[gnome-panel] Updated Danish translation



commit a176bd3a0aec9f7f9dfd4f669bea819f9bba7630
Author: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>
Date:   Thu Dec 8 22:53:48 2016 +0100

    Updated Danish translation

 po/da.po | 2840 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 1467 insertions(+), 1373 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index bf66ede..3692845 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Danish translation of gnome-panel.
-# Copyright (C) 1998-99, 2000-10, 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1998-99, 2000-10, 2012, 2016 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-panel package.
 #
 # Kenneth Christiansen <kenneth ripen dk>, 1998-2000.
@@ -9,8 +9,8 @@
 # Martin Willemoes Hansen <mwh sysrq dk>, 2004, 05.
 # Peter Bach <bach peter gmail com>, 2007.
 # flemming christensen <fc stromata dk>, 2011.
-# Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2007, 08, 09, 10, 12.
 # Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>, 2013.
+# Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2007, 08, 09, 10, 12, 16.
 #
 # Konventioner:
 #
@@ -29,11 +29,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-panel\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"panel&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-22 16:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-10 00:48+0200\n"
-"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-panel&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2016-12-02 14:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-08 22:49+0100\n"
+"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
 "Language: da\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -41,793 +40,93 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 12-hours format
-#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
-#. * am/pm.
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
-#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
-#.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:309
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:503
-msgid "%l:%M %p"
-msgstr "%l:%M"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 24-hours format
-#. * (eg, like in France: 20:10).
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
-#. * in France: 20:10).
-#.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:314
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:466
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:510
-msgid "%H:%M"
-msgstr "%H:%M"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the start date of an appointment, in
-#. * the most abbreviated way possible.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:320
-msgid "%b %d"
-msgstr "%b %d"
-
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:829
-msgid "Tasks"
-msgstr "Opgaver"
-
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:829
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1012
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1548
-msgid "Edit"
-msgstr "Redigér"
-
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:952
-msgid "All Day"
-msgstr "Hele dagen"
-
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1096
-msgid "Appointments"
-msgstr "Aftaler"
-
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1121
-msgid "Birthdays and Anniversaries"
-msgstr "Fødselsdage og årsdage"
-
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1146
-msgid "Weather Information"
-msgstr "Vejrinformation"
-
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1548 ../applets/clock/clock.ui.h:23
-msgid "Locations"
-msgstr "Steder"
-
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1803
-msgid "Calendar"
-msgstr "Kalender"
-
-# Denne kommentar skrives "Saturday March 08", så det er nok %A %B %d
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
-#. * it will be used to insert the timezone name later.
-#: ../applets/clock/clock.c:295
-msgid "%A %B %d (%%s)"
-msgstr "%A den %d. %B (%%s)"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:307
-msgid "Click to hide your appointments and tasks"
-msgstr "Klik for at skjule dine aftaler og opgaver"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:310
-msgid "Click to view your appointments and tasks"
-msgstr "Klik for at vise dine aftaler og opgaver"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:314
-msgid "Click to hide month calendar"
-msgstr "Klik for at skjule månedskalenderen"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:317
-msgid "Click to view month calendar"
-msgstr "Klik for at vise din månedskalender"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:954
-msgid "Computer Clock"
-msgstr "Computer-ur"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1118
-msgid "Failed to open the time settings"
-msgstr "Kunne ikke åbne tidsindstillingerne"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1138 ../applets/fish/fish.c:1305
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:155
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:218
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Indstillinger"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1141
-msgid "Copy Date and _Time"
-msgstr "Kopiér dato og _klokkeslæt"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1144
-msgid "Ad_just Date & Time"
-msgstr "_Justér dato og tid"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1721
-msgid "Choose Location"
-msgstr "Vælg sted"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1800
-msgid "Edit Location"
-msgstr "Redigér sted"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1834
-msgid "Kelvin"
-msgstr "Kelvin"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1835
-msgid "Celsius"
-msgstr "Celsius"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1836
-msgid "Fahrenheit"
-msgstr "Fahrenheit"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1841
-msgid "Meters per second (m/s)"
-msgstr "Meter per sekund (m/s)"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1842
-msgid "Kilometers per hour (kph)"
-msgstr "Kilometer i timen (km/h)"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1843
-msgid "Miles per hour (mph)"
-msgstr "Miles i timen (mph)"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1844
-msgid "Knots"
-msgstr "Knob"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1845
-msgid "Beaufort scale"
-msgstr "Beaufort-skala"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1898
-msgid "City Name"
-msgstr "Bynavn"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1902
-msgid "City Time Zone"
-msgstr "Byens tidszone"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:188
-msgid "Failed to set the system timezone"
-msgstr "Kunne ikke ændre systemets tidszone"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:236
-msgid "<small>Set...</small>"
-msgstr "<small>Indstil...</small>"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:237
-msgid "<small>Set</small>"
-msgstr "<small>Indstil</small>"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:313
-msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
-msgstr ""
-"Indstil lokalitet til nuværende lokalitet og brug dens tidszone for denne "
-"computer"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 12-hours format
-#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
-#. * weekday differs from the weekday at the location
-#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
-#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:443
-msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
-msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 24-hours format
-#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
-#. * weekday differs from the weekday at the location
-#. * (the %A expands to the weekday).
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:451
-msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
-msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 12-hours format
-#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
-#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:460
-msgid "%l:%M <small>%p</small>"
-msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:610
-#, c-format
-msgid "%s, %s"
-msgstr "%s, %s"
-
-#. Translators: The two strings are temperatures.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:623
-#, c-format
-msgid "%s, feels like %s"
-msgstr "%s, føles som %s"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:644
-#, c-format
-msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
-msgstr "Solopgang: %s / Solnedgang: %s"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
-msgid "East"
-msgstr "Øst"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:2
-msgid "West"
-msgstr "Vest"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
-msgid "North"
-msgstr "Nord"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
-msgid "South"
-msgstr "Syd"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
-msgid "(optional)"
-msgstr "(valgfri)"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
-msgid "_Location Name:"
-msgstr "_Stednavn:"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
-msgid "L_atitude:"
-msgstr "_Breddegrad:"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
-msgid "L_ongitude:"
-msgstr "_Længdegrad:"
-
-#. Languages that have a single word that translates as either 'state' or 'province' should use that instead 
of 'region'.
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
-msgid ""
-"Type a city, region, or country name and then select a match from the pop-up."
-msgstr ""
-"Skriv navnet på en by, en region eller et land, og vælg på passende vis i "
-"pop op-dialogen."
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
-msgid "_Timezone:"
-msgstr "_Tidszone:"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
-msgid "Clock Preferences"
-msgstr "Indstillinger for ur"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
-msgid "Time _Settings"
-msgstr "Tids_indstillinger"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
-msgid "Clock Format"
-msgstr "Urformat"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
-msgid "_12 hour format"
-msgstr "_12-timersformat"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
-msgid "_24 hour format"
-msgstr "_24-timersformat"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
-msgid "Panel Display"
-msgstr "Panelindikator"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
-msgid "Show the _date"
-msgstr "Vis _dato"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
-msgid "Show seco_nds"
-msgstr "Vis sek_under"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
-msgid "Show _weather"
-msgstr "Vis _vejr"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
-msgid "Show _temperature"
-msgstr "Vis _temperatur"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:22 ../applets/fish/fish.ui.h:2
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
-msgid "General"
-msgstr "Generelt"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
-msgid "Display"
-msgstr "Visning"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
-msgid "_Visibility unit:"
-msgstr "_Synlighedsenhed:"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
-msgid "_Pressure unit:"
-msgstr "_Trykenhed:"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
-msgid "_Temperature unit:"
-msgstr "_Temperaturenhed:"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
-msgid "_Wind speed unit:"
-msgstr "_Vindhastighedsenhed:"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
-msgid "Weather"
-msgstr "Vejr"
-
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:95 ../applets/fish/fish.c:162
-#, c-format
-msgid "Could not display help document '%s'"
-msgstr "Kunne ikke vise hjælpedokumentet \"%s\""
-
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:124 ../applets/fish/fish.c:188
-msgid "Error displaying help document"
-msgstr "Fejl ved visning af hjælpedokument"
-
-#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Clock Applet Factory"
-msgstr "Fabrik til ur-panelprogram"
-
-#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Factory for clock applet"
-msgstr "Fabrik til ur-panelprogrammet"
-
-#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Clock"
-msgstr "Ur"
-
-#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Get the current time and date"
-msgstr "Vis det aktuelle tidspunkt og datoen"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:216
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
-"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
-"We strongly advise you against using %s for anything\n"
-"which would make the applet \"practical\" or useful."
-msgstr ""
-"Advarsel: Kommandoen ser ud til at lave noget der faktisk er nyttigt.\n"
-"Eftersom dette er et ubrugeligt program, ønsker du nok ikke at gøre dette.\n"
-"Vi advarer på det kraftigste at anvende %s til noget\n"
-"som ville gøre panelprogrammet \"praktisk\" eller brugbart."
-
-#: ../applets/fish/fish.c:356 ../applets/fish/fish.c:472
-#, no-c-format
-msgid "%s the Fish"
-msgstr "Fisken %s"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:357
-#, c-format
-msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
-msgstr "Fisken %s, et nutidigt orakel"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:428
-msgid "Unable to locate the command to execute"
-msgstr "Kan ikke lokalisere den kommando der skal udføres"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:477
-#, no-c-format
-msgid "%s the Fish Says:"
-msgstr "Fisken %s siger:"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:546
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to read output from command\n"
-"\n"
-"Details: %s"
-msgstr ""
-"Kunne ikke læse uddata fra kommando\n"
-"\n"
-"Detaljer: %s"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:623
-msgid "_Speak again"
-msgstr "_Tal igen"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:705
-#, c-format
-msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
-msgstr "Den konfigurerede kommando virker ikke og er udskiftet med: %s"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:739
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to execute '%s'\n"
-"\n"
-"Details: %s"
-msgstr ""
-"Kunne ikke køre \"%s\"\n"
-"\n"
-"Detaljer: %s"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:755
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to read from '%s'\n"
-"\n"
-"Details: %s"
-msgstr ""
-"Kunne ikke læse fra \"%s\"\n"
-"\n"
-"Detaljer: %s"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:1155
-msgid "The water needs changing"
-msgstr "Vandet skal skiftes"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:1157
-msgid "Look at today's date!"
-msgstr "Se på dags dato!"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:1250
-#, c-format
-msgid "%s the Fish, the fortune teller"
-msgstr "Fisken %s, lykkespåersken"
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:1
-msgid "Fish Preferences"
-msgstr "Indstillinger for fisk"
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:3
-msgid "_Name of fish:"
-msgstr "_Navnet på fisken:"
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
-msgid "Co_mmand to run when clicked:"
-msgstr "_Kommando som udføres når der klikkes:"
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:5
-msgid "Animation"
-msgstr "Animation"
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:6 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
-msgid "    "
-msgstr "    "
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
-msgid "_Pause per frame:"
-msgstr "_Pause pr. billede:"
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
-msgid "seconds"
-msgstr "sekunder"
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
-msgid "_Rotate on vertical panels"
-msgstr "_Vend om på lodrette paneler"
-
-#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Wanda Factory"
-msgstr "Wandafabrik"
-
-#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
-msgstr "Stedet hvorfra den tåbelige fisk kom"
-
-#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Fish"
-msgstr "Fisk"
-
-#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
-msgstr "Vis en svømmende fisk eller et andet animeret dyr"
-
-#: ../applets/notification_area/main.c:243
-msgid "Panel Notification Area"
-msgstr "Panelstatusfelt"
-
-#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Notification Area Factory"
-msgstr "Fabrik til statusfelt"
-
-#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Factory for notification area"
-msgstr "Fabrik til statusfeltet"
-
-#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Notification Area"
-msgstr "Statusfelt"
-
-#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Area where notification icons appear"
-msgstr "Område hvor statusikoner dukker op"
-
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Window Navigation Applet Factory"
-msgstr "Fabrik til panelprogrammer til vinduesnavigation"
-
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Factory for the window navigation related applets"
-msgstr "Fabrik til oprettelse af vinduesnavigations-relaterede panelprogrammer"
-
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:3
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:202
-msgid "Window Selector"
-msgstr "Vinduesvælger"
-
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Switch between open windows using a menu"
-msgstr "Skift mellem åbne vinduer vha. en menu"
-
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:5
-msgid "Workspace Switcher"
-msgstr "Arbejdsområdeskifter"
-
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:6
-msgid "Switch between workspaces"
-msgstr "Skift mellem arbejdsområder"
-
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:7
-msgid "Window List"
-msgstr "Vinduesliste"
-
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:8
-msgid "Switch between open windows using buttons"
-msgstr "Skift mellem åbne vinduer vha. knapper"
-
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:9
-msgid "Show Desktop"
-msgstr "Vis skrivebordet"
-
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:10
-msgid "Hide application windows and show the desktop"
-msgstr "Skjul vinduer og vis skrivebordet"
-
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:175
-#, c-format
-msgid "Failed to load %s: %s\n"
-msgstr "Kunne ikke indlæse %s: %s\n"
-
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:176
-msgid "Icon not found"
-msgstr "Ikon ikke fundet"
-
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:227
-msgid "Click here to restore hidden windows."
-msgstr "Klik her for at gendanne skjulte vinduer."
-
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:229
-msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
-msgstr "Klik her for at skjule alle vinduer og vise skrivebordet."
-
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:437
-msgid "Show Desktop Button"
-msgstr "Vis skrivebord-knap"
-
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:505
-msgid ""
-"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
-"running a window manager."
-msgstr ""
-"Din vindueshåndtering understøtter ikke knappen til at vise skrivebordet, "
-"eller også kører du ikke en vindueshåndtering."
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
-msgid "Window List Preferences"
-msgstr "Indstillinger for vinduesliste"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
-msgid "Window List Content"
-msgstr "Indhold af vinduesliste"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
-msgid "Sh_ow windows from current workspace"
-msgstr "Vis vinduer fra a_ktivt arbejdsområde"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
-msgid "Show windows from a_ll workspaces"
-msgstr "Vis vinduer fra a_lle arbejdsområder"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
-msgid "Window Grouping"
-msgstr "Vinduesgruppering"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
-msgid "_Never group windows"
-msgstr "Gruppér al_drig vinduer"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
-msgid "Group windows when _space is limited"
-msgstr "Gruppér vinduer når _pladsen er begrænset"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
-msgid "_Always group windows"
-msgstr "Gruppér _altid vinduer"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
-msgid "Restoring Minimized Windows"
-msgstr "Gendannelse af minimerede vinduer"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
-msgid "Restore to current _workspace"
-msgstr "Gendan til aktivt _arbejdsområde"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
-msgid "Restore to na_tive workspace"
-msgstr "Gendan til _oprindeligt arbejdsområde"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:716
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
-msgid "rows"
-msgstr "rækker"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:716
-msgid "columns"
-msgstr "kolonner"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
-msgid "Workspace Switcher Preferences"
-msgstr "Indstillinger for arbejdsområdeskifter"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
-msgid "Show _only the current workspace"
-msgstr "Vis kun det a_ktive arbejdområde"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
-msgid "Show _all workspaces in:"
-msgstr "Vis _alle arbejdsområder i:"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
-msgid "Switcher"
-msgstr "Skifter"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
-msgid "Number of _workspaces:"
-msgstr "Antal arbejds_områder:"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
-msgid "Workspace na_mes:"
-msgstr "Arbejdsområdena_vne:"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
-msgid "Workspace Names"
-msgstr "Arbejdsområdenavne"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
-msgid "Show workspace _names in switcher"
-msgstr "Vis arbejdsområde_navne i skifteren"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
-msgid "Workspaces"
-msgstr "Arbejdsområder"
-
-#: ../data/gnome-fallback.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/gnome-flashback.session.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME Flashback"
-msgstr "GNOME-flashback"
-
-#: ../data/gnome-fallback.desktop.in.in.h:2
-msgid "This session logs you into GNOME with the traditional panel"
-msgstr "Denne session logger dig ind i GNOME med det traditionelle panel"
-
-#: ../data/gnome-flashback-compiz.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/gnome-flashback-compiz.session.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "GNOME Flashback (Compiz)"
-msgstr "GNOME-flashback"
-
-#: ../data/gnome-flashback-compiz.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This session logs you into GNOME with Compiz window-manager and the "
-"traditional panel"
-msgstr "Denne session logger dig ind i GNOME med det traditionelle panel"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:1
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:5
 msgid "Show date in tooltip"
 msgstr "Vis dato i værktøjstip"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:6
 msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
 msgstr "Hvis sand, så vis dato i et værktøjstip når musen er over uret."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:10
 msgid "Show weather in clock"
 msgstr "Vis vejret i uret"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:4
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:11
 msgid "If true, display a weather icon."
 msgstr "Hvis sand, så vis et vejrikon."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:5
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:15
 msgid "Show temperature in clock"
 msgstr "Vis temperaturen i uret"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:6
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:16
 msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
 msgstr "Hvis sand, så vis temperaturen ved siden af vejrikonet."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:7
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:20
 msgid "Show week numbers in calendar"
 msgstr "Vis ugenumre i kalenderen"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:8
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:21
 msgid "If true, show week numbers in the calendar."
 msgstr "Hvis sand, så vis ugenumre i kalenderen."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:9
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:25
 msgid "Expand list of appointments"
 msgstr "Fold listen af aftaler ud"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:10
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:26
 msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
 msgstr "Hvis sand, så fold listen af aftaler i kalendervinduet ud."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:11
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:30
 msgid "Expand list of birthdays"
 msgstr "Fold listen af fødselsdage ud"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:12
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:31
 msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
 msgstr "Hvis sand, så fold listen af fødselsdage i kalendervinduet ud."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:13
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:35
 msgid "Expand list of tasks"
 msgstr "Fold listen af opgaver ud"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:14
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:36
 msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
 msgstr "Hvis sand, så fold listen af opgaver i kalendervinduet ud."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:15
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:40
 msgid "Expand list of weather information"
 msgstr "Fold listen af vejrinformation ud"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:16
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:41
 msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
 msgstr "Hvis sand, så fold listen over vejrinformation i kalendervinduet ud."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:17
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:45
 msgid "Expand list of locations"
 msgstr "Fold listen af steder ud"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:18
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:46
 msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
 msgstr "Hvis sand, så fold listen af steder i kalendervinduet ud."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:19
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:50
 msgid "List of locations"
 msgstr "Liste af steder"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:20
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:51
 msgid ""
 "A list of locations to display in the calendar window. Each location is a "
 "tuple of display name, METAR code and coordinates."
-msgstr ""
-"En liste af steder, der skal vises i kalendervinduet. Hvert sted er en tuple "
-"af navn, METAR-kode og koordinater."
+msgstr "En liste af steder der skal vises i kalendervinduet. Hvert sted er en tuple af navn, METAR-kode og 
koordinater."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:1
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:5
 msgid "The fish's name"
 msgstr "Fiskens navn"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:6
 msgid ""
 "A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
 "naming him."
@@ -835,11 +134,11 @@ msgstr ""
 "En fisk uden navn er en ret kedelig fisk. Giv din fisk liv ved at navngive "
 "den."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:10
 msgid "The fish's animation pixmap"
 msgstr "Fiskens animeringsbillede"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:4
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:11
 msgid ""
 "This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
 "animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
@@ -847,38 +146,38 @@ msgstr ""
 "Filnavnet for det billede som bruges til animationen i fiskepanelprogrammet, "
 "i forhold til pixmap-mappen."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:5
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:15
 msgid "Command to execute on click"
 msgstr "Kommando som udføres ved klik"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:6
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:16
 msgid ""
 "This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
 "is clicked."
 msgstr "Kommando som forsøges udført når der klikkes på fisken."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:7
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:21
 msgid "Pause per frame"
 msgstr "Pause pr. billede"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:8
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:22
 msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
 msgstr "Antallet af sekunder som hver billede vil blive vist."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:9
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:26
 msgid "Rotate on vertical panels"
 msgstr "Vend om på lodrette paneler"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:10
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:27
 msgid ""
 "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
 msgstr "Om fiskeanimationen skal roteres på lodrette paneler."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:1
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml:11
 msgid "Show windows from all workspaces"
 msgstr "Vis vinduer fra alle arbejdsområder"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml:12
 msgid ""
 "If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
 "will only display windows from the current workspace."
@@ -886,11 +185,11 @@ msgstr ""
 "Hvis sand, viser vindueslisten vinduer fra alle arbejdsområder, ellers vises "
 "kun vinduer fra det aktive arbejdsområde."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml:16
 msgid "When to group windows"
 msgstr "Hvornår vinduer skal grupperes"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:4
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml:17
 msgid ""
 "Decides when to group windows from the same application on the window list. "
 "Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
@@ -898,11 +197,11 @@ msgstr ""
 "Bestemmer hvornår vinduer fra det samme program skal grupperes i "
 "vindueslisten. Gyldige værdier er \"never\", \"auto\" og \"always\"."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml:21
 msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
 msgstr "Flyt vinduer til det aktive arbejdsområde ved gendannelse"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:6
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml:22
 msgid ""
 "If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
 "Otherwise, switch to the workspace of the window."
@@ -910,11 +209,11 @@ msgstr ""
 "Hvis sand, bringes et vindue der bliver gendannet efter en minimering, til "
 "det aktive arbejdsområde. Ellers skiftes til arbejdsområdet for vinduet."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:1
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml:5
 msgid "Display workspace names"
 msgstr "Vis arbejdsområdenavne"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml:6
 msgid ""
 "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
 "the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
@@ -924,11 +223,11 @@ msgstr ""
 "navne. Ellers vises vinduerne på arbejdsområderne. Denne indstilling virker "
 "kun når vindueshåndteringen Metacity benyttes."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml:10
 msgid "Display all workspaces"
 msgstr "Vis alle arbejdsområder"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:4
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml:11
 msgid ""
 "If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
 "only show the current workspace."
@@ -936,11 +235,11 @@ msgstr ""
 "Hvis sand, vil arbejdsområdeskifteren vise alle arbejdsområder, ellers vises "
 "kun den aktive."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:5
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml:16
 msgid "Rows in workspace switcher"
 msgstr "Rækker i arbejdsområdeskifter"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:6
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml:17
 msgid ""
 "This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
 "vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
@@ -951,11 +250,11 @@ msgstr ""
 "arbejdsområderne i. Nøglen er kun relevant hvis display_all_workspaces er "
 "sand."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:1
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:20
 msgid "Enable tooltips"
 msgstr "Aktivér værktøjstip"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:21
 msgid ""
 "If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled "
 "for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
@@ -963,11 +262,11 @@ msgstr ""
 "Hvis sand, vises værktøjstip for objekter i paneler. Værktøjstip kan slås "
 "fra for hele skrivebordet med egenskaben gtk-enable-tooltips i GTK+."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:25
 msgid "Confirm panel removal"
 msgstr "Bekræft panelfjernelse"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:4
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:26
 msgid ""
 "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
 "remove a panel."
@@ -975,11 +274,23 @@ msgstr ""
 "Om et vindue der spørger efter bekræftelse hvis brugeren ønsker at fjerne et "
 "panel, skal vises."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:5
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:30
+msgid "Icon size in the menus"
+msgstr "Ikonstørrelse i menuerne"
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:34
+msgid "Icon size for only Applications item in the Menu Bar applet"
+msgstr "Ikonstørrelse blot for elementet Programmer i menubjælke-panelprogrammet"
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:38
+msgid "Which theme variant to use"
+msgstr "Temavarianten der skal bruges"
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:45
 msgid "Panel ID list"
 msgstr "Panel-id-liste"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:46
 msgid ""
 "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
 "settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
@@ -987,11 +298,11 @@ msgstr ""
 "En liste af panel-id'er. Hvert id identificerer et enkelt topniveau-panel. "
 "Opsætningen for hver af disse paneler er gemt i /apps/panel/toplevels/$(id)."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:50
 msgid "Panel object ID list"
 msgstr "Panelobjekt-id-liste"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:51
 msgid ""
 "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
 "g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
@@ -1002,11 +313,11 @@ msgstr ""
 "linje). Opsætningen for hver af disse objekter er gemt i /apps/panel/objects/"
 "$(id)."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:58
 msgid "Complete panel lockdown"
 msgstr "Lås panelet fuldstændigt"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:59
 msgid ""
 "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
 "panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
@@ -1016,11 +327,11 @@ msgstr ""
 "panelet. Individuelle panelprogrammer skal dog muligvis låses ned separat. "
 "Panel skal genstartes før dette træder i kraft."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:63
 msgid "Applet IIDs to disable from loading"
 msgstr "Panelprogram-iid'er som ikke skal indlæses"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:64
 msgid ""
 "A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
 "certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
@@ -1033,11 +344,11 @@ msgstr ""
 "commander, skal \"OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet\" føjes til denne liste. "
 "Panelet skal genstartes før dette træder i kraft."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:68
 msgid "Disable Force Quit"
 msgstr "Deaktiver gennemtving afslutning"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:69
 msgid ""
 "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
 "removing access to the force quit button."
@@ -1045,22 +356,20 @@ msgstr ""
 "Hvis sand vil panelet ikke tillade en bruger at gennemtvinge at et program "
 "afslutter (ved at fjerne tilgangen til knappen tving afslut)."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:76
 msgid "History of \"Run Application\" dialog"
 msgstr "Historik for dialogvinduet \"Kør program\""
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:77
 msgid ""
 "The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
-msgstr ""
-"En liste af kommandoer, der tidligere er blevet brugt i dialogvinduet \"Kør "
-"program\"."
+msgstr "En liste af kommandoer der tidligere er blevet brugt i dialogvinduet \"Kør program\"."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:81
 msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
 msgstr "Aktivér programlisten i \"Kør program\"-vinduet"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:82
 msgid ""
 "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
 "dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
@@ -1070,11 +379,11 @@ msgstr ""
 "synlig. Om listen er udvidet når vinduet er vist, kontrolleres af "
 "\"show_program_list\"-nøglen."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:86
 msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
 msgstr "Udvid programlisten i \"Kør program\"-vinduet"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:87
 msgid ""
 "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
 "dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
@@ -1084,21 +393,21 @@ msgstr ""
 "når vinduet åbnes. Denne nøgle er kun relevant hvis nøglen "
 "enable_program_list er sand."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:91
 msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
 msgstr "Aktivér autofuldførelse i \"Kør program\"-vinduet"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:92
 msgid ""
 "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
 msgstr ""
 "Hvis sand, vil autofuldførelse være tilgængelig i dialogen \"Kør program\"."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:1
+#: data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml:5
 msgid "Launcher location"
 msgstr "Placering af genvej"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml:6
 msgid ""
 "The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
 "relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
@@ -1106,19 +415,19 @@ msgstr ""
 "Placeringen af .desktop-filen som beskriver genvejen. Denne nøgle er kun "
 "relevant hvis nøglen object_type er \"launcher-object\"."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:1
+#: data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml:5
 msgid "Tooltip displayed for menu"
 msgstr "Værktøjstip som vises for menuen"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml:6
 msgid "The text to display in a tooltip for this menu."
-msgstr "Teksten, der skal vises i et værktøjstip for denne menu."
+msgstr "Teksten der skal vises i et værktøjstip for denne menu."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml:10
 msgid "Icon used for button"
 msgstr "Ikon som benyttes til knappen"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:4
+#: data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml:11
 msgid ""
 "The location of the image file used as the icon for the object's button. If "
 "empty, the default icon for the menu will be used."
@@ -1126,23 +435,21 @@ msgstr ""
 "Placeringen af billedfilen som skal bruges som ikon for objektets knap. Hvis "
 "tom, bruges menuens standardikon."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:5
+#: data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml:15
 msgid "Menu content path"
 msgstr "Menuindholdssti"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
+#: data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml:16
 msgid ""
-"The path from which the menu contents is contructed. If empty, the menu will "
-"be the default applications menu."
-msgstr ""
-"Den sti som menuindholdet konstrueres ud fra. Hvis tom, vil menuen være "
-"standardmenuen Programmer."
+"The path from which the menu contents is constructed. If empty, the menu "
+"will be the default applications menu."
+msgstr "Stien som menuindholdet konstrueres ud fra. Hvis tom vil menuen være standardmenuen Programmer."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:1
+#: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:5
 msgid "Object IID"
 msgstr "Objekt-IID"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:6
 msgid ""
 "The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
 "\"."
@@ -1150,19 +457,19 @@ msgstr ""
 "Implementerings-id'et for objektet - f.eks. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
 "\"."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:10
 msgid "Toplevel panel containing object"
 msgstr "Topniveau panel som indeholder objekt"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:4
+#: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:11
 msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
 msgstr "Id'et for det topniveau-panel som indeholder dette objekt."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:5
+#: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:15
 msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
 msgstr "Fortolk placering relativt til nederste/højre kant"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:6
+#: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:16
 msgid ""
 "If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the "
 "right (or bottom if vertical) edge of the panel."
@@ -1170,11 +477,11 @@ msgstr ""
 "Hvis sat til \"end\", fortolkes objektets placering relativt til højre kant "
 "(eller nederste kant hvis lodret) af panelet."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:7
+#: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:20
 msgid "Object's position on the panel"
 msgstr "Objektets placering på panelet"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:8
+#: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:21
 msgid ""
 "The position of this panel object. The position is specified by the number "
 "of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
@@ -1182,11 +489,11 @@ msgstr ""
 "Placeringen af dette panelobjekt. Placeringen er angivet som antallet af "
 "punkter fra venstre panelkant (eller øverste hvis lodret)."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:1
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:5
 msgid "Name to identify panel"
 msgstr "Navn til identifikation af panel"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:6
 msgid ""
 "This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
 "main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
@@ -1196,23 +503,11 @@ msgstr ""
 "et panel. Hovedformålet er at tjene til panelets vinduestitel ved navigering "
 "mellem paneler."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "X screen where the panel is displayed"
-msgstr "X-skærm som panel vises på"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
-"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
-msgstr ""
-"I en Xinerama-opsætning kan du have paneler på hver enkelt skærm. Denne "
-"nøgle angiver den aktuelle skærm som panelet er placeret på."
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:10
 msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
 msgstr "Xinerama-skærm som panel vises på"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:11
 msgid ""
 "In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
 "key identifies the current monitor the panel is displayed on."
@@ -1220,11 +515,11 @@ msgstr ""
 "I en Xinerama-opsætning kan du have paneler på hver enkelt skærm. Denne "
 "nøgle angiver den aktuelle skærm som panelet er placeret på."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:15
 msgid "Expand to occupy entire screen width"
 msgstr "Udvid for at udfylde hele skærmbredden"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:16
 msgid ""
 "If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
 "vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
@@ -1236,11 +531,11 @@ msgstr ""
 "vil panelet kun være stort nok til at have plads til panelprogrammerne, "
 "genvejene og knapperne på panelet."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:20
 msgid "Panel orientation"
 msgstr "Panelorientering"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:21
 msgid ""
 "The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
 "\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
@@ -1259,11 +554,11 @@ msgstr ""
 "F.eks. vil en menuknap vise sin menu under panelet på et \"top\"-panel, mens "
 "den vises over panelet på et \"bottom\"-panel."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:25
 msgid "Panel size"
 msgstr "Panelstørrelse"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:26
 msgid ""
 "The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
 "determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
@@ -1275,11 +570,11 @@ msgstr ""
 "andre ting. Den maksimale størrelse er fast på det kvarte af skærmhøjden "
 "(eller -bredden)."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:30
 msgid "X co-ordinate of panel"
 msgstr "Vandret koordinat for panel"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:31
 msgid ""
 "The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
 "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
@@ -1289,11 +584,11 @@ msgstr ""
 "udvidet tilstand. I udvidet tilstand er denne nøgle ignoreret og panelet "
 "placeres ved skærmkanten som angivet af nøglen orientation."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:35
 msgid "Y co-ordinate of panel"
 msgstr "Lodret koordinat for panel"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:36
 msgid ""
 "The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
 "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
@@ -1303,11 +598,11 @@ msgstr ""
 "udvidet tilstand. I udvidet tilstand er denne nøgle ignoreret og panelet "
 "placeres ved skærmkanten som angivet af nøglen orientation."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:40
 msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
 msgstr "Panelets x-koordinat, målt fra skærmens højre kant"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:41
 msgid ""
 "The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
 "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
@@ -1323,11 +618,11 @@ msgstr ""
 "udvidet tilstand ignoreres denne nøgle, og panelet placeres ved skærmens "
 "kant som angivet af nøglen \"orientation\"."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:45
 msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
 msgstr "Panelets y-koordinat, målt fra skærmens bund"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:46
 msgid ""
 "The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
 "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
@@ -1343,11 +638,11 @@ msgstr ""
 "tilstand ignoreres denne nøgle, og panelet placeres ved skærmens kant som "
 "angivet af nøglen \"orientation\"."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:50
 msgid "Center panel on x-axis"
 msgstr "Centrér panelet på x-aksen"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:51
 msgid ""
 "If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
 "center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
@@ -1359,11 +654,11 @@ msgstr ""
 "forbliver det på den position - dvs. det gror til begge sider. Hvis falsk, "
 "angiver nøglerne \"x\" og \"x_right\" placeringen af panelet."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:55
 msgid "Center panel on y-axis"
 msgstr "Centrér panelet på y-aksen"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:56
 msgid ""
 "If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
 "center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
@@ -1375,11 +670,11 @@ msgstr ""
 "forbliver det på den position - dvs. det gror til begge sider. Hvis falsk, "
 "angiver nøglerne \"y\" og \"y_bottom\" placeringen af panelet."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:60
 msgid "Automatically hide panel into corner"
 msgstr "Skjul automatisk panelet i hjørne"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:61
 msgid ""
 "If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
 "the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
@@ -1389,21 +684,21 @@ msgstr ""
 "forlader panelområdet. Hvis markøren flyttes til det hjørne igen, dukker "
 "panelet op igen."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:65
 msgid "Enable hide buttons"
 msgstr "Aktivér skjuleknapper"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:66
 msgid ""
 "If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
 "to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
 msgstr "Om knapper til at flytte panelet til kanten af skærmen skal vises."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:70
 msgid "Enable arrows on hide buttons"
 msgstr "Aktivér pile på skjuleknapper"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:71
 msgid ""
 "If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
 "relevant if the enable_buttons key is true."
@@ -1411,11 +706,11 @@ msgstr ""
 "Om pile skal placeres på skjuleknapperne. Denne nøgle er kun relevant hvis "
 "nøglen enable_buttons er sand."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:76
 msgid "Panel autohide delay"
 msgstr "Automatisk skjulningsventetid for panel"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:77
 msgid ""
 "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
 "panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
@@ -1425,11 +720,11 @@ msgstr ""
 "panelområdet før panelet bliver skjult automatisk. Denne nøgle er kun "
 "relevant hvis nøglen auto_hide er sand."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:82
 msgid "Panel autounhide delay"
 msgstr "Automatisk opdukningsventetid for panel"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:83
 msgid ""
 "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
 "panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
@@ -1439,11 +734,11 @@ msgstr ""
 "panelområdet før panelet vises automatisk igen. Denne nøgle er kun relevant "
 "hvis nøglen auto_hide er sand."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:88
 msgid "Visible pixels when hidden"
 msgstr "Synlige punkter når skjult"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:89
 msgid ""
 "Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
 "hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
@@ -1451,11 +746,11 @@ msgstr ""
 "Angiver antallet af punkter der er synlige når panelet er skjult automatisk "
 "i et hjørne. Denne nøgle er kun relevant hvis nøglen auto_hide er sand."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:93
 msgid "Animation speed"
 msgstr "Animationsfart"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:94
 msgid ""
 "The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
 "\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
@@ -1465,35 +760,23 @@ msgstr ""
 "\"medium\" og \"fast\". Denne nøgle er kun relevant hvis nøglen "
 "enable_animations er sand."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
-msgid "Background type"
-msgstr "Baggrundstype"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
-msgid ""
-"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
-"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
-"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
-"specified by the image key will be used as background."
-msgstr ""
-"Hvilken type baggrund der skal bruges til panelet. Mulige værdier er \"none"
-"\" for at bruge GTK+' standardkontrolbaggrund, \"color\" for at bruge "
-"baggrundsfarven angivet af nøglen \"color\", eller \"image\" for at bruge "
-"billedet angivet ved nøglen \"image\" som baggrund."
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:103
+msgid "Use custom background color"
+msgstr "Anvend brugertilpasset baggrundsfarve"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
-msgid "Background color"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:108
+msgid "Background Color"
 msgstr "Baggrundsfarve"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
-msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
-msgstr "Angiver baggrundsfarven for panelet i #RGB-format."
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:113
+msgid "Use custom background image"
+msgstr "Anvend brugertilpasset baggrundsbillede"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:118
 msgid "Background image"
 msgstr "Baggrundsbillede"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:119
 msgid ""
 "Specifies the file to be used for the background image. If the image "
 "contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
@@ -1502,21 +785,11 @@ msgstr ""
 "Angiver den fil som bruges til baggrundsbillede. Hvis billedet indeholder en "
 "alfakanal, bliver det sat sammen med skrivebordets baggrundsbillede."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
-msgid "Rotate image on vertical panels"
-msgstr "Rotér billede på lodrette paneler"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
-msgid ""
-"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
-"vertically."
-msgstr "Om baggrundsbilledet skal roteres når panelet vender lodret."
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:47
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:124
 msgid "Image options"
 msgstr "Billedindstillinger"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:48
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:125
 msgid ""
 "Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are "
 "\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled "
@@ -1530,49 +803,71 @@ msgstr ""
 "breddeforholdet. Med \"fit\" skaleres billedet uniformt, så det passer til "
 "panelets højde (hvis vandret)."
 
-#: ../gnome-panel/applet.c:359
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:130
+msgid "Rotate image on vertical panels"
+msgstr "Rotér billede på lodrette paneler"
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:131
+msgid ""
+"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
+"vertically."
+msgstr "Om baggrundsbilledet skal roteres når panelet vender lodret."
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:136
+msgid "Use custom text color"
+msgstr "Anvend brugertilpasset tekstfarve"
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:141
+msgid "Text Color"
+msgstr "Tekstfarve"
+
+#: gnome-panel/applet.c:346
 msgid "???"
 msgstr "???"
 
-#: ../gnome-panel/applet.c:498 ../libpanel-applet/panel-applet.c:167
+#: gnome-panel/applet.c:484
+#: gnome-panel/libpanel-applet-private/gp-applet-frame.c:199
+#: libpanel-applet/panel-applet.c:1200
 msgid "_Move"
 msgstr "_Flyt"
 
-#: ../gnome-panel/applet.c:505 ../libpanel-applet/panel-applet.c:164
+#: gnome-panel/applet.c:491
+#: gnome-panel/libpanel-applet-private/gp-applet-frame.c:206
+#: libpanel-applet/panel-applet.c:1200
 msgid "_Remove From Panel"
 msgstr "F_jern fra panel"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
+#: gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:27
 msgid "Create new file in the given directory"
 msgstr "Opret en ny fil i den givne mappe"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
+#: gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:28
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[FIL...]"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
+#: gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:106
 msgid "- Edit .desktop files"
 msgstr "- Redigér .desktop-filer"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:894
+#: gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:144
+#: gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:198 gnome-panel/launcher.c:892
 msgid "Create Launcher"
 msgstr "Opret genvej"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:171
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:194
+#: gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:169
+#: gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:192
 msgid "Directory Properties"
 msgstr "Mappe-egenskaber"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:732
+#: gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:175 gnome-panel/launcher.c:732
 msgid "Launcher Properties"
 msgstr "Egenskaber for genvej"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1 ../gnome-panel/main.c:87
+#: gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in:4 gnome-panel/main.c:177
 msgid "Panel"
 msgstr "Panel"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2
+#: gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in:5
 msgid ""
 "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
 "show the time, etc."
@@ -1580,336 +875,422 @@ msgstr ""
 "Kør andre programmer og tilbyd forskellige værktøjer til vindueshåndtering, "
 "at vise hvad klokken er, osv."
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:136
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in:7
+msgid "gnome-panel"
+msgstr "gnome-panel"
+
+#: gnome-panel/gp-arrow-button.c:120
+msgid "Hide Panel"
+msgstr "Skjul panel"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.c:213
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Top"
+msgstr "Top"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.c:214
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Bottom"
+msgstr "Bund"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.c:215
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Left"
+msgstr "Venstre"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.c:216
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Right"
+msgstr "Højre"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:15
+msgid "Panel Properties"
+msgstr "Indstillinger for panel"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:53
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:323
+msgid "Some of these properties are locked down"
+msgstr "Nogle af disse egenskaber er låst ned"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:79
+msgid "_Orientation:"
+msgstr "_Orientering:"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:122
+msgid "_Size:"
+msgstr "_Størrelse:"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:158
+msgid "pixels"
+msgstr "punkter"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:191
+msgid "Miscellaneous:"
+msgstr "Diverse:"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:210
+msgid "E_xpand"
+msgstr "_Udvid"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:225
+msgid "_Autohide"
+msgstr "Skjul _automatisk"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:240
+msgid "Show hide _buttons"
+msgstr "Vis skjule_knapper"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:255
+msgid "Arro_ws on hide buttons"
+msgstr "Vis _pile på skjuleknapper"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:288 modules/external/clock/clock.ui:629
+#: modules/external/fish/fish.ui:91
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:355
+msgid "Background color:"
+msgstr "Baggrundsfarve:"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:418
+msgid "Background image:"
+msgstr "Baggrundsbillede:"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:457
+msgid "Tile"
+msgstr "Fliselæg"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:472
+msgid "Stretch"
+msgstr "Stræk"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:487
+msgid "Fit"
+msgstr "Tilpas"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:509
+msgid "Rotate image on vertical panel"
+msgstr "Rotér billede på lodret panel"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:552
+msgid "Text color:"
+msgstr "Tekstfarve:"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:607
+msgid "Theme"
+msgstr "Tema"
+
+#: gnome-panel/launcher.c:136
 msgid "Could not show this URL"
 msgstr "Kunne ikke vise denne adresse"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:137
+#: gnome-panel/launcher.c:137
 msgid "No URL was specified."
 msgstr "Der blev ikke angivet en adresse."
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:175
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:50
+#: gnome-panel/launcher.c:175 gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:50
 msgid "Could not launch application"
 msgstr "Kunne ikke starte program"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:219
+#: gnome-panel/launcher.c:219
 msgid "Could not use dropped item"
 msgstr "Kunne ikke bruge sluppet element"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:417
-#, c-format
+#: gnome-panel/launcher.c:417
 msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
 msgstr "Ingen URI angivet for skrivebordsfil til panelgenvej\n"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:462
+#: gnome-panel/launcher.c:462
 #, c-format
 msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
 msgstr "Kan ikke åbne skrivebordsfilen %s til panelgenveje%s%s\n"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:798
+#: gnome-panel/launcher.c:797
 msgid "_Launch"
 msgstr "_Start"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:804 ../gnome-panel/panel-action-button.c:137
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:131
+#: gnome-panel/launcher.c:802 gnome-panel/panel-action-button.c:172
+#: gnome-panel/panel-context-menu.c:164
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Indstillinger"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:835
-#, c-format
+#: gnome-panel/launcher.c:833
 msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
 msgstr ""
 "Placeringen for programstarteren er ikke givet - kan ikke indlæse "
 "programstarter\n"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:965 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1351
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1385
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1416
+#: gnome-panel/launcher.c:963 gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1315
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1349 gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1380
 msgid "Could not save launcher"
 msgstr "Kunne ikke gemme genvej"
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:164
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Filen er ikke en gyldig .desktop-fil"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:187
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Skrivebordsfilversion \"%s\" ikke genkendt"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:967
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Starter %s"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1109
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "Programmet tager ikke dokumenter på kommandolinjen"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1177
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Opstartstilvalg ikke genkendt: %d"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1382
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Kan ikke give dokument-URI'er til et \"Type=Link\"-skrivebordselement"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1403
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Ikke et kørbart element"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:224
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Deaktivér forbindelse til sessionshåndtering"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:227
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Angiv fil, der indeholder gemt konfiguration"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:227
-msgid "FILE"
-msgstr "FIL"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:230
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Angiv id til sessionshåndtering"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:230
-msgid "ID"
-msgstr "Id"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:251
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Tilvalg til sessionshåndtering:"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:252
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Vis tilvalg til sessionshåndtering"
-
 #. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
 #. * the format should be. Let's put something simple until
 #. * the following bug gets fixed:
 #. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
 #. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:78
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:805
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:977
+#: gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:78
+#: gnome-panel/panel-applet-frame.c:801
 msgid "Error"
 msgstr "Fejl"
 
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:383
+#: gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:383
 msgid "Choose an icon"
 msgstr "Vælg et ikon"
 
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:47
+#: gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:386 gnome-panel/panel.c:1314
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:655 gnome-panel/panel-ditem-editor.c:997
+#: gnome-panel/panel-force-quit.c:228 gnome-panel/panel-recent.c:153
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:1293 gnome-panel/panel-run-dialog.ui:236
+#: modules/external/clock/clock.ui:67
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Annullér"
+
+#: gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:388
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:999
+msgid "_Open"
+msgstr "_Åbn"
+
+#: gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:47
 #, c-format
 msgid "Could not launch '%s'"
 msgstr "Kunne ikke starte \"%s\""
 
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:46
+#: gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:46
 #, c-format
 msgid "Could not open location '%s'"
 msgstr "Kunne ikke vise stedet \"%s\""
 
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:164
+#: gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:164
 msgid "No application to handle search folders is installed."
 msgstr "Der er ikke installeret noget program til at håndtere søgemapper."
 
-#: ../gnome-panel/main.c:41
+#: gnome-panel/main.c:42
 msgid "Replace a currently running panel"
 msgstr "Erstat et nu kørende panel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:125
+#: gnome-panel/main.c:43
+msgid "Print version"
+msgstr "Udskriv version"
+
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:162
 msgid "_Lock Screen"
 msgstr "_Lås skærm"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:131
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:167
 msgid "_Activate Screensaver"
 msgstr "_Aktivér pauseskærm"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:237
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:347
 msgid "Connect to server"
 msgstr "Tilslut server"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:261
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:371
 msgid "Could not connect to server"
 msgstr "Kunne ikke tilslutte til serveren"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:291
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:401
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Lås skærm"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:292
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:402
 msgid "Protect your computer from unauthorized use"
 msgstr "Beskyt computeren mod uautoriseret brug"
 
 #. when changing one of those two strings, don't forget to
 #. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
 #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:305
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:415
 msgid "Log Out"
 msgstr "Log ud"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:306
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:416
 msgid "Log out of this session to log in as a different user"
 msgstr "Afslut denne session for at logge på som en anden bruger"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:314
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:424
 msgid "Run Application..."
 msgstr "Kør program..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:315
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:425
 msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
 msgstr "Kør et program ved at indtaste en kommando eller vælge fra en liste"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:323
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:433
 msgid "Search for Files..."
 msgstr "Søg efter filer..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:324
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:434
 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
 msgstr "Find dokumenter og mapper på denne computer ved navn eller indhold"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:331
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:239
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:441 gnome-panel/panel-force-quit.c:237
 msgid "Force Quit"
 msgstr "Gennemtving afslutning"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:332
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:442
 msgid "Force a misbehaving application to quit"
 msgstr "Tving et program der opfører sig forkert, til at slutte"
 
 #. FIXME icon
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:340
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:450
 msgid "Connect to Server..."
 msgstr "Tilslut server..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:341
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:451
 msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
 msgstr "Forbind til en fjern computer eller delt disk"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:348
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:458
+msgid "Hibernate"
+msgstr "Dvale"
+
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:467
+msgid "Suspend"
+msgstr "Hvile"
+
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:476
+msgid "Hybrid sleep"
+msgstr "Hybridhvile"
+
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:485
+msgid "Restart"
+msgstr "Genstart"
+
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:486
+msgid "Restart the computer"
+msgstr "Genstart maskinen"
+
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:494
 msgid "Power Off"
 msgstr "Sluk"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:349
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:495
 msgid "Power off the computer"
 msgstr "Sluk maskinen"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:960
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:142 gnome-panel/panel-menu-button.c:976
 msgid "Main Menu"
 msgstr "Hovedmenu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:143
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:143
 msgid "The main GNOME menu"
 msgstr "Hovedmenuen til Gnome"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:152
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:151
 msgid "Menu Bar"
 msgstr "Menulinje"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:152
 msgid "A custom menu bar"
 msgstr "En brugerdefineret menulinje"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:162
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:160
 msgid "Separator"
 msgstr "Adskiller"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:163
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:161
 msgid "A separator to organize the panel items"
 msgstr "En adskiller til at organisere panel-elementerne"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:172
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:169
 msgid "User menu"
 msgstr "Brugermenu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:173
-msgid "Menu to change your settings and your online status"
-msgstr "Menu til at ændre dine indstillinger og din netværksstatus"
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:170
+msgid "Menu to change your settings and log out"
+msgstr "Menu til at ændre dine indstillinger og logge ud"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:219
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:218
 msgid "(empty)"
 msgstr "(tom)"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:419
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:417
 msgid "Custom Application Launcher"
 msgstr "Brugerdefineret programgenvej"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:420
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:418
 msgid "Create a new launcher"
 msgstr "Opret genvej"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:430
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:427
 msgid "Application Launcher..."
 msgstr "Programgenvej..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:431
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:428
 msgid "Copy a launcher from the applications menu"
 msgstr "Kopiér en genvej fra programmenuen"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1011
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:927
 #, c-format
 msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
 msgstr "Find et _element at tilføje til \"%s\":"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1015
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:931
 msgid "Find an _item to add to the panel:"
 msgstr "Find et _element at tilføje til panelet:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1018
-msgid "Add to Panel"
-msgstr "Tilføj til panel"
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:1053
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Fremad"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:774
-#, c-format
-msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
-msgstr "\"%s\" afsluttede uventet"
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:1056 gnome-panel/panel-addto-dialog.ui:158
+#: modules/external/clock/clock.ui:682
+msgid "_Add"
+msgstr "_Tilføj"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:776
-msgid "Panel object has quit unexpectedly"
-msgstr "Panelobjektet afsluttede uventet"
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.ui:16
+msgid "Add to Panel"
+msgstr "Tilføj til panel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:783
-msgid ""
-"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
-"panel."
-msgstr ""
-"Hvis du genstarter et panelobjekt vil det automatisk blive tilføjet panelet "
-"igen."
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.ui:38
+msgid "Find an item to add to the panel:"
+msgstr "Find et element at tilføje til panelet:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:789
-msgid "_Don't Reload"
-msgstr "Genindlæs i_kke"
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.ui:142
+msgid "_Back"
+msgstr "_Tilbage"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:790
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Genindlæs"
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.ui:173 gnome-panel/panel-ditem-editor.c:652
+#: modules/external/clock/clock.ui:406 modules/external/fish/fish-applet.c:622
+#: modules/external/fish/fish.ui:51 modules/external/wncklet/window-list.ui:285
+#: modules/external/wncklet/workspace-switcher.ui:37
+msgid "_Close"
+msgstr "_Luk"
 
 # knapperne siger "slet"/"slet ikke"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:940
+#: gnome-panel/panel-applet-frame.c:764
 #, c-format
 msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
 msgstr "Panelet stødte ind i et problem under indlæsning af \"%s\"."
 
+#: gnome-panel/panel-applet-frame.c:776
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
 # knapperne siger "slet"/"slet ikke"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:956
+#: gnome-panel/panel-applet-frame.c:780
 msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
 msgstr "Vil du slette panelprogrammet fra din konfiguration?"
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:527
+#: gnome-panel/panel-applet-frame.c:783
+msgid "D_on't Delete"
+msgstr "Slet _ikke"
+
+#: gnome-panel/panel-applet-frame.c:784 gnome-panel/panel.c:1315
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Slet"
+
+#: gnome-panel/panel.c:447
 #, c-format
 msgid "Open URL: %s"
 msgstr "Åbn adresse: %s"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gnome-panel/panel.c:596 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:643
+#: gnome-panel/panel.c:516 gnome-panel/panel-menu-items.c:564
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "Åbn \"%s\""
@@ -1917,18 +1298,18 @@ msgstr "Åbn \"%s\""
 #. is_exec?
 #. exec
 #. name
-#: ../gnome-panel/panel.c:644 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1198
+#: gnome-panel/panel.c:564 gnome-panel/panel-menu-items.c:1118
 msgid "Open your personal folder"
 msgstr "Åbn din personlige mappe"
 
 #. is_exec?
 #. exec
-#: ../gnome-panel/panel.c:653 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1234
+#: gnome-panel/panel.c:573 gnome-panel/panel-menu-items.c:1147
 msgid "Computer"
 msgstr "Computer"
 
 #. name
-#: ../gnome-panel/panel.c:654 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1240
+#: gnome-panel/panel.c:574 gnome-panel/panel-menu-items.c:1148
 msgid ""
 "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
 msgstr ""
@@ -1937,20 +1318,20 @@ msgstr ""
 
 #. is_exec?
 #. exec
-#: ../gnome-panel/panel.c:661 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1250
+#: gnome-panel/panel.c:581 gnome-panel/panel-menu-items.c:1157
 msgid "Network"
 msgstr "Netværk"
 
 #. name
-#: ../gnome-panel/panel.c:662 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1251
+#: gnome-panel/panel.c:582 gnome-panel/panel-menu-items.c:1158
 msgid "Browse bookmarked and local network locations"
 msgstr "Gennemse bogmærkede og lokale netværkssteder"
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:1394
+#: gnome-panel/panel.c:1306
 msgid "Delete this panel?"
 msgstr "Fjern dette panel?"
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:1398
+#: gnome-panel/panel.c:1310
 msgid ""
 "When a panel is deleted, the panel and its\n"
 "settings are lost."
@@ -1958,106 +1339,114 @@ msgstr ""
 "Når et panel fjernes, mister du både panelet\n"
 "og dets opsætning."
 
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:61
+#: gnome-panel/panel-context-menu.c:61
 msgid "Cannot delete this panel"
 msgstr "Kan ikke fjerne dette panel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:62
+#: gnome-panel/panel-context-menu.c:62
 msgid "You must always have at least one panel."
 msgstr "Du skal altid mindst have ét panel."
 
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:120
+#: gnome-panel/panel-context-menu.c:155
 msgid "_Add to Panel..."
 msgstr "_Tilføj til panel..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:141
+#: gnome-panel/panel-context-menu.c:171
 msgid "_Delete This Panel"
 msgstr "_Fjern dette panel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:156
+#: gnome-panel/panel-context-menu.c:183
 msgid "_New Panel"
 msgstr "_Nyt panel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:111
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:110
 msgid "Application"
 msgstr "Program"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:113
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:112
 msgid "Application in Terminal"
 msgstr "Program i terminal"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:115
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
 msgid "Location"
 msgstr "Sted"
 
 #. Type
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:615
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:600
 msgid "_Type:"
 msgstr "_Type:"
 
 #. Name
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:622
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:607
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Navn:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:649
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:632
 msgid "_Browse..."
 msgstr "_Gennemse..."
 
 #. Comment
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:656
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:639
 msgid "Co_mment:"
 msgstr "Ko_mmentar:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1002
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:646
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Forkast"
+
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:658 gnome-panel/panel-run-dialog.c:1294
+#: modules/external/clock/clock.ui:82
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:966
 msgid "Choose an application..."
 msgstr "Vælg et program..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1006
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:970
 msgid "Choose a file..."
 msgstr "Vælg en fil..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1171
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1180
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1135 gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1144
 msgid "Comm_and:"
 msgstr "Komm_ando:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1189
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1153
 msgid "_Location:"
 msgstr "_Sted:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1352
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1316
 msgid "The name of the launcher is not set."
 msgstr "Navnet på genvejen er ikke angivet."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1356
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1320
 msgid "Could not save directory properties"
 msgstr "Kunne ikke gemme mappeegenskaber"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1321
 msgid "The name of the directory is not set."
 msgstr "Navnet på mappen er ikke angivet."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1373
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1337
 msgid "The command of the launcher is not set."
 msgstr "Kommandoen for genvejen er ikke angivet."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1376
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1340
 msgid "The location of the launcher is not set."
 msgstr "Placeringen af genvejen er ikke angivet."
 
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:77
+#: gnome-panel/panel-force-quit.c:75
 msgid ""
 "Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
 msgstr ""
 "Klik på et vindue for at tvinge programmet til at afslutte. Tryk <ESC> for "
 "at annullere."
 
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:222
+#: gnome-panel/panel-force-quit.c:220
 msgid "Force this application to exit?"
 msgstr "Tving dette program til at afslutte?"
 
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:225
+#: gnome-panel/panel-force-quit.c:223
 msgid ""
 "If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
 "documents in it might get lost."
@@ -2065,510 +1454,311 @@ msgstr ""
 "Tvinger du et program til at afslutte, så kan ugemte dokumenter i programmet "
 "gå tabt."
 
-#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1220 ../gnome-panel/panel-layout.c:1234
-#, c-format
+#: gnome-panel/panel-force-quit.c:230
+msgid "_Force quit"
+msgstr "_Tving afslutning"
+
+#: gnome-panel/panel-layout.c:1105 gnome-panel/panel-layout.c:1119
 msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
 msgstr "Kan ikke oprette panelets startlayout.\n"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:88
+#: gnome-panel/panel-menu-bar.c:88
 msgid "Browse and run installed applications"
 msgstr "Gennemse og kør installerede programmer"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:90
+#: gnome-panel/panel-menu-bar.c:90
 msgid "Access documents, folders and network places"
 msgstr "Tilgå dokumenter, mapper og steder på netværket"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:121
+#: gnome-panel/panel-menu-bar.c:128
 msgid "Applications"
 msgstr "Programmer"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:223 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:559
+#: gnome-panel/panel-menu-bar.c:234 gnome-panel/panel-menu-button.c:575
 msgid "_Edit Menus"
 msgstr "_Redigér menuer"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:489
+#: gnome-panel/panel-menu-items.c:410
 msgid "Switch User"
 msgstr "Skift bruger"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:619
+#: gnome-panel/panel-menu-items.c:540
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Bogmærker"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:714
+#: gnome-panel/panel-menu-items.c:635
 #, c-format
 msgid "Unable to scan %s for media changes"
 msgstr "Kan ikke skanne %s for medieændringer"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:756
+#: gnome-panel/panel-menu-items.c:677
 #, c-format
 msgid "Rescan %s"
 msgstr "Omskan %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:793
+#: gnome-panel/panel-menu-items.c:714
 #, c-format
 msgid "Unable to mount %s"
 msgstr "Kan ikke montere %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:855
+#: gnome-panel/panel-menu-items.c:776
 #, c-format
 msgid "Mount %s"
 msgstr "Montér %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1063
+#: gnome-panel/panel-menu-items.c:984
 msgid "Removable Media"
 msgstr "Flytbart medie"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1154
+#: gnome-panel/panel-menu-items.c:1075
 msgid "Network Places"
 msgstr "Netværkssteder"
 
 #. Translators: Desktop is used here as in
 #. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
 #. * environment).
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1218
+#: gnome-panel/panel-menu-items.c:1135
 msgctxt "Desktop Folder"
 msgid "Desktop"
 msgstr "Skrivebord"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1219
+#: gnome-panel/panel-menu-items.c:1136
 msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
 msgstr "Åben indholdet af dit skrivebord i en mappe"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1356
-msgid "Available"
-msgstr "Tilgængelig"
-
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1366
-msgid "Busy"
-msgstr "Optaget"
-
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1619
+#: gnome-panel/panel-menu-items.c:1444
 msgid "Places"
 msgstr "Steder"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:77
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
-msgctxt "Orientation"
-msgid "Top"
-msgstr "Top"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:78
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
-msgctxt "Orientation"
-msgid "Bottom"
-msgstr "Bund"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:79
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
-msgctxt "Orientation"
-msgid "Left"
-msgstr "Venstre"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:80
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
-msgctxt "Orientation"
-msgid "Right"
-msgstr "Højre"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
-msgid "Panel Properties"
-msgstr "Indstillinger for panel"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
-msgid "Some of these properties are locked down"
-msgstr "Nogle af disse egenskaber er låst ned"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
-msgid "pixels"
-msgstr "punkter"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
-msgid "_Orientation:"
-msgstr "_Orientering:"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
-msgid "_Size:"
-msgstr "_Størrelse:"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
-msgid "E_xpand"
-msgstr "_Udvid"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
-msgid "_Autohide"
-msgstr "Skjul _automatisk"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
-msgid "Show hide _buttons"
-msgstr "Vis skjule_knapper"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
-msgid "Arro_ws on hide buttons"
-msgstr "Vis _pile på skjuleknapper"
+#: gnome-panel/panel-image-menu-item.c:125
+msgid "Image widget"
+msgstr "Billedkontrol"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
-msgid "_None (use system theme)"
-msgstr "_Ingen (benyt systemtema)"
+#: gnome-panel/panel-image-menu-item.c:126
+msgid "Child widget to appear next to the menu text"
+msgstr "Underkontrol der skal vises ved siden af menuteksten"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
-msgid "Solid c_olor"
-msgstr "_Ensfarvet"
+#: gnome-panel/panel-image-menu-item.c:133
+msgid "Always show image"
+msgstr "Vis altid billede"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
-msgid "Pick a color"
-msgstr "Vælg en farve"
+#: gnome-panel/panel-image-menu-item.c:134
+msgid "Whether the image will always be shown"
+msgstr "Om billedet altid vises"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
-msgid "Transparent"
-msgstr "Gennemsigtigt"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
-msgid "Opaque"
-msgstr "Uigennemsigtig"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
-msgid "Co_lor:"
-msgstr "_Farve:"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
-msgid "S_tyle:"
-msgstr "_Type:"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
-msgid "Background _image:"
-msgstr "Baggrunds_billede:"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
-msgid "Select background"
-msgstr "Vælg baggrund"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
-msgid "Background"
-msgstr "Baggrund"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
-msgid "Image Background Details"
-msgstr "Detaljer for billedbaggrund"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
-msgid "_Tile"
-msgstr "_Fliselæg"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
-msgid "_Scale"
-msgstr "_Skalér"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
-msgid "St_retch"
-msgstr "Stræ_k"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
-msgid "Rotate image when panel is _vertical"
-msgstr "Rotér billedet når panelet er _lodret"
-
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:76 ../gnome-panel/panel-recent.c:86
+#: gnome-panel/panel-recent.c:77 gnome-panel/panel-recent.c:87
 #, c-format
 msgid "Could not open recently used document \"%s\""
 msgstr "Kunne ikke åbne nyligt benyttet dokument \"%s\""
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:88
+#: gnome-panel/panel-recent.c:89
 #, c-format
 msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
 msgstr "En ukendt fejl opstod under forsøg på at åbne \"%s\"."
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:145
+#: gnome-panel/panel-recent.c:146
 msgid "Clear the Recent Documents list?"
 msgstr "Ryd listen over seneste dokumenter?"
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:147
-#, fuzzy
+#: gnome-panel/panel-recent.c:148
 msgid ""
 "If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
-"ے All items from the Places ے Recent Documents menu item.\n"
-"ے All items from the recent documents list in all applications."
+"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
+"• All items from the recent documents list in all applications."
 msgstr ""
 "Hvis du rydder listen over seneste dokumenter, rydder du følgende:\n"
-"• Alle elementerne fra Steder → seneste dokumenter-menupunktet.\n"
-"• Alle elementerne fra seneste dokumenter i alle programmer."
+"• Alle elementerne fra menupunktet Steder → Seneste dokumenter.\n"
+"• Alle elementerne fra listen over seneste dokumenter i alle programmer."
+
+#: gnome-panel/panel-recent.c:154
+msgid "C_lear"
+msgstr "_Ryd"
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:159
+#: gnome-panel/panel-recent.c:160
 msgid "Clear Recent Documents"
 msgstr "Ryd seneste dokumenter"
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:194
+#: gnome-panel/panel-recent.c:195
 msgid "Recent Documents"
 msgstr "Seneste dokumenter"
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:233
+#: gnome-panel/panel-recent.c:233
 msgid "Clear Recent Documents..."
 msgstr "Ryd seneste dokumenter..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:235
+#: gnome-panel/panel-recent.c:235
 msgid "Clear all items from the recent documents list"
 msgstr "Ryd listen over seneste dokumenter"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:432
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:427
 msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
 msgstr ""
 "Kan ikke finde en terminal, bruger xterm, selvom den måske ikke fungerer"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:496
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:491
 #, c-format
 msgid "Could not run command '%s'"
 msgstr "Kunne ikke udføre kommandoen \"%s\""
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:546
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:547
 #, c-format
 msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
 msgstr "Kunne ikke konvertere \"%s\" fra UTF-8"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1293
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:1290
 msgid "Choose a file to append to the command..."
 msgstr "Vælg en fil af tilføje til kommandoen..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1676
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:1673 gnome-panel/panel-run-dialog.ui:194
 msgid "Select an application to view its description."
 msgstr "Vælg et program for et se dets beskrivelse."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1714
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:1711
 #, c-format
 msgid "Will run command: '%s'"
 msgstr "Vil køre kommando: \"%s\""
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1747
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:1744
 #, c-format
 msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr ""
 "URI-listen som blev droppet på kør-vinduet havde ugyldigt format (%d) eller "
 "længde (%d)\n"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:8
 msgid "Run Application"
 msgstr "Kør program"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:45
 msgid "Command icon"
 msgstr "Kommandoikon"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:46
 msgid "The icon of the command to be run."
 msgstr "Ikonet for den kommando der skal køres."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:89
 msgid "Run in _terminal"
 msgstr "Kør i _terminal"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:98
 msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
 msgstr "Om kommandoen skal køres i et terminalvindue."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:110
 msgid "Run with _file..."
 msgstr "Kør med _fil..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:117
 msgid ""
 "Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
 "string."
 msgstr "Se efter en fil hvis navn skal tilføjes til kommandostrengen."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:176
 msgid "List of known applications"
 msgstr "Liste over kendte programmer"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:212
 msgid "Show list of known _applications"
 msgstr "Vis liste over kendte _programmer"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
-#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:81
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:251
 msgid "_Run"
 msgstr "_Kør"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:260
 msgid ""
 "Click this button to run the selected application or the command in the "
 "command entry field."
 msgstr "Kør det valgte program eller kommandoen i kommandoindtastningsfeltet."
 
-#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:82
-msgid "_Force quit"
-msgstr "_Tving afslutning"
-
-#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:83
-msgid "C_lear"
-msgstr "_Ryd"
-
-#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:84
-msgid "D_on't Delete"
-msgstr "Slet _ikke"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36
-msgid "Specify an applet IID to load"
-msgstr "Angiv et panelprograms-IID som skal indlæses"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
-msgid ""
-"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
-msgstr "Angiv en GConf-placering til indstillingerne for panelprogrammet"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
-msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
-msgstr ""
-"Angiv startstørrelsen af panelprogrammet (xx-small, medium, large osv.)"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
-msgid ""
-"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
-msgstr ""
-"Angiv startorienteringen af panelprogrammet (top, bottom, left eller right)"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
-msgctxt "Size"
-msgid "XX Small"
-msgstr "Mikroskopisk"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
-msgctxt "Size"
-msgid "X Small"
-msgstr "Meget lille"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
-msgctxt "Size"
-msgid "Small"
-msgstr "Lille"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
-msgctxt "Size"
-msgid "Medium"
-msgstr "Mellem"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
-msgctxt "Size"
-msgid "Large"
-msgstr "Stor"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
-msgctxt "Size"
-msgid "X Large"
-msgstr "Meget stor"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
-msgctxt "Size"
-msgid "XX Large"
-msgstr "Enorm"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
-#, c-format
-msgid "Failed to load applet %s"
-msgstr "Kunne ikke indlæse panelprogrammet %s"
-
-#. This is an utility to easily test various applets
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
-msgid "Test applet utility"
-msgstr "Testpanelprogramredskab"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
-msgid "_Applet:"
-msgstr "_Panelprogram:"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
-msgid "_Prefs Dir:"
-msgstr "_Indstillingsmappe:"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1272
-msgid "Hide Panel"
-msgstr "Skjul panel"
-
 #. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
 #. * popup when you pass the focus to a panel
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1657
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1511
 msgid "Top Expanded Edge Panel"
 msgstr "Top-udvidet kantpanel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1658
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1512
 msgid "Top Centered Panel"
 msgstr "Top-centreret panel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1659
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1513
 msgid "Top Floating Panel"
 msgstr "Top-flydende panel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1660
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1514
 msgid "Top Edge Panel"
 msgstr "Top-kantpanel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1664
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1518
 msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
 msgstr "Bund-udvidet kantpanel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1665
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1519
 msgid "Bottom Centered Panel"
 msgstr "Bund-centreret panel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1666
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1520
 msgid "Bottom Floating Panel"
 msgstr "Bund-flydende panel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1667
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1521
 msgid "Bottom Edge Panel"
 msgstr "Bundkantpanel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1671
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1525
 msgid "Left Expanded Edge Panel"
 msgstr "Venstre-udvidet kantpanel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1672
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1526
 msgid "Left Centered Panel"
 msgstr "Venstre-centreret panel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1673
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1527
 msgid "Left Floating Panel"
 msgstr "Venstre-flydende panel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1674
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1528
 msgid "Left Edge Panel"
 msgstr "Venstre kantpanel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1678
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1532
 msgid "Right Expanded Edge Panel"
 msgstr "Højre-udvidet kantpanel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1679
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1533
 msgid "Right Centered Panel"
 msgstr "Højre-centreret panel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1680
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1534
 msgid "Right Floating Panel"
 msgstr "Højre-flydende panel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1681
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1535
 msgid "Right Edge Panel"
 msgstr "Højre kantpanel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:314
+#: gnome-panel/panel-util.c:314
 #, c-format
 msgid "Icon '%s' not found"
 msgstr "Ikonet \"%s\" ikke fundet"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:557
+#: gnome-panel/panel-util.c:557
 msgid "file"
 msgstr "fil"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:734
+#: gnome-panel/panel-util.c:732
 msgid "Home Folder"
 msgstr "Hjemmemappe"
 
 #. Translators: this is the same string as the one found in
 #. * nautilus
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:746
+#: gnome-panel/panel-util.c:744
 msgid "File System"
 msgstr "Filsystem"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:919
+#: gnome-panel/panel-util.c:917
 msgid "Search"
 msgstr "Søg"
 
@@ -2577,23 +1767,927 @@ msgstr "Søg"
 #. * example, "Trash: some-directory". It means that the
 #. * directory called "some-directory" is in the trash.
 #.
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:965
+#: gnome-panel/panel-util.c:963
 #, c-format
 msgid "%1$s: %2$s"
 msgstr "%1$s: %2$s"
 
-#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:1
-msgid "Test DBus Applet Factory"
-msgstr "Fabrik til DBus-testpanelprogram"
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#.
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
+#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
+#.
+#: modules/external/clock/calendar-window.c:271
+#: modules/external/clock/clock-location-tile.c:490
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format
+#. * (eg, like in France: 20:10).
+#.
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format
+#. * (eg, like in France: 20:10).
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
+#. * in France: 20:10).
+#.
+#: modules/external/clock/calendar-window.c:277
+#: modules/external/clock/clock-location-tile.c:453
+#: modules/external/clock/clock-location-tile.c:497
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the start date of an appointment, in
+#. * the most abbreviated way possible.
+#.
+#: modules/external/clock/calendar-window.c:284
+msgid "%b %d"
+msgstr "%b %d"
+
+#: modules/external/clock/calendar-window.c:789
+msgid "Tasks"
+msgstr "Opgaver"
+
+#: modules/external/clock/calendar-window.c:789
+#: modules/external/clock/calendar-window.c:972
+#: modules/external/clock/calendar-window.c:1563
+msgid "Edit"
+msgstr "Redigér"
+
+#: modules/external/clock/calendar-window.c:912
+msgid "All Day"
+msgstr "Hele dagen"
+
+#: modules/external/clock/calendar-window.c:1056
+msgid "Appointments"
+msgstr "Aftaler"
+
+#: modules/external/clock/calendar-window.c:1081
+msgid "Birthdays and Anniversaries"
+msgstr "Fødselsdage og årsdage"
+
+#: modules/external/clock/calendar-window.c:1106
+msgid "Weather Information"
+msgstr "Vejrinformation"
+
+#: modules/external/clock/calendar-window.c:1563
+#: modules/external/clock/clock.ui:748
+msgid "Locations"
+msgstr "Steder"
+
+#: modules/external/clock/calendar-window.c:1824
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalender"
+
+# Denne kommentar skrives "Saturday March 08", så det er nok %A %B %d
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display a date.
+#.
+#: modules/external/clock/clock-applet.c:226
+msgid "%A %B %d (%Z)"
+msgstr "%A den %d. %B (%Z)"
+
+#: modules/external/clock/clock-applet.c:235
+msgid "Click to hide your appointments and tasks"
+msgstr "Klik for at skjule dine aftaler og opgaver"
+
+#: modules/external/clock/clock-applet.c:238
+msgid "Click to view your appointments and tasks"
+msgstr "Klik for at vise dine aftaler og opgaver"
+
+#: modules/external/clock/clock-applet.c:242
+msgid "Click to hide month calendar"
+msgstr "Klik for at skjule månedskalenderen"
+
+#: modules/external/clock/clock-applet.c:245
+msgid "Click to view month calendar"
+msgstr "Klik for at vise din månedskalender"
+
+#. Done!
+#: modules/external/clock/clock-applet.c:847
+msgid "Computer Clock"
+msgstr "Computer-ur"
+
+#: modules/external/clock/clock-applet.c:980
+msgid "Failed to open the time settings"
+msgstr "Kunne ikke åbne tidsindstillingerne"
+
+#: modules/external/clock/clock-applet.c:1554
+msgid "Choose Location"
+msgstr "Vælg sted"
+
+#: modules/external/clock/clock-applet.c:1633
+msgid "Edit Location"
+msgstr "Redigér sted"
+
+#: modules/external/clock/clock-applet.c:1669
+#: modules/external/clock/clock-applet.c:1677
+msgid "Default"
+msgstr "Standard"
+
+#: modules/external/clock/clock-applet.c:1670
+msgid "Kelvin"
+msgstr "Kelvin"
+
+#: modules/external/clock/clock-applet.c:1671
+msgid "Celsius"
+msgstr "Celsius"
+
+#: modules/external/clock/clock-applet.c:1672
+msgid "Fahrenheit"
+msgstr "Fahrenheit"
+
+#: modules/external/clock/clock-applet.c:1678
+msgid "Meters per second (m/s)"
+msgstr "Meter per sekund (m/s)"
+
+#: modules/external/clock/clock-applet.c:1679
+msgid "Kilometers per hour (kph)"
+msgstr "Kilometer i timen (km/h)"
+
+#: modules/external/clock/clock-applet.c:1680
+msgid "Miles per hour (mph)"
+msgstr "Miles i timen (mph)"
+
+#: modules/external/clock/clock-applet.c:1681
+msgid "Knots"
+msgstr "Knob"
+
+#: modules/external/clock/clock-applet.c:1682
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "Beaufort-skala"
+
+#: modules/external/clock/clock-applet.c:1735
+msgid "City Name"
+msgstr "Bynavn"
+
+#: modules/external/clock/clock-applet.c:1739
+msgid "City Time Zone"
+msgstr "Byens tidszone"
+
+#: modules/external/clock/clock-location-tile.c:174
+msgid "Failed to set the system timezone"
+msgstr "Kunne ikke ændre systemets tidszone"
+
+#: modules/external/clock/clock-location-tile.c:222
+msgid "<small>Set...</small>"
+msgstr "<small>Indstil...</small>"
+
+#: modules/external/clock/clock-location-tile.c:223
+msgid "<small>Set</small>"
+msgstr "<small>Indstil</small>"
+
+#: modules/external/clock/clock-location-tile.c:298
+msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
+msgstr ""
+"Indstil lokalitet til nuværende lokalitet og brug dens tidszone for denne "
+"computer"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
+#. * weekday differs from the weekday at the location
+#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: modules/external/clock/clock-location-tile.c:430
+msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
+msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format
+#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
+#. * weekday differs from the weekday at the location
+#. * (the %A expands to the weekday).
+#: modules/external/clock/clock-location-tile.c:438
+msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
+msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: modules/external/clock/clock-location-tile.c:447
+msgid "%l:%M <small>%p</small>"
+msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
+
+#: modules/external/clock/clock-location-tile.c:597
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#. Translators: The two strings are temperatures.
+#: modules/external/clock/clock-location-tile.c:610
+#, c-format
+msgid "%s, feels like %s"
+msgstr "%s, føles som %s"
+
+#: modules/external/clock/clock-location-tile.c:631
+#, c-format
+msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
+msgstr "Solopgang: %s / Solnedgang: %s"
+
+#: modules/external/clock/clock-module.c:47
+msgid "Get the current time and date"
+msgstr "Vis det aktuelle tidspunkt og datoen"
+
+#: modules/external/clock/clock-module.c:48
+msgid "Clock"
+msgstr "Ur"
+
+#: modules/external/clock/clock-menu.ui:5
+msgid "Copy Date and _Time"
+msgstr "Kopiér dato og _klokkeslæt"
+
+#: modules/external/clock/clock-menu.ui:11
+msgid "Ad_just Date & Time"
+msgstr "_Justér dato og tid"
+
+#: modules/external/clock/clock-menu.ui:15
+#: modules/external/wncklet/window-list-menu.ui:5
+#: modules/external/wncklet/workspace-switcher-menu.ui:5
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Indstillinger"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:30
+msgid "East"
+msgstr "Øst"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:33
+msgid "West"
+msgstr "Vest"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:44
+msgid "North"
+msgstr "Nord"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:47
+msgid "South"
+msgstr "Syd"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:206 modules/external/clock/clock.ui:221
+msgid "(optional)"
+msgstr "(valgfri)"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:265
+msgid "_Location Name:"
+msgstr "_Stednavn:"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:278
+msgid "L_atitude:"
+msgstr "_Breddegrad:"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:292
+msgid "L_ongitude:"
+msgstr "_Længdegrad:"
+
+#. Languages that have a single word that translates as either 'state' or 'province' should use that instead 
of 'region'.
+#: modules/external/clock/clock.ui:308
+msgid ""
+"Type a city, region, or country name and then select a match from the pop-up."
+msgstr ""
+"Skriv navnet på en by, en region eller et land, og vælg på passende vis i "
+"pop op-dialogen."
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:325
+msgid "_Timezone:"
+msgstr "_Tidszone:"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:360
+msgid "Clock Preferences"
+msgstr "Indstillinger for ur"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:376 modules/external/fish/fish.ui:36
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjælp"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:391
+msgid "Time _Settings"
+msgstr "Tids_indstillinger"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:451
+msgid "Clock Format"
+msgstr "Urformat"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:470
+msgid "_12 hour format"
+msgstr "_12-timersformat"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:487
+msgid "_24 hour format"
+msgstr "_24-timersformat"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:527
+msgid "Panel Display"
+msgstr "Panelindikator"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:547
+msgid "Show the _date"
+msgstr "Vis _dato"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:563
+msgid "Show seco_nds"
+msgstr "Vis sek_under"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:579
+msgid "Show _weather"
+msgstr "Vis _vejr"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:595
+msgid "Show _temperature"
+msgstr "Vis _temperatur"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:697
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Redigér"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:712
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Fjern"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:773
+msgid "Display"
+msgstr "Visning"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:805
+msgid "_Visibility unit:"
+msgstr "_Synlighedsenhed:"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:828
+msgid "_Pressure unit:"
+msgstr "_Trykenhed:"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:864
+msgid "_Temperature unit:"
+msgstr "_Temperaturenhed:"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:878
+msgid "_Wind speed unit:"
+msgstr "_Vindhastighedsenhed:"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:910
+msgid "Weather"
+msgstr "Vejr"
+
+#: modules/external/clock/clock-utils.c:91
+#: modules/external/fish/fish-applet.c:148
+#, c-format
+msgid "Could not display help document '%s'"
+msgstr "Kunne ikke vise hjælpedokumentet \"%s\""
+
+#: modules/external/clock/clock-utils.c:120
+#: modules/external/fish/fish-applet.c:174
+msgid "Error displaying help document"
+msgstr "Fejl ved visning af hjælpedokument"
+
+#: modules/external/fish/fish-applet.c:203
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: The command appears to be something actually useful.\n"
+"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
+"We strongly advise you against using %s for anything\n"
+"which would make the applet \"practical\" or useful."
+msgstr ""
+"Advarsel: Kommandoen ser ud til at lave noget, der faktisk er nyttigt.\n"
+"Eftersom dette er et ubrugeligt program, ønsker du nok ikke at gøre dette.\n"
+"Vi advarer på det kraftigste mod at anvende %s til noget,\n"
+"som ville gøre panelprogrammet \"praktisk\" eller brugbart."
+
+#: modules/external/fish/fish-applet.c:365
+#: modules/external/fish/fish-applet.c:471
+#, no-c-format
+msgid "%s the Fish"
+msgstr "Fisken %s"
+
+#: modules/external/fish/fish-applet.c:369
+#, c-format
+msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
+msgstr "Fisken %s, et nutidigt orakel"
+
+#: modules/external/fish/fish-applet.c:427
+msgid "Unable to locate the command to execute"
+msgstr "Kan ikke lokalisere den kommando der skal udføres"
+
+#: modules/external/fish/fish-applet.c:476
+#, no-c-format
+msgid "%s the Fish Says:"
+msgstr "Fisken %s siger:"
+
+#: modules/external/fish/fish-applet.c:545
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to read output from command\n"
+"\n"
+"Details: %s"
+msgstr ""
+"Kunne ikke læse uddata fra kommando\n"
+"\n"
+"Detaljer: %s"
+
+#: modules/external/fish/fish-applet.c:621
+msgid "_Speak again"
+msgstr "_Tal igen"
+
+#: modules/external/fish/fish-applet.c:693
+#, c-format
+msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
+msgstr "Den konfigurerede kommando virker ikke og er udskiftet med: %s"
+
+#: modules/external/fish/fish-applet.c:722
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to execute '%s'\n"
+"\n"
+"Details: %s"
+msgstr ""
+"Kunne ikke køre \"%s\"\n"
+"\n"
+"Detaljer: %s"
+
+#: modules/external/fish/fish-applet.c:738
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to read from '%s'\n"
+"\n"
+"Details: %s"
+msgstr ""
+"Kunne ikke læse fra \"%s\"\n"
+"\n"
+"Detaljer: %s"
+
+#: modules/external/fish/fish-applet.c:1120
+msgid "The water needs changing"
+msgstr "Vandet skal skiftes"
+
+#: modules/external/fish/fish-applet.c:1122
+msgid "Look at today's date!"
+msgstr "Se på dags dato!"
+
+#: modules/external/fish/fish-applet.c:1216
+#, c-format
+msgid "%s the Fish, the fortune teller"
+msgstr "Fisken %s, lykkespåersken"
+
+#: modules/external/fish/fish-module.c:47
+msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
+msgstr "Vis en svømmende fisk eller et andet animeret dyr"
+
+#: modules/external/fish/fish-module.c:48
+msgid "Fish"
+msgstr "Fisk"
+
+#: modules/external/fish/fish-menu.ui:5
+msgid "Preferences"
+msgstr "Indstillinger"
+
+#: modules/external/fish/fish.ui:22
+msgid "Fish Preferences"
+msgstr "Indstillinger for fisk"
+
+#: modules/external/fish/fish.ui:134
+msgid "_Name of fish:"
+msgstr "_Navnet på fisken:"
+
+#: modules/external/fish/fish.ui:174
+msgid "Co_mmand to run when clicked:"
+msgstr "_Kommando som udføres når der klikkes:"
+
+#: modules/external/fish/fish.ui:240
+msgid "Animation:"
+msgstr "Animation:"
+
+#: modules/external/fish/fish.ui:277
+msgid "    "
+msgstr "    "
+
+#: modules/external/fish/fish.ui:301
+msgid "_Pause per frame:"
+msgstr "_Pause pr. billede:"
+
+#: modules/external/fish/fish.ui:332
+msgid "seconds"
+msgstr "sekunder"
+
+#: modules/external/fish/fish.ui:349
+msgid "_Rotate on vertical panels"
+msgstr "_Vend om på lodrette paneler"
+
+#: modules/external/notification-area/na-applet.c:155
+msgid "Panel Notification Area"
+msgstr "Panelstatusfelt"
+
+#: modules/external/notification-area/na-module.c:46
+msgid "Notification Area"
+msgstr "Statusfelt"
+
+#: modules/external/notification-area/na-module.c:47
+msgid "Area where notification icons appear"
+msgstr "Område hvor statusikoner dukker op"
+
+#: modules/external/status-notifier/sn-module.c:47
+msgid "Display all Status Notifier Items"
+msgstr "Vis alle elementer for programmet Statuspåmindelse"
+
+# Status Notifier bruges mere eller mindre kun her i gnome-panel så vidt
+# jeg kan se.
+#
+# gnome-flashback har dog en status notifier watcher.
+#: modules/external/status-notifier/sn-module.c:48
+msgid "Status Notifier Host"
+msgstr "Vært for programmet Statuspåmindelse"
+
+#: modules/external/wncklet/showdesktop.c:100
+#, c-format
+msgid "Failed to load %s: %s\n"
+msgstr "Kunne ikke indlæse %s: %s\n"
+
+#: modules/external/wncklet/showdesktop.c:101
+msgid "Icon not found"
+msgstr "Ikon ikke fundet"
+
+#: modules/external/wncklet/showdesktop.c:181
+msgid "Click here to restore hidden windows."
+msgstr "Klik her for at gendanne skjulte vinduer."
+
+#: modules/external/wncklet/showdesktop.c:183
+msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
+msgstr "Klik her for at skjule alle vinduer og vise skrivebordet."
+
+#: modules/external/wncklet/showdesktop.c:210
+msgid ""
+"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
+"running a window manager."
+msgstr ""
+"Din vindueshåndtering understøtter ikke knappen til at vise skrivebordet, "
+"eller også kører du ikke en vindueshåndtering."
+
+#: modules/external/wncklet/showdesktop.c:407
+msgid "Show Desktop Button"
+msgstr "Vis skrivebord-knap"
+
+#: modules/external/wncklet/window-list.ui:8
+msgid "Window List Preferences"
+msgstr "Indstillinger for vinduesliste"
+
+#: modules/external/wncklet/window-list.ui:35
+msgid "Window List Content"
+msgstr "Indhold af vinduesliste"
+
+#: modules/external/wncklet/window-list.ui:55
+msgid "Sh_ow windows from current workspace"
+msgstr "Vis vinduer fra a_ktivt arbejdsområde"
+
+#: modules/external/wncklet/window-list.ui:72
+msgid "Show windows from a_ll workspaces"
+msgstr "Vis vinduer fra a_lle arbejdsområder"
+
+#: modules/external/wncklet/window-list.ui:112
+msgid "Window Grouping"
+msgstr "Vinduesgruppering"
+
+#: modules/external/wncklet/window-list.ui:132
+msgid "_Never group windows"
+msgstr "Gruppér al_drig vinduer"
+
+#: modules/external/wncklet/window-list.ui:149
+msgid "Group windows when _space is limited"
+msgstr "Gruppér vinduer når _pladsen er begrænset"
+
+#: modules/external/wncklet/window-list.ui:166
+msgid "_Always group windows"
+msgstr "Gruppér _altid vinduer"
+
+#: modules/external/wncklet/window-list.ui:206
+msgid "Restoring Minimized Windows"
+msgstr "Gendannelse af minimerede vinduer"
+
+#: modules/external/wncklet/window-list.ui:226
+msgid "Restore to current _workspace"
+msgstr "Gendan til aktivt _arbejdsområde"
+
+#: modules/external/wncklet/window-list.ui:243
+msgid "Restore to na_tive workspace"
+msgstr "Gendan til _oprindeligt arbejdsområde"
+
+#: modules/external/wncklet/window-menu.c:170
+#: modules/external/wncklet/wncklet-module.c:72
+msgid "Window Selector"
+msgstr "Vinduesvælger"
+
+#: modules/external/wncklet/wncklet-module.c:60
+msgid "Show Desktop"
+msgstr "Vis skrivebordet"
+
+#: modules/external/wncklet/wncklet-module.c:61
+msgid "Hide application windows and show the desktop"
+msgstr "Skjul vinduer og vis skrivebordet"
+
+#: modules/external/wncklet/wncklet-module.c:66
+msgid "Window List"
+msgstr "Vinduesliste"
+
+#: modules/external/wncklet/wncklet-module.c:67
+msgid "Switch between open windows using buttons"
+msgstr "Skift mellem åbne vinduer vha. knapper"
+
+#: modules/external/wncklet/wncklet-module.c:73
+msgid "Switch between open windows using a menu"
+msgstr "Skift mellem åbne vinduer vha. en menu"
+
+#: modules/external/wncklet/wncklet-module.c:78
+msgid "Workspace Switcher"
+msgstr "Arbejdsområdeskifter"
+
+#: modules/external/wncklet/wncklet-module.c:79
+msgid "Switch between workspaces"
+msgstr "Skift mellem arbejdsområder"
+
+#: modules/external/wncklet/workspace-switcher.c:578
+#: modules/external/wncklet/workspace-switcher.c:754
+#: modules/external/wncklet/workspace-switcher.ui:145
+msgid "rows"
+msgstr "rækker"
+
+#: modules/external/wncklet/workspace-switcher.c:578
+#: modules/external/wncklet/workspace-switcher.c:754
+msgid "columns"
+msgstr "kolonner"
+
+#: modules/external/wncklet/workspace-switcher.ui:22
+msgid "Workspace Switcher Preferences"
+msgstr "Indstillinger for arbejdsområdeskifter"
+
+#: modules/external/wncklet/workspace-switcher.ui:82
+msgid "Show _only the current workspace"
+msgstr "Vis kun det a_ktive arbejdområde"
+
+#: modules/external/wncklet/workspace-switcher.ui:104
+msgid "Show _all workspaces in:"
+msgstr "Vis _alle arbejdsområder i:"
+
+#: modules/external/wncklet/workspace-switcher.ui:128
+#: modules/external/wncklet/workspace-switcher.ui:228
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: modules/external/wncklet/workspace-switcher.ui:176
+msgid "Switcher"
+msgstr "Skifter"
+
+#: modules/external/wncklet/workspace-switcher.ui:213
+msgid "Number of _workspaces:"
+msgstr "Antal arbejds_områder:"
+
+#: modules/external/wncklet/workspace-switcher.ui:252
+msgid "Workspace na_mes:"
+msgstr "Arbejdsområdena_vne:"
+
+#: modules/external/wncklet/workspace-switcher.ui:272
+msgid "Workspace Names"
+msgstr "Arbejdsområdenavne"
+
+#: modules/external/wncklet/workspace-switcher.ui:288
+msgid "Show workspace _names in switcher"
+msgstr "Vis arbejdsområde_navne i skifteren"
+
+#: modules/external/wncklet/workspace-switcher.ui:309
+msgid "Workspaces"
+msgstr "Arbejdsområder"
+
+#~ msgid "Clock Applet Factory"
+#~ msgstr "Fabrik til ur-panelprogram"
+
+#~ msgid "Factory for clock applet"
+#~ msgstr "Fabrik til ur-panelprogrammet"
+
+#~ msgid "Wanda Factory"
+#~ msgstr "Wandafabrik"
+
+#~ msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
+#~ msgstr "Stedet hvorfra den tåbelige fisk kom"
+
+#~ msgid "Notification Area Factory"
+#~ msgstr "Fabrik til statusfelt"
+
+#~ msgid "Factory for notification area"
+#~ msgstr "Fabrik til statusfeltet"
+
+#~ msgid "Window Navigation Applet Factory"
+#~ msgstr "Fabrik til panelprogrammer til vinduesnavigation"
+
+#~ msgid "Factory for the window navigation related applets"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fabrik til oprettelse af vinduesnavigations-relaterede panelprogrammer"
+
+#~ msgid "GNOME Flashback"
+#~ msgstr "GNOME-flashback"
+
+#~ msgid "This session logs you into GNOME with the traditional panel"
+#~ msgstr "Denne session logger dig ind i GNOME med det traditionelle panel"
+
+#~ msgid "X screen where the panel is displayed"
+#~ msgstr "X-skærm som panel vises på"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
+#~ "This key identifies the current screen the panel is displayed on."
+#~ msgstr ""
+#~ "I en Xinerama-opsætning kan du have paneler på hver enkelt skærm. Denne "
+#~ "nøgle angiver den aktuelle skærm som panelet er placeret på."
+
+#~ msgid "Background type"
+#~ msgstr "Baggrundstype"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Which type of background should be used for this panel. Possible values "
+#~ "are \"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" "
+#~ "- the color key will be used as background color or \"image\" - the image "
+#~ "specified by the image key will be used as background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvilken type baggrund der skal bruges til panelet. Mulige værdier er "
+#~ "\"none\" for at bruge GTK+' standardkontrolbaggrund, \"color\" for at "
+#~ "bruge baggrundsfarven angivet af nøglen \"color\", eller \"image\" for at "
+#~ "bruge billedet angivet ved nøglen \"image\" som baggrund."
+
+#~ msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
+#~ msgstr "Angiver baggrundsfarven for panelet i #RGB-format."
+
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "Filen er ikke en gyldig .desktop-fil"
+
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "Skrivebordsfilversion \"%s\" ikke genkendt"
+
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "Starter %s"
+
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "Programmet tager ikke dokumenter på kommandolinjen"
+
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "Opstartstilvalg ikke genkendt: %d"
+
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan ikke give dokument-URI'er til et \"Type=Link\"-skrivebordselement"
+
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "Ikke et kørbart element"
+
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "Deaktivér forbindelse til sessionshåndtering"
+
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "Angiv fil, der indeholder gemt konfiguration"
+
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "FIL"
+
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "Angiv id til sessionshåndtering"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "Id"
+
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "Tilvalg til sessionshåndtering:"
+
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "Vis tilvalg til sessionshåndtering"
+
+#~ msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
+#~ msgstr "\"%s\" afsluttede uventet"
+
+#~ msgid "Panel object has quit unexpectedly"
+#~ msgstr "Panelobjektet afsluttede uventet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
+#~ "panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis du genstarter et panelobjekt vil det automatisk blive tilføjet "
+#~ "panelet igen."
+
+#~ msgid "_Don't Reload"
+#~ msgstr "Genindlæs i_kke"
+
+#~ msgid "_Reload"
+#~ msgstr "_Genindlæs"
+
+#~ msgid "Available"
+#~ msgstr "Tilgængelig"
+
+#~ msgid "Busy"
+#~ msgstr "Optaget"
+
+#~ msgid "_None (use system theme)"
+#~ msgstr "_Ingen (benyt systemtema)"
+
+#~ msgid "Solid c_olor"
+#~ msgstr "_Ensfarvet"
+
+#~ msgid "Pick a color"
+#~ msgstr "Vælg en farve"
+
+#~ msgid "Transparent"
+#~ msgstr "Gennemsigtigt"
+
+#~ msgid "Opaque"
+#~ msgstr "Uigennemsigtig"
+
+#~ msgid "Co_lor:"
+#~ msgstr "_Farve:"
+
+#~ msgid "S_tyle:"
+#~ msgstr "_Type:"
+
+#~ msgid "Select background"
+#~ msgstr "Vælg baggrund"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Baggrund"
+
+#~ msgid "Image Background Details"
+#~ msgstr "Detaljer for billedbaggrund"
+
+#~ msgid "_Scale"
+#~ msgstr "_Skalér"
+
+#~ msgid "Rotate image when panel is _vertical"
+#~ msgstr "Rotér billedet når panelet er _lodret"
+
+#~ msgid "Specify an applet IID to load"
+#~ msgstr "Angiv et panelprograms-IID som skal indlæses"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
+#~ msgstr "Angiv en GConf-placering til indstillingerne for panelprogrammet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Angiv startstørrelsen af panelprogrammet (xx-small, medium, large osv.)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Angiv startorienteringen af panelprogrammet (top, bottom, left eller "
+#~ "right)"
+
+#~ msgctxt "Size"
+#~ msgid "XX Small"
+#~ msgstr "Mikroskopisk"
+
+#~ msgctxt "Size"
+#~ msgid "X Small"
+#~ msgstr "Meget lille"
+
+#~ msgctxt "Size"
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Lille"
+
+#~ msgctxt "Size"
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Mellem"
+
+#~ msgctxt "Size"
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Stor"
+
+#~ msgctxt "Size"
+#~ msgid "X Large"
+#~ msgstr "Meget stor"
+
+#~ msgctxt "Size"
+#~ msgid "XX Large"
+#~ msgstr "Enorm"
+
+#~ msgid "Failed to load applet %s"
+#~ msgstr "Kunne ikke indlæse panelprogrammet %s"
+
+#~ msgid "Test applet utility"
+#~ msgstr "Testpanelprogramredskab"
+
+#~ msgid "_Applet:"
+#~ msgstr "_Panelprogram:"
+
+#~ msgid "_Prefs Dir:"
+#~ msgstr "_Indstillingsmappe:"
+
+#~ msgid "Test DBus Applet Factory"
+#~ msgstr "Fabrik til DBus-testpanelprogram"
 
-#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:2
-msgid "Factory for Test DBus Applet"
-msgstr "Fabrik til test af DBus-panelprogrammet"
+#~ msgid "Factory for Test DBus Applet"
+#~ msgstr "Fabrik til test af DBus-panelprogrammet"
 
-#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:3
-msgid "Test DBus Applet"
-msgstr "DBus-testpanelprogram"
+#~ msgid "Test DBus Applet"
+#~ msgstr "DBus-testpanelprogram"
 
-#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:4
-msgid "A simple applet for testing the GNOME panel"
-msgstr "Et simpelt panelprogram til test af GNOME-panelet"
+#~ msgid "A simple applet for testing the GNOME panel"
+#~ msgstr "Et simpelt panelprogram til test af GNOME-panelet"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]