[nautilus] Update Hungarian translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus] Update Hungarian translation
- Date: Fri, 2 Dec 2016 11:26:28 +0000 (UTC)
commit fdf2bb9245c619311c0e2a214237446cbb37461d
Author: Balázs Meskó <meskobalazs gmail com>
Date: Fri Dec 2 11:26:19 2016 +0000
Update Hungarian translation
po/hu.po | 883 ++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 463 insertions(+), 420 deletions(-)
---
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 7abb243..9059dc3 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-11-03 11:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-03 15:28+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-30 20:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-24 13:04+0100\n"
"Last-Translator: Meskó Balázs <meskobalazs gmail com>\n"
"Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
"Language: hu\n"
@@ -97,9 +97,8 @@ msgstr "Az újonnan nyitott lapok fülének elhelyezkedése a böngészőablakok
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81
msgid ""
-"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
-"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
-"tab list."
+"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
+"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
msgstr ""
"Az „after-current-tab” beállítás esetén az új fül a jelenlegi után kerül "
"beszúrásra. „end” beállítás esetén az új fül a legutolsó lesz."
@@ -124,10 +123,10 @@ msgstr "Hol végezzen rekurzív keresést"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
msgid ""
"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
-"are 'local-only', 'always', 'never'."
+"are “local-only”, “always”, “never”."
msgstr ""
"Mely helyeken keressen a Nautilus az almappákban. Lehetséges értékek: „local-"
-"only„ (csak helyi), „always” (mindig), „never” (soha)."
+"only” (csak helyi), „always” (mindig), „never” (soha)."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
@@ -205,9 +204,9 @@ msgstr "Megjelenjen-e a mappában található elemek száma"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
-"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
-"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
-"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. "
+"If set to “never” then never bother to compute item counts."
msgstr ""
"Ezzel megadható, mikor mutassa egy mappa elemeinek számát. Ha az érték "
"„always”, akkor mindig mutatja az elemszámot, még ha a mappa egy távoli "
@@ -221,8 +220,8 @@ msgstr "A fájlok indításához/megnyitásához használandó kattintás típus
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
msgid ""
-"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
-"\" to launch them on a double click."
+"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
+"to launch them on a double click."
msgstr ""
"Lehetséges értékek: „single” a fájlok egyszeres kattintással való "
"indításához, vagy „double” a dupla kattintással való indításhoz."
@@ -234,9 +233,9 @@ msgstr "Mit tegyen a végrehajtható szöveges fájlokkal aktiváláskor"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
-"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
-"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
-"text files."
+"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
+"“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text "
+"files."
msgstr ""
"Mit tegyen a végrehajtható szöveges fájlokkal aktiváláskor (egyszeres vagy "
"dupla kattintás). Lehetséges értékek: „launch” a programként történő "
@@ -271,26 +270,25 @@ msgstr ""
"Kukába helyezés Control + Delete helyett egyszerűen Delete."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146
-msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
msgstr "Kiegészítő egéresemények engedélyezése a Nautilus böngészőablakokban"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
msgid ""
-"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
-"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
-"pressed."
+"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
+"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
msgstr ""
"Az „Előre” és „Vissza” gombokat tartalmazó egerek használatakor ez a kulcs "
"adja meg, hogy a Nautilus mit tegyen ezek megnyomásakor."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:151
-msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
+msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
msgstr "A böngészőablakban az „Előre” parancs aktiválására szolgáló egérgomb"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
msgid ""
-"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
-"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"Az „Előre” és „Vissza” gombokat tartalmazó egerek használatakor ez a kulcs "
@@ -298,13 +296,13 @@ msgstr ""
"böngészőablakban. A lehetséges értékek 6 és 14 között vannak."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
-msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
+msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
msgstr "A böngészőablakban a „Vissza” parancs aktiválására szolgáló egérgomb"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157
msgid ""
-"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
-"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"Az „Előre” és „Vissza” gombokat tartalmazó egerek használatakor ez a kulcs "
@@ -317,10 +315,10 @@ msgstr "Megjelenjen-e a fájlok előnézete"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
msgid ""
-"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
+"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
-"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to "
-"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
msgstr ""
"Ezzel megadható, mikor jelenjenek meg a fájlok bélyegképként. Ha az érték "
@@ -337,7 +335,7 @@ msgstr "Maximális képméret előnézet esetén"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
msgid ""
-"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"Images over this size (in bytes) won’t be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
@@ -345,87 +343,75 @@ msgstr ""
"beállítás célja a bélyegképek készítésének megakadályozása a nagy képekről, "
"amelyek betöltése sokáig tartana vagy rengeteg memóriát használna."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172
-msgid "Show folders first in windows"
-msgstr "Könyvtárak megjelenítése elsőként az ablakokban"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
-"icon and list views."
-msgstr ""
-"Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus a mappákat a fájlok előtt "
-"jeleníti meg az ikon- és listanézetekben."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:180
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175
msgid "Default sort order"
msgstr "Alapértelmezett rendezési sorrend"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176
msgid ""
-"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
-"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
+"“name”, “size”, “type” and “mtime”."
msgstr ""
"Az ikonnézetben megjelenő elemek alapértelmezett rendezési sorrendje. "
"Lehetséges értékek: „name” (név), „size” (méret), „type” (típus) és "
"„mtime” (módosítás ideje)."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:180
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Fordított rendezési sorrend az új ablakokban"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
-"sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they "
-"will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
-"incrementally they will be sorted decrementally."
+"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
+"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally "
+"they will be sorted decrementally."
msgstr ""
"Ha ez igazra van állítva, akkor az új ablakokban a fájlok fordított "
"sorrendben lesznek rendezve. Ha például név szerint rendezi őket, akkor a "
"fájlok „a-tól” „z-ig” helyett „z-től” „a-ig”; ha méret szerint, akkor "
"növekvő helyett csökkenő sorrendben lesznek rendezve."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Alapértelmezett mappanézet"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
-"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
-"and \"icon-view\"."
+"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
+"and “icon-view”."
msgstr ""
"Mappák meglátogatásakor ez a megjelenítő lesz használva, hacsak nem jelöl ki "
"más megjelenítőt bizonyos mappához. Lehetséges értékek a „list-"
"view” (listanézet) és az „icon-view” (ikonnézet)."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Megjelenítse-e a rejtett fájlokat"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
msgid ""
-"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
-"Settings.FileChooser\" is now used instead."
+"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
+"Settings.FileChooser” is now used instead."
msgstr ""
"Ez a kulcs elavult és figyelmen kívül marad. Helyette az „org.gtk.Settings."
"FileChooser” „show-hidden” kulcsa kerül felhasználásra."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
msgid "What viewer should be used when searching"
msgstr "Kereséskor melyik megjelenítő legyen használatban"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
msgid ""
"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
msgstr "Kereséskor a Nautilus az itt megadott megjelenítőtípusra fog váltani."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
msgid "Bulk rename utility"
msgstr "Tömeges átnevező segédprogram"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
msgid ""
"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
@@ -440,14 +426,14 @@ msgstr ""
"karakterláncára. Ha a végrehajtható fájl neve nem teljes útvonal, akkor a "
"keresési útvonalon lesz keresve."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:216
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
msgid ""
"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
"operation"
msgstr ""
"Nyissa-e meg a rámutatott mappát egy időkorlát után a fogd és vidd műveletnél"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
msgid ""
"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
"hovered folder will open automatically after a timeout."
@@ -455,24 +441,24 @@ msgstr ""
"Ha ez igazra van állítva, akkor egy fogd és vidd művelet végrehajtásakor a "
"rámutatott mappa automatikusan meg lesz nyitva egy időkorlát után."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
msgid "Default format for compressing files"
msgstr "Fájlok tömörítésekor használt alapértelmezett formátum"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220
msgid "The format that will be selected when compressing files."
msgstr "A formátum, amely a fájlok tömörítésekor ki lesz választva."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Az ikonok lehetséges feliratainak listája"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
-"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
-"\"permissions\", and \"mime_type\"."
+"values are: “size”, “type”, “date_modified”, “owner”, “group”, "
+"“permissions”, and “mime_type”."
msgstr ""
"Az ikonnézet és az asztal ikonjai alatti feliratok listája. A megjelenített "
"feliratok tényleges száma a nagyítástól függ. Lehetséges értékek: "
@@ -480,19 +466,19 @@ msgstr ""
"„owner” (tulajdonos), „group” (csoport), „permissions” (jogosultságok) és "
"„mime_type” (MIME-típus)."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Alapértelmezett ikonnagyítás"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Az ikonnézet alapértelmezett nagyítása."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Alapértelmezett bélyegkép-ikon méret"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
msgid ""
"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
@@ -500,26 +486,26 @@ msgstr ""
"Bélyegkép ikonjának alapértelmezett mérete az ikonnézetben a "
"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD méret használatakor."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:318
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Szövegcsonkítási korlát"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
-"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
+"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given "
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
-"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
-"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
-"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
-"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
-"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
-"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
-"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, "
-"standard, large."
+"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom "
+"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other "
+"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten "
+"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file "
+"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file "
+"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten "
+"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, "
+"large."
msgstr ""
"A túl hosszú fájlnevek nagyítási szinttől függő csonkításának módját megadó "
"karakterlánc. A lista minden eleme „Nagyítási szint:Egész” alakú. Minden "
@@ -535,58 +521,58 @@ msgstr ""
"a többi nagyítási szinten. A lehetséges nagyítási szintek: kicsi, normál, "
"nagy."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Alapértelmezett listanagyítás"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Az alapértelmezett listanézet nagyítása."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "A listanézetben megjelenő oszlopok alapértelmezett listája"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "A listanézetben megjelenő oszlopok alapértelmezett listája."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Alapértelmezett oszlopsorrend a listanézetben"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Alapértelmezett oszlopsorrend a listanézetben."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
msgid "Use tree view"
msgstr "Fanézet használata"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
"list."
msgstr "A listanézet navigációjához fa használandó-e egyszerű lista helyett."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:277
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272
msgctxt "desktop-font"
msgid "''"
msgstr "''"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273
msgid "Desktop font"
msgstr "Asztal betűkészlete"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Az asztal ikonjaihoz használandó betűkészlet-leírás."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "A Saját mappa ikon látható az asztalon"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
@@ -594,11 +580,11 @@ msgstr ""
"Ha ez igazra van állítva, akkor a saját mappára hivatkozó ikon lesz "
"elhelyezve az asztalon."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:288
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "A Kuka ikon megjelenítése az asztalon"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
"desktop."
@@ -606,11 +592,11 @@ msgstr ""
"Ha ez igazra van állítva, akkor a Kukára hivatkozó ikon lesz elhelyezve az "
"asztalon."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:293
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:288
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Csatolt kötetek megjelenítése az asztalon"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
@@ -618,11 +604,11 @@ msgstr ""
"Ha ez igazra van állítva, akkor a csatolt kötetekre hivatkozó ikonok lesznek "
"elhelyezve az asztalon."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:298
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:293
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "A Hálózati kiszolgálók ikon látható az asztalon"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
@@ -630,16 +616,16 @@ msgstr ""
"Ha ez igazra van állítva, akkor a Hálózati helyekre hivatkozó ikon lesz "
"elhelyezve az asztalon."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:302
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:297
msgctxt "home-icon-name"
msgid "'Home'"
msgstr "'Saját mappa'"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:298
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Az asztal Saját mappa ikonjának neve"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -647,32 +633,32 @@ msgstr ""
"Ezen kulcs segítségével egyéni név adható az asztalon található Saját mappa "
"ikonnak."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:307
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:302
msgctxt "trash-icon-name"
msgid "'Trash'"
msgstr "'Kuka'"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303
msgid "Desktop Trash icon name"
msgstr "Az asztali Kuka ikon neve"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Ezen kulcs segítségével egyéni név adható az asztalon található Kuka ikonnak."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:312
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:307
msgctxt "network-icon-name"
msgid "'Network Servers'"
msgstr "'Hálózati kiszolgálók'"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Hálózati kiszolgálók ikon neve"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
@@ -680,7 +666,7 @@ msgstr ""
"Ezen kulcs segítségével egyéni név adható az asztalon található hálózati "
"kiszolgálók ikonnak."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
@@ -692,11 +678,11 @@ msgstr ""
"megadott számú sornál. Ha az érték 0 vagy kisebb, a megjelenő sorok száma "
"nem lesz korlátozva."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:323
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:318
msgid "Fade the background on change"
msgstr "A háttér elhalványítása változtatáskor"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:324
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
"background."
@@ -704,11 +690,11 @@ msgstr ""
"Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus elhalványítási effektust használ "
"az asztalháttér megváltoztatásához."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:332
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:327
msgid "The geometry string for a navigation window"
msgstr "Egy navigációs ablak geometria karakterlánca"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:328
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
"windows."
@@ -716,38 +702,38 @@ msgstr ""
"A navigációs ablakok mentett geometriáját és koordinátáit tartalmazó "
"karakterlánc."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:337
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:332
msgid "Whether the navigation window should be maximized"
msgstr "A navigációs ablak teljes méretű legyen-e"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "A navigációs ablak alapértelmezésben teljes méretű legyen-e."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:342
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:337
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Az oldalsáv szélessége"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Az oldalsáv alapértelmezett szélessége az új ablakokban."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:347
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:342
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Helysáv megjelenítése az új ablakokban"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Ha ez igazra van állítva, akkor az újonnan megnyitott ablakokban a helysáv "
"látható lesz."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:352
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:347
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Oldalsáv megjelenítése az új ablakokban"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:353
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Ha ez igazra van állítva, akkor az újonnan megnyitott ablakokban az oldalsáv "
@@ -768,12 +754,12 @@ msgstr "Több _részlet megjelenítése"
#. Put up the timed wait window.
#. Add buttons
#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:318
-#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1076
-#: src/nautilus-files-view.c:1626 src/nautilus-files-view.c:5688
-#: src/nautilus-files-view.c:6176 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1060
+#: src/nautilus-files-view.c:1598 src/nautilus-files-view.c:5660
+#: src/nautilus-files-view.c:6148 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-mime-actions.c:570 src/nautilus-mime-actions.c:574
#: src/nautilus-mime-actions.c:656 src/nautilus-mime-actions.c:1054
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1601 src/nautilus-mime-actions.c:1908
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1601 src/nautilus-mime-actions.c:1910
#: src/nautilus-properties-window.c:4577 src/nautilus-properties-window.c:5645
#: src/nautilus-search-popover.c:550
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
@@ -803,7 +789,7 @@ msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Az asztali ikon nem nevezhető át"
#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:116
-#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1702
+#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1703
#: src/nautilus-pathbar.c:429 src/nautilus-shell-search-provider.c:315
msgid "Home"
msgstr "Saját mappa"
@@ -866,7 +852,7 @@ msgstr "a --quit nem használható URI-címekkel."
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "a --select legalább egy URI-címmel használandó."
-#: src/nautilus-application.c:771
+#: src/nautilus-application.c:790
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -875,40 +861,40 @@ msgstr ""
"Hiba történt a súgó megjelenítése közben: \n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:894
+#: src/nautilus-application.c:914
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Néhány gyors ellenőrzőrutin futtatása."
-#: src/nautilus-application.c:903
+#: src/nautilus-application.c:923
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Az indulóablak létrehozása adott helyen és méretekkel."
-#: src/nautilus-application.c:903
+#: src/nautilus-application.c:923
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIA"
-#: src/nautilus-application.c:905
+#: src/nautilus-application.c:925
msgid "Show the version of the program."
msgstr "A program verziószámának megjelenítése."
-#: src/nautilus-application.c:907
+#: src/nautilus-application.c:927
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Mindig nyisson új ablakot a megadott URI címek tallózásához."
-#: src/nautilus-application.c:909
+#: src/nautilus-application.c:929
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Csak a közvetlenül megadott URI címek számára hozzon létre ablakot."
-#: src/nautilus-application.c:911
+#: src/nautilus-application.c:931
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Kilépés a Nautilusból."
-#: src/nautilus-application.c:913
+#: src/nautilus-application.c:933
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "A megadott URI kiválasztása a szülőmappában."
-#: src/nautilus-application.c:914
-msgid "[URI...]"
+#: src/nautilus-application.c:934
+msgid "[URI…]"
msgstr "[URI…]"
#: src/nautilus-autorun-software.c:158 src/nautilus-autorun-software.c:161
@@ -938,7 +924,7 @@ msgstr ""
"indítani?"
#: src/nautilus-autorun-software.c:224
-msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
+msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
msgstr ""
"Ha nem bízik meg ebben a helyben, vagy bizonytalan, akkor nyomja meg a Mégse "
"gombot."
@@ -947,30 +933,37 @@ msgstr ""
msgid "_Run"
msgstr "_Futtatás"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:821
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:825
#, c-format
msgid "“%s” would not be a unique new name."
msgstr "A(z) „%s” nem lenne egyedi név."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:831
#, c-format
msgid "“%s” would conflict with an existing file."
msgstr "A(z) „%s” ütközne egy már létező fájllal."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2127
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2140
#, c-format
msgid "Rename %d Folder"
msgid_plural "Rename %d Folders"
msgstr[0] "%d mappa átnevezése"
msgstr[1] "%d mappa átnevezése"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2133
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2148
#, c-format
msgid "Rename %d File"
msgid_plural "Rename %d Files"
msgstr[0] "%d fájl átnevezése"
msgstr[1] "%d fájl átnevezése"
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2158
+#, c-format
+msgid "Rename %d File and Folder"
+msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
+msgstr[0] "%d fájl és mappa átnevezése"
+msgstr[1] "%d fájl és mappa átnevezése"
+
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:88
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:186
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:488
@@ -1074,7 +1067,7 @@ msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr ""
"A jelenlegi oszlopok listázása beállítások cseréje az alapértelmezettekre"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:56 src/nautilus-list-view.c:1946
+#: src/nautilus-column-utilities.c:56 src/nautilus-list-view.c:1947
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14
msgid "Name"
msgstr "Név"
@@ -1156,8 +1149,8 @@ msgid "The location of the file."
msgstr "A fájl helye."
#: src/nautilus-column-utilities.c:135
-msgid "Modified - Time"
-msgstr "Módosítva - Idő"
+msgid "Modified — Time"
+msgstr "Módosítva – Idő"
#: src/nautilus-column-utilities.c:180
msgid "Trashed On"
@@ -1379,56 +1372,56 @@ msgid "File not found"
msgstr "A fájl nem található"
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5616
+#: src/nautilus-file.c:5617
msgid "%H:%M"
msgstr "%k.%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5621
+#: src/nautilus-file.c:5622
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%p %l.%M"
-#: src/nautilus-file.c:5630
+#: src/nautilus-file.c:5631
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Tegnap"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5639
+#: src/nautilus-file.c:5640
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Tegnap %k.%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5646
+#: src/nautilus-file.c:5647
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Tegnap %p %l.%M"
-#: src/nautilus-file.c:5656
+#: src/nautilus-file.c:5657
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5665
+#: src/nautilus-file.c:5666
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a %k.%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5672
+#: src/nautilus-file.c:5673
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a, %p %l.%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5683
+#: src/nautilus-file.c:5684
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%b %-e."
@@ -1436,7 +1429,7 @@ msgstr "%b %-e."
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5693
+#: src/nautilus-file.c:5694
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%b %-e. %k.%M"
@@ -1444,14 +1437,14 @@ msgstr "%b %-e. %k.%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5701
+#: src/nautilus-file.c:5702
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%b %-e. %p %l.%M"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5712
+#: src/nautilus-file.c:5713
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%Y. %b. %-e."
@@ -1459,7 +1452,7 @@ msgstr "%Y. %b. %-e."
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5722
+#: src/nautilus-file.c:5723
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%Y. %b. %-e., %k.%M"
@@ -1467,58 +1460,58 @@ msgstr "%Y. %b. %-e., %k.%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5730
+#: src/nautilus-file.c:5731
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%Y. %b. %-e., %p %l.%M"
-#: src/nautilus-file.c:5742
+#: src/nautilus-file.c:5743
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: src/nautilus-file.c:6177
+#: src/nautilus-file.c:6178
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "A jogosultságok beállítása nem engedélyezett"
-#: src/nautilus-file.c:6500
+#: src/nautilus-file.c:6501
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "A tulajdonos beállítása nem engedélyezett"
-#: src/nautilus-file.c:6519
+#: src/nautilus-file.c:6520
#, c-format
-msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
+msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
msgstr "A megadott tulajdonos („%s”) nem létezik"
-#: src/nautilus-file.c:6804
+#: src/nautilus-file.c:6805
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "A csoport beállítása nem engedélyezett"
-#: src/nautilus-file.c:6823
+#: src/nautilus-file.c:6824
#, c-format
-msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
+msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
msgstr "A megadott csoport („%s”) nem létezik"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:6965
+#: src/nautilus-file.c:6966
msgid "Me"
msgstr "Én"
-#: src/nautilus-file.c:6997
+#: src/nautilus-file.c:6998
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u elem"
msgstr[1] "%'u elem"
-#: src/nautilus-file.c:6998
+#: src/nautilus-file.c:6999
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u mappa"
msgstr[1] "%'u mappa"
-#: src/nautilus-file.c:6999
+#: src/nautilus-file.c:7000
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -1526,87 +1519,87 @@ msgstr[0] "%'u fájl"
msgstr[1] "%'u fájl"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7459 src/nautilus-file.c:7479
+#: src/nautilus-file.c:7460 src/nautilus-file.c:7480
msgid "? items"
msgstr "? elem"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7467
+#: src/nautilus-file.c:7468
msgid "? bytes"
msgstr "? bájt"
-#: src/nautilus-file.c:7487 src/nautilus-file.c:7578
+#: src/nautilus-file.c:7488 src/nautilus-file.c:7579
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: src/nautilus-file.c:7503 src/nautilus-properties-window.c:1313
+#: src/nautilus-file.c:7504 src/nautilus-properties-window.c:1313
msgid "unknown"
msgstr "ismeretlen"
-#: src/nautilus-file.c:7538 src/nautilus-file.c:7546 src/nautilus-file.c:7604
+#: src/nautilus-file.c:7539 src/nautilus-file.c:7547 src/nautilus-file.c:7605
msgid "Program"
msgstr "Program"
-#: src/nautilus-file.c:7539
+#: src/nautilus-file.c:7540
msgid "Audio"
msgstr "Hang"
-#: src/nautilus-file.c:7540
+#: src/nautilus-file.c:7541
msgid "Font"
msgstr "Betűkészlet"
-#: src/nautilus-file.c:7541 src/nautilus-image-properties-page.c:832
+#: src/nautilus-file.c:7542 src/nautilus-image-properties-page.c:832
msgid "Image"
msgstr "Kép"
-#: src/nautilus-file.c:7542
+#: src/nautilus-file.c:7543
msgid "Archive"
msgstr "Archívum"
-#: src/nautilus-file.c:7543
+#: src/nautilus-file.c:7544
msgid "Markup"
msgstr "Jelölőkód"
-#: src/nautilus-file.c:7544 src/nautilus-file.c:7545
+#: src/nautilus-file.c:7545 src/nautilus-file.c:7546
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
-#: src/nautilus-file.c:7547 src/nautilus-mime-actions.c:202
+#: src/nautilus-file.c:7548 src/nautilus-mime-actions.c:202
msgid "Video"
msgstr "Videó"
-#: src/nautilus-file.c:7548
+#: src/nautilus-file.c:7549
msgid "Contacts"
msgstr "Névjegyek"
-#: src/nautilus-file.c:7549
+#: src/nautilus-file.c:7550
msgid "Calendar"
msgstr "Naptár"
-#: src/nautilus-file.c:7550
+#: src/nautilus-file.c:7551
msgid "Document"
msgstr "Dokumentum"
-#: src/nautilus-file.c:7551 src/nautilus-mime-actions.c:178
+#: src/nautilus-file.c:7552 src/nautilus-mime-actions.c:178
msgid "Presentation"
msgstr "Bemutató"
-#: src/nautilus-file.c:7552 src/nautilus-mime-actions.c:185
+#: src/nautilus-file.c:7553 src/nautilus-mime-actions.c:185
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Táblázat"
-#: src/nautilus-file.c:7606
+#: src/nautilus-file.c:7607
msgid "Binary"
msgstr "Bináris"
-#: src/nautilus-file.c:7611
+#: src/nautilus-file.c:7612
msgid "Folder"
msgstr "Mappa"
-#: src/nautilus-file.c:7650
+#: src/nautilus-file.c:7651
msgid "Link"
msgstr "Link"
@@ -1615,13 +1608,13 @@ msgstr "Link"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7656 src/nautilus-file-operations.c:451
+#: src/nautilus-file.c:7657 src/nautilus-file-operations.c:451
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:130
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Link erre: %s"
-#: src/nautilus-file.c:7674 src/nautilus-file.c:7690
+#: src/nautilus-file.c:7675 src/nautilus-file.c:7691
msgid "Link (broken)"
msgstr "Link (törött)"
@@ -1936,9 +1929,9 @@ msgstr[1] "%'d fájl törlése"
#: src/nautilus-file-operations.c:1788 src/nautilus-file-operations.c:1796
#: src/nautilus-file-operations.c:1834 src/nautilus-file-operations.c:2163
#: src/nautilus-file-operations.c:2171 src/nautilus-file-operations.c:2208
-#: src/nautilus-file-operations.c:3856 src/nautilus-file-operations.c:3864
-#: src/nautilus-file-operations.c:3916 src/nautilus-file-operations.c:8615
-#: src/nautilus-file-operations.c:8666
+#: src/nautilus-file-operations.c:3858 src/nautilus-file-operations.c:3866
+#: src/nautilus-file-operations.c:3918 src/nautilus-file-operations.c:8617
+#: src/nautilus-file-operations.c:8668
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"
@@ -2005,7 +1998,7 @@ msgstr[1] "%'d fájl áthelyezve a Kukába"
#. Translators: %B is a file name
#: src/nautilus-file-operations.c:2277
-msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgid "“%B” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "„%B” nem helyezhető át a Kukába. Akarja most rögtön törölni?"
#: src/nautilus-file-operations.c:2286
@@ -2045,7 +2038,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Ne ürítse a Kukát"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:2972 src/nautilus-files-view.c:6389
+#: src/nautilus-file-operations.c:2972 src/nautilus-files-view.c:6360
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "„%s” nem érhető el"
@@ -2085,13 +2078,13 @@ msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl tömörítésére"
msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl tömörítésére"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3121 src/nautilus-file-operations.c:4484
-#: src/nautilus-file-operations.c:4650 src/nautilus-file-operations.c:4711
+#: src/nautilus-file-operations.c:3121 src/nautilus-file-operations.c:4486
+#: src/nautilus-file-operations.c:4652 src/nautilus-file-operations.c:4713
msgid "Error while copying."
msgstr "Hiba másoláskor."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3126 src/nautilus-file-operations.c:4646
-#: src/nautilus-file-operations.c:4707
+#: src/nautilus-file-operations.c:3126 src/nautilus-file-operations.c:4648
+#: src/nautilus-file-operations.c:4709
msgid "Error while moving."
msgstr "Hiba áthelyezéskor."
@@ -2110,7 +2103,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"A(z) „%B” mappa fájljai nem másolhatók, mert nincs jogosultsága látni azokat."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3218 src/nautilus-file-operations.c:4661
+#: src/nautilus-file-operations.c:3218 src/nautilus-file-operations.c:4663
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
msgstr ""
@@ -2122,38 +2115,38 @@ msgid ""
"read it."
msgstr "A(z) „%B” mappa nem kezelhető, mert nincs rá olvasási joga."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3272 src/nautilus-file-operations.c:4722
+#: src/nautilus-file-operations.c:3272 src/nautilus-file-operations.c:4724
msgid "There was an error reading the folder “%B”."
msgstr "Hiba történt a(z) „%B” mappa olvasása közben."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3375
+#: src/nautilus-file-operations.c:3377
msgid ""
"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "A(z) „%B” fájl nem kezelhető, mert nincs rá olvasási joga."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3380
+#: src/nautilus-file-operations.c:3382
msgid "There was an error getting information about “%B”."
msgstr "Hiba történt az információkéréskor a következőről: „%B”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3502 src/nautilus-file-operations.c:3561
-#: src/nautilus-file-operations.c:3604 src/nautilus-file-operations.c:3642
+#: src/nautilus-file-operations.c:3504 src/nautilus-file-operations.c:3563
+#: src/nautilus-file-operations.c:3606 src/nautilus-file-operations.c:3644
msgid "Error while copying to “%B”."
msgstr "Hiba a(z) „%B” helyre másoláskor."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3507
+#: src/nautilus-file-operations.c:3509
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Nincs jogosultsága elérni a célmappát."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3511
+#: src/nautilus-file-operations.c:3513
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Hiba történt információk kérésekor a célról."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3562
+#: src/nautilus-file-operations.c:3564
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "A cél nem egy mappa."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3605
+#: src/nautilus-file-operations.c:3607
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -2161,70 +2154,70 @@ msgstr ""
"A célon nincs elég hely. Próbáljon meg néhány fájl eltávolításával helyet "
"felszabadítani."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3607
+#: src/nautilus-file-operations.c:3609
#, c-format
msgid "%S more space is required to copy to the destination."
msgstr "Még %S hely szükséges a célra másoláshoz."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3643
+#: src/nautilus-file-operations.c:3645
msgid "The destination is read-only."
msgstr "A cél írásvédett."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3715
+#: src/nautilus-file-operations.c:3717
msgid "Moving “%B” to “%B”"
msgstr "„%B” áthelyezése ide: „%B”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3719
+#: src/nautilus-file-operations.c:3721
msgid "Moved “%B” to “%B”"
msgstr "„%B” áthelyezve ide: „%B”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3726
+#: src/nautilus-file-operations.c:3728
msgid "Copying “%B” to “%B”"
msgstr "„%B” másolása ide: „%B”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3730
+#: src/nautilus-file-operations.c:3732
msgid "Copied “%B” to “%B”"
msgstr "„%B” átmásolva ide: „%B”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3744
+#: src/nautilus-file-operations.c:3746
msgid "Duplicating “%B”"
msgstr "„%B” kettőzése"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3748
+#: src/nautilus-file-operations.c:3750
msgid "Duplicated “%B”"
msgstr "„%B” megkettőzve"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3763
+#: src/nautilus-file-operations.c:3765
msgid "Moving %'d file to “%B”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%B”"
msgstr[0] "%'d fájl áthelyezése ide: „%B”"
msgstr[1] "%'d fájl áthelyezése ide: „%B”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3769
+#: src/nautilus-file-operations.c:3771
msgid "Copying %'d file to “%B”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%B”"
msgstr[0] "%'d fájl másolása ide: „%B”"
msgstr[1] "%'d fájl másolása ide: „%B”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3782
+#: src/nautilus-file-operations.c:3784
msgid "Moved %'d file to “%B”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%B”"
msgstr[0] "%'d fájl áthelyezve ide: „%B”"
msgstr[1] "%'d fájl áthelyezve ide: „%B”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3788
+#: src/nautilus-file-operations.c:3790
msgid "Copied %'d file to “%B”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%B”"
msgstr[0] "%'d fájl átmásolva ide: „%B”"
msgstr[1] "%'d fájl átmásolva ide: „%B”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3805
+#: src/nautilus-file-operations.c:3807
msgid "Duplicating %'d file in “%B”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”"
msgstr[0] "%'d fájl kettőzése ebben: „%B”"
msgstr[1] "%'d fájl kettőzése ebben: „%B”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3815
+#: src/nautilus-file-operations.c:3817
msgid "Duplicated %'d file in “%B”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”"
msgstr[0] "%'d fájl megkettőzve ebben: „%B”"
@@ -2237,9 +2230,9 @@ msgstr[1] "%'d fájl megkettőzve ebben: „%B”"
#.
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:3848 src/nautilus-file-operations.c:3891
-#: src/nautilus-file-operations.c:8253 src/nautilus-file-operations.c:8367
-#: src/nautilus-file-operations.c:8611 src/nautilus-file-operations.c:8641
+#: src/nautilus-file-operations.c:3850 src/nautilus-file-operations.c:3893
+#: src/nautilus-file-operations.c:8255 src/nautilus-file-operations.c:8369
+#: src/nautilus-file-operations.c:8613 src/nautilus-file-operations.c:8643
#, c-format
msgid "%S / %S"
msgstr "%S / %S"
@@ -2262,8 +2255,8 @@ msgstr "%S / %S"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3881 src/nautilus-file-operations.c:8265
-#: src/nautilus-file-operations.c:8631
+#: src/nautilus-file-operations.c:3883 src/nautilus-file-operations.c:8267
+#: src/nautilus-file-operations.c:8633
msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S / %S – %T van hátra (%S/mp)"
@@ -2274,257 +2267,257 @@ msgstr[1] "%S / %S – %T van hátra (%S/mp)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3905 src/nautilus-file-operations.c:8655
+#: src/nautilus-file-operations.c:3907 src/nautilus-file-operations.c:8657
msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%'d / %'d – %T van hátra (%S/mp)"
msgstr[1] "%'d / %'d – %T van hátra (%S/mp)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4489
+#: src/nautilus-file-operations.c:4491
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr "A(z) „%B” mappa nem másolható, mert nincs joga létrehozni azt a célon."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4494
+#: src/nautilus-file-operations.c:4496
msgid "There was an error creating the folder “%B”."
msgstr "Hiba történt a(z) „%B” mappa létrehozásakor."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4656
+#: src/nautilus-file-operations.c:4658
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"A(z) „%B” mappa fájljai nem másolhatók, mert nincs jogosultsága látni azokat."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4670
+#: src/nautilus-file-operations.c:4672
msgid "_Skip files"
msgstr "Fájlok _kihagyása"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4717
+#: src/nautilus-file-operations.c:4719
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "A(z) „%B” mappa nem másolható, mert nincs rá olvasási joga."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4775 src/nautilus-file-operations.c:5467
-#: src/nautilus-file-operations.c:6168
+#: src/nautilus-file-operations.c:4777 src/nautilus-file-operations.c:5469
+#: src/nautilus-file-operations.c:6170
msgid "Error while moving “%B”."
msgstr "Hiba a(z) „%B” áthelyezésekor."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4776
+#: src/nautilus-file-operations.c:4778
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "A forrásmappa nem távolítható el."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4854 src/nautilus-file-operations.c:5471
-#: src/nautilus-file-operations.c:5551
+#: src/nautilus-file-operations.c:4856 src/nautilus-file-operations.c:5473
+#: src/nautilus-file-operations.c:5553
msgid "Error while copying “%B”."
msgstr "Hiba a(z) „%B” másolásakor."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4862
+#: src/nautilus-file-operations.c:4864
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing folder %F."
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a már létező %F mappát."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4867
+#: src/nautilus-file-operations.c:4869
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a már létező %F fájlt."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5137 src/nautilus-file-operations.c:5977
+#: src/nautilus-file-operations.c:5139 src/nautilus-file-operations.c:5979
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Nem mozgatható egy mappa önmagába."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5138 src/nautilus-file-operations.c:5978
+#: src/nautilus-file-operations.c:5140 src/nautilus-file-operations.c:5980
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Nem másolható egy mappa önmagába."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5139 src/nautilus-file-operations.c:5979
+#: src/nautilus-file-operations.c:5141 src/nautilus-file-operations.c:5981
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "A célmappa a forrásmappa része."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5177
+#: src/nautilus-file-operations.c:5179
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "A fájl nem mozgatható önmagára."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5178
+#: src/nautilus-file-operations.c:5180
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "A fájl nem másolható önmagára."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5179
+#: src/nautilus-file-operations.c:5181
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "A forrásfájlt felülírná a célfájl."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5473
+#: src/nautilus-file-operations.c:5475
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr ""
"Nem sikerült eltávolítani a(z) %F mappában már létező azonos nevű fájlt."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5552
+#: src/nautilus-file-operations.c:5554
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Hiba történt a fájl %F mappába másolásakor."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5812 src/nautilus-file-operations.c:5850
+#: src/nautilus-file-operations.c:5814 src/nautilus-file-operations.c:5852
msgid "Copying Files"
msgstr "Fájlok másolása"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5880
+#: src/nautilus-file-operations.c:5882
msgid "Preparing to move to “%B”"
msgstr "Felkészülés áthelyezésre a következőbe: „%B”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5884
+#: src/nautilus-file-operations.c:5886
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére"
msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6169
+#: src/nautilus-file-operations.c:6171
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Hiba történt a fájl %F mappába helyezésekor."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6455
+#: src/nautilus-file-operations.c:6457
msgid "Moving Files"
msgstr "Fájlok áthelyezése"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6495
+#: src/nautilus-file-operations.c:6497
msgid "Creating links in “%B”"
msgstr "Linkek létrehozása itt: „%B”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6499
+#: src/nautilus-file-operations.c:6501
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Linkek létrehozása %'d fájlra"
msgstr[1] "Linkek létrehozása %'d fájlra"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6652
+#: src/nautilus-file-operations.c:6654
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Hiba a link létrehozásakor a következőre: „%B”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6655
+#: src/nautilus-file-operations.c:6657
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "A szimbolikus linkek csak helyi fájlokhoz támogatottak"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6660
-msgid "The target doesn't support symbolic links."
+#: src/nautilus-file-operations.c:6662
+msgid "The target doesn’t support symbolic links."
msgstr "A cél nem támogatja a szimbolikus linkeket."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6665
+#: src/nautilus-file-operations.c:6667
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Hiba történt a szimbolikus link létrehozásakor a következőben: %F."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7019
+#: src/nautilus-file-operations.c:7021
msgid "Setting permissions"
msgstr "Jogosultságok beállítása"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7305
+#: src/nautilus-file-operations.c:7307
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Névtelen mappa"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7321
+#: src/nautilus-file-operations.c:7323
msgid "Untitled Document"
msgstr "Névtelen dokumentum"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7583
+#: src/nautilus-file-operations.c:7585
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Hiba a következő könyvtár létrehozásakor: %B."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7587
+#: src/nautilus-file-operations.c:7589
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Hiba a következő fájl létrehozásakor: %B."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7589
+#: src/nautilus-file-operations.c:7591
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor a következőben: %F."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7876
+#: src/nautilus-file-operations.c:7878
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Kuka ürítése"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7927 src/nautilus-file-operations.c:7978
-#: src/nautilus-file-operations.c:8021 src/nautilus-file-operations.c:8065
+#: src/nautilus-file-operations.c:7929 src/nautilus-file-operations.c:7980
+#: src/nautilus-file-operations.c:8023 src/nautilus-file-operations.c:8067
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "A parancsikon nem jelölhető megbízhatónak (végrehajthatónak)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8174
+#: src/nautilus-file-operations.c:8176
msgid "Verifying destination"
msgstr "Cél ellenőrzése"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8214
+#: src/nautilus-file-operations.c:8216
msgid "Extracting “%B”"
msgstr "„%B” kibontása"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8306
+#: src/nautilus-file-operations.c:8308
msgid "Error extracting “%B”"
msgstr "Hiba a(z) „%B” kibontásakor"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8310
+#: src/nautilus-file-operations.c:8312
msgid "There was an error while extracting “%B”."
msgstr "Hiba történt a(z) „%B” kibontásakor."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8351
+#: src/nautilus-file-operations.c:8353
msgid "Extracted “%B” to “%B”"
msgstr "„%B” kibontva ide: „%B”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8357
+#: src/nautilus-file-operations.c:8359
msgid "Extracted %'d file to “%B”"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%B”"
msgstr[0] "%'d fájl kibontva ide: „%B”"
msgstr[1] "%'d fájl kibontva ide: „%B”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8390
+#: src/nautilus-file-operations.c:8392
msgid "Preparing to extract"
msgstr "Felkészülés a kibontásra"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8516
+#: src/nautilus-file-operations.c:8518
msgid "Extracting Files"
msgstr "Fájlok kibontása"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8571
+#: src/nautilus-file-operations.c:8573
msgid "Compressing “%B” into “%B”"
msgstr "„%B” tömörítése ide: „%B”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8577
+#: src/nautilus-file-operations.c:8579
msgid "Compressing %'d file into “%B”"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%B”"
msgstr[0] "%'d fájl tömörítése ide: „%B”"
msgstr[1] "%'d fájl tömörítése ide: „%B”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8698
+#: src/nautilus-file-operations.c:8700
msgid "Error compressing “%B” into “%B”"
msgstr "Hiba a(z) „%B” tömörítésekor ide: „%B”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8704
+#: src/nautilus-file-operations.c:8706
msgid "Error compressing %'d file into “%B”"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%B”"
msgstr[0] "Hiba %'d fájl tömörítésekor ide: „%B”"
msgstr[1] "Hiba %'d fájl tömörítésekor ide: „%B”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8715
+#: src/nautilus-file-operations.c:8717
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "Hiba történt a fájlok tömörítésekor."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8735
+#: src/nautilus-file-operations.c:8737
msgid "Compressed “%B” into “%B”"
msgstr "„%B” tömörítve ide: „%B”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8741
+#: src/nautilus-file-operations.c:8743
msgid "Compressed %'d file into “%B”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%B”"
msgstr[0] "%'d fájl tömörítve ide: „%B”"
msgstr[1] "%'d fájl tömörítve ide: „%B”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8832
+#: src/nautilus-file-operations.c:8834
msgid "Compressing Files"
msgstr "Fájlok tömörítése"
@@ -2537,49 +2530,49 @@ msgstr "Keresés…"
msgid "Loading…"
msgstr "Betöltés…"
-#: src/nautilus-files-view.c:1064 src/nautilus-mime-actions.c:1042
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1904
+#: src/nautilus-files-view.c:1048 src/nautilus-mime-actions.c:1042
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1906
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Biztosan meg akarja nyitni az összes fájlt?"
-#: src/nautilus-files-view.c:1067
+#: src/nautilus-files-view.c:1051
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Ez %'d új lapot fog megnyitni."
msgstr[1] "Ez %'d új lapot fog megnyitni."
-#: src/nautilus-files-view.c:1072
+#: src/nautilus-files-view.c:1056
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Ez %'d új ablakot fog megnyitni."
msgstr[1] "Ez %'d új ablakot fog megnyitni."
-#: src/nautilus-files-view.c:1076 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-files-view.c:1060 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-mime-actions.c:1054 src/nautilus-mime-actions.c:1240
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1908
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1910
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
-#: src/nautilus-files-view.c:1623
+#: src/nautilus-files-view.c:1595
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Találatok kijelölése"
-#: src/nautilus-files-view.c:1628 src/nautilus-files-view.c:5689
-#: src/nautilus-files-view.c:6177
+#: src/nautilus-files-view.c:1600 src/nautilus-files-view.c:5661
+#: src/nautilus-files-view.c:6149
msgid "_Select"
msgstr "_Kijelölés"
-#: src/nautilus-files-view.c:1636
+#: src/nautilus-files-view.c:1608
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Minta:"
-#: src/nautilus-files-view.c:1642
+#: src/nautilus-files-view.c:1614
msgid "Examples: "
msgstr "Példák: "
-#: src/nautilus-files-view.c:2685
+#: src/nautilus-files-view.c:2657
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2587,19 +2580,19 @@ msgstr ""
"A Nautilus 3.6-ban elavulttá vált a könyvtár, és a beállítások át lettek "
"költöztetve a ~/.local/share/nautilus alá"
-#: src/nautilus-files-view.c:3165 src/nautilus-files-view.c:3212
+#: src/nautilus-files-view.c:3137 src/nautilus-files-view.c:3184
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "„%s” kijelölve"
-#: src/nautilus-files-view.c:3169
+#: src/nautilus-files-view.c:3141
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d mappa kijelölve"
msgstr[1] "%'d mappa kijelölve"
-#: src/nautilus-files-view.c:3183
+#: src/nautilus-files-view.c:3155
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2607,14 +2600,14 @@ msgstr[0] "(%'d elemet tartalmaz)"
msgstr[1] "(%'d elemet tartalmaz)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3198
+#: src/nautilus-files-view.c:3170
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(összesen %'d elemet tartalmaznak)"
msgstr[1] "(összesen %'d elemet tartalmaznak)"
-#: src/nautilus-files-view.c:3217
+#: src/nautilus-files-view.c:3189
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2622,7 +2615,7 @@ msgstr[0] "%'d elem kijelölve"
msgstr[1] "%'d elem kijelölve"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3226
+#: src/nautilus-files-view.c:3198
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2633,7 +2626,7 @@ msgstr[1] "még %'d elem kijelölve"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3241
+#: src/nautilus-files-view.c:3213
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -2645,115 +2638,115 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3274
+#: src/nautilus-files-view.c:3246
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:5676
+#: src/nautilus-files-view.c:5648
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Válassza ki az áthelyezés célját"
-#: src/nautilus-files-view.c:5680
+#: src/nautilus-files-view.c:5652
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Válassza ki a másolás célját"
-#: src/nautilus-files-view.c:6173
+#: src/nautilus-files-view.c:6145
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Válassza ki a kibontás célját"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6417
+#: src/nautilus-files-view.c:6388
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "„%s” nem távolítható el"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6445
+#: src/nautilus-files-view.c:6416
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "„%s” nem adható ki"
-#: src/nautilus-files-view.c:6468
+#: src/nautilus-files-view.c:6439
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "A meghajtó nem állítható le"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6580
+#: src/nautilus-files-view.c:6551
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "A(z) „%s” nem indítható"
-#: src/nautilus-files-view.c:7463
+#: src/nautilus-files-view.c:7434
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Új mappa a kijelöltekkel (%'d elem)"
msgstr[1] "Új mappa a kijelöltekkel (%'d elem)"
-#: src/nautilus-files-view.c:7523
+#: src/nautilus-files-view.c:7494
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Megnyitás ezzel: %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:7535
+#: src/nautilus-files-view.c:7506
msgid "Run"
msgstr "Futtatás"
-#: src/nautilus-files-view.c:7540
+#: src/nautilus-files-view.c:7511
msgid "Extract Here"
msgstr "Kibontás ide"
-#: src/nautilus-files-view.c:7541
+#: src/nautilus-files-view.c:7512
msgid "Extract to…"
msgstr "Kibontás…"
-#: src/nautilus-files-view.c:7545
+#: src/nautilus-files-view.c:7516
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"
-#: src/nautilus-files-view.c:7602
+#: src/nautilus-files-view.c:7573
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
msgid "_Start"
msgstr "In_dítás"
-#: src/nautilus-files-view.c:7608 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1696
+#: src/nautilus-files-view.c:7579 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1775
msgid "_Connect"
msgstr "Kapcs_olódás"
-#: src/nautilus-files-view.c:7614
+#: src/nautilus-files-view.c:7585
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "Többleme_zes meghajtó indítása"
-#: src/nautilus-files-view.c:7620
+#: src/nautilus-files-view.c:7591
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "Meghajtó felol_dása"
-#: src/nautilus-files-view.c:7640
+#: src/nautilus-files-view.c:7611
msgid "Stop Drive"
msgstr "Meghajtó leállítása"
-#: src/nautilus-files-view.c:7646
+#: src/nautilus-files-view.c:7617
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Meghajtó _biztonságos eltávolítása"
-#: src/nautilus-files-view.c:7652 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1686
+#: src/nautilus-files-view.c:7623 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1765
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Bontás"
-#: src/nautilus-files-view.c:7658
+#: src/nautilus-files-view.c:7629
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Többlemezes meghajtó leállítása"
-#: src/nautilus-files-view.c:7664
+#: src/nautilus-files-view.c:7635
msgid "_Lock Drive"
msgstr "Meghajtó _zárolása"
-#: src/nautilus-files-view.c:9245
+#: src/nautilus-files-view.c:9209
msgid "Content View"
msgstr "Tartalomnézet"
-#: src/nautilus-files-view.c:9246
+#: src/nautilus-files-view.c:9210
msgid "View of the current folder"
msgstr "A jelenlegi mappa nézete"
@@ -2801,15 +2794,15 @@ msgstr "A visszavont művelet végrehajtása mégis"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:410
#, c-format
-msgid "Move %d item back to '%s'"
-msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
+msgid "Move %d item back to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
msgstr[0] "%d elem helyreállítása ide: „%s”"
msgstr[1] "%d elem helyreállítása ide: „%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:413
#, c-format
-msgid "Move %d item to '%s'"
-msgid_plural "Move %d items to '%s'"
+msgid "Move %d item to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items to “%s”"
msgstr[0] "%d elem áthelyezése ide: „%s”"
msgstr[1] "%d elem áthelyezése ide: „%s”"
@@ -2829,12 +2822,12 @@ msgstr[1] "%d ele_m áthelyezése mégis"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:426
#, c-format
-msgid "Move '%s' back to '%s'"
+msgid "Move “%s” back to “%s”"
msgstr "„%s” helyreállítása ide: „%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427
#, c-format
-msgid "Move '%s' to '%s'"
+msgid "Move “%s” to “%s”"
msgstr "„%s” áthelyezése ide: „%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:429
@@ -2870,12 +2863,12 @@ msgstr[1] "%d elem visszaállítása a Kukából"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:449
#, c-format
-msgid "Move '%s' back to trash"
+msgid "Move “%s” back to trash"
msgstr "„%s” visszahelyezése a Kukába"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:450
#, c-format
-msgid "Restore '%s' from trash"
+msgid "Restore “%s” from trash"
msgstr "„%s” visszaállítása a Kukából"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:457
@@ -2887,8 +2880,8 @@ msgstr[1] "%d másolt elem törlése"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:460
#, c-format
-msgid "Copy %d item to '%s'"
-msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
+msgid "Copy %d item to “%s”"
+msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
msgstr[0] "%d fájl másolása ide: „%s”"
msgstr[1] "%d fájl másolása ide: „%s”"
@@ -2912,12 +2905,12 @@ msgstr[1] "%d ele_m másolása mégis"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2085
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2247
#, c-format
-msgid "Delete '%s'"
+msgid "Delete “%s”"
msgstr "„%s” törlése"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474
#, c-format
-msgid "Copy '%s' to '%s'"
+msgid "Copy “%s” to “%s”"
msgstr "„%s” másolása ide: „%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:476
@@ -2937,17 +2930,17 @@ msgstr[1] "%d kettőzött elem törlése"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:487
#, c-format
-msgid "Duplicate %d item in '%s'"
-msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
-msgstr[0] "%d elem kettőzése ebben: „%s”"
-msgstr[1] "%d elem kettőzése ebben: „%s”"
+msgid "Duplicate %d item in “%s”"
+msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
+msgstr[0] "%d elem megkettőzése ebben: „%s”"
+msgstr[1] "%d elem megkettőzése ebben: „%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
#, c-format
msgid "_Undo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
-msgstr[0] "%d fájl _kettőzésének visszavonása"
-msgstr[1] "%d fájl kettőzésének _visszavonása"
+msgstr[0] "%d elem _kettőzésének visszavonása"
+msgstr[1] "%d elem kettőzésének _visszavonása"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:494
#, c-format
@@ -2958,8 +2951,8 @@ msgstr[1] "%d elem _kettőzése mégis"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501
#, c-format
-msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
-msgstr "„%s” kettőzése itt: „%s”"
+msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
+msgstr "„%s” megkettőzése ebben: „%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:504
msgid "_Undo Duplicate"
@@ -2985,12 +2978,12 @@ msgstr[1] "Linkek létrehozása %d elemre"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:521
#, c-format
-msgid "Delete link to '%s'"
-msgstr "Erre mutató link: „%s”"
+msgid "Delete link to “%s”"
+msgstr "Link törlése erre: „%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522
#, c-format
-msgid "Create link to '%s'"
+msgid "Create link to “%s”"
msgstr "Link létrehozása erre: „%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:524
@@ -3003,7 +2996,7 @@ msgstr "_Link létrehozása mégis"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:779
#, c-format
-msgid "Create an empty file '%s'"
+msgid "Create an empty file “%s”"
msgstr "Üres fájl létrehozása: „%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:781
@@ -3016,7 +3009,7 @@ msgstr "Ü_res fájl létrehozása mégis"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:786
#, c-format
-msgid "Create a new folder '%s'"
+msgid "Create a new folder “%s”"
msgstr "Új mappa létrehozása: „%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:788
@@ -3029,7 +3022,7 @@ msgstr "Mappa létreh_ozása mégis"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:793
#, c-format
-msgid "Create new file '%s' from template "
+msgid "Create new file “%s” from template "
msgstr "Új „%s” fájl létrehozása sablonból "
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:795
@@ -3043,8 +3036,8 @@ msgstr "S_ablonból létrehozás mégis"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:991
#, c-format
-msgid "Rename '%s' as '%s'"
-msgstr "„%s” átnevezése erre: „%s”"
+msgid "Rename “%s” as “%s”"
+msgstr "„%s” átnevezése erre: „%s”."
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:993
msgid "_Undo Rename"
@@ -3079,13 +3072,13 @@ msgstr[1] "%d elem áthelyezése a Kukába"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1344
#, c-format
-msgid "Restore '%s' to '%s'"
-msgstr "„%s” visszaállítása erre: „%s”"
+msgid "Restore “%s” to “%s”"
+msgstr "„%s” visszaállítása ide: „%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1351
#, c-format
-msgid "Move '%s' to trash"
-msgstr "„%s” áthelyezés a Kukába"
+msgid "Move “%s” to trash"
+msgstr "„%s” áthelyezése a Kukába"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1356
msgid "_Undo Trash"
@@ -3097,12 +3090,12 @@ msgstr "Áthelyezés a _Kukába mégis"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1652
#, c-format
-msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
+msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "„%s” által tartalmazott elemek eredeti jogosultságainak helyreállítása"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1653
#, c-format
-msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
+msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "„%s” által tartalmazott elemek jogosultságainak beállítása"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1655
@@ -3117,23 +3110,23 @@ msgstr "_Jogosultságmódosítás mégis"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1806
#, c-format
-msgid "Restore original permissions of '%s'"
+msgid "Restore original permissions of “%s”"
msgstr "„%s” eredeti jogosultságainak helyreállítása"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1807
#, c-format
-msgid "Set permissions of '%s'"
+msgid "Set permissions of “%s”"
msgstr "„%s” jogosultságainak beállítása"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1919
#, c-format
-msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
+msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
msgstr "„%s” csoportjának visszaállítása erre: „%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1921
#, c-format
-msgid "Set group of '%s' to '%s'"
-msgstr "„%s” csoportjának beállítása erre: „%s”"
+msgid "Set group of “%s” to “%s”"
+msgstr "„%s” átnevezése erre: „%s”."
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1924
msgid "_Undo Change Group"
@@ -3145,13 +3138,13 @@ msgstr "_Csoportmódosítás mégis"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1929
#, c-format
-msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
-msgstr "„%s” tulajdonságának visszaállítása erre: „%s”"
+msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "„%s” tulajdonosának visszaállítása erre: „%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1931
#, c-format
-msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
-msgstr "„%s” tulajdonosának beállítása erre: „%s”"
+msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "„%s” tulajdonosának beállítása erre: „%s”."
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934
msgid "_Undo Change Owner"
@@ -3178,7 +3171,7 @@ msgstr[1] "%d kibontott fájl törlése"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2103
#, c-format
-msgid "Extract '%s'"
+msgid "Extract “%s”"
msgstr "„%s” kibontása"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2107
@@ -3190,7 +3183,7 @@ msgstr[1] "%d fájl kibontása"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2258
#, c-format
-msgid "Compress '%s'"
+msgid "Compress “%s”"
msgstr "„%s” tömörítése"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2262
@@ -3397,22 +3390,22 @@ msgstr "Nem sikerült betölteni a képinformációkat"
msgid "(Empty)"
msgstr "(Üres)"
-#: src/nautilus-list-view.c:1449
+#: src/nautilus-list-view.c:1450
msgid "Use Default"
msgstr "Alapértelmezett használata"
-#: src/nautilus-list-view.c:2057
+#: src/nautilus-list-view.c:2058
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:49
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:244
msgid "List View"
msgstr "Listanézet"
-#: src/nautilus-list-view.c:2955
+#: src/nautilus-list-view.c:2956
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s látható oszlop"
-#: src/nautilus-list-view.c:2975
+#: src/nautilus-list-view.c:2976
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Válassza ki az információk megjelenési sorrendjét a mappában:"
@@ -3479,7 +3472,7 @@ msgstr "Ez a link nem használható, mert nem mutat semmire."
#: src/nautilus-mime-actions.c:563
#, c-format
-msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
+msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
msgstr "Ez a link nem használható, mert nem létezik, amire mutat („%s”)."
#: src/nautilus-mime-actions.c:574
@@ -3568,7 +3561,7 @@ msgstr "_Indítás mindenképp"
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "_Megjelölés megbízhatóként"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1905
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1907
#, c-format
msgid "This will open %d separate application."
msgid_plural "This will open %d separate applications."
@@ -3576,21 +3569,21 @@ msgstr[0] "Ez %d külön alkalmazást fog megnyitni."
msgstr[1] "Ez %d külön alkalmazást fog megnyitni."
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1991 src/nautilus-mime-actions.c:2286
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1190 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1265
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1983 src/nautilus-mime-actions.c:2278
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1248 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1326
msgid "Unable to access location"
msgstr "A hely nem érhető el"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2375
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2367
msgid "Unable to start location"
msgstr "A hely nem indítható"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2466
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2458
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "„%s” megnyitása."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2471
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2463
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3845,11 +3838,11 @@ msgstr ""
msgid "Details: "
msgstr "Részletek: "
-#: src/nautilus-progress-info.c:312
+#: src/nautilus-progress-info.c:317
msgid "Canceled"
msgstr "Megszakítva"
-#: src/nautilus-progress-info.c:378 src/nautilus-progress-info.c:399
+#: src/nautilus-progress-info.c:383 src/nautilus-progress-info.c:404
msgid "Preparing"
msgstr "Előkészítés"
@@ -4144,7 +4137,7 @@ msgid "_Revert"
msgstr "_Visszaállítás"
#. Open item is always present
-#: src/nautilus-properties-window.c:5646 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641
+#: src/nautilus-properties-window.c:5646 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718
msgid "_Open"
msgstr "_Megnyitás"
@@ -4175,8 +4168,8 @@ msgid "Searching network locations only"
msgstr "Csak hálózati helyek keresése"
#: src/nautilus-query-editor.c:146
-msgid "Remote location - only searching the current folder"
-msgstr "Távoli hely — keresés csak a jelenlegi mappában"
+msgid "Remote location — only searching the current folder"
+msgstr "Távoli hely – keresés csak a jelenlegi mappában"
#: src/nautilus-query-editor.c:150
msgid "Only searching the current folder"
@@ -4186,7 +4179,7 @@ msgstr "Keresés csak a jelenlegi mappában"
msgid "File name"
msgstr "Fájlnév"
-#: src/nautilus-search-engine.c:238
+#: src/nautilus-search-engine.c:239
msgid "Unable to complete the requested search"
msgstr "A kért keresés nem fejezhető be"
@@ -4401,7 +4394,7 @@ msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "A mappa tartalma nem jeleníthető meg."
#: src/nautilus-window-slot.c:1366
-msgid "This location doesn't appear to be a folder."
+msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
msgstr "A hely nem tűnik mappának."
#: src/nautilus-window-slot.c:1375
@@ -4425,7 +4418,7 @@ msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "A kért hely nem érhető el."
#: src/nautilus-window-slot.c:1403
-msgid "Don't have permission to access the requested location."
+msgid "Don’t have permission to access the requested location."
msgstr "Nincs jogosultsága elérni a kért helyet."
#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
@@ -4925,12 +4918,12 @@ msgid "Open With Other _Application"
msgstr "Megnyitás egyéb _alkalmazással"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1696
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1775
msgid "_Mount"
msgstr "_Csatolás"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1686
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1765
msgid "_Unmount"
msgstr "_Leválasztás"
@@ -4988,7 +4981,7 @@ msgid "Resize Icon…"
msgstr "Ikon átméretezése…"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:211
-msgid "Restore Icon's Original Size"
+msgid "Restore Icon’s Original Size"
msgstr "Eredeti ikonméret visszaállítása"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:218
@@ -5478,50 +5471,50 @@ msgstr "_Leállítás"
msgid "_Files"
msgstr "_Fájlok"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:891
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:931
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Hálózati helyek keresése"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:898
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:938
msgid "No network locations found"
msgstr "Nem találhatók hálózati helyek"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1079
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1133
msgid "Computer"
msgstr "Számítógép"
#. Restore from Cancel to Connect
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1208 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1267 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
msgid "Con_nect"
msgstr "Kap_csolódás"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1328
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1391
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Nem lehet leválasztani a kötetet"
#. Allow to cancel the operation
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1429
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1495
msgid "Cance_l"
msgstr "Még_se"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Megnyi_tás új lapon"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1662
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1739
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Megnyitás új _ablakban"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1837
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1928
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Nem kérhető le a távoli kiszolgáló helye"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1976 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1985
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2091
msgid "Networks"
msgstr "Hálózatok"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1976 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1985
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2091
msgid "On This Computer"
msgstr "Ezen a számítógépen"
@@ -5529,18 +5522,18 @@ msgstr "Ezen a számítógépen"
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:137
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "%s / %s érhető el"
msgstr[1] "%s / %s érhető el"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:514
msgid "Disconnect"
msgstr "Kapcsolat bontása"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:514
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72
msgid "Unmount"
msgstr "Leválasztás"
@@ -5631,6 +5624,56 @@ msgstr "Kapcsolódás _kiszolgálóhoz"
msgid "Enter server address…"
msgstr "Adja meg a kiszolgáló címét…"
+#~ msgid "Show folders first in windows"
+#~ msgstr "Könyvtárak megjelenítése elsőként az ablakokban"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+#~ "icon and list views."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus a mappákat a fájlok előtt "
+#~ "jeleníti meg az ikon- és listanézetekben."
+
+#~ msgid "Move %d item to '%s'"
+#~ msgid_plural "Move %d items to '%s'"
+#~ msgstr[0] "%d elem áthelyezése ide: „%s”"
+#~ msgstr[1] "%d elem áthelyezése ide: „%s”"
+
+#~ msgid "Move '%s' back to '%s'"
+#~ msgstr "„%s” helyreállítása ide: „%s”"
+
+#~ msgid "Move '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "„%s” áthelyezése ide: „%s”"
+
+#~ msgid "Delete '%s'"
+#~ msgstr "„%s” törlése"
+
+#~ msgid "Copy '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "„%s” másolása ide: „%s”"
+
+#~ msgid "Duplicate %d item in '%s'"
+#~ msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
+#~ msgstr[0] "%d elem kettőzése ebben: „%s”"
+#~ msgstr[1] "%d elem kettőzése ebben: „%s”"
+
+#~ msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
+#~ msgstr "„%s” kettőzése itt: „%s”"
+
+#~ msgid "Rename '%s' as '%s'"
+#~ msgstr "„%s” átnevezése erre: „%s”"
+
+#~ msgid "Restore '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "„%s” visszaállítása erre: „%s”"
+
+#~ msgid "Set group of '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "„%s” csoportjának beállítása erre: „%s”"
+
+#~ msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "„%s” tulajdonosának beállítása erre: „%s”"
+
+#~ msgid "Extract '%s'"
+#~ msgstr "„%s” kibontása"
+
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Könyvjelzők"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]