[gparted] Update Slovak translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Update Slovak translation
- Date: Fri, 16 Dec 2016 20:42:28 +0000 (UTC)
commit 6967d1f14333c26fa5b17c05b39948ed8f0efa0e
Author: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>
Date: Fri Dec 16 20:42:20 2016 +0000
Update Slovak translation
po/sk.po | 840 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 462 insertions(+), 378 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index eb97610..2d143c1 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -8,9 +8,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-05-20 16:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-05-21 09:30+0200\n"
+"product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=application\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-14 21:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-16 21:39+0100\n"
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>\n"
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list gnome org>\n"
"Language: sk\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -51,8 +51,8 @@ msgstr ""
#. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:371
-#: ../src/Win_GParted.cc:79 ../src/Win_GParted.cc:1423
-#: ../src/Win_GParted.cc:1618
+#: ../src/Win_GParted.cc:80 ../src/Win_GParted.cc:1432
+#: ../src/Win_GParted.cc:1627
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
@@ -82,24 +82,24 @@ msgstr "(Polovica nového UUID - bude náhodne vygenerovaná)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:71 ../src/Copy_Blocks.cc:181 ../src/ProgressBar.cc:106
+#: ../src/CopyBlocks.cc:71 ../src/CopyBlocks.cc:181 ../src/ProgressBar.cc:106
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 z %2 skopírovaných"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:156
+#: ../src/CopyBlocks.cc:156
msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "kopírovať %1 používajúc bloky s veľkosťou %2"
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:221
+#: ../src/CopyBlocks.cc:221
msgid "Operation Canceled"
msgstr "Operácia zrušená"
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:233
+#: ../src/CopyBlocks.cc:233
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Chyba počas zapisovania blokov do sektora %1"
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:238
+#: ../src/CopyBlocks.cc:238
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Chyba počas čítania blokov zo sektora %1"
@@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "Ničoho"
msgid "Resize"
msgstr "Zmeniť veľkosť"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254 ../src/Win_GParted.cc:254
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254 ../src/Win_GParted.cc:255
msgid "Resize/Move"
msgstr "Zmeniť veľkosť/presunúť"
@@ -198,7 +198,7 @@ msgstr "Upozornenie:"
#. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
#. file system headline
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251 ../src/DialogFeatures.cc:44
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:44
msgid "File System"
msgstr "Súborový systém"
@@ -210,7 +210,7 @@ msgid "File system:"
msgstr "Súborový systém:"
#. LUKS uuid
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:291 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:562
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:291 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:561
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
@@ -229,7 +229,7 @@ msgid "Closed"
msgstr "Uzavreté"
#. LUKS status
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:317 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:568
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:317 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:567
msgid "Status:"
msgstr "Stav:"
@@ -237,7 +237,7 @@ msgstr "Stav:"
#. * means that the data in encrypted and hasn't been made
#. * accessible by opening it with the passphrase.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:327
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326
msgid "Not accessible (Encrypted)"
msgstr "Neprístupné (Šifrované)"
@@ -245,7 +245,7 @@ msgstr "Neprístupné (Šifrované)"
#. * means that this extended partition contains at least one logical
#. * partition that is mounted or otherwise active.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:337
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "Zaneprázdnený (Najmenej jeden logický oddiel je pripojený)"
@@ -253,12 +253,12 @@ msgstr "Zaneprázdnený (Najmenej jeden logický oddiel je pripojený)"
#. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
#. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:347
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346
msgid "Active"
msgstr "Aktívny"
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:361
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:360
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Pripojený k %1"
@@ -266,7 +266,7 @@ msgstr "Pripojený k %1"
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
#. * active partitions.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:371
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:370
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "Nie je zaneprázdnený (Nie sú tam pripojené žiadne logické oddiely)"
@@ -278,7 +278,7 @@ msgstr "Nie je zaneprázdnený (Nie sú tam pripojené žiadne logické oddiely)
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:380 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:409
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:408
msgid "Not active"
msgstr "Neaktívny"
@@ -287,7 +287,7 @@ msgstr "Neaktívny"
#. * group and therefore is not active and can not yet be used by
#. * the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:395
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:394
msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
msgstr "Neaktívny (Nie je členom žiadnej skupiny zväzkov)"
@@ -297,103 +297,103 @@ msgstr "Neaktívny (Nie je členom žiadnej skupiny zväzkov)"
#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
#. * ready for moving to a different computer system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:403
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:402
msgid "Not active and exported"
msgstr "Neaktívny a exportovaný"
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
#. * means that this partition is not mounted.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:416
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:415
msgid "Not mounted"
msgstr "Nepripojený"
#. Volume Group
#. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:426 ../src/Win_GParted.cc:2947
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:425 ../src/Win_GParted.cc:2961
msgid "Volume Group:"
msgstr "Skupina zväzkov:"
#. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:2948
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:2962
msgid "Members:"
msgstr "Pozostáva z:"
#. Logical Volumes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:460
msgid "Logical Volumes:"
msgstr "Logické zväzky:"
#. Used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:477
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:476
msgid "Used:"
msgstr "Použitých:"
#. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:491
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:490
msgid "Unused:"
msgstr "Voľných:"
# MČ: podľa zdrojáku sa za tým vypíše informácia v percentách.
# oddiel alebo súborový systém
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:508
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:507
msgid "Unallocated:"
msgstr "Nevyhradených:"
#. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:524 ../src/Win_GParted.cc:494
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:523 ../src/Win_GParted.cc:495
msgid "Size:"
msgstr "Veľkosť:"
#. ENCRYPTION DETAIL SECTION
#. encryption headline
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:544
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:543
msgid "Encryption"
msgstr "Šifrovanie"
#. Encryption
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:548
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:547
msgid "Encryption:"
msgstr "Šifrovanie:"
#. LUKS path
#. Left field & value pair area
#. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:554 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:594
-#: ../src/Win_GParted.cc:502
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:553 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:593
+#: ../src/Win_GParted.cc:503
msgid "Path:"
msgstr "Umiestnenie:"
#. PARTITION DETAIL SECTION
#. partition headline
#. append columns
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:583 ../src/TreeView_Detail.cc:37
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:582 ../src/TreeView_Detail.cc:42
msgid "Partition"
msgstr "Oddiel"
#. name
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:606 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:41
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:605 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:41
msgid "Name:"
msgstr "Názov:"
#. flags
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:616
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:615
msgid "Flags:"
msgstr "Príznaky:"
#. Right field & value pair area
#. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:628
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:627
msgid "First sector:"
msgstr "Prvý sektor:"
#. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:638
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:637
msgid "Last sector:"
msgstr "Posledný sektor:"
#. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:648 ../src/Win_GParted.cc:552
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:647 ../src/Win_GParted.cc:553
msgid "Total sectors:"
msgstr "Celkovo sektorov:"
@@ -436,12 +436,12 @@ msgid "New Partition #%1"
msgstr "Nový oddiel č.%1"
# dialogtitle
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:94
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:95
msgid "Resize/Move %1"
msgstr "Zmena veľkosti/presun %1"
# dialogtitle
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:99
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:100
msgid "Resize %1"
msgstr "Zmena veľkosti %1"
@@ -625,7 +625,7 @@ msgstr "Kopírovať"
msgid "Check"
msgstr "Skontrolovať"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:41
+#: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:46
msgid "Label"
msgstr "Menovka"
@@ -828,38 +828,42 @@ msgid "update %1 entry"
msgstr "aktualizovať položku %1"
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/FileSystem.cc:43
+#: ../src/FileSystem.cc:42
msgid "_Mount"
msgstr "_Pripojiť"
-#: ../src/FileSystem.cc:44
+#: ../src/FileSystem.cc:43
msgid "_Unmount"
msgstr "_Odpojiť"
# MČ: možno by som skôr použil: „Adresár %1 bol vytvorený“
#. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:234
+#: ../src/FileSystem.cc:233
msgid "Created directory %1"
msgstr "Vytvorený adresár %1"
# MČ: možno by som skôr použil: „Adresár %1 bol odstránený“
#. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:261
+#: ../src/FileSystem.cc:260
msgid "Removed directory %1"
msgstr "Odstránený adresár %1"
+#: ../src/GParted_Core.cc:73
+msgid "GParted Bug"
+msgstr "Chyba programu GParted"
+
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:195 ../src/GParted_Core.cc:204
+#: ../src/GParted_Core.cc:185 ../src/GParted_Core.cc:194
msgid "Scanning %1"
msgstr "Prehľadáva sa %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:223 ../src/GParted_Core.cc:248
+#: ../src/GParted_Core.cc:213 ../src/GParted_Core.cc:238
msgid "Confirming %1"
msgstr "Potvrdzuje sa %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:272
+#: ../src/GParted_Core.cc:262
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "Hľadajú sa oddiely %1"
@@ -867,67 +871,67 @@ msgstr "Hľadajú sa oddiely %1"
#. * means that the partition table for this
#. * disk device is unknown or not recognized.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:373
+#: ../src/GParted_Core.cc:362
msgid "unrecognized"
msgstr "nerozpoznaná"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:691
+#: ../src/GParted_Core.cc:649
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Oddiel nemôže mať dĺžku %1 sektorov"
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=631684
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:705
+#: ../src/GParted_Core.cc:663
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr ""
"Oddiel s použitými sektormi (%1) väčšími ako je jeho dĺžka (%2) nie je platný"
-#: ../src/GParted_Core.cc:831
+#: ../src/GParted_Core.cc:788
msgid "libparted messages"
msgstr "správy knižnice libparted"
#. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1708
+#: ../src/GParted_Core.cc:1491
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "Nepodarilo sa zistiť súborový systém! Možné dôvody sú:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1710
+#: ../src/GParted_Core.cc:1493
msgid "The file system is damaged"
msgstr "Súborový systém je poškodený"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1712
+#: ../src/GParted_Core.cc:1495
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "Súborový systém je pre GParted neznámy"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1714
+#: ../src/GParted_Core.cc:1497
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Nie je dostupný žiadny súborový systém (nenaformátované)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1717
+#: ../src/GParted_Core.cc:1500
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "Položka zariadenia %1 chýba"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1876
+#: ../src/GParted_Core.cc:1655
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Nepodarilo sa nájsť prípojný bod"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1996
+#: ../src/GParted_Core.cc:1772
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Nepodarilo sa prečítať obsah tohto súborového systému!"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1998
+#: ../src/GParted_Core.cc:1774
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Kvôli tomu môžu byť nedostupné niektoré operácie."
-#: ../src/GParted_Core.cc:2002
+#: ../src/GParted_Core.cc:1778
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "Príčinou môže byť chýbajúci softvérový balík."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system
support: ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2005
+#: ../src/GParted_Core.cc:1781
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
@@ -936,7 +940,7 @@ msgstr ""
"zoznamu: %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2015
+#: ../src/GParted_Core.cc:1791
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
msgstr "%1 nevyhradeného miesta v oddieli."
@@ -945,7 +949,7 @@ msgstr "%1 nevyhradeného miesta v oddieli."
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
#. * also grow the file system to fill the partition.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2025
+#: ../src/GParted_Core.cc:1801
msgid ""
"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
"choose the menu item:"
@@ -953,11 +957,11 @@ msgstr ""
"Na zväčšenie systému súborov a vyplnenie oddielu, vyberte oddiel a zvoľte z "
"ponuky položku:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2027
+#: ../src/GParted_Core.cc:1803
msgid "Partition --> Check."
msgstr "Oddiel --> Skontrolovať."
-#: ../src/GParted_Core.cc:2134
+#: ../src/GParted_Core.cc:1910
msgid "create empty partition"
msgstr "vytvoriť prázdny oddiel"
@@ -971,90 +975,90 @@ msgstr "vytvoriť prázdny oddiel"
#. * is a whole disk device or a partition
#. * within a device.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2208 ../src/GParted_Core.cc:3523
+#: ../src/GParted_Core.cc:1986 ../src/GParted_Core.cc:3365
msgid "path: %1 (%2)"
msgstr "cesta: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2209 ../src/GParted_Core.cc:3526
+#: ../src/GParted_Core.cc:1987 ../src/GParted_Core.cc:3368
msgid "partition"
msgstr "oddiel"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2210 ../src/GParted_Core.cc:3527
+#: ../src/GParted_Core.cc:1988 ../src/GParted_Core.cc:3369
msgid "start: %1"
msgstr "začiatok: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2211 ../src/GParted_Core.cc:3528
+#: ../src/GParted_Core.cc:1989 ../src/GParted_Core.cc:3370
msgid "end: %1"
msgstr "koniec: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2212 ../src/GParted_Core.cc:3529
+#: ../src/GParted_Core.cc:1990 ../src/GParted_Core.cc:3371
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "veľkosť: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2244 ../src/linux_swap.cc:173
+#: ../src/GParted_Core.cc:2022
msgid "create new %1 file system"
msgstr "vytvoriť nový súborový systém %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2286
+#: ../src/GParted_Core.cc:2061
msgid "delete partition"
msgstr "odstrániť oddiel"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2341
+#: ../src/GParted_Core.cc:2116
msgid "delete %1 file system"
msgstr "vymazať systém súborov %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2358 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2133 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
msgid "Clear file system label on %1"
msgstr "Vymazať menovku súborového systému oddielu %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2361
+#: ../src/GParted_Core.cc:2136
msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
msgstr "Nastaviť menovku súborového systému „%1“ oddielu %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2390 ../src/OperationNamePartition.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2165 ../src/OperationNamePartition.cc:55
msgid "Clear partition name on %1"
msgstr "Vymazať názov oddielu %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2393
+#: ../src/GParted_Core.cc:2168
msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
msgstr "Nastaviť názov „%1“ oddielu %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2418
+#: ../src/GParted_Core.cc:2193
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Nastaviť polovicu z UUID pre %1 na novú náhodnú hodnotu"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2423
+#: ../src/GParted_Core.cc:2198
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Nastaviť UUID pre %1 na novú náhodnú hodnotu"
-#. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same
-#. * means that the length in bytes of the old partition and new partition
-#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
-#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
+#. TO TRANSLATORS:
+#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried
+#. * to change the size of a partition when performing a move only
+#. * step which is not permitted to change the partition size.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2511
-msgid "moving requires old and new length to be the same"
-msgstr "presúvanie si vyžaduje, aby bola stará a nová dĺžka rovnaká"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2286
+msgid "size of the partition is changing for a move only step"
+msgstr ""
-#: ../src/GParted_Core.cc:2541
+#: ../src/GParted_Core.cc:2318
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "vrátiť späť poslednú zmenu na tabuľke oddielov"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2590
+#: ../src/GParted_Core.cc:2367
msgid "move file system to the left"
msgstr "presunúť súborový systém doľava"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2592
+#: ../src/GParted_Core.cc:2369
msgid "move file system to the right"
msgstr "presunúť súborový systém doprava"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2595
+#: ../src/GParted_Core.cc:2372
msgid "move file system"
msgstr "presunúť súborový systém"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2597
+#: ../src/GParted_Core.cc:2374
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -1062,51 +1066,57 @@ msgstr ""
"nový a starý súborový systém majú rovnakú pozíciu. Preto sa táto operácia "
"preskakuje"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2660
+#: ../src/GParted_Core.cc:2440
msgid "using libparted"
msgstr "používa sa knižnica libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2723
-msgid "resizing requires old and new start to be the same"
-msgstr "zmena veľkosti si vyžaduje, aby bol starý a nový začiatok rovnaký"
+#. TO TRANSLATORS:
+#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried
+#. * to move the start of the partition when performing a resize
+#. * only step which is not permitted to change the start of the
+#. * partition.
+#.
+#: ../src/GParted_Core.cc:2514
+msgid "start of the partition is changing for a resize only step"
+msgstr ""
-#: ../src/GParted_Core.cc:2793
+#: ../src/GParted_Core.cc:2586
msgid "resize/move partition"
msgstr "zmeniť veľkosť/presunúť oddiel"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2796
+#: ../src/GParted_Core.cc:2589
msgid "move partition to the right"
msgstr "presunúť oddiel doprava"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2799
+#: ../src/GParted_Core.cc:2592
msgid "move partition to the left"
msgstr "presunúť oddiel doľava"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2802
+#: ../src/GParted_Core.cc:2595
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "zväčšiť oddiel z %1 na %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2805
+#: ../src/GParted_Core.cc:2598
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "zmenšiť oddiel z %1 na %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2808
+#: ../src/GParted_Core.cc:2601
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "presunúť oddiel doprava a zväčšiť ho z %1 na %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2811
+#: ../src/GParted_Core.cc:2604
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "presunúť oddiel doprava a zmenšiť ho z %1 na %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2814
+#: ../src/GParted_Core.cc:2607
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "presunúť oddiel doľava a zväčšiť ho z %1 na %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2817
+#: ../src/GParted_Core.cc:2610
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "presunúť oddiel doľava a zmenšiť ho z %1 na %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2832
+#: ../src/GParted_Core.cc:2625
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -1114,193 +1124,193 @@ msgstr ""
"nový a starý oddiel majú rovnakú veľkosť a pozíciu. Preto sa táto operácia "
"preskakuje"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2842
+#: ../src/GParted_Core.cc:2635
msgid "old start: %1"
msgstr "starý začiatok: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2843
+#: ../src/GParted_Core.cc:2636
msgid "old end: %1"
msgstr "starý koniec: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2844
+#: ../src/GParted_Core.cc:2637
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "stará veľkosť: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2909 ../src/GParted_Core.cc:3613
+#: ../src/GParted_Core.cc:2706 ../src/GParted_Core.cc:3455
msgid "new start: %1"
msgstr "nový začiatok: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2910 ../src/GParted_Core.cc:3614
+#: ../src/GParted_Core.cc:2707 ../src/GParted_Core.cc:3456
msgid "new end: %1"
msgstr "nový koniec: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2911 ../src/GParted_Core.cc:3615
+#: ../src/GParted_Core.cc:2708 ../src/GParted_Core.cc:3457
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "nová veľkosť: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2938 ../src/GParted_Core.cc:3561
+#: ../src/GParted_Core.cc:2735 ../src/GParted_Core.cc:3403
msgid "requested start: %1"
msgstr "požadovaný začiatok: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2939 ../src/GParted_Core.cc:3562
+#: ../src/GParted_Core.cc:2736 ../src/GParted_Core.cc:3404
msgid "requested end: %1"
msgstr "požadovaný koniec: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2940 ../src/GParted_Core.cc:3563
+#: ../src/GParted_Core.cc:2737 ../src/GParted_Core.cc:3405
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "požadovaná veľkosť: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2965
-msgid "shrink file system"
-msgstr "zmenšiť súborový systém"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2969
-msgid "grow file system"
-msgstr "zväčšiť súborový systém"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2972
-msgid "resize file system"
-msgstr "zmeniť veľkosť súborového systému"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2975
-msgid ""
-"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
+#. TO TRANSLATORS:
+#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried
+#. * to grow the partition size or keep it the same when performing
+#. * a shrink partition only step.
+#.
+#: ../src/GParted_Core.cc:2762
+msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step"
msgstr ""
-"nový a starý súborový systém majú rovnakú veľkosť. Preto sa táto operácia "
-"preskakuje"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3016
+#: ../src/GParted_Core.cc:2774
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "zväčšiť súborový systém tak, aby zaplnil oddiel"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3021
+#: ../src/GParted_Core.cc:2785
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "zväčšovanie tohto súborového systému nie je dostupné"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3030
+#: ../src/GParted_Core.cc:2794
msgid "growing the file system is currently disallowed"
msgstr "zväčšenie systému súborov je momentálne zakázané"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3056
+#. TO TRANSLATORS: looks like not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step
+#: ../src/GParted_Core.cc:2818
+msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step"
+msgstr ""
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like recreate linux-swap file system
+#: ../src/GParted_Core.cc:2830
+msgid "recreate %1 file system"
+msgstr "znovu vytvoriť nový súborový systém %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2896
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "cieľový oddiel je menší ako zdrojový"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3079
-msgid "copy file system of %1 to %2"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2939
+msgid "copy file system from %1 to %2"
msgstr "kopírovať súborový systém z %1 do %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3175
+#: ../src/GParted_Core.cc:3020
msgid "using internal algorithm"
msgstr "používa sa vnutorný algoritmus"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3178
+#: ../src/GParted_Core.cc:3023
msgid "copy %1"
msgstr "kopírovať %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3181
+#: ../src/GParted_Core.cc:3026
msgid "finding optimal block size"
msgstr "zisťuje sa optimálna veľkosť blokov"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3223
+#: ../src/GParted_Core.cc:3068
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 sekúnd"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3241
+#: ../src/GParted_Core.cc:3086
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "optimálna veľkosť blokov je %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:3259
+#: ../src/GParted_Core.cc:3104
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 (%2 B) skopírovaných"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3297
+#: ../src/GParted_Core.cc:3142
msgid "roll back last transaction"
msgstr "vrátiť späť poslednú transakciu"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:3317
+#: ../src/GParted_Core.cc:3169
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
"skontrolovať súborový systém oddielu %1 na chyby a (ak je možné) opraviť ich"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3326
+#: ../src/GParted_Core.cc:3178
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "kontrolovanie tohto súborového systému nie je podporované"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3355
+#: ../src/GParted_Core.cc:3212
msgid "set partition type on %1"
msgstr "nastaviť typ oddielu %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4
-#: ../src/GParted_Core.cc:3398
+#: ../src/GParted_Core.cc:3255
msgid "new partition type: %1"
msgstr "nový typ oddielu: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm
-#: ../src/GParted_Core.cc:3413
+#: ../src/GParted_Core.cc:3270
msgid "new partition flag: %1"
msgstr "nový príznak oddielu: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3441
+#: ../src/GParted_Core.cc:3298
msgid "calibrate %1"
msgstr "kalibrovať %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3525
+#: ../src/GParted_Core.cc:3367
msgid "device"
msgstr "zariadenie"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3557
+#: ../src/GParted_Core.cc:3399
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "vypočítať novú veľkosť a pozíciu %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3673
+#: ../src/GParted_Core.cc:3515
msgid "clear old file system signatures in %1"
msgstr "vymazať staré podpisy súborového systému na %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3879
+#: ../src/GParted_Core.cc:3721
msgid "flush operating system cache of %1"
msgstr "vyprázdniť vyrovnávaciu pamäť operačného systému %1"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3911
+#: ../src/GParted_Core.cc:3753
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "aktualizovať zavádzací sektor súborového systému %1 oddielu %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3947
+#: ../src/GParted_Core.cc:3789
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Chyba pri pokuse zapísať zavádzací sektor na %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3953
+#: ../src/GParted_Core.cc:3795
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Chyba pri pokuse vyhľadať pozíciu 0x1c na %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3960
+#: ../src/GParted_Core.cc:3802
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Chyba pri pokuse otvoriť %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3970
+#: ../src/GParted_Core.cc:3812
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
"Zlyhalo nastavenie počtu skrytých sektorov na %1 v zázname zavádzača NTFS."
-#: ../src/GParted_Core.cc:3972
+#: ../src/GParted_Core.cc:3814
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Na opravenie problému by ste mali skúsiť nasledujúci príkaz:"
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:4033
+#: ../src/GParted_Core.cc:3875
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
msgstr "Ignoruje sa zariadenie %1 s veľkosťou logických sektorov %2 bajtov."
-#: ../src/GParted_Core.cc:4036
+#: ../src/GParted_Core.cc:3878
msgid ""
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
"sector sizes larger than 512 bytes."
@@ -1308,88 +1318,88 @@ msgstr ""
"GParted pre podporu zariadení s veľkosťou sektorov väčšou ako 512 bajtov "
"vyžaduje knižnicu libparted verzie 2.2 alebo vyššej."
-#: ../src/GParted_Core.cc:4200
+#: ../src/GParted_Core.cc:4042
msgid "Libparted Information"
msgstr "Informácie knižnice Libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4204
+#: ../src/GParted_Core.cc:4046
msgid "Libparted Warning"
msgstr "Upozornenie knižnice Libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4208
+#: ../src/GParted_Core.cc:4050
msgid "Libparted Error"
msgstr "Chyba knižnice Libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4211
+#: ../src/GParted_Core.cc:4053
msgid "Libparted Fatal"
msgstr "Závažná chyba knižnice Libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4214
+#: ../src/GParted_Core.cc:4056
msgid "Libparted Bug"
msgstr "Chyba knižnice Libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4217
+#: ../src/GParted_Core.cc:4059
msgid "Libparted Unsupported Feature"
msgstr "Nepodporovaná funkcia knižnice Libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4220
+#: ../src/GParted_Core.cc:4062
msgid "Libparted unknown exception"
msgstr "Neznáma výnimka knižnice Libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4224
+#: ../src/GParted_Core.cc:4066
msgid "Fix"
msgstr "Opraviť"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4226
+#: ../src/GParted_Core.cc:4068
msgid "Yes"
msgstr "Áno"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4228
+#: ../src/GParted_Core.cc:4070
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4230
+#: ../src/GParted_Core.cc:4072
msgid "Retry"
msgstr "Opakovať"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4232
+#: ../src/GParted_Core.cc:4074
msgid "No"
msgstr "Nie"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4234
+#: ../src/GParted_Core.cc:4076
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4236
+#: ../src/GParted_Core.cc:4078
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorovať"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:172
+#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:173
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "Vrátiť _späť poslednú operáciu"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:178
+#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:179
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "_Vymazať všetky operácie"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:183
+#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:184
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "_Aplikovať všetky operácie"
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:192
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:193
msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
msgstr ""
"Chýba jeden alebo viac fyzických zväzkov patriacich ku skupine zväzkov."
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:320
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:321
msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
msgstr "Počas načítavania konfigurácie LVM2 sa vyskytla chyba!"
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:322
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:323
msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
msgstr "Niektoré alebo všetky podrobnosti môžu chýbať alebo byť nesprávne."
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:324
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:325
msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
msgstr ""
"NEMALI by ste upravovať žiadny z oddielov patriacich k fyzickým zväzkom LVM2."
@@ -1417,7 +1427,7 @@ msgstr "Kopírovať %1 do %2"
#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
-#: ../src/OperationCheck.cc:63
+#: ../src/OperationCheck.cc:50
msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
msgstr "Skontrolovať a opraviť súborový systém (%1) oddielu %2"
@@ -1497,32 +1507,32 @@ msgstr "Presunúť %1 doľava a zmenšiť ho z %2 na %3"
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%1 z %2 skopírovaných (%3 zostáva)"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:43
msgid "Name"
msgstr "Názov"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:45
msgid "Mount Point"
msgstr "Prípojný bod"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:42
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:47
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:43
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:48
msgid "Used"
msgstr "Použitých"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:44
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:49
msgid "Unused"
msgstr "Voľných"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:45
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:50
msgid "Flags"
msgstr "Príznaky"
#. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:197 ../src/TreeView_Detail.cc:207
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:190 ../src/TreeView_Detail.cc:200
msgid "Encrypted"
msgstr "Šifrovaný"
@@ -1532,7 +1542,7 @@ msgstr "Šifrovaný"
#. * not contain a recognized file system, and is in
#. * other words unallocated.
#.
-#: ../src/Utils.cc:251
+#: ../src/Utils.cc:252
msgid "unallocated"
msgstr "nevyhradený"
@@ -1542,7 +1552,7 @@ msgstr "nevyhradený"
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
-#: ../src/Utils.cc:258
+#: ../src/Utils.cc:259
msgid "unknown"
msgstr "neznámy"
@@ -1551,7 +1561,7 @@ msgstr "neznámy"
#. * means that the space within this partition will not
#. * be formatted with a known file system by GParted.
#.
-#: ../src/Utils.cc:264
+#: ../src/Utils.cc:265
msgid "unformatted"
msgstr "nenaformátovaný"
@@ -1559,291 +1569,291 @@ msgstr "nenaformátovaný"
#. * means that all file system signatures in the partition
#. * will be cleared by GParted.
#.
-#: ../src/Utils.cc:270
+#: ../src/Utils.cc:271
msgid "cleared"
msgstr "vymazané"
-#: ../src/Utils.cc:290
+#: ../src/Utils.cc:291
msgid "used"
msgstr "použitých"
-#: ../src/Utils.cc:291
+#: ../src/Utils.cc:292
msgid "unused"
msgstr "voľných"
-#: ../src/Utils.cc:422
+#: ../src/Utils.cc:424
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
-#: ../src/Utils.cc:427
+#: ../src/Utils.cc:429
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
-#: ../src/Utils.cc:432
+#: ../src/Utils.cc:434
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
-#: ../src/Utils.cc:437
+#: ../src/Utils.cc:439
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
-#: ../src/Utils.cc:442
+#: ../src/Utils.cc:444
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
-#: ../src/Win_GParted.cc:156
+#: ../src/Win_GParted.cc:157
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "_Obnoviť zariadenia"
-#: ../src/Win_GParted.cc:162
+#: ../src/Win_GParted.cc:163
msgid "_Devices"
msgstr "_Zariadenia"
-#: ../src/Win_GParted.cc:167
+#: ../src/Win_GParted.cc:168
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:187
+#: ../src/Win_GParted.cc:188
msgid "_Edit"
msgstr "_Upraviť"
-#: ../src/Win_GParted.cc:192
+#: ../src/Win_GParted.cc:193
msgid "Device _Information"
msgstr "_Informácie o zariadení"
-#: ../src/Win_GParted.cc:194
+#: ../src/Win_GParted.cc:195
msgid "Pending _Operations"
msgstr "Čakajúce _operácie"
-#: ../src/Win_GParted.cc:195
+#: ../src/Win_GParted.cc:196
msgid "_View"
msgstr "_Zobraziť"
-#: ../src/Win_GParted.cc:199
+#: ../src/Win_GParted.cc:200
msgid "_File System Support"
msgstr "_Podpora súborových systémov"
-#: ../src/Win_GParted.cc:203
+#: ../src/Win_GParted.cc:204
msgid "_Create Partition Table"
msgstr "_Vytvoriť tabuľku oddielov"
-#: ../src/Win_GParted.cc:206
+#: ../src/Win_GParted.cc:207
msgid "_Attempt Data Rescue"
msgstr "_Pokúsiť sa zachrániť údaje"
-#: ../src/Win_GParted.cc:209
+#: ../src/Win_GParted.cc:210
msgid "_Device"
msgstr "Z_ariadenie"
-#: ../src/Win_GParted.cc:213
+#: ../src/Win_GParted.cc:214
msgid "_Partition"
msgstr "_Oddiel"
-#: ../src/Win_GParted.cc:218
+#: ../src/Win_GParted.cc:219
msgid "_Contents"
msgstr "Ob_sah"
-#: ../src/Win_GParted.cc:226
+#: ../src/Win_GParted.cc:227
msgid "_Help"
msgstr "_Pomocník"
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:238
+#: ../src/Win_GParted.cc:239
msgid "New"
msgstr "Nový"
-#: ../src/Win_GParted.cc:243
+#: ../src/Win_GParted.cc:244
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Vytvoriť nový oddiel v označenom nevyhradenom priestore"
-#: ../src/Win_GParted.cc:248
+#: ../src/Win_GParted.cc:249
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Odstrániť označený oddiel"
-#: ../src/Win_GParted.cc:270
+#: ../src/Win_GParted.cc:271
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Zmeniť veľkosť/presunúť označený oddiel"
-#: ../src/Win_GParted.cc:279
+#: ../src/Win_GParted.cc:280
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Kopírovať označený oddiel do schránky"
-#: ../src/Win_GParted.cc:284
+#: ../src/Win_GParted.cc:285
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Vložiť oddiel zo schránky"
-#: ../src/Win_GParted.cc:296
+#: ../src/Win_GParted.cc:297
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "Vrátiť späť poslednú operáciu"
-#: ../src/Win_GParted.cc:304
+#: ../src/Win_GParted.cc:305
msgid "Apply All Operations"
msgstr "Aplikovať všetky operácie"
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:328
+#: ../src/Win_GParted.cc:329
msgid "_New"
msgstr "_Nový"
-#: ../src/Win_GParted.cc:345
+#: ../src/Win_GParted.cc:346
msgid "_Resize/Move"
msgstr "_Zmeniť veľkosť/presunúť"
-#: ../src/Win_GParted.cc:369
+#: ../src/Win_GParted.cc:370
msgid "_Format to"
msgstr "_Formátovať na"
-#: ../src/Win_GParted.cc:385
+#: ../src/Win_GParted.cc:386
msgid "_Mount on"
msgstr "_Pripojiť k"
-#: ../src/Win_GParted.cc:392
+#: ../src/Win_GParted.cc:393
msgid "_Name Partition"
msgstr "_Pomenovať oddiel"
-#: ../src/Win_GParted.cc:397
+#: ../src/Win_GParted.cc:398
msgid "M_anage Flags"
msgstr "S_pravovať príznaky"
-#: ../src/Win_GParted.cc:402
+#: ../src/Win_GParted.cc:403
msgid "C_heck"
msgstr "S_kontrolovať"
-#: ../src/Win_GParted.cc:407
+#: ../src/Win_GParted.cc:408
msgid "_Label File System"
msgstr "_Nastaviť menovku súborového systému"
-#: ../src/Win_GParted.cc:412
+#: ../src/Win_GParted.cc:413
msgid "New UU_ID"
msgstr "Nové UU_ID"
-#: ../src/Win_GParted.cc:472
+#: ../src/Win_GParted.cc:473
msgid "Device Information"
msgstr "Informácie o zariadení"
#. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:480
+#: ../src/Win_GParted.cc:481
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
#. Serial number
-#: ../src/Win_GParted.cc:488
+#: ../src/Win_GParted.cc:489
msgid "Serial:"
msgstr "Sériové číslo:"
#. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:520
+#: ../src/Win_GParted.cc:521
msgid "Partition table:"
msgstr "Tabuľka oddielov:"
#. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:528
+#: ../src/Win_GParted.cc:529
msgid "Heads:"
msgstr "Hlavy:"
#. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:536
+#: ../src/Win_GParted.cc:537
msgid "Sectors/track:"
msgstr "Sektory/stopa:"
#. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:544
+#: ../src/Win_GParted.cc:545
msgid "Cylinders:"
msgstr "Cylindre:"
#. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:560
+#: ../src/Win_GParted.cc:561
msgid "Sector size:"
msgstr "Veľkosť sektora:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:736
+#: ../src/Win_GParted.cc:737
msgid "Could not add this operation to the list"
msgstr "Nepodarilo sa pridať túto operáciu do zoznamu"
-#: ../src/Win_GParted.cc:917
+#: ../src/Win_GParted.cc:918
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 operácií čaká"
msgstr[1] "%1 operácia čaká"
msgstr[2] "%1 operácie čakajú"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1036
+#: ../src/Win_GParted.cc:1037
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Ukončiť GParted?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1042
+#: ../src/Win_GParted.cc:1043
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "%1 operácií práve čaká."
msgstr[1] "%1 operácia práve čaká."
msgstr[2] "%1 operácie práve čakajú."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1362
+#: ../src/Win_GParted.cc:1358
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1399
+#: ../src/Win_GParted.cc:1408
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Prehľadávajú sa všetky zariadenia..."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1446
+#: ../src/Win_GParted.cc:1455
msgid "No devices detected"
msgstr "Nezistené žiadne zariadenia"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1531
+#: ../src/Win_GParted.cc:1540
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "Nenájdená žiadna tabuľka oddielov na zariadení %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1536
+#: ../src/Win_GParted.cc:1545
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr "Predtým ako bude možné pridať oddiely, je potrebná tabuľka oddielov."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1538
+#: ../src/Win_GParted.cc:1547
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "Na vytvorenie novej tabuľky oddielov zvoľte položku ponuky:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1541
+#: ../src/Win_GParted.cc:1550
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Zariadenie --> Vytvoriť tabuľku oddielov."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1577
+#: ../src/Win_GParted.cc:1586
msgid "Unable to open GParted Manual help file"
msgstr "Nedá sa otvoriť súbor pomocníka pre príručku GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1596
+#: ../src/Win_GParted.cc:1605
msgid "Documentation is not available"
msgstr "Dokumentácia nie je dostupná"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1601
+#: ../src/Win_GParted.cc:1610
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "Táto zostava programu gparted je nakonfigurovaná bez dokumentácie."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1603
+#: ../src/Win_GParted.cc:1612
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "Dokumentácia je dostupná na stránke projektu."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1621
+#: ../src/Win_GParted.cc:1630
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Editor diskových oddielov GNOME"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the
names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1655
+#: ../src/Win_GParted.cc:1664
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Pavol Klačanský <pavol klacansky com>\n"
"Dušan Kazik <prescott66 gmail com>"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1702
+#: ../src/Win_GParted.cc:1711
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "Nie je možné vytvoriť viac ako %1 primárnych oddielov"
msgstr[1] "Nie je možné vytvoriť viac ako %1 primárny oddiel"
msgstr[2] "Nie je možné vytvoriť viac ako %1 primárne oddiely"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1714
+#: ../src/Win_GParted.cc:1723
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -1854,19 +1864,19 @@ msgstr ""
"Taký oddiel môže obsahovať ďalšie oddiely. Pretože rozšírený oddiel je tiež "
"primárny oddiel, možno bude nutné najprv odstrániť primárny oddiel."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1783
+#: ../src/Win_GParted.cc:1792
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
msgstr ""
"Presunutie oddielu môže spôsobiť, že váš operačný systém sa nepodarí zaviesť"
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1790
+#: ../src/Win_GParted.cc:1799
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr ""
"Zaradili ste na spracovanie operáciu presunutia začiatočného sektora oddielu "
"%1."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1792
+#: ../src/Win_GParted.cc:1801
msgid ""
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
@@ -1875,201 +1885,240 @@ msgstr ""
"Linux, ktorý obsahuje /boot, alebo ak presuniete systémový oddiel C: systému "
"Windows."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1794
+#: ../src/Win_GParted.cc:1803
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr ""
"Ako sa opravuje nastavenie zavádzania sa môžete naučiť v častých otázkach "
"pre program GParted."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1798
+#: ../src/Win_GParted.cc:1807
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
msgstr "Presúvanie oddielu môže trvať veľmi dlhú dobu."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1865
+#: ../src/Win_GParted.cc:1874
msgid "Copy of %1"
msgstr "Kópia %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1927
+#: ../src/Win_GParted.cc:1935
msgid "You have pasted into an existing partition"
msgstr "Vložili ste do existujúceho oddielu"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1935
+#: ../src/Win_GParted.cc:1943
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Ak aplikujete túto operáciu, tak údaje na %1 budú stratené."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2016
+#: ../src/Win_GParted.cc:2024
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Nepodarilo sa odstrániť %1!"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2023
+#: ../src/Win_GParted.cc:2031
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr ""
"Odpojte, prosím, všetky logické oddiely, ktoré majú číslo väčšie ako %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2034
+#: ../src/Win_GParted.cc:2042
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť %1?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2041
+#: ../src/Win_GParted.cc:2049
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Po odstránení tohto oddielu sa tento oddiel už nebude dať skopírovať."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:2044
+#: ../src/Win_GParted.cc:2052
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Odstrániť %1 (%2, %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2136
+#: ../src/Win_GParted.cc:2146
msgid "Cannot format this file system to %1"
msgstr "Tento systém súborov sa nedá naformátovať na %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2148
+#: ../src/Win_GParted.cc:2158
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "Súborový systém %1 vyžaduje oddiel s veľkosťou aspoň %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2156
+#: ../src/Win_GParted.cc:2166
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "Oddiel so súborovým systémom %1 má maximálnu veľkosť %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2233
+#: ../src/Win_GParted.cc:2255
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "Oddiel nemohol byť odpojený z nasledujúcich prípojných bodov:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2235
+#: ../src/Win_GParted.cc:2257
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You "
+#| "are advised to unmount them manually."
msgid ""
-"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
-"advised to unmount them manually."
+"This is because other partitions are also mounted on these mount points. "
+"You are advised to unmount them manually."
msgstr ""
"Na týchto prípojných bodoch sú pravdepodobne pripojené iné oddiely. Je "
"odporúčané odpojiť ich ručne."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2263 ../src/Win_GParted.cc:2387
+#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1
+#: ../src/Win_GParted.cc:2270
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
msgstr[0] "%1 operácií momentálne čaká na oddiel %2"
msgstr[1] "%1 operácia momentálne čaká na oddiel %2"
msgstr[2] "%1 operácie momentálne čakajú na oddiel %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2279
+#: ../src/Win_GParted.cc:2285
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
+#| "with this partition."
+msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations."
+msgstr ""
+"V ponuke Upraviť môžete vrátiť označené zmeny, vymazať alebo aplikovať "
+"operácie pred pripojením tohto oddielu."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2327
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
+#| "partition."
msgid ""
-"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
-"partition."
+"The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for "
+"the partition."
msgstr ""
"Ak existuje čakajúca operácia pre oddiel, tak akcia zapnutie swapu nemôže "
"byť vykonaná."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2281
-msgid ""
-"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
-"with this partition."
-msgstr ""
-"V ponuke Upraviť môžete vrátiť označené zmeny, vymazať alebo aplikovať "
-"operácie pred zapnutím swapu pre tento oddiel."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2328
+msgid "Deactivating swap on %1"
+msgstr "Deaktivuje sa swap %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2285
-msgid ""
-"The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
-"pending for the partition."
-msgstr ""
-"Akcia aktivácie skupiny zväzkov nemôže byť uskutočnená, ak na oddiel čakajú "
-"operácie."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2329
+msgid "Could not deactivate swap"
+msgstr "Nepodarilo sa deaktivovať swap"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2287
+#: ../src/Win_GParted.cc:2334
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
+#| "partition."
msgid ""
-"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate "
-"Volume Group with this partition."
+"The swapon action cannot be performed when there are operations pending for "
+"the partition."
msgstr ""
-"Použite ponuku Úpravy na vrátenie, zmazanie alebo aplikáciu operácií pred "
-"aktivovaním skupiny zväzkov s týmto oddielom."
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:2298
-msgid "Deactivating swap on %1"
-msgstr "Deaktivuje sa swap %1"
+"Ak existuje čakajúca operácia pre oddiel, tak akcia zapnutie swapu nemôže "
+"byť vykonaná."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2298
+#: ../src/Win_GParted.cc:2335
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Aktivuje sa swap %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2310
-msgid "Could not deactivate swap"
-msgstr "Nepodarilo sa deaktivovať swap"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:2310
+#: ../src/Win_GParted.cc:2336
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Nepodarilo sa aktivovať swap"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2325
+#: ../src/Win_GParted.cc:2341
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
+#| "pending for the partition."
+msgid ""
+"The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are "
+"operations pending for the partition."
+msgstr ""
+"Akcia aktivácie skupiny zväzkov nemôže byť uskutočnená, ak na oddiel čakajú "
+"operácie."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2342
msgid "Deactivating Volume Group %1"
msgstr "Deaktivuje sa skupina zväzkov %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2326
-msgid "Activating Volume Group %1"
-msgstr "Aktivuje sa skupina zväzkov %1"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:2341
+#. VGNAME from point point
+#: ../src/Win_GParted.cc:2344
msgid "Could not deactivate Volume Group"
msgstr "Nepodarilo sa deaktivovať skupinu zväzkov"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2342
+#: ../src/Win_GParted.cc:2349
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
+#| "pending for the partition."
+msgid ""
+"The activate Volume Group action cannot be performed when there are "
+"operations pending for the partition."
+msgstr ""
+"Akcia aktivácie skupiny zväzkov nemôže byť uskutočnená, ak na oddiel čakajú "
+"operácie."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2350
+msgid "Activating Volume Group %1"
+msgstr "Aktivuje sa skupina zväzkov %1"
+
+#. VGNAME from point point
+#: ../src/Win_GParted.cc:2352
msgid "Could not activate Volume Group"
msgstr "Nepodarilo sa aktivovať skupinu zväzkov"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2355
+#: ../src/Win_GParted.cc:2357
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
+#| "partition."
+msgid ""
+"The unmount action cannot be performed when there are operations pending for "
+"the partition."
+msgstr ""
+"Pre oddiel existuje čakajúca operácia, a tak akcia pripojenia nemôže byť "
+"vykonaná."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2358
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Odpája sa %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2361
+#: ../src/Win_GParted.cc:2359
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Nepodarilo sa odpojiť %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2401
+#. Bug: Partition callback without a selected partition
+#. Bug: Not pointing at a valid display partition object
+#: ../src/Win_GParted.cc:2423
msgid ""
-"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
+"The mount action cannot be performed when an operation is pending for the "
"partition."
msgstr ""
"Pre oddiel existuje čakajúca operácia, a tak akcia pripojenia nemôže byť "
"vykonaná."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2403
-msgid ""
-"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
-"with this partition."
-msgstr ""
-"V ponuke Upraviť môžete vrátiť označené zmeny, vymazať alebo aplikovať "
-"operácie pred pripojením tohto oddielu."
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:2415
+#: ../src/Win_GParted.cc:2435
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "pripája sa %1 k %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2443
+#: ../src/Win_GParted.cc:2462
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť %1 k %2"
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:2469
+#: ../src/Win_GParted.cc:2481
msgid "%1 partition is currently active on device %2"
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
msgstr[0] "%1 oddielov je momentálne aktívnych na zariadení %2"
msgstr[1] "%1 oddiel je momentálne aktívny na zariadení %2"
msgstr[2] "%1 oddiely sú momentálne aktívne na zariadení %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2484
+#: ../src/Win_GParted.cc:2496
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr ""
"Nová tabuľka oddielov nemôže byť vytvorená, keď existujú aktívne oddiely."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2486
+#: ../src/Win_GParted.cc:2498
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
@@ -2077,7 +2126,7 @@ msgstr ""
"Aktívne oddiely sú tie, ktoré sa používajú, ako napríklad pripojený súborový "
"systém alebo povolený priestor swap."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2488
+#: ../src/Win_GParted.cc:2500
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -2086,21 +2135,21 @@ msgstr ""
"tabuľky oddielov použite voľby ponuky Oddiel, ako odpojiť alebo deaktivovať "
"swap."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2500
+#: ../src/Win_GParted.cc:2512
msgid "%1 operation is currently pending"
msgid_plural "%1 operations are currently pending"
msgstr[0] "%1 operácií momentálne čaká"
msgstr[1] "%1 operácia momentálne čaká"
msgstr[2] "%1 operácie momentálne čakajú"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2513
+#: ../src/Win_GParted.cc:2525
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr ""
"Pokiaľ existujú čakajúce operácie, nemôže byť vytvorená nová tabuľka "
"oddielov."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2515
+#: ../src/Win_GParted.cc:2527
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
@@ -2108,29 +2157,29 @@ msgstr ""
"Pred vytvorením novej tabuľky oddielov použite ponuku Upraviť buď na "
"vymazanie alebo aplikovanie všetkých operácií."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2530
+#: ../src/Win_GParted.cc:2542
msgid "Error while creating partition table"
msgstr "Chyba počas vytvárania tabuľky oddielov"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2550
+#: ../src/Win_GParted.cc:2562
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "Príkaz gpart nebol nájdený"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2551
+#: ../src/Win_GParted.cc:2563
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr "Táto funkcia používa gpart. Prosím, nainštalujte ho a skúste to znovu."
#. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2559
+#: ../src/Win_GParted.cc:2571
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr ""
"Je potrebné prehľadanie celého disku kvôli vyhľadaniu súborových systémov."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2561
+#: ../src/Win_GParted.cc:2573
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "Prehľadávanie môže trvať veľmi dlho."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2563
+#: ../src/Win_GParted.cc:2575
msgid ""
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
"to other media."
@@ -2138,26 +2187,26 @@ msgstr ""
"Po prehľadaní môžete pripojiť akékoľvek súborové systémy a kopírovať údaje "
"na iné médiá."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2565
+#: ../src/Win_GParted.cc:2577
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Chcete pokračovať?"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2569
+#: ../src/Win_GParted.cc:2581
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "Vyhľadať súborové systémy na %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2580
+#: ../src/Win_GParted.cc:2592
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "Hľadajú sa súborové systémy na %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2596
+#: ../src/Win_GParted.cc:2608
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "Nebol nájdený žiadny súborový systém na %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2597
+#: ../src/Win_GParted.cc:2609
msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk."
@@ -2165,35 +2214,35 @@ msgstr ""
"Prehľadávanie disku pomocou gpart na ňom nenašlo žiadne zistiteľné súborové "
"systémy."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2861
+#: ../src/Win_GParted.cc:2875
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Naozaj chcete aplikovať čakajúce operácie?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2867
+#: ../src/Win_GParted.cc:2881
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "Upravovanie oddielov môže zapríčiniť STRATU ÚDAJOV."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2869
+#: ../src/Win_GParted.cc:2883
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "Pred pokračovaním sa odporúča zálohovať vaše údaje."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2871
+#: ../src/Win_GParted.cc:2885
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Aplikovať operácie na zariadenie"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2916
+#: ../src/Win_GParted.cc:2930
msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Mažete fyzický zväzok LVM2 %1, ktorý nie je prázdny"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2920
+#: ../src/Win_GParted.cc:2934
msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Formátujete fyzický zväzok LVM2 %1, ktorý nie je prázdny"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2924
+#: ../src/Win_GParted.cc:2938
msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Prekrývate fyzický zväzok LVM2 %1, ktorý nie je prázdny"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2933
+#: ../src/Win_GParted.cc:2947
msgid ""
"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
"destroy or damage the Volume Group."
@@ -2201,7 +2250,7 @@ msgstr ""
"Zmazanie alebo prepísanie fyzického zväzku je nevrátiteľná operácia, ktorá "
"zničí alebo poškodí skupinu zväzkov."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2936
+#: ../src/Win_GParted.cc:2950
msgid ""
"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
@@ -2210,21 +2259,21 @@ msgstr ""
"Na zabránenie zničenia alebo poškodenia skupiny zväzkov, zvážte zrušenie "
"aktuálnej operácie a skúste použiť LVM príkazy na uvoľnenie fyzického zväzku."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2939
+#: ../src/Win_GParted.cc:2953
msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
msgstr "Chcete pokračovať v nútenom zmazaní fyzického zväzku?"
-#: ../src/btrfs.cc:311
+#: ../src/btrfs.cc:312
msgid "Failed to find devid for path %1"
msgstr "Zlyhalo nájdenie zariadenia pre cestu %1"
-#: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:30
+#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:29
msgid ""
"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
msgstr ""
"Zmena UUID môže znehodnotiť kľúč produktovej aktivácie systému Windows (WPA)"
-#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:32
+#: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:31
msgid ""
"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. "
"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
@@ -2236,7 +2285,7 @@ msgstr ""
"znehodnotiť kľúč WPA. Neplatný kľúč WPA zabráni prihláseniu, až kým znovu "
"neaktivujete systém Windows."
-#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:42
+#: ../src/fat16.cc:40 ../src/ntfs.cc:41
msgid ""
"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
"usually safe, but guarantees cannot be given."
@@ -2261,7 +2310,7 @@ msgid "_Swapoff"
msgstr "_Vypnúť swap"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:195
+#: ../src/linux_swap.cc:187
msgid ""
"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
@@ -2269,7 +2318,7 @@ msgstr ""
"neobsahuje žiadne údaje"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:214
+#: ../src/linux_swap.cc:206
msgid ""
"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
@@ -2277,15 +2326,15 @@ msgstr ""
"neobsahuje žiadne údaje"
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/lvm2_pv.cc:28
+#: ../src/lvm2_pv.cc:27
msgid "Ac_tivate"
msgstr "Ak_tivovať"
-#: ../src/lvm2_pv.cc:29
+#: ../src/lvm2_pv.cc:28
msgid "Deac_tivate"
msgstr "Deak_tivovať"
-#: ../src/lvm2_pv.cc:32
+#: ../src/lvm2_pv.cc:31
msgid ""
"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member "
"of an exported Volume Group."
@@ -2305,7 +2354,7 @@ msgstr ""
"Môže ho spustiť len používateľ root, pretože GParted je mocný nástroj "
"schopný zničiť tabuľky oddielov a obrovské množstvo údajov."
-#: ../src/ntfs.cc:38
+#: ../src/ntfs.cc:37
msgid ""
"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
"half of the UUID is set to a new random value."
@@ -2314,15 +2363,50 @@ msgstr ""
"býva nastavenie iba polovice UUID na novú náhodnú hodnotu."
#. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:227
+#: ../src/ntfs.cc:226
msgid "run simulation"
msgstr "spustiť simuláciu"
#. real resize
-#: ../src/ntfs.cc:235
+#: ../src/ntfs.cc:234
msgid "real resize"
msgstr "skutočná veľkosť"
+#~ msgid "moving requires old and new length to be the same"
+#~ msgstr "presúvanie si vyžaduje, aby bola stará a nová dĺžka rovnaká"
+
+#~ msgid "resizing requires old and new start to be the same"
+#~ msgstr "zmena veľkosti si vyžaduje, aby bol starý a nový začiatok rovnaký"
+
+#~ msgid "shrink file system"
+#~ msgstr "zmenšiť súborový systém"
+
+#~ msgid "grow file system"
+#~ msgstr "zväčšiť súborový systém"
+
+#~ msgid "resize file system"
+#~ msgstr "zmeniť veľkosť súborového systému"
+
+#~ msgid ""
+#~ "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
+#~ msgstr ""
+#~ "nový a starý súborový systém majú rovnakú veľkosť. Preto sa táto "
+#~ "operácia preskakuje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
+#~ "with this partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "V ponuke Upraviť môžete vrátiť označené zmeny, vymazať alebo aplikovať "
+#~ "operácie pred zapnutím swapu pre tento oddiel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using "
+#~ "activate Volume Group with this partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Použite ponuku Úpravy na vrátenie, zmazanie alebo aplikáciu operácií pred "
+#~ "aktivovaním skupiny zväzkov s týmto oddielom."
+
#~ msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
#~ msgstr "Šifrovanie Linux Unified Key Setup nie je ešte podporované."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]