[evolution] Update Hungarian translation



commit 2185709eeae84509509abbbeaf0e54e4c58911bb
Author: Gábor Kelemen <kelemeng openscope org>
Date:   Mon Dec 5 23:33:59 2016 +0000

    Update Hungarian translation

 po/hu.po | 2359 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 1228 insertions(+), 1131 deletions(-)
---
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 9c51b08..7691e0f 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -2,6 +2,7 @@
 # Copyright (C) 2000-2016 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the evolution package.
 #
+#: ../src/shell/main.c:519
 # Szabolcs Ban <shooby at gnome dot hu>, 2000.
 # Andras Timar <timar at gnome dot hu>, 2001, 2002, 2003, 2004.
 # Zsiraf <zsiraf at mylinux dot hu>, 2003.
@@ -9,25 +10,24 @@
 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 
2014, 2015, 2016.
 # Zoltán Nitsch <regisztralj at gmail dot com>, 2008.
 # Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2013, 2014, 2015, 2016.
-#: ../src/shell/main.c:519
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evolution master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-11-02 09:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-03 19:53+0100\n"
-"Last-Translator: Meskó Balázs <meskobalazs gmail com>\n"
-"Language-Team: Hungarian <openscope at gmail dot com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-05 18:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-06 00:33+0100\n"
+"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at ubuntu dot com>\n"
+"Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
 "Language: hu\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
 #: ../evolution.appdata.xml.in.h:1 ../data/evolution.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/mail/e-mail-browser.c:1099
+#: ../src/mail/e-mail-browser.c:1098
 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:208
 #: ../src/shell/e-shell-window-private.c:240
 msgid "Evolution"
@@ -50,7 +50,7 @@ msgid ""
 "Evolution supports a wide range of industry standard data formats and "
 "network protocols for information exchange, with an emphasis on standards "
 "compliance and security. Evolution can also integrate smoothly with "
-"Microsoft Exchange by way of the \"Exchange Web Services\" (EWS) extension."
+"Microsoft Exchange by way of the “Exchange Web Services” (EWS) extension."
 msgstr ""
 "Az Evolution adatcserére használt ipari szabvány adatformátumok és hálózati "
 "protokollok széles körét támogatja, a szabványoknak megfelelés és biztonság "
@@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "Evolution riasztásértesítő"
 msgid "Calendar event notifications"
 msgstr "Naptáresemény-értesítések"
 
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../src/shell/e-shell-utils.c:416
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../src/shell/e-shell-utils.c:418
 msgid "Groupware Suite"
 msgstr "Csoportmunka-szoftver"
 
@@ -179,8 +179,8 @@ msgstr "Névjegy-elrendezési stílus"
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
-"the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
-"contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
+"the contact list. “0” (Classic View) places the preview pane below the "
+"contact list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the "
 "contact list."
 msgstr ""
 "Az elrendezési stílus megadja az előnézet ablaktábla elhelyezését a "
@@ -220,8 +220,8 @@ msgstr "Elsődleges címjegyzék"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
-"The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the "
-"\"Contacts\" view"
+"The UID of the selected (or “primary”) address book in the sidebar of the "
+"“Contacts” view"
 msgstr ""
 "A kijelölt (vagy „elsődleges”) címjegyzék UID-ja a „Partnerek” nézet "
 "oldalsávjában"
@@ -332,8 +332,7 @@ msgstr "Születésnap- és évforduló-emlékeztető mértékegysége"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
-"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
-"\"days\""
+"Units for a birthday or anniversary reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
 msgstr ""
 "A születésnap- vagy évforduló-emlékeztetőhöz használt időegység, lehetséges "
 "értékek: „minutes” (perc), „hours” (óra) vagy „days” (nap)"
@@ -497,7 +496,7 @@ msgstr "A napnézet második időzónája"
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
 msgid ""
 "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
-"used in a 'timezone' key"
+"used in a “timezone” key"
 msgstr ""
 "Megjeleníti a másodlagos időzónát a napnézetben. Az érték hasonló a "
 "„timezone” kulcsban használthoz"
@@ -518,8 +517,8 @@ msgstr "A megjegyzendő nemrég használt időzónák maximális száma"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
 msgid ""
-"Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-"
-"zones' list"
+"Maximum number of recently used timezones to remember in a “day-second-"
+"zones” list"
 msgstr ""
 "A megjegyzendő nemrég használt időzónák maximális száma a „day-second-zones” "
 "kulcsban lévő listában"
@@ -538,7 +537,7 @@ msgid "Default reminder units"
 msgstr "Emlékeztető alapértelmezett egységei"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
-msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
+msgid "Units for a default reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
 msgstr ""
 "Az alapértelmezett emlékeztetőhöz használt időegység, lehetséges értékek: "
 "„minutes” (perc), „hours” (óra) vagy „days” (nap)"
@@ -622,8 +621,7 @@ msgid "Hide task units"
 msgstr "Feladat elrejtéséhez használt időegység"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
-msgid ""
-"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
+msgid "Units for determining when to hide tasks, “minutes”, “hours” or “days”"
 msgstr ""
 "A feladatok elrejtésének meghatározásához használt időegység, lehetséges "
 "értékek: „minutes” (perc), „hours” (óra) vagy „days” (nap)"
@@ -657,16 +655,16 @@ msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
 msgstr "Az utolsó emlékeztető futásának ideje, time_t struktúraként"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
-msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
-msgstr "A Marcus Bains vonal színe - Nap nézet"
+msgid "Marcus Bains Line Color — Day View"
+msgstr "A Marcus Bains vonal színe – Nap nézet"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
 msgstr "A Marcus Bains vonal megrajzolása ezzel a színnel a Nap nézetben"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
-msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
-msgstr "A Marcus Bains vonal színe - Idő sáv"
+msgid "Marcus Bains Line Color — Time bar"
+msgstr "A Marcus Bains vonal színe – Idő sáv"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
 msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
@@ -700,8 +698,8 @@ msgstr "Feljegyzés elrendezési stílusa"
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
 msgid ""
 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
-"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo "
-"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
+"the memo list. “0” (Classic View) places the preview pane below the memo "
+"list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
 msgstr ""
 "Az elrendezési stílus megadja az előnézet ablaktábla elhelyezését a "
 "feljegyzéslistához képest. A „0” (klasszikus nézet) az előnézet ablaktáblát "
@@ -762,8 +760,8 @@ msgid ""
 "works only as a hint for the window manager, which may or may not obey it."
 msgstr ""
 "Az emlékeztető értesítési ablak mindig felül jelenjen-e meg. Vegye "
-"figyelembe, hogy ez csak egy jelzés az ablakkezelő felé, amely vagy "
-"betartja ezt, vagy sem."
+"figyelembe, hogy ez csak egy jelzés az ablakkezelő felé, amely vagy betartja "
+"ezt, vagy sem."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
 msgid "Preferred New button item"
@@ -779,8 +777,8 @@ msgstr "Elsődleges naptár"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
 msgid ""
-"The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
-"\"Calendar\" view"
+"The UID of the selected (or “primary”) calendar in the sidebar of the "
+"“Calendar” view"
 msgstr ""
 "A kijelölt (vagy „elsődleges”) naptár UID-ja a „Naptár” nézet oldalsávjában"
 
@@ -790,8 +788,8 @@ msgstr "Elsődleges feljegyzéslista"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
 msgid ""
-"The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
-"\"Memos\" view"
+"The UID of the selected (or “primary”) memo list in the sidebar of the "
+"“Memos” view"
 msgstr ""
 "A kijelölt (vagy „elsődleges”) feljegyzéslista UID-ja a „Feljegyzések” nézet "
 "oldalsávjában"
@@ -802,8 +800,8 @@ msgstr "Elsődleges feladatlista"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
 msgid ""
-"The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
-"\"Tasks\" view"
+"The UID of the selected (or “primary”) task list in the sidebar of the "
+"“Tasks” view"
 msgstr ""
 "A kijelölt (vagy „elsődleges”) feladatlista UID-ja a „Feladatok” nézet "
 "oldalsávjában"
@@ -866,7 +864,7 @@ msgid "Show the memo preview pane"
 msgstr "Feljegyzés-előnézet ablaktábla megjelenítése"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
-msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window"
+msgid "If “true”, show the memo preview pane in the main window"
 msgstr ""
 "Ha igazra van állítva, akkor megjelenik a feljegyzés-előnézet ablaktábla a "
 "főablakban"
@@ -876,7 +874,7 @@ msgid "Show the task preview pane"
 msgstr "Feladatelőnézet ablaktábla megjelenítése"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
-msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window"
+msgid "If “true”, show the task preview pane in the main window"
 msgstr ""
 "Ha igazra van állítva, akkor megjelenik a feladatelőnézet ablaktábla a "
 "főablakban"
@@ -912,7 +910,7 @@ msgstr "Mai határidejű feladatok színe"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
 msgid ""
-"Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used "
+"Background color of tasks that are due today, in “#rrggbb” format. Used "
 "together with task-due-today-highlight"
 msgstr ""
 "A mai határidejű feladatok színe, „#rrggbb” formátumban. A task-due-today-"
@@ -929,8 +927,8 @@ msgstr "Feladat elrendezésének stílusa"
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
 msgid ""
 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
-"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task "
-"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
+"the task list. “0” (Classic View) places the preview pane below the task "
+"list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
 msgstr ""
 "Az elrendezési stílus megadja az előnézet ablaktábla elhelyezését a "
 "feladatlistához képest. A „0” (klasszikus nézet) az előnézet ablaktáblát a "
@@ -974,7 +972,7 @@ msgstr "Lejárt határidejű feladatok színe"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136
 msgid ""
-"Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used "
+"Background color of tasks that are overdue, in “#rrggbb” format. Used "
 "together with task-overdue-highlight."
 msgstr ""
 "A lejárt határidejű feladatok színe, „#rrggbb” formátumban. A task-overdue-"
@@ -995,7 +993,7 @@ msgstr "Időzóna"
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:140
 msgid ""
 "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
-"untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\""
+"untranslated Olson timezone database location like “America/New York”"
 msgstr ""
 "A naptárban dátum és idő megjelenítéséhez használt alapértelmezett időzóna, "
 "lefordítatlan Olson időzóna-adatbázis helyként, például: „Europe/Budapest”."
@@ -1078,7 +1076,7 @@ msgstr "(elavult) A hét kezdőnapja, Vasárnaptól (0) Szombatig (6)"
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:159
 msgid ""
 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
-"\"week-start-day-name\" instead."
+"“week-start-day-name” instead."
 msgstr ""
 "Ez a kulcs elavult a 3.10-ben és nem szabad használni. Helyette használja a "
 "„week-start-day-name” kulcsot."
@@ -1090,8 +1088,8 @@ msgstr "(elavult) Munkanapok"
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:161
 msgid ""
 "Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key "
-"was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the \"work-"
-"day-monday\", \"work-day-tuesday\", etc. keys instead.)"
+"was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the “work-"
+"day-monday”, “work-day-tuesday”, etc. keys instead.)"
 msgstr ""
 "Azok a napok, melyeken a munkanap kezdetét és végét jelezni kell. (Ez a "
 "kulcs elavult a 3.10 kiadásban és már nem szabad használni. Helyette "
@@ -1103,8 +1101,8 @@ msgstr "Előző Evolution verzió"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"The most recently used version of Evolution, expressed as \"major.minor.micro"
-"\". This is used for data and settings migration from older to newer "
+"The most recently used version of Evolution, expressed as “major.minor."
+"micro”. This is used for data and settings migration from older to newer "
 "versions."
 msgstr ""
 "Az Evolution legutóbb használt verziója „nagy.kicsi.mikro” formában megadva. "
@@ -1120,19 +1118,19 @@ msgid "The list of disabled plugins in Evolution"
 msgstr "Az Evolutionben letiltott bővítmények listája"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5
-msgid "The window's X coordinate"
+msgid "The window’s X coordinate"
 msgstr "Az ablak X koordinátája"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6
-msgid "The window's Y coordinate"
+msgid "The window’s Y coordinate"
 msgstr "Az ablak Y koordinátája"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7
-msgid "The window's width in pixels"
+msgid "The window’s width in pixels"
 msgstr "Az ablak szélessége képpontban"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8
-msgid "The window's height in pixels"
+msgid "The window’s height in pixels"
 msgstr "Az ablak magassága képpontban"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9
@@ -1140,19 +1138,19 @@ msgid "Whether the window is maximized"
 msgstr "Az ablak teljes méretű-e"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Gnome Calendar's calendar import done"
+msgid "GNOME Calendar’s calendar import done"
 msgstr "A GNOME Naptár naptárimportálása kész"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Whether calendar from Gnome Calendar has been imported or not"
+msgid "Whether calendar from GNOME Calendar has been imported or not"
 msgstr "A naptár a GNOME Naptárból importálásra került-e"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Gnome Calendar's tasks import done"
+msgid "GNOME Calendar’s tasks import done"
 msgstr "A GNOME Naptár feladatok importálása kész"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Whether tasks from Gnome Calendar have been imported or not"
+msgid "Whether tasks from GNOME Calendar have been imported or not"
 msgstr "A feladatok importálásra kerültek-e a GNOME Naptárból"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1
@@ -1183,7 +1181,7 @@ msgstr "Az üzenetszerkesztőben előnyben részesítendő szerkesztő neve"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
-"If the name doesn't correspond to any known editor, then the built-in WebKit "
+"If the name doesn’t correspond to any known editor, then the built-in WebKit "
 "editor is used."
 msgstr ""
 "Ha a név nem felel meg semmilyen ismert szerkesztővel, akkor a beépített "
@@ -1195,7 +1193,7 @@ msgstr "A képgaléria ezen az útvonalon keresi a tartalmát"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
-"This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture "
+"This value can be an empty string, which means it’ll use the system Picture "
 "folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
 "set path is not pointing to the existent folder"
 msgstr ""
@@ -1281,9 +1279,9 @@ msgstr "A Csoportos válasz a listának válaszol"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
 msgid ""
-"Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the "
-"'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through "
-"which you happened to receive the copy of the message to which you're "
+"Instead of the normal “Reply to All” behaviour, this option will make the "
+"“Group Reply” toolbar button try to reply only to the mailing list through "
+"which you happened to receive the copy of the message to which you’re "
 "replying."
 msgstr ""
 "A normál „Válasz mindenkinek” viselkedés helyett ez a beállítás lehetővé "
@@ -1328,72 +1326,72 @@ msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
 msgstr "A helyesírás-ellenőrzéshez használt szótári nyelvi kódok listája."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
-msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
+msgid "Show “Bcc” field when sending a mail message"
 msgstr "A „Rejtett másolat” mező megjelenítése levél küldésekor"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
 msgid ""
-"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
+"Show the “Bcc” field when sending a mail message. This is controlled from "
 "the View menu when a mail account is chosen."
 msgstr ""
 "A „Rejtett másolat” mező megjelenítése levél küldésekor. Ez a Nézet menüből "
 "vezérelhető levélfiók kiválasztásakor."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
-msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
+msgid "Show “Cc” field when sending a mail message"
 msgstr "A „Másolat” mező megjelenítése levél küldésekor"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
 msgid ""
-"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
-"the View menu when a mail account is chosen."
+"Show the “Cc” field when sending a mail message. This is controlled from the "
+"View menu when a mail account is chosen."
 msgstr ""
 "A „Másolat” mező megjelenítése levél küldésekor. Ez a Nézet menüből "
 "vezérelhető levélfiók kiválasztásakor."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
-msgid "Show \"From\" override field when sending a mail message"
+msgid "Show “From” override field when sending a mail message"
 msgstr "A „Feladó” felülbíráló mező megjelenítése levél küldésekor"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
 msgid ""
-"Show the \"From\" override field when sending a mail message. This is "
+"Show the “From” override field when sending a mail message. This is "
 "controlled from the View menu when a mail account is chosen."
 msgstr ""
 "A „Feladó” felülbíráló mező megjelenítése levél küldésekor. Ez a Nézet "
 "menüből vezérelhető levélfiók kiválasztásakor."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
-msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
+msgid "Show “Reply To” field when sending a mail message"
 msgstr "A „Válaszcím” mező megjelenítése levél küldésekor"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
 msgid ""
-"Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled "
+"Show the “Reply To” field when sending a mail message. This is controlled "
 "from the View menu when a mail account is chosen."
 msgstr ""
 "A „Válaszcím” mező megjelenítése levél küldésekor. Ez a Nézet menüből "
 "vezérelhető levélfiók kiválasztásakor."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
-msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
+msgid "Show “From” field when posting to a newsgroup"
 msgstr "A „Feladó” mező megjelenítése üzenet küldésekor hírcsoportba"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
 msgid ""
-"Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
+"Show the “From” field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
 "the View menu when a news account is chosen."
 msgstr ""
 "A „Feladó” mező megjelenítése üzenet küldésekor hírcsoportba. Ez a Nézet "
 "menüből vezérelhető levélfiók kiválasztásakor."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
-msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
+msgid "Show “Reply To” field when posting to a newsgroup"
 msgstr "A „Válaszcím” mező megjelenítése üzenet küldésekor hírcsoportba"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
 msgid ""
-"Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
+"Show the “Reply To” field when posting to a newsgroup. This is controlled "
 "from the View menu when a news account is chosen."
 msgstr ""
 "A „Válaszcím” mező megjelenítése üzenet küldésekor hírcsoportba. Ez a Nézet "
@@ -1472,7 +1470,7 @@ msgid ""
 "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
 "Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
 "so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
-"action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action "
+"action, it will reply privately, while if you use the “Reply to List” action "
 "it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
 "Post: header, if there is one."
 msgstr ""
@@ -1485,89 +1483,108 @@ msgstr ""
 "To: fejléc és a List-Post: fejléc összehasonlításával működik, ha van ilyen."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
-msgid "List of localized 'Re'"
+msgid "List of localized “Re”"
 msgstr "Lokalizált „Re” lista"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
 msgid ""
-"Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject "
-"text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" "
-"prefix. An example is 'SV,AV'."
+"Comma-separated list of localized “Re” abbreviations to skip in a subject "
+"text when replying to a message, as an addition to the standard “Re” prefix. "
+"An example is “SV,AV”."
 msgstr ""
 "Lokalizált „Re” rövidítések vesszőkkel elválasztott listája, amelyek "
 "válaszoláskor kihagyandók a tárgy szövegéből a szabványos „Re” előtagon "
 "kívül."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
+#| msgid "List of localized “Re”"
+msgid "List of localized “Re” separators"
+msgstr "Lokalizált „Re” lista elválasztók listája"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
+#| msgid ""
+#| "Comma-separated list of localized “Re” abbreviations to skip in a subject "
+#| "text when replying to a message, as an addition to the standard “Re” "
+#| "prefix. An example is “SV,AV”."
+msgid ""
+"A list of localized “Re” separators, used to skip in a subject text when "
+"replying to a message, as an addition to the standard “:” and the Unicode "
+"“︰” separators."
+msgstr ""
+"Lokalizált „Re” elválasztók listája, amelyek válaszoláskor kihagyandók a "
+"tárgy szövegéből a szabványos „Re” előtagon, a szabványos „:” és a Unicode "
+"„︰” elválasztókon kívül."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
 msgid "Number of characters for wrapping"
 msgstr "Karakterek száma sortöréshez"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
 msgid "Will autowrap lines after given number of characters."
 msgstr "A sorok ennyi karakter után automatikusan törésre kerülnek."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
 msgid ""
-"Number of To and CC recipients to ask 'prompt-on-many-to-cc-recips' from"
+"Number of To and CC recipients to ask “prompt-on-many-to-cc-recips” from"
 msgstr ""
 "Címzettek és másolatok száma, amely felett fel kell tenni a „prompt-on-many-"
 "to-cc-recips” kulcs kérdését"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
 msgid ""
 "When to ask, when the number of To and CC recipients reaches this value."
 msgstr "Ha a címzettek és másolatok száma eléri ezt az értéket, kérdezzen."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
 msgid "Whether to always show Sign and Encrypt buttons on the toolbar"
 msgstr "Mindig megjelenjen-e az Aláírás és a Titkosítás gomb az eszköztáron"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
 msgid ""
-"If set to 'true', the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME are "
-"always shown in the composer's toolbar. Otherwise they are shown only when "
+"If set to “true”, the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME are "
+"always shown in the composer’s toolbar. Otherwise they are shown only when "
 "being used."
 msgstr ""
 "Ha igazra van állítva, akkor az Aláírás és Titkosítás gombok a PGP-hez és az "
 "S/MIME-hoz mindig megjelennek a szerkesztő eszköztárán. Ellenkező esetben "
 "csak akkor látszódnak, ha használva vannak."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
 msgid "Wrap quoted text in replies"
 msgstr "Az idézett szöveg tördelése a válaszokban"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
-msgid "If set to 'true' quoted text in replies will be wrapped."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
+msgid "If set to “true” quoted text in replies will be wrapped."
 msgstr ""
 "Ha igazra van állítva, akkor az idézett szövegek a válaszokban tördelésre "
 "kerülnek."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
 msgid "Whether to obey Content-Disposition:inline message header hint"
 msgstr ""
 "Engedelmeskedjen-e a Content-Disposition:inline üzenetfejrész utalásnak"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
 msgid ""
-"Set to 'false' to block automatic display of attachments with Content-"
+"Set to “false” to block automatic display of attachments with Content-"
 "Disposition: inline."
 msgstr ""
 "Állítsa hamisra a Content-Disposition:inline értékkel rendelkező mellékletek "
 "automatikus megjelenítésének blokkolásához."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
 msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
 msgstr "Mentési formátum fogd és vidd műveletekhez"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
-msgid "Can be either 'mbox' or 'pdf'."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
+msgid "Can be either “mbox” or “pdf”."
 msgstr "Az „mbox” vagy „pdf” egyike lehet."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
 msgid "Show image animations"
 msgstr "Képanimációk megjelenítése"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
 msgid ""
 "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
 "annoying and prefer to see a static image instead."
@@ -1575,11 +1592,11 @@ msgstr ""
 "Animált képek engedélyezése HTML levelekben. Sokan zavarónak találják az "
 "animált képeket és inkább a statikus képet választják."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
 msgid "Enable or disable type ahead search feature"
 msgstr "Gépelés közbeni keresés engedélyezése vagy tiltása"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
 msgid ""
 "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
 "names."
@@ -1587,11 +1604,11 @@ msgstr ""
 "Az oldalsáv keresőszolgáltatásának engedélyezése a mappanevek interaktív "
 "kereséséhez."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
 msgid "Enable or disable magic space bar"
 msgstr "Bűvös szóköz engedélyezése vagy tiltása"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
 msgid ""
 "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
 "and folders."
@@ -1599,55 +1616,55 @@ msgstr ""
 "A szóköz billentyű használatának engedélyezése az üzenetek görgetéséhez az "
 "előnézetben, az üzenetlistában és a mappákban."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
 msgstr "Hasonló üzenetlista-nézet beállítások használata az összes mappához"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
 msgstr "Hasonló üzenetlista-nézet beállítások használata az összes mappához."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
-msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
+msgid "Mark citations in the message “Preview”"
 msgstr "Idézetek jelölése az üzenet előnézetében"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
-msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
+msgid "Mark citations in the message “Preview”."
 msgstr "Idézetek jelölése az üzenet előnézetében."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
 msgid "Citation highlight color"
 msgstr "Idézet kiemelési színe"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
 msgid "Citation highlight color."
 msgstr "Idézet kiemelésének színe."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
 msgid "Enable/disable caret mode"
 msgstr "Kurzor mód ki- vagy bekapcsolása"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
 msgstr "Kurzor bekapcsolása, levélolvasáskor egy kurzor jelenik meg."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
 msgid "Default charset in which to display messages"
 msgstr "Az üzenetmegjelenítés alapértelmezett karakterkészlete"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
 msgid "Default charset in which to display messages."
 msgstr "Az üzenetmegjelenítés alapértelmezett karakterkészlete."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
 msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP"
 msgstr "Képek automatikus betöltése HTML üzenetekhez HTTP-n keresztül"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
 msgid "Show notification about missing remote content"
 msgstr "Értesítés megjelenítése a hiányzó távoli tartalomról"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
 msgid ""
 "When the message preview shows a message which requires to download remote "
 "content, while the download is not allowed for the user or the site, then "
@@ -1657,27 +1674,27 @@ msgstr ""
 "letöltése szükséges, de a letöltés nem engedélyezett a felhasználónak vagy "
 "az oldalról, akkor értesítést jelenít meg erről az előnézeti panel tetején."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
 msgid "Show Animations"
 msgstr "Animációk megjelenítése"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
 msgid "Show animated images as animations."
 msgstr "Animált képek megjelenítése animációként."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
 msgid "Show all message headers"
 msgstr "Az összes üzenetfejléc megjelenítése"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
 msgid "Show all the headers when viewing a messages."
 msgstr "Az összes üzenetfejléc megjelenítése levelek olvasásakor."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
 msgid "List of headers to show when viewing a message."
 msgstr "Levelek olvasásakor megjelenítendő üzenetfejlécek listája."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
 msgid ""
 "Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean "
 "indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown "
@@ -1688,35 +1705,35 @@ msgstr ""
 "jelennek meg üzenet megjelenítésekor, de a Beállítások közt fel lesznek "
 "sorolva."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
 msgid "Show photo of the sender"
 msgstr "A feladó fényképének keresése"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
 msgstr "Feladó fényképének megjelenítése az üzenetolvasó ablaktáblán."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
 msgid "Search gravatar.com for photo of the sender"
 msgstr "A feladó fényképének keresése a gravatar.com-on"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
 msgid "Allow searching also at gravatar.com for photo of the sender."
 msgstr "A feladó fényképe kereshető a gravatar.com-on is."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
 msgid "Mark as Seen after specified timeout"
 msgstr "Adott idő letelte után olvasottnak jelölés"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
 msgid "Mark as Seen after specified timeout."
 msgstr "Adott idő letelte után olvasottnak jelölés."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
 msgid "Mark as Seen always after specified timeout"
 msgstr "Egy adott idő letelte után olvasottnak jelölés mindig"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
 msgid ""
 "If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout "
 "also after the folder change."
@@ -1724,19 +1741,19 @@ msgstr ""
 "Ha igazra van állítva, akkor a kiválasztott üzenet olvasatlanként lesz "
 "megjelölve a megadott idő letelte vagy a mappa megváltozása után."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
 msgid "Timeout for marking messages as seen"
 msgstr "Üzenet olvasottnak jelölése ennyi idő után"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
 msgstr "Üzenet olvasottnak jelölése ennyi ezredmásodperc után."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
 msgid "Show Attachment Bar"
 msgstr "Mellékletsáv megjelenítése"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
 msgid ""
 "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
 "attachments."
@@ -1744,11 +1761,11 @@ msgstr ""
 "Mellékletsáv megjelenítése az üzenetelőnézeti ablaktábla alatt, ha az "
 "üzenetnek mellékletei vannak."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
 msgid "Sender email-address column in the message list"
 msgstr "Feladó e-mail címe oszlop az üzenetlistában"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
 msgid ""
 "Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
 "list."
@@ -1756,27 +1773,27 @@ msgstr ""
 "Feladó e-mail címének megjelenítése az üzenetlista egy külön összegzés "
 "oszlopában."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
 msgid "Show deleted messages in the message-list"
 msgstr "Törölt üzenetek megjelenítése az üzenetlistában"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
 msgstr "Törölt üzenetek megjelenítése (áthúzva) az üzenetlistában."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
 msgid "Show junk messages in the message-list"
 msgstr "Levélszemét megjelenítése az üzenetlistában"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
 msgid "Show junk messages (with a red strike-through) in the message-list."
 msgstr "Levélszemét megjelenítése (pirosan áthúzva) az üzenetlistában."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
 msgid "Enable Unmatched search folder"
 msgstr "A „Ki nem válogatott” keresőmappa engedélyezése"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
 msgid ""
 "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
 "Search Folders are disabled."
@@ -1784,48 +1801,48 @@ msgstr ""
 "A „Ki nem válogatott” keresőmappa engedélyezése a keresőmappákon belül. Ha a "
 "keresőmappák le vannak tiltva, nem csinál semmit."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
 msgstr "Elrejti a mappánkénti előnézetet és eltávolítja a kijelölést"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
 msgid ""
-"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
+"This key is read only once and reset to “false” after read. This unselects "
 "the mail in the list and removes the preview for that folder."
 msgstr ""
 "Ez a kulcs csak egyszer kerül beolvasásra és ezután „false” értéket kap. Ez "
 "megszünteti a levél kiválasztását a listában és eltávolítja a mappa "
 "előnézetét."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
 msgid "Height of the message-list pane"
 msgstr "Az üzenetlista ablaktábla magassága"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
 msgid "Height of the message-list pane."
 msgstr "Az üzenetlista ablaktábla magassága."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
 msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface"
 msgstr "Az üzenetfejlécek össze vannak-e csukva a felhasználói felületen"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
 msgid "Width of the message-list pane"
 msgstr "Az üzenetlista ablaktábla szélessége"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
 msgid "Width of the message-list pane."
 msgstr "Az üzenetlista ablaktábla szélessége."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
 msgid "Layout style"
 msgstr "Elrendezés stílusa"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
 msgid ""
 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
-"the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
-"message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
+"the message list. “0” (Classic View) places the preview pane below the "
+"message list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the "
 "message list."
 msgstr ""
 "Az elrendezési stílus megadja az előnézet ablaktábla elhelyezését az "
@@ -1833,36 +1850,36 @@ msgstr ""
 "üzenetlista alá, az „1” (függőleges nézet) pedig az üzenetlista mellé "
 "helyezi."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
 msgid "Variable width font"
 msgstr "Változó szélességű betűkészlet"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
 msgid "The variable width font for mail display."
 msgstr "A levelek megjelenítéséhez használt változó szélességű betűkészlet."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
 msgid "Terminal font"
 msgstr "Terminál betűkészlete"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
 msgid "The terminal font for mail display."
 msgstr "A levelek megjelenítéséhez használt terminál-betűkészlet."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
 msgid "Use custom fonts"
 msgstr "Egyéni betűkészlet használata"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
 msgid "Use custom fonts for displaying mail."
 msgstr "Egyéni betűkészlet használata levelek megjelenítéséhez."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
 msgstr ""
 "Címek megjelenítésének tömörítése a címzett/másolat/rejtett másolat mezőkben"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
 msgid ""
 "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
 "address_count."
@@ -1870,24 +1887,24 @@ msgstr ""
 "Címek megjelenítésének tömörítése a címzett/másolat/rejtett másolat "
 "mezőkben, az address_count kulcsban megadott mértékig."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
 msgstr "Megjelenítendő címek száma a címzett/másolat/rejtett másolat mezőkben"
 
 # fixme: "...azóta várom, hogy bevigyenek a minisztériumba. Hát ilyent én is tudok!" - Hofi
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
 msgid ""
 "This sets the number of addresses to show in default message list view, "
-"beyond which a '...' is shown."
+"beyond which a “...” is shown."
 msgstr ""
 "Beállítja az alapértelmezett üzenetlista nézetben megjelenítendő címek "
 "számát, melyeket „…” követ."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
 msgid "Thread the message-list based on Subject"
 msgstr "Üzenetlista szálakra bontása Tárgy szerint"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
 msgid ""
 "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
 "not contain In-Reply-To or References headers."
@@ -1895,11 +1912,11 @@ msgstr ""
 "Tárgy szerinti szálakra bontás ki/be, ha az üzenet nem tartalmaz In-Reply-To "
 "vagy References fejléceket."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
 msgid "Default value for thread expand state"
 msgstr "A szál kibontott állapotának alapértelmezett értéke"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
 msgid ""
 "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
 "collapsed state by default. Evolution requires a restart."
@@ -1907,25 +1924,25 @@ msgstr ""
 "Meghatározza, hogy a szálak alapértelmezésben kibontott vagy összecsukott "
 "állapotban legyenek-e. Az Evolutiont újra kell indítani."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
 msgstr "Szálak sorba rendezése a szálban lévő legutóbbi üzenet alapján"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
 msgid ""
 "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
-"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
+"message in each thread, rather than by message’s date. Evolution requires a "
 "restart."
 msgstr ""
 "Meghatározza, hogy a szálak alapértelmezésben szálankénti utolsó üzenet "
 "alapján legyenek-e sorba rendezve az üzenetek dátuma helyett. Az Evolutiont "
 "újra kell indítani."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
 msgid "Whether sort thread children always ascending"
 msgstr "Szálak gyermekeinek rendezése mindig növekvő sorrendbe"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
 msgid ""
 "This setting specifies whether the thread children should be sorted always "
 "ascending, rather than using the same sort order as in the thread root level."
@@ -1933,11 +1950,11 @@ msgstr ""
 "Meghatározza, hogy a szálak gyermekei mindig növekvő sorrendben jelenjenek "
 "meg, ahelyett hogy ugyanúgy legyenek rendezve, mint a gyökérelemek."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
 msgstr "Fiókok ábécérendbe rendezése a mappafában"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
 msgid ""
 "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
 "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
@@ -1949,85 +1966,85 @@ msgstr ""
 "keresőmappák kivételével, ellenkező esetben a fiókok a felhasználó által "
 "megadott sorrendben jelennek meg."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
 msgid "Log filter actions"
 msgstr "Szűrő műveletek naplózása "
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
 msgid "Log filter actions to the specified log file."
 msgstr "Szűrő műveletek naplózása a megadott naplófájlba."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
 msgid "Logfile to log filter actions"
 msgstr "A szűrő műveletek naplózásához használt fájl"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
 msgid "Logfile to log filter actions."
 msgstr "A szűrő műveletek naplózásához használt fájl."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
 msgid "Flush Outbox after filtering"
 msgstr "Az Elküldött mappa kiürítése a szűrés után"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
 msgid ""
 "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
-"only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
+"only when there was used any “Forward to” filter action and approximately "
 "one minute after the last action invocation."
 msgstr ""
 "A Kimenő üzenetek ürítendő-e a szűrés befejeződésekor. A Kimenő üzenetek "
 "ürítése csak akkor történik meg, ha legalább egy „Továbbítás” szűrőművelet "
 "használva volt, valamint az utolsó művelethívás után körülbelül egy perccel."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
 msgid "Default forward style"
 msgstr "Alapértelmezett továbbítási stílus"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
 msgid "Default reply style"
 msgstr "Alapértelmezett válasz stílusa"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
 msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)"
 msgstr "Kérdés küldés előtt a gyorsbillentyű (Ctrl+Enter) használatakor"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
 msgid ""
 "Prompt the user when he or she tries to send a message with a key "
 "accelerator."
 msgstr ""
 "Kérdés, ha a felhasználó gyorsbillentyű lenyomásával próbál üzenetet küldeni."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
 msgid "Prompt on empty subject"
 msgstr "Kérdés, ha üres a tárgy"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
 msgid ""
 "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
 msgstr "Kérdés, ha tárgy nélküli üzenetet próbál küldeni."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
 msgid "Prompt when emptying the trash"
 msgstr "Kérdés a Kuka ürítésekor"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
 msgstr "A felhasználó megkérdezése a Kuka kiürítésekor."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
 msgid "Prompt when user expunges"
 msgstr "Kérdés törléskor"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
 msgstr "Kérdés mappatörléskor."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
 msgstr "Kérdés a nem levélcímként megadott címzetteknek küldés előtt"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
 msgid ""
 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
 "a message to recipients not entered as mail addresses"
@@ -2035,32 +2052,32 @@ msgstr ""
 "Engedélyezi/tiltja az ismétlődő kérdéseket, amelyek arra figyelmeztetnek, "
 "hogy nem levélcímként megadott címzetteknek próbál üzenetet küldeni."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
 msgid "Prompt when user only fills Bcc"
 msgstr "Kérdés, ha csak a Bcc van kitöltve"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
 msgstr ""
 "Kérdés, ha Címzett vagy Másolat címzett nélküli üzenetet próbál küldeni."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
 msgstr "Kérdés, ha kéretlenül próbál HTML levelet küldeni"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
 msgid ""
 "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
 "receive HTML mail."
 msgstr ""
 "Kérdés, ha HTML levelet próbál küldeni olyan címre, aki nem akar ilyet kapni."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
 msgstr ""
 "Kérdés, ha a felhasználó 10 vagy több üzenetet próbál egyszerre megnyitni"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
 msgid ""
 "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
 "they really want to do it."
@@ -2068,19 +2085,19 @@ msgstr ""
 "Megerősítés kérése, ha a felhasználó 10 vagy több üzenetet próbál egyszerre "
 "megnyitni."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
 msgid "Prompt while marking multiple messages"
 msgstr "Kérdés több üzenet kijelölésekor"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
 msgstr "Kérdés letiltása/engedélyezése több üzenet kijelölésekor."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
 msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
 msgstr "Kérdés keresőmappában lévő üzenetek törlésekor"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
 msgid ""
 "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
 "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
@@ -2090,44 +2107,44 @@ msgstr ""
 "hogy az üzenetek törlése a keresőmappából véglegesen törli az üzeneteket, "
 "nem egyszerűen csak a keresőmappából távolítja el."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
 msgid "Asks whether to copy a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
 msgstr "Kérdezzen rá a mappák másolására fogd és vidd műveletnél a mappafában"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
 msgid ""
-"Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag &amp; drop of "
-"folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag &amp; drop of "
-"folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will "
+"Possible values are: “never” — do not allow copy with drag &amp; drop of "
+"folders in folder tree, “always” — allow copy with drag &amp; drop of "
+"folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will "
 "ask user."
 msgstr ""
-"Lehetséges értékek: „never” - ne másoljon a mappák fogd és vidd műveleteinél "
-"a mappafában; „always” - kérdés nélkül mindig engedélyezze a másolást fogd "
-"és vidd műveleteknél; vagy „ask” (vagy bármely más érték) - kérdezze meg a "
+"Lehetséges értékek: „never” – ne másoljon a mappák fogd és vidd műveleteinél "
+"a mappafában; „always” – kérdés nélkül mindig engedélyezze a másolást fogd "
+"és vidd műveleteknél; vagy „ask” (vagy bármely más érték) – kérdezze meg a "
 "felhasználót."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
 msgid "Asks whether to move a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
 msgstr ""
 "Kérdezzen rá a mappák áthelyezésére fogd és vidd műveletnél a mappafában"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
 msgid ""
-"Possible values are: 'never' - do not allow move with drag &amp; drop of "
-"folders in folder tree, 'always' - allow move with drag &amp; drop of "
-"folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will "
+"Possible values are: “never” — do not allow move with drag &amp; drop of "
+"folders in folder tree, “always” — allow move with drag &amp; drop of "
+"folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will "
 "ask user."
 msgstr ""
-"Lehetséges értékek: „never” - ne helyezzen át a mappák fogd és vidd "
+"Lehetséges értékek: „never” – ne helyezzen át a mappák fogd és vidd "
 "műveleteinél a mappafában; „always” - kérdés nélkül mindig engedélyezze az "
-"áthelyezést fogd és vidd műveleteknél; vagy „ask” (vagy bármely más érték) - "
+"áthelyezést fogd és vidd műveleteknél; vagy „ask” (vagy bármely más érték) – "
 "kérdezze meg a felhasználót."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
 msgid "Prompt when replying privately to list messages"
 msgstr "Kérdés, ha listára küldött üzenetekre magánjellegű üzenetben válaszol"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
 msgid ""
 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
 "private reply to a message which arrived via a mailing list."
@@ -2136,11 +2153,11 @@ msgstr ""
 "hogy levelezőlistán keresztül érkezett üzenetre magánlevélben próbál "
 "válaszolni."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
 msgstr "Kérdés, ha a levelezőlista eltéríti a magánjellegű válaszokat"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
 msgid ""
 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
 "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
@@ -2151,11 +2168,11 @@ msgstr ""
 "válaszolni, de a lista által beállított válaszcím a válaszát visszairányítja "
 "a listára."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
 msgid "Prompt when replying to many recipients"
 msgstr "Kérdés, ha sok címzettnek válaszol"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
 msgid ""
 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
 "reply to many people."
@@ -2163,7 +2180,7 @@ msgstr ""
 "Engedélyezi/tiltja az ismétlődő kérdéseket, amelyek arra figyelmeztetnek, "
 "hogy sok embernek küld választ."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
 msgid ""
 "Prompt when switching composer mode and the content needs to lose its "
 "formatting"
@@ -2171,7 +2188,7 @@ msgstr ""
 "Kérdés, ha a szerkesztési mód megváltozik, és a tartalom elveszíti a "
 "formázást."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
 msgid ""
 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching "
 "composer mode and the content needs to lose its formatting."
@@ -2179,19 +2196,19 @@ msgstr ""
 "Engedélyezi/tiltja az ismétlődő kérdéseket, amelyek arra figyelmeztetnek, "
 "hogy a szerkesztési mód megváltozik, és a tartalom elveszíti a formázást."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
 msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients"
 msgstr "Kérdés sok címzett és másolat címre küldéskor"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
 msgid ""
 "Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The "
-"'composer-many-to-cc-recips-num' defines the threshold."
+"“composer-many-to-cc-recips-num” defines the threshold."
 msgstr ""
 "Kérdés be- vagy kikapcsolása sok címzett és másolat címre küldéskor. A "
 "küszöbértéket a composer-many-to-cc-recips-num kulcs tartalmazza."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
 msgid ""
 "Policy for automatically closing the message browser window when forwarding "
 "or replying to the displayed message."
@@ -2199,55 +2216,55 @@ msgstr ""
 "Irányelv az üzenetböngésző automatikus bezárásához a megjelenített üzenet "
 "továbbításakor vagy megválaszolásakor."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
 msgid "Empty Trash folders on exit"
 msgstr "Kuka mappák ürítése kilépéskor"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
 msgstr "Minden Kuka mappa ürítése az Evolutionből történő kilépéskor."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
 msgstr "A Kuka két kilépéskori ürítése közötti napok minimális száma"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
 msgstr "A kuka két kilépéskori ürítése közti idő napokban."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
 msgid "Last time Empty Trash was run"
 msgstr "Utolsó kukaürítés ideje"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
 msgid ""
 "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
 msgstr "A kukaürítés utolsó időpontja napokban, 1970. január 1. óta."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
 msgstr "Hiba megjelenítési ideje az állapotsoron ennyi másodpercig."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
 msgid "Level beyond which the message should be logged."
 msgstr "Az a szint, amely felett az üzeneteket naplózni kell."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
 msgid ""
-"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
-"\"2\" for debug messages."
+"This can have three possible values. “0” for errors. “1” for warnings. “2” "
+"for debug messages."
 msgstr ""
 "Három lehetséges értéke van: „0” (hiba), „1” (figyelmeztetés), "
 "„2” (hibakeresési üzenetek)."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
-msgid "Show original \"Date\" header value."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
+msgid "Show original “Date” header value."
 msgstr "Az eredeti „Dátum” fejléc értékének megjelenítése."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
 msgid ""
-"Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone "
-"differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred "
+"Show the original “Date” header (with a local time only if the time zone "
+"differs). Otherwise always show “Date” header value in a user preferred "
 "format and local time zone."
 msgstr ""
 "Az eredeti „Dátum” fejléc értékének megjelenítése (helyi idővel akkor, ha az "
@@ -2255,11 +2272,11 @@ msgstr ""
 "felhasználó által előnyben részesített formátumban és helyi időzónában "
 "jelenik meg."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
 msgid "List of Labels and their associated colors"
 msgstr "Címkék és a hozzájuk rendelt színek listája"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
 msgid ""
 "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
 "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
@@ -2267,62 +2284,62 @@ msgstr ""
 "Az Evolution levelezője által ismert címkék listája. A lista név:szín alakú "
 "párokat tartalmaz, ahol a szín a HTML hexa kódolást használva van felírva."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
 msgid "Check incoming mail being junk"
 msgstr "Érkező levél ellenőrzése, hogy szemét-e"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
 msgid "Run junk test on incoming mail."
 msgstr "Levélszemét keresése a bejövő levelek között."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
 msgid "Empty Junk folders on exit"
 msgstr "Levélszemétmappák ürítése kilépéskor"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
 msgstr "Minden levélszemétmappa ürítése az Evolutionből történő kilépéskor."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
 msgstr "A levélszemét két kilépéskori törlése közötti napok minimális száma"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
 msgstr "A szemét két kilépéskori törlése közti minimális idő napokban."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
 msgid "Last time Empty Junk was run"
 msgstr "A levélszemét törlésének utolsó időpontja"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
 msgid ""
 "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
 msgstr ""
 "A levélszemét ürítésének utolsó időpontja napokban, 1970. január 1. óta."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211
 msgid "The default plugin for Junk hook"
 msgstr "Az alapértelmezett levélszemét-bővítmény"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212
 msgid ""
 "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
-"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
+"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won’t fall back "
 "to the other available plugins."
 msgstr ""
 "Ez az alapértelmezett levélszemét-bővítmény, ha több bővítmény is "
 "engedélyezve van. Ha az alapértelmezettként jelölt bővítmény le van tiltva, "
 "akkor nem áll vissza a többi elérhető bővítményre."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213
 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
 msgstr "Meghatározza, hogy a címjegyzékben megkeresendő-e a feladó e-mail címe"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214
 msgid ""
 "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
-"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
+"shouldn’t be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
 "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
 "autocompletion."
 msgstr ""
@@ -2331,7 +2348,7 @@ msgstr ""
 "megjelölt címjegyzékekben keres. Ez lassú lehet, ha távoli címjegyzékek "
 "(például LDAP) is ki vannak jelölve az automatikus kiegészítéshez."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
 msgid ""
 "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
 "book only"
@@ -2339,7 +2356,7 @@ msgstr ""
 "Meghatározza, hogy a levélszemét szűrésekor csak a helyi címjegyzékben "
 "keresendők-e a címek"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216
 msgid ""
 "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
 "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
@@ -2349,12 +2366,12 @@ msgstr ""
 "helyi címjegyzékből levélszemét keresésekor a címek kikeresendők-e, az "
 "ismert partnerek által küldött levelek kihagyásához."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217
 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
 msgstr ""
 "Meghatározza, hogy egyéni fejlécek használandók-e a szemét vizsgálatához"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
 msgid ""
 "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
 "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
@@ -2364,44 +2381,44 @@ msgstr ""
 "engedélyezett és a fejlécek is meg lettek adva, akkor ez javítani fogja a "
 "szemétkeresés sebességét."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219
 msgid "Custom headers to use while checking for junk."
 msgstr "A szemét keresésekor használandó egyéni fejlécek."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220
 msgid ""
 "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
-"in the format \"headername=value\"."
+"in the format “headername=value”."
 msgstr ""
 "A szemét kereséséhez használandó egyéni fejlécek. A listaelemek formátuma: "
 "„fejlécnév=érték”."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221
 msgid "UID string of the default account."
 msgstr "UID karakterlánc az alapértelmezett postafiókhoz."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222
 msgid "Save directory"
 msgstr "Mentési könyvtár"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223
 msgid "Directory for saving mail component files."
 msgstr "Levélösszetevő fájlok mentési könyvtára."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224
 msgid "Composer load/attach directory"
 msgstr "A szerkesztő betöltési-/mellékletkönyvtára"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225
 msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
 msgstr ""
 "A szerkesztőben mellékletek betöltéséhez/csatolásához használandó könyvtár."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226
 msgid "Check for new messages on start"
 msgstr "Új levelek keresése indításkor"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227
 msgid ""
 "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
 "also sending messages from Outbox."
@@ -2409,26 +2426,26 @@ msgstr ""
 "Keresendők-e új üzenetek az Evolution indításakor. Ez tartalmazza az "
 "üzenetek elküldését az Elküldött mappából."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228
 msgid "Check for new messages in all active accounts"
 msgstr "Új levelek keresése minden aktív postafiókban"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229
 msgid ""
 "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
-"account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is "
-"started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option."
+"account “Check for new messages every X minutes” option when Evolution is "
+"started. This option is used only together with “send_recv_on_start” option."
 msgstr ""
 "Keresendők-e új üzenetek minden aktív postafiókban, függetlenül az adott "
 "fiók „Az új levelek automatikus lekérdezése X percenként” beállításától az "
 "Evolution indításakor. Ez a beállítás csak a „send_recv_on_start” "
 "beállítással együtt kerül felhasználásra."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230
 msgid "Server synchronization interval"
 msgstr "Kiszolgáló-szinkronizáció időköze"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231
 msgid ""
 "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
 "server. The interval must be at least 30 seconds."
@@ -2437,28 +2454,28 @@ msgstr ""
 "szinkronizálásra a távoli levélkiszolgálóval. Az időköznek legalább 30 "
 "másodpercnek kell lennie."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232
 msgid "Allow expunge in virtual folders"
 msgstr "Virtuális mappák tisztításának engedélyezése"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233
 msgid ""
-"Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder->Expunge "
-"will be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done "
-"in all folders for all deleted messages within the virtual folder, not only "
-"for deleted messages belonging to the virtual folder."
+"Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder→Expunge will "
+"be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done in all "
+"folders for all deleted messages within the virtual folder, not only for "
+"deleted messages belonging to the virtual folder."
 msgstr ""
-"Engedélyezi a virtuális mappák tisztítását, azaz a Mappa -> Tisztítás "
-"parancs használható lesz virtuális mappákon is, míg a tisztítás maga a "
-"virtuális mappán belüli összes mappa törölt üzeneteire lesz alkalmazva, nem "
-"csak a virtuális mappához tartozó törölt üzenetekre."
+"Engedélyezi a virtuális mappák tisztítását, azaz a Mappa → Tisztítás parancs "
+"használható lesz virtuális mappákon is, míg a tisztítás maga a virtuális "
+"mappán belüli összes mappa törölt üzeneteire lesz alkalmazva, nem csak a "
+"virtuális mappához tartozó törölt üzenetekre."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:9
 msgid "Inherit theme colors in HTML mode"
 msgstr "Téma színeinek öröklése HTML módban"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235
 msgid ""
 "When enabled the theme colors for background, text and links are sent in "
 "resulting HTML formatted message."
@@ -2466,11 +2483,11 @@ msgstr ""
 "A keletkező HTML formátumú üzenetnél a téma színeit használja-e a háttérhez, "
 "a szöveghez és a hivatkozásokhoz."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236
 msgid "An Archive folder for On This Computer folders."
 msgstr "Archívum mappa az Ezen a számítógépen mappákhoz."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237
 msgid ""
 "An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This "
 "Computer folder."
@@ -2478,56 +2495,56 @@ msgstr ""
 "Archívum mappa az Üzenetek -> Archiválás funkció használatához az Ezen a "
 "számítógépen mappában állva."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238
 msgid "(Deprecated) Default forward style"
 msgstr "(elavult) Alapértelmezett továbbítási stílus"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239
 msgid ""
 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
-"\"forward-style-name\" instead."
+"“forward-style-name” instead."
 msgstr ""
 "Ez a kulcs elavult a 3.10-ben és nem szabad használni. Helyette használja a "
 "„forward-style-name” kulcsot."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240
 msgid "(Deprecated) Default reply style"
 msgstr "(elavult) Alapértelmezett válaszstílus"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241
 msgid ""
 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
-"\"reply-style-name\" instead."
+"“reply-style-name” instead."
 msgstr ""
 "Ez a kulcs elavult a 3.10-ben és nem szabad használni. Helyette használja a "
 "„reply-style-name” kulcsot."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:242
 msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
 msgstr ""
 "(elavult) Az egyéni fejlécek listája, és hogy ezek be vannak-e kapcsolva."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243
 msgid ""
 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
-"\"show-headers\" instead."
+"“show-headers” instead."
 msgstr ""
 "Ez a kulcs elavult a 3.10-ben és nem szabad használni. Helyette használja a "
 "„show-headers” kulcsot."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:242
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244
 msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
 msgstr "(elavult) Képek betöltése HTML üzenetekhez HTTP-n keresztül"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245
 msgid ""
 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
-"\"image-loading-policy\" instead."
+"“image-loading-policy” instead."
 msgstr ""
 "Ez a kulcs elavult a 3.10-ben és nem szabad használni. Helyette használja a "
 "„image-loading-policy” kulcsot."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:246
 msgid ""
 "(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards "
 "or replies to the message shown in the window"
@@ -2535,10 +2552,10 @@ msgstr ""
 "(elavult) Kérdezzen rá az üzenetablak bezárására, ha a felhasználó az "
 "ablakban látható üzenetet továbbítja vagy arra válaszol."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:247
 msgid ""
 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
-"\"browser-close-on-reply-policy\" instead."
+"“browser-close-on-reply-policy” instead."
 msgstr ""
 "Ez a kulcs elavult a 3.10-ben és nem szabad használni. Helyette használja a "
 "„browser-close-on-reply-policy” kulcsot."
@@ -2548,7 +2565,9 @@ msgstr ""
 #. indicate that an attachment should have been attached to the message.
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4
 msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']"
-msgstr "['melléklet','mellékelem','mellékelve','csatolom','csatolva','csatolás','csatolmány']"
+msgstr ""
+"['melléklet','mellékelem','mellékelve','csatolom','csatolva','csatolás','csato"
+"lmány']"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5
 msgid ""
@@ -2589,7 +2608,7 @@ msgstr "Automatikus névjegyek engedélyezése"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
-"Whether contacts should be automatically added to the user's address book."
+"Whether contacts should be automatically added to the user’s address book."
 msgstr ""
 "A névjegyek automatikusan felvételre kerüljenek-e a felhasználó "
 "címjegyzékébe."
@@ -2635,7 +2654,7 @@ msgstr "Egyéni fejlécek listája"
 msgid ""
 "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
 "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
-"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
+"custom header followed by “=” and the values separated by “;”"
 msgstr ""
 "A kulcs megadja a kimenő üzenethez adható egyéni fejlécek listáját. A fejléc "
 "és fejlécérték megadásának formátuma: egyéni fejléc neve=értékek ;-vel "
@@ -2720,9 +2739,9 @@ msgstr "Hallható értesítések engedélyezése új üzenetek érkezésére."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
-"Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If \"false\", "
-"the \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-file\" "
-"and \"notify-sound-use-theme\" keys are disregarded."
+"Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If “false”, "
+"the “notify-sound-beep”, “notify-sound-file”, “notify-sound-play-file” and "
+"“notify-sound-use-theme” keys are disregarded."
 msgstr ""
 "Adjon-e bármilyen hangot új üzenetek érkezésekor. Ha hamis, akkor a „notify-"
 "sound-beep”, „notify-sound-file”, „notify-sound-play-file” és „notify-sound-"
@@ -2742,8 +2761,8 @@ msgstr "Lejátszandó hangfájl neve."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
 msgid ""
-"Sound file to be played when new messages arrive, if \"notify-sound-play-file"
-"\" is \"true\"."
+"Sound file to be played when new messages arrive, if “notify-sound-play-"
+"file” is “true”."
 msgstr ""
 "Új üzenet beérkezésekor lejátszandó hangfájl, ha a „notify-sound-play-file” "
 "értéke „true”."
@@ -2755,7 +2774,7 @@ msgstr "Hangfájl lejátszása."
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
 msgid ""
 "Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound "
-"file is given by the 'notify-sound-file' key."
+"file is given by the “notify-sound-file” key."
 msgstr ""
 "Lejátsszon-e egy hangfájlt új üzenetek érkezésekor. A hangfájl nevét a "
 "„notify-sound-file” kulcs adja meg."
@@ -2776,10 +2795,10 @@ msgstr "Levelek megjelenítéséhez használandó mód"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the "
-"best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, "
-"\"prefer_source\" makes it use the text part, if present, otherwise shows "
-"HTML source, and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text"
+"The mode to use for displaying mails. “normal” makes Evolution choose the "
+"best part to show, “prefer_plain” makes it use the text part, if present, "
+"“prefer_source” makes it use the text part, if present, otherwise shows HTML "
+"source, and “only_plain” forces Evolution to only show plain text"
 msgstr ""
 "Levelek megjelenítése ebben a módban. A „normal” hatására az Evolution a "
 "legjobb megjelenítési lehetőséget választja, a „prefer_plain” hatására a "
@@ -2828,8 +2847,7 @@ msgstr "Kiinduló mellékletnézet"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
-"Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List "
-"View."
+"Initial view for attachment bar widgets. “0” is Icon View, “1” is List View."
 msgstr ""
 "Mellékletsáv felületi elemek kiinduló nézete. Lehetséges értékek: 0 - "
 "ikonnézet, 1 - listanézet."
@@ -2896,7 +2914,7 @@ msgstr "Az elrejtendő gombok nevének listája az ablakváltóban"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
-"Valid values are 'mail', 'addressbook', 'calendar', 'tasks' and 'memos'. "
+"Valid values are “mail”, “addressbook”, “calendar”, “tasks” and “memos”. "
 "Change of this requires restart of the application."
 msgstr ""
 "Az érvényes értékek: „mail” (levél), „calendar” (naptár), "
@@ -2917,9 +2935,9 @@ msgstr "Ablak gombjainak stílusa"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
 msgid ""
-"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
-"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
-"by the GNOME toolbar setting."
+"The style of the window buttons. Can be “text”, “icons”, “both”, “toolbar”. "
+"If “toolbar” is set, the style of the buttons is determined by the GNOME "
+"toolbar setting."
 msgstr ""
 "Az ablak gombjainak stílusa. Lehetséges értékek: „text” (szöveg), "
 "„icons” (ikonok), „both” (mindkettő), „toolbar” (eszköztár). Ha a „toolbar” "
@@ -3143,7 +3161,7 @@ msgid "Could not remove address book."
 msgstr "Nem törölhető a címjegyzék."
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:11
-msgid "Delete address book '{0}'?"
+msgid "Delete address book “{0}”?"
 msgstr "Törli „{0}” címjegyzéket?"
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:12
@@ -3156,13 +3174,13 @@ msgid "Do _Not Delete"
 msgstr "Ne _törölje"
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:14
-msgid "Delete remote address book &quot;{0}&quot;?"
+msgid "Delete remote address book “{0}”?"
 msgstr "Törli a(z) „{0}” távoli címjegyzéket?"
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:15
 msgid ""
-"This will permanently remove the address book &quot;{0}&quot; from the "
-"server. Are you sure you want to proceed?"
+"This will permanently remove the address book “{0}” from the server. Are you "
+"sure you want to proceed?"
 msgstr ""
 "Ez véglegesen eltávolítja a(z) „{0}” címjegyzéket a kiszolgálóról. Biztos, "
 "hogy folytatni szeretné?"
@@ -3177,7 +3195,7 @@ msgid "Category editor not available."
 msgstr "A kategóriaszerkesztő nem érhető el."
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:18
-msgid "Unable to open address book '{0}'"
+msgid "Unable to open address book “{0}”"
 msgstr "A címjegyzék („{0}”) nem nyitható meg"
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:19
@@ -3185,7 +3203,7 @@ msgid "Unable to perform search."
 msgstr "Nem végezhető el a keresés."
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:20
-msgid "Failed to refresh address book '{0}'"
+msgid "Failed to refresh address book “{0}”"
 msgstr "A címjegyzék („{0}”) frissítése meghiúsult"
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:21
@@ -3242,7 +3260,7 @@ msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
 msgstr "Hiba {0} mentésekor a következőbe: {1}: {2}"
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:32
-msgid "Address '{0}' already exists."
+msgid "Address “{0}” already exists."
 msgstr "A(z) „{0}” cím már létezik."
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:33
@@ -3264,7 +3282,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:397
 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:626 ../src/mail/mail-config.ui.h:58
 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:414
-#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:455
+#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:543
 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:837
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
 #: ../src/plugins/templates/templates.c:463
@@ -3290,12 +3308,12 @@ msgid "Add with duplicates"
 msgstr "Hozzáadás kettőzöttekkel"
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:39
-msgid "List '{0}' is already in this contact list."
+msgid "List “{0}” is already in this contact list."
 msgstr "A(z) „{0}” lista már szerepel ebben a címjegyzékben."
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:40
 msgid ""
-"A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like "
+"A contact list named “{0}” is already in this contact list. Would you like "
 "to add it anyway?"
 msgstr ""
 "Már van „{0}” nevű címjegyzék ebben a címjegyzékben. Mindenképpen hozzáadja?"
@@ -3316,7 +3334,7 @@ msgstr "Nem hozható létre új névjegy"
 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:45
 msgid ""
-"'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
+"“{0}” is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
 "different address book from the side bar in the Contacts view."
 msgstr ""
 "„{0}” egy csak olvasható címjegyzék. Váltson a Névjegyek nézetre, és "
@@ -3330,8 +3348,8 @@ msgstr "Nem menthető a névjegy, a címjegyzék megnyitása még folyamatban"
 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:48
 msgid ""
-"Cannot save a contact to the address book '{0}', because it is still "
-"opening. Either wait till it's opened, or select a different address book."
+"Cannot save a contact to the address book “{0}”, because it is still "
+"opening. Either wait till it’s opened, or select a different address book."
 msgstr ""
 "Nem menthető a névjegy, mert a(z) „{0}” címjegyzék megnyitása még "
 "folyamatban van. Várjon amíg megnyílik, vagy válasszon másik címjegyzéket."
@@ -3585,7 +3603,7 @@ msgstr "_X.509 hozzáadása"
 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:18 ../src/e-util/filter.ui.h:18
 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:389 ../src/mail/em-filter-rule.c:438
 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:631 ../src/mail/mail-config.ui.h:59
-#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:465
+#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:553
 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:847
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:789
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34
@@ -3611,7 +3629,7 @@ msgstr "X.509 _betöltése"
 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:345
 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:829
 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:370
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:3907
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:4028
 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:268
 #: ../src/shell/e-shell-content.c:658 ../src/shell/e-shell-utils.c:135
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:666
@@ -3675,14 +3693,14 @@ msgstr "Beállítások"
 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:370
 #: ../src/e-util/e-table-config.c:548 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:1
 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
-#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:835 ../src/e-util/e-web-view.c:3906
+#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:835 ../src/e-util/e-web-view.c:4027
 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:267
 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:331 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:194
-#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:240 ../src/mail/em-folder-selector.c:318
+#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:168 ../src/mail/em-folder-selector.c:318
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:2 ../src/mail/mail.error.xml.h:16
 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:747 ../src/mail/mail-send-recv.c:829
 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:149 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:271
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:897
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:932
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:283
 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:3
 #: ../src/plugins/face/face.c:295
@@ -3781,7 +3799,7 @@ msgstr "Hiba a névjegy törlésekor"
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:741
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3102
 #, c-format
-msgid "Contact Editor - %s"
+msgid "Contact Editor — %s"
 msgstr "Névjegyszerkesztő – %s"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3238
@@ -3867,23 +3885,23 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4676
 #, c-format
-msgid "'%s' has an invalid format"
+msgid "“%s” has an invalid format"
 msgstr "A(z) „%s” formátuma ismeretlen"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4684
 #, c-format
-msgid "'%s' cannot be a future date"
+msgid "“%s” cannot be a future date"
 msgstr "„%s” nem lehet jövőbeli dátum"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4692
 #, c-format
-msgid "%s'%s' has an invalid format"
+msgid "%s“%s” has an invalid format"
 msgstr "%s„%s” formátuma érvénytelen"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4705
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4719
 #, c-format
-msgid "%s'%s' is empty"
+msgid "%s“%s” is empty"
 msgstr "%s„%s” üres"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4734
@@ -3908,7 +3926,7 @@ msgstr "Érvénytelen névjegy."
 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:371
 #: ../src/e-util/e-table-config.c:549 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:3
 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3
-#: ../src/mail/e-mail-config-window.c:332 ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:241
+#: ../src/mail/e-mail-config-window.c:332 ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:169
 #: ../src/mail/em-folder-selector.c:44 ../src/mail/mail-config.ui.h:3
 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:26 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:150
 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:272
@@ -4120,17 +4138,17 @@ msgid "Copy _Email Address"
 msgstr "E-mail _cím másolása"
 
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:149
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:360
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:368
 msgid "Copy the email address to the clipboard"
 msgstr "Az e-mail cím másolása a vágólapra"
 
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:154
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:372
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:380
 msgid "_Send New Message To..."
 msgstr "Új ü_zenet küldése…"
 
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:156
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:374
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:382
 msgid "Send a mail message to this address"
 msgstr "Levél küldése erre a címre"
 
@@ -4299,7 +4317,7 @@ msgstr "Blog"
 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:211
 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:226
 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:636 ../src/calendar/gui/print.c:3586
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:14 ../src/mail/mail-send-recv.c:968
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:14 ../src/mail/mail-send-recv.c:966
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Megszakítva"
 
@@ -4564,7 +4582,7 @@ msgstr[1] ""
 "Valóban meg szeretné jeleníteni a névjegyeket?"
 
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1519
-msgid "_Don't Display"
+msgid "_Don’t Display"
 msgstr "Ne _jelenjen meg"
 
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1520
@@ -4741,7 +4759,7 @@ msgstr "_Nagyítás"
 
 #. Zoom-out button
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:417
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2422
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2421
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Kicsin_yítés"
 
@@ -4822,7 +4840,7 @@ msgid "Importing..."
 msgstr "Importálás folyamatban…"
 
 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:927
-msgid "Can't open .csv file"
+msgid "Can’t open .csv file"
 msgstr "A .csv fájl nem nyitható meg"
 
 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1096
@@ -4850,7 +4868,7 @@ msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer"
 msgstr "Evolution névjegyek CSV és Tab importáló"
 
 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:717
-msgid "Can't open .ldif file"
+msgid "Can’t open .ldif file"
 msgstr "Az .ldif fájl nem nyitható meg"
 
 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:819
@@ -5037,7 +5055,7 @@ msgstr "_Szundi"
 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:358 ../src/e-util/filter.ui.h:17
 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:728 ../src/mail/e-mail-browser.c:171
 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:380 ../src/mail/mail-config.ui.h:63
-#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:460
+#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:548
 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:842
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
 #: ../src/plugins/templates/templates.c:468
@@ -5087,7 +5105,7 @@ msgstr "óra"
 
 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:12
 #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:140 ../src/e-util/filter.ui.h:6
-#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:527
+#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:550
 msgid "minutes"
 msgstr "perc"
 
@@ -5271,11 +5289,11 @@ msgstr ""
 "Erről a feljegyzésről minden információ visszavonhatatlanul törlésre kerül."
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:15
-msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?"
+msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled “{0}”?"
 msgstr "Valóban törölni akarja a(z) „{0}” nevű találkozót?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:16
-msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
+msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled “{0}”?"
 msgstr "Valóban törölni akarja a(z) „{0}” nevű értekezletet?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:17
@@ -5289,11 +5307,11 @@ msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
 msgstr "Valóban törölni akarja ezt az értekezletet?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:19
-msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
+msgid "Are you sure you want to delete the “{0}” task?"
 msgstr "Valóban törölni akarja a(z) „{0}” nevű feladatot?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:20
-msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
+msgid "Are you sure you want to delete the memo “{0}”?"
 msgstr "Valóban törölni akarja a(z) „{0}” feljegyzést?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:21
@@ -5477,7 +5495,7 @@ msgid "Editor could not be loaded."
 msgstr "A szerkesztő nem tölthető be."
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:57
-msgid "Delete calendar '{0}'?"
+msgid "Delete calendar “{0}”?"
 msgstr "Törli a(z) „{0}” naptárat?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:58
@@ -5485,7 +5503,7 @@ msgid "This calendar will be removed permanently."
 msgstr "Ez a naptár véglegesen el lesz távolítva."
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:59
-msgid "Delete task list '{0}'?"
+msgid "Delete task list “{0}”?"
 msgstr "Törli a(z) „{0}” feladatlistát?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:60
@@ -5493,7 +5511,7 @@ msgid "This task list will be removed permanently."
 msgstr "Ez a feladatlista véglegesen el lesz távolítva."
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:61
-msgid "Delete memo list '{0}'?"
+msgid "Delete memo list “{0}”?"
 msgstr "Törli a(z) „{0}” feljegyzéslistát?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:62
@@ -5501,36 +5519,36 @@ msgid "This memo list will be removed permanently."
 msgstr "Ez a feljegyzéslista véglegesen el lesz távolítva."
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:63
-msgid "Delete remote calendar '{0}'?"
+msgid "Delete remote calendar “{0}”?"
 msgstr "Törli a(z) „{0}” távoli naptárat?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:64
 msgid ""
-"This will permanently remove the calendar '{0}' from the server. Are you "
+"This will permanently remove the calendar “{0}” from the server. Are you "
 "sure you want to proceed?"
 msgstr ""
 "Ez véglegesen eltávolítja a(z) „{0}” naptárat a kiszolgálóról. Biztos, hogy "
 "folytatni akarja?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:66
-msgid "Delete remote task list '{0}'?"
+msgid "Delete remote task list “{0}”?"
 msgstr "Törli a(z) „{0}” távoli feladatlistát?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:67
 msgid ""
-"This will permanently remove the task list '{0}' from the server. Are you "
+"This will permanently remove the task list “{0}” from the server. Are you "
 "sure you want to proceed?"
 msgstr ""
 "Ez véglegesen eltávolítja a(z) „{0}” távoli feladatlistát a kiszolgálóról. "
 "Biztos, hogy folytatni akarja?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:68
-msgid "Delete remote memo list '{0}'?"
+msgid "Delete remote memo list “{0}”?"
 msgstr "Törli a(z) „{0}” feljegyzéslistát?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:69
 msgid ""
-"This will permanently remove the memo list '{0}' from the server. Are you "
+"This will permanently remove the memo list “{0}” from the server. Are you "
 "sure you want to proceed?"
 msgstr ""
 "Ez véglegesen eltávolítja a(z) „{0}” feljegyzéslistát a kiszolgálóról. "
@@ -5566,7 +5584,7 @@ msgstr "Valóban összegzés nélkül akarja menteni a feljegyzést?"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:76
-msgid "Error loading calendar '{0}'"
+msgid "Error loading calendar “{0}”"
 msgstr "Hiba történt a(z) „{0}” naptár megnyitása közben"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:77
@@ -5580,7 +5598,7 @@ msgstr "Nem menthető az esemény"
 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:80
 msgid ""
-"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
+"“{0}” is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
 "different calendar that can accept appointments."
 msgstr ""
 "„{0}” egy csak olvasható naptár. Válasszon másik naptárat a Naptár nézet "
@@ -5593,14 +5611,14 @@ msgstr "Nem menthető a feladat"
 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:83
 msgid ""
-"'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list."
+"“{0}” does not support assigned tasks, please select a different task list."
 msgstr ""
 "A(z) „{0}” nem támogatja a kiosztott feladatokat, válasszon másik "
 "feladatlistát."
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:85
-msgid "Error loading task list '{0}'"
+msgid "Error loading task list “{0}”"
 msgstr "Hiba a(z) „{0}” feladatlista betöltése közben"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:86
@@ -5609,7 +5627,7 @@ msgstr "A feladatlista nincs megjelölve kapcsolat nélküli használatra."
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:88
-msgid "Error loading memo list '{0}'"
+msgid "Error loading memo list “{0}”"
 msgstr "Hiba a(z) „{0}” feljegyzéslista betöltése közben"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:89
@@ -5618,7 +5636,7 @@ msgstr "A feljegyzéslista nincs megjelölve kapcsolat nélküli használatra."
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar/memo list/task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:91
-msgid "Failed to add timezone to '{0}'"
+msgid "Failed to add timezone to “{0}”"
 msgstr "Nem sikerült az időzónát hozzáadni a következőhöz: „{0}”"
 
 #. The {0} is a calendar/memo list/task list name, which is useless here
@@ -5628,197 +5646,197 @@ msgstr "A mellékletek mentése meghiúsult"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:95
-msgid "Failed to open calendar '{0}'"
+msgid "Failed to open calendar “{0}”"
 msgstr "Nem sikerült a(z) „{0}” naptár megnyitása"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:97
-msgid "Failed to open memo list '{0}'"
+msgid "Failed to open memo list “{0}”"
 msgstr "Nem sikerült a(z) „{0}” feljegyzéslista megnyitása"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:99
-msgid "Failed to open task list '{0}'"
+msgid "Failed to open task list “{0}”"
 msgstr "Nem sikerült a(z) „{0}” feladatlista megnyitása"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:101
-msgid "Failed to create an event in the calendar '{0}'"
+msgid "Failed to create an event in the calendar “{0}”"
 msgstr "Nem sikerült egy esemény létrehozása a(z) „{0}” naptárba"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:103
-msgid "Failed to create a memo in the memo list '{0}'"
+msgid "Failed to create a memo in the memo list “{0}”"
 msgstr "Nem sikerült egy feljegyzés létrehozása a(z) „{0}” feljegyzéslistába"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:105
-msgid "Failed to create a task in the task list '{0}'"
+msgid "Failed to create a task in the task list “{0}”"
 msgstr "Nem sikerült egy feladat létrehozása a(z) „{0}” feladatlistába"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:107
-msgid "Failed to modify an event in the calendar '{0}'"
+msgid "Failed to modify an event in the calendar “{0}”"
 msgstr "Nem sikerült egy esemény módosítása a(z) „{0}” naptárban"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:109
-msgid "Failed to modify a memo in the memo list '{0}'"
+msgid "Failed to modify a memo in the memo list “{0}”"
 msgstr "Nem sikerült egy feljegyzés módosítása a(z) „{0}” feljegyzéslistában"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:111
-msgid "Failed to modify a task in the task list '{0}'"
+msgid "Failed to modify a task in the task list “{0}”"
 msgstr "Nem sikerült egy feladat módosítása a(z) „{0}” feladatlistában"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:113
-msgid "Failed to delete an event in the calendar '{0}'"
+msgid "Failed to delete an event in the calendar “{0}”"
 msgstr "Nem sikerült egy esemény törlése a(z) „{0}” naptárból"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:115
-msgid "Failed to delete a memo in the memo list '{0}'"
+msgid "Failed to delete a memo in the memo list “{0}”"
 msgstr "Nem sikerült egy feljegyzés törlése a(z) „{0}” feljegyzéslistából"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:117
-msgid "Failed to delete a task in the task list '{0}'"
+msgid "Failed to delete a task in the task list “{0}”"
 msgstr "Nem sikerült egy feladat törlése a(z) „{0}” feladatlistából"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:119
-msgid "Failed to update an event in the calendar '{0}'"
+msgid "Failed to update an event in the calendar “{0}”"
 msgstr "Nem sikerült egy esemény frissítése a(z) „{0}” naptárban"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:121
-msgid "Failed to update a memo in the memo list '{0}'"
+msgid "Failed to update a memo in the memo list “{0}”"
 msgstr "Nem sikerült egy feljegyzés frissítése a(z) „{0}” feljegyzéslistában"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:123
-msgid "Failed to update a task in the task list '{0}'"
+msgid "Failed to update a task in the task list “{0}”"
 msgstr "Nem sikerült egy feladat frissítése a(z) „{0}” feladatlistában"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:125
-msgid "Failed to send an event to the calendar '{0}'"
+msgid "Failed to send an event to the calendar “{0}”"
 msgstr "Nem sikerült egy esemény küldése a(z) „{0}” naptárba"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:127
-msgid "Failed to send a memo to the memo list '{0}'"
+msgid "Failed to send a memo to the memo list “{0}”"
 msgstr "Nem sikerült egy feljegyzés küldése a(z) „{0}” feljegyzéslistába"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:129
-msgid "Failed to send a task to the task list '{0}'"
+msgid "Failed to send a task to the task list “{0}”"
 msgstr "Nem sikerült egy feladat küldése a(z) „{0}” feladatlistába"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:131
-msgid "Error creating view for the calendar '{0}'"
+msgid "Error creating view for the calendar “{0}”"
 msgstr "Hiba a(z) „{0}” naptár nézetének létrehozásakor"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:133
-msgid "Error creating view for the task list '{0}'"
+msgid "Error creating view for the task list “{0}”"
 msgstr "Hiba a(z) „{0}” feladatlista nézetének létrehozásakor"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:135
-msgid "Error creating view for the memo list '{0}'"
+msgid "Error creating view for the memo list “{0}”"
 msgstr "Hiba a(z) „{0}” feljegyzéslista nézetének létrehozásakor"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:137
-msgid "Failed to copy an event into the calendar '{0}'"
+msgid "Failed to copy an event into the calendar “{0}”"
 msgstr "Nem sikerült egy esemény másolása a(z) „{0}” naptárba"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:139
-msgid "Failed to copy a task into the task list '{0}'"
+msgid "Failed to copy a task into the task list “{0}”"
 msgstr "Nem sikerült egy feladat másolása a(z) „{0}” feladatlistába"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:141
-msgid "Failed to copy a memo into the memo list '{0}'"
+msgid "Failed to copy a memo into the memo list “{0}”"
 msgstr "Nem sikerült egy feljegyzés másolása a(z) „{0}” feljegyzéslistába"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:143
-msgid "Failed to move an event into the calendar '{0}'"
+msgid "Failed to move an event into the calendar “{0}”"
 msgstr "Nem sikerült egy esemény áthelyezése a(z) „{0}” naptárba"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:145
-msgid "Failed to move a task into the task list '{0}'"
+msgid "Failed to move a task into the task list “{0}”"
 msgstr "Nem sikerült egy feladat áthelyezése a(z) „{0}” feladatlistába"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:147
-msgid "Failed to move a memo into the memo list '{0}'"
+msgid "Failed to move a memo into the memo list “{0}”"
 msgstr "Nem sikerült egy feljegyzés áthelyezése a(z) „{0}” feljegyzéslistába"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:149
-msgid "Failed to get an event from the calendar '{0}'"
+msgid "Failed to get an event from the calendar “{0}”"
 msgstr "Nem sikerült egy esemény lekérése a(z) „{0}” naptárból"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:151
-msgid "Failed to get a task from the task list '{0}'"
+msgid "Failed to get a task from the task list “{0}”"
 msgstr "Nem sikerült egy feladat lekérése a(z) „{0}” feladatlistából"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:153
-msgid "Failed to get a memo from the memo list '{0}'"
+msgid "Failed to get a memo from the memo list “{0}”"
 msgstr "Nem sikerült egy feljegyzés lekérése a(z) „{0}” feljegyzéslistából"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:155
-msgid "Copying an event into the calendar '{0}'"
+msgid "Copying an event into the calendar “{0}”"
 msgstr "Egy esemény másolása a(z) „{0}” naptárba"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:157
-msgid "Copying a task into the task list '{0}'"
+msgid "Copying a task into the task list “{0}”"
 msgstr "Egy feladat másolása a(z) „{0}” feladatlistába"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:159
-msgid "Copying a memo into the memo list '{0}'"
+msgid "Copying a memo into the memo list “{0}”"
 msgstr "Egy feljegyzés másolása a(z) „{0}” feljegyzéslistába"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:161
-msgid "Moving an event into the calendar '{0}'"
+msgid "Moving an event into the calendar “{0}”"
 msgstr "Egy esemény áthelyezése a(z) „{0}” naptárba"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:163
-msgid "Moving a task into the task list '{0}'"
+msgid "Moving a task into the task list “{0}”"
 msgstr "Egy feladat áthelyezése a(z) „{0}” feladatlistába"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:165
-msgid "Moving a memo into the memo list '{0}'"
+msgid "Moving a memo into the memo list “{0}”"
 msgstr "Egy feljegyzés áthelyezése a(z) „{0}” feljegyzéslistába"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:167
-msgid "Failed to refresh calendar '{0}'"
+msgid "Failed to refresh calendar “{0}”"
 msgstr "Nem sikerült a(z) „{0}” naptár frissítése"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:169
-msgid "Failed to refresh task list '{0}'"
+msgid "Failed to refresh task list “{0}”"
 msgstr "Nem sikerült a(z) „{0}” feladatlista frissítése"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:171
-msgid "Failed to refresh memo list '{0}'"
+msgid "Failed to refresh memo list “{0}”"
 msgstr "Nem sikerült a(z) „{0}” feljegyzéslista frissítése"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:172
@@ -6044,6 +6062,8 @@ msgstr "naptáresemény megjelenítése"
 msgid "Grab Focus"
 msgstr "Fókusz elkapása"
 
+#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
+#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:105 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:105
 #, c-format
 msgid "It has %d event."
@@ -6057,11 +6077,17 @@ msgstr[1] "%d esemény tartozik hozzá."
 msgid "It has no events."
 msgstr "Nem tartozik hozzá esemény."
 
+#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
+#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
+#. week, for example "It has %d event/events." or  "It has no events."
 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:119
 #, c-format
 msgid "Work Week View: %s. %s"
 msgstr "Munkahét-nézet: %s. %s"
 
+#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
+#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
+#. example "It has %d event/events." or  "It has no events."
 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:126
 #, c-format
 msgid "Day View: %s. %s"
@@ -6129,12 +6155,16 @@ msgctxt "cal-reminders"
 msgid "Unknown action to be performed"
 msgstr "Ismeretlen műveletet készül végrehajtani"
 
+#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
+#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:452
 #, c-format
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "%s %s before the start"
 msgstr "%s %s a kezdés előtt"
 
+#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
+#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:458
 #, c-format
 msgctxt "cal-reminders"
@@ -6149,12 +6179,16 @@ msgctxt "cal-reminders"
 msgid "%s at the start"
 msgstr "%s a kezdéskor"
 
+#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
+#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:477
 #, c-format
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "%s %s before the end"
 msgstr "%s %s a befejezés előtt"
 
+#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
+#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:483
 #, c-format
 msgctxt "cal-reminders"
@@ -6274,7 +6308,7 @@ msgstr "Prioritás:"
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:325
 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:550
 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:19
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:2 ../src/mail/message-list.c:319
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:2 ../src/mail/message-list.c:320
 msgid "High"
 msgstr "Magas"
 
@@ -6282,14 +6316,14 @@ msgstr "Magas"
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1888
 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:551
 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:20
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:5 ../src/mail/message-list.c:318
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:5 ../src/mail/message-list.c:319
 msgid "Normal"
 msgstr "Normál"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:329
 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:552
 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:21
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:4 ../src/mail/message-list.c:317
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:4 ../src/mail/message-list.c:318
 msgid "Low"
 msgstr "Alacsony"
 
@@ -6304,17 +6338,17 @@ msgstr "Weboldal:"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1631
 #, c-format
-msgid "Creating view for calendar '%s'"
+msgid "Creating view for calendar “%s”"
 msgstr "A(z) „%s” naptár nézetének létrehozása"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1635
 #, c-format
-msgid "Creating view for task list '%s'"
+msgid "Creating view for task list “%s”"
 msgstr "A(z) „%s” feladatlista nézetének létrehozása"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1639
 #, c-format
-msgid "Creating view for memo list '%s'"
+msgid "Creating view for memo list “%s”"
 msgstr "A(z) „%s” feljegyzéslista nézetének létrehozása"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:212 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1955
@@ -6323,21 +6357,21 @@ msgstr "A célpont csak olvasható"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:292
 #, c-format
-msgid "Copying events to the calendar '%s'"
+msgid "Copying events to the calendar “%s”"
 msgstr "Események másolása a(z) „%s” naptárba"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:298
 #, c-format
-msgid "Copying memos to the memo list '%s'"
+msgid "Copying memos to the memo list “%s”"
 msgstr "Feljegyzések másolása a(z) „%s” feljegyzéslistába"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:304
 #, c-format
-msgid "Copying tasks to the task list '%s'"
+msgid "Copying tasks to the task list “%s”"
 msgstr "Feladatok másolása a(z) „%s” feladatlistába"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:523
-msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
+msgid "_Delete this item from all other recipient’s mailboxes?"
 msgstr "_Törli ezt az elemet minden más címzett postafiókjából?"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:526
@@ -6464,7 +6498,7 @@ msgid "Delete selected events"
 msgstr "Kijelölt események törlése"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:853
-msgid "Pasted text doesn't contain valid iCalendar data"
+msgid "Pasted text doesn’t contain valid iCalendar data"
 msgstr "A beillesztett szöveg nem tartalmaz érvényes iCalendar adatot"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:864
@@ -6491,6 +6525,8 @@ msgid "Pasting iCalendar data"
 msgstr "iCalendar adatok beillesztése"
 
 #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email ofuser com>"
+#. Translators: It will display
+#. * "Organizer: NameOfTheUser <email ofuser com>"
 #. To Translators: It will display
 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email ofuser com>"
 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1831
@@ -6612,7 +6648,7 @@ msgstr "Ismeretlen"
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1249
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:289
 #, c-format
-msgid "Source with UID '%s' not found"
+msgid "Source with UID “%s” not found"
 msgstr "Nem található „%s” UID-val rendelkező forrás"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1505 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:185
@@ -6809,32 +6845,32 @@ msgstr "Feladat frissítése"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:966
 #, c-format
-msgid "Getting events to purge in the calendar '%s'"
+msgid "Getting events to purge in the calendar “%s”"
 msgstr "Törlendő események lekérése a(z) „%s” naptárból"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:970
 #, c-format
-msgid "Getting memos to purge in the memo list '%s'"
+msgid "Getting memos to purge in the memo list “%s”"
 msgstr "Törlendő feljegyzések lekérése a(z) „%s” feljegyzéslistából"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:974
 #, c-format
-msgid "Getting tasks to purge in the task list '%s'"
+msgid "Getting tasks to purge in the task list “%s”"
 msgstr "Törlendő feladatok lekérése a(z) „%s” feladatlistából"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1000
 #, c-format
-msgid "Purging events in the calendar '%s'"
+msgid "Purging events in the calendar “%s”"
 msgstr "Események törlése a(z) „%s” naptárból"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1004
 #, c-format
-msgid "Purging memos in the memo list '%s'"
+msgid "Purging memos in the memo list “%s”"
 msgstr "Feljegyzések törlése a(z) „%s” feljegyzéslistából"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1008
 #, c-format
-msgid "Purging tasks in the task list '%s'"
+msgid "Purging tasks in the task list “%s”"
 msgstr "Feladatok törlése a(z) „%s” feladatlistából"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1108
@@ -6915,7 +6951,7 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:99
-msgid "Event's time is in the past"
+msgid "Event’s time is in the past"
 msgstr "Az esemény ideje a múltban van"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:200
@@ -6946,7 +6982,7 @@ msgstr "A kezdés időpontja érvénytelen"
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:199
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:338 ../src/mail/e-mail-display.c:2022
 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:646 ../src/mail/mail-send-recv.c:490
-#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1290 ../src/plugins/face/face.c:174
+#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1288 ../src/plugins/face/face.c:174
 #: ../src/shell/e-shell.c:990 ../src/shell/e-shell.c:1012
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:357
 msgid "Unknown error"
@@ -7069,12 +7105,12 @@ msgstr "Ütemezés"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:857
 #, c-format
-msgid "Meeting - %s"
+msgid "Meeting — %s"
 msgstr "Találkozó – %s"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:858
 #, c-format
-msgid "Appointment - %s"
+msgid "Appointment — %s"
 msgstr "Értekezlet – %s"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:66
@@ -7107,12 +7143,12 @@ msgstr "Ke_zdés dátuma:"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:221
 #, c-format
-msgid "Assigned Memo - %s"
+msgid "Assigned Memo — %s"
 msgstr "Kiosztott feljegyzés – %s"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:222
 #, c-format
-msgid "Memo - %s"
+msgid "Memo — %s"
 msgstr "Feljegyzés – %s"
 
 # fixme: ez mi? #: ../composer/e-msg-composer.c:1500 ../mail/em-format-html-display.c:1913
@@ -7128,13 +7164,13 @@ msgstr[0] "Melléklet"
 msgstr[1] "Mellékletek"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:194
-#: ../src/e-util/e-attachment.c:2422
+#: ../src/e-util/e-attachment.c:2419
 #, c-format
-msgid "Could not load '%s'"
+msgid "Could not load “%s”"
 msgstr "„%s” nem tölthető be"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:196
-#: ../src/e-util/e-attachment.c:2425
+#: ../src/e-util/e-attachment.c:2422
 #, c-format
 msgid "Could not load the attachment"
 msgstr "Nem tölthető be a melléklet"
@@ -7148,12 +7184,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:428
 #, c-format
-msgid "Attachment '%s' cannot be found, remove it from the list, please"
+msgid "Attachment “%s” cannot be found, remove it from the list, please"
 msgstr "A(z) „%s” melléklet nem található, távolítsa el a listából"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:445
 #, c-format
-msgid "Attachment '%s' doesn't have valid URI, remove it from the list, please"
+msgid "Attachment “%s” doesn’t have valid URI, remove it from the list, please"
 msgstr "A(z) „%s” melléklet URI-ja érvénytelen, távolítsa el a listából"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:606
@@ -7187,12 +7223,12 @@ msgstr "Listanézet"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:311
 #, c-format
-msgid "Cannot find attendee '%s' in the list of attendees"
+msgid "Cannot find attendee “%s” in the list of attendees"
 msgstr "Nem található „%s” résztvevő a résztvevők listáján"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:318
 #, c-format
-msgid "Not enough rights to delete attendee '%s'"
+msgid "Not enough rights to delete attendee “%s”"
 msgstr "Nincs elég joga a(z) „%s” résztvevő törlésére"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:348
@@ -7833,11 +7869,11 @@ msgid "Show time as _busy"
 msgstr "Megjelenítés el_foglaltként"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:224
-msgid "Task's start date is in the past"
+msgid "Task’s start date is in the past"
 msgstr "A feladat kezdési ideje a múltban van"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:232
-msgid "Task's due date is in the past"
+msgid "Task’s due date is in the past"
 msgstr "A feladat esedékességi ideje a múltban van"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:461
@@ -7878,12 +7914,12 @@ msgstr "Egész napos feladat átváltása"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:818
 #, c-format
-msgid "Assigned Task - %s"
+msgid "Assigned Task — %s"
 msgstr "Kiosztott feladat – %s"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:819
 #, c-format
-msgid "Task - %s"
+msgid "Task — %s"
 msgstr "Feladat – %s"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:253
@@ -7911,7 +7947,7 @@ msgstr "Nincs összefoglaló"
 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:548
 #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:389
 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:205
-#: ../src/mail/e-mail-browser.c:127 ../src/mail/e-mail-notes.c:929
+#: ../src/mail/e-mail-browser.c:127 ../src/mail/e-mail-notes.c:931
 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:784
 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1765
 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:254
@@ -7928,15 +7964,15 @@ msgstr "A jelenlegi ablak bezárása"
 #. copy menu item
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1981 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:773
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:862 ../src/e-util/e-text.c:2110
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:399 ../src/mail/e-mail-browser.c:134
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:407 ../src/mail/e-mail-browser.c:134
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:146 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:808
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Másolás"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1983 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:173
 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:229 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:282
-#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:774 ../src/e-util/e-web-view.c:401
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:1855 ../src/mail/e-mail-browser.c:136
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:774 ../src/e-util/e-web-view.c:409
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:1906 ../src/mail/e-mail-browser.c:136
 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:810
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "A kijelölés másolása"
@@ -7950,7 +7986,7 @@ msgstr "_Kivágás"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1990 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:166
 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:222 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:276
-#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:769 ../src/e-util/e-web-view.c:1845
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:769 ../src/e-util/e-web-view.c:1915
 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:143 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:817
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "A kijelölés kivágása"
@@ -7974,19 +8010,19 @@ msgstr "_Beillesztés"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2011 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:180
 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:236 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:288
-#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:779 ../src/e-util/e-web-view.c:1865
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:779 ../src/e-util/e-web-view.c:1924
 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:150 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:845
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2016
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:378 ../src/mail/e-mail-reader.c:2324
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:378 ../src/mail/e-mail-reader.c:2323
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1229
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1243
 msgid "_Print..."
 msgstr "N_yomtatás…"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2023 ../src/mail/e-mail-reader.c:2331
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2023 ../src/mail/e-mail-reader.c:2330
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1236
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1693
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:813
@@ -7995,7 +8031,7 @@ msgid "Pre_view..."
 msgstr "_Előnézet…"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2030 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:788
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:890 ../src/e-util/e-web-view.c:409
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:890 ../src/e-util/e-web-view.c:417
 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:155 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:920
 msgid "Select _All"
 msgstr "Ö_sszes kijelölése"
@@ -8013,7 +8049,7 @@ msgstr "_Besorolás"
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2067
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:913
 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:323 ../src/mail/e-mail-browser.c:164
-#: ../src/mail/e-mail-notes.c:943 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:957
+#: ../src/mail/e-mail-notes.c:945 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:957
 msgid "_File"
 msgstr "_Fájl"
 
@@ -8039,7 +8075,7 @@ msgid "Save current changes"
 msgstr "Jelenlegi változtatások mentése"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2112
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:318 ../src/mail/e-mail-notes.c:938
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:318 ../src/mail/e-mail-notes.c:940
 msgid "Save and Close"
 msgstr "Mentés és bezárás"
 
@@ -8201,6 +8237,7 @@ msgstr "Résztvevő                        "
 msgid "Type"
 msgstr "Típus"
 
+#. To translators: RSVP means "please reply"
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:673
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
 msgid "RSVP"
@@ -8422,7 +8459,7 @@ msgstr "Kezdés dátuma"
 msgid "Completion date"
 msgstr "Befejezés dátuma"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:6 ../src/mail/mail-send-recv.c:970
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:6 ../src/mail/mail-send-recv.c:968
 msgid "Complete"
 msgstr "Kész"
 
@@ -8711,9 +8748,9 @@ msgstr "30."
 msgid "31st"
 msgstr "31."
 
+#. G_DATE_BAD_WEEKDAY
 #. Translators: These are workday abbreviations,
 #. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday
-#. G_DATE_BAD_WEEKDAY
 #. G_DATE_MONDAY
 #: ../src/calendar/gui/print.c:727
 msgid "Mo"
@@ -8977,6 +9014,7 @@ msgid "Classification"
 msgstr "Besorolás"
 
 #. Translators: Appointment's summary
+#. Translators: Column header for a component summary
 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1280
 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1580
 msgctxt "iCalImp"
@@ -8990,6 +9028,7 @@ msgid "Location"
 msgstr "Hely"
 
 #. Translators: Appointment's start time
+#. Translators: Column header for a component start date/time
 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1294
 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1575
 msgctxt "iCalImp"
@@ -9045,6 +9084,7 @@ msgctxt "iCalImp"
 msgid "Description"
 msgstr "Leírás"
 
+#. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo
 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1570
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Type"
@@ -10823,7 +10863,7 @@ msgstr "Címjegyzékben való kereséshez kattintson ide"
 msgid "Click here to select folders to post to"
 msgstr "Kattintson ide a közlés helyének kiválasztásához"
 
-#: ../src/composer/e-msg-composer.c:875
+#: ../src/composer/e-msg-composer.c:859
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
@@ -10831,7 +10871,7 @@ msgstr ""
 "Nem írható alá a kimenő üzenet: Nincs beállítva tanúsítvány az aláíráshoz "
 "ehhez a postafiókhoz"
 
-#: ../src/composer/e-msg-composer.c:884
+#: ../src/composer/e-msg-composer.c:868
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
@@ -10840,21 +10880,21 @@ msgstr ""
 "Nem titkosítható a kimenő üzenet: Nincs beállítva tanúsítvány a "
 "titkosításhoz ehhez a postafiókhoz"
 
-#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1622 ../src/composer/e-msg-composer.c:2422
+#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1606 ../src/composer/e-msg-composer.c:2406
 msgid "Compose Message"
 msgstr "Üzenet írása"
 
-#: ../src/composer/e-msg-composer.c:4762
+#: ../src/composer/e-msg-composer.c:4753
 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
 msgstr ""
 "A szerkesztő nem szöveg jellegű, nem szerkeszthető üzenettörzset tartalmaz."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:1
-msgid "You cannot attach the file &quot;{0}&quot; to this message."
+msgid "You cannot attach the file “{0}” to this message."
 msgstr "Nem csatolhatja a(z) „{0}” fájlt ehhez az üzenethez."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:2
-msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
+msgid "The file “{0}” is not a regular file and cannot be sent in a message."
 msgstr "A(z) „{0}” fájl nem szabályos fájl, ezért nem küldhető el levélben."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:3
@@ -10862,7 +10902,8 @@ msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
 msgstr "A csatolandó üzenetek nem tölthetők le innen: {0}."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:4
-msgid "Because &quot;{1}&quot;."
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:5
+msgid "Because “{1}”."
 msgstr "Ok: „{1}”."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:5
@@ -10887,16 +10928,16 @@ msgid "_Recover"
 msgstr "_Helyreállítás"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:9
-msgid "Could not save to autosave file &quot;{0}&quot;."
+msgid "Could not save to autosave file “{0}”."
 msgstr "Nem lehet menteni a(z) „{0}” automentés fájlba."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:10
-msgid "Error saving to autosave because &quot;{1}&quot;."
+msgid "Error saving to autosave because “{1}”."
 msgstr "Hiba az automatikus mentés közben, ok: „{1}”."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:11
 msgid ""
-"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
+"Are you sure you want to discard the message, titled “{0}”, you are "
 "composing?"
 msgstr "Valóban el akarja dobni a jelenleg szerkesztett, „{0}” című üzenetet?"
 
@@ -10928,13 +10969,13 @@ msgid "Could not create message."
 msgstr "Nem hozható létre az üzenet."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:19
-msgid "Because &quot;{0}&quot;, you may need to select different mail options."
+msgid "Because “{0}”, you may need to select different mail options."
 msgstr ""
 "Lehet, hogy más levelezési beállításokat kell kiválasztania, a következő ok "
 "miatt: „{0}”."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:20
-msgid "Could not read signature file &quot;{0}&quot;."
+msgid "Could not read signature file “{0}”."
 msgstr "Nem olvasható a(z) „{0}” aláírásfájl."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:21
@@ -10950,7 +10991,7 @@ msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
 msgstr "Hiba történt az Elküldött mappába való mentéskor."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:24
-msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has not been sent."
+msgid "The reported error was “{0}”. The message has not been sent."
 msgstr "A jelentett hiba: „{0}”. Az üzenet nem került elküldésre."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:25
@@ -10959,8 +11000,7 @@ msgstr "Hiba történt a Piszkozatok mappába való mentéskor."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:26
 msgid ""
-"The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has most likely not been "
-"saved."
+"The reported error was “{0}”. The message has most likely not been saved."
 msgstr "A jelentett hiba: „{0}”. Az üzenet valószínűleg nem került mentésre."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:27
@@ -10969,7 +11009,7 @@ msgstr "Hiba történt a küldés során. Mit szeretne tenni?"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:28
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:175
-msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;."
+msgid "The reported error was “{0}”."
 msgstr "A jelentett hiba: „{0}”."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:29
@@ -10992,7 +11032,7 @@ msgstr "Üzenet mentése az Elküldött mappába."
 msgid ""
 "The message will be saved to your local Outbox folder, because the "
 "destination service is currently unavailable. You can send the message by "
-"clicking the Send/Receive button in Evolution's toolbar."
+"clicking the Send/Receive button in Evolution’s toolbar."
 msgstr ""
 "Az üzenet a helyi Elküldött mappába kerül mentésre, mert a cél szolgáltatás "
 "jelenleg nem érhető el. Az üzenetet az Evolution eszköztárának Küldés/"
@@ -11023,7 +11063,7 @@ msgstr ""
 "Folytatja?"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:39
-msgid "_Don't lose formatting"
+msgid "_Don’t lose formatting"
 msgstr "_Maradjon meg a formázás"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:40
@@ -11046,18 +11086,21 @@ msgstr "Zenelejátszó"
 msgid "Play the attachment in embedded audio player"
 msgstr "A melléklet lejátszása a beágyazott zenelejátszóval"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:100
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:107
 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:46
-#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:275 ../src/mail/message-list.etspec.h:5
+#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:203 ../src/mail/message-list.etspec.h:5
 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:60
 msgid "From"
 msgstr "Feladó"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:126
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:132
 msgid "(no subject)"
 msgstr "(nincs tárgy)"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:327
+#. Translators: This message suggests to the receipients
+#. * that the sender of the mail is different from the one
+#. * listed in From field.
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:339
 #, c-format
 msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
 msgstr "Ezt az üzenetet %s küldte %s nevében"
@@ -11070,11 +11113,11 @@ msgstr "Normál kép"
 msgid "Display part as an image"
 msgstr "A rész megjelenítése képként"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:248
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:249
 msgid "RFC822 message"
 msgstr "RFC822 üzenet"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:249
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:250
 msgid "Format part as an RFC822 message"
 msgstr "Rész formázása RFC822 üzenetként"
 
@@ -11093,7 +11136,7 @@ msgstr "Méret"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:178
 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:51
-#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:280 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:16
+#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:208 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:16
 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:17
 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:17
 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:65
@@ -11337,7 +11380,7 @@ msgstr "Mutató FTP-helyre (%s)"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:110
 #, c-format
-msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
+msgid "Pointer to local file (%s) valid at site “%s”"
 msgstr "Mutató helyi fájlra (%s), amely „%s” helyen érvényes"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:112
@@ -11352,7 +11395,7 @@ msgstr "Mutató távoli adatra (%s)"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:149
 #, c-format
-msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
+msgid "Pointer to unknown external data (“%s” type)"
 msgstr "Mutató ismeretlen külső adatra („%s” típus)"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:64
@@ -11360,11 +11403,11 @@ msgstr "Mutató ismeretlen külső adatra („%s” típus)"
 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
 msgstr "Nem értelmezhető a MIME-üzenet. Forrásként kerül megjelenítésre."
 
-#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:80
+#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:79
 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
 msgstr "Nem támogatott titkosítási típus a levél titkosított részében"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:99
+#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:98
 #, c-format
 msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s"
 msgstr "Nem dolgozható fel a PGP/MIME-üzenet: %s"
@@ -11404,7 +11447,7 @@ msgstr "_Tanúsítvány megtekintése"
 msgid "This certificate is not viewable"
 msgstr "A tanúsítvány nem tekinthető meg"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-part-utils.c:550
+#: ../src/em-format/e-mail-part-utils.c:551
 #, c-format
 msgid "%s attachment"
 msgstr "%s melléklet"
@@ -11452,6 +11495,8 @@ msgstr "%s (megszakítás)"
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
+#. Translators: This is a running activity whose
+#. *              percent complete is known.
 #. Translators: This is a running activity whose percent complete is known.
 #: ../src/e-util/e-activity.c:273
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-content.c:142
@@ -11481,44 +11526,44 @@ msgstr "A szál létrehozása meghiúsult: "
 msgid "Attached message"
 msgstr "Mellékelt üzenet"
 
-#: ../src/e-util/e-attachment.c:2040 ../src/e-util/e-attachment.c:3096
+#: ../src/e-util/e-attachment.c:2040 ../src/e-util/e-attachment.c:3093
 msgid "Operation was cancelled"
 msgstr "A művelet megszakítva"
 
 #. Translators: Default attachment filename.
-#: ../src/e-util/e-attachment.c:2224 ../src/e-util/e-attachment.c:2943
-#: ../src/e-util/e-attachment.c:3386 ../src/e-util/e-attachment-store.c:882
+#: ../src/e-util/e-attachment.c:2224 ../src/e-util/e-attachment.c:2940
+#: ../src/e-util/e-attachment.c:3383 ../src/e-util/e-attachment-store.c:882
 msgid "attachment.dat"
 msgstr "melléklet.dat"
 
-#: ../src/e-util/e-attachment.c:2305 ../src/e-util/e-attachment.c:3446
+#: ../src/e-util/e-attachment.c:2302 ../src/e-util/e-attachment.c:3443
 msgid "A load operation is already in progress"
 msgstr "Már folyamatban van betöltési művelet"
 
-#: ../src/e-util/e-attachment.c:2313 ../src/e-util/e-attachment.c:3454
+#: ../src/e-util/e-attachment.c:2310 ../src/e-util/e-attachment.c:3451
 msgid "A save operation is already in progress"
 msgstr "Már folyamatban van mentési művelet"
 
-#: ../src/e-util/e-attachment.c:2710
+#: ../src/e-util/e-attachment.c:2707
 #, c-format
-msgid "Could not open '%s'"
+msgid "Could not open “%s”"
 msgstr "„%s” nem nyitható meg"
 
-#: ../src/e-util/e-attachment.c:2713
+#: ../src/e-util/e-attachment.c:2710
 #, c-format
 msgid "Could not open the attachment"
 msgstr "Nem nyitható meg a melléklet"
 
-#: ../src/e-util/e-attachment.c:3463
+#: ../src/e-util/e-attachment.c:3460
 msgid "Attachment contents not loaded"
 msgstr "A melléklet tartalma nincs betöltve"
 
-#: ../src/e-util/e-attachment.c:3554
+#: ../src/e-util/e-attachment.c:3551
 #, c-format
-msgid "Could not save '%s'"
+msgid "Could not save “%s”"
 msgstr "„%s” nem menthető"
 
-#: ../src/e-util/e-attachment.c:3557
+#: ../src/e-util/e-attachment.c:3554
 #, c-format
 msgid "Could not save the attachment"
 msgstr "A melléklet nem menthető"
@@ -11641,7 +11686,7 @@ msgstr "T_ulajdonságok"
 
 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:658
 #, c-format
-msgid "Open With \"%s\""
+msgid "Open With “%s”"
 msgstr "Megnyitás ezzel: „%s”"
 
 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:661
@@ -11765,7 +11810,7 @@ msgstr "Ikon"
 
 #: ../src/e-util/e-category-completion.c:304
 #, c-format
-msgid "Create category \"%s\""
+msgid "Create category “%s”"
 msgstr "„%s” kategória létrehozása"
 
 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:135
@@ -11791,7 +11836,7 @@ msgstr "Kategória tulajdonságai"
 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:271
 #, c-format
 msgid ""
-"There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
+"There is already a category “%s” in the configuration. Please use another "
 "name"
 msgstr "Már létezik „%s” nevű kategória. Válasszon másik nevet."
 
@@ -11800,7 +11845,7 @@ msgid "popup list"
 msgstr "felbukkanó lista"
 
 #: ../src/e-util/e-cell-date.c:49 ../src/e-util/e-cell-date.c:137
-#: ../src/e-util/e-cell-date.c:157 ../src/mail/message-list.c:2055
+#: ../src/e-util/e-cell-date.c:157 ../src/mail/message-list.c:2064
 msgid "?"
 msgstr "?"
 
@@ -11927,7 +11972,7 @@ msgstr "Egyéb…"
 
 #: ../src/e-util/e-client-cache.c:1149 ../src/e-util/e-client-cache.c:1280
 #, c-format
-msgid "Cannot create a client object from extension name '%s'"
+msgid "Cannot create a client object from extension name “%s”"
 msgstr "Nem hozható létre kliensobjektum a(z) „%s” kiterjesztésnévből"
 
 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:122
@@ -12097,7 +12142,7 @@ msgstr "fehér"
 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:642 ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:135
 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:427
 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:591
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4061 ../src/mail/mail-config.ui.h:73
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4049 ../src/mail/mail-config.ui.h:73
 msgid "Default"
 msgstr "Alapértelmezett"
 
@@ -12338,14 +12383,14 @@ msgstr "(Ismeretlen fájlnév)"
 #. Translators: The string value is the basename of a file.
 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:125
 #, c-format
-msgid "Writing \"%s\""
+msgid "Writing “%s”"
 msgstr "„%s” írása"
 
 #. Translators: The first string value is the basename of a
 #. * remote file, the second string value is the hostname.
 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:130
 #, c-format
-msgid "Writing \"%s\" to %s"
+msgid "Writing “%s” to %s"
 msgstr "„%s” írása ide: %s"
 
 #. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
@@ -13034,19 +13079,19 @@ msgstr "_Vonal"
 msgid "_Table"
 msgstr "_Táblázat"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor.c:690
+#: ../src/e-util/e-html-editor.c:689
 msgid "Paragraph Style"
 msgstr "Bekezdés stílusa"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor.c:704
+#: ../src/e-util/e-html-editor.c:703
 msgid "Editing Mode"
 msgstr "Szerkesztési mód"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor.c:716
+#: ../src/e-util/e-html-editor.c:715
 msgid "Font Color"
 msgstr "Betűszín"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor.c:726
+#: ../src/e-util/e-html-editor.c:725
 msgid "Font Size"
 msgstr "Betűméret"
 
@@ -13415,7 +13460,7 @@ msgstr "Csere"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:83
 #, c-format
-msgid "<b>Suggestions for '%s'</b>"
+msgid "<b>Suggestions for “%s”</b>"
 msgstr "<b>Javaslatok ehhez: „%s”</b>"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:388
@@ -13538,7 +13583,7 @@ msgstr "Válassza ki az információt, amelyet importálni szeretne:"
 msgid ""
 "Evolution checked for settings to import from the following applications: "
 "Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. No importable settings found. If you "
-"would like to try again, please click the \"Back\" button."
+"would like to try again, please click the “Back” button."
 msgstr ""
 "Az Evolution a következő alkalmazásokat ellenőrizte, hogy lehet-e "
 "beállításokat importálni belőlük: Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. Nem "
@@ -13605,18 +13650,18 @@ msgid "Select a File"
 msgstr "Válasszon ki egy fájlt"
 
 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1365
-msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution."
+msgid "Click “Apply” to begin importing the file into Evolution."
 msgstr "A fájl importálásának megkezdéséhez kattintson az „Alkalmaz” gombra."
 
 #: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:431
 msgid "Autogenerated"
 msgstr "Automatikusan létrehozott"
 
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:311 ../src/mail/e-mail-notes.c:931
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:311 ../src/mail/e-mail-notes.c:933
 msgid "Close"
 msgstr "Bezárás"
 
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:316 ../src/mail/e-mail-notes.c:936
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:316 ../src/mail/e-mail-notes.c:938
 msgid "_Save and Close"
 msgstr "_Mentés és bezárás"
 
@@ -13683,22 +13728,22 @@ msgstr "Nem jeleníthető meg az Evolution súgója."
 
 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2501
 #, c-format
-msgid "Opening calendar '%s'"
+msgid "Opening calendar “%s”"
 msgstr "„%s” naptár megnyitása"
 
 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2504
 #, c-format
-msgid "Opening memo list '%s'"
+msgid "Opening memo list “%s”"
 msgstr "„%s” feljegyzéslista megnyitása"
 
 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2507
 #, c-format
-msgid "Opening task list '%s'"
+msgid "Opening task list “%s”"
 msgstr "„%s” feladatlista megnyitása"
 
 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2510
 #, c-format
-msgid "Opening address book '%s'"
+msgid "Opening address book “%s”"
 msgstr "A(z) „%s” címjegyzék megnyitása"
 
 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3288
@@ -14207,7 +14252,7 @@ msgstr "Több…"
 #. + Add to Dictionary
 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:588
 #, c-format
-msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
+msgid "Add “%s” to Dictionary"
 msgstr "„%s” felvétele a szótárba"
 
 #. - Ignore All
@@ -14220,50 +14265,45 @@ msgid "Spelling Suggestions"
 msgstr "Javaslatok"
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:1
-msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?"
+msgid "A file named “{0}” already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr "Már létezik „{0}” nevű fájl. Le akarja cserélni?"
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:2
 msgid ""
-"The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents."
+"The file already exists in “{0}”. Replacing it will overwrite its contents."
 msgstr ""
 "A fájl már létezik a(z) „{0}” helyen. Lecserélésével a tartalma felül lesz "
 "írva."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:4
-msgid "Cannot save file \"{0}\"."
+msgid "Cannot save file “{0}”."
 msgstr "Nem menthető a fájl („{0}”)."
 
-#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:5
-msgid "Because \"{1}\"."
-msgstr "Ok: „{1}”."
-
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:6
-msgid "Cannot open file \"{0}\"."
+msgid "Cannot open file “{0}”."
 msgstr "Nem nyitható meg a fájl („{0}”)."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:7
-msgid "Failed to remove data source &quot;{0}&quot;."
+msgid "Failed to remove data source “{0}”."
 msgstr "Nem távolítható el a(z) „{0}” adatforrás."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:64
-msgid "The reported error was &quot;{1}&quot;."
+msgid "The reported error was “{1}”."
 msgstr "A jelentett hiba: „{0}”."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:9
-msgid "Failed to update data source &quot;{0}&quot;."
+msgid "Failed to update data source “{0}”."
 msgstr "Nem frissíthető a(z) „{0}” adatforrás."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:10
-msgid "Failed to delete resource &quot;{0}&quot;."
+msgid "Failed to delete resource “{0}”."
 msgstr "A(z) „{0}” erőforrás törlése meghiúsult."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:11
-msgid ""
-"The address book backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
+msgid "The address book backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
 msgstr ""
-"A(z) &quot;{0}&quot;-t kiszolgáló Evolution címjegyzék-háttérprogram "
-"váratlanul kilépett."
+"A(z) „{0}”-t kiszolgáló Evolution címjegyzék-háttérprogram váratlanul "
+"kilépett."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:12
 msgid ""
@@ -14273,10 +14313,9 @@ msgstr ""
 "újraindításáig."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:13
-msgid "The calendar backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
+msgid "The calendar backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
 msgstr ""
-"A(z) &quot;{0}&quot;-t kiszolgáló Evolution naptár-háttérprogram váratlanul "
-"kilépett."
+"A(z) „{0}”-t kiszolgáló Evolution naptár-háttérprogram váratlanul kilépett."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:14
 msgid ""
@@ -14286,10 +14325,10 @@ msgstr ""
 "újraindításáig."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:15
-msgid "The memo list backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
+msgid "The memo list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
 msgstr ""
-"A(z) &quot;{0}&quot;-t kiszolgáló Evolution feljegyzéslista-háttérprogram "
-"váratlanul kilépett."
+"A(z) „{0}”-t kiszolgáló Evolution feljegyzéslista-háttérprogram váratlanul "
+"kilépett."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:16
 msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted."
@@ -14298,7 +14337,7 @@ msgstr ""
 "újraindításáig."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:17
-msgid "The task list backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
+msgid "The task list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
 msgstr ""
 "A(z) &quot;{0}&quot;-t kiszolgáló Evolution feladatlista-háttérprogram "
 "váratlanul kilépett."
@@ -14310,29 +14349,24 @@ msgstr ""
 "újraindításáig."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:19
-msgid ""
-"The address book backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
+msgid "The address book backend servicing “{0}” encountered an error."
 msgstr ""
-"A(z) &quot;{0}&quot;-t kiszolgáló Evolution címjegyzék-háttérprogram hibát "
-"észlelt."
+"A(z) „{0}”-t kiszolgáló Evolution címjegyzék-háttérprogram hibát észlelt."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:20
-msgid "The calendar backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
-msgstr ""
-"A(z) &quot;{0}&quot;-t kiszolgáló Evolution naptár-háttérprogram hibát "
-"észlelt."
+msgid "The calendar backend servicing “{0}” encountered an error."
+msgstr "A(z„{0}”-t kiszolgáló Evolution naptár-háttérprogram hibát észlelt."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:21
-msgid "The memo list backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
+msgid "The memo list backend servicing “{0}” encountered an error."
 msgstr ""
-"A(z) &quot;{0}&quot;-t kiszolgáló Evolution feljegyzéslista-háttérprogram "
-"hibát észlelt."
+"A(z) „{0}”-t kiszolgáló Evolution feljegyzéslista-háttérprogram hibát "
+"észlelt."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:22
-msgid "The task list backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
+msgid "The task list backend servicing “{0}” encountered an error."
 msgstr ""
-"A(z) &quot;{0}&quot;-t kiszolgáló Evolution feladatlista-háttérprogram hibát "
-"észlelt."
+"A(z) „{0}”-t kiszolgáló Evolution feladatlista-háttérprogram hibát észlelt."
 
 #: ../src/e-util/e-table-click-to-add.c:687
 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:59
@@ -14463,6 +14497,13 @@ msgstr ""
 msgid "Add a Column"
 msgstr "Oszlop hozzáadása"
 
+#. Translators: This text is used as a special row when an ETable
+#. * has turned on grouping on a column, which has set a title.
+#. * The first %s is replaced with a column title.
+#. * The second %s is replaced with an actual  group value.
+#. * Finally the %d is replaced with count of items in this group.
+#. * Example: "Family name: Smith (13 items)"
+#.
 #: ../src/e-util/e-table-group-container.c:366
 #, c-format
 msgid "%s: %s (%d item)"
@@ -14470,6 +14511,12 @@ msgid_plural "%s: %s (%d items)"
 msgstr[0] "%s : %s (%d elem)"
 msgstr[1] "%s : %s (%d elem)"
 
+#. Translators: This text is used as a special row when an ETable
+#. * has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title.
+#. * The %s is replaced with an actual group value.
+#. * The %d is replaced with count of items in this group.
+#. * Example: "Smith (13 items)"
+#.
 #: ../src/e-util/e-table-group-container.c:380
 #, c-format
 msgid "%s (%d item)"
@@ -14601,51 +14648,51 @@ msgstr "Flag-ek"
 msgid "Identity"
 msgstr "Személyazonosság"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:338
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:346
 msgid "_Copy Link Location"
 msgstr "Hivatkozás _címének másolása"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:340
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:348
 msgid "Copy the link to the clipboard"
 msgstr "A hivatkozás másolása a vágólapra"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:348
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:356
 msgid "_Open Link in Browser"
 msgstr "Hivatkozás _megnyitása böngészőben"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:350
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:358
 msgid "Open the link in a web browser"
 msgstr "Hivatkozás megnyitása böngészőben"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:358
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:366
 msgid "_Copy Email Address"
 msgstr "E-mail _cím másolása"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:365
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:373
 msgid "Copy _Raw Email Address"
 msgstr "_Nyers e-mail cím másolása"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:367
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:375
 msgid "Copy the raw email address to the clipboard"
 msgstr "A nyers e-mail cím másolása a vágólapra"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:382
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:390
 msgid "_Copy Image"
 msgstr "Ké_p másolása"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:384
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:392
 msgid "Copy the image to the clipboard"
 msgstr "A kép másolása a vágólapra"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:389
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:397
 msgid "Save _Image..."
 msgstr "_Kép mentése…"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:391
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:399
 msgid "Save the image to a file"
 msgstr "A kép mentése fájlba"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:411 ../src/e-util/e-web-view.c:1870
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:419 ../src/e-util/e-web-view.c:1928
 msgid "Select all text and images"
 msgstr "Az összes szöveg és kép kijelölése az üzenetben"
 
@@ -14672,39 +14719,39 @@ msgstr "Ugrás az üzenet kezdetéhez"
 msgid "Click to open %s"
 msgstr "Kattintson a(z) %s megnyitásához"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:3716
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:3837
 msgid "Copying image to clipboard"
 msgstr "Kép másolása a vágólapra"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:3904
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:4025
 msgid "Save Image"
 msgstr "Kép mentése"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:3940
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:4061
 #, c-format
-msgid "Saving image to '%s'"
+msgid "Saving image to “%s”"
 msgstr "Kép mentése ide: „%s”"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:4035
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:4156
 #, c-format
-msgid "Cannot get URI '%s', do not know how to download it."
+msgid "Cannot get URI “%s”, do not know how to download it."
 msgstr ""
 "Nem lehet lekérni a(z) „%s” URI-t, mert nem lehet tudni, hogy kell letölteni."
 
 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:428
-msgid "Undo 'Insert text'"
+msgid "Undo “Insert text”"
 msgstr "Visszavonás: „Szöveg beszúrása”"
 
 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:430
-msgid "Redo 'Insert text'"
+msgid "Redo “Insert text”"
 msgstr "Mégis: „Szöveg beszúrása”"
 
 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:444
-msgid "Undo 'Delete text'"
+msgid "Undo “Delete text”"
 msgstr "Visszavonás: „Szöveg törlése”"
 
 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:446
-msgid "Redo 'Delete text'"
+msgid "Redo “Delete text”"
 msgstr "Mégis: „Szöveg törlése”"
 
 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:1
@@ -14724,15 +14771,15 @@ msgid "You must specify a filename."
 msgstr "Meg kell adnia egy fájlnevet."
 
 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:5
-msgid "File &quot;{0}&quot; does not exist or is not a regular file."
+msgid "File “{0}” does not exist or is not a regular file."
 msgstr "A(z) „{0}” fájl nem létezik, vagy nem közönséges fájl."
 
 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:6
-msgid "Bad regular expression &quot;{0}&quot;."
+msgid "Bad regular expression “{0}”."
 msgstr "Hibás reguláris kifejezés: „{0}”."
 
 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:7
-msgid "Could not compile regular expression &quot;{1}&quot;."
+msgid "Could not compile regular expression “{1}”."
 msgstr "A(z) „{1}” reguláris kifejezés nem értelmezhető."
 
 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:107
@@ -14744,7 +14791,7 @@ msgid "You must name this filter."
 msgstr "Meg kell adnia a szűrő nevét."
 
 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:10
-msgid "Name &quot;{0}&quot; already used."
+msgid "Name “{0}” already used."
 msgstr "A(z) „{0}” név már használatban van."
 
 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:11
@@ -14768,7 +14815,7 @@ msgid "One or more values cannot be empty."
 msgstr "Egy vagy több név nem lehet üres."
 
 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:16
-msgid "Are you sure you want to remove rule '{0}'?"
+msgid "Are you sure you want to remove rule “{0}”?"
 msgstr "Valóban törölni akarja a(z) „{0}” szabályt?"
 
 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:17
@@ -14827,7 +14874,7 @@ msgstr "Összehasonlítás"
 
 #: ../src/e-util/filter.ui.h:24
 msgid ""
-"The message's date will be compared against\n"
+"The message’s date will be compared against\n"
 "the current time when filtering occurs."
 msgstr ""
 "Az üzenet dátuma a szűrő futtatásakor a jelenlegi\n"
@@ -14835,7 +14882,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/e-util/filter.ui.h:26
 msgid ""
-"The message's date will be compared against\n"
+"The message’s date will be compared against\n"
 "12:00am of the date specified."
 msgstr ""
 "Az üzenet dátuma az itt megadott dátum\n"
@@ -14843,7 +14890,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/e-util/filter.ui.h:28
 msgid ""
-"The message's date will be compared against\n"
+"The message’s date will be compared against\n"
 "a time relative to when filtering occurs."
 msgstr ""
 "Az üzenet dátuma a szűrő futtatásának dátumához\n"
@@ -14956,55 +15003,55 @@ msgstr ""
 "Ez a beállítás egy OAuth 2.0 hozzáférési tokent fog használni a "
 "kiszolgálóhoz kapcsolódáshoz"
 
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:113
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:106
 #, c-format
-msgid "Saving message to folder '%s'"
+msgid "Saving message to folder “%s”"
 msgstr "Üzenet mentése a(z) „%s” mappába"
 
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:572
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:565
 msgid "Forwarded messages"
 msgstr "Továbbított üzenetek"
 
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:682
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:944
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:675
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:937
 #, c-format
 msgid "Retrieving %d message"
 msgid_plural "Retrieving %d messages"
 msgstr[0] "%d üzenet letöltése"
 msgstr[1] "%d üzenet letöltése"
 
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:784
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:777
 msgid "Scanning messages for duplicates"
 msgstr "Többszörös üzenetek keresése"
 
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1157
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1150
 #, c-format
-msgid "Removing folder '%s'"
+msgid "Removing folder “%s”"
 msgstr "„%s” mappa eltávolítása"
 
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1338
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1331
 #, c-format
-msgid "File \"%s\" has been removed."
+msgid "File “%s” has been removed."
 msgstr "A fájl („%s”) törlésre került."
 
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1342
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1335
 msgid "File has been removed."
 msgstr "A fájl eltávolításra került."
 
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1419
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1411
 msgid "Removing attachments"
 msgstr "Mellékletek eltávolítása"
 
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1591
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1583
 #, c-format
 msgid "Saving %d message"
 msgid_plural "Saving %d messages"
 msgstr[0] "%d üzenet mentése"
 msgstr[1] "%d üzenet mentése"
 
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1969
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1961
 #, c-format
-msgid "Invalid folder URI '%s'"
+msgid "Invalid folder URI “%s”"
 msgstr "Érvénytelen mappa URI („%s”)"
 
 #. Some local folders
@@ -15012,8 +15059,8 @@ msgstr "Érvénytelen mappa URI („%s”)"
 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:776
 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1213
 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:139
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1051
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1062
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1026
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1037
 msgid "Inbox"
 msgstr "Beérkezett üzenetek"
 
@@ -15021,7 +15068,7 @@ msgstr "Beérkezett üzenetek"
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:126
 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1206
 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:145
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1049
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1024
 msgid "Drafts"
 msgstr "Piszkozatok"
 
@@ -15029,7 +15076,7 @@ msgstr "Piszkozatok"
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:127
 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1217
 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:141
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1053
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1028
 msgid "Outbox"
 msgstr "Postázandó"
 
@@ -15037,7 +15084,7 @@ msgstr "Postázandó"
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:128
 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1221
 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:143
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1055
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1030
 msgid "Sent"
 msgstr "Elküldött"
 
@@ -15045,7 +15092,7 @@ msgstr "Elküldött"
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:129
 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1209
 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:147
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1057
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1032
 #: ../src/plugins/templates/e-templates-store.c:2212
 #: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
 msgid "Templates"
@@ -15056,82 +15103,82 @@ msgstr "Sablonok"
 msgid "User cancelled operation"
 msgstr "A felhasználó megszakította a műveletet"
 
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1390
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1389
 #, c-format
 msgid ""
 "No destination address provided, forwarding of the message has been "
 "cancelled."
 msgstr "Nincs megadva a cél cím, az üzenet továbbítása megszakítva."
 
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1403
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1402
 #, c-format
 msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
 msgstr ""
 "Nem található használható személyazonosság, az üzenet továbbítása "
 "megszakítva."
 
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:2443
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:2444
 #, c-format
-msgid "Waiting for '%s'"
+msgid "Waiting for “%s”"
 msgstr "Várakozás a következőre: „%s”"
 
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:538
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:524
 msgid "No mail transport service available"
 msgstr "Nem áll rendelkezésre levéltovábbító szolgáltatás"
 
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:628
-#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:718
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:614
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:706
 #, c-format
-msgid "Posting message to '%s'"
+msgid "Posting message to “%s”"
 msgstr "Üzenet küldése ide: „%s”"
 
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:665
-#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:754
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:651
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:742
 #, c-format
 msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
 msgstr "Nem sikerült alkalmazni a kimenő szűrőket: %s"
 
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:695
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:730
-#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:778 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:813
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:681
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:716
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:766 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:801
 #, c-format
-msgid "Storing sent message to '%s'"
+msgid "Storing sent message to “%s”"
 msgstr "Elküldött üzenet mentése ide: „%s”"
 
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:719
-#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:802
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:705
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:790
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to append to %s: %s\n"
-"Appending to local 'Sent' folder instead."
+"Appending to local “Sent” folder instead."
 msgstr ""
 "Nem sikerült hozzáfűzni a következőhöz: %s: %s\n"
 "A helyi „Elküldött” mappához lesz hozzáfűzve."
 
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:749
-#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:830
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:735
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:818
 #, c-format
-msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
+msgid "Failed to append to local “Sent” folder: %s"
 msgstr "Nem sikerült hozzáfűzni a helyi „Elküldött” mappához: %s"
 
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:951
-#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:993 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1095
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:923
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:978 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1080
 msgid "Sending message"
 msgstr "Üzenet küldése"
 
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:188
 #, c-format
-msgid "Disconnecting from '%s'"
+msgid "Disconnecting from “%s”"
 msgstr "Kapcsolat bontása ezzel: „%s”"
 
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:264
 #, c-format
-msgid "Reconnecting to '%s'"
+msgid "Reconnecting to “%s”"
 msgstr "Újrakapcsolódás ehhez: „%s”"
 
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:349
 #, c-format
-msgid "Preparing account '%s' for offline"
+msgid "Preparing account “%s” for offline"
 msgstr "A(z) „%s” fiók előkészítése kapcsolat nélküli munkára"
 
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:88
@@ -15151,12 +15198,12 @@ msgstr ""
 "Szerkesztés -> Üzenetszűrők alatt.\n"
 "Az eredeti hibaüzenet: %s"
 
-#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:227
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:226
 #, c-format
-msgid "Fetching mail from '%s'"
+msgid "Fetching mail from “%s”"
 msgstr "Levelek fogadása innen: „%s”"
 
-#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:748
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:736
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set "
@@ -15169,77 +15216,80 @@ msgstr ""
 "Szerkesztés -> Üzenetszűrők alatt.\n"
 "Az eredeti hibaüzenet: %s"
 
-#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1004
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:989
 #, c-format
 msgid "Sending message %d of %d"
 msgstr "%d / %d üzenet küldése"
 
-#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1056
+#. Translators: The string is distinguished by total
+#. * count of messages to be sent.  Failed messages is
+#. * always more than zero.
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1041
 #, c-format
 msgid "Failed to send a message"
 msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
 msgstr[0] "Egy üzenet elküldése sikertelen"
 msgstr[1] "%d / %d üzenet elküldése sikertelen"
 
-#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1062
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1047
 msgid "Cancelled."
 msgstr "Megszakítva."
 
-#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1064
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1049
 msgid "Complete."
 msgstr "Kész."
 
-#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1180
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1164
 #, c-format
-msgid "Moving messages to '%s'"
-msgstr "Üzenetek áthelyezése ide: „%s” "
+msgid "Moving messages to “%s”"
+msgstr "Üzenetek áthelyezése ide: „%s”"
 
-#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1181
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1165
 #, c-format
-msgid "Copying messages to '%s'"
-msgstr "Üzenetek másolása ide: „%s” "
+msgid "Copying messages to “%s”"
+msgstr "Üzenetek másolása ide: „%s”"
 
-#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1300
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1284
 #, c-format
-msgid "Storing folder '%s'"
+msgid "Storing folder “%s”"
 msgstr "„%s” mappa tárolása"
 
-#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1428
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1412
 #, c-format
-msgid "Expunging and storing account '%s'"
+msgid "Expunging and storing account “%s”"
 msgstr "„%s” postafiók eltávolítása és tárolása"
 
-#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1429
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1413
 #, c-format
-msgid "Storing account '%s'"
+msgid "Storing account “%s”"
 msgstr "„%s” postafiók tárolása"
 
-#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1504
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1488
 #, c-format
-msgid "Emptying trash in '%s'"
-msgstr "Kuka ürítése: „%s”"
+msgid "Emptying trash in “%s”"
+msgstr "„%s” Kuka ürítése"
 
-#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1596
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1580
 #, c-format
-msgid "Processing folder changes in '%s'"
+msgid "Processing folder changes in “%s”"
 msgstr "Mappaváltozások feldolgozása itt: „%s”"
 
 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:68
 #, c-format
-msgid "Could not create spool directory '%s': %s"
+msgid "Could not create spool directory “%s”: %s"
 msgstr "Nem hozható létre a(z) „%s” várólistakönyvtár: %s"
 
 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:108
 #, c-format
-msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'"
+msgid "Trying to movemail a non-mbox source “%s”"
 msgstr "Movemail-t próbált futtatni „%s” nem mbox forráson"
 
-#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:234
+#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:257
 #, c-format
-msgid "Forwarded message - %s"
+msgid "Forwarded message — %s"
 msgstr "Továbbított üzenet – %s"
 
-#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:236
+#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:259
 msgid "Forwarded message"
 msgstr "Továbbított üzenet"
 
@@ -15250,7 +15300,7 @@ msgstr "Keresőmappa beállítása: %s"
 
 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:302
 #, c-format
-msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s"
+msgid "Updating Search Folders for “%s” — %s"
 msgstr "Keresőmappák frissítése erre: „%s” – %s"
 
 #. Translators: The first %s is name of the affected
@@ -15261,13 +15311,12 @@ msgstr "Keresőmappák frissítése erre: „%s” – %s"
 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:666
 #, c-format
 msgid ""
-"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted "
-"folder\n"
-"\"%s\"."
+"The Search Folder “%s” has been modified to account for the deleted folder\n"
+"“%s”."
 msgid_plural ""
 "The following Search Folders\n"
 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
-"\"%s\"."
+"“%s”."
 msgstr[0] ""
 "A(z) „%s” keresőmappa módosítva lett, hogy figyelembe vegye ezt a törölt "
 "mappát:\n"
@@ -15360,7 +15409,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
 "\n"
-"Click \"Apply\" to save your settings."
+"Click “Apply” to save your settings."
 msgstr ""
 "Gratulálunk, a levelezés beállítása sikerült.\n"
 "\n"
@@ -15514,9 +15563,9 @@ msgstr "Alapértékek"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:516
 msgid ""
-"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
-"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
-"information in email you send."
+"Please enter your name and email address below. The “optional” fields below "
+"do not need to be filled in, unless you wish to include this information in "
+"email you send."
 msgstr ""
 "Adja meg a nevét és az e-mail címét. Az „Elhagyható adatok” mezőket csak "
 "akkor kell kitöltenie, ha szeretné feltüntetni ezeket az adatokat a kimenő "
@@ -15531,7 +15580,7 @@ msgstr "Fiókinformációk"
 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:354
 msgid ""
 "The above name will be used to identify this account.\n"
-"Use for example, \"Work\" or \"Personal\"."
+"Use for example, “Work” or “Personal”."
 msgstr ""
 "A fenti név fogja azonosítani ezt a postafiókot.\n"
 "Például: „Munka” vagy „Személyes”."
@@ -15615,15 +15664,15 @@ msgstr "A fióknév nem lehet üres"
 msgid "Looking up account details..."
 msgstr "Fiók részleteinek kikeresése…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:485
+#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:508
 msgid "Checking for New Mail"
 msgstr "Új levelek keresése"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:501
+#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:524
 msgid "Check for _new messages every"
 msgstr "Új _levelek automatikus lekérdezése"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:699
+#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:727
 msgid "Receiving Options"
 msgstr "Fogadás beállításai"
 
@@ -15636,8 +15685,8 @@ msgstr "Levelek fogadása"
 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:252
 #, c-format
 msgctxt "PGPKeyDescription"
-msgid "%s - %s"
-msgstr "%s - %s"
+msgid "%s — %s"
+msgstr "%s — %s"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:341
 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:699 ../src/mail/mail-config.ui.h:31
@@ -15819,9 +15868,9 @@ msgstr "Fiók összefoglalása"
 msgid ""
 "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
 "\n"
-"Click \"Next\" to begin."
+"Click “Next” to begin."
 msgstr ""
-"Üdvözli az Evolution levelezésbeállító asszisztense.\n"
+"Üdvözli az Evolution levelezésbeállító varázslója.\n"
 "\n"
 "A kezdéshez kattintson a „Következő” gombra."
 
@@ -15998,23 +16047,23 @@ msgstr ""
 msgid "Color"
 msgstr "Színek"
 
-#: ../src/mail/e-mail-notes.c:319 ../src/mail/e-mail-notes.c:717
+#: ../src/mail/e-mail-notes.c:319 ../src/mail/e-mail-notes.c:719
 msgid "Message Note"
 msgstr "Üzenetfeljegyzés"
 
-#: ../src/mail/e-mail-notes.c:637
+#: ../src/mail/e-mail-notes.c:639
 msgid "Cannot find message in its folder summary"
 msgstr "Az üzenet nem található a mappája összesítésében"
 
-#: ../src/mail/e-mail-notes.c:840
+#: ../src/mail/e-mail-notes.c:842
 msgid "Storing changes..."
 msgstr "Változások mentése…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-notes.c:966
+#: ../src/mail/e-mail-notes.c:968
 msgid "Edit Message Note"
 msgstr "Üzenetfeljegyzés szerkesztése"
 
-#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1120
+#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1122
 msgid "Retrieving message..."
 msgstr "Üzenet letöltése…"
 
@@ -16055,689 +16104,693 @@ msgstr "Fejlécek"
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "%d/%d oldal"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:350 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:65
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:349 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:65
 msgid "Move to Folder"
 msgstr "Áthelyezés mappába"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:350 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:66
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:349 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:66
 msgid "Copy to Folder"
 msgstr "Másolás mappába"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:354 ../src/mail/em-folder-utils.c:488
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:353 ../src/mail/em-folder-utils.c:488
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:152
 msgid "_Move"
 msgstr "Á_thelyezés"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:354 ../src/mail/em-folder-utils.c:488
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:353 ../src/mail/em-folder-utils.c:488
 msgid "C_opy"
 msgstr "Má_solás"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:486
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:485
 msgid "Deleting message note..."
 msgstr "Üzenetfeljegyzés törlése…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1308 ../src/mail/e-mail-reader.c:1520
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1560
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1307 ../src/mail/e-mail-reader.c:1519
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1559
 msgid "_Do not ask me again."
 msgstr "_Ne kérdezze meg többé."
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1566
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1565
 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
 msgstr "A _válaszcím mellőzése levelezőlistákhoz mindig."
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1769
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1768
 msgid "Failed to retrieve message:"
 msgstr "Az üzenet letöltése sikertelen:"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1814 ../src/mail/e-mail-reader.c:3184
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1813 ../src/mail/e-mail-reader.c:3172
 #, c-format
-msgid "Retrieving message '%s'"
+msgid "Retrieving message “%s”"
 msgstr "„%s” üzenet letöltése"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2002
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2001
 msgid "A_dd Sender to Address Book"
 msgstr "Feladó hozzáadása a _címjegyzékhez"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2004
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2003
 msgid "Add sender to address book"
 msgstr "Feladó hozzáadása a címjegyzékhez"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2009
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2008
 msgid "_Archive..."
 msgstr "_Archiválás…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2011
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2010
 msgid "Move selected messages to the Archive folder for the account"
 msgstr "A kijelölt üzenetek áthelyezése a fiók Archívum mappájába"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2016
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2015
 msgid "Check for _Junk"
 msgstr "Sze_mét keresése"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2018
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2017
 msgid "Filter the selected messages for junk status"
 msgstr "A kijelölt üzenetek szűrése levélszemét állapotuk szerint"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2023
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2022
 msgid "_Copy to Folder..."
 msgstr "Másolás ma_ppába…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2025
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2024
 msgid "Copy selected messages to another folder"
 msgstr "A kijelölt üzenetek másolása másik mappába"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2030
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2029
 msgid "_Delete Message"
 msgstr "Üzenet tö_rlése"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2032
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2031
 msgid "Mark the selected messages for deletion"
 msgstr "A kijelölt üzenetek megjelölése töröltként"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2037
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2036
 msgid "_Add note..."
 msgstr "Feljegyzés hozzá_adása…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2039
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2038
 msgid "Add a note for the selected message"
 msgstr "Új feljegyzés létrehozása a kijelölt üzenethez"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2044
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2043
 msgid "Delete no_te"
 msgstr "Feljegyzés _törlése"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2046
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2045
 msgid "Delete the note for the selected message"
 msgstr "A kijelölt üzenethez tartozó feljegyzés törlése"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2051
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2050
 msgid "_Edit note..."
 msgstr "Feljegyzés sz_erkesztése"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2053
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2052
 msgid "Edit a note for the selected message"
 msgstr "A kijelölt üzenethez tartozó feljegyzés szerkesztése"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2058
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2057
 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
 msgstr "Szűrőszabály készítése a _levelezőlistára…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2060
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2059
 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
 msgstr ""
 "Szabály készítése, amely szűri az erre a levelezőlistára érkező üzeneteket"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2065
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2064
 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
 msgstr "Szűrőszabály készítése a cí_mzettekre…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2067
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2066
 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
 msgstr ""
 "Szabály alkotása, amely szűri az ezeknek a címzetteknek szóló üzeneteket"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2072
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2071
 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
 msgstr "Szűrőszabály készítése a _feladóra…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2074
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2073
 msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
 msgstr "Szabály alkotása, amely szűri az ettől feladótól érkező üzeneteket"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2079
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2078
 msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
 msgstr "Szűrőszabály készítése a _tárgyra…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2081
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2080
 msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
 msgstr "Szabály alkotása, amely szűri az ilyen tárgyú üzeneteket"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2086
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2085
 msgid "A_pply Filters"
 msgstr "_Szűrők alkalmazása"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2088
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2087
 msgid "Apply filter rules to the selected messages"
 msgstr "Szűrőszabályok alkalmazása a kijelölt üzenetekre"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2093
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2092
 msgid "_Find in Message..."
 msgstr "Ke_resés üzenetben…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2095
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2094
 msgid "Search for text in the body of the displayed message"
 msgstr "Szöveg keresése a megjelenített üzenet törzsében"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2100
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2099
 msgid "_Clear Flag"
 msgstr "J_elölő törlése"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2102
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2101
 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
 msgstr "A nyomon követés jelző eltávolítása a kijelölt üzenetről"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2107
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2106
 msgid "_Flag Completed"
 msgstr "Meg_jelölés befejezettként"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2109
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2108
 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
 msgstr "A nyomon követés jelző befejezettre állítása a kijelölt üzeneteken"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2114
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2113
 msgid "Follow _Up..."
 msgstr "_Nyomon követés…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2116
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2115
 msgid "Flag the selected messages for follow-up"
 msgstr "A kijelölt üzenetek megjelölése nyomon követésre"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2121
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2120
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:430
 msgid "_Attached"
 msgstr "_Mellékelve"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2123 ../src/mail/e-mail-reader.c:2130
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2122 ../src/mail/e-mail-reader.c:2129
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:432
 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
 msgstr "A kijelölt üzenet továbbítása valakinek mellékletként"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2128
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2127
 msgid "Forward As _Attached"
 msgstr "_Továbbítás mellékletként"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2135
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2134
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:437
 msgid "_Inline"
 msgstr "Beág_yazva"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2137 ../src/mail/e-mail-reader.c:2144
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2136 ../src/mail/e-mail-reader.c:2143
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:439
 msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
 msgstr "A kijelölt üzenet továbbítása az új üzenet törzsében"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2142
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2141
 msgid "Forward As _Inline"
 msgstr "Továbbítás _beágyazva"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2149
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2148
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:444
 msgid "_Quoted"
 msgstr "I_dézet"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2151 ../src/mail/e-mail-reader.c:2158
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2150 ../src/mail/e-mail-reader.c:2157
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:446
 msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
 msgstr "Az üzenet továbbítása idézetként, ahogy a válaszban szokás"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2156
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2155
 msgid "Forward As _Quoted"
 msgstr "Továbbítás i_dézetként"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2163
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2162
 msgid "_Load Images"
 msgstr "_Képek betöltése"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2165
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2164
 msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
 msgstr "Képek betöltésének kényszerítése HTML levelekben"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2170 ../src/mail/e-mail-reader.c:2560
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2169 ../src/mail/e-mail-reader.c:2559
 msgid "_Ignore Subthread"
 msgstr "_Alszál mellőzése"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2172
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2171
 msgid "Mark new mails in a subthread as read automatically"
 msgstr "Egy alszál új leveleinek automatikus megjelölése olvasottként"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2177 ../src/mail/e-mail-reader.c:2564
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2176 ../src/mail/e-mail-reader.c:2563
 msgid "_Ignore Thread"
 msgstr "Szál _mellőzése"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2179
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2178
 msgid "Mark new mails in this thread as read automatically"
 msgstr "A szál új leveleinek automatikus megjelölése olvasottként"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2184
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2183
 msgid "_Important"
 msgstr "_Fontos"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2186
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2185
 msgid "Mark the selected messages as important"
 msgstr "A kijelölt üzenetek megjelölése fontosként"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2191
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2190
 msgid "_Junk"
 msgstr "_Levélszemét"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2193
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2192
 msgid "Mark the selected messages as junk"
 msgstr "A kijelölt üzenetek megjelölése levélszemétként"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2198
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2197
 msgid "_Not Junk"
 msgstr "Ne_m levélszemét"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2200
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2199
 msgid "Mark the selected messages as not being junk"
 msgstr "A kijelölt üzenetek megjelölése nem levélszemétként"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2205
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2204
 msgid "_Read"
 msgstr "Ol_vasott"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2207
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2206
 msgid "Mark the selected messages as having been read"
 msgstr "A kijelölt üzenetek megjelölése olvasottként"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2212 ../src/mail/e-mail-reader.c:2584
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2211 ../src/mail/e-mail-reader.c:2583
 msgid "Do not _Ignore Subthread"
 msgstr "_Ne mellőzze az alszálat"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2214
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2213
 msgid "Do not mark new mails in a subthread as read automatically"
 msgstr "Ne jelölje meg automatikusan az alszál új leveleit olvasottként"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2219 ../src/mail/e-mail-reader.c:2588
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2218 ../src/mail/e-mail-reader.c:2587
 msgid "Do not _Ignore Thread"
 msgstr "_Ne mellőzze a szálat"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2221
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2220
 msgid "Do not mark new mails in this thread as read automatically"
 msgstr "Ne jelölje meg automatikusan a szál új leveleit olvasottként"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2226
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2225
 msgid "Uni_mportant"
 msgstr "Nem _fontos"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2228
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2227
 msgid "Mark the selected messages as unimportant"
 msgstr "A kijelölt üzenetek megjelölése nem fontosként"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2233
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2232
 msgid "_Unread"
 msgstr "_Olvasatlan"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2235
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2234
 msgid "Mark the selected messages as not having been read"
 msgstr "A kijelölt üzenetek megjelölése olvasatlanként"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2240
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2239
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:416
 msgid "_Edit as New Message..."
 msgstr "S_zerkesztés új üzenetként…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2242
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2241
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:418
 msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
 msgstr "A kijelölt üzenetek megnyitása a szerkesztőben szerkesztésre"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2247
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2246
 msgid "Compose _New Message"
 msgstr "Új ü_zenet írása"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2249
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2248
 msgid "Open a window for composing a mail message"
 msgstr "Ablak megnyitása levélíráshoz"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2254
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2253
 msgid "_Open in New Window"
 msgstr "Megnyitás ú_j ablakban"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2256
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2255
 msgid "Open the selected messages in a new window"
 msgstr "A kijelölt üzenetek megnyitása új ablakban"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2261
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2260
 msgid "_Move to Folder..."
 msgstr "Át_helyezés mappába…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2263
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2262
 msgid "Move selected messages to another folder"
 msgstr "A kijelölt üzenetek áthelyezése egy másik mappába"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2268
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2267
 msgid "_Next Message"
 msgstr "_Következő üzenet"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2270
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2269
 msgid "Display the next message"
 msgstr "A következő üzenet megjelenítése"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2275
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2274
 msgid "Next _Important Message"
 msgstr "Következő _fontos üzenet"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2277
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2276
 msgid "Display the next important message"
 msgstr "A következő fontos üzenet megjelenítése"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2282
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2281
 msgid "Next _Thread"
 msgstr "Következő _szál"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2284
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2283
 msgid "Display the next thread"
 msgstr "A következő szál megjelenítése"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2289
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2288
 msgid "Next _Unread Message"
 msgstr "Következő _olvasatlan üzenet"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2291
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2290
 msgid "Display the next unread message"
 msgstr "A következő olvasatlan üzenet megjelenítése"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2296
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2295
 msgid "_Previous Message"
 msgstr "_Előző üzenet"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2298
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2297
 msgid "Display the previous message"
 msgstr "Az előző üzenet megjelenítése"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2303
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2302
 msgid "Pr_evious Important Message"
 msgstr "Előző fo_ntos üzenet"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2305
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2304
 msgid "Display the previous important message"
 msgstr "Az előző fontos üzenet megjelenítése"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2310
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2309
 msgid "Previous T_hread"
 msgstr "_Előző szál"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2312
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2311
 msgid "Display the previous thread"
 msgstr "Az előző szál megjelenítése"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2317
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2316
 msgid "P_revious Unread Message"
 msgstr "Előző ol_vasatlan üzenet"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2319
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2318
 msgid "Display the previous unread message"
 msgstr "Az előző olvasatlan üzenet megjelenítése"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2326
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2325
 msgid "Print this message"
 msgstr "Üzenet nyomtatása"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2333
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2332
 msgid "Preview the message to be printed"
 msgstr "A nyomtatandó üzenet nyomtatási képe"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2338
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2337
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:451
 msgid "Re_direct"
 msgstr "Át_irányítás"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2340
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2339
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:453
 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
 msgstr "A kijelölt üzenet átirányítása valakinek"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2345
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2344
 msgid "Remo_ve Attachments"
 msgstr "Mellékletek _eltávolítása"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2347
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2346
 msgid "Remove attachments"
 msgstr "Mellékletek eltávolítása"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2352
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2351
 msgid "Remove Du_plicate Messages"
 msgstr "_Többszörös üzenetek eltávolítása"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2354
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2353
 msgid "Checks selected messages for duplicates"
 msgstr "Többszörös üzenetek keresése a kijelöltek közt"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2359 ../src/mail/mail.error.xml.h:28
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2358 ../src/mail/mail.error.xml.h:28
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1430
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:395
 msgid "Reply to _All"
 msgstr "Vál_asz mindenkinek"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2361
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2360
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:397
 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
 msgstr "Válasz írása a kijelölt üzenet összes címzettjének"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2366 ../src/mail/mail.error.xml.h:26
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2365 ../src/mail/mail.error.xml.h:26
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:402
 msgid "Reply to _List"
 msgstr "Válasz a _listának"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2368
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2367
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:404
 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
 msgstr "Válasz írása a kijelölt üzenethez tartozó levelezőlistára"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2373
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2372
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:409
 msgid "_Reply to Sender"
 msgstr "Válasz a _feladónak"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2375
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2374
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:411
 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
 msgstr "Válasz írása a kijelölt üzenet feladójának"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2380
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2379
 msgid "_Save as mbox..."
 msgstr "Mentés mbo_xként…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2382
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2381
 msgid "Save selected messages as an mbox file"
 msgstr "A kijelölt üzenetek mentése mbox-fájlként"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2387
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2386
 msgid "_Message Source"
 msgstr "Üzenet f_orrása"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2389
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2388
 msgid "Show the raw email source of the message"
 msgstr "Üzenet nyers forrásának megjelenítése"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2401
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2400
 msgid "_Undelete Message"
 msgstr "Üzenettörlés _visszavonása"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2403
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2402
 msgid "Undelete the selected messages"
 msgstr "A kijelölt üzenetek törlésének visszavonása"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2408
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2407
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "No_rmál méret"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2410
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2409
 msgid "Reset the text to its original size"
 msgstr "Visszaállítja a szöveg eredeti betűméretét"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2415
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2414
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "_Nagyítás"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2417
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2416
 msgid "Increase the text size"
 msgstr "Szöveg betűméretének növelése"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2424
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2423
 msgid "Decrease the text size"
 msgstr "Szöveg betűméretének csökkentése"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2431
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2430
 msgid "Cre_ate"
 msgstr "_Létrehozás"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2438
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2437
 msgid "Ch_aracter Encoding"
 msgstr "Karakterkó_dolás"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2445
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2444
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:423
 msgid "F_orward As"
 msgstr "_Továbbítás másként"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2452
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2451
 msgid "_Group Reply"
 msgstr "_Csoportos válasz"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2459
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2458
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Ugrás"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2466
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2465
 msgid "Mar_k As"
 msgstr "Me_gjelölés mint"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2473
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2472
 msgid "_Message"
 msgstr "Üz_enet"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2480
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2479
 msgid "_Zoom"
 msgstr "_Nagyítás"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2490
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2489
 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
 msgstr "Keresőmappa készítése a _levelezőlistából…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2492
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2491
 msgid "Create a search folder for this mailing list"
 msgstr "Keresőmappa létrehozása erre a levelezőlistára"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2497
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2496
 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
 msgstr "Keresőmappa készítése a _címzettekből…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2499
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2498
 msgid "Create a search folder for these recipients"
 msgstr "Keresőmappa létrehozása ezekre a címzettekre"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2504
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2503
 msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
 msgstr "Keresőmappa készítése a _feladóból…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2506
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2505
 msgid "Create a search folder for this sender"
 msgstr "Keresőmappa létrehozása erre a feladóra"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2511
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2510
 msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
 msgstr "Keresőmappa készítése a _tárgyból…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2513
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2512
 msgid "Create a search folder for this subject"
 msgstr "Keresőmappa létrehozása erre a tárgyra"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2552
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2551
 msgid "Mark for Follo_w Up..."
 msgstr "Nyomon _követés…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2568
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2567
 msgid "Mark as _Important"
 msgstr "Fo_ntos"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2572
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2571
 msgid "Mark as _Junk"
 msgstr "_Levélszemét"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2576
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2575
 msgid "Mark as _Not Junk"
 msgstr "Nem le_vélszemét"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2580
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2579
 msgid "Mar_k as Read"
 msgstr "Ol_vasott"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2592
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2591
 msgid "Mark as Uni_mportant"
 msgstr "Nem _fontos"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2596
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2595
 msgid "Mark as _Unread"
 msgstr "_Olvasatlan"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2640
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2639
 msgid "_Caret Mode"
 msgstr "K_urzor mód"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2642
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2641
 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
 msgstr "Villogó kurzor megjelenítése a megjelenített üzenet törzsében"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2648
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2647
 msgid "All Message _Headers"
 msgstr "Az összes üzenet_fejléc"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2650
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2649
 msgid "Show messages with all email headers"
 msgstr "Üzenetek megjelenítése a teljes e-mail fejléccel"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3190
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3178
 msgid "Retrieving message"
 msgstr "Üzenet letöltése"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4240
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4228
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:388
 msgid "_Forward"
 msgstr "T_ovábbítás"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4241
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4229
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:390
 msgid "Forward the selected message to someone"
 msgstr "A kijelölt üzenet továbbítása valakinek"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4260
+#. For Translators: "Group Reply" will reply either to a mailing list
+#. * (if possible and if that configuration option is enabled), or else
+#. * it will reply to all. The word "Group" was chosen because it covers
+#. * either of those, without too strongly implying one or the other.
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4248
 msgid "Group Reply"
 msgstr "Csoportos válasz"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4261
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4249
 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
 msgstr "Válasz írása a levelezőlistára, vagy minden címzettnek"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4327 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:67
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4315 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:67
 msgid "Delete"
 msgstr "Törlés"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4339
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4327
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1241
 msgid "Next"
 msgstr "Következő"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4343
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4331
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1234
 msgid "Previous"
 msgstr "Előző"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4352 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:16
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4340 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:16
 msgid "Reply"
 msgstr "Válasz"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5424
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5413
 #, c-format
 msgid "Allow remote content for anyone from %s"
 msgstr "Távoli tartalom engedélyezése bárkinek innen: %s"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5426
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5415
 #, c-format
 msgid "Allow remote content for %s"
 msgstr "Távoli tartalom engedélyezése ennek: %s"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5443
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5432
 #, c-format
 msgid "Allow remote content from %s"
 msgstr "Távoli tartalom engedélyezése innen: %s"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5460
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5449
 msgid "Do not show this message again"
 msgstr "Ne mutassa ezt többé"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5508
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5497
 msgid "Load remote content"
 msgstr "Távol tartalom betöltése"
 
@@ -16747,38 +16800,38 @@ msgstr "Ne figyelmeztessen többé"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:568
 #, c-format
-msgid "Refreshing folder '%s'"
+msgid "Refreshing folder “%s”"
 msgstr "„%s” mappa frissítése"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1161
+#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1175
 msgid "Marking thread to be ignored"
 msgstr "A szál megjelölése mellőzendőként"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1165
+#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1179
 msgid "Unmarking thread from being ignored"
 msgstr "A szál megjelölése nem mellőzendőként"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1169
+#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1183
 msgid "Marking subthread to be ignored"
 msgstr "Az alszál megjelölése mellőzendőként"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1173
+#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1187
 msgid "Unmarking subthread from being ignored"
 msgstr "Az alszál megjelölése nem mellőzendőként"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1425
+#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1439
 msgid "Printing"
 msgstr "Nyomtatás"
 
 #. Translators: %s is replaced with a folder
 #. * name %u with count of duplicate messages.
-#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1662
+#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1676
 #, c-format
 msgid ""
-"Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
+"Folder “%s” contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
 "it?"
 msgid_plural ""
-"Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
+"Folder “%s” contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
 "them?"
 msgstr[0] ""
 "A mappa („%s”) %u többszörös üzenetet tartalmaz. Biztos, hogy törölni "
@@ -16787,7 +16840,7 @@ msgstr[1] ""
 "A mappa („%s”) %u többszörös üzenetet tartalmaz. Biztos, hogy törölni "
 "szeretné ezeket?"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2677
+#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2694
 msgid "Save Message"
 msgid_plural "Save Messages"
 msgstr[0] "Üzenet mentése"
@@ -16798,13 +16851,13 @@ msgstr[1] "Üzenetek mentése"
 #. * mbox format, when the first message doesn't have a
 #. * subject.  The extension ".mbox" is appended to the
 #. * string; for example "Message.mbox".
-#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2698
+#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2715
 msgid "Message"
 msgid_plural "Messages"
 msgstr[0] "Üzenet"
 msgstr[1] "Üzenetek"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3071
+#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3088
 msgid "Parsing message"
 msgstr "Üzenet feldolgozása"
 
@@ -16812,18 +16865,18 @@ msgstr "Üzenet feldolgozása"
 msgid "The message has no text content."
 msgstr "Az üzenetnek nincs szöveges tartalma."
 
-#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:235
+#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:163
 msgid "Flag to Follow Up"
 msgstr "Jelölő nyomon követéshez"
 
-#: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:799
+#: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:813
 #, c-format
 msgid "%s authentication failed"
 msgstr "A(z) %s hitelesítés sikertelen"
 
-#: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:849
+#: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:863
 #, c-format
-msgid "No data source found for UID '%s'"
+msgid "No data source found for UID “%s”"
 msgstr "Nem található adatforrás a(z) „%s” UID-hez"
 
 #. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
@@ -16873,7 +16926,7 @@ msgstr "Várakozás a mellékletek betöltésére…"
 #. * when quoting messages.  Each ${Variable} gets replaced
 #. * with a value.  To see a full list of available variables,
 #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:1743
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:1745
 msgid ""
 "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
 "${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
@@ -16881,24 +16934,24 @@ msgstr ""
 "${Year}. ${Month}. ${ Day}, ${WeekdayName} keltezéssel ${24Hour}.${Minute}-"
 "kor ${Sender} ezt írta:"
 
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:1749
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:1751
 msgid "-------- Forwarded Message --------"
 msgstr "-------- Továbbított üzenet --------"
 
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:1754
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:1756
 msgid "-----Original Message-----"
 msgstr "-----Eredeti üzenet-----"
 
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3008
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3038
 msgid "an unknown sender"
 msgstr "ismeretlen feladó"
 
 #. FIXME GTK_WINDOW (composer)
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3484
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3514
 msgid "Posting destination"
 msgstr "Címzett címe"
 
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3489
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3519
 msgid "Choose folders to post the message to."
 msgstr "Válassza ki a mappákat, ahová az üzenetet küldi."
 
@@ -17008,9 +17061,27 @@ msgid "Create a new folder"
 msgstr "Új mappa létrehozása"
 
 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:683
-msgid "Folder names cannot contain '/'"
+msgid "Folder names cannot contain “/”"
 msgstr "A mappanevek nem tartalmazhatják a „/” karaktert"
 
+#. Translators: This is the string used for displaying the
+#. * folder names in folder trees. The first "%s" will be
+#. * replaced by the folder's name and "%u" will be replaced
+#. * with the number of unread messages in the folder. The
+#. * second %s will be replaced with a "+" letter for collapsed
+#. * folders with unread messages in some subfolder too,
+#. * or with an empty string for other cases.
+#. *
+#. * Most languages should translate this as "%s (%u%s)". The
+#. * languages that use localized digits (like Persian) may
+#. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages
+#. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional
+#. * formatting codes to take care of the cases the folder
+#. * name appears in either direction.
+#. *
+#. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it
+#. * from your translation.
+#.
 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:846
 #, c-format
 msgctxt "folder-display"
@@ -17031,12 +17102,12 @@ msgstr "%s mappa áthelyezése"
 msgid "Copying folder %s"
 msgstr "%s mappa másolása"
 
-#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2262 ../src/mail/message-list.c:2497
+#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2262 ../src/mail/message-list.c:2506
 #, c-format
 msgid "Moving messages into folder %s"
 msgstr "Üzenetek áthelyezése a(z) %s mappába"
 
-#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2266 ../src/mail/message-list.c:2499
+#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2266 ../src/mail/message-list.c:2508
 #, c-format
 msgid "Copying messages into folder %s"
 msgstr "Üzenetek másolása a(z) %s mappába"
@@ -17092,7 +17163,7 @@ msgid "Unsubscribe From _All"
 msgstr "Leiratkozás _mindről"
 
 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1339
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1028
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1003
 #, c-format
 msgid "%d unread, "
 msgid_plural "%d unread, "
@@ -17100,7 +17171,7 @@ msgstr[0] "%d olvasatlan, "
 msgstr[1] "%d olvasatlan, "
 
 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1343
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1038
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1013
 #, c-format
 msgid "%d total"
 msgid_plural "%d total"
@@ -17186,12 +17257,12 @@ msgstr[1] "Valóban meg akar nyitni egyszerre %d üzenetet?"
 msgid "Message Filters"
 msgstr "Üzenetszűrők"
 
-#: ../src/mail/em-utils.c:940
+#: ../src/mail/em-utils.c:950
 #, c-format
 msgid "Messages from %s"
 msgstr "A feladó %s"
 
-#: ../src/mail/em-utils.c:1697
+#: ../src/mail/em-utils.c:1764
 msgid "Deleting old messages"
 msgstr "Régi üzenetek törlése"
 
@@ -17562,11 +17633,13 @@ msgstr "Válasszon mappát"
 msgid "Select folder to import into"
 msgstr "Válassza ki az importálandó adatok célkönyvtárát"
 
+#. Translators: Column header for a message subject
 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:510
 msgctxt "mboxImp"
 msgid "Subject"
 msgstr "Tárgy"
 
+#. Translators: Column header for a message From address
 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:515
 msgctxt "mboxImp"
 msgid "From"
@@ -17597,7 +17670,7 @@ msgid "Import mail and contacts from KMail."
 msgstr "Levelek és névjegyek importálása az KMailből."
 
 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:150
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1059
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1034
 msgid "Trash"
 msgstr "Kuka"
 
@@ -17615,7 +17688,7 @@ msgstr "Levelek és névjegyek importálása az KMailből"
 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:605
 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:756
 #, c-format
-msgid "Importing '%s'"
+msgid "Importing “%s”"
 msgstr "„%s” importálása"
 
 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:556
@@ -17640,22 +17713,22 @@ msgstr "Levelek importálása a Pine-ból."
 msgid "Mail to %s"
 msgstr "A címzett %s"
 
-#: ../src/mail/mail-autofilter.c:220 ../src/mail/mail-autofilter.c:263
+#: ../src/mail/mail-autofilter.c:220 ../src/mail/mail-autofilter.c:267
 #, c-format
 msgid "Mail from %s"
 msgstr "A feladó %s"
 
-#: ../src/mail/mail-autofilter.c:246
+#: ../src/mail/mail-autofilter.c:250
 #, c-format
 msgid "Subject is %s"
 msgstr "A téma %s"
 
-#: ../src/mail/mail-autofilter.c:287
+#: ../src/mail/mail-autofilter.c:290
 #, c-format
 msgid "%s mailing list"
 msgstr "%s levelezőlista"
 
-#: ../src/mail/mail-autofilter.c:397
+#: ../src/mail/mail-autofilter.c:400
 msgid "Add Filter Rule"
 msgstr "Szűrőszabály hozzáadása"
 
@@ -17664,15 +17737,15 @@ msgstr "Szűrőszabály hozzáadása"
 #. * folder. For more than one filter rule is each of
 #. * them on a separate line, with four spaces in front
 #. * of its name, without quotes.
-#: ../src/mail/mail-autofilter.c:506
+#: ../src/mail/mail-autofilter.c:509
 #, c-format
 msgid ""
-"The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n"
-"\"%s\"."
+"The filter rule “%s” has been modified to account for the deleted folder\n"
+"“%s”."
 msgid_plural ""
 "The following filter rules\n"
 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
-"\"%s\"."
+"“%s”."
 msgstr[0] ""
 "A(z) „%s” szűrőszabály módosítva lett, hogy figyelembe vegye ezt a törölt "
 "mappát:\n"
@@ -18115,7 +18188,7 @@ msgstr "SSL titkosítás"
 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:1
 msgid ""
 "The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
-"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
+"Please select a follow up action from the “Flag” menu."
 msgstr ""
 "Az alábbiakban felsorolt üzeneteket jelölte meg nyomon követésre.\n"
 "Válasszon egy nyomon követési tevékenységet a „Jelölő” menüből."
@@ -18202,7 +18275,7 @@ msgstr ""
 "egyáltalán nem támogatja a hitelesítést."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:3
-msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
+msgid "Your login to your server “{0}” as “{0}” failed."
 msgstr "A belépése „{0}” kiszolgálóra „{0}” néven sikertelen."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:4
@@ -18359,7 +18432,7 @@ msgid ""
 "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
 "folder instead?\n"
 "\n"
-"The reported error was &quot;{0}&quot;."
+"The reported error was “{0}”."
 msgstr ""
 "Nem nyitható meg az ehhez a postafiókhoz tartozó piszkozatok mappa. Szeretné "
 "inkább a rendszer piszkozatok mappáját használni?\n"
@@ -18373,7 +18446,7 @@ msgstr "_Alapértelmezett használata"
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:38
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
-"folder \"{0}\"?"
+"folder “{0}”?"
 msgstr ""
 "Valóban véglegesen el szeretné távolítani az összes törölt üzenetet a(z) "
 "„{0}” mappából?"
@@ -18439,15 +18512,15 @@ msgid "Error loading filter definitions."
 msgstr "Hiba a szűrődefiníciók betöltése közben."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:54
-msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
+msgid "Cannot save to directory “{0}”."
 msgstr "Nem lehet menteni a(z) „{0}” könyvtárba."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:55
-msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
+msgid "Cannot save to file “{0}”."
 msgstr "Nem lehet menteni a(z) „{0}” fájlba."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:56
-msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
+msgid "Cannot create the save directory, because “{1}”"
 msgstr "Nem hozható létre a mentési könyvtár, ok: „{1}”"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:57
@@ -18463,11 +18536,11 @@ msgid "File exists but is not a regular file."
 msgstr "A fájl már létezik, de nem közönséges fájl."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:60
-msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
+msgid "Cannot delete folder “{0}”."
 msgstr "Nem törölhető a(z) „{0}” mappa."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:61
-msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
+msgid "Cannot delete system folder “{0}”."
 msgstr "Nem törölhető a(z) „{0}” rendszermappa."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:62
@@ -18479,38 +18552,38 @@ msgstr ""
 "őket átnevezni, mozgatni vagy törölni."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:63
-msgid "Failed to expunge folder &quot;{0}&quot;."
+msgid "Failed to expunge folder “{0}”."
 msgstr "Nem törölhető a(z) „{0}” mappa."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:65
-msgid "Failed to refresh folder &quot;{0}&quot;."
+msgid "Failed to refresh folder “{0}”."
 msgstr "Nem frissíthető a(z) „{0}” mappa."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:66
-msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
+msgid "Cannot rename or move system folder “{0}”."
 msgstr "Nem nevezhető át vagy mozgatható a(z) „{0}” rendszermappa."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:67
-msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
+msgid "Really delete folder “{0}” and all of its subfolders?"
 msgstr "Valóban törli „{0}” mappát és minden almappáját?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:68
 msgid ""
-"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents "
+"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders’ contents "
 "will be deleted permanently."
 msgstr ""
 "Ha törli a mappát, a tartalma és alkönyvtárainak tartalma véglegesen "
 "törlődik."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:70
-msgid "Really unsubscribe folder \"{0}\"?"
+msgid "Really unsubscribe folder “{0}”?"
 msgstr "Valóban leiratkozik a(z) „{0}” mappáról?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:71
 msgid ""
 "If you unsubscribe the folder, it might not be visible in the Evolution, "
-"while still being available on the server. You can re-subscribe in Folder-"
-">Subscriptions... menu."
+"while still being available on the server. You can re-subscribe in "
+"Folder→Subscriptions... menu."
 msgstr ""
 "Ha leiratkozik a mappáról, akkor lehet, hogy nem lesz látható az Evolution "
 "programban, miközben továbbra is elérhető a kiszolgálón. Újra feliratkozhat "
@@ -18521,7 +18594,7 @@ msgid "Do _Not Unsubscribe"
 msgstr "_Ne iratkozzon le"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:74
-msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
+msgid "Really delete folder “{0}”?"
 msgstr "Valóban törli a(z) „{0}” mappát?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:75
@@ -18544,15 +18617,15 @@ msgstr ""
 "mappákból. Valóban törölni szeretné ezeket az üzeneteket?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:78
-msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
+msgid "Cannot rename “{0}” to “{1}”."
 msgstr "Nem nevezhető át „{0}” erre: „{1}”."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:79
-msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
+msgid "A folder named “{1}” already exists. Please use a different name."
 msgstr "Már létezik „{1}” nevű mappa. Használjon másik nevet."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:80
-msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
+msgid "Cannot move folder “{0}” to “{1}”."
 msgstr "Nem mozgatható a(z) „{0}” mappa ide: „{1}” ."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:81
@@ -18564,11 +18637,11 @@ msgid "Cannot open target folder. Error: {2}"
 msgstr "Nem nyitható meg a célmappa. Hiba: {2}"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:83
-msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
+msgid "Cannot copy folder “{0}” to “{1}”."
 msgstr "A(z) „{0}” mappa nem másolható ide: „{1}”."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:84
-msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
+msgid "Cannot create folder “{0}”."
 msgstr "Nem hozható létre a(z) „{0}” mappa."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:85
@@ -18628,7 +18701,7 @@ msgid "_Disable"
 msgstr "_Tiltás"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:98
-msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
+msgid "Cannot edit Search Folder “{0}” as it does not exist."
 msgstr "Nem szerkeszthető a(z) „{0}” keresőmappa, mivel nem létezik."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:99
@@ -18640,11 +18713,11 @@ msgstr ""
 "nyissa meg a keresőmappa szerkesztőt és hozza létre közvetlenül."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:101
-msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
+msgid "Cannot add Search Folder “{0}”."
 msgstr "Nem hozható létre a(z) „{0}” keresőmappa."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:102
-msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
+msgid "A folder named “{0}” already exists. Please use a different name."
 msgstr "Már létezik „{0}” nevű mappa. Használjon másik nevet."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:103
@@ -18682,12 +18755,12 @@ msgstr ""
 "vagy távoli mappát, esetleg mindkettőt."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:112
-msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
+msgid "Problem migrating old mail folder “{0}”."
 msgstr "Probléma a(z) „{0}” régi levélmappa átköltöztetése közben."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:113
 msgid ""
-"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
+"A non-empty folder at “{1}” already exists.\n"
 "\n"
 "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
 "quit."
@@ -18706,12 +18779,12 @@ msgid "_Append"
 msgstr "_Hozzáfűzés"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:119
-msgid "Evolution's local mail format has changed."
+msgid "Evolution’s local mail format has changed."
 msgstr "Az Evolution helyi levélformátuma megváltozott."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:120
 msgid ""
-"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
+"Evolution’s local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
 "mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
 "want to migrate now?\n"
 "\n"
@@ -18742,8 +18815,8 @@ msgstr "Nem olvasható be a licencfájl."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:126
 msgid ""
-"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
-"will not be able to use this provider until you can accept its license."
+"Cannot read the license file “{0}”, due to an installation problem. You will "
+"not be able to use this provider until you can accept its license."
 msgstr ""
 "Telepítési hiba miatt nem olvasható be a(z) „{0}” licencfájl. Nem "
 "használhatja ezt a szolgáltatót, míg nem fogadta el a licencét."
@@ -18836,7 +18909,7 @@ msgid "Copy folder in folder tree."
 msgstr "Mappa másolása a mappafában."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:145
-msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?"
+msgid "Are you sure you want to copy folder “{0}” to folder “{1}”?"
 msgstr "Biztosan át akarja másolni a(z) „{0}” mappát a(z) „{1}” mappába?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:147
@@ -18856,7 +18929,7 @@ msgid "Move folder in folder tree."
 msgstr "Mappa áthelyezése a mappafában."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:151
-msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?"
+msgid "Are you sure you want to to move folder “{0}” to folder “{1}”?"
 msgstr "Biztosan át akarja helyezni a(z) „{0}” mappát a(z) „{1}” mappába?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:153
@@ -18892,15 +18965,15 @@ msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
 msgstr "Nincs megfelelő jogosultsága a levél törléséhez."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:160
-msgid "\"Check Junk\" Failed"
+msgid "“Check Junk” Failed"
 msgstr "A „Szemét keresése” meghiúsult"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:161
-msgid "\"Report Junk\" Failed"
+msgid "“Report Junk” Failed"
 msgstr "A „Szemét jelentése” meghiúsult"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:162
-msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
+msgid "“Report Not Junk” Failed"
 msgstr "A „Nem levélszemét jelentése” meghiúsult"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:163
@@ -18913,19 +18986,19 @@ msgstr "Nem találhatók többszörös üzenetek."
 
 #. Translators: {0} is replaced with a folder name
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:166
-msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
-msgstr "A mappa („{0}”) nem tartalmaz többszörös üzeneteket."
+msgid "Folder “{0}” doesn’t contain any duplicate message."
+msgstr "Az) „{0}” mappa nem tartalmaz többszörös üzeneteket."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:167
-msgid "Failed to connect account &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Nem sikerült csatlakozni a(z) „{0}” fiókhoz."
+msgid "Failed to connect account “{0}”."
+msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a(z) „{0}” e-mail fiókhoz"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:168
-msgid "Failed to disconnect account &quot;{0}&quot;."
+msgid "Failed to disconnect account “{0}”."
 msgstr "Nem sikerült leválasztani a(z) „{0}” fiókot."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:169
-msgid "Failed to unsubscribe from folder &quot;{0}&quot;."
+msgid "Failed to unsubscribe from folder “{0}”."
 msgstr "A leiratkozás a(z) „{0}” mappáról meghiúsult."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:170
@@ -18944,13 +19017,13 @@ msgstr "Az üzenet nem érhető el kapcsolat nélküli módban."
 msgid ""
 "This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or the "
 "account, can be marked for offline synchronization. Then, once the account "
-"is online again, use File-&gt;Download Messages for Offline Usage, when this "
+"is online again, use File→Download Messages for Offline Usage, when this "
 "folder is selected, to make sure that all the messages in the folder will be "
 "available in offline mode."
 msgstr ""
 "Ezt az okozhatja, hogy az üzenet még nincs letöltve. A mappa vagy a fiók "
 "megjelölhető kapcsolat nélküli szinkronizálásra. Ezután ha a fiók újra "
-"elérhető lesz, használja a Fájl-&gt;Üzenetek letöltése kapcsolat nélküli "
+"elérhető lesz, használja a Fájl → Üzenetek letöltése kapcsolat nélküli "
 "módhoz menüpontot a mappa kijelölése után, így biztosítható, hogy a mappa "
 "üzenetei kapcsolat nélküli módban is elérhetők legyenek."
 
@@ -18999,7 +19072,7 @@ msgid "Printing failed."
 msgstr "A nyomtatás meghiúsult."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:185
-msgid "The printer replied &quot;{0}&quot;."
+msgid "The printer replied “{0}”."
 msgstr "A nyomtató válasza: „{0}”."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:186
@@ -19011,23 +19084,23 @@ msgid "You must be working online to complete this operation."
 msgstr "A művelet befejezéséhez hálózati kapcsolattal kell rendelkeznie."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:188
-msgid "Message from &quot;{0}&quot; account:"
+msgid "Message from “{0}” account:"
 msgstr "Üzenet ezen postafióktól: „{0}”:"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:189
-msgid "Failed to mark thread to be ignored in folder '{0}'"
+msgid "Failed to mark thread to be ignored in folder “{0}”"
 msgstr "Nem sikerült a szál megjelölése mellőzendőként a(z) „{0}” mappában"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:190
-msgid "Failed to unmark thread from being ignored in folder '{0}'"
+msgid "Failed to unmark thread from being ignored in folder “{0}”"
 msgstr "Nem sikerült a szál megjelölése nem mellőzendőként a(z) „{0}” mappában"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:191
-msgid "Failed to mark subthread to be ignored in folder '{0}'"
+msgid "Failed to mark subthread to be ignored in folder “{0}”"
 msgstr "Nem sikerült az alszál megjelölése mellőzendőként a(z) „{0}” mappában"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:192
-msgid "Failed to unmark subthread from being ignored in folder '{0}'"
+msgid "Failed to unmark subthread from being ignored in folder “{0}”"
 msgstr ""
 "Nem sikerült az alszál megjelölése nem mellőzendőként a(z) „{0}” mappában"
 
@@ -19064,12 +19137,12 @@ msgstr "Az üzenetfeljegyzés megváltozott, de nem lett mentve."
 
 #. Translators: {0} is the name of the folder where the delete of the message note failed.
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:205
-msgid "Failed to delete message note in folder '{0}'"
+msgid "Failed to delete message note in folder “{0}”"
 msgstr "Nem sikerült az üzenetfeljegyzés törlése a(z) „{0}” mappából"
 
 #. Translators: {0} is the name of the folder where the store of the message note failed.
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:207
-msgid "Failed to store message note in folder '{0}'"
+msgid "Failed to store message note in folder “{0}”"
 msgstr "Nem sikerült az üzenetfeljegyzés tárolása a(z) „{0}” mappában"
 
 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:192
@@ -19084,7 +19157,7 @@ msgstr "Levelek küldése és fogadása"
 msgid "Cancel _All"
 msgstr "_Mindent megszakít"
 
-#: ../src/mail/mail-send-recv.c:744 ../src/mail/mail-send-recv.c:1264
+#: ../src/mail/mail-send-recv.c:744 ../src/mail/mail-send-recv.c:1262
 msgid "Updating..."
 msgstr "Frissítés…"
 
@@ -19092,24 +19165,24 @@ msgstr "Frissítés…"
 msgid "Waiting..."
 msgstr "Várakozás…"
 
-#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1230
+#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1228
 #, c-format
-msgid "Checking for new mail at '%s'"
+msgid "Checking for new mail at “%s”"
 msgstr "Új levelek keresése itt: „%s”"
 
-#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1457
+#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1455
 #, c-format
-msgid "Deleting junk and expunging trash at '%s'"
+msgid "Deleting junk and expunging trash at “%s”"
 msgstr "Szemét törlése és kukaürítés itt: „%s”"
 
-#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1459
+#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1457
 #, c-format
-msgid "Deleting junk at '%s'"
+msgid "Deleting junk at “%s”"
 msgstr "Szemét törlése itt: „%s”"
 
-#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1461
+#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1459
 #, c-format
-msgid "Expunging trash at '%s'"
+msgid "Expunging trash at “%s”"
 msgstr "Kuka ürítése itt: „%s”"
 
 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:67
@@ -19124,99 +19197,99 @@ msgstr "Keresőmappa szerkesztése"
 msgid "New Search Folder"
 msgstr "Új keresőmappa"
 
-#: ../src/mail/message-list.c:297
+#: ../src/mail/message-list.c:298
 msgid "Unseen"
 msgstr "Olvasatlan"
 
-#: ../src/mail/message-list.c:298
+#: ../src/mail/message-list.c:299
 msgid "Seen"
 msgstr "Olvasott"
 
-#: ../src/mail/message-list.c:299
+#: ../src/mail/message-list.c:300
 msgid "Answered"
 msgstr "Megválaszolt"
 
-#: ../src/mail/message-list.c:300
+#: ../src/mail/message-list.c:301
 msgid "Forwarded"
 msgstr "Továbbítva"
 
-#: ../src/mail/message-list.c:301
+#: ../src/mail/message-list.c:302
 msgid "Multiple Unseen Messages"
 msgstr "Több olvasatlan üzenet"
 
-#: ../src/mail/message-list.c:302
+#: ../src/mail/message-list.c:303
 msgid "Multiple Messages"
 msgstr "Több üzenet"
 
-#: ../src/mail/message-list.c:315
+#: ../src/mail/message-list.c:316
 msgid "Lowest"
 msgstr "Legalacsonyabb"
 
-#: ../src/mail/message-list.c:316
+#: ../src/mail/message-list.c:317
 msgid "Lower"
 msgstr "Alacsonyabb"
 
-#: ../src/mail/message-list.c:320
+#: ../src/mail/message-list.c:321
 msgid "Higher"
 msgstr "Magasabb"
 
-#: ../src/mail/message-list.c:321
+#: ../src/mail/message-list.c:322
 msgid "Highest"
 msgstr "Legmagasabb"
 
-#: ../src/mail/message-list.c:467 ../src/mail/message-list.c:6185
+#: ../src/mail/message-list.c:468 ../src/mail/message-list.c:6215
 msgid "Generating message list"
 msgstr "Üzenetlista létrehozása"
 
 #. strftime format of a time,
 #. * in 12-hour format, without seconds.
-#: ../src/mail/message-list.c:2063
+#: ../src/mail/message-list.c:2072
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:267
 msgid "Today %l:%M %p"
 msgstr "Ma %l.%M %P"
 
-#: ../src/mail/message-list.c:2072
+#: ../src/mail/message-list.c:2081
 msgid "Yesterday %l:%M %p"
 msgstr "Tegnap %l.%M %P"
 
-#: ../src/mail/message-list.c:2084
+#: ../src/mail/message-list.c:2093
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a., %k.%M"
 
-#: ../src/mail/message-list.c:2092
+#: ../src/mail/message-list.c:2101
 msgid "%b %d %l:%M %p"
 msgstr "%b. %d., %k.%M"
 
-#: ../src/mail/message-list.c:2094
+#: ../src/mail/message-list.c:2103
 msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%Y. %b %d."
 
-#: ../src/mail/message-list.c:3002
+#: ../src/mail/message-list.c:3012
 msgid "Select all visible messages"
 msgstr "Az összes látható üzenet kijelölése"
 
-#: ../src/mail/message-list.c:3704 ../src/mail/message-list.etspec.h:17
+#: ../src/mail/message-list.c:3720 ../src/mail/message-list.etspec.h:17
 msgid "Messages"
 msgstr "Üzenetek"
 
 #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
-#: ../src/mail/message-list.c:5117
+#: ../src/mail/message-list.c:5142
 msgid "Follow-up"
 msgstr "Nyomon követés"
 
-#: ../src/mail/message-list.c:6124
+#: ../src/mail/message-list.c:6154
 msgid ""
 "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
 "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
-"running a new search either by clearing it with Search->Clear menu item or "
-"by changing the query above."
+"running a new search either by clearing it with Search→Clear menu item or by "
+"changing the query above."
 msgstr ""
 "Egyik üzenet sem teljesíti a keresési feltételeket. Módosítsa azokat egy úgy "
 "Üzenet megjelenítése szűrő kiválasztásával a fenti legördülő listából, vagy "
-"új keresés futtatásával a Keresés->Törlés menüpont kiválasztásával vagy a "
+"új keresés futtatásával a Keresés → Törlés menüpont kiválasztásával vagy a "
 "fenti lekérdezés módosításával."
 
-#: ../src/mail/message-list.c:6132
+#: ../src/mail/message-list.c:6162
 msgid "There are no messages in this folder."
 msgstr "Ebben a mappában nincsenek üzenetek."
 
@@ -19245,7 +19318,7 @@ msgid "Messages To"
 msgstr "Üzenetek ide:"
 
 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:20
-msgid "Subject - Trimmed"
+msgid "Subject — Trimmed"
 msgstr "Tárgy – Csonkítva"
 
 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:21
@@ -19671,40 +19744,40 @@ msgstr "Válassza ki a visszaállítandó mentési fájlt"
 msgid "Restore from Backup"
 msgstr "Helyreállítás mentésből"
 
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:218
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:233
 msgid "Select name of the Evolution backup file"
 msgstr "Válassza ki az Evolution mentési fájl nevét"
 
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:251
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:266
 msgid "_Restart Evolution after backup"
 msgstr "Az Evolution újraindítása a biztonsági mentés _után"
 
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:286
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:301
 msgid "Re_start Evolution after restore"
 msgstr "Az Evolution újrain_dítása a helyreállítás után"
 
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:328
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:343
 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
 msgstr "Válassza ki a helyreállítandó Evolution mentési fájl nevét"
 
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:337
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:352
 #, c-format
-msgid "Checking content of backup file '%s', please wait..."
+msgid "Checking content of backup file “%s”, please wait..."
 msgstr "A(z) „%s” mentési fájl tartalmának ellenőrzése, kis türelmet…"
 
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:358
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:373
 msgid "_Back up Evolution Data..."
 msgstr "Az E_volution adatainak mentése…"
 
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:360
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:375
 msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
 msgstr "Az Evolution adatainak és beállításainak biztonsági mentése"
 
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:365
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:380
 msgid "R_estore Evolution Data..."
 msgstr "Az _Evolution adatainak visszaállítása…"
 
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:367
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:382
 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
 msgstr ""
 "Az Evolution adatainak és beállításainak visszaállítása biztonsági mentésből"
@@ -19730,85 +19803,87 @@ msgid "With Graphical User Interface"
 msgstr "Grafikus felhasználói felülettel"
 
 #. FIXME Will the versioned setting always work?
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:279
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:483
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:294
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:498
 msgid "Shutting down Evolution"
 msgstr "Az Evolution leállítása"
 
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:288
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:303
 msgid "Backing Evolution accounts and settings"
 msgstr "Az Evolution fiókok és beállítások mentése"
 
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:305
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:320
 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
 msgstr ""
 "Evolution adatok mentése (levelek, névjegyek, naptár, feladatok, "
 "feljegyzések)"
 
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:321
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:336
 msgid "Back up complete"
 msgstr "A mentés befejeződött"
 
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:328
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:677
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:343
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:705
 msgid "Restarting Evolution"
 msgstr "Az Evolution újraindítása"
 
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:489
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:504
 msgid "Back up current Evolution data"
 msgstr "A jelenlegi Evolution adatok mentése"
 
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:496
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:511
 msgid "Extracting files from back up"
 msgstr "Fájlok kibontása a mentésből"
 
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:578
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:606
 msgid "Loading Evolution settings"
 msgstr "Az Evolution beállításainak betöltése"
 
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:648
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:676
 msgid "Removing temporary back up files"
 msgstr "Ideiglenes mentési fájlok eltávolítása"
 
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:662
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:690
 msgid "Reloading registry service"
 msgstr "Regisztrációs szolgáltatás újratöltése"
 
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:864
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:899
 msgid "Evolution Back Up"
 msgstr "Evolution mentés"
 
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:865
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:900
 #, c-format
-msgid "Backing up to the folder %s"
-msgstr "Mentés a(z) %s mappába"
+#| msgid "Backing up to the folder %s"
+msgid "Backing up to the file %s"
+msgstr "Mentés a(z) %s fájlba"
 
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:869
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:904
 msgid "Evolution Restore"
 msgstr "Evolution visszaállítás"
 
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:870
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:905
 #, c-format
-msgid "Restoring from the folder %s"
-msgstr "Visszaállítás a(z) %s mappából"
+#| msgid "Restoring from the folder %s"
+msgid "Restoring from the file %s"
+msgstr "Visszaállítás a(z) %s fájlból"
 
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:939
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:974
 msgid "Backing up Evolution Data"
 msgstr "Az Evolution adatainak mentése"
 
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:940
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:975
 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
 msgstr "Várjon, amíg az Evolution menti az adatokat."
 
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:942
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:977
 msgid "Restoring Evolution Data"
 msgstr "Az Evolution adatok visszaállítása"
 
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:943
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:978
 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
 msgstr "Várjon, amíg az Evolution visszaállítja az adatokat."
 
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:965
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1000
 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
 msgstr ""
 "Ez eltarthat egy ideig, a postafiókjában lévő adatmennyiségtől függően."
@@ -19818,7 +19893,7 @@ msgid "Invalid Evolution backup file"
 msgstr "Érvénytelen Evolution mentési fájl"
 
 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
-msgid "File '{0}' is not a valid Evolution backup file."
+msgid "File “{0}” is not a valid Evolution backup file."
 msgstr "A(z) „%s” érvénytelen Evolution mentési fájl."
 
 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
@@ -19976,8 +20051,8 @@ msgstr "Metódus:"
 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:697
 msgid ""
 "This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that "
-"setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your "
-"LDAP server."
+"setting this to “Using email address” requires anonymous access to your LDAP "
+"server."
 msgstr ""
 "Az Evolution az itt megjelölésre kerülő eljárást használja az Ön "
 "hitelesítésére. Ne felejtse el, hogy az „E-mail cím használatával” beállítás "
@@ -20017,9 +20092,9 @@ msgstr "Keresés hatóköre:"
 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:786
 msgid ""
 "The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
-"the directory tree.  A search scope of \"Subtree\" will include all entries "
-"below your search base.  A search scope of \"One Level\" will only include "
-"the entries one level beneath your search base."
+"the directory tree.  A search scope of “Subtree” will include all entries "
+"below your search base.  A search scope of “One Level” will only include the "
+"entries one level beneath your search base."
 msgstr ""
 "A keresés hatóköre meghatározza, hogy milyen mélységben szeretne keresni "
 "lefelé a könyvtárszerkezetben. A „Részfa” keresési hatókör tartalmazza az "
@@ -20227,32 +20302,32 @@ msgstr "Új feljegyzéslista"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:554
 #, c-format
-msgid "Copying an event into the calendar '%s'"
+msgid "Copying an event into the calendar “%s”"
 msgstr "Egy esemény másolása a(z) „%s” naptárba"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:555
 #, c-format
-msgid "Moving an event into the calendar '%s'"
+msgid "Moving an event into the calendar “%s”"
 msgstr "Egy esemény áthelyezése a(z) „%s” naptárba"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:560
 #, c-format
-msgid "Copying a memo into the memo list '%s'"
+msgid "Copying a memo into the memo list “%s”"
 msgstr "Egy feljegyzés másolása a(z) „%s” feljegyzéslistába"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:561
 #, c-format
-msgid "Moving a memo into the memo list '%s'"
+msgid "Moving a memo into the memo list “%s”"
 msgstr "Egy feljegyzés áthelyezése a(z) „%s” feljegyzéslistába"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:566
 #, c-format
-msgid "Copying a task into the task list '%s'"
+msgid "Copying a task into the task list “%s”"
 msgstr "Egy feladat másolása a(z) „%s” feladatlistába"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:567
 #, c-format
-msgid "Moving a task into the task list '%s'"
+msgid "Moving a task into the task list “%s”"
 msgstr "Egy feladat áthelyezése a(z) „%s” feladatlistába"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:684
@@ -20905,7 +20980,7 @@ msgid "Active Appointments"
 msgstr "Aktív értekezletek"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1631
-msgid "Next 7 Days' Appointments"
+msgid "Next 7 Days’ Appointments"
 msgstr "A következő 7 nap értekezletei"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1638
@@ -21332,7 +21407,7 @@ msgid "Completed Tasks"
 msgstr "Befejezett feladatok"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:945
-msgid "Next 7 Days' Tasks"
+msgid "Next 7 Days’ Tasks"
 msgstr "A következő 7 nap feladatai"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:952
@@ -21861,12 +21936,12 @@ msgstr "A résztvevő állapota frissítve"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3637
 #, c-format
-msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
-msgstr "A(z) %s naptár egyik értekezlete ütközik ezzel a találkozóval"
+msgid "An appointment in the calendar “%s” conflicts with this meeting"
+msgstr "A(z) „%s” naptár egyik értekezlete ütközik ezzel a találkozóval"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3667
 #, c-format
-msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
+msgid "Found the appointment in the calendar “%s”"
 msgstr "Az értekezlet megtalálható a(z) „%s” naptárban"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3801
@@ -21895,27 +21970,27 @@ msgstr "Ezen értekezlet egy létező változatának keresése"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4567
 #, c-format
-msgid "Unable to send item to calendar '%s'.  %s"
+msgid "Unable to send item to calendar “%s”.  %s"
 msgstr "Nem küldhető el az elem a(z) „%s” naptárnak: %s"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4582
 #, c-format
-msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
+msgid "Sent to calendar “%s” as accepted"
 msgstr "„%s” naptárnak elküldve elfogadottként"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4587
 #, c-format
-msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
+msgid "Sent to calendar “%s” as tentative"
 msgstr "„%s” naptárnak elküldve feltételesként"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4593
 #, c-format
-msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
+msgid "Sent to calendar “%s” as declined"
 msgstr "„%s” naptárnak elküldve elutasítottként"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4599
 #, c-format
-msgid "Sent to calendar '%s' as cancelled"
+msgid "Sent to calendar “%s” as cancelled"
 msgstr "„%s” naptárnak elküldve lemondottként"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4619
@@ -22069,7 +22144,7 @@ msgid "This meeting has been delegated"
 msgstr "A találkozó át lett ruházva"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
-msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
+msgid "“{0}” has delegated the meeting. Do you want to add the delegate “{1}”?"
 msgstr ""
 "„{0}” átruházta a találkozót. Szeretné hozzáadni „{1}” meghatalmazottat?"
 
@@ -22191,7 +22266,7 @@ msgid "TLS on a dedicated port"
 msgstr "TLS kijelölt porton"
 
 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:75
-msgid "_Use custom binary, instead of 'sendmail'"
+msgid "_Use custom binary, instead of “sendmail”"
 msgstr "Egyéni _bináris használata a „sendmail” helyett"
 
 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:79
@@ -22208,13 +22283,13 @@ msgstr "Egyéni arg_umentumok:"
 
 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:120
 msgid ""
-"Default arguments are '-i -f %F -- %R', where\n"
-"   %F - stands for the From address\n"
-"   %R - stands for the recipient addresses"
+"Default arguments are “-i -f %F -- %R”, where\n"
+"   %F — stands for the From address\n"
+"   %R — stands for the recipient addresses"
 msgstr ""
 "Az alapértelmezett argumentumok a „-i -f %F -- %R”, ahol\n"
-"   %F - jelenti a Feladó címét\n"
-"   %R - jelenti a Címzettek címeit"
+"   %F – jelenti a Feladó címét\n"
+"   %R – jelenti a Címzettek címeit"
 
 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:135
 msgid "Send mail also when in offline _mode"
@@ -22476,6 +22551,8 @@ msgstr "Megnyit egy párbeszédablakot a mappa kiválasztásához"
 msgid "_New Label"
 msgstr "Ú_j címke"
 
+#. Translators: "None" is used in the message label context menu.
+#. *              It removes all labels from the selected messages.
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1800
 msgid "N_one"
 msgstr "_Nincs"
@@ -22639,7 +22716,7 @@ msgid "Important Messages"
 msgstr "Fontos üzenetek"
 
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2098
-msgid "Last 5 Days' Messages"
+msgid "Last 5 Days’ Messages"
 msgstr "Utolsó öt nap üzenetei"
 
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2105
@@ -22694,58 +22771,58 @@ msgstr "Minden fiók keresése"
 msgid "Account Search"
 msgstr "Fiók keresése"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:956
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:931
 #, c-format
 msgid "%d selected, "
 msgid_plural "%d selected, "
 msgstr[0] " %d kiválasztva, "
 msgstr[1] "%d kiválasztva, "
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:965
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:982
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:940
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:957
 #, c-format
 msgid "%d deleted"
 msgid_plural "%d deleted"
 msgstr[0] "%d törölt"
 msgstr[1] "%d törölt"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:991
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:997
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:966
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:972
 #, c-format
 msgid "%d junk"
 msgid_plural "%d junk"
 msgstr[0] "%d levélszemét"
 msgstr[1] "%d levélszemét"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1004
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:979
 #, c-format
 msgid "%d draft"
 msgid_plural "%d drafts"
 msgstr[0] "%d piszkozat"
 msgstr[1] "%d piszkozat"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1010
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:985
 #, c-format
 msgid "%d unsent"
 msgid_plural "%d unsent"
 msgstr[0] "%d postázandó"
 msgstr[1] "%d postázandó"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1016
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:991
 #, c-format
 msgid "%d sent"
 msgid_plural "%d sent"
 msgstr[0] "%d elküldve"
 msgstr[1] "%d elküldve"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1033
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1008
 #, c-format
 msgid "%d unread"
 msgid_plural "%d unread"
 msgstr[0] "%d olvasatlan"
 msgstr[1] "%d olvasatlan"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1551
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1526
 msgid "Send / Receive"
 msgstr "Küldés / Fogadás"
 
@@ -22820,25 +22897,25 @@ msgstr "Szeretné beállítani az Evolutiont alapértelmezett e-mail kliensnek?"
 
 #. Translators: First %s is an email address, second %s
 #. * is the subject of the email, third %s is the date.
-#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:310
+#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:308
 #, c-format
-msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
+msgid "Your message to %s about “%s” on %s has been read."
 msgstr ""
 "%1$s címzettnek %3$s időpontban küldött „%2$s” tárgyú üzenetét elolvasták."
 
 #. Translators: %s is the subject of the email message.
-#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:376
+#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:374
 #, c-format
-msgid "Delivery Notification for \"%s\""
+msgid "Delivery Notification for “%s”"
 msgstr "Tértivevény ehhez: „%s”"
 
-#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:543
+#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:540
 #, c-format
-msgid "Send a read receipt to '%s'"
+msgid "Send a read receipt to “%s”"
 msgstr "Tértivevény küldése a következőnek: „%s”"
 
 #. name doesn't matter
-#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:548
+#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:545
 msgid "_Notify Sender"
 msgstr "_Feladó értesítése"
 
@@ -22855,7 +22932,7 @@ msgid "Evolution is currently offline."
 msgstr "Az Evolution kapcsolat nélküli módban van."
 
 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
-msgid "Click 'Work Online' to return to online mode."
+msgid "Click “Work Online” to return to online mode."
 msgstr "Kattintson a „Munka a hálózatban” gombra a hálózatra csatlakozáshoz."
 
 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
@@ -23002,7 +23079,7 @@ msgstr "A levél üzenettartalmának továbbítása meghiúsult a SpamAssassinhe
 
 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:230
 #, c-format
-msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: "
+msgid "Failed to write “%s” to SpamAssassin: "
 msgstr "A(z) „%s” írása a SpamAssassinhez sikertelen: "
 
 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:258
@@ -23307,6 +23384,7 @@ msgstr "Mentés a _címjegyzékbe"
 msgid "There is one other contact."
 msgstr "Egy másik névjegy van."
 
+#. Translators: This will always be two or more.
 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:192
 #, c-format
 msgid "There is %d other contact."
@@ -23322,11 +23400,11 @@ msgstr "Címjegyzékbeli névjegy"
 msgid "Display the part as an addressbook contact"
 msgstr "A rész megjelenítése címjegyzékbeli névjegyként"
 
-#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:124
+#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:169
 msgid "_Do not show this message again."
 msgstr "_Ne jelenjen meg többé ez az üzenet."
 
-#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:482
+#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:570
 #: ../src/plugins/templates/templates.c:488
 msgid "Keywords"
 msgstr "Kulcsszavak"
@@ -23461,6 +23539,8 @@ msgctxt "email-custom-header-Security"
 msgid "Top secret"
 msgstr "Szigorúan titkos"
 
+#. Translators: "None" as an email custom header option in a dialog invoked by Insert->Custom Header from 
Composer,
+#. * indicating the header will not be added to a mail message
 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:360
 msgctxt "email-custom-header"
 msgid "None"
@@ -23474,7 +23554,7 @@ msgstr "_Egyéni fejléc"
 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:807
 msgid ""
 "The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
-"Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
+"Name of the Custom Header key values separated by “;”."
 msgstr ""
 "Egyéni fejléc kulcsértékének megadási formátuma:\n"
 "Az egyéni fejlécértékek ;-vel elválasztott listája."
@@ -23507,8 +23587,8 @@ msgstr "A szerkesztő elindításához használandó parancs:"
 
 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:112
 msgid ""
-"For XEmacs use \"xemacs\"\n"
-"For Vim use \"gvim -f\""
+"For XEmacs use “xemacs”\n"
+"For Vim use “gvim -f”"
 msgstr ""
 "Az XEmacs-hez az „xemacs”\n"
 "A Vim-hez a „gvim -f” parancsot használja"
@@ -23608,10 +23688,10 @@ msgstr "Érvénytelen képméret"
 
 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
 msgid ""
-"Please select a PNG image of size 48 * 48 pixels, whose file size doesn't "
+"Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size doesn’t "
 "exceed 723 bytes."
 msgstr ""
-"Válasszon egy 48 * 48 képpont méretű PNG képet, amely fájlmérete nem nagyobb "
+"Válasszon egy 48 × 48 képpont méretű PNG képet, amely fájlmérete nem nagyobb "
 "723 bájtnál."
 
 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
@@ -23621,11 +23701,11 @@ msgstr "Az arckép bájtmérete helytelen"
 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
 msgid ""
 "The Face image size is {0} bytes, while it should not be more than 723 "
-"bytes. Please select a PNG image of size 48 * 48 pixels, whose file size "
-"doesn't exceed 723 bytes."
+"bytes. Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size "
+"doesn’t exceed 723 bytes."
 msgstr ""
 "Az arckép mérete {0} bájt, noha nem lehetne 723 bájtnál több. Válasszon egy "
-"48 * 48 képpont méretű PNG képet, amely fájlmérete nem nagyobb 723 bájtnál."
+"48 × 48 képpont méretű PNG képet, amely fájlmérete nem nagyobb 723 bájtnál."
 
 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:7
 msgid "Not an image"
@@ -23740,7 +23820,7 @@ msgstr "Elküldi az üzenetet a listának?"
 
 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
 msgid ""
-"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
+"An e-mail message will be sent to the URL “{0}”. You can either send the "
 "message automatically, or see and change it first.\n"
 "\n"
 "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
@@ -23789,6 +23869,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Fejléc: {0}"
 
+#. Translators: '%d' is the count of mails received.
 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:398
 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:434
 #, c-format
@@ -23859,7 +23940,7 @@ msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
 msgstr "Értesítés új levelek érkezésekor."
 
 #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:196
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:194
 #, c-format
 msgid "Created from a mail by %s"
 msgstr "%s leveléből létrehozva"
@@ -23885,30 +23966,31 @@ msgstr "Ú_j"
 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:598
 #, c-format
 msgid ""
-"Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
+"Selected calendar contains event “%s” already. Would you like to edit the "
 "old event?"
 msgstr ""
-"A kiválasztott mappa már tartalmazza az eseményt („%s”). A régi eseményt "
-"szeretné szerkeszteni?"
+"A kiválasztott mappa már tartalmazza az eseményt („%s”). Szeretné "
+"szerkeszteni a régi eseményt?"
 
 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:601
 #, c-format
 msgid ""
-"Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the "
+"Selected task list contains task “%s” already. Would you like to edit the "
 "old task?"
 msgstr ""
-"A kiválasztott feladatlista már tartalmazza a feladatot („%s”). A régi "
-"feladatot szeretné szerkeszteni?"
+"A kiválasztott feladatlista már tartalmazza a feladatot („%s”). Szeretné "
+"szerkeszteni a régi feladatot?"
 
 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:604
 #, c-format
 msgid ""
-"Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the "
+"Selected memo list contains memo “%s” already. Would you like to edit the "
 "old memo?"
 msgstr ""
-"A kiválasztott feljegyzéslista már tartalmazza a feljegyzést („%s”). A régi "
-"feljegyzést szeretné szerkeszteni?"
+"A kiválasztott feljegyzéslista már tartalmazza a feljegyzést („%s”). "
+"Szeretné szerkeszteni a régi feljegyzést?"
 
+#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:624
 #, c-format
 msgid ""
@@ -23924,6 +24006,7 @@ msgstr[1] ""
 "%d levelet választott ki az eseménnyé alakításhoz. Valóban mindet fel "
 "szeretné venni?"
 
+#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:631
 #, c-format
 msgid ""
@@ -23939,6 +24022,7 @@ msgstr[1] ""
 "%d levelet választott ki a feladattá alakításhoz. Valóban mindet fel "
 "szeretné venni?"
 
+#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:638
 #, c-format
 msgid ""
@@ -24216,7 +24300,7 @@ msgstr "Közzététel helye"
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:82
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:102
 #, c-format
-msgid "Invalid source UID '%s'"
+msgid "Invalid source UID “%s”"
 msgstr "Érvénytelen forrás UID („%s”)"
 
 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:542
@@ -24366,15 +24450,15 @@ msgstr ""
 "$ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] vagy $ORIG[body], amelyek a "
 "megválaszolandó e-mailből származó értékekkel lesznek helyettesítve."
 
-#: ../src/plugins/templates/templates.c:1286
+#: ../src/plugins/templates/templates.c:1299
 msgid "Saving message template"
 msgstr "Üzenetsablon mentése"
 
-#: ../src/plugins/templates/templates.c:1307
+#: ../src/plugins/templates/templates.c:1320
 msgid "Save as _Template"
 msgstr "Mentés s_ablonként"
 
-#: ../src/plugins/templates/templates.c:1309
+#: ../src/plugins/templates/templates.c:1322
 msgid "Save as Template"
 msgstr "Mentés sablonként"
 
@@ -24446,14 +24530,14 @@ msgstr "i_tt:"
 msgid "vCard (.vcf)"
 msgstr "vCard (.vcf)"
 
-#: ../src/shell/e-shell-utils.c:198
+#: ../src/shell/e-shell-utils.c:200
 msgid "All Files (*)"
 msgstr "Minden fájl (*)"
 
 #. The translator-credits string is for translators to list
 #. * per-language credits for translation, displayed in the
 #. * about dialog.
-#: ../src/shell/e-shell-utils.c:407
+#: ../src/shell/e-shell-utils.c:409
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Bán Szabolcs <shooby at gnome dot hu>\n"
@@ -24464,7 +24548,7 @@ msgstr ""
 "Zsiráf <zsiraf at mylinux dot hu>\n"
 "Meskó Balázs <meskobalazs at fedoraproject dot org>"
 
-#: ../src/shell/e-shell-utils.c:418
+#: ../src/shell/e-shell-utils.c:420
 msgid "Evolution Website"
 msgstr "Az Evolution weboldala"
 
@@ -24526,7 +24610,7 @@ msgid "_Quick Reference"
 msgstr "Rövid _leírás"
 
 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:866
-msgid "Show Evolution's shortcut keys"
+msgid "Show Evolution’s shortcut keys"
 msgstr "Az Evolution gyorsbillentyűinek megjelenítése"
 
 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:873
@@ -24751,7 +24835,7 @@ msgstr "Új"
 #. Translators: This is used for the main window title.
 #: ../src/shell/e-shell-window-private.c:720
 #, c-format
-msgid "%s - Evolution"
+msgid "%s — Evolution"
 msgstr "%s – Evolution"
 
 #. Preview/Alpha/Beta version warning message
@@ -24808,7 +24892,7 @@ msgstr "Ne jelenítse meg többé"
 #: ../src/shell/main.c:314
 msgid ""
 "Start Evolution showing the specified component. Available options are "
-"'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
+"“mail”, “calendar”, “contacts”, “tasks”, and “memos”"
 msgstr ""
 "Az Evolution indítása a megadott komponenssel. A lehetséges értékek: „mail”, "
 "„calendar”, „contacts”, „tasks” és „memos”"
@@ -24856,14 +24940,14 @@ msgstr ""
 "válaszol. A rendszer hibaüzenet: %s"
 
 #: ../src/shell/main.c:466 ../src/shell/main.c:471
-msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
+msgid "— The Evolution PIM and Email Client"
 msgstr "– Az Evolution PIM- és levelezőkliens"
 
 #: ../src/shell/main.c:533
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
-"  Run '%s --help' for more information.\n"
+"  Run “%s --help” for more information.\n"
 msgstr ""
 "%s: az --online és az --offline kapcsoló nem használható egyszerre.\n"
 "  Adja ki az „%s --help” parancsot további információk megtekintéséhez.\n"
@@ -24872,9 +24956,9 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
-"  Run '%s --help' for more information.\n"
+"  Run “%s --help” for more information.\n"
 msgstr ""
-"%s: az --online és az --offline kapcsoló nem használható egyszerre.\n"
+"%s: a --force-online és az --offline kapcsoló nem használható egyszerre.\n"
 "  Adja ki az „%s --help” parancsot további információk megtekintéséhez.\n"
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:2
@@ -24938,15 +25022,15 @@ msgid "Keep _Waiting"
 msgstr "_Várakozás"
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:15
-msgid "Failed to get values from '{0}'"
+msgid "Failed to get values from “{0}”"
 msgstr "Nem sikerült az értékek lekérése a következőről: „{0}”"
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:16
-msgid "Failed to invoke authenticate for '{0}'"
+msgid "Failed to invoke authenticate for “{0}”"
 msgstr "Nem sikerült a hitelesítés meghívása a következőnél: „{0}”"
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:17
-msgid "Failed to connect '{0}'"
+msgid "Failed to connect “{0}”"
 msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a következőhöz: „{0}”"
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:18
@@ -24954,36 +25038,36 @@ msgid "_Reconnect"
 msgstr "Ú_jrakapcsolódás"
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:19
-msgid "Failed to connect address book '{0}'"
+msgid "Failed to connect address book “{0}”"
 msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a(z) „{0}” címjegyzékhez"
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:20
-msgid "Failed to connect calendar '{0}'"
+msgid "Failed to connect calendar “{0}”"
 msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a(z) „{0}” naptárhoz"
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:21
-msgid "Failed to connect mail account '{0}'"
+msgid "Failed to connect mail account “{0}”"
 msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a(z) „{0}” e-mail fiókhoz"
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:22
-msgid "Failed to connect memo list '{0}'"
+msgid "Failed to connect memo list “{0}”"
 msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a(z) „{0}” feljegyzéslistához"
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:23
-msgid "Failed to connect task list '{0}'"
+msgid "Failed to connect task list “{0}”"
 msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a(z) „{0}” feladatlistához"
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:24
-msgid "Failed to prompt for credentials for '{0}'"
+msgid "Failed to prompt for credentials for “{0}”"
 msgstr "Nem sikerült a hitelesítési adatok bekérése a következőnél: „{0}”"
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:25
-msgid "Failed to finish trust prompt for '{0}'"
+msgid "Failed to finish trust prompt for “{0}”"
 msgstr ""
 "Nem sikerült a megbízhatóság bekérésének befejezése a következőnél: „{0}”"
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:26
-msgid "SSL certificate for '{0}' is not trusted."
+msgid "SSL certificate for “{0}” is not trusted."
 msgstr "A(z) „{0}” SSL tanúsítványa nem megbízható."
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:27
@@ -24991,29 +25075,29 @@ msgid "Reason: {1}"
 msgstr "Ok: {1}"
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:29
-msgid "SSL certificate for address book '{0}' is not trusted."
+msgid "SSL certificate for address book “{0}” is not trusted."
 msgstr "A(z) „{0}” címjegyzék SSL tanúsítványa nem megbízható."
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:30
-msgid "SSL certificate for calendar '{0}' is not trusted."
+msgid "SSL certificate for calendar “{0}” is not trusted."
 msgstr "A(z) „{0}” naptár SSL tanúsítványa nem megbízható."
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:31
-msgid "SSL certificate for mail account '{0}' is not trusted."
+msgid "SSL certificate for mail account “{0}” is not trusted."
 msgstr "A(z) „{0}” e-mail fiók SSL tanúsítványa nem megbízható."
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:32
-msgid "SSL certificate for memo list '{0}' is not trusted."
+msgid "SSL certificate for memo list “{0}” is not trusted."
 msgstr "A(z) „{0}” feljegyzéslista SSL tanúsítványa nem megbízható."
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:33
-msgid "SSL certificate for task list '{0}' is not trusted."
+msgid "SSL certificate for task list “{0}” is not trusted."
 msgstr "A(z) „{0}” feladatlista SSL tanúsítványa nem megbízható."
 
 #: ../src/smime/gui/ca-trust-dialog.c:104
 #, c-format
 msgid ""
-"Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
+"Certificate “%s” is a CA certificate.\n"
 "\n"
 "Edit trust settings:"
 msgstr ""
@@ -25212,7 +25296,7 @@ msgstr "Tanúsítvány megbízhatóságának módosítása"
 
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1358
 #, c-format
-msgid "Change trust for the host '%s':"
+msgid "Change trust for the host “%s”:"
 msgstr "Megbízhatóság módosítása ezen géphez: „%s”:"
 
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1382
@@ -25317,12 +25401,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/smime/gui/component.c:53
 #, c-format
-msgid "Enter the password for '%s', token '%s'"
+msgid "Enter the password for “%s”, token “%s”"
 msgstr "Adja meg „%s” jelszavát a következő jelsorhoz: „%s”"
 
 #: ../src/smime/gui/component.c:55
 #, c-format
-msgid "Enter the password for '%s'"
+msgid "Enter the password for “%s”"
 msgstr "Adja meg „%s” jelszavát"
 
 #. we're setting the password initially
@@ -25481,6 +25565,19 @@ msgstr "Nem írható a tároló lemezre, hibakód: %i"
 msgid "Imported Certificate"
 msgstr "Importált tanúsítvány"
 
+#~ msgid "Because &quot;{1}&quot;."
+#~ msgstr "Ok: „{1}”."
+
+#~ msgid "Could not open '%s'"
+#~ msgstr "„%s” nem nyitható meg"
+
+#~ msgctxt "PGPKeyDescription"
+#~ msgid "%s - %s"
+#~ msgstr "%s - %s"
+
+#~ msgid "Failed to connect account &quot;{0}&quot;."
+#~ msgstr "Nem sikerült csatlakozni a(z) „{0}” fiókhoz."
+
 #~ msgid "Selected Calendars for Alarms"
 #~ msgstr "Figyelmeztetésekhez kijelölt naptárak"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]