[chronojump] Updated catalan tranlation
- From: Xavier Padullés <xpadulles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [chronojump] Updated catalan tranlation
- Date: Fri, 16 Dec 2016 16:50:04 +0000 (UTC)
commit 399aaf6260362138834ced1387776a2a319f97bf
Author: Xavier Padullés <x padulles gmail com>
Date: Fri Dec 16 17:49:07 2016 +0100
Updated catalan tranlation
po/POTFILES.in | 2 +
po/ca.po | 245 ++++++---------
po/es.po | 967 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
3 files changed, 598 insertions(+), 616 deletions(-)
---
diff --git a/po/POTFILES.in b/po/POTFILES.in
index 68811aa..84f8155 100644
--- a/po/POTFILES.in
+++ b/po/POTFILES.in
@@ -154,3 +154,5 @@ src/treeViewReactionTime.cs
src/treeViewRun.cs
glade/encoder_overview.glade
src/gui/encoderOverview.cs
+glade/encoder_overview.glade
+src/gui/encoderOverview.cs
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 969fd47..02c16f2 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: chronojump\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-12-15 16:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-12-16 10:27+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-16 16:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-16 17:48+0100\n"
"Last-Translator: x padulles gmail com <support chronojump org>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ca\n"
@@ -172,15 +172,14 @@ msgstr "Amb intervals"
#: ../glade/app1.glade.h:28 ../glade/preferences_win.glade.h:13
#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:25 ../src/constants.cs:979
#: ../src/encoder.cs:1791 ../src/exportSession.cs:310
-#: ../src/exportSession.cs:483 ../src/stats/djPower.cs:32
-#: ../src/treeViewJump.cs:34 ../src/gui/encoderOverview.cs:121
+#: ../src/exportSession.cs:483 ../src/gui/encoderOverview.cs:121
+#: ../src/stats/djPower.cs:32 ../src/treeViewJump.cs:34
msgid "Power"
msgstr "Potència"
#: ../glade/app1.glade.h:29 ../glade/preferences_win.glade.h:53
-#, fuzzy
msgid "Gravitatory"
-msgstr "Gravetat"
+msgstr "Gravitatòria"
#: ../glade/app1.glade.h:30 ../glade/preferences_win.glade.h:58
msgid "Inertial"
@@ -200,12 +199,10 @@ msgid "Jumps reactive"
msgstr "Salts reactius"
#: ../glade/app1.glade.h:34 ../src/gui/session.cs:782
-#, fuzzy
msgid "Races simple"
msgstr "Curses simples"
#: ../glade/app1.glade.h:35
-#, fuzzy
msgid "Races intervallic"
msgstr ""
"Curses amb\n"
@@ -283,9 +280,8 @@ msgid "Or press '3'"
msgstr "O premi '3'"
#: ../glade/app1.glade.h:53
-#, fuzzy
msgid "Version"
-msgstr "Sessió"
+msgstr "Versió"
#: ../glade/app1.glade.h:54
msgid "Or press '4'"
@@ -459,9 +455,8 @@ msgid "Add race type"
msgstr "Afegiu tipus de cursa"
#: ../glade/app1.glade.h:95
-#, fuzzy
msgid "Delete race type"
-msgstr "Esborreu el tipus de cursa"
+msgstr "Esborrar el tipus de cursa"
#: ../glade/app1.glade.h:96 ../glade/edit_event.glade.h:38
msgid "3"
@@ -496,9 +491,8 @@ msgid "Multi Chronopic test"
msgstr "Multi Chronopic test"
#: ../glade/app1.glade.h:104
-#, fuzzy
msgid "Race analysis"
-msgstr "anàlisi de cursa"
+msgstr "Anàlisi de cursa"
#: ../glade/app1.glade.h:105
msgid "7"
@@ -640,13 +634,12 @@ msgid "page 3"
msgstr "pàgina 3"
#: ../glade/app1.glade.h:136
-#, fuzzy
msgid ""
"Lap distance\n"
-"(between platforms)"
+"(between barriers)"
msgstr ""
-"Distància de pista \n"
-"(entre plataformes)"
+"Distància de tram \n"
+"(entre barreres)"
#: ../glade/app1.glade.h:138 ../glade/edit_event.glade.h:23
msgid "m"
@@ -813,9 +806,8 @@ msgid "Play Video (v)"
msgstr "Reproduir Vídeo (v)"
#: ../glade/app1.glade.h:174
-#, fuzzy
msgid "Delete last test (d)"
-msgstr "Esborreu aquest test (d)"
+msgstr "Esborrar el darrer test (d)"
#: ../glade/app1.glade.h:175
msgid "Group"
@@ -832,10 +824,10 @@ msgstr "Millor"
#. column where the uniqueID of event will be (and will be hidden)
#: ../glade/app1.glade.h:178 ../glade/edit_event.glade.h:6
#: ../glade/person_show_all_events.glade.h:3 ../src/gui/encoder.cs:771
-#: ../src/gui/encoder.cs:3667 ../src/gui/executeAuto.cs:501
+#: ../src/gui/encoder.cs:3667 ../src/gui/encoderOverview.cs:107
+#: ../src/gui/encoderOverview.cs:115 ../src/gui/executeAuto.cs:501
#: ../src/stats/runIntervallic.cs:64 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:30
#: ../src/treeViewPulse.cs:46 ../src/treeViewReactionTime.cs:30
-#: ../src/gui/encoderOverview.cs:107 ../src/gui/encoderOverview.cs:115
msgid "Person"
msgstr "atleta"
@@ -959,7 +951,6 @@ msgid "Change zoom (z)"
msgstr "Canviar Zoom (z)"
#: ../glade/app1.glade.h:195
-#, fuzzy
msgid "Play Video"
msgstr "Reproduir vídeo"
@@ -1005,7 +996,6 @@ msgid "Race"
msgstr "Cursa"
#: ../glade/app1.glade.h:204
-#, fuzzy
msgid "Race Intervallic"
msgstr "Cursa d'intervals"
@@ -1410,9 +1400,9 @@ msgid "Connect encoder"
msgstr "Connectar l'encoder"
#: ../glade/app1.glade.h:302 ../src/gui/encoder.cs:772
-#: ../src/gui/encoder.cs:1214 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:216
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:498 ../src/gui/encoderOverview.cs:109
-#: ../src/gui/encoderOverview.cs:117
+#: ../src/gui/encoder.cs:1214 ../src/gui/encoderOverview.cs:109
+#: ../src/gui/encoderOverview.cs:117 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:216
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:498
msgid "Exercise"
msgstr "Exercici"
@@ -2284,6 +2274,10 @@ msgstr "grams"
msgid "Number of weights"
msgstr "Nombre de pesos"
+#: ../glade/encoder_overview.glade.h:1
+msgid "Encoder overview"
+msgstr "Resum d'encoder"
+
#: ../glade/error_window.glade.h:1
msgid "ChronoJump"
msgstr "Chronojump"
@@ -2796,9 +2790,9 @@ msgid "New jumper"
msgstr "Nou saltador"
#: ../glade/person_win.glade.h:3 ../glade/query_server_window.glade.h:7
-#: ../src/exportSession.cs:246 ../src/gui/person.cs:118
-#: ../src/gui/person.cs:2007 ../src/gui/encoderOverview.cs:108
-#: ../src/gui/encoderOverview.cs:116
+#: ../src/exportSession.cs:246 ../src/gui/encoderOverview.cs:108
+#: ../src/gui/encoderOverview.cs:116 ../src/gui/person.cs:118
+#: ../src/gui/person.cs:2007
msgid "Sex"
msgstr "Sexe"
@@ -3011,7 +3005,6 @@ msgid "Take last contact (recommended)"
msgstr "Prendre el darrer contacte (recomanat)"
#: ../glade/preferences_win.glade.h:42
-#, fuzzy
msgid "Double contacts on simple races"
msgstr "Contactes dobles en carreres simples"
@@ -3024,7 +3017,6 @@ msgid "Take last contact"
msgstr "Pren el darrer contacte"
#: ../glade/preferences_win.glade.h:45
-#, fuzzy
msgid "on intervallic races"
msgstr "en cursa amb intervals"
@@ -3054,7 +3046,7 @@ msgstr "Comprovar si la corda està totalment extesa en iniciar la captura."
#: ../glade/preferences_win.glade.h:55
msgid ""
-"Is string is not extended by this value or more, signal will be corrected."
+"If string is not extended by this value or more, signal will be corrected."
msgstr "Si la corda no està extesa per aquest valor, la sèrie serà corregida."
#: ../glade/preferences_win.glade.h:56
@@ -3086,20 +3078,18 @@ msgid "Do not save"
msgstr "No ho desis"
#: ../glade/preferences_win.glade.h:64
-#, fuzzy
msgid "Save repetitions automatically"
-msgstr "Desa les repeticions automàticament"
+msgstr "Desar les repeticions automàticament"
#: ../glade/preferences_win.glade.h:65
msgid "Show start and duration of each repetition"
msgstr "Mostrar l'inici i la duració de cada repetició"
#: ../glade/preferences_win.glade.h:66
-#, fuzzy
msgid ""
"Encoder\n"
"Capture"
-msgstr "Opcions de captura d'encoder"
+msgstr "Captura d'encoder"
#: ../glade/preferences_win.glade.h:68
msgid "Propulsive"
@@ -3146,11 +3136,12 @@ msgid "1RM prediction"
msgstr "Predicció de l'1RM"
#: ../glade/preferences_win.glade.h:79
-#, fuzzy
msgid ""
"Encoder\n"
"Other"
-msgstr "Encoder"
+msgstr ""
+"Encoder\n"
+"Altres"
#: ../glade/preferences_win.glade.h:81
msgid "Play sounds while capturing"
@@ -3393,19 +3384,16 @@ msgid "On inertial discard first three repetitions."
msgstr "En inercials descartar les tres primeres repeticions"
#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:27
-#, fuzzy
msgid "Test bells"
-msgstr "prova campanes"
+msgstr "Provar campanes"
#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:28
-#, fuzzy
msgid "Test \"Good\" bell"
-msgstr "Campana \"bona\""
+msgstr "Provar la campana \"bona\""
#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:29
-#, fuzzy
msgid "Test \"Bad\" bell"
-msgstr "prova campana \"dolenta\""
+msgstr "Prova la campana \"dolenta\""
#: ../glade/report_window.glade.h:1
msgid "Chronojump Report window"
@@ -3420,7 +3408,6 @@ msgid "show..."
msgstr "mostra..."
#: ../glade/report_window.glade.h:7
-#, fuzzy
msgid "Include laps"
msgstr "Incloure els trams"
@@ -3465,12 +3452,10 @@ msgid "Make report"
msgstr "Crear informe"
#: ../glade/run_type_add.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "Create new race type"
msgstr "Crear un tipus de cursa nova"
#: ../glade/run_type_add.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "Create a new race type in the database"
msgstr "Crear un tipus de cursa nova a la base de dades"
@@ -3483,9 +3468,8 @@ msgstr ""
"(com acaba)"
#: ../glade/run_type_add.glade.h:11 ../src/gui/run.cs:1029
-#, fuzzy
msgid "laps"
-msgstr "Per pistes"
+msgstr "trams"
#: ../glade/run_type_add.glade.h:12
msgid "time (s)"
@@ -3508,16 +3492,14 @@ msgid "(m)"
msgstr "(m)"
#: ../glade/run_type_add.glade.h:21
-#, fuzzy
msgid ""
"Different (each lap have different distance\n"
"suitable for agility tests and RSA)"
msgstr ""
"Diferent (cada pista tindrà una distància diferent\n"
-"ideal per a tests d'agilitat)"
+"ideal per a tests d'agilitat i RSA)"
#: ../glade/run_type_add.glade.h:23
-#, fuzzy
msgid "Number of different laps"
msgstr "Nombre de trams"
@@ -3526,9 +3508,8 @@ msgid "Help RSA"
msgstr "A_juda"
#: ../glade/run_type_add.glade.h:25
-#, fuzzy
msgid "Distance of each lap"
-msgstr "Distància de cada pista"
+msgstr "Distància de cada tram"
#: ../glade/session_add_edit.glade.h:1
msgid ""
@@ -3564,21 +3545,18 @@ msgid "Person's data"
msgstr "Dades dels atletes"
#: ../glade/session_load.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "Import from file:"
-msgstr "Importar arxiu de configuració"
+msgstr "Importar des de l'arxiu:"
#: ../glade/session_load.glade.h:3
msgid "Import into a new session"
msgstr "Importar en una nova sessió"
#: ../glade/session_load.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "Import into the current session"
-msgstr "esborreu la sessió actual"
+msgstr "Importar a la sessió actual"
#: ../glade/session_load.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "Show data of jump and race tests"
msgstr "Mostrar dades de tests de salts i carreres"
@@ -3995,20 +3973,17 @@ msgstr ""
#: ../src/chronojumpImporter.cs:91
#, csharp-format
-msgid ""
-"The current session will be modified (and it's not possible to Undo it "
-"easily). The data from:"
+msgid "The current session will be modified. The data from:"
msgstr "La sessió actual serà modificada. Les dades de:"
#: ../src/chronojumpImporter.cs:93
#, csharp-format
-msgid "Will be imported into the current session. It cannot be undone."
-msgstr "S'importarà a la sessió actual."
+msgid "Will be imported into the current session."
+msgstr "S'importarà a la sessió actual"
#: ../src/chronojumpImporter.cs:96
-#, fuzzy
msgid "Import session?"
-msgstr "Carregueu sessió"
+msgstr "Importar sessió?"
#: ../src/chronojumpImporter.cs:110
msgid "Imported to a new session. You can load it now in Session - Load."
@@ -4016,14 +3991,12 @@ msgstr ""
"Importat a una nova sessió. Ara pot carregar la sessió a Sessió - Carregar."
#: ../src/chronojumpImporter.cs:112
-#, fuzzy
msgid "Data merged into the open session."
-msgstr "Dades de la persona en aquesta sessió"
+msgstr "Dades afegides a la sessió actual."
#: ../src/chronojumpImporter.cs:114
-#, fuzzy
msgid "Chronojump importer"
-msgstr "Perfil de Chronojump"
+msgstr "Importador de Chronojump"
#: ../src/chronojumpImporter.cs:145
msgid ""
@@ -4034,22 +4007,6 @@ msgstr ""
"d'aquest Chronojump\n"
"Siusplau, actualitzeu la versió actual del Chronojump."
-#: ../src/chronojumpImporter.cs:216
-#, csharp-format
-msgid ""
-"getDatabaseVersionFromFile: invalid JSON content:\n"
-"{0}\n"
-"Exception. {1}"
-msgstr ""
-
-#: ../src/chronojumpImporter.cs:222
-#, csharp-format
-msgid ""
-"getDatabaseVersionFromFile: no success fetching the database version of:\n"
-"{0}\n"
-"Error: {1}"
-msgstr ""
-
#: ../src/chronopic.cs:531
#, csharp-format
msgid "<b>Connected</b> to Chronopic on port: {0}"
@@ -4325,12 +4282,10 @@ msgid "Jumps: Reactive"
msgstr "Salts: Reactiu"
#: ../src/constants.cs:368
-#, fuzzy
msgid "Races: Simple"
-msgstr "Curses: simples"
+msgstr "Curses: Simples"
#: ../src/constants.cs:369
-#, fuzzy
msgid "Races: Intervallic"
msgstr "Curses: Intervals"
@@ -4340,7 +4295,6 @@ msgid "See all jumps"
msgstr "Mostrar tots els salts"
#: ../src/constants.cs:373
-#, fuzzy
msgid "See all races"
msgstr "Mostrar totes les curses"
@@ -4976,7 +4930,6 @@ msgstr[1] "Espereu {0} segons."
#. new DialogMessage(Constants.MessageTypes.WARNING,
#. Catalog.GetString("Race will not be recorded, 1st lap is out of time"));
#: ../src/execute/run.cs:882
-#, fuzzy
msgid "Race will not be recorded. Out of time."
msgstr "La cursa no es gravarà. Fora de temps."
@@ -5027,17 +4980,14 @@ msgid "with subjumps"
msgstr "incloure subsalts"
#: ../src/exportSession.cs:204 ../src/report.cs:166
-#, fuzzy
msgid "Simple races"
msgstr "Curses simples"
#: ../src/exportSession.cs:206 ../src/report.cs:171 ../src/report.cs:174
-#, fuzzy
msgid "interval races"
msgstr "curses amb intervals"
#: ../src/exportSession.cs:207 ../src/report.cs:172
-#, fuzzy
msgid "with laps"
msgstr "amb trams"
@@ -5143,9 +5093,8 @@ msgid "SD"
msgstr "DE"
#: ../src/exportSession.cs:550
-#, fuzzy
msgid "Race ID"
-msgstr "Temps de reacció"
+msgstr "ID de cursa"
#: ../src/exportSession.cs:603
msgid "run ID"
@@ -5426,14 +5375,12 @@ msgid "Attention: Deleting a Reactive subjump will delete the whole jump"
msgstr "Atenció: Esborrar un subsalt reactiu esborrarà el salt sencer"
#: ../src/gui/chronojump.cs:5898 ../src/gui/chronojump.cs:5915
-#, fuzzy
msgid "Do you want to delete this race?"
msgstr "Desitgeu esborrar aquesta cursa?"
#: ../src/gui/chronojump.cs:5916
-#, fuzzy
msgid "Attention: Deleting a lap will delete the whole race"
-msgstr "Atenció: Esborrar un subsalt reactiu esborrarà el salt sencer"
+msgstr "Atenció: Esborrar un tram esborrarà la cursa sencera"
#: ../src/gui/chronojump.cs:6054
msgid "Do you want to delete this test?"
@@ -5615,40 +5562,35 @@ msgid "Cancelled by user"
msgstr "Cancel·lat"
#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:113
-#, fuzzy
msgid "Serial Number"
-msgstr "Nombre de decimals"
+msgstr "Número de sèrie"
#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:127
-#, fuzzy
msgid "Not configured"
-msgstr "Importar configuració"
+msgstr "No configurat"
#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:135
-#, fuzzy
msgid "Jumps/Races"
-msgstr "Salts: Reactiu"
+msgstr "Salts/Curses"
#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:211
-#, fuzzy, csharp-format
+#, csharp-format
msgid "Found 1 Chronopic."
msgid_plural "Found {0} Chronopics."
-msgstr[0] "Connectar Chronopics"
-msgstr[1] "Connectar Chronopics"
+msgstr[0] "S'ha trobat un Chronopic"
+msgstr[1] "S'han trobat {0} Chronopics"
#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:219
-#, fuzzy
msgid "Please, mark Chronopic/s as"
-msgstr "Si us plau, actualitzeu Chronojump"
+msgstr "Si us plau, marqueu el Chronopic com a:"
#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:221 ../src/gui/convertWeight.cs:109
msgid "or"
msgstr "o"
#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:227
-#, fuzzy
msgid "Chronopic/s not found"
-msgstr "El port del Chronopic no està configurat."
+msgstr "Chronopic no trobat"
#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:227
msgid "Connect and reopen this window."
@@ -5982,9 +5924,9 @@ msgid "Operation cancelled."
msgstr "Operació cancel·lada."
#: ../src/gui/encoder.cs:3383
-#, fuzzy, csharp-format
+#, csharp-format
msgid "Saved 1RM: {0} Kg."
-msgstr "1RM trobat: {0} Kg"
+msgstr "1RM desat: {0} Kg"
#: ../src/gui/encoder.cs:3496
msgid "Encoder exercise name:"
@@ -6085,6 +6027,19 @@ msgstr "Sèrie corregida. La corda no estava totalment estirada al començament.
msgid "Sorry, file not found"
msgstr "Ho sentim, fitxer no trobat"
+#: ../src/gui/encoderOverview.cs:49
+msgid "Encoder Overview"
+msgstr "Resum d'Encoder"
+
+#: ../src/gui/encoderOverview.cs:111
+msgid "Displaced mass"
+msgstr "Massa desplaçada"
+
+#: ../src/gui/encoderOverview.cs:113 ../src/gui/session.cs:790
+#: ../src/gui/session.cs:793
+msgid "Sets"
+msgstr "Sèries"
+
#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:219
msgid "Mean Power"
msgstr "Potència mitjana"
@@ -6603,7 +6558,6 @@ msgstr ""
"reactius"
#: ../src/gui/person.cs:2384
-#, fuzzy
msgid ""
"Races\n"
"simple"
@@ -6612,7 +6566,6 @@ msgstr ""
"simples"
#: ../src/gui/person.cs:2385
-#, fuzzy
msgid ""
"Races\n"
"interval"
@@ -6734,9 +6687,8 @@ msgid "reaction time"
msgstr "temps de reacció"
#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:295
-#, fuzzy
msgid "You need to activate sounds in preferences / multimedia."
-msgstr "Cal que activi els sons a la finestra principal"
+msgstr "Cal que activar els sons a preferències / multimèdia"
#: ../src/gui/report.cs:138
msgid "Session/s"
@@ -6763,7 +6715,6 @@ msgid "race"
msgstr "cursa"
#: ../src/gui/run.cs:262
-#, fuzzy
msgid "intervallic race"
msgstr "cursa amb intervals"
@@ -6772,24 +6723,23 @@ msgid "Total Time"
msgstr "Temps total"
#: ../src/gui/run.cs:594
-#, fuzzy
msgid "Repair intervallic race"
msgstr "Repareu la cursa d'intervals"
#: ../src/gui/run.cs:636
-#, fuzzy, csharp-format
+#, csharp-format
msgid "RaceType: {0}."
msgstr "Tipus de cursa: {0}."
#: ../src/gui/run.cs:644
-#, fuzzy, csharp-format
+#, csharp-format
msgid "This race type is fixed to one lap."
msgid_plural "This race type is fixed to {0} laps."
msgstr[0] "Aquest tipus de cursa està fixada a 1 tram."
msgstr[1] "Aquest tipus de cursa està fixada a {0} trams."
#: ../src/gui/run.cs:653
-#, fuzzy, csharp-format
+#, csharp-format
msgid "This race type is fixed to one second."
msgid_plural "This race type is fixed to {0} seconds."
msgstr[0] "Aquest tipus de cursa està fixada a 1 segon."
@@ -6800,11 +6750,10 @@ msgid "Totaltime cannot be greater."
msgstr "El temps total no pot ser més gran."
#: ../src/gui/run.cs:971
-#, fuzzy
msgid "Lap distance (between barriers)"
msgstr ""
-"Distància de pista \n"
-"(entre plataformes)"
+"Distància de tram \n"
+"(entre barreres)"
#: ../src/gui/run.cs:972
msgid "meters"
@@ -6828,13 +6777,12 @@ msgid "Not defined"
msgstr "Indefinit"
#: ../src/gui/runType.cs:175
-#, fuzzy, csharp-format
+#, csharp-format
msgid "Race type: '{0}' exists. Please, use another name"
msgstr ""
"El tipus de cursa: '{0}' ja existeix. Si us plau, feu servir un altre nom"
#: ../src/gui/runType.cs:359
-#, fuzzy
msgid "On RSA tests, rest time counts as a \"lap\"."
msgstr "En els tests RSA, el temps de descans compta com a \"tram\"."
@@ -6855,14 +6803,12 @@ msgid "Run 40 meters, rest 30 seconds."
msgstr "Córrer 40 metres, descansar 30 segons."
#: ../src/gui/runType.cs:363
-#, fuzzy
msgid "Will be limited by laps with a fixed value of 16"
msgstr "Serà limitat per trams amb un valor fixat de 16"
#: ../src/gui/runType.cs:364
-#, fuzzy
msgid "because there are 16 laps:"
-msgstr "perquè hi ha 16 pistes:"
+msgstr "perquè hi ha 16 trams:"
#: ../src/gui/runType.cs:365
msgid "2 different laps: ('Run' and 'rest') x 8 times"
@@ -6926,16 +6872,14 @@ msgid "Session: '{0}' exists. Please, use another name"
msgstr "La sessió: '{0}' ja existeix. Si us plau, feu servir un altre nom"
#: ../src/gui/session.cs:687
-#, fuzzy
msgid "Import session"
-msgstr " sessió "
+msgstr "Importar sessió "
#: ../src/gui/session.cs:771 ../src/gui/session.cs:1101
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: ../src/gui/session.cs:783
-#, fuzzy
msgid "Races interval"
msgstr "Curses amb intervals"
@@ -6943,11 +6887,6 @@ msgstr "Curses amb intervals"
msgid "Gravitatory encoder"
msgstr "Encoder gravitatori"
-#: ../src/gui/session.cs:790 ../src/gui/session.cs:793
-#: ../src/gui/encoderOverview.cs:113
-msgid "Sets"
-msgstr "Sèries"
-
#: ../src/gui/session.cs:792
msgid "Inertial encoder"
msgstr "Encoder inercial"
@@ -7256,7 +7195,6 @@ msgid "without subjumps"
msgstr "sense subsalts"
#: ../src/report.cs:175
-#, fuzzy
msgid "without laps"
msgstr "sense trams"
@@ -7417,14 +7355,12 @@ msgid "Purpose"
msgstr "Objectiu"
#: ../src/runType.cs:190
-#, fuzzy
msgid ""
"The 20 yard agility race is a simple measure of an athlete’s ability to "
"accelerate, decelerate, change direction, and to accelerate again."
msgstr ""
"El test d'agilitat de 20 iardes és una mesura simple de la capacitat d'un "
-"atleta per a accelerar, frenar-se, canviar de direcció, i accelerar altre "
-"cop."
+"atleta per a accelerar, frenar, canviar de direcció, i accelerar altre cop."
#: ../src/runType.cs:192 ../src/runType.cs:211 ../src/runType.cs:231
#: ../src/runType.cs:269 ../src/runType.cs:298
@@ -9357,7 +9293,7 @@ msgstr[0] "(ressaltada la millor cursa)"
msgstr[1] "(ressaltats els millors {0} trams consecutius)"
#: ../src/stats/runIntervallic.cs:271
-#, fuzzy, csharp-format
+#, csharp-format
msgid "{0} in Intervallic races applied to {1} on {2}{3}"
msgstr "{0} a Cursa d'intervals aplicat a {1} en {2}{3}"
@@ -9419,19 +9355,16 @@ msgstr "Temps parcial"
msgid "Split time"
msgstr "Temps acumulat"
-#: ../glade/encoder_overview.glade.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Encoder overview"
-msgstr "Encoder connectat"
-
-#: ../src/gui/encoderOverview.cs:49
#, fuzzy
-msgid "Encoder Overview"
-msgstr "Sèries d'encoder"
+#~ msgid ""
+#~ "Lap distance\n"
+#~ "(between platforms)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Distància de pista \n"
+#~ "(entre plataformes)"
-#: ../src/gui/encoderOverview.cs:111
-msgid "Displaced mass"
-msgstr "Massa desplaçada"
+#~ msgid "Will be imported into the current session. It cannot be undone."
+#~ msgstr "S'importarà a la sessió actual."
#~ msgid "Runs"
#~ msgstr "Curses"
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 50dbe65..1311e48 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: chronojump.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-12-15 16:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-12-16 16:15+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-16 16:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-16 16:23+0100\n"
"Last-Translator: x padulles gmail com <support chronojump org>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: es\n"
@@ -48,7 +48,8 @@ msgstr "Dispositivo reconectado. ¿Quiere reiniciar la captura?"
msgid "Default device"
msgstr "Dispositivo predeterminado"
-#: ../CesarPlayer/Utils/MediaFile.cs:160 ../CesarPlayer/Utils/PreviewMediaFile.cs:116
+#: ../CesarPlayer/Utils/MediaFile.cs:160
+#: ../CesarPlayer/Utils/PreviewMediaFile.cs:116
msgid "Invalid video file:"
msgstr "Archivo de vídeo no válido"
@@ -102,7 +103,8 @@ msgstr "Exportar sesión a formato CSV (hoja de cálculo)"
#: ../glade/app1.glade.h:13
msgid ""
-"Useful to export to a Spreadsheet like MS Excel, LibreOffice or Google Spreadsheets"
+"Useful to export to a Spreadsheet like MS Excel, LibreOffice or Google "
+"Spreadsheets"
msgstr ""
"Útil para exportar a una hoja de cálculo como MS Excel o LibreOffice u hojas de "
"cálculo de Google"
@@ -152,8 +154,9 @@ msgstr "Menú principal"
msgid "Jumps"
msgstr "Saltos"
-#: ../glade/app1.glade.h:24 ../glade/report_window.glade.h:4 ../src/constants.cs:365
-#: ../src/gui/convertWeight.cs:61 ../src/gui/convertWeight.cs:108
+#: ../glade/app1.glade.h:24 ../glade/report_window.glade.h:4
+#: ../src/constants.cs:365 ../src/gui/convertWeight.cs:61
+#: ../src/gui/convertWeight.cs:108
msgid "Simple"
msgstr "Simple"
@@ -174,8 +177,8 @@ msgstr "Con tramos"
#: ../glade/app1.glade.h:28 ../glade/preferences_win.glade.h:13
#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:25 ../src/constants.cs:979
#: ../src/encoder.cs:1791 ../src/exportSession.cs:310 ../src/exportSession.cs:483
-#: ../src/stats/djPower.cs:32 ../src/treeViewJump.cs:34
-#: ../src/gui/encoderOverview.cs:121
+#: ../src/gui/encoderOverview.cs:121 ../src/stats/djPower.cs:32
+#: ../src/treeViewJump.cs:34
msgid "Power"
msgstr "Potencia"
@@ -318,7 +321,8 @@ msgstr "Desactivado"
msgid "safer"
msgstr "más seguro"
-#: ../glade/app1.glade.h:62 ../glade/session_load.glade.h:1 ../src/gui/session.cs:685
+#: ../glade/app1.glade.h:62 ../glade/session_load.glade.h:1
+#: ../src/gui/session.cs:685
msgid "Load session"
msgstr "Cargar sesión"
@@ -519,8 +523,8 @@ msgstr "Calcular la altura de la caída usando un salto anterior"
msgid "Fall from a predefined height"
msgstr "Caer desde una altura predefinida"
-#: ../glade/app1.glade.h:111 ../glade/jump_type_add.glade.h:4 ../src/gui/jump.cs:1484
-#: ../src/gui/jump.cs:1702
+#: ../glade/app1.glade.h:111 ../glade/jump_type_add.glade.h:4
+#: ../src/gui/jump.cs:1484 ../src/gui/jump.cs:1702
msgid "Start inside"
msgstr "Comienza dentro"
@@ -596,10 +600,10 @@ msgid "Lateral"
msgstr "Lateral"
#: ../glade/app1.glade.h:129 ../glade/edit_event.glade.h:68
-#: ../src/exportSession.cs:307 ../src/exportSession.cs:410 ../src/stats/djIndex.cs:36
-#: ../src/stats/djPower.cs:36 ../src/stats/djQ.cs:36 ../src/stats/rjEvolution.cs:67
-#: ../src/stats/rjIndex.cs:35 ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:37
-#: ../src/treeViewJump.cs:32
+#: ../src/exportSession.cs:307 ../src/exportSession.cs:410
+#: ../src/stats/djIndex.cs:36 ../src/stats/djPower.cs:36 ../src/stats/djQ.cs:36
+#: ../src/stats/rjEvolution.cs:67 ../src/stats/rjIndex.cs:35
+#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:37 ../src/treeViewJump.cs:32
msgid "Fall"
msgstr "Caída"
@@ -623,10 +627,11 @@ msgstr ""
#: ../glade/app1.glade.h:134
msgid ""
-"If a multiple jump is limited by time, and time has running out, allow finish jump"
+"If a multiple jump is limited by time, and time has running out, allow finish "
+"jump"
msgstr ""
-"Si un salto múltiple está limitado por tiempo, y el tiempo se ha agotado, permitir "
-"terminar el salto"
+"Si un salto múltiple está limitado por tiempo, y el tiempo se ha agotado, "
+"permitir terminar el salto"
#: ../glade/app1.glade.h:135 ../glade/execute_auto.glade.h:23
msgid "page 3"
@@ -635,10 +640,8 @@ msgstr "página 3"
#: ../glade/app1.glade.h:136
msgid ""
"Lap distance\n"
-"(between platforms)"
-msgstr ""
-"Distancia del tramo \n"
-"(entre plataformas)"
+"(between barriers)"
+msgstr "Distancia del tramo (entre barreras)"
#: ../glade/app1.glade.h:138 ../glade/edit_event.glade.h:23
msgid "m"
@@ -768,12 +771,12 @@ msgstr "Fases"
#: ../glade/app1.glade.h:167 ../glade/edit_event.glade.h:11 ../src/encoder.cs:1786
#: ../src/exportSession.cs:413 ../src/exportSession.cs:553
#: ../src/exportSession.cs:705 ../src/exportSession.cs:766
-#: ../src/exportSession.cs:851 ../src/gui/pulse.cs:287 ../src/gui/queryServer.cs:116
-#: ../src/gui/queryServer.cs:784 ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:36
-#: ../src/stats/runSimple.cs:53 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:55
-#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:63 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:71
-#: ../src/treeViewPulse.cs:47 ../src/treeViewReactionTime.cs:50
-#: ../src/treeViewRun.cs:57
+#: ../src/exportSession.cs:851 ../src/gui/pulse.cs:287
+#: ../src/gui/queryServer.cs:116 ../src/gui/queryServer.cs:784
+#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:36 ../src/stats/runSimple.cs:53
+#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:55 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:63
+#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:71 ../src/treeViewPulse.cs:47
+#: ../src/treeViewReactionTime.cs:50 ../src/treeViewRun.cs:57
msgid "Time"
msgstr "Tiempo"
@@ -823,10 +826,10 @@ msgstr "Mejor"
#. column where the uniqueID of event will be (and will be hidden)
#: ../glade/app1.glade.h:178 ../glade/edit_event.glade.h:6
#: ../glade/person_show_all_events.glade.h:3 ../src/gui/encoder.cs:771
-#: ../src/gui/encoder.cs:3667 ../src/gui/executeAuto.cs:501
+#: ../src/gui/encoder.cs:3667 ../src/gui/encoderOverview.cs:107
+#: ../src/gui/encoderOverview.cs:115 ../src/gui/executeAuto.cs:501
#: ../src/stats/runIntervallic.cs:64 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:30
#: ../src/treeViewPulse.cs:46 ../src/treeViewReactionTime.cs:30
-#: ../src/gui/encoderOverview.cs:107 ../src/gui/encoderOverview.cs:115
msgid "Person"
msgstr "Atleta"
@@ -844,8 +847,8 @@ msgstr "Actualizar"
#: ../glade/app1.glade.h:182 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:9
#: ../src/exportSession.cs:305 ../src/exportSession.cs:480
-#: ../src/gui/convertWeight.cs:122 ../src/gui/jump.cs:687 ../src/stats/djIndex.cs:35
-#: ../src/stats/djPower.cs:35 ../src/stats/djQ.cs:35
+#: ../src/gui/convertWeight.cs:122 ../src/gui/jump.cs:687
+#: ../src/stats/djIndex.cs:35 ../src/stats/djPower.cs:35 ../src/stats/djQ.cs:35
#: ../src/stats/graphs/rjEvolution.cs:104 ../src/stats/rjEvolution.cs:72
#: ../src/stats/rjEvolution.cs:77 ../src/stats/rjIndex.cs:34
#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:34 ../src/treeViewJump.cs:70
@@ -869,10 +872,11 @@ msgstr "TV"
#: ../glade/app1.glade.h:184 ../glade/person_win.glade.h:22
#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:10 ../src/exportSession.cs:248
-#: ../src/exportSession.cs:309 ../src/exportSession.cs:482 ../src/stats/djIndex.cs:33
-#: ../src/stats/djPower.cs:33 ../src/stats/djQ.cs:33 ../src/stats/potency.cs:63
-#: ../src/stats/sjCmjAbk.cs:53 ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:63
-#: ../src/treeViewJump.cs:33 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:228
+#: ../src/exportSession.cs:309 ../src/exportSession.cs:482
+#: ../src/stats/djIndex.cs:33 ../src/stats/djPower.cs:33 ../src/stats/djQ.cs:33
+#: ../src/stats/potency.cs:63 ../src/stats/sjCmjAbk.cs:53
+#: ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:63 ../src/treeViewJump.cs:33
+#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:228
msgid "Height"
msgstr "Altura"
@@ -891,12 +895,13 @@ msgstr "Último tramo"
#. don't plot AVG and SD rows
#. if multisession, add AVG and SD cols
#. don't plot AVG row on multisession
-#: ../glade/app1.glade.h:188 ../src/exportSession.cs:491 ../src/exportSession.cs:653
-#: ../src/exportSession.cs:771 ../src/exportSession.cs:873
-#: ../src/stats/graphs/djIndex.cs:111 ../src/stats/graphs/djPower.cs:116
-#: ../src/stats/graphs/djQ.cs:111 ../src/stats/graphs/fv.cs:109
-#: ../src/stats/graphs/fv.cs:149 ../src/stats/graphs/global.cs:108
-#: ../src/stats/graphs/global.cs:165 ../src/stats/graphs/jumpIndexes.cs:142
+#: ../glade/app1.glade.h:188 ../src/exportSession.cs:491
+#: ../src/exportSession.cs:653 ../src/exportSession.cs:771
+#: ../src/exportSession.cs:873 ../src/stats/graphs/djIndex.cs:111
+#: ../src/stats/graphs/djPower.cs:116 ../src/stats/graphs/djQ.cs:111
+#: ../src/stats/graphs/fv.cs:109 ../src/stats/graphs/fv.cs:149
+#: ../src/stats/graphs/global.cs:108 ../src/stats/graphs/global.cs:165
+#: ../src/stats/graphs/jumpIndexes.cs:142
#: ../src/stats/graphs/jumpSimpleSubtraction.cs:109
#: ../src/stats/graphs/potency.cs:110 ../src/stats/graphs/rjIndex.cs:110
#: ../src/stats/graphs/rjPotencyBosco.cs:122 ../src/stats/graphs/runSimple.cs:99
@@ -928,8 +933,9 @@ msgid "Last lap"
msgstr "Último tramo"
#. print Total, AVG, SD
-#: ../glade/app1.glade.h:191 ../src/exportSession.cs:488 ../src/exportSession.cs:650
-#: ../src/exportSession.cs:769 ../src/treeViewJump.cs:424 ../src/treeViewPulse.cs:130
+#: ../glade/app1.glade.h:191 ../src/exportSession.cs:488
+#: ../src/exportSession.cs:650 ../src/exportSession.cs:769
+#: ../src/treeViewJump.cs:424 ../src/treeViewPulse.cs:130
#: ../src/treeViewRun.cs:256
msgid "Total"
msgstr "Total"
@@ -1048,9 +1054,9 @@ msgstr "Actual"
#: ../glade/app1.glade.h:218 ../src/gui/genericWindow.cs:383
#: ../src/gui/genericWindow.cs:413 ../src/gui/genericWindow.cs:419
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:695 ../src/gui/person.cs:308 ../src/gui/person.cs:420
-#: ../src/gui/person.cs:474 ../src/gui/stats.cs:215 ../src/gui/stats.cs:523
-#: ../src/gui/stats.cs:979
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:695 ../src/gui/person.cs:308
+#: ../src/gui/person.cs:420 ../src/gui/person.cs:474 ../src/gui/stats.cs:215
+#: ../src/gui/stats.cs:523 ../src/gui/stats.cs:979
msgid "Selected"
msgstr "Seleccionado"
@@ -1396,8 +1402,8 @@ msgid "Connect encoder"
msgstr "Conectar codificador"
#: ../glade/app1.glade.h:302 ../src/gui/encoder.cs:772 ../src/gui/encoder.cs:1214
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:216 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:498
#: ../src/gui/encoderOverview.cs:109 ../src/gui/encoderOverview.cs:117
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:216 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:498
msgid "Exercise"
msgstr "Ejercicio"
@@ -1518,8 +1524,9 @@ msgstr "Guardar"
#. put none in combo
#: ../glade/app1.glade.h:331 ../src/gui/genericWindow.cs:381
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:448 ../src/gui/person.cs:307 ../src/gui/person.cs:437
-#: ../src/gui/stats.cs:213 ../src/gui/stats.cs:994 ../src/stats/main.cs:246
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:448 ../src/gui/person.cs:307
+#: ../src/gui/person.cs:437 ../src/gui/stats.cs:213 ../src/gui/stats.cs:994
+#: ../src/stats/main.cs:246
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
@@ -1755,8 +1762,8 @@ msgid ""
"Anyone can check server stats and graphs and easily make querys to the server."
msgstr ""
"Chronojump dispone de un servidor para compartir datos entre usuarios.\n"
-"Los datos son una contribución por los usuarios y el servidor genera estadísticas "
-"y gráficas.\n"
+"Los datos son una contribución por los usuarios y el servidor genera "
+"estadísticas y gráficas.\n"
"Cualquiera puede ver las estadísticas y las gráficas, y realizar consultas al "
"servidor de forma sencilla."
@@ -1943,8 +1950,9 @@ msgstr "Tiempo de vuelo"
#: ../glade/edit_event.glade.h:4 ../glade/jump_type_add.glade.h:8
#: ../src/gui/encoder.cs:1216 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:218
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:500 ../src/gui/jump.cs:1485 ../src/gui/jump.cs:1703
-#: ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:57 ../src/treeViewJump.cs:31
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:500 ../src/gui/jump.cs:1485
+#: ../src/gui/jump.cs:1703 ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:57
+#: ../src/treeViewJump.cs:31
msgid "Extra weight"
msgstr "Peso adicional"
@@ -2026,11 +2034,13 @@ msgstr "Sentarse para levantarse"
#: ../glade/edit_event.glade.h:30
msgid "Able to stand up without using hands in a steady and controlled action."
-msgstr "Capaz de levantarse sin usar las manos en una acción preparada y controlada."
+msgstr ""
+"Capaz de levantarse sin usar las manos en una acción preparada y controlada."
#: ../glade/edit_event.glade.h:31
msgid "Able to stand up using hands in a steady and controlled action."
-msgstr "Capaz de levantarse usando las manos en una acción preparada y controlada."
+msgstr ""
+"Capaz de levantarse usando las manos en una acción preparada y controlada."
#: ../glade/edit_event.glade.h:32
msgid "Able to stand up using hands after multiple attempts."
@@ -2065,7 +2075,8 @@ msgstr ""
#: ../glade/edit_event.glade.h:43
msgid "Able to kick ball with difficulty finding balance."
msgstr ""
-"Capaz de dar una patada a una pelota con dificultad para encontrar el equilibrio."
+"Capaz de dar una patada a una pelota con dificultad para encontrar el "
+"equilibrio."
#: ../glade/edit_event.glade.h:44
msgid "Walk whilst counting backwards from 15 to 0"
@@ -2093,8 +2104,8 @@ msgstr "Ir alrededor de un cono"
#: ../glade/edit_event.glade.h:50
msgid ""
-"Able to go around the cone without touching it, without going outside the marked "
-"area, but slowing down the pace."
+"Able to go around the cone without touching it, without going outside the "
+"marked area, but slowing down the pace."
msgstr ""
"Capaz de ir alrededor de un cono sin tocarlo, sin salir del área marcada pero "
"reduciendo el paso."
@@ -2105,8 +2116,8 @@ msgstr "Capaz de ir alrededor con signos obvios de inseguridad."
#: ../glade/edit_event.glade.h:52
msgid ""
-"Able to go around the cone without touching it, without going outside the marked "
-"area, and keeping up the pace."
+"Able to go around the cone without touching it, without going outside the "
+"marked area, and keeping up the pace."
msgstr ""
"Capaz de ir alrededor de un cono sin tocarlo, sin salir del área marcada y "
"manteniendo el paso."
@@ -2117,24 +2128,24 @@ msgstr "Caminar en los círculos"
#: ../glade/edit_event.glade.h:54
msgid ""
-"Able to walk, stepping one foot into each circle without touching them and without "
-"losing balance."
+"Able to walk, stepping one foot into each circle without touching them and "
+"without losing balance."
msgstr ""
"Capaz de andar, metiendo cada pie en cada círculo sin tocarlos y sin perder el "
"equilibrio."
#: ../glade/edit_event.glade.h:55
msgid ""
-"Able to walk, stepping one foot into each circle, touching one or needing to take "
-"an extra step outside the rings to regain balance."
+"Able to walk, stepping one foot into each circle, touching one or needing to "
+"take an extra step outside the rings to regain balance."
msgstr ""
"Capaz de andar, metiendo cada pie en cada círculo, tocando uno o necesitando un "
"paso adicional fuera de los anillos para recobrar el equilibrio."
#: ../glade/edit_event.glade.h:56
msgid ""
-"Able to walk stepping one foot in each circle, touching more than one, or needing "
-"more than one extra step to regain balance."
+"Able to walk stepping one foot in each circle, touching more than one, or "
+"needing more than one extra step to regain balance."
msgstr ""
"Capaz de andar, metiendo cada pie en cada círculo, tocándo más de uno o "
"necesitando más de un paso adicional para recuperar el equilibrio."
@@ -2197,7 +2208,8 @@ msgid ""
"Average diameter (cm) of the cone or axis where the rope is wrapped on each "
"anchorage."
msgstr ""
-"Diámetro medio (cm) del cono o el eje donde se enrolla la cuerda con cada anclaje"
+"Diámetro medio (cm) del cono o el eje donde se enrolla la cuerda con cada "
+"anclaje"
#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:11
msgid "Push angle"
@@ -2212,8 +2224,8 @@ msgid "Inertia momentum without extra weight"
msgstr "Momento de la inercia sin peso adicional"
#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:14 ../src/constants.cs:1005
-#: ../src/gui/encoder.cs:1060 ../src/gui/encoder.cs:3977 ../src/gui/encoder.cs:3981
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:502
+#: ../src/gui/encoder.cs:1060 ../src/gui/encoder.cs:3977
+#: ../src/gui/encoder.cs:3981 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:502
msgid "Inertia M."
msgstr "Inercia M."
@@ -2239,8 +2251,8 @@ msgid ""
"Eg. value = 2, means person does twice force at half speed."
msgstr ""
"Relación Velocidad de la máquina / Velocidad de la persona.\n"
-"Ejemplo: Un valor de 2 implica que la persona hace el doble de fuerza a la mitad "
-"de la velocidad"
+"Ejemplo: Un valor de 2 implica que la persona hace el doble de fuerza a la "
+"mitad de la velocidad"
#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:21
msgid "Force multiplier"
@@ -2266,6 +2278,10 @@ msgstr "gramos"
msgid "Number of weights"
msgstr "Número de pesas"
+#: ../glade/encoder_overview.glade.h:1
+msgid "Encoder overview"
+msgstr "Resumen del codificador"
+
#: ../glade/error_window.glade.h:1
msgid "ChronoJump"
msgstr "ChronoJump"
@@ -2332,9 +2348,9 @@ msgstr "Fecha de nacimiento"
#: ../glade/evaluator_window.glade.h:11 ../glade/person_win.glade.h:21
#: ../glade/session_add_edit.glade.h:14 ../src/exportSession.cs:233
-#: ../src/exportSession.cs:250 ../src/gui/session.cs:796 ../src/gui/session.cs:1105
-#: ../src/report.cs:231 ../src/runType.cs:197 ../src/runType.cs:214
-#: ../src/runType.cs:283 ../src/runType.cs:304
+#: ../src/exportSession.cs:250 ../src/gui/session.cs:796
+#: ../src/gui/session.cs:1105 ../src/report.cs:231 ../src/runType.cs:197
+#: ../src/runType.cs:214 ../src/runType.cs:283 ../src/runType.cs:304
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"
@@ -2544,11 +2560,12 @@ msgstr "Crear un tipo de salto nuevo en la base de datos"
#: ../src/exportSession.cs:313 ../src/exportSession.cs:415
#: ../src/exportSession.cs:555 ../src/exportSession.cs:611
#: ../src/exportSession.cs:706 ../src/exportSession.cs:748
-#: ../src/exportSession.cs:808 ../src/gui/encoder.cs:3504 ../src/gui/encoder.cs:3559
-#: ../src/gui/executeAuto.cs:191 ../src/gui/jump.cs:1486 ../src/gui/jump.cs:1704
-#: ../src/gui/person.cs:120 ../src/gui/run.cs:1185 ../src/gui/run.cs:1375
-#: ../src/runType.cs:192 ../src/runType.cs:228 ../src/runType.cs:269
-#: ../src/runType.cs:298 ../src/treeViewEvent.cs:41
+#: ../src/exportSession.cs:808 ../src/gui/encoder.cs:3504
+#: ../src/gui/encoder.cs:3559 ../src/gui/executeAuto.cs:191
+#: ../src/gui/jump.cs:1486 ../src/gui/jump.cs:1704 ../src/gui/person.cs:120
+#: ../src/gui/run.cs:1185 ../src/gui/run.cs:1375 ../src/runType.cs:192
+#: ../src/runType.cs:228 ../src/runType.cs:269 ../src/runType.cs:298
+#: ../src/treeViewEvent.cs:41
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
@@ -2662,7 +2679,8 @@ msgstr "Sexo"
#. decimals
#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:14 ../glade/person_win.glade.h:6
#: ../src/constants.cs:987 ../src/exportSession.cs:248 ../src/exportSession.cs:290
-#: ../src/exportSession.cs:387 ../src/gui/person.cs:2008 ../src/stats/djPower.cs:37
+#: ../src/exportSession.cs:387 ../src/gui/person.cs:2008
+#: ../src/stats/djPower.cs:37
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
@@ -2679,8 +2697,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Esto se puede cambiar usando los botones de la parte superior de esta ventana.\n"
"\n"
-"Para diferencia entre masculino y femenino, use los valores 1/0, m/f o M/F en la "
-"columna de género."
+"Para diferencia entre masculino y femenino, use los valores 1/0, m/f o M/F en "
+"la columna de género."
#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:20
msgid "Save the spreadsheet as CSV (Comma Separated Values)."
@@ -2756,8 +2774,8 @@ msgid "Add new person"
msgstr "Añadir nuevo atleta"
#: ../glade/person_select_window.glade.h:7 ../src/exportSession.cs:75
-#: ../src/gui/encoder.cs:1559 ../src/gui/person.cs:1871 ../src/gui/preferences.cs:605
-#: ../src/gui/preferences.cs:678
+#: ../src/gui/encoder.cs:1559 ../src/gui/person.cs:1871
+#: ../src/gui/preferences.cs:605 ../src/gui/preferences.cs:678
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@@ -2774,8 +2792,9 @@ msgid "New jumper"
msgstr "Nuevo saltador"
#: ../glade/person_win.glade.h:3 ../glade/query_server_window.glade.h:7
-#: ../src/exportSession.cs:246 ../src/gui/person.cs:118 ../src/gui/person.cs:2007
-#: ../src/gui/encoderOverview.cs:108 ../src/gui/encoderOverview.cs:116
+#: ../src/exportSession.cs:246 ../src/gui/encoderOverview.cs:108
+#: ../src/gui/encoderOverview.cs:116 ../src/gui/person.cs:118
+#: ../src/gui/person.cs:2007
msgid "Sex"
msgstr "Sexo"
@@ -3026,7 +3045,7 @@ msgid "Check if string is fully extended at start of capture."
msgstr "Comprobar si la cuerda está totalmente extendida al inicio de la captura."
#: ../glade/preferences_win.glade.h:55
-msgid "Is string is not extended by this value or more, signal will be corrected."
+msgid "If string is not extended by this value or more, signal will be corrected."
msgstr "Si la cuerda no está extendida por este valor, la serie será corregida"
#: ../glade/preferences_win.glade.h:56
@@ -3589,8 +3608,8 @@ msgid ""
"The requested audio output was not found. Please select another audio output in "
"the Multimedia Systems Selector."
msgstr ""
-"No se encontró la salida de sonido solicitada. Seleccione otra salida de sonido en "
-"el Selector de sistemas multimedia."
+"No se encontró la salida de sonido solicitada. Seleccione otra salida de sonido "
+"en el Selector de sistemas multimedia."
#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2124
msgid "Location not found."
@@ -3598,21 +3617,23 @@ msgstr "Ubicación no encontrada."
#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2128
msgid "Could not open location; you might not have permission to open the file."
-msgstr "No se pudo abrir la ubicación; quizá no tiene permiso para abrir el archivo."
+msgstr ""
+"No se pudo abrir la ubicación; quizá no tiene permiso para abrir el archivo."
#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2140
msgid ""
"The video output is in use by another application. Please close other video "
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems Selector."
msgstr ""
-"La salida de vídeo la está usando otra aplicación. Cierre las otras aplicaciones "
-"de vídeo o seleccione otra salida de vídeo en el Selector de sistemas multimedia."
+"La salida de vídeo la está usando otra aplicación. Cierre las otras "
+"aplicaciones de vídeo o seleccione otra salida de vídeo en el Selector de "
+"sistemas multimedia."
#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2147
msgid ""
"The audio output is in use by another application. Please select another audio "
-"output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider using a sound "
-"server."
+"output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider using a "
+"sound server."
msgstr ""
"La salida de sonido la está usando otra aplicación. Seleccione otra salida de "
"sonido en el Selector de sistemas multimedia. Quizá deba considerar usar un "
@@ -3623,7 +3644,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgstr ""
-"La reproducción de esta película requiere un complemento %s que no está instalado."
+"La reproducción de esta película requiere un complemento %s que no está "
+"instalado."
#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2174
#, c-format
@@ -3633,8 +3655,8 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"La reproducción de esta película requiere los siguientes decodificadores, que no "
-"están instalados:\n"
+"La reproducción de esta película requiere los siguientes decodificadores, que "
+"no están instalados:\n"
"\n"
"%s"
@@ -3675,7 +3697,8 @@ msgstr "El soporte no contiene ningún flujo de vídeo soportado."
#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4596
#, c-format
msgid ""
-"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer installation."
+"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
+"installation."
msgstr ""
"Falló al crear el objeto de reproducción GStreamer. Compruebe su instalación de "
"GStreamer."
@@ -3684,11 +3707,11 @@ msgstr ""
#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4798
#, c-format
msgid ""
-"Failed to open video output. It may not be available. Please select another video "
-"output in the Multimedia Systems Selector."
+"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
+"video output in the Multimedia Systems Selector."
msgstr ""
-"Falló al abrir la salida de vídeo. Puede que no esté disponible. Seleccione otra "
-"salida de vídeo en el Selector de sistemas multimedia"
+"Falló al abrir la salida de vídeo. Puede que no esté disponible. Seleccione "
+"otra salida de vídeo en el Selector de sistemas multimedia"
#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4683
#, c-format
@@ -3703,9 +3726,9 @@ msgstr ""
#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4719
#, c-format
msgid ""
-"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound device, "
-"or the sound server may not be running. Please select another audio output in the "
-"Multimedia Systems Selector."
+"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
+"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
+"output in the Multimedia Systems Selector."
msgstr ""
"Falló al abrir la salida de sonido. Quizá no tenga permiso para abrir el "
"dispositivo de sonido, o el servidor de sonido quizá no esté funcionando. "
@@ -3807,11 +3830,11 @@ msgstr ""
#: ../src/chronojump.cs:335
#, csharp-format
msgid ""
-"If you have no data on your database (you just installed Chronojump), you can fix "
-"this problem deleting this file: {0}"
+"If you have no data on your database (you just installed Chronojump), you can "
+"fix this problem deleting this file: {0}"
msgstr ""
-"Si no tiene ningún dato en su base de datos (acaba de instalara Chronojump), puede "
-"arreglar este problema borrando este archivo: {0}"
+"Si no tiene ningún dato en su base de datos (acaba de instalara Chronojump), "
+"puede arreglar este problema borrando este archivo: {0}"
#: ../src/chronojump.cs:337
msgid "And starting Chronojump again."
@@ -3836,8 +3859,8 @@ msgstr ""
#, csharp-format
msgid "Sorry, this Chronojump version ({0}) is too old for your database."
msgstr ""
-"Lo siento, esta versión de Chronojump ({0}) es demasiado antigua para su base de "
-"datos."
+"Lo siento, esta versión de Chronojump ({0}) es demasiado antigua para su base "
+"de datos."
#: ../src/chronojump.cs:360
msgid "Please update Chronojump"
@@ -3943,16 +3966,12 @@ msgstr "Nombre de la sesión: {0} del archivo: {1}"
#: ../src/chronojumpImporter.cs:91
#, csharp-format
-msgid ""
-"The current session will be modified (and it's not possible to Undo it easily). "
-"The data from:"
-msgstr ""
-"La sesión actual será modificada (y no es posible deshacerlo fácilmente). Los "
-"datos de:"
+msgid "The current session will be modified. The data from:"
+msgstr "La sesión actual será modificada. Los datos de:"
#: ../src/chronojumpImporter.cs:93
#, csharp-format
-msgid "Will be imported into the current session. It cannot be undone."
+msgid "Will be imported into the current session."
msgstr "Se importará en la sesión actual."
#: ../src/chronojumpImporter.cs:96
@@ -3961,7 +3980,8 @@ msgstr "Importar sesión?"
#: ../src/chronojumpImporter.cs:110
msgid "Imported to a new session. You can load it now in Session - Load."
-msgstr "Importado en una nueva sesión. Ahora puede cargarla mediante Sesión - Cargar"
+msgstr ""
+"Importado en una nueva sesión. Ahora puede cargarla mediante Sesión - Cargar"
#: ../src/chronojumpImporter.cs:112
msgid "Data merged into the open session."
@@ -3979,22 +3999,6 @@ msgstr ""
"Se ha intentado importar una base de datos más nueva que este Chronojump. Por "
"favor, actualice Chronojump"
-#: ../src/chronojumpImporter.cs:216
-#, csharp-format
-msgid ""
-"getDatabaseVersionFromFile: invalid JSON content:\n"
-"{0}\n"
-"Exception. {1}"
-msgstr ""
-
-#: ../src/chronojumpImporter.cs:222
-#, csharp-format
-msgid ""
-"getDatabaseVersionFromFile: no success fetching the database version of:\n"
-"{0}\n"
-"Error: {1}"
-msgstr ""
-
#: ../src/chronopic.cs:531
#, csharp-format
msgid "<b>Connected</b> to Chronopic on port: {0}"
@@ -4100,8 +4104,8 @@ msgstr "Squat"
#. EventExecute::RunANoStrides() and I'm not sure that are used. Left it here for now to avoid any
regressions.
#: ../src/constants.cs:159
msgid ""
-"Always remember to touch platform at ending. If you don't do it, Chronojump will "
-"crash at next execution."
+"Always remember to touch platform at ending. If you don't do it, Chronojump "
+"will crash at next execution."
msgstr ""
"Recuerde de tocar la plataforma al terminar. Si no lo hace, Chronojump se "
"bloqueará en la siguiente prueba."
@@ -4139,7 +4143,8 @@ msgid ""
"Or maybe you are not connected to the Internet or your firewall is restricting "
"connections"
msgstr ""
-"O quizás no esté conectado a Internet, o su Firewall esté restringiendo conexiones"
+"O quizás no esté conectado a Internet, o su Firewall esté restringiendo "
+"conexiones"
#. Josep Ma Padullés test
#. translate (take off?)
@@ -4150,8 +4155,8 @@ msgid ""
"remember the separator character is semicolon <b>;</b>, or comma <b>,</b>."
msgstr ""
"Cuando lo importe de hoja de cálculo (OpenOffice, R, MS Excel, ...)\n"
-"recuerde que el carácter separador es el punto y coma : <b>;</b> o la coma <b>,</"
-"b>."
+"recuerde que el carácter separador es el punto y coma : <b>;</b> o la coma <b>,"
+"</b>."
#: ../src/constants.cs:240
msgid "This can be changed on preferences."
@@ -4340,12 +4345,12 @@ msgstr "Se debe instalar el controlador de la Chronopic."
#: ../src/constants.cs:514
msgid ""
-"If you have problems connecting with Chronopic, ensure you have the <b>driver</b> "
-"installed at 'Windows Start Menu / Chronojump / Install Chronopic driver'."
+"If you have problems connecting with Chronopic, ensure you have the <b>driver</"
+"b> installed at 'Windows Start Menu / Chronojump / Install Chronopic driver'."
msgstr ""
"Si tiene problemas para conectarse a la Chronopic, asegúrese de que tiene "
-"instalado el <b>controlador</b> en «Menú inicio de Windows / Chronojump / Instalar "
-"driver de Chronopic»."
+"instalado el <b>controlador</b> en «Menú inicio de Windows / Chronojump / "
+"Instalar driver de Chronopic»."
#: ../src/constants.cs:515
msgid "Check Chronojump software website."
@@ -4473,8 +4478,8 @@ msgstr "Fuera"
#: ../src/constants.cs:647
msgid "On jumps results tab, power is calculated depending on jump type:"
msgstr ""
-"En la pestaña de resultados de saltos, la potencia se calcula dependiendo del tipo "
-"de salto:"
+"En la pestaña de resultados de saltos, la potencia se calcula dependiendo del "
+"tipo de salto:"
#. Catalog.GetString("Jumps with TC & TF: Bosco Relative Power (W/Kg)") +
#. "\n" +
@@ -4520,8 +4525,8 @@ msgstr "Saltos sin TC: potencia de Lewis Peak 1974 (W)"
msgid ""
"P = SQRT(4.9) * 9.8 * (body weight+extra weight) * SQRT(jump height in meters)"
msgstr ""
-"P = SQRT(4.9) * 9.8 * (peso del cuerpo+peso adicional) * SQRT(altura del salto en "
-"metros)"
+"P = SQRT(4.9) * 9.8 * (peso del cuerpo+peso adicional) * SQRT(altura del salto "
+"en metros)"
#: ../src/constants.cs:666
msgid "If you want to use other formulas, go to Analyze."
@@ -4709,7 +4714,8 @@ msgid ""
"Barbell is connected to a fixed pulley that is connected to a weighted moving "
"pulley."
msgstr ""
-"La barra se conecta a una polea fija que está conectada a una pesa móvil ponderada."
+"La barra se conecta a una polea fija que está conectada a una pesa móvil "
+"ponderada."
#: ../src/encoder.cs:1183
msgid "Linear encoder attached to a weighted moving pulley."
@@ -4722,13 +4728,14 @@ msgstr "Codificador lineal en un plano inclinado."
#: ../src/encoder.cs:1194 ../src/encoder.cs:1205
msgid "Suitable also for horizontal movement. Just set a 0 push angle."
msgstr ""
-"También es adecuado para movimiento horizontal. Simplemente establezca un ángulo "
-"de empuje 0."
+"También es adecuado para movimiento horizontal. Simplemente establezca un "
+"ángulo de empuje 0."
#: ../src/encoder.cs:1204
msgid "Linear encoder on a inclined plane moving a weight in different angle."
msgstr ""
-"Codificador lineal en un plano inclinado moviendo un peso en un ángulo diferente."
+"Codificador lineal en un plano inclinado moviendo un peso en un ángulo "
+"diferente."
#: ../src/encoder.cs:1216
msgid "Linear encoder on inertia machine."
@@ -4743,11 +4750,11 @@ msgstr "Configuración no recomendada. Use un codificador rotatorio."
#: ../src/encoder.cs:1321 ../src/encoder.cs:1358 ../src/encoder.cs:1369
#: ../src/encoder.cs:1380
msgid ""
-"On inertial machines, 'd' means the average diameter where the pull-push string is "
-"rolled"
+"On inertial machines, 'd' means the average diameter where the pull-push string "
+"is rolled"
msgstr ""
-"En las máquinas inerciales, «d» se refiere al diámetro medio donde se enrolla la "
-"cuerda de tirón-empuje."
+"En las máquinas inerciales, «d» se refiere al diámetro medio donde se enrolla "
+"la cuerda de tirón-empuje."
#: ../src/encoder.cs:1230
msgid "Rotary friction encoder on pulley."
@@ -4769,8 +4776,8 @@ msgstr "Codificador de fricción de rotación en la máquina de inercia."
msgid ""
"Rotary friction encoder on inertial machine when person is moving horizontally."
msgstr ""
-"Codificador rotatorio de fricción de rotación en máquina inercial cuando el atleta "
-"se mueve horizontalmente."
+"Codificador rotatorio de fricción de rotación en máquina inercial cuando el "
+"atleta se mueve horizontalmente."
#: ../src/encoder.cs:1280 ../src/encoder.cs:1320
msgid "Rotary friction encoder on inertial machine geared up."
@@ -4782,7 +4789,8 @@ msgstr "La máquina de inercia gira dos veces más rápidamente que el cuerpo."
#: ../src/encoder.cs:1296
msgid "Rotary friction encoder on inertial machine axis."
-msgstr "Codificador de fricción por rotación sobre el eje de la máquina de inercia."
+msgstr ""
+"Codificador de fricción por rotación sobre el eje de la máquina de inercia."
#: ../src/encoder.cs:1337
msgid "Rotary axis encoder on pulley axis."
@@ -4797,7 +4805,8 @@ msgid "Rotary axis encoder on inertial machine."
msgstr "Codificador del eje de rotación de la máquina de inercia."
#: ../src/encoder.cs:1368
-msgid "Rotary axis encoder on inertial machine when person is moving horizontally."
+msgid ""
+"Rotary axis encoder on inertial machine when person is moving horizontally."
msgstr ""
"Codificador rotatorio de eje en máquina inercial cuando el atleta se mueve "
"horizontalmente."
@@ -4812,16 +4821,19 @@ msgstr ""
"Parece que Chronopic está desconectado. Reconéctelo de nuevo en la ventana de "
"Chronopic."
-#: ../src/execute/jump.cs:134 ../src/execute/jump.cs:211 ../src/execute/jump.cs:634
+#: ../src/execute/jump.cs:134 ../src/execute/jump.cs:211
+#: ../src/execute/jump.cs:634
msgid "You are IN, JUMP when prepared!"
msgstr "Está DENTRO, cuando esté preparado, SALTE!"
-#: ../src/execute/jump.cs:161 ../src/execute/jump.cs:249 ../src/execute/jump.cs:641
+#: ../src/execute/jump.cs:161 ../src/execute/jump.cs:249
+#: ../src/execute/jump.cs:641
msgid ""
"You are OUT, please enter the platform, prepare for jump and press the 'accept' "
"button"
msgstr ""
-"Está FUERA, entre en la plataforma, prepárese para saltar y pulse el botón aceptar"
+"Está FUERA, entre en la plataforma, prepárese para saltar y pulse el botón "
+"aceptar"
#: ../src/execute/jump.cs:208 ../src/execute/jump.cs:629
msgid "You are OUT, JUMP when prepared!"
@@ -4865,11 +4877,11 @@ msgstr "La prueba inicia ahora."
#: ../src/execute/pulse.cs:129
msgid ""
-"You are IN, please leave the platform, prepare for start, and press the 'accept' "
-"button!"
+"You are IN, please leave the platform, prepare for start, and press the "
+"'accept' button!"
msgstr ""
-"Está DENTRO, por favor, salga de la plataforma, prepárese para iniciar y pulse el "
-"botón 'aceptar'!"
+"Está DENTRO, por favor, salga de la plataforma, prepárese para iniciar y pulse "
+"el botón 'aceptar'!"
#: ../src/execute/pulse.cs:141
msgid "You are OUT, start when prepared!"
@@ -4925,8 +4937,9 @@ msgstr "Exportar"
msgid "Are you sure you want to overwrite file: "
msgstr "Está seguro de que desea sobrescribir el archivo: "
-#: ../src/exportSession.cs:114 ../src/exportSession.cs:146 ../src/gui/encoder.cs:1609
-#: ../src/gui/encoder.cs:1639 ../src/gui/encoder.cs:1647 ../src/gui/encoder.cs:1654
+#: ../src/exportSession.cs:114 ../src/exportSession.cs:146
+#: ../src/gui/encoder.cs:1609 ../src/gui/encoder.cs:1639
+#: ../src/gui/encoder.cs:1647 ../src/gui/encoder.cs:1654
#: ../src/gui/encoder.cs:1662
#, csharp-format
msgid "Saved to {0}"
@@ -5090,8 +5103,8 @@ msgstr "Velocidad media"
msgid "Distance interval"
msgstr "Distancia de tramo"
-#: ../src/exportSession.cs:609 ../src/gui/chronojump.cs:4579 ../src/gui/run.cs:1406
-#: ../src/gui/run.cs:1474 ../src/gui/run.cs:1526
+#: ../src/exportSession.cs:609 ../src/gui/chronojump.cs:4579
+#: ../src/gui/run.cs:1406 ../src/gui/run.cs:1474 ../src/gui/run.cs:1526
msgid "Laps"
msgstr "Tramos"
@@ -5273,8 +5286,8 @@ msgstr "Los datos del codificador no se exportarán."
#: ../src/gui/chronojump.cs:2823
msgid ""
-"Are you sure you want to delete the current person and all his/her tests (jumps, "
-"races, pulses, ...) from this session?\n"
+"Are you sure you want to delete the current person and all his/her tests "
+"(jumps, races, pulses, ...) from this session?\n"
"(His/her personal data and tests in other sessions will remain intact.)"
msgstr ""
"¿Seguro que desea borrar el atleta actual de esta sesión y todas sus pruebas "
@@ -5293,7 +5306,8 @@ msgstr "Eliminado el atleta actual y todas sus pruebas de esta sesión"
msgid "Sorry, R software is not installed."
msgstr "El programa R no esté instalado."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3074 ../src/gui/encoder.cs:5377 ../src/stats/main.cs:1517
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3074 ../src/gui/encoder.cs:5377
+#: ../src/stats/main.cs:1517
msgid "Please, install it from here:"
msgstr "Instálelo desde aquí:"
@@ -5307,7 +5321,8 @@ msgstr "Entonces pulse Aceptar"
#: ../src/gui/chronojump.cs:3795
#, csharp-format
-msgid "Please, touch the contact platform on Chronopic/s [{0}] for full finishing."
+msgid ""
+"Please, touch the contact platform on Chronopic/s [{0}] for full finishing."
msgstr ""
"Toque la plataforma correspondiente a el/los Chronopic/s [{0}] para finalizar "
"completamente."
@@ -5502,12 +5517,13 @@ msgid ""
"If you just plugged Chronopic cable and expected port is not listed, close and "
"open again this window."
msgstr ""
-"Si acaba de conectar el cable y el puerto esperado no se ha listado, cierre y abra "
-"otra vez esta ventana."
+"Si acaba de conectar el cable y el puerto esperado no se ha listado, cierre y "
+"abra otra vez esta ventana."
#: ../src/gui/chronopic.cs:565
msgid "If you have problems connecting with Chronopic, press help button."
-msgstr "Si tiene problemas para conectarse a la Chronopic, pulse el botón de ayuda."
+msgstr ""
+"Si tiene problemas para conectarse a la Chronopic, pulse el botón de ayuda."
#: ../src/gui/chronopic.cs:803
msgid "Please touch the platform or click Chronopic <i>TEST</i> button"
@@ -5589,20 +5605,20 @@ msgstr ""
#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:476
msgid ""
"Calculation of dynamic variables like power in conical machines is not very "
-"accurate because current method is not using the variation of the cone diameter as "
-"a variable."
+"accurate because current method is not using the variation of the cone diameter "
+"as a variable."
msgstr ""
-"EL cálculo de variables dinámicas, como la potencia en máquinas cónicas, no es muy "
-"preciso, ya que el método actual no usa la variación del diámetro del cono como "
-"variable."
+"EL cálculo de variables dinámicas, como la potencia en máquinas cónicas, no es "
+"muy preciso, ya que el método actual no usa la variación del diámetro del cono "
+"como variable."
#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:477
msgid ""
"Future versions will include a better way to calcule this. Sorry for the "
"inconvenience."
msgstr ""
-"Las siguientes versiones incluirán una manera mejor de calcular esto. Disculpe las "
-"molestias."
+"Las siguientes versiones incluirán una manera mejor de calcular esto. Disculpe "
+"las molestias."
#. button_encoder_capture_inertial_finish.Sensitive = true;
#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:508
@@ -5671,7 +5687,8 @@ msgstr "Seleccionar las series del atleta {0} en esta sesión."
#: ../src/gui/encoder.cs:1237 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:258
msgid "If you want to edit or delete a row, right click on it."
-msgstr "Si quiere editar o eliminar una fila, pulse con el botón derecho sobre ella."
+msgstr ""
+"Si quiere editar o eliminar una fila, pulse con el botón derecho sobre ella."
#: ../src/gui/encoder.cs:1250
msgid "Change the owner of selected set"
@@ -5705,7 +5722,8 @@ msgstr "Exportar repetición en formato CSV"
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1618 ../src/gui/encoder.cs:3254 ../src/gui/encoder.cs:3307
+#: ../src/gui/encoder.cs:1618 ../src/gui/encoder.cs:3254
+#: ../src/gui/encoder.cs:3307
#, csharp-format
msgid "Cannot save file {0} "
msgstr "No se puede guardar el archivo {0} "
@@ -5739,11 +5757,13 @@ msgstr "Velocidad, potencia / carga"
msgid "Sorry, this graph is not supported yet."
msgstr "Este gráfico todavía no está soportado"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2005 ../src/gui/encoder.cs:2024 ../src/gui/encoder.cs:3008
+#: ../src/gui/encoder.cs:2005 ../src/gui/encoder.cs:2024
+#: ../src/gui/encoder.cs:3008
msgid "1RM Any exercise"
msgstr "1RM cualquier ejercicio"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2007 ../src/gui/encoder.cs:2026 ../src/gui/encoder.cs:3008
+#: ../src/gui/encoder.cs:2007 ../src/gui/encoder.cs:2026
+#: ../src/gui/encoder.cs:3008
msgid "1RM Bench Press"
msgstr "1RM press de banca"
@@ -5765,7 +5785,8 @@ msgstr "Acerca del perfil neuromuscular"
#: ../src/gui/encoder.cs:2836
msgid "Load = Average eccentric RFD (Ratio of Force Development)"
-msgstr "Load = Promedio de la RFD (tasa de desarrollo de la fuerza) excéntrica media"
+msgstr ""
+"Load = Promedio de la RFD (tasa de desarrollo de la fuerza) excéntrica media"
#: ../src/gui/encoder.cs:2837
msgid "Explode = Average relative concentric RFD"
@@ -5777,21 +5798,21 @@ msgstr "Drive = Promedio del impulso concéntrico relativo"
#: ../src/gui/encoder.cs:2839
msgid ""
-"General trends to try to develop an 'equilibrated' neuromuscular profile (always "
-"add individual considerations as previous or actual injuries, sport specificity, "
-"muscular chains, etc.)."
+"General trends to try to develop an 'equilibrated' neuromuscular profile "
+"(always add individual considerations as previous or actual injuries, sport "
+"specificity, muscular chains, etc.)."
msgstr ""
"Recomendaciones para intentar desarrollar un perfil neuromuscular "
-"«equilibrado» (hay que tener en cuenta también las lesiones actuales o anteriores, "
-"especificidad del deporte, cadenas musculares, etc.)."
+"«equilibrado» (hay que tener en cuenta también las lesiones actuales o "
+"anteriores, especificidad del deporte, cadenas musculares, etc.)."
#: ../src/gui/encoder.cs:2840
msgid ""
"If one of the metrics is under developed (weak) compared with the other two, "
"prescribe exercises that emphasize its development."
msgstr ""
-"Si una de las métricas es baja comparada con las otras dos, prescribir ejercicios "
-"que enfaticen su desarrollo."
+"Si una de las métricas es baja comparada con las otras dos, prescribir "
+"ejercicios que enfaticen su desarrollo."
#: ../src/gui/encoder.cs:2841
msgid ""
@@ -5800,8 +5821,8 @@ msgid ""
"relaxation of over working muscles."
msgstr ""
"Si una de las métricas está muy por encima respecto las otras dos, prescribir "
-"ejercicios para mejorar las otras, pero cuidando la flexibilidad y relajación de "
-"los músculos que hacen el sobresfuerzo."
+"ejercicios para mejorar las otras, pero cuidando la flexibilidad y relajación "
+"de los músculos que hacen el sobresfuerzo."
#: ../src/gui/encoder.cs:2843
msgid "General guidelines to improve the neuromuscular profile:"
@@ -5825,18 +5846,20 @@ msgstr ""
msgid ""
"Explode: Perform exercises that develop force in short time, and maximum force."
msgstr ""
-"Explosión: realizar ejercicios que desarrollen la fuerza en tiempo corto y máxima "
-"fuerza."
+"Explosión: realizar ejercicios que desarrollen la fuerza en tiempo corto y "
+"máxima fuerza."
#: ../src/gui/encoder.cs:2849
msgid "Drive: Perform exercises where force is developed during more time."
msgstr ""
-"Drive: realizar ejercicios donde la fuerza se desarrolle a lo largo de más tiempo."
+"Drive: realizar ejercicios donde la fuerza se desarrolle a lo largo de más "
+"tiempo."
#: ../src/gui/encoder.cs:2851
msgid "Analysis uses the best three jumps using 'jump height' criterion."
msgstr ""
-"EL análisis usa los tres mejores saltos usando el criterio de «altura del salto»."
+"EL análisis usa los tres mejores saltos usando el criterio de «altura del "
+"salto»."
#: ../src/gui/encoder.cs:2852
msgid "Lapuente and De Blas. Adapted from Wagner:"
@@ -5994,6 +6017,19 @@ msgstr "Serie corregida. La cuerda no estaba totalmente extendida."
msgid "Sorry, file not found"
msgstr "Archivo no encontrado"
+#: ../src/gui/encoderOverview.cs:49
+msgid "Encoder Overview"
+msgstr "Resumen del Codificador"
+
+#: ../src/gui/encoderOverview.cs:111
+msgid "Displaced mass"
+msgstr "Masa desplazada"
+
+#: ../src/gui/encoderOverview.cs:113 ../src/gui/session.cs:790
+#: ../src/gui/session.cs:793
+msgid "Sets"
+msgstr "Series"
+
#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:219
msgid "Mean Power"
msgstr "Potencia media"
@@ -6176,8 +6212,8 @@ msgstr "Las versiones actualizadas se podrán encontrar aquí:"
#: ../src/gui/helpPorts.cs:99
msgid "Click with the right button on <i>MyPC</i> icon at desktop or Start Menu."
msgstr ""
-"En el escritorio o en el menú Inicio, hacer clic en el icono de <i>Mi PC</i> con "
-"el botón derecho."
+"En el escritorio o en el menú Inicio, hacer clic en el icono de <i>Mi PC</i> "
+"con el botón derecho."
#: ../src/gui/helpPorts.cs:100
msgid "Note <i>MyPC</i> can be called <i>System</i> in Windows Vista."
@@ -6185,13 +6221,13 @@ msgstr "Atención, <i>Mi PC</i> se denomina <i>Sistema</i> en Windows Vista."
#: ../src/gui/helpPorts.cs:101
msgid ""
-"Note also, you maybe have a <i>MyPC</i> icon that has no <i>properties</i> because "
-"can be a link to the real <i>MyPC</i> icon, if you cannot see <i>Properties</i>, "
-"please use another MyPC icon."
+"Note also, you maybe have a <i>MyPC</i> icon that has no <i>properties</i> "
+"because can be a link to the real <i>MyPC</i> icon, if you cannot see "
+"<i>Properties</i>, please use another MyPC icon."
msgstr ""
-"Usted podría tener un icono de <i>Mi PC</i> que no disponga de <i>Propiedades</i> "
-"debido a que podría ser un enlace al icono real de <i>Mi PC</i>, Si usted no puede "
-"ver las <i>Propiedades</i>, por favor use otro icono de Mi PC."
+"Usted podría tener un icono de <i>Mi PC</i> que no disponga de <i>Propiedades</"
+"i> debido a que podría ser un enlace al icono real de <i>Mi PC</i>, Si usted no "
+"puede ver las <i>Propiedades</i>, por favor use otro icono de Mi PC."
#: ../src/gui/helpPorts.cs:102
msgid "Select <i>properties</i> (last option)."
@@ -6212,8 +6248,8 @@ msgstr "Clic en el ’+’ que hay a la izquierda de <i>Puertos COM y LPT</i>."
#: ../src/gui/helpPorts.cs:106
msgid "The port name will be what it's written like COM? on the USB-serial line."
msgstr ""
-"El puerto será el que se indique como COM? a la derecha de la línea que dice USB-"
-"serial."
+"El puerto será el que se indique como COM? a la derecha de la línea que dice "
+"USB-serial."
#: ../src/gui/helpPorts.cs:106
msgid "Eg: if it's written COM7, then you should write COM7 at Chronopic window."
@@ -6226,14 +6262,14 @@ msgid ""
"If it doesn't work, try to force to COM1 - COM4, as it's explained on parent "
"window."
msgstr ""
-"Si no funciona, fuerce el puerto a COM1 - COM4 tal y como se explica en la ventana "
-"anterior."
+"Si no funciona, fuerce el puerto a COM1 - COM4 tal y como se explica en la "
+"ventana anterior."
#: ../src/gui/helpPorts.cs:115
msgid "Find the port as explained at <i>Check Chronopic port</i>."
msgstr ""
-"Encontrar el puerto tal y como se explica en <i>Comprobar el puerto de Chronopic</"
-"i>"
+"Encontrar el puerto tal y como se explica en <i>Comprobar el puerto de "
+"Chronopic</i>"
#: ../src/gui/helpPorts.cs:116
msgid ""
@@ -6258,8 +6294,8 @@ msgstr "Seleccione COM1, COM2, COM3 o COM4 en la lista que aparece."
#: ../src/gui/helpPorts.cs:120
msgid "If COM1 - COM4 are <i>used</i>, then select unused ports below 10."
msgstr ""
-"Si los puertos COM1 - COM4 están <i>usados</i>, entonces seleccionar algún puerto "
-"no usado inferior al 10."
+"Si los puertos COM1 - COM4 están <i>usados</i>, entonces seleccionar algún "
+"puerto no usado inferior al 10."
#: ../src/gui/helpPorts.cs:120
msgid ""
@@ -6467,7 +6503,8 @@ msgstr "Parece ser que hay una fila de cabecera y que no la ha marcado."
#: ../src/gui/person.cs:1975
msgid "Import persons from an spreadsheet. Eg. Excel, LibreOffice, Google Drive."
msgstr ""
-"Importar atletas desde una hoja de cálculo. Ej. Excel, LibreOffice, Google Drive."
+"Importar atletas desde una hoja de cálculo. Ej. Excel, LibreOffice, Google "
+"Drive."
#: ../src/gui/person.cs:1976
msgid "Open the spreadsheet with the persons data to be added."
@@ -6573,18 +6610,19 @@ msgid "Successfully imported."
msgstr "Importado correctamente."
#: ../src/gui/preferences.cs:799
-msgid "If a repetition has been found, test will end at selected inactivity seconds."
+msgid ""
+"If a repetition has been found, test will end at selected inactivity seconds."
msgstr ""
"Si se ha encontrado la repetición, la prueba terminará al pasar los segundos de "
"inactividad."
#: ../src/gui/preferences.cs:800
msgid ""
-"If a repetition has not been found, test will end at selected inactivity seconds "
-"(x2)."
+"If a repetition has not been found, test will end at selected inactivity "
+"seconds (x2)."
msgstr ""
-"Si no se ha encontrado la repetición, la prueba terminará al pasar los segundos de "
-"inactividad (x2)."
+"Si no se ha encontrado la repetición, la prueba terminará al pasar los segundos "
+"de inactividad (x2)."
#: ../src/gui/preferences.cs:801
msgid "This will let the person to have more time to start movement."
@@ -6729,7 +6767,8 @@ msgid "On RSA tests, rest time counts as a \"lap\"."
msgstr "En las pruebas RSA, el tiempo de descanso cuenta como una «pista»."
#: ../src/gui/runType.cs:360
-msgid "You should write the time in seconds after a capital 'R' (meaning \"Rest\")."
+msgid ""
+"You should write the time in seconds after a capital 'R' (meaning \"Rest\")."
msgstr ""
"Debe escribir el tiempo en segundos después de la letra mayúscula «R» (que "
"significa «Descanso»)"
@@ -6827,11 +6866,6 @@ msgstr "Carreras con tramos"
msgid "Gravitatory encoder"
msgstr "Encoder gravitatorio"
-#: ../src/gui/session.cs:790 ../src/gui/session.cs:793
-#: ../src/gui/encoderOverview.cs:113
-msgid "Sets"
-msgstr "Series"
-
#: ../src/gui/session.cs:792
msgid "Inertial encoder"
msgstr "Encoder inercial"
@@ -7005,8 +7039,8 @@ msgstr "Reactivar el salto de forma ilimitada (hasta pulsar el botón Finalizar)
#: ../src/jumpType.cs:197
msgid ""
-"Run between two photocells recording contact and flight times in contact platform/"
-"s."
+"Run between two photocells recording contact and flight times in contact "
+"platform/s."
msgstr ""
"Correr entre dos fotocélulas registrando tiempos de contacto y de vuelo en la/s "
"plataforma/s de contacto."
@@ -7080,12 +7114,12 @@ msgstr "¿Desea escribir los datos a un archivo?"
#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:307
msgid ""
-"If you want to open it with an Spreadsheet like Gnumeric, OpenOffice or MS Office, "
-"we recommend to use .csv extension.\n"
+"If you want to open it with an Spreadsheet like Gnumeric, OpenOffice or MS "
+"Office, we recommend to use .csv extension.\n"
"eg: 'test.csv'"
msgstr ""
-"Si lo desea abrir con una hoja de cálculo como Gnumeric, Open Office o MS Office, "
-"le recomendamos que use la extensión .csv\n"
+"Si lo desea abrir con una hoja de cálculo como Gnumeric, Open Office o MS "
+"Office, le recomendamos que use la extensión .csv\n"
"Por ejemplo: 'test.csv'"
#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:308
@@ -7113,11 +7147,11 @@ msgstr "Pulso libre"
#: ../src/pulseType.cs:47
msgid ""
-"User executes a pulse without a predefined tempo. <i>Difference</i> will show the "
-"difference between a pulse and it's preceding pulse."
+"User executes a pulse without a predefined tempo. <i>Difference</i> will show "
+"the difference between a pulse and it's preceding pulse."
msgstr ""
-"El usuario ejecuta un pulso sin un tiempo predefinido. <i>Diferencia</i> mostrará "
-"la diferencia entre un pulso y el pulso anterior."
+"El usuario ejecuta un pulso sin un tiempo predefinido. <i>Diferencia</i> "
+"mostrará la diferencia entre un pulso y el pulso anterior."
#: ../src/pulseType.cs:53
msgid "Pulse custom"
@@ -7126,12 +7160,12 @@ msgstr "Configurar pulso"
#: ../src/pulseType.cs:55
msgid ""
"User executes a pulse trying to follow a predefined tempo and optionally with a "
-"fixed number of pulsations. <i>Difference</i> will show the difference between a a "
-"pulse and the predefined pulse."
+"fixed number of pulsations. <i>Difference</i> will show the difference between "
+"a a pulse and the predefined pulse."
msgstr ""
"El usuario ejecuta un pulso tratando de seguir un tiempo predefinido y, "
-"opcionalmente,con un número fijo de pulsaciones. <i> Diferencia</i> mostrará lala "
-"diferencia entre el pulso y el pulso predefinido."
+"opcionalmente,con un número fijo de pulsaciones. <i> Diferencia</i> mostrará "
+"lala diferencia entre el pulso y el pulso predefinido."
#: ../src/report.cs:160
msgid "without subjumps"
@@ -7187,7 +7221,8 @@ msgstr "Pequeña descripción"
#: ../src/runType.cs:145
msgid "Subjects had to walk over the bar as fast as possible."
-msgstr "Las personas tienen que caminar sobre la barra tan rápido como sea posible."
+msgstr ""
+"Las personas tienen que caminar sobre la barra tan rápido como sea posible."
#: ../src/runType.cs:146
msgid "From one platform to another without falling down."
@@ -7250,13 +7285,14 @@ msgid ""
"You have to walk on this bar as fast as possible 'like this', if you touch the "
"ground just continue."
msgstr ""
-"Tiene que caminar en esta barra tan rápido como le sea posible «tal que así», si "
-"toca el suelo, simplemente continúe."
+"Tiene que caminar en esta barra tan rápido como le sea posible «tal que así», "
+"si toca el suelo, simplemente continúe."
#: ../src/runType.cs:164
msgid ""
"'Like this' means normal, with a foot in front of the other, not side by side."
-msgstr "«Como esto» significa normal, con un pie enfrente del otro, no lado a lado."
+msgstr ""
+"«Como esto» significa normal, con un pie enfrente del otro, no lado a lado."
#: ../src/runType.cs:166
msgid "SCORE: "
@@ -7267,8 +7303,8 @@ msgid ""
"Time will start since first platform is touched, and will stop when second "
"platform is reached."
msgstr ""
-"El tiempo comenzará cuando se toque la primera plataforma y se parará al llegar a "
-"la segunda plataforma."
+"El tiempo comenzará cuando se toque la primera plataforma y se parará al llegar "
+"a la segunda plataforma."
#: ../src/runType.cs:169
msgid "The best of 2 attempts will be recorded."
@@ -7284,11 +7320,11 @@ msgstr "Prueba de agilidad de 20 yardas"
#: ../src/runType.cs:187
msgid ""
-"This test is part of a battery for the USA Women's Soccer Team. The NFL use a very "
-"similar test for the NFL Combine Testing, the 20 yard shuttle."
+"This test is part of a battery for the USA Women's Soccer Team. The NFL use a "
+"very similar test for the NFL Combine Testing, the 20 yard shuttle."
msgstr ""
-"Esta prueba es parte de un conjunto del equipo de fútbol femenino de los Estados "
-"Unidos. La NFL usa una prueba similar."
+"Esta prueba es parte de un conjunto del equipo de fútbol femenino de los "
+"Estados Unidos. La NFL usa una prueba similar."
#: ../src/runType.cs:189 ../src/runType.cs:266
msgid "Purpose"
@@ -7299,8 +7335,8 @@ msgid ""
"The 20 yard agility race is a simple measure of an athlete’s ability to "
"accelerate, decelerate, change direction, and to accelerate again."
msgstr ""
-"La prueba de agilidad de las 20 yardas es una medida simple de la habilidad de una "
-"atleta para acelerar, frenar, cambiar la dirección y acelerar nuevamente."
+"La prueba de agilidad de las 20 yardas es una medida simple de la habilidad de "
+"una atleta para acelerar, frenar, cambiar la dirección y acelerar nuevamente."
#: ../src/runType.cs:192 ../src/runType.cs:211 ../src/runType.cs:231
#: ../src/runType.cs:269 ../src/runType.cs:298
@@ -7309,25 +7345,25 @@ msgstr "Procedimiento"
#: ../src/runType.cs:193
msgid ""
-"Set up three marker cones in a straight line, exactly five yards apart - cones B, "
-"A(center) and C. At each cone place a line across using marking tape. The timer is "
-"positioned at the level of the center A cone, facing the athlete. The athlete "
-"straddles the center cone A with feet an equal distance apart and parallel to the "
-"line of cones. When ready, the athlete runs to cone B (touching the line with "
-"either foot), turns and accelerates to cone C (touching the line), and finishes by "
-"accelerating through the line at cone A. The stopwatch is started on the first "
-"movement of the athlete and stops the watch when the athlete’s torso crosses the "
-"center line."
+"Set up three marker cones in a straight line, exactly five yards apart - cones "
+"B, A(center) and C. At each cone place a line across using marking tape. The "
+"timer is positioned at the level of the center A cone, facing the athlete. The "
+"athlete straddles the center cone A with feet an equal distance apart and "
+"parallel to the line of cones. When ready, the athlete runs to cone B (touching "
+"the line with either foot), turns and accelerates to cone C (touching the "
+"line), and finishes by accelerating through the line at cone A. The stopwatch "
+"is started on the first movement of the athlete and stops the watch when the "
+"athlete’s torso crosses the center line."
msgstr ""
"Sitúe tres conos en una línea recta, separados cinco yardas exactamente - los "
-"conos B, A (centro) y C. Coloque en cada cono una línea usando cinta de marcar. El "
-"temporizador se posiciona en el nivel del centro de un cono, frente al atleta. El "
-"atleta extiende a ambos lados del cono centro A con los pies una distancia igual y "
-"paralela a la línea de conos. Cuando esté listo, el atleta corre al cono B (tocar "
-"la línea con cualquiera de los pies), se da vuelta y acelera hasta el cono C (que "
-"toca la línea), y termina la aceleración a través de la línea en el cono A. El "
-"cronómetro se inicia en el primer movimiento de el atleta y se detiene cuando el "
-"torso del atleta cruza la línea central."
+"conos B, A (centro) y C. Coloque en cada cono una línea usando cinta de marcar. "
+"El temporizador se posiciona en el nivel del centro de un cono, frente al "
+"atleta. El atleta extiende a ambos lados del cono centro A con los pies una "
+"distancia igual y paralela a la línea de conos. Cuando esté listo, el atleta "
+"corre al cono B (tocar la línea con cualquiera de los pies), se da vuelta y "
+"acelera hasta el cono C (que toca la línea), y termina la aceleración a través "
+"de la línea en el cono A. El cronómetro se inicia en el primer movimiento de el "
+"atleta y se detiene cuando el torso del atleta cruza la línea central."
#: ../src/runType.cs:195 ../src/runType.cs:273
msgid "Scoring"
@@ -7339,11 +7375,12 @@ msgstr "Grabar el mejor tiempo de dos intentos."
#: ../src/runType.cs:198
msgid ""
-"Encourage athletes to accelerate through the finish line to maximize their result."
+"Encourage athletes to accelerate through the finish line to maximize their "
+"result."
msgstr ""
"Animar a los atletas para acelerar hasta la línea de meta para mejorar sus "
-"resultados.Anime a los atletas a acelerar hacia la línea de final para conseguir "
-"un mejor resultado."
+"resultados.Anime a los atletas a acelerar hacia la línea de final para "
+"conseguir un mejor resultado."
#: ../src/runType.cs:200 ../src/runType.cs:217 ../src/runType.cs:252
#: ../src/runType.cs:286 ../src/runType.cs:308
@@ -7356,33 +7393,33 @@ msgstr "Prueba de agilidad 505"
#: ../src/runType.cs:212
msgid ""
-"Markers are set up 5 and 15 meters from a line marked on the ground. The athlete "
-"runs from the 15 meter marker towards the line (run in distance to build up speed) "
-"and through the 5 m markers, turns on the line and runs back through the 5 m "
-"markers. The time is recorded from when the athletes first runs through the 5 "
-"meter marker, and stopped when they return through these markers (that is, the "
-"time taken to cover the 5 m up and back distance - 10 m total). The best of two "
-"trails is recorded. The turning ability on each leg should be tested. The subject "
-"should be encouraged to not overstep the line by too much, as this will increase "
-"their time."
-msgstr ""
-"Las marcas se disponen a 5 y 15 metros de una línea marcada en el suelo. El atleta "
-"corre desde la marca de 15 metros hacia la línea (distancia de carrera inicial "
-"para conseguir velocidad) y entre las dos marcas de 5m , gira en la línea y corre "
-"hacia atrás hasta las marcas de 5m. El tiempo que se registra es desde que el "
-"atleta llega por primera vez a la marca de 5m, hasta que vuelve a pisar dicha "
-"marcas (o sea, el tiempo que ha necesitado para recorrer los 5m de ida y vuelta - "
-"10m en total). Se registra el mejor de dos intentos. Se debe registrar la "
-"capacidad en el giro con cada pierna. Se le anima al atleta a no «pisar demasiado» "
-"la línea, ya que esto aumentaría el tiempo."
+"Markers are set up 5 and 15 meters from a line marked on the ground. The "
+"athlete runs from the 15 meter marker towards the line (run in distance to "
+"build up speed) and through the 5 m markers, turns on the line and runs back "
+"through the 5 m markers. The time is recorded from when the athletes first runs "
+"through the 5 meter marker, and stopped when they return through these markers "
+"(that is, the time taken to cover the 5 m up and back distance - 10 m total). "
+"The best of two trails is recorded. The turning ability on each leg should be "
+"tested. The subject should be encouraged to not overstep the line by too much, "
+"as this will increase their time."
+msgstr ""
+"Las marcas se disponen a 5 y 15 metros de una línea marcada en el suelo. El "
+"atleta corre desde la marca de 15 metros hacia la línea (distancia de carrera "
+"inicial para conseguir velocidad) y entre las dos marcas de 5m , gira en la "
+"línea y corre hacia atrás hasta las marcas de 5m. El tiempo que se registra es "
+"desde que el atleta llega por primera vez a la marca de 5m, hasta que vuelve a "
+"pisar dicha marcas (o sea, el tiempo que ha necesitado para recorrer los 5m de "
+"ida y vuelta - 10m en total). Se registra el mejor de dos intentos. Se debe "
+"registrar la capacidad en el giro con cada pierna. Se le anima al atleta a no "
+"«pisar demasiado» la línea, ya que esto aumentaría el tiempo."
#: ../src/runType.cs:215
msgid ""
-"This is a test of 180 degree turning ability. This ability may not be applicable "
-"to some sports."
+"This is a test of 180 degree turning ability. This ability may not be "
+"applicable to some sports."
msgstr ""
-"Esta prueba es óptima para registrar la capacidad en el giro de 180 grados. Esta "
-"capacidad no es aplicable a algunos deportes."
+"Esta prueba es óptima para registrar la capacidad en el giro de 180 grados. "
+"Esta capacidad no es aplicable a algunos deportes."
#: ../src/runType.cs:226
msgid "Illinois Agility test"
@@ -7391,27 +7428,29 @@ msgstr "Prueba de agilidad Illinois"
#: ../src/runType.cs:229
msgid ""
"The length of the course is 10 meters and the width (distance between the start "
-"and finish points) is 5 meters. Four cones are used to mark the start, finish and "
-"the two turning points. Another four cones are placed down the center an equal "
-"distance apart. Each cone in the center is spaced 3.3 meters apart."
+"and finish points) is 5 meters. Four cones are used to mark the start, finish "
+"and the two turning points. Another four cones are placed down the center an "
+"equal distance apart. Each cone in the center is spaced 3.3 meters apart."
msgstr ""
-"La longitud de la carrera es 10 metros y la anchura (distancia entre los puntos de "
-"inicio y final) es 5 metros. Se usan cuatro conos para marcar la salida, final y "
-"los dos puntos de giro. Otros cuatro conos se sitúan en el centro y separados a "
-"igual distancia. Cada cono central está 3,3 metros separado del resto."
+"La longitud de la carrera es 10 metros y la anchura (distancia entre los puntos "
+"de inicio y final) es 5 metros. Se usan cuatro conos para marcar la salida, "
+"final y los dos puntos de giro. Otros cuatro conos se sitúan en el centro y "
+"separados a igual distancia. Cada cono central está 3,3 metros separado del "
+"resto."
#: ../src/runType.cs:232
msgid ""
"Subjects should lie on their front (head to the start line) and hands by their "
-"shoulders. On the 'Go' command the stopwatch is started, and the athlete gets up "
-"as quickly as possible and runs around the course in the direction indicated, "
-"without knocking the cones over, to the finish line, at which the timing is "
-"stopped."
+"shoulders. On the 'Go' command the stopwatch is started, and the athlete gets "
+"up as quickly as possible and runs around the course in the direction "
+"indicated, without knocking the cones over, to the finish line, at which the "
+"timing is stopped."
msgstr ""
"Los atletas se tumbarán boca abajo (con la cabeza en la línea de salida) y las "
-"manos en sus hombros. A la señal de «Salida» se inicia el cronómetro y el atleta "
-"se levanta tan rápido como puede y corre la carrera en la dirección indicada, sin "
-"tirar ningún cono, hasta la línea de final, momento en que se para el reloj."
+"manos en sus hombros. A la señal de «Salida» se inicia el cronómetro y el "
+"atleta se levanta tan rápido como puede y corre la carrera en la dirección "
+"indicada, sin tirar ningún cono, hasta la línea de final, momento en que se "
+"para el reloj."
#: ../src/runType.cs:234
msgid "Results"
@@ -7420,8 +7459,9 @@ msgstr "Resultados"
#: ../src/runType.cs:235
msgid "The table below gives some rating scores (in seconds) for the test"
msgstr ""
-"La tabla de debajo proporciona algunas puntuaciones (en segundos) para la pruebaLa "
-"tabla de abajo muestra cualificaciones de resultados (en segundos) para esta prueba"
+"La tabla de debajo proporciona algunas puntuaciones (en segundos) para la "
+"pruebaLa tabla de abajo muestra cualificaciones de resultados (en segundos) "
+"para esta prueba"
#: ../src/runType.cs:236
msgid "Rating"
@@ -7457,12 +7497,12 @@ msgstr "Ventajas"
#: ../src/runType.cs:244
msgid ""
-"This is a simple test to administer, requiring little equipment. Can test players "
-"ability to turn in different directions, and different angles."
+"This is a simple test to administer, requiring little equipment. Can test "
+"players ability to turn in different directions, and different angles."
msgstr ""
-"Esta prueba es fácil de realizar, se requiere poco equipamiento. Puede mostrar la "
-"capacidad de los deportistas de girar en diferentes direcciones y en diferentes "
-"ángulos."
+"Esta prueba es fácil de realizar, se requiere poco equipamiento. Puede mostrar "
+"la capacidad de los deportistas de girar en diferentes direcciones y en "
+"diferentes ángulos."
#: ../src/runType.cs:246
msgid "Disadvantages"
@@ -7475,9 +7515,9 @@ msgid ""
"Cannot distinguish between left and right turning ability."
msgstr ""
"La elección del calzado y la superficie donde se realiza pueden afectar "
-"considerablemente en el resultado. Los resultados pueden estar sujetos a problemas "
-"de medición, que pueden ser solucionados usando células infrarrojas. No puede "
-"diferenciar entre la capacidad de giro hacia la izquierda y la derecha."
+"considerablemente en el resultado. Los resultados pueden estar sujetos a "
+"problemas de medición, que pueden ser solucionados usando células infrarrojas. "
+"No puede diferenciar entre la capacidad de giro hacia la izquierda y la derecha."
#: ../src/runType.cs:249 ../src/runType.cs:276
msgid "Variations"
@@ -7488,9 +7528,9 @@ msgid ""
"The starting and finishing sides can be swapped, so that turning direction is "
"changed."
msgstr ""
-"Puede invertirse el inicio y final, así la dirección de giro cambia.Los lados de "
-"comienzo y final se pueden cambiar, de forma que también se cambia la dirección de "
-"giro."
+"Puede invertirse el inicio y final, así la dirección de giro cambia.Los lados "
+"de comienzo y final se pueden cambiar, de forma que también se cambia la "
+"dirección de giro."
#: ../src/runType.cs:262
msgid "Shuttle Run Agility test"
@@ -7502,39 +7542,40 @@ msgid ""
"Awards. The variations listed give other ways to also perform this test."
msgstr ""
"Esta prueba describe los procedimientos que se usan en los premios de gimnasia "
-"Desafío del presidente. Las variaciones listadas también proporcionan otro camino "
-"para realizar la prueba."
+"Desafío del presidente. Las variaciones listadas también proporcionan otro "
+"camino para realizar la prueba."
#: ../src/runType.cs:267
msgid "This is a test of speed and agility, important in many sports."
-msgstr "Este es una prueba de velocidad y agilidad, importante en muchos deportes."
+msgstr ""
+"Este es una prueba de velocidad y agilidad, importante en muchos deportes."
#: ../src/runType.cs:270
msgid ""
-"This test requires the person to run back and forth between two parallel lines as "
-"fast as possible. Set up two lines of cones 30 feet apart or use line markings, "
-"and place two blocks of wood or a similar object behind one of the lines. Starting "
-"at the line opposite the blocks, on the signal 'Ready? Go!' the participant runs "
-"to the other line, picks up a block and returns to place it behind the starting "
-"line, then returns to pick up the second block, then runs with it back across the "
-"line."
+"This test requires the person to run back and forth between two parallel lines "
+"as fast as possible. Set up two lines of cones 30 feet apart or use line "
+"markings, and place two blocks of wood or a similar object behind one of the "
+"lines. Starting at the line opposite the blocks, on the signal 'Ready? Go!' the "
+"participant runs to the other line, picks up a block and returns to place it "
+"behind the starting line, then returns to pick up the second block, then runs "
+"with it back across the line."
msgstr ""
"Esta prueba requiere que las personas corran atrás y adelante entre dos líneas "
-"paralelas lo mas rápidamente posible. Establezca dos líneas de conos distanciadas "
-"30 pies o use líneas marcadas y ponga dos bloques de madera o un objeto similar "
-"detrás de una de las líneas. Empezando por la línea enfrente de los bloques. en la "
-"señal «¿Listo? ¡Adelante!» los participantes correrán hacia la otra línea, "
-"levantarán un bloque y volverán para colocarlo detrás del comienzo de la línea, "
-"después volverán para levantar el segundo bloque, después correrán con él a través "
-"de la línea."
+"paralelas lo mas rápidamente posible. Establezca dos líneas de conos "
+"distanciadas 30 pies o use líneas marcadas y ponga dos bloques de madera o un "
+"objeto similar detrás de una de las líneas. Empezando por la línea enfrente de "
+"los bloques. en la señal «¿Listo? ¡Adelante!» los participantes correrán hacia "
+"la otra línea, levantarán un bloque y volverán para colocarlo detrás del "
+"comienzo de la línea, después volverán para levantar el segundo bloque, después "
+"correrán con él a través de la línea."
#: ../src/runType.cs:274
msgid ""
"Two or more trails may be performed, and the quickest time is recorded. Results "
"are recorded to the nearest tenth of a second."
msgstr ""
-"Se pueden realizar dos o más registros podrían y se graba el tiempo más rápido. El "
-"resultado se registra con la décima más cercana al segundo."
+"Se pueden realizar dos o más registros podrían y se graba el tiempo más rápido. "
+"El resultado se registra con la décima más cercana al segundo."
#: ../src/runType.cs:276 ../src/runType.cs:301
msgid "Modifications"
@@ -7542,14 +7583,15 @@ msgstr "Modificaciones"
#: ../src/runType.cs:277
msgid ""
-"The test procedure can be varied by changing the number of shuttles performed, the "
-"distance between turns (some use 10 meters rather than 30 feet) and by removing "
-"the need for the person pick up and return objects from the turning points."
+"The test procedure can be varied by changing the number of shuttles performed, "
+"the distance between turns (some use 10 meters rather than 30 feet) and by "
+"removing the need for the person pick up and return objects from the turning "
+"points."
msgstr ""
"El procedimiento de la prueba puede variar cambiando el número de tramos "
-"ejecutados, la distancia entre tramos (algunos usan 10 metros en lugar de 30 pies) "
-"y quitando la necesidad de que el atleta tenga que recoger y llevar objetos en los "
-"puntos de giro."
+"ejecutados, la distancia entre tramos (algunos usan 10 metros en lugar de 30 "
+"pies) y quitando la necesidad de que el atleta tenga que recoger y llevar "
+"objetos en los puntos de giro."
#: ../src/runType.cs:281
msgid ""
@@ -7565,8 +7607,8 @@ msgid ""
"the participants run through the finish line to maximize their score."
msgstr ""
"Los bloques se deberían colocar en la línea, no lanzados a través de ellos. "
-"También asegúrese de que los participantes corran continuando la línea final para "
-"aumentar sus puntuaciones."
+"También asegúrese de que los participantes corran continuando la línea final "
+"para aumentar sus puntuaciones."
#: ../src/runType.cs:296
msgid "ZigZag Agility test"
@@ -7574,20 +7616,20 @@ msgstr "Prueba de agilidad ZigZag"
#: ../src/runType.cs:299
msgid ""
-"Similar to the Shuttle Run test, this test requires the athlete to run a course in "
-"the shortest possible time. A standard zig zag course is with four cones placed on "
-"the corners of a rectangle 10 by 16 feet, with one more cone placed in the centre. "
-"If the cones are labelled 1 to 4 around the rectangle going along the longer side "
-"first, and the centre cone is C, the test begins at 1, then to C, 2, 3, C, 4, then "
-"back to 1."
-msgstr ""
-"Similar al Shuttle Run, esta prueba requiere que el atleta corra una carrera en el "
-"mínimo tiempo posible. Para realizar una carrera zig zag estándar, se colocan "
-"cuatro conos en las esquinas de un rectángule de 10 por 16 pies (3,05 x 4,87m), "
-"con un cono más en el centro. Los conos son etiquetados con los números 1 a 4 "
-"alrededor del rectángulo de manera que se vaya primero hacia el lado largo, y el "
-"cono del centro es denominado C. La prueba inicia en 1, después C, 2, 3, C, 4, y "
-"otra vez hacia 1."
+"Similar to the Shuttle Run test, this test requires the athlete to run a course "
+"in the shortest possible time. A standard zig zag course is with four cones "
+"placed on the corners of a rectangle 10 by 16 feet, with one more cone placed "
+"in the centre. If the cones are labelled 1 to 4 around the rectangle going "
+"along the longer side first, and the centre cone is C, the test begins at 1, "
+"then to C, 2, 3, C, 4, then back to 1."
+msgstr ""
+"Similar al Shuttle Run, esta prueba requiere que el atleta corra una carrera en "
+"el mínimo tiempo posible. Para realizar una carrera zig zag estándar, se "
+"colocan cuatro conos en las esquinas de un rectángule de 10 por 16 pies (3,05 x "
+"4,87m), con un cono más en el centro. Los conos son etiquetados con los números "
+"1 a 4 alrededor del rectángulo de manera que se vaya primero hacia el lado "
+"largo, y el cono del centro es denominado C. La prueba inicia en 1, después C, "
+"2, 3, C, 4, y otra vez hacia 1."
#: ../src/runType.cs:302
msgid ""
@@ -7599,8 +7641,8 @@ msgstr ""
#: ../src/runType.cs:305
msgid ""
-"The total distance run should not be too great so that fatigue does not become a "
-"factor."
+"The total distance run should not be too great so that fatigue does not become "
+"a factor."
msgstr ""
"La distancia total recorrida no debería ser importante para que la fatiga no se "
"convierta en un factor."
@@ -7640,54 +7682,54 @@ msgstr "Prueba «Levantarse y caminar» de tiempo modificado"
#. this intervallic race has different distance for each lap
#: ../src/runType.cs:390
msgid ""
-"The instructions given to perform the test were as follows: \"Sit down with your "
-"back resting on the back of the chair and with your two arms resting on your legs. "
-"When you hear the word 'go', stand up without using your arms, kick the ball in "
-"front of you as hard as you possibly can, using the instep of the foot you feel "
-"the safest. Then walk at your normal pace while counting backwards from 15 to 0 "
-"out loud. Turn around back the cone, without touching it, and go back to your "
-"seat, stepping into the circles, trying not to touch any of them. Finally, sit "
-"down again, trying not to use your arms\"."
+"The instructions given to perform the test were as follows: \"Sit down with "
+"your back resting on the back of the chair and with your two arms resting on "
+"your legs. When you hear the word 'go', stand up without using your arms, kick "
+"the ball in front of you as hard as you possibly can, using the instep of the "
+"foot you feel the safest. Then walk at your normal pace while counting "
+"backwards from 15 to 0 out loud. Turn around back the cone, without touching "
+"it, and go back to your seat, stepping into the circles, trying not to touch "
+"any of them. Finally, sit down again, trying not to use your arms\"."
msgstr ""
"Las instrucciones proporcionadas para realizar la prueba son las siguientes: "
-"«sentarse con la espalda en el respaldo de la silla y los dos brazos descansando "
-"sobre las piernas. Al oír la palabra «caminar», levantarse sin usar los brazos, "
-"patear la pelota en frente tan fuerte como sea posible, usando el paso que le "
-"resulte más seguro. Después caminar a ritmo normal a la vez que se cuenta hacia "
-"atrás en voz alta de 15 a 0. Dar la vuelta al cono, sin tocarlo, e ir de vuelta al "
-"asiento, pisando dentro de los círculos, intentando no tocar ninguno de ellos. "
-"Finalmente, sentarse de nuevo, intentando no usar los brazos»."
+"«sentarse con la espalda en el respaldo de la silla y los dos brazos "
+"descansando sobre las piernas. Al oír la palabra «caminar», levantarse sin usar "
+"los brazos, patear la pelota en frente tan fuerte como sea posible, usando el "
+"paso que le resulte más seguro. Después caminar a ritmo normal a la vez que se "
+"cuenta hacia atrás en voz alta de 15 a 0. Dar la vuelta al cono, sin tocarlo, e "
+"ir de vuelta al asiento, pisando dentro de los círculos, intentando no tocar "
+"ninguno de ellos. Finalmente, sentarse de nuevo, intentando no usar los brazos»."
#: ../src/runType.cs:392
msgid ""
-"The stopwatches were activated on the word 'go' and the button that saved the time "
-"intervals was pressed also after the following stages: when the subject stood up "
-"and kicked the ball; when the ball passed the 8 m line; and when the subject "
-"returned to the seated position in the same chair (42 cm height from the seat to "
-"the ground). The total time needed to perform the test provided a quantitative "
-"evaluation of performance. A qualitative evaluation was performed by the "
-"completion of an AQ. This AQ assesses 6 items with a Likert scale from 0 to 3, "
-"where 0 is the equivalent to needing help in order to perform the task, and 3 is "
-"equivalent to performing the task unaided with no mistakes. The maximum points "
-"that can be attained are 18. The items assessed were: (1) standing up from the "
-"chair, (2) kicking the ball, (3) walking whilst counting backwards from 15 to 0, "
-"(4) walking around the cone, (5) walking whilst stepping into the circles, and (6) "
-"sitting back down again."
+"The stopwatches were activated on the word 'go' and the button that saved the "
+"time intervals was pressed also after the following stages: when the subject "
+"stood up and kicked the ball; when the ball passed the 8 m line; and when the "
+"subject returned to the seated position in the same chair (42 cm height from "
+"the seat to the ground). The total time needed to perform the test provided a "
+"quantitative evaluation of performance. A qualitative evaluation was performed "
+"by the completion of an AQ. This AQ assesses 6 items with a Likert scale from 0 "
+"to 3, where 0 is the equivalent to needing help in order to perform the task, "
+"and 3 is equivalent to performing the task unaided with no mistakes. The "
+"maximum points that can be attained are 18. The items assessed were: (1) "
+"standing up from the chair, (2) kicking the ball, (3) walking whilst counting "
+"backwards from 15 to 0, (4) walking around the cone, (5) walking whilst "
+"stepping into the circles, and (6) sitting back down again."
msgstr ""
"Los relojes se activaron con la palabra «caminar» y el botón que guardó los "
-"intervalos de tiempo se pulsó también después de las siguientes etapas: cuando el "
-"atleta se levantó y golpeó la pelota; cuando la pelota pasó la línea de los 8 m; y "
-"cuando el atleta volvió a la posición sentada en la misma silla (42 cm de altura "
-"del asiento al suelo). El tiempo total requerido para realizar la prueba "
-"proporcionó una evaluación cuantitativa del rendimiento. Se realizó una evaluación "
-"cualitativa al rellenar un cuestionario de evaluación. Este cuestionario de "
-"evaluación valora 6 elementos con una escala Likert de 0 a 3, donde 0 es el "
-"equivalente a necesitar ayuda para realizar la prueba, y 3 es el equivalente a "
-"realizar la tarea sin ayuda y sin cometer errores. La mayor puntuación que se "
-"puede obtener es 18. Los elementos evaluados fueron: (1) levantarse de la silla, "
-"(2) golpear la pelota, (3) caminar a la vez que se cuenta hacia atrás de 15 a 0, "
-"(4) caminar alrededor del cono, (5) caminar a la vez que se pisa dentro de los "
-"círculos, y (6) sentarse de nuevo."
+"intervalos de tiempo se pulsó también después de las siguientes etapas: cuando "
+"el atleta se levantó y golpeó la pelota; cuando la pelota pasó la línea de los "
+"8 m; y cuando el atleta volvió a la posición sentada en la misma silla (42 cm "
+"de altura del asiento al suelo). El tiempo total requerido para realizar la "
+"prueba proporcionó una evaluación cuantitativa del rendimiento. Se realizó una "
+"evaluación cualitativa al rellenar un cuestionario de evaluación. Este "
+"cuestionario de evaluación valora 6 elementos con una escala Likert de 0 a 3, "
+"donde 0 es el equivalente a necesitar ayuda para realizar la prueba, y 3 es el "
+"equivalente a realizar la tarea sin ayuda y sin cometer errores. La mayor "
+"puntuación que se puede obtener es 18. Los elementos evaluados fueron: (1) "
+"levantarse de la silla, (2) golpear la pelota, (3) caminar a la vez que se "
+"cuenta hacia atrás de 15 a 0, (4) caminar alrededor del cono, (5) caminar a la "
+"vez que se pisa dentro de los círculos, y (6) sentarse de nuevo."
#: ../src/runType.cs:393
msgid "Assessment questionnaire"
@@ -7698,8 +7740,8 @@ msgid ""
"Once the test finishes proceed to edit and you will be able to complete the "
"assessment questionnaire."
msgstr ""
-"Una vez que la prueba finaliza proceda a editar y podrá completar el cuestionario "
-"de evaluación."
+"Una vez que la prueba finaliza proceda a editar y podrá completar el "
+"cuestionario de evaluación."
#: ../src/runType.cs:398
msgid "Abstract:"
@@ -7722,7 +7764,8 @@ msgstr "Se ha subido correctamente el evaluador con ID: {0}"
#, csharp-format
msgid "Evaluator {0} has not been correctly uploaded. Maybe codes doesn't match."
msgstr ""
-"El evaluator {0} no se ha subido correctamente. Quizás los códigos no concuerden."
+"El evaluator {0} no se ha subido correctamente. Quizás los códigos no "
+"concuerden."
#: ../src/serverPing.cs:55
msgid "Uploaded"
@@ -9049,12 +9092,12 @@ msgstr[0] "Primer valor"
msgstr[1] "Primeros {0} valores"
#: ../src/stats/djIndex.cs:119 ../src/stats/djPower.cs:121 ../src/stats/djQ.cs:119
-#: ../src/stats/fv.cs:111 ../src/stats/global.cs:102 ../src/stats/jumpIndexes.cs:130
-#: ../src/stats/jumpSimpleSubtraction.cs:115 ../src/stats/rjAVGSD.cs:183
-#: ../src/stats/rjEvolution.cs:262 ../src/stats/rjIndex.cs:121
-#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:123 ../src/stats/runIntervallic.cs:249
-#: ../src/stats/runSimple.cs:117 ../src/stats/sjCmjAbk.cs:117
-#: ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:136
+#: ../src/stats/fv.cs:111 ../src/stats/global.cs:102
+#: ../src/stats/jumpIndexes.cs:130 ../src/stats/jumpSimpleSubtraction.cs:115
+#: ../src/stats/rjAVGSD.cs:183 ../src/stats/rjEvolution.cs:262
+#: ../src/stats/rjIndex.cs:121 ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:123
+#: ../src/stats/runIntervallic.cs:249 ../src/stats/runSimple.cs:117
+#: ../src/stats/sjCmjAbk.cs:117 ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:136
#, csharp-format
msgid "Max value of each person"
msgid_plural "Max {0} values of each person"
@@ -9062,21 +9105,22 @@ msgstr[0] "Máximo valor de cada saltador"
msgstr[1] "Máximos {0} valores de cada saltador"
#: ../src/stats/djIndex.cs:126 ../src/stats/djPower.cs:128 ../src/stats/djQ.cs:126
-#: ../src/stats/fv.cs:118 ../src/stats/global.cs:109 ../src/stats/jumpIndexes.cs:137
-#: ../src/stats/jumpSimpleSubtraction.cs:122 ../src/stats/potency.cs:132
-#: ../src/stats/rjIndex.cs:128 ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:130
-#: ../src/stats/runSimple.cs:124 ../src/stats/sjCmjAbk.cs:124
-#: ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:143
+#: ../src/stats/fv.cs:118 ../src/stats/global.cs:109
+#: ../src/stats/jumpIndexes.cs:137 ../src/stats/jumpSimpleSubtraction.cs:122
+#: ../src/stats/potency.cs:132 ../src/stats/rjIndex.cs:128
+#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:130 ../src/stats/runSimple.cs:124
+#: ../src/stats/sjCmjAbk.cs:124 ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:143
msgid " various sessions "
msgstr "varias sesiones"
#: ../src/stats/djIndex.cs:129 ../src/stats/djPower.cs:131 ../src/stats/djQ.cs:129
-#: ../src/stats/fv.cs:121 ../src/stats/global.cs:112 ../src/stats/jumpIndexes.cs:140
-#: ../src/stats/jumpSimpleSubtraction.cs:125 ../src/stats/potency.cs:135
-#: ../src/stats/rjAVGSD.cs:193 ../src/stats/rjEvolution.cs:272
-#: ../src/stats/rjIndex.cs:131 ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:133
-#: ../src/stats/runIntervallic.cs:258 ../src/stats/runSimple.cs:127
-#: ../src/stats/sjCmjAbk.cs:127 ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:146
+#: ../src/stats/fv.cs:121 ../src/stats/global.cs:112
+#: ../src/stats/jumpIndexes.cs:140 ../src/stats/jumpSimpleSubtraction.cs:125
+#: ../src/stats/potency.cs:135 ../src/stats/rjAVGSD.cs:193
+#: ../src/stats/rjEvolution.cs:272 ../src/stats/rjIndex.cs:131
+#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:133 ../src/stats/runIntervallic.cs:258
+#: ../src/stats/runSimple.cs:127 ../src/stats/sjCmjAbk.cs:127
+#: ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:146
msgid " session "
msgstr " sesión "
@@ -9088,8 +9132,8 @@ msgstr "{0} en Dj Índice [(tv-tc)/tc * 100] aplicado a {1} en {2}"
#: ../src/stats/djPower.cs:135
#, csharp-format
msgid ""
-"{0} in Dj Power [mass * g * (fallHeight + 1.226 * (tv^2) ) / (tc+tv)] applied to "
-"{1} on {2}"
+"{0} in Dj Power [mass * g * (fallHeight + 1.226 * (tv^2) ) / (tc+tv)] applied "
+"to {1} on {2}"
msgstr ""
"{0} en Dj Power [masa * g * (altura de caída + 1.226 * (tv^2) ) / (tc+tv)] "
"aplicado a {1} on {2}"
@@ -9130,9 +9174,10 @@ msgstr "{0} en algunos saltos y estadisticos en {1}{2}"
#: ../src/stats/graphs/djIndex.cs:52 ../src/stats/graphs/djPower.cs:53
#: ../src/stats/graphs/djQ.cs:52 ../src/stats/graphs/fv.cs:58
#: ../src/stats/graphs/global.cs:51 ../src/stats/graphs/jumpIndexes.cs:79
-#: ../src/stats/graphs/jumpSimpleSubtraction.cs:61 ../src/stats/graphs/potency.cs:55
-#: ../src/stats/graphs/rjAVGSD.cs:55 ../src/stats/graphs/rjEvolution.cs:65
-#: ../src/stats/graphs/rjIndex.cs:53 ../src/stats/graphs/rjPotencyBosco.cs:55
+#: ../src/stats/graphs/jumpSimpleSubtraction.cs:61
+#: ../src/stats/graphs/potency.cs:55 ../src/stats/graphs/rjAVGSD.cs:55
+#: ../src/stats/graphs/rjEvolution.cs:65 ../src/stats/graphs/rjIndex.cs:53
+#: ../src/stats/graphs/rjPotencyBosco.cs:55
#: ../src/stats/graphs/runIntervallic.cs:65 ../src/stats/graphs/runSimple.cs:51
#: ../src/stats/graphs/sjCmjAbk.cs:50 ../src/stats/graphs/sjCmjAbkPlus.cs:51
msgid "ChronoJump graph"
@@ -9148,7 +9193,8 @@ msgstr "Resta entre {0} {1} y {0} {2}"
msgid "{0} in index {1} on {2}"
msgstr "{0} en índice {1} en {2}"
-#: ../src/stats/jumpSimpleSubtraction.cs:60 ../src/stats/jumpSimpleSubtraction.cs:61
+#: ../src/stats/jumpSimpleSubtraction.cs:60
+#: ../src/stats/jumpSimpleSubtraction.cs:61
msgid "Result"
msgstr "Resultado"
@@ -9222,7 +9268,7 @@ msgstr[0] "(marcada la mejor carrera)"
msgstr[1] "(marcados los {0} mejores tramos consecutivos)"
#: ../src/stats/runIntervallic.cs:271
-#, fuzzy, csharp-format
+#, csharp-format
msgid "{0} in Intervallic races applied to {1} on {2}{3}"
msgstr "{0} en Carrera con tramos aplicado a {1} en {2}{3}"
@@ -9284,17 +9330,15 @@ msgstr "Tiempo de tramo"
msgid "Split time"
msgstr "Tiempo acumulado"
-#: ../glade/encoder_overview.glade.h:1
-msgid "Encoder overview"
-msgstr "Resumen del codificador"
-
-#: ../src/gui/encoderOverview.cs:49
-msgid "Encoder Overview"
-msgstr "Resumen del Codificador"
+#~ msgid ""
+#~ "Lap distance\n"
+#~ "(between platforms)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Distancia del tramo \n"
+#~ "(entre plataformas)"
-#: ../src/gui/encoderOverview.cs:111
-msgid "Displaced mass"
-msgstr "Masa desplazada"
+#~ msgid "Will be imported into the current session. It cannot be undone."
+#~ msgstr "Se importará en la sesión actual."
#~ msgid "Runs"
#~ msgstr "Carreras"
@@ -9428,15 +9472,16 @@ msgstr "Masa desplazada"
#~ msgid "Or when upload session again, mark these persons as not to be uploaded."
#~ msgstr ""
-#~ "O la próxima vez que suba una sesión, marque dichos atletas para que no suban "
-#~ "al servidor."
+#~ "O la próxima vez que suba una sesión, marque dichos atletas para que no "
+#~ "suban al servidor."
#~ msgid "Session will be uploaded to server."
#~ msgstr "La sesión será subida al servidor."
#~ msgid "Names, date of birth and descriptions of persons will be hidden."
#~ msgstr ""
-#~ "Los nombres, fechas de nacimiento y descripciones de los atletas se ocultarán."
+#~ "Los nombres, fechas de nacimiento y descripciones de los atletas se "
+#~ "ocultarán."
#~ msgid "You can upload again this session if you add more data or persons."
#~ msgstr ""
@@ -9462,7 +9507,8 @@ msgstr "Masa desplazada"
#~ msgstr "Por favor, toque la plataforma para cancelar completamente."
#~ msgid ""
-#~ "Please, touch the contact platform on Chronopic/s [{0}] for full cancelling.\n"
+#~ "Please, touch the contact platform on Chronopic/s [{0}] for full "
+#~ "cancelling.\n"
#~ "Then press button\n"
#~ msgstr ""
#~ "Toque la plataforma correspondiente a el/los Chronopic/s [{0}] para cancelar "
@@ -9652,8 +9698,8 @@ msgstr "Masa desplazada"
#~ "Después pulse el botón:\n"
#~ msgid ""
-#~ "Please, open docs folder and follow instructions on 'chronojump_crash.pdf' in "
-#~ "order to be fixed fast."
+#~ "Please, open docs folder and follow instructions on 'chronojump_crash.pdf' "
+#~ "in order to be fixed fast."
#~ msgstr ""
#~ "Abra la carpeta de documentos y siga las instrucciones del archivo "
#~ "«chronojump_crash.pdf» para corregirlo rápidamente."
@@ -9696,7 +9742,8 @@ msgstr "Masa desplazada"
#~ msgid "Need at least three jumps executed on the odd concentric phases"
#~ msgstr ""
-#~ "Necesita un mínimo de tres saltos ejecutados en las fases concéntricas impares"
+#~ "Necesita un mínimo de tres saltos ejecutados en las fases concéntricas "
+#~ "impares"
#~ msgid "Load signal"
#~ msgstr "Cargar señal"
@@ -9769,13 +9816,13 @@ msgstr "Masa desplazada"
#~ "Chronojump {0} crashed before. If this problem persist, please, report it at "
#~ "forums:"
#~ msgstr ""
-#~ "Chronojump {0} ha fallado anteriormente. Si este problema persiste, por favor "
-#~ "informe en los foros:"
+#~ "Chronojump {0} ha fallado anteriormente. Si este problema persiste, por "
+#~ "favor informe en los foros:"
#~ msgid "Remember to describe on Chronojump software forum how crash happened."
#~ msgstr ""
-#~ "Recuerde explicar como sucedió en fallo en el foro de Chronojump (apartado de "
-#~ "Software)."
+#~ "Recuerde explicar como sucedió en fallo en el foro de Chronojump (apartado "
+#~ "de Software)."
#~ msgid "Error. Cannot find database"
#~ msgstr "Error. No se encuentra la base de datos"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]