears to go to"
-msgstr "Este link parece ir para"
-
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1596
-msgid "but actually goes to"
-msgstr "mas atualmente vai para"
+#. Translators: This is the file type displayed for
+#. attachments with unknown file types.
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:124
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#. Preview headers
+#. Translators: This is displayed in place of the from address
+#. when the message has no from address.
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:360
+msgid "No sender"
+msgstr "Sem remetente"
+
+#. Translators: This separates multiple 'from'
+#. addresses in the header preview for a message.
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:720
+msgid ", "
+msgstr ", "
#. If href doesn't look like a URL, something is fishy, so warn the user
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1651
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1228
msgid " (Invalid?)"
msgstr " (Inválido?)"
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1757
-msgid "_Save Image As..."
-msgstr "_Salvar imagem como..."
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:73
+msgid "No conversations selected"
+msgstr "Não há conversas selecionadas"
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1861
-msgid "_Save As..."
-msgstr "_Salvar como..."
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:75
+msgid "Selecting a conversation from the list will display it here"
+msgstr "Se for selecionada uma conversa da lista, ela será mostrada aqui"
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1866
-msgid "Save All A_ttachments..."
-msgstr "Salvar todos os a_nexos..."
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:80
+msgid "Multiple conversations selected"
+msgstr "Várias conversas selecionadas"
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1886
-msgid "Save A_ttachment..."
-msgid_plural "Save All A_ttachments..."
-msgstr[0] "Salvar a_nexo..."
-msgstr[1] "Salvar todos os a_nexos..."
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:82
+msgid "Choosing an action will apply to all selected conversations"
+msgstr "A escolha de uma ação será aplicada a todas as conversas selecionadas"
-#. Reply to all on a message.
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1901
-msgid "Reply to _All"
-msgstr "Responder a _todos"
-
-#. Mark as read/unread.
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1918
-msgid "_Mark as Read"
-msgstr "_Marcar como lida"
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:87
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:94
+msgid "No conversations found"
+msgstr "Nenhuma conversa encontrada"
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1922
-msgid "_Mark as Unread"
-msgstr "_Marcar como não lida"
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:89
+msgid "This folder does not contain any conversations"
+msgstr "Essa pasta não contém nenhuma conversa"
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1928
-msgid "Mark Unread From _Here"
-msgstr "Marcar como não lida a partir _daqui"
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:96
+msgid "Your search returned no results, try refining your search terms"
+msgstr "Sua busca não retornou resultado, tente refinar os termos da pesquisa"
-#. Separator.
-#. View original message source.
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1943
-msgid "_View Source"
-msgstr "_Visualizar fonte"
-
-#. Generate the attachment table.
-#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:2268
-#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:364
-msgid "none"
-msgstr "nenhum"
-
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:2403
-msgid "Failed to open default text editor."
-msgstr "Falha ao abrir o editor de texto padrão."
-
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-web-view.vala:329
-#, c-format
-msgid "%s - Conversation Inspector"
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-web-view.vala:198
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s - Conversation Inspector"
+msgid "%s — Conversation Inspector"
msgstr "%s - Inspetor de conversa"
-#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:18
+#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:24
+#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:26
msgid "Choose a file"
msgstr "Escolha um arquivo"
-#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:23
+#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:24
+#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:26
msgid "_Attach"
msgstr "_Anexo"
@@ -1191,19 +1130,28 @@ msgstr "Conexão não confiável: %s"
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:36
#, c-format
msgid "The identity of the %s mail server at %s:%u could not be verified."
-msgstr "A identidade do servidor de e-mail %s em %s:%u não pôde ser verificado."
+msgstr ""
+"A identidade do servidor de e-mail %s em %s:%u não pôde ser verificado."
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:44
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Selecting \"Trust This Server\" or \"Always Trust This Server\" may cause "
+#| "your username and password to be transmitted insecurely."
msgid ""
-"Selecting \"Trust This Server\" or \"Always Trust This Server\" may cause "
-"your username and password to be transmitted insecurely."
+"Selecting “Trust This Server” or “Always Trust This Server” may cause your "
+"username and password to be transmitted insecurely."
msgstr ""
"Selecionar \"Confiar nesse servidor\" ou \"Sempre confiar nesse servidor\" "
"pode resultar em seu usuário e senha serem transmitidos do forma insegura."
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Selecting \"Don't Trust This Server\" will cause Geary not to access this "
+#| "server."
msgid ""
-"Selecting \"Don't Trust This Server\" will cause Geary not to access this "
+"Selecting “Don’t Trust This Server” will cause Geary not to access this "
"server."
msgstr ""
"Selecionar \"Não confiar nesse servidor\" vai resultar em o Geary não "
@@ -1214,9 +1162,13 @@ msgid "Geary will not add or update this email account."
msgstr "Geary não vai adicionar ou atualizar essa conta de e-mail."
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:59
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Selecting \"Don't Trust This Server\" will cause Geary to stop accessing "
+#| "this account."
msgid ""
-"Selecting \"Don't Trust This Server\" will cause Geary to stop accessing "
-"this account."
+"Selecting “Don’t Trust This Server” will cause Geary to stop accessing this "
+"account."
msgstr ""
"Selecionar \"Não confiar nesse servidor\" vai resultar em o Geary parar de "
"acessar essa conta."
@@ -1234,32 +1186,46 @@ msgstr ""
"tenha alguma pergunta sobre esses problemas."
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:73
-msgid "The server's certificate is not signed by a known authority"
+#, fuzzy
+#| msgid "The server's certificate is not signed by a known authority"
+msgid "The server’s certificate is not signed by a known authority"
msgstr ""
"O certificado do servidor não está assinado por uma autoridade conhecida"
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:76
-msgid "The server's identity does not match the identity in the certificate"
+#, fuzzy
+#| msgid "The server's identity does not match the identity in the certificate"
+msgid "The server’s identity does not match the identity in the certificate"
msgstr "A identidade do servidor não corresponde à identidade no certificado"
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:79
-msgid "The server's certificate has expired"
+#, fuzzy
+#| msgid "The server's certificate has expired"
+msgid "The server’s certificate has expired"
msgstr "O certificado do servidor expirou"
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:82
-msgid "The server's certificate has not been activated"
+#, fuzzy
+#| msgid "The server's certificate has not been activated"
+msgid "The server’s certificate has not been activated"
msgstr "O certificado do servidor não foi ativado"
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:85
-msgid "The server's certificate has been revoked and is now invalid"
+#, fuzzy
+#| msgid "The server's certificate has been revoked and is now invalid"
+msgid "The server’s certificate has been revoked and is now invalid"
msgstr "O certificado do servidor foi revogado e agora é inválido"
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:88
-msgid "The server's certificate is considered insecure"
+#, fuzzy
+#| msgid "The server's certificate is considered insecure"
+msgid "The server’s certificate is considered insecure"
msgstr "O certificado do servidor é considerado inseguro"
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:91
-msgid "An error has occurred processing the server's certificate"
+#, fuzzy
+#| msgid "An error has occurred processing the server's certificate"
+msgid "An error has occurred processing the server’s certificate"
msgstr "Ocorreu um erro ao processar o certificado do servidor"
#. We can't keep these in the glade file, because Gnome doesn't want markup in translatable
@@ -1305,8 +1271,9 @@ msgstr[0] "%d resultado"
msgstr[1] "%d resultados"
#: ../src/client/notification/libmessagingmenu.vala:75
-#, c-format
-msgid "%s - New Messages"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s - New Messages"
+msgid "%s — New Messages"
msgstr "%s - Novas Mensagens"
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:74
@@ -1423,7 +1390,7 @@ msgid "%A"
msgstr "%A"
#: ../src/client/util/util-email.vala:30
-#: ../src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:808
+#: ../src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:907
msgid "(no subject)"
msgstr "(sem assunto)"
@@ -1802,19 +1769,24 @@ msgstr "Para: %s\n"
msgid "Cc: %s\n"
msgstr "Cc: %s\n"
+#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
+#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:364
+msgid "none"
+msgstr "nenhum"
+
#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:1
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot remove account</span> "
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Não foi possível remover a conta</span>"
-" "
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Não foi possível remover a conta</"
+"span> "
#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:2
msgid ""
"A composer window associated with this account is currently open. Send or "
"discard the message and try again."
msgstr ""
-"Uma janela associada com esta conta está atualmente aberta. Envie ou "
-"descarte a mensagem e tente novamente."
+"Uma janela de redação, associada com esta conta, está atualmente aberta. "
+"Envie ou descarte a mensagem e tente novamente."
#: ../ui/account_list.glade.h:1
msgid "Add account"
@@ -1845,7 +1817,9 @@ msgid "_Trust This Server"
msgstr "_Confiar nesse servidor"
#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:4
-msgid "_Don't Trust This Server"
+#, fuzzy
+#| msgid "_Don't Trust This Server"
+msgid "_Don’t Trust This Server"
msgstr "_Não confiar nesse servidor"
#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:1
@@ -1869,16 +1843,12 @@ msgid "_Send"
msgstr "_Enviar"
#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:6
-#| msgctxt "Label"
-#| msgid "Close and Discard"
-msgid "Close and Discard"
-msgstr "Fechar e descartar"
+msgid "Discard and Close"
+msgstr "Descartar e fechar"
#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:7
-#| msgctxt "Label"
-#| msgid "Close and Save"
-msgid "Close and Save"
-msgstr "Fechar e salvar"
+msgid "Save and Close"
+msgstr "Salvar e fechar"
#: ../ui/composer-menus.ui.h:1
msgid "S_ans Serif"
@@ -1910,7 +1880,7 @@ msgstr "C_or"
#: ../ui/composer-menus.ui.h:8
msgid "_Rich Text"
-msgstr "Text _rico"
+msgstr "Texto _rico"
#: ../ui/composer-menus.ui.h:9
msgid "Show Extended Fields"
@@ -1928,6 +1898,14 @@ msgstr "_Refazer"
msgid "Cu_t"
msgstr "Recor_tar"
+#: ../ui/composer-menus.ui.h:13 ../ui/conversation-message-menus.ui.h:7
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
+
+#: ../ui/composer-menus.ui.h:14
+msgid "Copy _Link"
+msgstr "Copiar _Link"
+
#: ../ui/composer-menus.ui.h:15
msgid "_Paste"
msgstr "_Colar"
@@ -1937,6 +1915,10 @@ msgctxt "Clipboard paste with rich text"
msgid "Paste _With Formatting"
msgstr "Colar _com formatação"
+#: ../ui/composer-menus.ui.h:17
+msgid "Select _All"
+msgstr "Selecionar _tudo"
+
#. Address(es) e-mail is to be sent to
#: ../ui/composer-widget.ui.h:2
msgid "_To"
@@ -1992,7 +1974,6 @@ msgid "Quote text (Ctrl+])"
msgstr "Texto citado (Ctrl+])"
#: ../ui/composer-widget.ui.h:16
-#| msgid "Unquote text (Ctrl+[)"
msgid "Unquote text (Ctrl+[)"
msgstr "Texto não-citado (Ctrl=[)"
@@ -2001,13 +1982,206 @@ msgid "Link (Ctrl+L)"
msgstr "Link (Ctrl+L)"
#: ../ui/composer-widget.ui.h:18
+msgid "Image (Ctrl+G)"
+msgstr "Imagem (Ctrl+G)"
+
+#: ../ui/composer-widget.ui.h:19
msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)"
msgstr "Remover formatação (Ctrl+Space)"
-#: ../ui/composer-widget.ui.h:19
+#: ../ui/composer-widget.ui.h:20
msgid "Select spell checking language"
msgstr "Selecione o idioma da verificação ortográfica"
+#: ../ui/conversation-email.ui.h:1
+msgid "Save all attachments"
+msgstr "Salvar todos os anexos"
+
+#. Note: The application will never show this button at the same time as unstar_button, one will always be
hidden.
+#: ../ui/conversation-email.ui.h:3
+msgid "Mark this message as starred"
+msgstr "Marcar essa mensagem com estrela"
+
+#. Note: The application will never show this button at the same time as star_button, one will always be
hidden.
+#: ../ui/conversation-email.ui.h:5
+msgid "Mark this message as not starred"
+msgstr "Marcar essa mensagem como sem estrela"
+
+#: ../ui/conversation-email.ui.h:6
+msgid "Display the message menu"
+msgstr "Exibir o menu de mensagem"
+
+#: ../ui/conversation-email.ui.h:7
+msgid "Open selected attachments"
+msgstr "Abrir os anexos selecionados"
+
+#: ../ui/conversation-email.ui.h:8
+msgid "Save selected attachments"
+msgstr "Salvar os anexos selecionados"
+
+#: ../ui/conversation-email.ui.h:9
+msgid "Select all attachments"
+msgstr "Selecionar todos os anexos"
+
+#: ../ui/conversation-email.ui.h:10
+msgid "Edit Draft"
+msgstr "Editar rascunho"
+
+#: ../ui/conversation-email.ui.h:11
+msgid "Draft message"
+msgstr "Rascunhar"
+
+#: ../ui/conversation-email.ui.h:12
+msgid "This message has not yet been sent."
+msgstr "Essa mensagem ainda não foi enviada."
+
+#: ../ui/conversation-email.ui.h:13
+msgid "Try Again"
+msgstr "Tente novamente"
+
+#: ../ui/conversation-email.ui.h:14
+msgid "Message not saved"
+msgstr "A mensagem não foi salva"
+
+#: ../ui/conversation-email.ui.h:15
+msgid "This message was sent, but has not been saved to your account."
+msgstr "Essa mensagem foi enviada, mas não pôde ser salva em sua conta."
+
+#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:2
+msgid "Reply to _All"
+msgstr "Responder a _todos"
+
+#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:4
+msgid "_Mark Read"
+msgstr "_Marcar como lida"
+
+#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:5
+msgid "_Mark Unread"
+msgstr "_Marcar como não lida"
+
+#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:6
+msgid "Mark Unread From _Here"
+msgstr "Marcar como não lida a partir _daqui"
+
+#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:8
+msgid "_View Source"
+msgstr "_Visualizar fonte"
+
+#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:11
+msgid "_Save All"
+msgstr "_Salvar tudo"
+
+#: ../ui/conversation-message.ui.h:1
+msgid "From <email>"
+msgstr "De <email>"
+
+#: ../ui/conversation-message.ui.h:2
+msgid "1/1/1970\t"
+msgstr "1/1/1970\t"
+
+#: ../ui/conversation-message.ui.h:3
+msgid "Preview body text."
+msgstr "Visualização do corpo do texto."
+
+#: ../ui/conversation-message.ui.h:4
+msgid "Sent by:"
+msgstr "Enviado por:"
+
+#: ../ui/conversation-message.ui.h:5
+msgid "Reply to:"
+msgstr "Responder para:"
+
+#: ../ui/conversation-message.ui.h:6
+msgid "Subject"
+msgstr "Assunto"
+
+#: ../ui/conversation-message.ui.h:7
+msgid "To:"
+msgstr "Para:"
+
+#: ../ui/conversation-message.ui.h:8
+msgid "Cc:"
+msgstr "Cc:"
+
+#: ../ui/conversation-message.ui.h:9
+msgid "Bcc:"
+msgstr "Cco:"
+
+#: ../ui/conversation-message.ui.h:10
+msgid "Show Images"
+msgstr "Mostrar imagens"
+
+#: ../ui/conversation-message.ui.h:11
+msgid "Always Show From Sender"
+msgstr "Mostrar sempre do remetente"
+
+#: ../ui/conversation-message.ui.h:12
+msgid "Remote images not shown"
+msgstr "Imagens remotas não mostradas"
+
+# Traduzido como se fosse uma ação do sistema, porém se possível verificar se isto se trata de uma descrição
de tela para o usuário (hint) --Enrico
+#: ../ui/conversation-message.ui.h:13
+msgid "Only show remote images from senders you trust."
+msgstr "Mostrar somente imagens remotas de remetentes que você confia."
+
+#: ../ui/conversation-message.ui.h:14
+msgid "This link appears to go to:"
+msgstr "Este link parece ir para:"
+
+#: ../ui/conversation-message.ui.h:15
+msgid "But actually goes to:"
+msgstr "Mas na verdade vai para:"
+
+#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:1
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Abrir link"
+
+#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:2
+msgid "Copy Link _Address"
+msgstr "Copiar endereço do _link"
+
+#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid "Send New _Message..."
+msgid "Send New _Message…"
+msgstr "Enviar nova _mensagem..."
+
+#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:4
+msgid "Copy Email _Address"
+msgstr "Copiar endereço de _e-mail"
+
+#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:5
+#, fuzzy
+#| msgid "Save _Image As..."
+msgid "Save _Image As…"
+msgstr "Salvar _imagem como..."
+
+#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:6
+msgid "_Select All"
+msgstr "_Selecionar tudo"
+
+#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:8
+msgid "Search for messages from"
+msgstr "Procurar por mensagens de"
+
+#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:9
+#, fuzzy
+#| msgid "_Inspect"
+msgid "_Inspect…"
+msgstr "_Inspecionar"
+
+#: ../ui/conversation-viewer.ui.h:1
+msgid "Find in conversation"
+msgstr "Pesquisar na conversa"
+
+#: ../ui/conversation-viewer.ui.h:2
+msgid "Find the previous occurrence of the search string."
+msgstr "Pesquisar a ocorrência anterior do texto de pesquisa."
+
+#: ../ui/conversation-viewer.ui.h:3
+msgid "Find the next occurrence of the search string."
+msgstr "Pesquisar a próxima ocorrência do texto de pesquisa."
+
#: ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:1
msgid "Remove email address"
msgstr "Remover endereço de e-mail"
@@ -2027,7 +2201,7 @@ msgstr "_Atualizar"
#: ../ui/find_bar.glade.h:1
msgid "Find:"
-msgstr "Localizar:"
+msgstr "Pesquisar:"
#: ../ui/find_bar.glade.h:2
msgid "_Previous"
@@ -2043,12 +2217,249 @@ msgstr "_Sensível à maiúsculas"
#: ../ui/find_bar.glade.h:5
msgid "label"
-msgstr "rótulo"
+msgstr "marcador"
+
+#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:1
+msgid "Conversation Shortcuts"
+msgstr "Atalhos da conversa"
+
+#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:2
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:3
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move focus to the next/previous pane"
+msgstr "Mover o foco para o painel próximo/anterior"
+
+#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:4
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move focus to conversation list"
+msgstr "Mover o foco para a lista de conversas"
+
+#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:5
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Detach composer window"
+msgstr "Destacar a janela de redação"
+
+#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:6
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close composer window"
+msgstr "Fechar a janela de redação"
+
+#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:7
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show keyboard shortcuts"
+msgstr "Mostrar os atalhos do teclado"
+
+#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:8
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Mostrar imagens"
+
+#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:9
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit the application"
+msgstr "Sair do aplicativo"
+
+#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:10
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Pesquisar"
+
+#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:11
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Jump to search box"
+msgstr "Ir para o campo de pesquisa"
+
+#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:12
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find in current conversation"
+msgstr "Pesquisar na conversa atual"
+
+#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find next/previous in current conversation"
+msgstr "Pesquisar próximo/anterior na conversa atual"
+
+#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:14
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Actions"
+msgstr "Ações"
+
+#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:15
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Compose a new message"
+msgstr "Escrever uma nova mensagem"
+
+#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:16
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reply to sender "
+msgstr "Responder para o remetente "
+
+#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reply to all"
+msgstr "Responder a todos"
+
+#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:18
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Forward"
+msgstr "Encaminhar"
+
+#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:19
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Archive"
+msgstr "Arquivar"
+
+#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:20
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to trash"
+msgstr "Mover para a lixeira"
+
+#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:21
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle spam"
+msgstr "Marcar/desmarcar como spam"
+
+#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:22
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move the conversation"
+msgstr "Mover a conversa"
+
+#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:23
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Label the conversation"
+msgstr "Adicionar marcador à conversa"
+
+#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Mark read"
+msgstr "Marcar como lida"
+
+#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:25
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Mark unread"
+msgstr "Marcar como não lida"
+
+#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:26
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "Visão"
+
+#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:27
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Ampliar"
+
+#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:28
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Reduzir"
+
+#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:29
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Redefinir ampliação"
+
+#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:30
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Additional Shortcuts"
+msgstr "Atalhos adicionais"
+
+#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Star"
+msgstr "Marcar estrela"
+
+#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:32
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Unstar"
+msgstr "Remover estrela"
+
+#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:33
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete"
+msgstr "Excluir"
+
+#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:34
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Jump to next (older) conversation"
+msgstr "Ir para a próxima conversa (mais antiga)"
+
+#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:35
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Jump to previous (newer) conversation"
+msgstr "Ir para a conversa anterior (mais nova)"
+
+#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:36
+msgid "Composer Shortcuts"
+msgstr "Atalhos do redator"
+
+#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:37
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quote text"
+msgstr "Texto citado"
+
+#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Unquote text"
+msgstr "Texto não-citado"
+
+#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:39
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Send"
+msgstr "Enviar"
+
+#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:40
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Add attachment"
+msgstr "Adicionar anexo"
+
+#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:41
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rich text mode"
+msgstr "Modo de texto rico"
+
+#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:42
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bold text"
+msgstr "Negrito"
+
+#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:43
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Italicize text"
+msgstr "Itálico"
+
+#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:44
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Underline text"
+msgstr "Sublinhado"
+
+#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:45
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Strike text"
+msgstr "Tachado"
+
+#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:46
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Insert a link"
+msgstr "Inserir um link"
+
+#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:47
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Remove formatting"
+msgstr "Remover formatação"
#: ../ui/gtk/menus.ui.h:2
msgid "A_ccounts"
msgstr "_Contas"
+#: ../ui/gtk/menus.ui.h:4
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Atalhos de _teclado"
+
#: ../ui/login.glade.h:1
msgid "email example com"
msgstr "email exemplo com"
@@ -2175,7 +2586,7 @@ msgstr "Usar cre_denciais de IMAP"
#: ../ui/login.glade.h:34 ../ui/preferences.glade.h:5
msgid "Composer"
-msgstr "Compositor"
+msgstr "Redator"
#: ../ui/login.glade.h:35
msgid "Save dra_fts on server"
@@ -2193,6 +2604,10 @@ msgstr "Armazenamento"
msgid "_Download mail"
msgstr "Bai_xar e-mail"
+#: ../ui/main-toolbar.ui.h:1
+msgid "Empty Spam or Trash folders"
+msgstr "Esvazia as pastas de spam e lixeira"
+
#: ../ui/password-dialog.glade.h:1
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "Credenciais de SMTP"
@@ -2282,6 +2697,55 @@ msgstr "Endereço de e-mail:"
msgid "Geary update in progress…"
msgstr "Atualização do Geary em progresso…"
+#~ msgid "_Inspect..."
+#~ msgstr "_Inspecionar..."
+
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Esvaziar"
+
+#~ msgid "%i match"
+#~ msgid_plural "%i matches"
+#~ msgstr[0] "%i ocorrência"
+#~ msgstr[1] "%i ocorrências"
+
+#~ msgid "%i match (wrapped)"
+#~ msgid_plural "%i matches (wrapped)"
+#~ msgstr[0] "%i ocorrência (quebrada)"
+#~ msgstr[1] "%i ocorrências (quebradas)"
+
+#~ msgid "not found"
+#~ msgstr "não encontrado"
+
+#~ msgid "No search results found."
+#~ msgstr "Nenhum resultado encontrado."
+
+#~ msgid "From:"
+#~ msgstr "De:"
+
+#~ msgid "Date:"
+#~ msgstr "Data:"
+
+#~ msgid "Select _Message"
+#~ msgstr "Selecionar _Mensagem"
+
+#~ msgid "_Save As..."
+#~ msgstr "_Salvar como..."
+
+#~ msgid "Save A_ttachment..."
+#~ msgid_plural "Save All A_ttachments..."
+#~ msgstr[0] "Salvar a_nexo..."
+#~ msgstr[1] "Salvar todos os a_nexos..."
+
+#~| msgctxt "Label"
+#~| msgid "Close and Discard"
+#~ msgid "Close and Discard"
+#~ msgstr "Fechar e descartar"
+
+#~| msgctxt "Label"
+#~| msgid "Close and Save"
+#~ msgid "Close and Save"
+#~ msgstr "Fechar e salvar"
+
#~ msgid "_Left"
#~ msgstr "_Esquerda"
@@ -2334,9 +2798,6 @@ msgstr "Atualização do Geary em progresso…"
#~ msgid "Detach"
#~ msgstr "Desanexar"
-#~ msgid "Send"
-#~ msgstr "Enviar"
-
#~ msgid "_Attach File"
#~ msgstr "_Anexar arquivo"
@@ -2401,9 +2862,6 @@ msgstr "Atualização do Geary em progresso…"
#~ msgid "Real name:"
#~ msgstr "Nome real:"
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Geral"
-
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Servidor:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]