[cheese/gnome-3-4] Update Occitan translation



commit 71d2c1312314d04575209b875cb7048e4dd78f6f
Author: Cédric Valmary <cvalmary yahoo fr>
Date:   Sun Dec 4 13:45:57 2016 +0000

    Update Occitan translation

 po/oc.po |  368 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------
 1 files changed, 271 insertions(+), 97 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index 844385d..851bd39 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -1,22 +1,25 @@
 # Cheese Occitan Translation
 # Copyright (C) 2007 daniel g. siegel <dgsiegel gnome org>
 # This file is distributed under the same license as cheese
-#
 # Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>, 2007-2008.
+# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: cheese\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-18 16:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-19 04:33+0000\n"
-"Last-Translator: Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) <yannig marchegay org>\n"
-"Language-Team: Occitan <ubuntu-l10n-oci lists ubuntu com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=cheese&";
+"keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-10 15:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-04 14:37+0200\n"
+"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>\n"
+"Language-Team: Tot En Òc\n"
+"Language: oc\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 "X-Launchpad-Export-Date: 2015-05-20 16:32+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 17508)\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:1
 msgid "Photo mode"
@@ -42,25 +45,25 @@ msgstr "Mòde rafala"
 msgid "Burst"
 msgstr "Rafala"
 
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:7 ../src/cheese-window.vala:1320
+#: ../data/cheese-main-window.ui.h:7 ../src/cheese-window.vala:1321
 msgid "Take a photo using a webcam"
 msgstr "Pren una fòto amb una webcam"
 
 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:8
 msgid "Navigate to the previous page of effects"
-msgstr "Navigar cap a la pagina d'efièches precedenta"
+msgstr "Navigar cap a la pagina d'efièits precedenta"
 
 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:9
 msgid "Effects"
-msgstr "Efièches"
+msgstr "Efièits"
 
 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:10
 msgid "_Effects"
-msgstr "_Efieches"
+msgstr "_Efièits"
 
 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:11
 msgid "Navigate to the next page of effects"
-msgstr "Navigar cap a la pagina d'efièches seguenta"
+msgstr "Navigar cap a la pagina d'efièits seguenta"
 
 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:12
 msgid "Leave fullscreen mode and go back to windowed mode"
@@ -90,7 +93,8 @@ msgstr "Definicion fòto"
 msgid "Video resolution"
 msgstr "Definicion vidèo"
 
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:7
+#: ../data/cheese-prefs.ui.h:7 ../libcheese/cheese-fileutil.c:283
+#: ../libcheese/cheese-fileutil.c:303
 msgid "Webcam"
 msgstr "Webcam"
 
@@ -142,8 +146,8 @@ msgstr "Relambi entre las fòtos (seg.)"
 msgid "Capture"
 msgstr "Capturar"
 
-#: ../data/headerbar.ui.h:1 ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:96
-#: ../src/cheese-window.vala:1349
+#: ../data/headerbar.ui.h:1 ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:85
+#: ../src/cheese-window.vala:1350
 msgid "Take a Photo"
 msgstr "Prene una fòto"
 
@@ -179,52 +183,66 @@ msgstr "_Metre dins l'esco_bilhièr"
 msgid "Delete"
 msgstr "Suprimir"
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:1
+#. Both taken from the desktop file.
+#: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/cheese-application.vala:113 ../src/cheese-application.vala:543
+msgid "Cheese"
+msgstr "Cheese"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:4
+#: ../src/cheese-application.vala:538
+msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
+msgstr ""
+"Prenètz de fotografias e de vidèos amb vòstra webcam amb d'efièits grafics "
+"risolièrs"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Cheese uses your webcam to take photos and videos, applies fancy special "
 "effects and lets you share the fun with others."
 msgstr ""
+"Cheese utiliza la webcam per prene de fòtos e de vidèos, aplica d'efièits "
+"especials e vos daissa partejar de moments de léser amb los autres."
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:5
 msgid ""
 "Take multiple photos in quick succession with burst mode. Use the countdown "
 "to give yourself time to strike a pose, and wait for the flash!"
 msgstr ""
+"Prenètz rapidament mantuna fòto d'afilada amb lo mòde rafala. Utilizatz lo "
+"descompte per vos donar lo temps de prene la pausa, e esperatz lo flash !"
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:6
 msgid ""
 "Under the hood, Cheese uses GStreamer to apply fancy effects to photos and "
 "videos. With Cheese it is easy to take photos of you, your friends, pets or "
 "whatever you want and share them with others."
 msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/cheese-application.vala:113 ../src/cheese-application.vala:543
-msgid "Cheese"
-msgstr "Cheese"
+"Jol capòt, Cheese utiliza GStreamer per aplicar d'efièits fantasistas aux "
+"fòtos e vidèos. Amb Cheese, es aisit de prene de fòtos de se, de sos amics, "
+"animals o de çò que volèm e de las partejar amb los autres."
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:2
-msgid "Cheese Webcam Booth"
-msgstr "Etudiò webcam Cheese"
+msgid "Webcam Booth"
+msgstr "Studio webcam"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:3
-#: ../src/cheese-application.vala:538
-msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
-msgstr ""
-"Prenètz de fotografias e de vidèos amb vòstra webcam amb d'efièches grafics "
-"risolièrs"
+msgid "Cheese Webcam Booth"
+msgstr "Estudiò webcam Cheese"
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:5
 msgid "photo;video;webcam;"
 msgstr "fòto;vidèo;webcam;"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:1
 msgid "Use a countdown"
-msgstr "Utilizar un retardador"
+msgstr "Utilizar una retardador"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:2
 msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo"
-msgstr "Definir a verai per afichar un retardador abans la presa d'una fòto"
+msgstr "Definir a verai per afichar una retardador abans la presa d'una fòto"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:3
 msgid "Countdown length"
@@ -240,25 +258,27 @@ msgstr "Desenclava lo flash abans la presa d'una fòto"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:6
 msgid "Set to true to fire a flash before taking a photo"
-msgstr ""
+msgstr "Definir a verai per desenclavar lo flash avant la presa d'una fòto"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:7
 msgid "Camera device string indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Indicador de cadena del periferic aparelh fòto"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:8
 msgid ""
-"The path to the device node which points to the camera, for example "
-"/dev/video0"
+"The path to the device node which points to the camera, for example /dev/"
+"video0"
 msgstr ""
+"Lo camin cap al nosèl del periferic que punta sus l'aparelh fòto, per "
+"exemple /dev/video0"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:9
 msgid "Last selected effect"
-msgstr "Darrièr efièch seleccionat"
+msgstr "Darrièr efièit seleccionat"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:10
 msgid "Name of the installed effect that was selected last"
-msgstr "Nom del darrièr efièch installat qu'es estat seleccionat"
+msgstr "Nom del darrièr efièit installat qu'es estat seleccionat"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:11
 msgid "Photo width"
@@ -266,7 +286,7 @@ msgstr "Largor de la fòto"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:12
 msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "La largor de la fòto presa amb l'aparelh fòto, en pixèls"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:13
 msgid "Photo height"
@@ -274,7 +294,7 @@ msgstr "Nautor de la fòto"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:14
 msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "La nautor de la fòto presa amb l'aparelh fòto, en pixèls"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:15
 msgid "Video width"
@@ -282,7 +302,7 @@ msgstr "Largor de la vidèo"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:16
 msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "La largor de la vidèo presa amb l'aparelh fòto, en pixèls"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:17
 msgid "Video height"
@@ -290,7 +310,7 @@ msgstr "Nautor de la vidèo"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:18
 msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "La nautor de la vidèo presa amb l'aparelh fòto, en pixèls"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:19
 msgid "Image brightness"
@@ -298,7 +318,7 @@ msgstr "Luminositat de l'imatge"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:20
 msgid "Adjusts the brightness of the image coming from the camera"
-msgstr ""
+msgstr "Ajusta la luminositat de l'imatge que proven de l'aparelh fòto"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:21
 msgid "Image contrast"
@@ -306,7 +326,7 @@ msgstr "Contraste de l'imatge"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:22
 msgid "Adjusts the contrast of the image coming from the camera"
-msgstr ""
+msgstr "Ajusta lo contraste de l'imatge que proven de l'aparelh fòto"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:23
 msgid "Image saturation"
@@ -314,15 +334,16 @@ msgstr "Saturacion de l'imatge"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:24
 msgid "Adjusts the saturation of the image coming from the camera"
-msgstr ""
+msgstr "Ajusta la saturacion de l'imatge que proven de l'aparelh fòto"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:25
 msgid "Image hue"
-msgstr "Tencha de l'imatge"
+msgstr "Tinta de l'imatge"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:26
 msgid "Adjusts the hue (color tint) of the image coming from the camera"
 msgstr ""
+"Ajusta la tinta (color dominanta) de l'imatge que proven de l'aparelh fòto"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:27
 msgid "Video path"
@@ -330,9 +351,11 @@ msgstr "Camin de la vidèo"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:28
 msgid ""
-"Defines the path where the videos are stored. If empty, \"XDG_VIDEO/Webcam\" "
-"will be used."
+"Defines the path where the videos are stored. If empty, “XDG_VIDEOS_DIR/"
+"Webcam” will be used."
 msgstr ""
+"Definís lo camin cap a l'emplaçament d'emmagazinatge de las vidèos. Se pas "
+"completat, « XDG_VIDEOS_DIR/Webcam » serà utilizat."
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:29
 msgid "Photo path"
@@ -340,13 +363,15 @@ msgstr "Camin de la fòto"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:30
 msgid ""
-"Defines the path where the photos are stored. If empty, \"XDG_PHOTO/Webcam\" "
-"will be used."
+"Defines the path where the photos are stored. If empty, “XDG_PICTURES_DIR/"
+"Webcam” will be used."
 msgstr ""
+"Definís lo camin cap a l'emplaçament d'emmagazinatge de las fòtos. Se pas "
+"completat, « XDG_PICTURES_DIR/Webcam » serà utilizat."
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:31
 msgid "Time between photos in burst mode"
-msgstr ""
+msgstr "Relambi entre las fòtos en mòde rafala"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:32
 msgid ""
@@ -354,76 +379,74 @@ msgid ""
 "burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown "
 "duration, the countdown duration will be used instead."
 msgstr ""
+"Lo relambi, en millisegondas, del temps d'espèra entre la presa de cada "
+"cliché en mòde rafala. Se aqueste relambi es inferior al relambi del "
+"retardator, la durada fixada per aqueste darrièr serà utilizada a la plaça."
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:33
 msgid "Number of photos in burst mode"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de fòtos en mòde rafala"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:34
 msgid "The number of photos to take in a single burst."
-msgstr ""
+msgstr "Lo nombre de fòtos de prene pendent una sola rafala."
 
-#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:91 ../src/cheese-window.vala:264
+#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:80 ../src/cheese-window.vala:264
 #: ../src/cheese-window.vala:293 ../src/cheese-window.vala:368
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Anullar"
 
-#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:93
+#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:82
 msgid "_Select"
 msgstr "_Seleccionar"
 
-#: ../libcheese/cheese-avatar-widget.c:131 ../src/cheese-window.vala:692
+#: ../libcheese/cheese-avatar-widget.c:128 ../src/cheese-window.vala:692
 msgid "Shutter sound"
-msgstr "Bruch de l'obturator"
+msgstr "Bruit de l'obturator"
 
-#: ../libcheese/cheese-avatar-widget.c:268
+#: ../libcheese/cheese-avatar-widget.c:270
 msgid "_Take Another Picture"
-msgstr ""
+msgstr "_Prene una autra fòto"
 
-#: ../libcheese/cheese-camera.c:446 ../libcheese/cheese-camera.c:1625
+#: ../libcheese/cheese-camera.c:432 ../libcheese/cheese-camera.c:1613
 msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
-msgstr ""
+msgstr "Un o mantun elements GStreamer son mancants : "
 
-#: ../libcheese/cheese-camera.c:1584
+#: ../libcheese/cheese-camera.c:1555
 #, c-format
 msgid "No device found"
-msgstr ""
+msgstr "Cap de periferic pas detectat"
 
 #. Translators: This is a time format, like "09:05:02" for 9
 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
 #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
 #. * of "%d" if your locale uses localized digits.
-#. 
-#: ../libcheese/cheese-camera.c:1860
+#.
+#: ../libcheese/cheese-camera.c:1848
 #, c-format
 msgctxt "time format"
 msgid "%02i:%02i:%02i"
 msgstr "%02i:%02i:%02i"
 
-#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:562
+#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:537
 msgid "Device capabilities not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Capacitats del periferic pas presas en carga"
 
-#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:591
-#, c-format
-msgid "Failed to initialize device %s for capability probing"
-msgstr ""
-
-#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:780
+#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:668
 msgid "Unknown device"
 msgstr "Periferic desconegut"
 
-#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:803
+#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:687
 msgid "Cancellable initialization not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Inicializacion anullabla pas presa en carga"
 
 #: ../src/cheese-application.vala:53
 msgid "Start in wide mode"
-msgstr ""
+msgstr "Avia en mòde larg"
 
 #: ../src/cheese-application.vala:56
 msgid "Device to use as a camera"
-msgstr ""
+msgstr "Periferic à utiliser coma camèra"
 
 #: ../src/cheese-application.vala:56
 msgid "DEVICE"
@@ -439,7 +462,7 @@ msgstr "Aviar en mòde ecran complet"
 
 #: ../src/cheese-application.vala:310
 msgid "Webcam in use"
-msgstr ""
+msgstr "Webcam en cors d'utilizacion"
 
 #: ../src/cheese-application.vala:544
 msgid "translator-credits"
@@ -452,13 +475,13 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/cheese-application.vala:546
 msgid "Cheese Website"
-msgstr "Sit web de Cheese"
+msgstr "Site web de Cheese"
 
 #. Translators: a description of an effect (to be applied to images
 #. *              from the webcam) which does nothing.
 #: ../src/cheese-effects-manager.vala:51
 msgid "No Effect"
-msgstr "Pas d'efièch"
+msgstr "Pas d'efièit"
 
 #: ../src/cheese-window.vala:236
 #, c-format
@@ -469,8 +492,8 @@ msgstr "Impossible de dobrir %s"
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the file?"
 msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d files?"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] "Sètz segur que volètz suprimir definitivament los fichièrs %d ?"
+msgstr[0] "Sètz segur que volètz suprimir definitivament lo fichièr %d ?"
+msgstr[1] "Sètz segur que volètz suprimir definitivament los fichièrs %d ?"
 
 #: ../src/cheese-window.vala:265
 msgid "_Delete"
@@ -479,8 +502,20 @@ msgstr "_Suprimir"
 #: ../src/cheese-window.vala:267
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost"
 msgid_plural "If you delete the items, they will be permanently lost"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Se suprimissètz aqueste element, serà definitivament perdut"
+msgstr[1] "Se suprimissètz aquestes elements, seràn definitivament perduts"
+
+#: ../src/cheese-window.vala:291
+msgid "Could not delete %s"
+msgstr "Impossible de suprimir %s"
+
+#: ../src/cheese-window.vala:294
+msgid "Skip"
+msgstr "Sautar"
+
+#: ../src/cheese-window.vala:295
+msgid "Skip all"
+msgstr "Sautar tot"
 
 #: ../src/cheese-window.vala:340
 #, c-format
@@ -520,28 +555,167 @@ msgstr "Pren mantuna fòtos"
 
 #: ../src/cheese-window.vala:1087
 msgid "No effects found"
-msgstr "Cap d'efièch pas trobat"
+msgstr "Cap d'efièit pas trobat"
 
-#: ../src/cheese-window.vala:1209
+#: ../src/cheese-window.vala:1211
 msgid "There was an error playing video from the webcam"
-msgstr ""
+msgstr "Una error s'es produita pendent la lectura de la vidèo de la webcam"
 
-#: ../src/cheese-window.vala:1324
+#: ../src/cheese-window.vala:1325
 msgid "Record a video using a webcam"
 msgstr "Enregistra una vidèo amb una webcam"
 
-#: ../src/cheese-window.vala:1330
+#: ../src/cheese-window.vala:1331
 msgid "Take multiple photos using a webcam"
-msgstr ""
+msgstr "Pren mantuna fòto amb una webcam"
 
-#: ../src/cheese-window.vala:1342
+#: ../src/cheese-window.vala:1343
 msgid "Choose an Effect"
-msgstr "Causir un efièch"
+msgstr "Causir un efièit"
 
-#: ../src/cheese-window.vala:1353
+#: ../src/cheese-window.vala:1354
 msgid "Record a Video"
 msgstr "Enregistrar una vidèo"
 
-#: ../src/cheese-window.vala:1357
+#: ../src/cheese-window.vala:1358
 msgid "Take Multiple Photos"
-msgstr ""
+msgstr "Prene mantuna fòto"
+
+#~ msgid "Failed to initialize device %s for capability probing"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible d'initialiser le périphérique %s per tester ses possibilités"
+
+#~ msgid "- Take photos and videos from your webcam"
+#~ msgstr "- Prise de photos et enregistrement de vidéos grâce à votre webcam"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Exécutez « %s --help » per afficher la liste des options disponibles en "
+#~ "ligne de commande."
+
+#~ msgid "_Take a Photo"
+#~ msgstr "P_rene una fòto"
+
+#~ msgid "_Leave Fullscreen"
+#~ msgstr "_Quitar lo mòde ecran complet"
+
+#~ msgid "_Discard photo"
+#~ msgstr "_Regetar la fòto"
+
+#~ msgid "_Shoot"
+#~ msgstr "_Prene una fòto"
+
+#~ msgid "Mode:"
+#~ msgstr "Mòde :"
+
+#~ msgid "Stop _Recording"
+#~ msgstr "_Arrestar l'enregistrament"
+
+#~ msgid "Take _Multiple Photos"
+#~ msgstr "P_rene mantuna fòto"
+
+#~ msgid "Share…"
+#~ msgstr "Partejar…"
+
+#~ msgid "Move _All to Trash"
+#~ msgstr "_Tot metre a l'escobilhièr"
+
+#~ msgid "_Wide Mode"
+#~ msgstr "Mòde _larg"
+
+#~ msgid "P_revious Effects"
+#~ msgstr "Efièits p_recedents"
+
+#~ msgid "Ne_xt Effects"
+#~ msgstr "Efièits se_guents"
+
+#~ msgid "Picture hue"
+#~ msgstr "Tinta de la fòto"
+
+#~ msgid "Whether to start in wide mode"
+#~ msgstr "Indica se cal aviar en mòde large"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, Cheese will start up in wide mode, with the image "
+#~ "collection placed on the right-hand side. Useful with small screens."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si défini à « vrai », Cheese démarre en mode large, avec la collection "
+#~ "d'images placée à droite. Una disposition utile per de petits écrans."
+
+#~ msgid "Whether to start in fullscreen"
+#~ msgstr "Indique s'il faut démarrer en mòde ecran complet"
+
+#~ msgid "If set to true, Cheese will start up in fullscreen mode."
+#~ msgstr "Se definit a « verai », Cheese démarre en mòde ecran complet."
+
+#~ msgid "Another instance of Cheese is currently running\n"
+#~ msgstr "Una autre instance de Cheese est déjà lancée\n"
+
+#~| msgid "Take a Photo"
+#~ msgid "Take a photo"
+#~ msgstr "Prene una fòto"
+
+#~| msgid "_Fullscreen"
+#~ msgid "Leave fullscreen"
+#~ msgstr "_Ecran complet"
+
+#~| msgid "Fire _flash"
+#~ msgid "Fire _Flash"
+#~ msgstr "Desenclavar lo _flash"
+
+#~| msgid "Fire flash before taking a photo"
+#~ msgid "Fire flash before taking a picture"
+#~ msgstr "Desenclava lo flash abans la presa d'una fòto"
+
+#~| msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo"
+#~ msgid "Set to true to fire a flash when taking a picture"
+#~ msgstr "Definir a verai per afichar un retardador abans la presa d'una fòto"
+
+#~| msgid "Image brightness"
+#~ msgid "Picture brightness"
+#~ msgstr "Luminositat de l'imatge"
+
+#~| msgid "Image contrast"
+#~ msgid "Picture contrast"
+#~ msgstr "Contraste de l'imatge"
+
+#~| msgid "Image saturation"
+#~ msgid "Picture saturation"
+#~ msgstr "Saturacion de l'imatge"
+
+#~| msgid "Video path"
+#~ msgid "Video Path"
+#~ msgstr "Camin de la vidèo"
+
+#~| msgid "Photo path"
+#~ msgid "Photo Path"
+#~ msgstr "Camin de la fòto"
+
+#~| msgid "_Select"
+#~ msgid "Select"
+#~ msgstr "_Seleccionar"
+
+#~| msgid "Take a Photo"
+#~ msgid "_Take a photo"
+#~ msgstr "Prene una fòto"
+
+#~| msgid "Photo"
+#~ msgid "_Photo"
+#~ msgstr "Fòto"
+
+#~| msgid "Video"
+#~ msgid "_Video"
+#~ msgstr "Vidèo"
+
+#~| msgid "Burst"
+#~ msgid "_Burst"
+#~ msgstr "Rafala"
+
+#~| msgid "Record a Video"
+#~ msgid "_Record a Video"
+#~ msgstr "Enregistrar una vidèo"
+
+#~| msgid "Stop taking pictures"
+#~ msgid "Stop _Taking Pictures"
+#~ msgstr "Arrèsta la presa de fòtos"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]