[gnome-user-docs] Updated Portuguese translation



commit d4a74d645b5b29db579b80beeacdc3686fd5aaaf
Author: Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>
Date:   Tue Aug 30 21:10:03 2016 +0000

    Updated Portuguese translation

 gnome-help/pt/pt.po |18741 ++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 6454 insertions(+), 12287 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/pt/pt.po b/gnome-help/pt/pt.po
index 06a2a72..9f6c347 100644
--- a/gnome-help/pt/pt.po
+++ b/gnome-help/pt/pt.po
@@ -1,17 +1,15 @@
-# translation of gimp.gimp-2-6.po to
-# gimp's Portuguese translation.
-# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2008, gimp
-# Distributed under the same licence as the gimp package.
+# Portuguese translation for gnome-getting-started-docs.
+# Copyright (C) 2014 gnome-getting-started-docs's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-getting-started-docs package.#
 # Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>, 2014 - 2016.
 #   CAT com base no ficheiro da equipa espanhola.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=Internationalisation\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-24 08:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-27 18:21+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=Internationalisation\n";
+"POT-Creation-Date: 2016-08-26 20:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-30 22:03+0100\n"
 "Last-Translator: Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>\n"
 "Language-Team: Português\n"
 "Language: pt\n"
@@ -41,178 +39,100 @@ msgid "translator-credits"
 msgstr "Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:18 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:17
-#: C/a11y-dwellclick.page:18 C/a11y-font-size.page:17 C/a11y-mag.page:17
-#: C/a11y.page:13 C/a11y-right-click.page:18 C/a11y-screen-reader.page:15
-#: C/a11y-slowkeys.page:16 C/a11y-stickykeys.page:18 C/a11y-visualalert.page:18
-#: C/accounts-add.page:27 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16
-#: C/bluetooth-connect-device.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:21
-#: C/bluetooth-visibility.page:16 C/clock.page:13 C/disk.page:9
-#: C/display-brightness.page:24 C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:19
-#: C/files-lost.page:18 C/files-open.page:17 C/files-preview.page:15
-#: C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17 C/files-search.page:17
-#: C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:16
-#: C/hardware-auth.page:9 C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:14
-#: C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:22
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:14 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:26
-#: C/media.page:9 C/mouse-doubleclick.page:19 C/mouse-lefthanded.page:18
-#: C/mouse-middleclick.page:17 C/mouse-mousekeys.page:19
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:23
-#: C/mouse-touchpad-click.page:15 C/mouse-wakeup.page:17
-#: C/nautilus-behavior.page:19 C/nautilus-connect.page:15
-#: C/nautilus-display.page:12 C/nautilus-file-properties-basic.page:16
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:24 C/nautilus-prefs.page:8
-#: C/nautilus-preview.page:12 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:15
-#: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:18 C/net.page:11
-#: C/prefs-display.page:9 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10
-#: C/printing-setup.page:27 C/privacy-purge.page:23
-#: C/privacy-screen-lock.page:17 C/screen-shot-record.page:18
-#: C/session-formats.page:15 C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:17
-#: C/shell-introduction.page:16 C/shell-keyboard-shortcuts.page:17
-#: C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13
-#: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15
-#: C/sound-usespeakers.page:16 C/sound-volume.page:18
-#: C/tips-specialchars.page:14 C/tips.page:8 C/user-add.page:19
-#: C/user-changepicture.page:20 C/user-delete.page:25
+#: C/a11y-bouncekeys.page:18 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:17 C/a11y-dwellclick.page:18 
C/a11y-font-size.page:17
+#: C/a11y-mag.page:17 C/a11y.page:13 C/a11y-right-click.page:18 C/a11y-screen-reader.page:15 
C/a11y-slowkeys.page:16 C/a11y-stickykeys.page:18
+#: C/a11y-visualalert.page:18 C/accounts-add.page:27 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16 
C/bluetooth-connect-device.page:27
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:21 C/bluetooth-visibility.page:16 C/clock.page:13 C/disk.page:9 
C/display-brightness.page:24
+#: C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:19 C/files-lost.page:18 C/files-open.page:17 
C/files-preview.page:15 C/files-removedrive.page:9
+#: C/files-rename.page:17 C/files-search.page:17 C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:16 
C/hardware-auth.page:9
+#: C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:14 C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:22 
C/keyboard-repeat-keys.page:14
+#: C/keyboard.page:18 C/look-background.page:26 C/media.page:9 C/mouse-doubleclick.page:19 
C/mouse-lefthanded.page:18
+#: C/mouse-middleclick.page:17 C/mouse-mousekeys.page:19 C/mouse-problem-notmoving.page:17 
C/mouse-sensitivity.page:23
+#: C/mouse-touchpad-click.page:15 C/mouse-wakeup.page:17 C/nautilus-behavior.page:19 
C/nautilus-connect.page:15 C/nautilus-display.page:12
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:16 C/nautilus-file-properties-permissions.page:24 
C/nautilus-prefs.page:8 C/nautilus-preview.page:12
+#: C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:15 C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:18 
C/net.page:11 C/prefs-display.page:9
+#: C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10 C/printing-setup.page:27 C/privacy-purge.page:23 
C/privacy-screen-lock.page:17
+#: C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:15 C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:17 
C/shell-introduction.page:16
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:17 C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13 
C/shell-windows-tiled.page:13
+#: C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15 C/sound-usespeakers.page:16 C/sound-volume.page:18 
C/tips-specialchars.page:14 C/tips.page:8
+#: C/user-add.page:19 C/user-changepicture.page:20 C/user-delete.page:25
 msgid "Shaun McCance"
 msgstr "Shaun McCance"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:22 C/a11y-dwellclick.page:22 C/a11y-icon.page:16
-#: C/a11y-right-click.page:23 C/a11y-slowkeys.page:20 C/a11y-stickykeys.page:22
-#: C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:13
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:18 C/files-browse.page:23
-#: C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13 C/files-tilde.page:14
-#: C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:22
-#: C/mouse-doubleclick.page:15 C/mouse-lefthanded.page:14
-#: C/mouse-mousekeys.page:15 C/mouse-problem-notmoving.page:13
-#: C/mouse-sensitivity.page:15 C/nautilus-list.page:16
-#: C/net-default-browser.page:14 C/net-default-email.page:14
-#: C/net-email-virus.page:15 C/net-install-flash.page:13 C/net-manual.page:15
-#: C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19
-#: C/net-slow.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:14
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:20 C/net-wireless-noconnection.page:14
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18
-#: C/power-batteryestimate.page:19 C/power-batterylife.page:24
-#: C/power-batteryoptimal.page:18 C/power-batterywindows.page:22
-#: C/power-othercountry.page:18 C/printing-2sided.page:13
-#: C/printing-cancel-job.page:14 C/printing-differentsize.page:13
-#: C/printing-envelopes.page:13 C/printing-order.page:13
-#: C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:15 C/printing.page:12
-#: C/sound-volume.page:13 C/user-goodpassword.page:17
+#: C/a11y-bouncekeys.page:22 C/a11y-dwellclick.page:22 C/a11y-icon.page:16 C/a11y-right-click.page:23 
C/a11y-slowkeys.page:20
+#: C/a11y-stickykeys.page:22 C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:13 
C/bluetooth-problem-connecting.page:18
+#: C/files-browse.page:23 C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13 C/files-tilde.page:14 
C/hardware-problems-graphics.page:9
+#: C/look-display-fuzzy.page:22 C/mouse-doubleclick.page:15 C/mouse-lefthanded.page:14 
C/mouse-mousekeys.page:15
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:15 C/nautilus-list.page:16 
C/net-default-browser.page:14
+#: C/net-default-email.page:14 C/net-email-virus.page:15 C/net-install-flash.page:13 C/net-manual.page:15 
C/net-othersconnect.page:15
+#: C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19 C/net-slow.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:14 
C/net-wireless-disconnecting.page:20
+#: C/net-wireless-noconnection.page:14 C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18 
C/power-batteryestimate.page:19
+#: C/power-batterylife.page:24 C/power-batteryoptimal.page:18 C/power-batterywindows.page:22 
C/power-othercountry.page:18
+#: C/printing-2sided.page:13 C/printing-cancel-job.page:14 C/printing-differentsize.page:13 
C/printing-envelopes.page:13
+#: C/printing-order.page:13 C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:15 C/printing.page:12 
C/sound-volume.page:13
+#: C/user-goodpassword.page:17
 msgid "Phil Bull"
 msgstr "Phil Bulh"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:26 C/a11y-contrast.page:21 C/a11y-dwellclick.page:26
-#: C/a11y-font-size.page:21 C/a11y-mag.page:21 C/a11y.page:17
-#: C/a11y-right-click.page:27 C/a11y-slowkeys.page:24 C/a11y-stickykeys.page:26
-#: C/a11y-visualalert.page:22 C/accounts-add.page:18
-#: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15
-#: C/accounts-which-application.page:19 C/accounts-whyadd.page:18
-#: C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21 C/backup-what.page:20
-#: C/bluetooth-connect-device.page:31 C/bluetooth-problem-connecting.page:22
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25 C/bluetooth-visibility.page:20
-#: C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:18 C/clock-timezone.page:19
-#: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:19
-#: C/color-calibrate-scanner.page:21 C/color-calibrate-screen.page:20
-#: C/color-howtoimport.page:19 C/contacts-add-remove.page:18 C/contacts.page:13
-#: C/contacts-connect.page:15 C/contacts-edit-details.page:19
-#: C/contacts-link-unlink.page:19 C/contacts-search.page:18
-#: C/contacts-setup.page:15 C/disk-benchmark.page:22 C/disk-capacity.page:16
-#: C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:21 C/display-brightness.page:32
-#: C/display-dual-monitors.page:17 C/files-autorun.page:22
-#: C/files-browse.page:27 C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27
-#: C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22
-#: C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:25 C/files-search.page:21
-#: C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17
-#: C/files-tilde.page:18 C/files.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:26
-#: C/keyboard-layouts.page:25 C/keyboard-nav.page:14 C/keyboard-osk.page:23
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:26 C/keyboard-shortcuts-set.page:17
-#: C/keyboard.page:26 C/look-background.page:34 C/look-display-fuzzy.page:26
-#: C/look-resolution.page:23 C/mouse-doubleclick.page:23
-#: C/mouse-lefthanded.page:22 C/mouse-middleclick.page:21
-#: C/mouse-mousekeys.page:23 C/mouse-sensitivity.page:27
-#: C/mouse-touchpad-click.page:19 C/mouse-wakeup.page:22
-#: C/nautilus-behavior.page:23 C/nautilus-bookmarks-edit.page:16
-#: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:16
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:20
-#: C/nautilus-preview.page:16 C/nautilus-views.page:21
-#: C/net-default-browser.page:18 C/net-default-email.page:18
-#: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:23 C/net-fixed-ip-address.page:24
-#: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:19 C/net-mobile.page:17
-#: C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27
-#: C/net-vpn-connect.page:19 C/net-what-is-ip-address.page:17
-#: C/net-wired-connect.page:17 C/net-wireless-adhoc.page:22
-#: C/net-wireless-airplane.page:18 C/net-wireless-connect.page:20
-#: C/net-wireless-hidden.page:18 C/net-wireless.page:24
-#: C/power-autobrightness.page:13 C/power-autosuspend.page:14
-#: C/power-batteryestimate.page:27 C/power-batterylife.page:32
-#: C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26
-#: C/power-lowpower.page:25 C/power-nowireless.page:25 C/power-status.page:14
-#: C/power-whydim.page:20 C/power-wireless.page:13 C/power.page:17
-#: C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13 C/printing-setup.page:31
-#: C/privacy.page:23 C/privacy-history-recent-off.page:19
-#: C/privacy-location.page:11 C/privacy-purge.page:19
-#: C/privacy-screen-lock.page:21 C/screen-shot-record.page:23
-#: C/session-formats.page:19 C/session-language.page:26
-#: C/session-screenlocks.page:19 C/sharing-bluetooth.page:18
-#: C/sharing-desktop.page:18 C/sharing-displayname.page:13
-#: C/sharing-media.page:16 C/sharing-personal.page:16
-#: C/shell-apps-favorites.page:18 C/shell-apps-open.page:18
-#: C/shell-introduction.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:22
-#: C/shell-lockscreen.page:12 C/shell-notifications.page:20
-#: C/shell-windows-lost.page:17 C/shell-workspaces-movewindow.page:20
-#: C/sound-alert.page:19 C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20
-#: C/tips-specialchars.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
-#: C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29
-#: C/user-goodpassword.page:25 C/wacom-left-handed.page:15 C/wacom-mode.page:15
+#: C/a11y-bouncekeys.page:26 C/a11y-contrast.page:21 C/a11y-dwellclick.page:26 C/a11y-font-size.page:21 
C/a11y-mag.page:21 C/a11y.page:17
+#: C/a11y-right-click.page:27 C/a11y-slowkeys.page:24 C/a11y-stickykeys.page:26 C/a11y-visualalert.page:22 
C/accounts-add.page:18
+#: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15 C/accounts-which-application.page:19 
C/accounts-whyadd.page:18
+#: C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21 C/backup-what.page:20 C/bluetooth-connect-device.page:31
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:22 C/bluetooth-remove-connection.page:25 
C/bluetooth-send-file.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:25
+#: C/bluetooth-visibility.page:20 C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:18 C/clock-timezone.page:19 
C/clock-world.page:14
+#: C/color-assignprofiles.page:19 C/color-calibrate-scanner.page:21 C/color-calibrate-screen.page:20 
C/color-howtoimport.page:19
+#: C/contacts-add-remove.page:18 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:15 
C/contacts-edit-details.page:19 C/contacts-link-unlink.page:19
+#: C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:15 C/disk-benchmark.page:22 C/disk-capacity.page:16 
C/disk-check.page:17
+#: C/display-blank.page:21 C/display-brightness.page:32 C/display-dual-monitors.page:17 
C/files-autorun.page:22 C/files-browse.page:27
+#: C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:18 
C/files-lost.page:22
+#: C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:25 C/files-search.page:21 C/files-share.page:20 
C/files-sort.page:21
+#: C/files-templates.page:17 C/files-tilde.page:18 C/files.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:26 
C/keyboard-layouts.page:25
+#: C/keyboard-nav.page:14 C/keyboard-osk.page:23 C/keyboard-repeat-keys.page:26 
C/keyboard-shortcuts-set.page:17 C/keyboard.page:26
+#: C/look-background.page:34 C/look-display-fuzzy.page:26 C/look-resolution.page:23 
C/mouse-doubleclick.page:23 C/mouse-lefthanded.page:22
+#: C/mouse-middleclick.page:21 C/mouse-mousekeys.page:23 C/mouse-sensitivity.page:27 
C/mouse-touchpad-click.page:19 C/mouse-wakeup.page:22
+#: C/nautilus-behavior.page:23 C/nautilus-bookmarks-edit.page:16 C/nautilus-connect.page:19 
C/nautilus-display.page:16
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:20 C/nautilus-preview.page:16 
C/nautilus-views.page:21
+#: C/net-default-browser.page:18 C/net-default-email.page:18 C/net-email.page:19 C/net-findip.page:23 
C/net-fixed-ip-address.page:24
+#: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:19 C/net-mobile.page:17 C/net-othersconnect.page:19 
C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27
+#: C/net-vpn-connect.page:19 C/net-what-is-ip-address.page:17 C/net-wired-connect.page:17 
C/net-wireless-adhoc.page:22
+#: C/net-wireless-airplane.page:18 C/net-wireless-connect.page:20 C/net-wireless-hidden.page:18 
C/net-wireless.page:24
+#: C/power-autobrightness.page:13 C/power-autosuspend.page:14 C/power-batteryestimate.page:27 
C/power-batterylife.page:32
+#: C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26 C/power-lowpower.page:25 
C/power-nowireless.page:25 C/power-status.page:14
+#: C/power-whydim.page:20 C/power-wireless.page:13 C/power.page:17 C/prefs-language.page:13 
C/prefs-sharing.page:13 C/printing-setup.page:31
+#: C/privacy.page:23 C/privacy-history-recent-off.page:19 C/privacy-location.page:11 C/privacy-purge.page:19 
C/privacy-screen-lock.page:21
+#: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:19 C/session-language.page:26 
C/session-screenlocks.page:19 C/sharing-bluetooth.page:18
+#: C/sharing-desktop.page:18 C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:16 
C/sharing-personal.page:16 C/shell-apps-favorites.page:18
+#: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-introduction.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:22 
C/shell-lockscreen.page:12
+#: C/shell-notifications.page:20 C/shell-windows-lost.page:17 C/shell-workspaces-movewindow.page:20 
C/sound-alert.page:19
+#: C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20 C/tips-specialchars.page:18 C/translate.page:16 
C/user-add.page:23
+#: C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29 C/user-goodpassword.page:25 
C/wacom-left-handed.page:15 C/wacom-mode.page:15
 #: C/wacom-multi-monitor.page:15 C/wacom-stylus.page:15 C/wacom.page:21
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hilh"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:30 C/a11y-contrast.page:25 C/a11y-dwellclick.page:30
-#: C/a11y-font-size.page:25 C/a11y-mag.page:25 C/a11y.page:21
-#: C/a11y-right-click.page:31 C/a11y-slowkeys.page:28 C/a11y-stickykeys.page:30
-#: C/a11y-visualalert.page:26 C/accounts-add.page:22 C/accounts-remove.page:19
-#: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:35
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:30 C/bluetooth-send-file.page:31
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:30 C/bluetooth-visibility.page:25
-#: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:23
-#: C/color-assignprofiles.page:23 C/color-calibrate-scanner.page:25
-#: C/color-calibrate-screen.page:24 C/color-howtoimport.page:23
-#: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:18
-#: C/contacts-add-remove.page:22 C/contacts-connect.page:20
-#: C/contacts-edit-details.page:23 C/contacts-link-unlink.page:23
-#: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:28
-#: C/display-brightness.page:36 C/display-dual-monitors.page:21
-#: C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:18
-#: C/keyboard-layouts.page:33 C/keyboard-nav.page:27 C/keyboard-osk.page:27
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:33 C/look-background.page:42
-#: C/look-resolution.page:31 C/mouse-lefthanded.page:26
-#: C/mouse-middleclick.page:25 C/mouse-mousekeys.page:27
-#: C/mouse-touchpad-click.page:23 C/mouse.page:17 C/nautilus-list.page:24
-#: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:22
-#: C/net-default-email.page:22 C/net-findip.page:27
-#: C/net-fixed-ip-address.page:19 C/net-macaddress.page:26
-#: C/net-othersconnect.page:23 C/net-othersedit.page:23 C/net-proxy.page:31
-#: C/net-vpn-connect.page:23 C/net-wireless-airplane.page:23
-#: C/net-wireless-hidden.page:22 C/net.page:15 C/power-batteryestimate.page:23
-#: C/power-batterylife.page:28 C/power-batteryoptimal.page:22
-#: C/power-closelid.page:19 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:21
-#: C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:24
-#: C/printing-setup-default-printer.page:28 C/printing-to-file.page:13
-#: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:23
-#: C/sharing.page:18 C/sharing-desktop.page:14 C/shell-exit.page:29
-#: C/shell-introduction.page:24 C/shell-keyboard-shortcuts.page:26
-#: C/shell-notifications.page:24 C/shell-overview.page:18 C/sound-alert.page:23
-#: C/sound-usemic.page:23 C/sound-usespeakers.page:24
-#: C/tips-specialchars.page:22 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20
-#: C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22
-#: C/user-autologin.page:15 C/user-changepassword.page:25
-#: C/user-changepicture.page:24 C/user-delete.page:33 C/video-dvd.page:17
+#: C/a11y-bouncekeys.page:30 C/a11y-contrast.page:25 C/a11y-dwellclick.page:30 C/a11y-font-size.page:25 
C/a11y-mag.page:25 C/a11y.page:21
+#: C/a11y-right-click.page:31 C/a11y-slowkeys.page:28 C/a11y-stickykeys.page:30 C/a11y-visualalert.page:26 
C/accounts-add.page:22
+#: C/accounts-remove.page:19 C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:35 
C/bluetooth-remove-connection.page:30
+#: C/bluetooth-send-file.page:31 C/bluetooth-turn-on-off.page:30 C/bluetooth-visibility.page:25 
C/clock-calendar.page:25
+#: C/clock-timezone.page:23 C/color-assignprofiles.page:23 C/color-calibrate-scanner.page:25 
C/color-calibrate-screen.page:24
+#: C/color-howtoimport.page:23 C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:18 
C/contacts-add-remove.page:22 C/contacts-connect.page:20
+#: C/contacts-edit-details.page:23 C/contacts-link-unlink.page:23 C/contacts-search.page:22 
C/display-brightness.page:28
+#: C/display-brightness.page:36 C/display-dual-monitors.page:21 C/keyboard-key-menu.page:19 
C/keyboard-key-super.page:18
+#: C/keyboard-layouts.page:33 C/keyboard-nav.page:27 C/keyboard-osk.page:27 C/keyboard-shortcuts-set.page:33 
C/look-background.page:42
+#: C/look-resolution.page:31 C/mouse-lefthanded.page:26 C/mouse-middleclick.page:25 
C/mouse-mousekeys.page:27 C/mouse-touchpad-click.page:23
+#: C/mouse.page:17 C/nautilus-list.page:24 C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:22 
C/net-default-email.page:22
+#: C/net-findip.page:27 C/net-fixed-ip-address.page:19 C/net-macaddress.page:26 C/net-othersconnect.page:23 
C/net-othersedit.page:23
+#: C/net-proxy.page:31 C/net-vpn-connect.page:23 C/net-wireless-airplane.page:23 
C/net-wireless-hidden.page:22 C/net.page:15
+#: C/power-batteryestimate.page:23 C/power-batterylife.page:28 C/power-batteryoptimal.page:22 
C/power-closelid.page:19 C/power-lowpower.page:17
+#: C/power-nowireless.page:21 C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:24
+#: C/printing-setup-default-printer.page:28 C/printing-to-file.page:13 C/session-fingerprint.page:24 
C/session-screenlocks.page:23
+#: C/sharing.page:18 C/sharing-desktop.page:14 C/shell-exit.page:29 C/shell-introduction.page:24 
C/shell-keyboard-shortcuts.page:26
+#: C/shell-notifications.page:24 C/shell-overview.page:18 C/sound-alert.page:23 C/sound-usemic.page:23 
C/sound-usespeakers.page:24
+#: C/tips-specialchars.page:22 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20 C/user-admin-explain.page:19 
C/user-admin-problems.page:22
+#: C/user-autologin.page:15 C/user-changepassword.page:25 C/user-changepicture.page:24 C/user-delete.page:33 
C/video-dvd.page:17
 #: C/wacom-multi-monitor.page:20
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
@@ -220,7 +140,7 @@ msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-bouncekeys.page:34
 msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key."
-msgstr "Ignorar pulsações rápidas da mesma tecla."
+msgstr "Ignorar cliques rápidas da mesma tecla."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-bouncekeys.page:37
@@ -230,47 +150,30 @@ msgstr "Ativar a rejeição de teclas"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:39
 msgid ""
-"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly "
-"repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a "
-"key multiple times when you only want to press it once, you should turn on "
-"bounce keys."
+"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly repeated. For example, if you have hand 
tremors which cause you to press "
+"a key multiple times when you only want to press it once, you should turn on bounce keys."
 msgstr ""
-"Ative o <em>rejeição de teclas</em> para ignorar as pulsações de teclas "
-"repetidas rápidamente. Por exemplo, se tem tremores de mãos que podem fazer "
-"que carregue teclas várias vezes quando so quer as carregar uma vez, deveria "
-"ativar a rejeição de teclas."
+"Ative o <em>rejeição de teclas</em> para ignorar as cliques de teclas repetidas rápidamente. Por exemplo, 
se tem tremores de mãos que podem "
+"fazer que carregue teclas várias vezes quando so quer as carregar uma vez, deveria ativar a rejeição de 
teclas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:46 C/a11y-contrast.page:43 C/a11y-dwellclick.page:51
-#: C/a11y-font-size.page:39 C/a11y-icon.page:40 C/a11y-mag.page:41
-#: C/a11y-right-click.page:46 C/a11y-screen-reader.page:37
-#: C/a11y-slowkeys.page:49 C/a11y-stickykeys.page:52 C/a11y-visualalert.page:47
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:47 C/keyboard-osk.page:49
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:50 C/mouse-doubleclick.page:45
-#: C/mouse-mousekeys.page:46
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Universal Access</gui>."
-msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui> e "
-"comece a escrever <gui>Acesso universal</gui>."
+#: C/a11y-bouncekeys.page:46 C/a11y-contrast.page:43 C/a11y-dwellclick.page:51 C/a11y-font-size.page:39 
C/a11y-icon.page:40 C/a11y-mag.page:41
+#: C/a11y-right-click.page:46 C/a11y-screen-reader.page:37 C/a11y-slowkeys.page:49 C/a11y-stickykeys.page:52 
C/a11y-visualalert.page:47
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:47 C/keyboard-osk.page:49 C/keyboard-repeat-keys.page:50 
C/mouse-doubleclick.page:45 C/mouse-mousekeys.page:46
+msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Universal Access</gui>."
+msgstr "Abra a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui> e comece a escrever 
<gui>Acesso universal</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:50 C/a11y-contrast.page:47 C/a11y-dwellclick.page:55
-#: C/a11y-font-size.page:43 C/a11y-icon.page:44 C/a11y-mag.page:45
-#: C/a11y-right-click.page:50 C/a11y-slowkeys.page:53 C/a11y-stickykeys.page:56
-#: C/a11y-visualalert.page:51 C/keyboard-cursor-blink.page:51
-#: C/keyboard-osk.page:53 C/keyboard-repeat-keys.page:54
-#: C/mouse-doubleclick.page:47 C/mouse-mousekeys.page:55
+#: C/a11y-bouncekeys.page:50 C/a11y-contrast.page:47 C/a11y-dwellclick.page:55 C/a11y-font-size.page:43 
C/a11y-icon.page:44 C/a11y-mag.page:45
+#: C/a11y-right-click.page:50 C/a11y-slowkeys.page:53 C/a11y-stickykeys.page:56 C/a11y-visualalert.page:51 
C/keyboard-cursor-blink.page:51
+#: C/keyboard-osk.page:53 C/keyboard-repeat-keys.page:54 C/mouse-doubleclick.page:47 
C/mouse-mousekeys.page:55
 msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
 msgstr "Carregue em <gui>Acesso universal</gui> para abrir o painel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:53 C/a11y-slowkeys.page:56 C/a11y-stickykeys.page:59
-msgid ""
-"Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
-msgstr ""
-"Carregue <gui>Assistente de editável</gui> na seção <gui>Digitar</gui>."
+msgid "Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
+msgstr "Carregue <gui>Assistente de editável</gui> na seção <gui>Digitar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:57
@@ -285,30 +188,24 @@ msgstr "Ativar e desativar rapidamente a rejeição de teclas"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:63
 msgid ""
-"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</"
-"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
-"enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
+"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on 
the top bar and selecting "
+"<gui>Bounce Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been enabled from 
the <gui>Universal Access</gui> "
+"panel."
 msgstr ""
-"Pode ativar rapidamente a rejeição de teclas, pulsando no <link xref=\"a11e-"
-"icon\">ícone de acessibilidade</link> na barra superior e selecionando "
-"<gui>Rejeição de teclas</gui>. O ícone de acessibilidade está visível quando "
-"se ativaram uma ou mas opções no painel de <gui>Acesso universal</gui>."
+"Pode ativar rapidamente a rejeição de teclas, clicando no <link xref=\"a11e-icon\">ícone de 
acessibilidade</link> na barra superior e "
+"selecionando <gui>Rejeição de teclas</gui>. O ícone de acessibilidade está visível quando se ativaram uma 
ou mas opções no painel de "
+"<gui>Acesso universal</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:70
 msgid ""
-"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
-"waits before it registers another key press after you pressed the key for "
-"the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if you want "
-"the computer to make a sound each time it ignores a key press because it "
-"happened too soon after the previous key press."
+"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys waits before it registers another 
key press after you pressed the "
+"key for the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if you want the computer to make a 
sound each time it ignores a key "
+"press because it happened too soon after the previous key press."
 msgstr ""
-"Use o deslizador <gui>Atraso de aceitação</gui> para mudar o tempo que deve "
-"esperar a rejeição de teclas antes de registar outra tecla premida apos a "
-"premida em primeiro lugar. Selecione <gui>Apitar ao recusar uma tecla</gui> "
-"se quer que a equipa emita um som a cada vez que ignora uma tecla porque a "
-"clique tem sucedido demasiado cedo apos a clique da tecla anterior."
+"Use o deslizador <gui>Atraso de aceitação</gui> para mudar o tempo que deve esperar a rejeição de teclas 
antes de registar outra tecla "
+"premida apos a premida em primeiro lugar. Selecione <gui>Apitar ao recusar uma tecla</gui> se quer que a 
equipa emita um som a cada vez que "
+"ignora uma tecla porque a clique tem sucedido demasiado cedo apos a clique da tecla anterior."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/a11y-braille.page:20 C/a11y-screen-reader.page:19
@@ -317,10 +214,8 @@ msgstr "Jana Heves"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-braille.page:24
-msgid ""
-"Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
-msgstr ""
-"Use o leitor de ecrã <app>Orca</app> com um dispositivo Braile atualizable."
+msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
+msgstr "Use o leitor de ecrã <app>Orca</app> com um dispositivo Braile atualizable."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-braille.page:28
@@ -330,14 +225,11 @@ msgstr "Ler o ecrã em Braile"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-braille.page:30
 msgid ""
-"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
-"interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed "
-"GNOME, you might not have Orca installed. If not, install Orca first."
+"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user interface on a refreshable Braille 
display. Depending on how you "
+"installed GNOME, you might not have Orca installed. If not, install Orca first."
 msgstr ""
-"GNOME proporciona o leitor de ecrã <app>Orca</app> para mostrar a interface "
-"de utilizador em dispositivos Braile atualizáveis. Dependendo de como tenha "
-"instalado GNOME, pode não ter Orca instalado. Se não o tem, instale primeiro "
-"Orca."
+"GNOME proporciona o leitor de ecrã <app>Orca</app> para mostrar a interface de utilizador em dispositivos 
Braile atualizáveis. Dependendo de "
+"como tenha instalado GNOME, pode não ter Orca instalado. Se não o tem, instale primeiro Orca."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-braille.page:34 C/a11y-screen-reader.page:33
@@ -346,20 +238,13 @@ msgstr "<link style=\"button\" ation=\"instalh:orca\">Instalar Orca</link>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-braille.page:36 C/a11y-screen-reader.page:56
-msgid ""
-"Refer to the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
-msgstr ""
-"Consulte já <link href=\"help:orca\">ajuda de Orca</link> para obter mais "
-"informação."
+msgid "Refer to the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
+msgstr "Consulte já <link href=\"help:orca\">ajuda de Orca</link> para obter mais informação."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-contrast.page:29
-msgid ""
-"Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're "
-"easier to see."
-msgstr ""
-"Fazer que as janelas e os botões do ecrã mais vivos, para que sejam mais "
-"fáceis de ver."
+msgid "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're easier to see."
+msgstr "Fazer que as janelas e os botões do ecrã mais vivos, para que sejam mais fáceis de ver."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-contrast.page:33
@@ -369,22 +254,16 @@ msgstr "Ajustar o contraste"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-contrast.page:35
 msgid ""
-"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to "
-"see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; "
-"only parts of the <em>user interface</em> will change."
+"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to see. This is not the same as 
changing the brightness of the "
+"whole screen; only parts of the <em>user interface</em> will change."
 msgstr ""
-"Pode ajustar o contraste das janelas e os botões para que se vejam mais "
-"facilmente. Isto não é o mesmo que mudar o brilho de todo o ecrã; so mudarão "
-"algumas partes da <em>interface de utilizador</em>."
+"Pode ajustar o contraste das janelas e os botões para que se vejam mais facilmente. Isto não é o mesmo que 
mudar o brilho de todo o ecrã; so "
+"mudarão algumas partes da <em>interface de utilizador</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-contrast.page:50
-msgid ""
-"Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
-"section."
-msgstr ""
-"Ative a opção <gui>Alto contraste</gui> (<gui>Acendido</gui>) na seção "
-"<gui>Visão</gui>."
+msgid "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
+msgstr "Ative a opção <gui>Alto contraste</gui> (<gui>Acendido</gui>) na seção <gui>Visão</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/a11y-contrast.page:56
@@ -394,22 +273,16 @@ msgstr "Ativar e desativar rapidamente o contraste alto"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-contrast.page:57
 msgid ""
-"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
-"Contrast</gui>."
+"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on 
the top bar and selecting "
+"<gui>High Contrast</gui>."
 msgstr ""
-"Pode ativar e desativar o contraste alto pulsando no <link xref=\"a11e-icon"
-"\">ícone de acessibilidade</link> na barra superior e selecionando <gui>Alto "
-"contraste</gui>."
+"Pode ativar e desativar o contraste alto clicando no <link xref=\"a11e-icon\">ícone de 
acessibilidade</link> na barra superior e "
+"selecionando <gui>Alto contraste</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-dwellclick.page:34
-msgid ""
-"The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by "
-"holding the mouse still."
-msgstr ""
-"A <gui>clique ao posar-se</gui> (clique ao posicionar o ponteiro) permite-"
-"lhe  carregar mantendo o rato quieto."
+msgid "The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by holding the mouse still."
+msgstr "A <gui>clique ao posar-se</gui> (clique ao posicionar o ponteiro) permite-lhe  carregar mantendo o 
rato quieto."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-dwellclick.page:38
@@ -419,103 +292,76 @@ msgstr "Simular uma clique ao posicionar o ponteiro"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:40
 msgid ""
-"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control "
-"or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the "
-"mouse and click at the same time. This feature is called <gui>Hover Click</"
-"gui> or Dwell Click."
+"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control or object on the screen. This is 
useful if you find it difficult "
+"to move the mouse and click at the same time. This feature is called <gui>Hover Click</gui> or Dwell Click."
 msgstr ""
-"Pode carregar ou arrastar simplesmente posando o ponteiro de seu rato sobre "
-"um controle ou um objeto no ecrã. É útil se tem dificuldades para mover o "
-"rato e carregar ao mesmo tempo. Esta caraterística chama-se <gui>Pulsação ao "
-"focar</gui> ou clique ao posar-se."
+"Pode carregar ou arrastar simplesmente posando o ponteiro de seu rato sobre um controle ou um objeto no 
ecrã. É útil se tem dificuldades "
+"para mover o rato e carregar ao mesmo tempo. Esta caraterística chama-se <gui>Clique ao focar</gui> ou 
clique ao posar-se."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:45
 msgid ""
-"When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over "
-"a control, let go of the mouse, and then wait for a while before the button "
-"will be clicked for you."
+"When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over a control, let go of the 
mouse, and then wait for a while "
+"before the button will be clicked for you."
 msgstr ""
-"Quando a <gui>Pulsação ao passar por em cima</gui> está ativada pode mover o "
-"ponteiro de seu rato sobre um controle, deixar o rato e esperar um pouco até "
-"que o botão se carregue automaticamente."
+"Quando a <gui>Clique ao passar por em cima</gui> está ativada pode mover o ponteiro de seu rato sobre um 
controle, deixar o rato e esperar "
+"um pouco até que o botão se carregue automaticamente."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:58 C/a11y-right-click.page:53
-msgid ""
-"Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing &amp; Clicking</gui> "
-"section."
-msgstr ""
-"Carregue em <gui>Assistente de clique</gui> na seção <gui>Apontar e "
-"carregar</gui>."
+msgid "Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing &amp; Clicking</gui> section."
+msgstr "Carregue em <gui>Assistente de clique</gui> na seção <gui>Apontar e carregar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:62
 msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Ative a <gui>Pulsação ao posar-se</gui> (<gui>Acendido</gui>)."
+msgstr "Ative a <gui>Clique ao posar-se</gui> (<gui>Acendido</gui>)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:66
 msgid ""
-"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your "
-"other windows. You can use this to choose what sort of click should happen "
-"when you hover. For example, if you select <gui>Secondary Click</gui>, you "
-"will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or "
-"drag, you will be automatically returned to clicking."
+"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your other windows. You can use 
this to choose what sort of click "
+"should happen when you hover. For example, if you select <gui>Secondary Click</gui>, you will right-click 
when you hover. After you double-"
+"click, right-click, or drag, you will be automatically returned to clicking."
 msgstr ""
-"Se abrirá a janela <gui>Pulsação ao passar por em cima</gui>, que sempre "
-"estará em cima do resto de janelas. Pode utilizá-la para escolher o tipo de "
-"clique que deverá se aplicar quando coloque o rato sobre um botão. Por "
-"exemplo, se seleciona <gui>Pulsação secundário</gui>, o rato simulassé uma "
-"clique com o botão direito quando coloque o ponteiro sobre um botão durante "
-"uns poucos segundos."
+"Se abrirá a janela <gui>Clique ao passar por em cima</gui>, que sempre estará em cima do resto de 
janelas. Pode utilizá-la para escolher o "
+"tipo de clique que deverá se aplicar quando coloque o rato sobre um botão. Por exemplo, se seleciona 
<gui>Clique secundário</gui>, o rato "
+"simulassé uma clique com o botão direito quando coloque o ponteiro sobre um botão durante uns poucos 
segundos."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:72
 msgid ""
-"When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will "
-"gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
-"clicked."
+"When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will gradually change color. When it 
has fully changed color, the "
+"button will be clicked."
 msgstr ""
-"Ao passar o ponteiro do rato sobre um botão e não se mover, pouco a pouco "
-"mudassé de cor. Uma vez totalmente mudado de cor, o botão pulsasse-sé."
+"Ao passar o ponteiro do rato sobre um botão e não se mover, pouco a pouco mudasse de cor. Uma vez 
totalmente mudado de cor, o botão clicasse-"
+"sé."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:76
-msgid ""
-"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
-"mouse pointer still before clicking."
-msgstr ""
-"Ajuste a opção <gui>Atraso</gui> para controlar quanto tempo deve manter o "
-"ponteiro do rato para realizar a clique."
+msgid "Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the mouse pointer still 
before clicking."
+msgstr "Ajuste a opção <gui>Atraso</gui> para controlar quanto tempo deve manter o ponteiro do rato para 
realizar a clique."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:79
 msgid ""
-"You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. "
-"The pointer is allowed to move a little bit and will still click after a "
-"while. If it moves too much, however, the click will not happen."
+"You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The pointer is allowed to move a 
little bit and will still click "
+"after a while. If it moves too much, however, the click will not happen."
 msgstr ""
-"Não precisa manter o rato perfeitamente quieto ao realizar uma clique ao "
-"passar por em cima. O ponteiro pode-se mover um pouco e ainda assim se hará "
-"a clique passado um tempo. Em mudança, não se producirá a clique se o move "
-"demasiado."
+"Não precisa manter o rato perfeitamente quieto ao realizar uma clique ao passar por em cima. O ponteiro 
pode-se mover um pouco e ainda assim "
+"se hará a clique passado um tempo. Em mudança, não se producirá a clique se o move demasiado."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:83
-msgid ""
-"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
-"pointer can move and still be considered to be hovering."
+msgid "Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the pointer can move and still be 
considered to be hovering."
 msgstr ""
-"Ajuste a opção do <gui>Ombreira de movimento</gui> para mudar quanto se pode "
-"mover o ponteiro e que mesmo assim se siga considerando uma clique de "
-"posicionamento."
+"Ajuste a opção do <gui>Ombreira de movimento</gui> para mudar quanto se pode mover o ponteiro e que mesmo 
assim se siga considerando uma "
+"clique de posicionamento."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-font-size.page:29
 msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
-msgstr ""
-"Usar tipografías maiores para fazer que o texto seja mais fácil de ler."
+msgstr "Usar tipografías maiores para fazer que o texto seja mais fácil de ler."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-font-size.page:32
@@ -524,61 +370,43 @@ msgstr "Mudar o tamanho do texto no ecrã"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-font-size.page:34
-msgid ""
-"If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
-"size of the font."
-msgstr ""
-"Se tem dificuldades para ler o texto em seu ecrã, pode mudar o tamanho da "
-"tipografía."
+msgid "If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the size of the font."
+msgstr "Se tem dificuldades para ler o texto em seu ecrã, pode mudar o tamanho da tipografía."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-font-size.page:46
-msgid ""
-"Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
-"section."
-msgstr ""
-"Ative a opção <gui>Texto grande</gui> (<gui>Acendido</gui>) na seção "
-"<gui>Visão</gui>."
+msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
+msgstr "Ative a opção <gui>Texto grande</gui> (<gui>Acendido</gui>) na seção <gui>Visão</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-font-size.page:51
 msgid ""
-"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link "
-"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
-"<gui>Large Text</gui>."
+"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility 
icon</link> on the top bar and "
+"selecting <gui>Large Text</gui>."
 msgstr ""
-"Alternativamente, pode ajustar rapidamente o tamanho do texto pulsando em o "
-"<link xref=\"a11e-icon\">ícone de acessibilidade</link> na barra superior e "
-"selecionando <gui>Texto grande</gui>."
+"Alternativamente, pode ajustar rapidamente o tamanho do texto clicando em o <link xref=\"a11e-icon\">ícone 
de acessibilidade</link> na barra "
+"superior e selecionando <gui>Texto grande</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-font-size.page:56
 msgid ""
-"In many applications, you can increase the text size at any time by pressing "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+"In many applications, you can increase the text size at any time by pressing 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the "
+"text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Em muitos aplicações, pode aumentar o tamanho do texto em qualquer momento "
-"pulsando <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. Para reduzir o "
-"tamanho, carregue <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+"Em muitos aplicações, pode aumentar o tamanho do texto em qualquer momento clicando 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. Para "
+"reduzir o tamanho, carregue <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-font-size.page:61
-msgid ""
-"<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use "
-"<app>Tweak Tool</app> to make text size bigger or smaller."
+msgid "<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use <app>Tweak Tool</app> to make 
text size bigger or smaller."
 msgstr ""
-"A opção <gui>Texto grande</gui> ampliará o texto 1.2 vezes. Também pode usar "
-"a <app>Ferramenta de retoques</app> para aumentar ou diminuir o tamanho do "
-"texto."
+"A opção <gui>Texto grande</gui> ampliará o texto 1.2 vezes. Também pode usar a <app>Ferramenta de 
retoques</app> para aumentar ou diminuir o "
+"tamanho do texto."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-icon.page:20
-msgid ""
-"The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a "
-"person."
-msgstr ""
-"O menu do acesso universal é o ícone que parece uma pessoa na barra superior."
+msgid "The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a person."
+msgstr "O menu do acesso universal é o ícone que parece uma pessoa na barra superior."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-icon.page:24
@@ -588,13 +416,11 @@ msgstr "Encontrar o menu de acesso universal"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-icon.page:26
 msgid ""
-"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on some of the "
-"accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
-"looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
+"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on some of the accessibility settings. You can 
find this menu by clicking the icon "
+"which looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
 msgstr ""
-"O <em>menu de acesso universal</em> é onde pode ativar vários ajustes de "
-"acessibilidade. Pode encontrar este menu pulsando sobre o ícone que parece "
-"uma pessoa rodeada de um círculo, na barra superior."
+"O <em>menu de acesso universal</em> é onde pode ativar vários ajustes de acessibilidade. Pode encontrar 
este menu clicando sobre o ícone que "
+"parece uma pessoa rodeada de um círculo, na barra superior."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/a11y-icon.page:31
@@ -603,40 +429,27 @@ msgstr "O menu de acesso universal pode-se encontrar na barra superior."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-icon.page:35
-msgid ""
-"If you do not see the universal access menu, you can enable it from the "
-"<gui>Universal Access</gui> settings panel:"
-msgstr ""
-"Se não vê o menu do acesso universal no menu, pode ativar na configuração do "
-"painel de <gui>Acesso universal</gui>:"
+msgid "If you do not see the universal access menu, you can enable it from the <gui>Universal Access</gui> 
settings panel:"
+msgstr "Se não vê o menu do acesso universal no menu, pode ativar na configuração do painel de <gui>Acesso 
universal</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-icon.page:47
 msgid "Switch <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-"Ative a opção <gui>Mostrar sempre o menu de acesso universal</gui> "
-"(<gui>Acendido</gui>)."
+msgstr "Ative a opção <gui>Mostrar sempre o menu de acesso universal</gui> (<gui>Acendido</gui>)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-icon.page:52
 msgid ""
-"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
-"keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the "
-"<gui>Activities</gui> button - this tells you which item on the top bar is "
-"selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line under "
-"the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> to open it. "
-"You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press "
-"<key>Enter</key> to toggle the selected item."
-msgstr ""
-"Para aceder a este menu mediante o teclado em lugar do rato, carregue "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> para mover o "
-"foco do teclado à barra superior. Aparecerá uma linha branca abaixo do botão "
-"<gui>Atividades</gui>; indica-lhe que elemento da barra superior se "
-"seleciona. Utilize as teclas de seta do teclado para mover a linha branca no "
-"ícone de menu de acesso universal e depois carregue <key>Enter</key> para "
-"abrí-lo. Pode usar as teclas de seta para selecionar elementos do menu. "
-"Carregue <key>Enter</key> para mudar ao elemento selecionado."
+"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
+"keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the <gui>Activities</gui> button - this 
tells you which item on the top "
+"bar is selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line under the universal access menu 
icon and then press <key>Enter</"
+"key> to open it. You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press <key>Enter</key> 
to toggle the selected item."
+msgstr ""
+"Para aceder a este menu mediante o teclado em lugar do rato, carregue 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> para "
+"mover o foco do teclado à barra superior. Aparecerá uma linha branca abaixo do botão <gui>Atividades</gui>; 
indica-lhe que elemento da barra "
+"superior se seleciona. Utilize as teclas de seta do teclado para mover a linha branca no ícone de menu de 
acesso universal e depois carregue "
+"<key>Enter</key> para abrí-lo. Pode usar as teclas de seta para selecionar elementos do menu. Carregue 
<key>Enter</key> para mudar ao "
+"elemento selecionado."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-mag.page:29
@@ -651,13 +464,11 @@ msgstr "Magnificar um área do ecrã"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:34
 msgid ""
-"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-"
-"font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying "
-"glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the screen."
+"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-font-size\">text size</link>. 
This feature is like having a "
+"magnifying glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the screen."
 msgstr ""
-"Magnificar o ecrã não é simplesmente aumentar o <link xref=\"a11e-font-size"
-"\">tamanho do texto</link>. Esta caraterística é como ter uma lupa que pode "
-"mover aumentando partes do ecrã."
+"Magnificar o ecrã não é simplesmente aumentar o <link xref=\"a11e-font-size\">tamanho do texto</link>. Esta 
caraterística é como ter uma "
+"lupa que pode mover aumentando partes do ecrã."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-mag.page:48
@@ -666,85 +477,65 @@ msgstr "Carregue em <gui>Ampliação</gui> na seção <gui>Visão</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-mag.page:51
-msgid ""
-"Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>ON</gui> in the top-right corner of the "
-"<gui>Zoom Options</gui> window."
-msgstr ""
-"Ative a <gui>Ampliação</gui> (<gui>Acendido</gui>) no canto superior direita "
-"da janela <gui>Opções de ampliação</gui>."
+msgid "Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>ON</gui> in the top-right corner of the <gui>Zoom Options</gui> 
window."
+msgstr "Ative a <gui>Ampliação</gui> (<gui>Acendido</gui>) no canto superior direita da janela <gui>Opções 
de ampliação</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:62
 msgid ""
-"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges "
-"of the screen, you will move the magnified area in different directions, "
-"allowing you to view your area of choice."
+"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges of the screen, you will move the 
magnified area in different "
+"directions, allowing you to view your area of choice."
 msgstr ""
-"Pode mover no área do ecrã. Movendo seu rato pelas bordas de a ptanlha, pode "
-"mover o área magnificada em diferentes direções, permitindo-lhe ver o área "
-"de a sua eleição."
+"Pode mover no área do ecrã. Movendo seu rato pelas bordas de a ptanlha, pode mover o área magnificada em 
diferentes direções, permitindo-lhe "
+"ver o área de a sua eleição."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-mag.page:67
 msgid ""
-"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
+"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on 
the top bar and selecting "
+"<gui>Zoom</gui>."
 msgstr ""
-"Pode ativar ou desativar a ampliação rapidamente pulsando o <link xref="
-"\"a11e-icon\">ícone de acessibilidade</link> na barra superior e "
+"Pode ativar ou desativar a ampliação rapidamente clicando o <link xref=\"a11e-icon\">ícone de 
acessibilidade</link> na barra superior e "
 "selecionando <gui>Ampliação</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:72
 msgid ""
-"You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the "
-"position of the magnified view on the screen. Adjust these in the "
+"You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the position of the magnified view on the 
screen. Adjust these in the "
 "<gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom Options</gui> window."
 msgstr ""
-"Pode mudar o fator de magnificação, o rastreamento do rato e a posição da "
-"vista magnificada no ecrã. Para ajustar isto, vá à flange <gui>Magnificador</"
-"gui> na janela <gui>Opções de ampliação</gui>."
+"Pode mudar o fator de magnificação, o rastreamento do rato e a posição da vista magnificada no ecrã. Para 
ajustar isto, vá à flange "
+"<gui>Magnificador</gui> na janela <gui>Opções de ampliação</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:76
 msgid ""
-"You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. "
-"Switch them on and adjust their length, color, and thickness in the "
-"<gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
+"You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. Switch them on and adjust their 
length, color, and thickness in "
+"the <gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
 msgstr ""
-"Pode ativar cruzes para ajudar-lhe a encontrar o ponteiro do rato ou do "
-"«touchpad». Para ativá-las e ajustar a sua duração, cor e espessura, "
-"carregue a flange <gui>Cruzes</gui> na janela de configuração da "
-"<gui>Ampliação</gui>."
+"Pode ativar cruzes para ajudar-lhe a encontrar o ponteiro do rato ou do «touchpad». Para ativá-las e 
ajustar a sua duração, cor e espessura, "
+"carregue a flange <gui>Cruzes</gui> na janela de configuração da <gui>Ampliação</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:80
 msgid ""
-"You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust "
-"brightness, contrast and greyscale options for the magnifier. The "
-"combination of these options is useful for people with low-vision, any "
-"degree of photophobia, or just for using the computer under adverse lighting "
-"conditions. Select the <gui>Color Effects</gui> tab in the <gui>Zoom</gui> "
-"settings window to enable and change these options."
+"You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust brightness, contrast and greyscale 
options for the magnifier. The "
+"combination of these options is useful for people with low-vision, any degree of photophobia, or just for 
using the computer under adverse "
+"lighting conditions. Select the <gui>Color Effects</gui> tab in the <gui>Zoom</gui> settings window to 
enable and change these options."
 msgstr ""
-"Pode alterar para vídeo inverso ou <gui>Blanco em negro</gui> e ajustar o "
-"brilho, contraste e opções de escala de cinzas para o magnificador. A "
-"combinação destas opções é útil para pessoas com visão baixa, qualquer grau "
-"de fotofobia ou simplesmente para usar a equipa baixa condições de "
-"iluminação adversas. Selecione a flange <gui>Efeitos de cor</gui> na janela "
-"da configuração da <gui>Ampliação</gui> para ativar ou mudar estas opções."
+"Pode alterar para vídeo inverso ou <gui>Blanco em negro</gui> e ajustar o brilho, contraste e opções de 
escala de cinzas para o "
+"magnificador. A combinação destas opções é útil para pessoas com visão baixa, qualquer grau de fotofobia ou 
simplesmente para usar a equipa "
+"baixa condições de iluminação adversas. Selecione a flange <gui>Efeitos de cor</gui> na janela da 
configuração da <gui>Ampliação</gui> para "
+"ativar ou mudar estas opções."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y.page:25
 msgid ""
-"<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</"
-"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-"
-"braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen magnifier</link>…"
+"<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</link>, <link 
xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref="
+"\"a11y-braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen magnifier</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"a11e#vision\">Visão</link>, <link xref=\"a11e#sound\">audição</"
-"link>, <link xref=\"a11e#mobility\">mobilidade</link>, <link xref=\"a11e-"
-"brailhe\">brailhe</link>, <link xref=\"a11e-mag\">magnificador de ecrã</"
-"link>…"
+"<link xref=\"a11e#vision\">Visão</link>, <link xref=\"a11e#sound\">audição</link>, <link 
xref=\"a11e#mobility\">mobilidade</link>, <link "
+"xref=\"a11e-brailhe\">brailhe</link>, <link xref=\"a11e-mag\">magnificador de ecrã</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #. (itstool) path: links/title
@@ -755,16 +546,12 @@ msgstr "Acesso universal"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y.page:36
 msgid ""
-"The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
-"various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
-"devices. An accessibility menu can be added to the top bar, giving easier "
-"access to many of the accessibility features."
+"The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with various impairments and special 
needs, and to interact with common "
+"assistive devices. An accessibility menu can be added to the top bar, giving easier access to many of the 
accessibility features."
 msgstr ""
-"O escritório GNOME inclui tecnologias de assistência para dar suporte a "
-"utilizadores com diversas deficiências e necessidades especiais e para "
-"interatuar com dispositivos de assistência comuns. Pode-se acrescentar um "
-"menu de acessibilidade à barra superior, para simplificar o acesso a muitas "
-"de as caraterísticas de acessibilidade."
+"O escritório GNOME inclui tecnologias de assistência para dar suporte a utilizadores com diversas 
deficiências e necessidades especiais e "
+"para interatuar com dispositivos de assistência comuns. Pode-se acrescentar um menu de acessibilidade à 
barra superior, para simplificar o "
+"acesso a muitas de as caraterísticas de acessibilidade."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/a11y.page:42
@@ -809,7 +596,7 @@ msgstr "Movimento do rato"
 #. (itstool) path: links/title
 #: C/a11y.page:70
 msgid "Clicking and dragging"
-msgstr "Pulsar e arrastar"
+msgstr "Clicar e arrastar"
 
 #. (itstool) path: links/title
 #: C/a11y.page:73
@@ -817,23 +604,17 @@ msgid "Keyboard use"
 msgstr "Uso do teclado"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/a11y-right-click.page:20 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15
-#: C/contacts-connect.page:17 C/contacts-setup.page:17
-#: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18
-#: C/keyboard-nav.page:24 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19 C/shell-lockscreen.page:14
-#: C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:15
-#: C/wacom-left-handed.page:17 C/wacom-mode.page:17
-#: C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:17
+#: C/a11y-right-click.page:20 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15 C/contacts-connect.page:17 
C/contacts-setup.page:17
+#: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18 C/keyboard-nav.page:24 C/mouse-wakeup.page:24 
C/screen-shot-record.page:20
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19 C/shell-lockscreen.page:14 C/shell-windows-states.page:15 
C/status-icons.page:15
+#: C/wacom-left-handed.page:17 C/wacom-mode.page:17 C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:17
 msgid "2012"
 msgstr "2012"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-right-click.page:35
 msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
-msgstr ""
-"Para realizar um clique direito, carregue e mantenha carregado o botão "
-"esquerdo do rato."
+msgstr "Para realizar um clique direito, carregue e mantenha carregado o botão esquerdo do rato."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-right-click.page:38
@@ -843,85 +624,70 @@ msgstr "Simular um clique direito do rato"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-right-click.page:40
 msgid ""
-"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if "
-"you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
-"your pointing device only has a single button."
+"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if you find it difficult to move 
your fingers individually on one "
+"hand, or if your pointing device only has a single button."
 msgstr ""
-"Pode fazer que, em lugar de carregar o botão direito do rato, baste com "
-"manter carregado o botão esquerdo do rato durante um tempo para realizar a "
-"mesma ação. É útil se tem dificuldades para mover os dedos de uma mão de "
-"forma individual ou se seu dispositivo apuntador tem um sozinho botão."
+"Pode fazer que, em lugar de carregar o botão direito do rato, baste com manter carregado o botão esquerdo 
do rato durante um tempo para "
+"realizar a mesma ação. É útil se tem dificuldades para mover os dedos de uma mão de forma individual ou se 
seu dispositivo apuntador tem um "
+"sozinho botão."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-right-click.page:57
 msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Ative a <gui>Pulsação secundária simulada</gui> (<gui>Acendido</gui>)."
+msgstr "Ative a <gui>Clique secundária simulada</gui> (<gui>Acendido</gui>)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-right-click.page:61
 msgid ""
-"You can change how long you must hold down the left mouse button before it "
-"is registered as a right click by changing the <gui>Acceptance delay</gui>."
+"You can change how long you must hold down the left mouse button before it is registered as a right click 
by changing the <gui>Acceptance "
+"delay</gui>."
 msgstr ""
-"Pode mudar a duração da clique do botão esquerdo do rato antes de que se "
-"considere uma clique com o botão direito mudando o <gui>Atraso de aceitação</"
-"gui>."
+"Pode mudar a duração da clique do botão esquerdo do rato antes de que se considere uma clique com o botão 
direito mudando o <gui>Atraso de "
+"aceitação</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-right-click.page:65
 msgid ""
-"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
-"button where you would normally right-click, then release. The pointer fills "
-"with a different color as you hold down the left mouse button. Once it will "
-"change this color entirely, release the mouse button to right-click."
+"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse button where you would normally 
right-click, then release. The "
+"pointer fills with a different color as you hold down the left mouse button. Once it will change this color 
entirely, release the mouse "
+"button to right-click."
 msgstr ""
-"Para carregar com o botão direito do rato utilizando uma clique secundária "
-"simulada, mantenha carregado o botão esquerdo do rato onde normalmente "
-"carregaria com o botão direito, e depois o solte. O ponteiro rechear-se-á "
-"com uma cor azul enquanto mantém carregado o botão esquerdo. Quando esteja "
-"azul do tudo, solte o botão para fazer a clique direita."
+"Para carregar com o botão direito do rato utilizando uma clique secundária simulada, mantenha carregado o 
botão esquerdo do rato onde "
+"normalmente carregaria com o botão direito, e depois o solte. O ponteiro rechear-se-á com uma cor azul 
enquanto mantém carregado o botão "
+"esquerdo. Quando esteja azul do tudo, solte o botão para fazer a clique direita."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-right-click.page:70
 msgid ""
-"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
-"You can still use simulated secondary click as normal, even if you do not "
-"get visual feedback from the pointer."
+"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. You can still use simulated 
secondary click as normal, even if you "
+"do not get visual feedback from the pointer."
 msgstr ""
-"Alguns ponteiros especiais, como os ponteiros de redimensionar, com mudam de "
-"cor. Segue podendo usar a clique secundária simulada de maneira normal, "
-"ainda que não veja o efeito visual do ponteiro."
+"Alguns ponteiros especiais, como os ponteiros de redimensionar, com mudam de cor. Segue podendo usar a 
clique secundária simulada de maneira "
+"normal, ainda que não veja o efeito visual do ponteiro."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-right-click.page:74
 msgid ""
-"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also "
-"allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your "
-"keypad."
+"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also allows you to right-click by holding 
down the <key>5</key> key on "
+"your keypad."
 msgstr ""
-"Se usa as <link xref=\"mouse-mousekeys\">Teclas do rato</link>, isto também "
-"lhe permite simular um clique direito mantendo premida a tecla <key>5</key> "
-"de seu teclado numérico."
+"Se usa as <link xref=\"mouse-mousekeys\">Teclas do rato</link>, isto também lhe permite simular um clique 
direito mantendo premida a tecla "
+"<key>5</key> de seu teclado numérico."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-right-click.page:79
 msgid ""
-"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to "
-"right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly "
-"differently in the overview: you do not have to release the button to right-"
-"click."
+"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to right-click, even with this 
feature disabled. Long-press works "
+"slightly differently in the overview: you do not have to release the button to right-click."
 msgstr ""
-"Na vista de <gui>Atividades</gui> sempre pode realizar uma clique longa para "
-"executar uma clique com o botão direito, inclusive se esta caraterística "
-"está desativada. A clique longa funciona de forma ligeiramente diferente na "
-"vista geral: não tem que libertar o botão para realizar a clique com o botão "
-"direito."
+"Na vista de <gui>Atividades</gui> sempre pode realizar uma clique longa para executar uma clique com o 
botão direito, inclusive se esta "
+"caraterística está desativada. A clique longa funciona de forma ligeiramente diferente na vista geral: não 
tem que libertar o botão para "
+"realizar a clique com o botão direito."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-screen-reader.page:23
 msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
-msgstr ""
-"Use o leitor de ecrã <app>Orca</app> para ler a interface de utilizador."
+msgstr "Use o leitor de ecrã <app>Orca</app> para ler a interface de utilizador."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-screen-reader.page:27
@@ -931,13 +697,11 @@ msgstr "Ler o ecrã em voz alta"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-screen-reader.page:29
 msgid ""
-"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
-"interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
+"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface. Depending on how you 
installed GNOME, you might not have Orca "
 "installed. If not, install Orca first."
 msgstr ""
-"GNOME proporciona o leitor de ecrã <app>Orca</app> para ler a interface de "
-"utilizador. Dependendo de como tenha instalado GNOME, pode não ter Orca "
-"instalado. Se não o tem, instale Orca primeiro."
+"GNOME proporciona o leitor de ecrã <app>Orca</app> para ler a interface de utilizador. Dependendo de como 
tenha instalado GNOME, pode não "
+"ter Orca instalado. Se não o tem, instale Orca primeiro."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-screen-reader.page:41
@@ -946,12 +710,8 @@ msgstr "Carregue em <gui>Acesso universal</gui> para abrir o painel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-screen-reader.page:44
-msgid ""
-"Click <gui>Screen Reader</gui> in the <gui>Seeing</gui> section, then switch "
-"<gui>Screen Reader</gui> on in the dialog."
-msgstr ""
-"Carregue em <gui>Leitor de ecrã</gui> na seção <gui>Visão</gui> e ative o "
-"<gui>Leitor de ecrã</gui> no diálogo."
+msgid "Click <gui>Screen Reader</gui> in the <gui>Seeing</gui> section, then switch <gui>Screen Reader</gui> 
on in the dialog."
+msgstr "Carregue em <gui>Leitor de ecrã</gui> na seção <gui>Visão</gui> e ative o <gui>Leitor de ecrã</gui> 
no diálogo."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/a11y-screen-reader.page:50
@@ -961,21 +721,16 @@ msgstr "Ativar e desativar rapidamente o leitor de ecrã"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-screen-reader.page:51
 msgid ""
-"You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> in the top bar and selecting <gui>Screen "
-"Reader</gui>."
+"You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> in 
the top bar and selecting "
+"<gui>Screen Reader</gui>."
 msgstr ""
-"Pode ativar e desativar o leitor de ecrã pulsando no <link xref=\"a11e-icon"
-"\">ícone de acessibilidade</link> na barra superior e selecionando "
-"<gui>Leitor de ecrã</gui>."
+"Pode ativar e desativar o leitor de ecrã clicando no <link xref=\"a11e-icon\">ícone de 
acessibilidade</link> na barra superior e "
+"selecionando <gui>Leitor de ecrã</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-slowkeys.page:34
-msgid ""
-"Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
-"screen."
-msgstr ""
-"Ter um atraso ao carregar uma tecla e o tempo que demora em aparecer no ecrã."
+msgid "Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the screen."
+msgstr "Ter um atraso ao carregar uma tecla e o tempo que demora em aparecer no ecrã."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-slowkeys.page:38
@@ -985,19 +740,13 @@ msgstr "Ativar as teclas lentas"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:40
 msgid ""
-"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
-"pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
-"that you have to hold down each key you want to type for a little while "
-"before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a "
-"time when you type, or if you find it difficult to press the right key on "
-"the keyboard first time."
+"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between pressing a key and that letter 
being displayed on the screen. This "
+"means that you have to hold down each key you want to type for a little while before it appears. Use slow 
keys if you accidentally press "
+"several keys at a time when you type, or if you find it difficult to press the right key on the keyboard 
first time."
 msgstr ""
-"Ative as <em>teclas lentas</em> se quer que tenha um atraso entre a clique "
-"de uma tecla e a visualização dessa letra no ecrã. Isto significa que tendrá "
-"que manter premida um pouco a cada tecla que quer digitar antes de que "
-"apareça. Use as teclas lentas se pulsa acidentalmente várias teclas ao mesmo "
-"tempo quando digita, ou se lhe resulta dificil carregar a tecla adequada no "
-"teclado a primeira vez."
+"Ative as <em>teclas lentas</em> se quer que tenha um atraso entre a clique de uma tecla e a visualização 
dessa letra no ecrã. Isto significa "
+"que tendrá que manter premida um pouco a cada tecla que quer digitar antes de que apareça. Use as teclas 
lentas se clica acidentalmente "
+"várias teclas ao mesmo tempo quando digita, ou se lhe resulta dificil carregar a tecla adequada no teclado 
a primeira vez."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:60
@@ -1012,58 +761,42 @@ msgstr "Ativar e desativar rapidamente as teclas lentas"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:66
 msgid ""
-"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
-"features from the keyboard</gui> to turn slow keys on and off from the "
-"keyboard. When this option is selected, you can press and hold <key>Shift</"
-"key> for eight seconds to enable or disable slow keys."
+"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to 
turn slow keys on and off from "
+"the keyboard. When this option is selected, you can press and hold <key>Shift</key> for eight seconds to 
enable or disable slow keys."
 msgstr ""
-"Em <gui>Ativar por teclado</gui>, selecione <gui>Ativar as caraterísticas de "
-"acessibilidade desde o teclado</gui> para ativar e desativar as teclas "
-"lentas desde o teclado. Quando esta opção está selecionada pode carregar e "
-"manter premida a tecla <key>Shift</key> durante oito segundos para ativar ou "
-"desativar as teclas lentas."
+"Em <gui>Ativar por teclado</gui>, selecione <gui>Ativar as caraterísticas de acessibilidade desde o 
teclado</gui> para ativar e desativar as "
+"teclas lentas desde o teclado. Quando esta opção está selecionada pode carregar e manter premida a tecla 
<key>Shift</key> durante oito "
+"segundos para ativar ou desativar as teclas lentas."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:71
 msgid ""
-"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
-"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
-"enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
+"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> 
on the top bar and selecting "
+"<gui>Slow Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been enabled from 
the <gui>Universal Access</gui> "
+"panel."
 msgstr ""
-"Também pode ativar as teclas lentas pulsando o <link xref=\"a11e-icon"
-"\">ícone de acesso universal</link> na barra superior e mude <gui>Teclas "
-"lentas</gui>. O ícone de acessibilidade está visível quando se ativaram uma "
-"ou mas opções no painel de <gui>Acesso universal</gui>."
+"Também pode ativar as teclas lentas clicando o <link xref=\"a11e-icon\">ícone de acesso universal</link> na 
barra superior e mude "
+"<gui>Teclas lentas</gui>. O ícone de acessibilidade está visível quando se ativaram uma ou mas opções no 
painel de <gui>Acesso universal</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:78
-msgid ""
-"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
-"hold a key down for it to register."
-msgstr ""
-"Use o deslizador <gui>Atraso de aceitação</gui> para controlar quanto tempo "
-"deve manter premida a tecla para que se registe."
+msgid "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down for it to 
register."
+msgstr "Use o deslizador <gui>Atraso de aceitação</gui> para controlar quanto tempo deve manter premida a 
tecla para que se registe."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:81
 msgid ""
-"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
-"press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold "
-"the key down long enough."
+"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key press is accepted, or when a key 
press is rejected because you "
+"didn't hold the key down long enough."
 msgstr ""
-"Pode fazer que a sua equipa emita um som ao carregar uma tecla, quando se "
-"aceita uma tecla ou ao recusar uma tecla porque não a manteve premida "
-"suficiente tempo."
+"Pode fazer que a sua equipa emita um som ao carregar uma tecla, quando se aceita uma tecla ou ao recusar 
uma tecla porque não a manteve "
+"premida suficiente tempo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-stickykeys.page:34
-msgid ""
-"Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
-"all of the keys at once."
-msgstr ""
-"Pulsar combinações de teclas de forma seguida em lugar de ter que manter "
-"todas as teclas pulsadas ao mesmo tempo."
+msgid "Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down all of the keys at once."
+msgstr "Clicar combinações de teclas de forma seguida em lugar de ter que manter todas as teclas clicadas ao 
mesmo tempo."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-stickykeys.page:38
@@ -1073,30 +806,20 @@ msgstr "Ativar as teclas persistentes"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:40
 msgid ""
-"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
-"rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
-"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> "
-"shortcut switches between windows. Without sticky keys turned on, you would "
-"have to hold down both keys at the same time; with sticky keys turned on, "
-"you would press <key>Super</key> and then <key>Tab</key> to do the same."
+"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold 
down all of the keys at once. For "
+"example, the <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> shortcut switches 
between windows. Without sticky "
+"keys turned on, you would have to hold down both keys at the same time; with sticky keys turned on, you 
would press <key>Super</key> and "
+"then <key>Tab</key> to do the same."
 msgstr ""
-"As <em>teclas persistentes</em> permitem-lhe usar combinações de teclas "
-"pulsándolas tecla a tecla, em lugar de ter que manter pulsadas todas as "
-"teclas ao mesmo tempo. Por exemplo, a combinação <keyseq><key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> serve para passar "
-"de uma janela a outra. Sem as teclas persistentes ativadas tendria que "
-"manter pulsadas ambas teclas ao mesmo tempo; com as teclas persistentes, "
-"pode carregar a tecla <key>Super</key>, soltá-la e depois carregar <key>Tab</"
-"key> para obter o mesmo resultado."
+"As <em>teclas persistentes</em> permitem-lhe usar combinações de teclas clicándolas tecla a tecla, em 
lugar de ter que manter clicadas todas "
+"as teclas ao mesmo tempo. Por exemplo, a combinação <keyseq><key 
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> serve para "
+"passar de uma janela a outra. Sem as teclas persistentes ativadas tendria que manter clicadas ambas teclas 
ao mesmo tempo; com as teclas "
+"persistentes, pode carregar a tecla <key>Super</key>, soltá-la e depois carregar <key>Tab</key> para obter 
o mesmo resultado."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:47
-msgid ""
-"You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
-"several keys at once."
-msgstr ""
-"Pode querer ativar as teclas persistentes se encontra dificuldade para "
-"manter pulsadas várias teclas ao mesmo tempo."
+msgid "You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down several keys at once."
+msgstr "Pode querer ativar as teclas persistentes se encontra dificuldade para manter clicadas várias teclas 
ao mesmo tempo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:63
@@ -1111,89 +834,63 @@ msgstr "Ativar e desativar rapidamente as teclas lentas"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:69
 msgid ""
-"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
-"features from the keyboard</gui> to turn sticky keys on and off from the "
-"keyboard. When this option is selected, you can press <key>Shift</key> five "
-"times in a row to enable or disable sticky keys."
+"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to 
turn sticky keys on and off from "
+"the keyboard. When this option is selected, you can press <key>Shift</key> five times in a row to enable or 
disable sticky keys."
 msgstr ""
-"Em <gui>Ativar por teclado</gui>, selecione <gui>Ativar as caraterísticas de "
-"acessibilidade desde o teclado</gui> para ativar e desativar as teclas "
-"persistentes desde o teclado. Quando esta opção está selecionada pode "
-"carregar a tecla <key>Shift</key> cinco vezes seguidas para ativar ou "
-"desativar as teclas persistentes."
+"Em <gui>Ativar por teclado</gui>, selecione <gui>Ativar as caraterísticas de acessibilidade desde o 
teclado</gui> para ativar e desativar as "
+"teclas persistentes desde o teclado. Quando esta opção está selecionada pode carregar a tecla 
<key>Shift</key> cinco vezes seguidas para "
+"ativar ou desativar as teclas persistentes."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:74
 msgid ""
-"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
-"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
-"Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have "
-"been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
+"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> 
on the top bar and selecting "
+"<gui>Sticky Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been enabled from 
the <gui>Universal Access</gui> "
+"panel."
 msgstr ""
-"Também pode ativar e desativar as teclas lentas pulsando o <link xref=\"a11e-"
-"icon\">ícone de acesso universal</link> na barra superior e mudando as "
-"<gui>Teclas lentas</gui>. O ícone de acessibilidade está visível quando se "
-"ativaram uma ou mas opções no painel de <gui>Acesso universal</gui>."
+"Também pode ativar e desativar as teclas lentas clicando o <link xref=\"a11e-icon\">ícone de acesso 
universal</link> na barra superior e "
+"mudando as <gui>Teclas lentas</gui>. O ícone de acessibilidade está visível quando se ativaram uma ou mas 
opções no painel de <gui>Acesso "
+"universal</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:81
 msgid ""
-"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
-"temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way."
+"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off temporarily to let you enter a 
keyboard shortcut in the normal way."
 msgstr ""
-"Se pulsa duas teclas ao mesmo tempo, pode fazer que as teclas persistentes "
-"se desativem temporariamente para introduzir um atalho de teclado da maneira "
-"habitual."
+"Se clica duas teclas ao mesmo tempo, pode fazer que as teclas persistentes se desativem temporariamente 
para introduzir um atalho de teclado "
+"da maneira habitual."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:84
 msgid ""
-"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> "
-"and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to "
-"press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> wait "
-"if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to "
-"press some keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are "
-"close together), but not others."
+"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> and <key>Tab</key> 
simultaneously, sticky keys would not wait for "
+"you to press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> wait if you only pressed one 
key, however. This is useful if "
+"you are able to press some keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are close together), 
but not others."
 msgstr ""
-"Por exemplo, se ativa as teclas persistentes mas pulsa <key>Super</key> e "
-"<key>Tab</key> simultáneamente, as teclas persistentes não esperassén a que "
-"carregue outra tecla se tenia essa opção ativado. Em mudança, <em>sé podria</"
-"em> esperar se so se pulsa uma tecla. Isto é útil se pode carregar alguns "
-"atalhos de teclado simultáneamente (por exemplo, com teclas que estão "
-"juntas), mas não outras."
+"Por exemplo, se ativa as teclas persistentes mas clica <key>Super</key> e <key>Tab</key> simultáneamente, 
as teclas persistentes não "
+"esperassén a que carregue outra tecla se tenia essa opção ativado. Em mudança, <em>sé podria</em> esperar 
se so se clica uma tecla. Isto é "
+"útil se pode carregar alguns atalhos de teclado simultáneamente (por exemplo, com teclas que estão 
juntas), mas não outras."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:91
-msgid ""
-"Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
-msgstr ""
-"Selecione <gui>Desativar se pulsam-se duas teclas ao mesmo tempo</gui> para "
-"ativar isto."
+msgid "Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
+msgstr "Selecione <gui>Desativar se clicam-se duas teclas ao mesmo tempo</gui> para ativar isto."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:94
 msgid ""
-"You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
-"keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
-"know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so the "
-"next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
-"when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
+"You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a keyboard shortcut with sticky keys 
turned on. This is useful if you "
+"want to know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so the next key press will be 
interpreted as part of a shortcut. "
+"Select <gui>Beep when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
 msgstr ""
-"Pode fazer que a sua equipa emita um «apito» quando comece a digitar um "
-"atalho de teclado com as teclas persistentes ativadas. Isto é útil se quer "
-"que as teclas persistentes esperem que se introduza um atalho de teclado, de "
-"maneira que a seguinte clique interpretar-se-á como parte de um atalho. "
-"Selecione <gui>Apitar quando se pressione uma tecla modificadora</gui> para "
-"ativar isto."
+"Pode fazer que a sua equipa emita um «apito» quando comece a digitar um atalho de teclado com as teclas 
persistentes ativadas. Isto é útil "
+"se quer que as teclas persistentes esperem que se introduza um atalho de teclado, de maneira que a seguinte 
clique interpretar-se-á como "
+"parte de um atalho. Selecione <gui>Apitar quando se pressione uma tecla modificadora</gui> para ativar 
isto."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-visualalert.page:30
-msgid ""
-"Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
-"played."
-msgstr ""
-"Ativar alertas visuais para alumiar o ecrã ou a janela quando se reproduza "
-"um som de alerta."
+msgid "Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is played."
+msgstr "Ativar alertas visuais para alumiar o ecrã ou a janela quando se reproduza um som de alerta."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-visualalert.page:34
@@ -1203,27 +900,20 @@ msgstr "Destelho de ecrã para sons de alerta"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-visualalert.page:36
 msgid ""
-"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
-"and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have "
-"either the entire screen or your current window visually flash whenever the "
-"alert sound is played."
+"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. If you have a hard 
time hearing these sounds, you can "
+"have either the entire screen or your current window visually flash whenever the alert sound is played."
 msgstr ""
-"Sua equipa reproducirá um singelo som de alerta para certos tipos de "
-"mensagens e eventos. Se tem dificuldades para oir esses sons, pode fazer que "
-"se alumie a janela atual ou o ecrã completo a cada vez que se reproduza um "
-"som de alerta."
+"Sua equipa reproducirá um singelo som de alerta para certos tipos de mensagens e eventos. Se tem 
dificuldades para oir esses sons, pode "
+"fazer que se alumie a janela atual ou o ecrã completo a cada vez que se reproduza um som de alerta."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-visualalert.page:41
 msgid ""
-"This can also be useful if you're in an environment where you need your "
-"computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
-"> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
+"This can also be useful if you're in an environment where you need your computer to be silent, such as in a 
library. See <link xref=\"sound-"
+"alert\"/> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
 msgstr ""
-"Também pode resultar útil se encontra-se num meio no que precisa que a sua "
-"equipa esté em silêncio, como numa biblioteca. Consulte a <link xref=\"sound-"
-"alert\"/> para saber como silenciar o som de alerta e ativar alerta-las "
-"visuais."
+"Também pode resultar útil se encontra-se num meio no que precisa que a sua equipa esté em silêncio, como 
numa biblioteca. Consulte a <link "
+"xref=\"sound-alert\"/> para saber como silenciar o som de alerta e ativar alerta-las visuais."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-visualalert.page:54
@@ -1237,21 +927,17 @@ msgstr "Ative as <gui>Alertas visuais</gui> (<gui>Acendido</gui>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-visualalert.page:60
-msgid ""
-"Select whether you want the entire screen or just your current window title "
-"to flash."
+msgid "Select whether you want the entire screen or just your current window title to flash."
 msgstr "Selecione se quer que destelhe o ecrã inteiro ou so a janela atual."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-visualalert.page:66
 msgid ""
-"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref="
-"\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
-"<gui>Visual Alerts</gui>."
+"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility 
icon</link> on the top bar and "
+"selecting <gui>Visual Alerts</gui>."
 msgstr ""
-"Pode ativar e desativar rapidamente alerta-las visuais pulsando no <link "
-"xref=\"a11e-icon\">ícone de acessibilidade</link> na barra superior e "
-"selecionando <gui>Alertas visuais</gui>."
+"Pode ativar e desativar rapidamente alerta-las visuais clicando no <link xref=\"a11e-icon\">ícone de 
acessibilidade</link> na barra superior "
+"e selecionando <gui>Alertas visuais</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/about-this-guide.page:8
@@ -1259,45 +945,25 @@ msgid "A few tips on using the desktop help guide."
 msgstr "Uns quantos conselhos sobre o uso da guia de ajuda do escritório."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 C/backup-frequency.page:16
-#: C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:17
-#: C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13 C/backup-why.page:13
-#: C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:14 C/clock-timezone.page:15
-#: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9
-#: C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9 C/display-brightness.page:16
-#: C/files-autorun.page:18 C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14
-#: C/files-rename.page:13 C/files-search.page:13 C/gnome-classic.page:12
-#: C/hardware-cardreader.page:14 C/hardware-driver.page:11
-#: C/keyboard-key-super.page:14 C/look-background.page:14
-#: C/look-display-fuzzy.page:14 C/look-resolution.page:15
-#: C/music-cantplay-drm.page:9 C/music-player-ipodtransfer.page:9
-#: C/music-player-newipod.page:9 C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:13
-#: C/net-vpn-connect.page:15 C/net-wired-connect.page:13
-#: C/net-wireless-airplane.page:14 C/net-wireless-connect.page:16
-#: C/net-wireless-find.page:17 C/net-wireless-hidden.page:14
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:18 C/net-wireless-wepwpa.page:14
-#: C/power-batteryestimate.page:15 C/power-batterylife.page:20
-#: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:14
-#: C/power-batterywindows.page:18 C/power-closelid.page:15
-#: C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14
-#: C/power-lowpower.page:13 C/power-nowireless.page:17
-#: C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16
-#: C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:16 C/power-willnotturnon.page:14
-#: C/printing-streaks.page:14 C/session-fingerprint.page:15
-#: C/session-language.page:14 C/session-screenlocks.page:15
-#: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14
-#: C/shell-overview.page:14 C/shell-windows-lost.page:13
-#: C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:16 C/shell-workspaces-switch.page:14
-#: C/shell-workspaces.page:14 C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13
-#: C/sound-nosound.page:13 C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:15
-#: C/user-admin-change.page:16 C/user-admin-explain.page:15
-#: C/user-admin-problems.page:18 C/user-changepassword.page:17
-#: C/user-changepicture.page:16 C/user-delete.page:21
-#: C/user-goodpassword.page:13 C/video-dvd.page:13 C/video-sending.page:14
+#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 C/backup-frequency.page:16 C/backup-how.page:16 
C/backup-restore.page:15
+#: C/backup-thinkabout.page:17 C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13 C/backup-why.page:13 
C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:14
+#: C/clock-timezone.page:15 C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9 
C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9
+#: C/display-brightness.page:16 C/files-autorun.page:18 C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14 
C/files-rename.page:13
+#: C/files-search.page:13 C/gnome-classic.page:12 C/hardware-cardreader.page:14 C/hardware-driver.page:11 
C/keyboard-key-super.page:14
+#: C/look-background.page:14 C/look-display-fuzzy.page:14 C/look-resolution.page:15 
C/music-cantplay-drm.page:9
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9 C/net-antivirus.page:12 
C/net-mobile.page:13 C/net-vpn-connect.page:15
+#: C/net-wired-connect.page:13 C/net-wireless-airplane.page:14 C/net-wireless-connect.page:16 
C/net-wireless-find.page:17
+#: C/net-wireless-hidden.page:14 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18 
C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18 C/net-wireless-troubleshooting.page:18 
C/net-wireless-wepwpa.page:14
+#: C/power-batteryestimate.page:15 C/power-batterylife.page:20 C/power-batteryoptimal.page:14 
C/power-batteryslow.page:14
+#: C/power-batterywindows.page:18 C/power-closelid.page:15 C/power-constantfan.page:14 
C/power-hotcomputer.page:14 C/power-lowpower.page:13
+#: C/power-nowireless.page:17 C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16 
C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:16
+#: C/power-willnotturnon.page:14 C/printing-streaks.page:14 C/session-fingerprint.page:15 
C/session-language.page:14
+#: C/session-screenlocks.page:15 C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14 
C/shell-overview.page:14 C/shell-windows-lost.page:13
+#: C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12 C/shell-workspaces-movewindow.page:16 
C/shell-workspaces-switch.page:14
+#: C/shell-workspaces.page:14 C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13 C/sound-nosound.page:13 
C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:15
+#: C/user-admin-change.page:16 C/user-admin-explain.page:15 C/user-admin-problems.page:18 
C/user-changepassword.page:17
+#: C/user-changepicture.page:16 C/user-delete.page:21 C/user-goodpassword.page:13 C/video-dvd.page:13 
C/video-sending.page:14
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "Projeto de documentação de GNOME"
 
@@ -1309,71 +975,52 @@ msgstr "A respeito desta guia"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/about-this-guide.page:18
 msgid ""
-"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, "
-"answer your computer-related questions, and provide tips on using your "
-"computer more effectively. We've tried to make this guide as easy to use as "
-"possible:"
+"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, answer your computer-related 
questions, and provide tips on using "
+"your computer more effectively. We've tried to make this guide as easy to use as possible:"
 msgstr ""
-"Está guia está desenhada para descrever as carateristicas de seu escritório, "
-"responder a suas perguntas relacionadas com a informática e oferecer-lhe "
-"conselhos para usar a sua equipa de forma mais efetivo. Temos tentado fazer "
-"esta guia a mais singela de usar possível:"
+"Está guia está desenhada para descrever as carateristicas de seu escritório, responder a suas perguntas 
relacionadas com a informática e "
+"oferecer-lhe conselhos para usar a sua equipa de forma mais efetivo. Temos tentado fazer esta guia a mais 
singela de usar possível:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/about-this-guide.page:21
 msgid ""
-"The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This "
-"means that you don't need to skim through an entire manual to find the "
-"answer to your questions."
+"The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This means that you don't need to skim 
through an entire manual to find "
+"the answer to your questions."
 msgstr ""
-"A guia está ordenada por temas pequem̃vos, orientados às tarefas, não por "
-"capitulos. Isto significa que não precisa hojear a través de um manual "
-"completo para encontrar as respostas a suas perguntas."
+"A guia está ordenada por temas pequem̃vos, orientados às tarefas, não por capitulos. Isto significa que 
não precisa hojear a través de um "
+"manual completo para encontrar as respostas a suas perguntas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/about-this-guide.page:22
 msgid ""
-"Related items are linked together. \"See Also\" links at the bottom of some "
-"pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar "
-"topics that might help you perform a certain task."
+"Related items are linked together. \"See Also\" links at the bottom of some pages will direct you to 
related topics. This makes it easy to "
+"find similar topics that might help you perform a certain task."
 msgstr ""
-"Os temas relacionados estão vinculados entre sé. Os vínculos «Consulte "
-"também» ao final de algumas páginas levasse-lhe a temas relacionados. Isto "
-"lhe facilita a procura de temas similares que poderão lhe ajudar a realizar "
-"uma determinada tarefa."
+"Os temas relacionados estão vinculados entre sé. Os vínculos «Consulte também» ao final de algumas 
páginas levasse-lhe a temas relacionados. "
+"Isto lhe facilita a procura de temas similares que poderão lhe ajudar a realizar uma determinada tarefa."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/about-this-guide.page:23
 msgid ""
-"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a "
-"<em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as "
-"you start typing."
+"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a <em>search bar</em>, and relevant 
results will start appearing as "
+"soon as you start typing."
 msgstr ""
-"Inclui uma procura interna. A barra acima do navegador de ajuda é uma "
-"<em>barra de procura</em> e os resultados relevantes aparecerán tão cedo "
-"como comece a digitar."
+"Inclui uma procura interna. A barra acima do navegador de ajuda é uma <em>barra de procura</em> e os 
resultados relevantes aparecerán tão "
+"cedo como comece a digitar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/about-this-guide.page:24
 msgid ""
-"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you "
-"with a comprehensive set of helpful information, we know we won't answer all "
-"of your questions here. We will keep adding more information to make things "
-"more helpful, though."
+"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you with a comprehensive set of 
helpful information, we know we won't "
+"answer all of your questions here. We will keep adding more information to make things more helpful, 
though."
 msgstr ""
-"Esta guia está melhorandose constantemente. Ainda que tentamos oferecer-lhe "
-"um conjunto completo de informação útil, sabemos que não podemos responder "
-"aqui a todas suas perguntas. Não obstante, seguiremos acrescentando mais "
-"informação para fazer-lhe as coisas mais úteis."
+"Esta guia está melhorandose constantemente. Ainda que tentamos oferecer-lhe um conjunto completo de 
informação útil, sabemos que não podemos "
+"responder aqui a todas suas perguntas. Não obstante, seguiremos acrescentando mais informação para 
fazer-lhe as coisas mais úteis."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/about-this-guide.page:27
-msgid ""
-"Thank you for taking the time to read the desktop help. We sincerely hope "
-"that you will never have to use it."
-msgstr ""
-"Obrigado por tomar-se o tempo de ler a ajuda do escritório. Sinceramente "
-"esperamos que nunca tenha que a usar."
+msgid "Thank you for taking the time to read the desktop help. We sincerely hope that you will never have to 
use it."
+msgstr "Obrigado por tomar-se o tempo de ler a ajuda do escritório. Sinceramente esperamos que nunca tenha 
que a usar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/about-this-guide.page:29
@@ -1381,56 +1028,37 @@ msgid "-- The GNOME documentation team"
 msgstr "-- A equipa de documentação GNOME"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-add.page:14 C/bluetooth-connect-device.page:19
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:17 C/bluetooth-send-file.page:19
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:27
-#: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21
-#: C/files-sort.page:17 C/files.page:24 C/more-help.page:14
-#: C/net-findip.page:19 C/net-fixed-ip-address.page:15 C/net-macaddress.page:18
-#: C/net-what-is-ip-address.page:13 C/net-wireless-disconnecting.page:15
-#: C/printing-2sided.page:17 C/printing-cancel-job.page:18
-#: C/printing-differentsize.page:17 C/printing-envelopes.page:17
-#: C/printing-name-location.page:20 C/printing-order.page:17
-#: C/printing-paperjam.page:14 C/printing-setup-default-printer.page:15
-#: C/printing-setup.page:19 C/privacy.page:18
-#: C/privacy-history-recent-off.page:15 C/privacy-purge.page:15
-#: C/privacy-screen-lock.page:25 C/session-fingerprint.page:29
+#: C/accounts-add.page:14 C/bluetooth-connect-device.page:19 C/bluetooth-remove-connection.page:17 
C/bluetooth-send-file.page:19
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:27 C/files-delete.page:23 
C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21
+#: C/files-sort.page:17 C/files.page:24 C/more-help.page:14 C/net-findip.page:19 
C/net-fixed-ip-address.page:15 C/net-macaddress.page:18
+#: C/net-what-is-ip-address.page:13 C/net-wireless-disconnecting.page:15 C/printing-2sided.page:17 
C/printing-cancel-job.page:18
+#: C/printing-differentsize.page:17 C/printing-envelopes.page:17 C/printing-name-location.page:20 
C/printing-order.page:17
+#: C/printing-paperjam.page:14 C/printing-setup-default-printer.page:15 C/printing-setup.page:19 
C/privacy.page:18
+#: C/privacy-history-recent-off.page:15 C/privacy-purge.page:15 C/privacy-screen-lock.page:25 
C/session-fingerprint.page:29
 #: C/sharing-desktop.page:22
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbelh"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/accounts-add.page:24 C/accounts-whyadd.page:24
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:27 C/bluetooth-remove-connection.page:32
-#: C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:27
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32 C/bluetooth-visibility.page:22
-#: C/bluetooth-visibility.page:27 C/nautilus-list.page:26
-#: C/net-fixed-ip-address.page:21 C/printing-setup-default-printer.page:30
-#: C/privacy-location.page:13 C/session-fingerprint.page:31
-#: C/sharing-bluetooth.page:20 C/sharing-displayname.page:15
+#: C/accounts-add.page:24 C/accounts-whyadd.page:24 C/bluetooth-remove-connection.page:27 
C/bluetooth-remove-connection.page:32
+#: C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:32 
C/bluetooth-visibility.page:22
+#: C/bluetooth-visibility.page:27 C/nautilus-list.page:26 C/net-fixed-ip-address.page:21 
C/printing-setup-default-printer.page:30
+#: C/privacy-location.page:13 C/session-fingerprint.page:31 C/sharing-bluetooth.page:20 
C/sharing-displayname.page:15
 msgid "2014"
 msgstr "2014"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/accounts-add.page:29 C/accounts-remove.page:25
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:37 C/bluetooth-send-file.page:38
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:37 C/bluetooth-visibility.page:32
-#: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:27
-#: C/mouse.page:19 C/nautilus-list.page:31 C/net-wired-connect.page:19
-#: C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-airplane.page:25
-#: C/net.page:17 C/privacy-purge.page:25 C/screen-shot-record.page:29
-#: C/shell-overview.page:20 C/wacom-multi-monitor.page:22
+#: C/accounts-add.page:29 C/accounts-remove.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:37 
C/bluetooth-send-file.page:38
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:37 C/bluetooth-visibility.page:32 C/clock-world.page:16 
C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:27
+#: C/mouse.page:19 C/nautilus-list.page:31 C/net-wired-connect.page:19 C/net-wireless-airplane.page:20 
C/net-wireless-airplane.page:25
+#: C/net.page:17 C/privacy-purge.page:25 C/screen-shot-record.page:29 C/shell-overview.page:20 
C/wacom-multi-monitor.page:22
 msgid "2015"
 msgstr "2015"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts-add.page:32
-msgid ""
-"Allow applications to access your accounts online for photos, contacts, "
-"calendars, and more."
-msgstr ""
-"Permitir aos aplicações aceder a suas contas em linha para fotos, contatos, "
-"calendários e mais."
+msgid "Allow applications to access your accounts online for photos, contacts, calendars, and more."
+msgstr "Permitir aos aplicações aceder a suas contas em linha para fotos, contatos, calendários e mais."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/accounts-add.page:36
@@ -1440,27 +1068,19 @@ msgstr "Acrescentar uma conta"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-add.page:38
 msgid ""
-"Adding an account will help link your online accounts with your GNOME "
-"desktop. Thus, your email program, chat program and other related "
+"Adding an account will help link your online accounts with your GNOME desktop. Thus, your email program, 
chat program and other related "
 "applications will be set up for you."
 msgstr ""
-"Acrescentar uma conta ajudar-lhe-á a vincular suas contas em linha com seu "
-"escritório GNOME. Portanto, seu programas de e-mail, chat e outros "
-"aplicações relacionados estarão configurados."
+"Acrescentar uma conta ajudar-lhe-á a vincular suas contas em linha com seu escritório GNOME. Portanto, seu 
programas de e-mail, chat e "
+"outros aplicações relacionados estarão configurados."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:44 C/accounts-disable-service.page:36
-#: C/accounts-remove.page:50
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Online Accounts</gui>."
-msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui> e "
-"comece a escrever <gui>Contas em linha</gui>."
+#: C/accounts-add.page:44 C/accounts-disable-service.page:36 C/accounts-remove.page:50
+msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Online Accounts</gui>."
+msgstr "Abra a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui> e comece a escrever 
<gui>Contas em linha</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:48 C/accounts-disable-service.page:40
-#: C/accounts-remove.page:54
+#: C/accounts-add.page:48 C/accounts-disable-service.page:40 C/accounts-remove.page:54
 msgid "Click on <gui>Online Accounts</gui> to open the panel."
 msgstr "Carregue em <gui>Contas em linha</gui> para abrir o painel."
 
@@ -1477,72 +1097,57 @@ msgstr "Selecione a conta que quer acrescentar."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-add.page:58
 msgid ""
-"A small website window or dialog will open where you can enter your online "
-"account credentials. For example, if you are setting up a Google account, "
-"enter your Google username and password. Some providers allow you to create "
-"a new account from the login dialog."
+"A small website window or dialog will open where you can enter your online account credentials. For 
example, if you are setting up a Google "
+"account, enter your Google username and password. Some providers allow you to create a new account from the 
login dialog."
 msgstr ""
-"Abrir-se-á uma pequena janela ou diálogo com um lugar site onde poderá "
-"introduzir as credenciais da conta em linha. Se está a configurar uma conta "
-"de Google, introduza seu nome de utilizador e palavra-passe de Google. "
-"Alguns provedores permite-lhe criar uma conta desde o diálogo de início de "
-"sessão."
+"Abrir-se-á uma pequena janela ou diálogo com um lugar site onde poderá introduzir as credenciais da conta 
em linha. Se está a configurar uma "
+"conta de Google, introduza seu nome de utilizador e palavra-passe de Google. Alguns provedores permite-lhe 
criar uma conta desde o diálogo "
+"de início de sessão."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-add.page:64
 msgid ""
-"If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to "
-"allow GNOME access to your online account. Authorize access to continue."
+"If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to allow GNOME access to your online 
account. Authorize access to "
+"continue."
 msgstr ""
-"Se tem introduzido suas credenciais corretamente, pedir-se-lhe-á que permita "
-"a GNOME aceder a sua conta em linha. Autorize o acesso para continuar."
+"Se tem introduzido suas credenciais corretamente, pedir-se-lhe-á que permita a GNOME aceder a sua conta em 
linha. Autorize o acesso para "
+"continuar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-add.page:69
 msgid ""
-"All services that are offered by an account provider will be enabled by "
-"default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual "
-"services to <gui>OFF</gui> to disable them."
+"All services that are offered by an account provider will be enabled by default. <link 
xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> "
+"individual services to <gui>OFF</gui> to disable them."
 msgstr ""
-"Todos os serviços oferecidos pelo provedor da conta estarão ativados de "
-"maneira predeterminada. Pode <link xref=\"acounts-disable-service"
+"Todos os serviços oferecidos pelo provedor da conta estarão ativados de maneira predeterminada. Pode <link 
xref=\"acounts-disable-service"
 "\">desativar</link> (<gui>Apagar</gui>) os serviços individualmente."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-add.page:75
 msgid ""
-"After you have added accounts, applications can use those accounts for the "
-"services you have chosen to allow. See <link xref=\"accounts-disable-service"
-"\"/> for information on controlling which services to allow."
+"After you have added accounts, applications can use those accounts for the services you have chosen to 
allow. See <link xref=\"accounts-"
+"disable-service\"/> for information on controlling which services to allow."
 msgstr ""
-"Apos ter acrescentado as contas, as aplicações pode usar essas contas para "
-"os serviços que tenha permitido. Consulte a <link xref=\"acounts-disable-"
-"service\"/> para obter mais informação sobre como controlar que serviços "
-"permitir."
+"Apos ter acrescentado as contas, as aplicações pode usar essas contas para os serviços que tenha permitido. 
Consulte a <link xref=\"acounts-"
+"disable-service\"/> para obter mais informação sobre como controlar que serviços permitir."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/accounts-add.page:80
 msgid ""
-"Many online services provide an authorization token which GNOME stores "
-"instead of your password. If you remove an account, you should also revoke "
-"that certificate in the online service. See <link xref=\"accounts-remove\"/> "
-"for more information."
+"Many online services provide an authorization token which GNOME stores instead of your password. If you 
remove an account, you should also "
+"revoke that certificate in the online service. See <link xref=\"accounts-remove\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Muitos provedores de serviços em linha proporcionam uma testemunha de "
-"autorização que GNOME guarda em lugar a sua palavra-passe. Se elimina uma "
-"conta, deve revogar também esse certificado na conta em linha. Consulte a "
-"<link xref=\"acounts-remove\"/> para obter mais informação."
+"Muitos provedores de serviços em linha proporcionam uma testemunha de autorização que GNOME guarda em lugar 
a sua palavra-passe. Se elimina "
+"uma conta, deve revogar também esse certificado na conta em linha. Consulte a <link 
xref=\"acounts-remove\"/> para obter mais informação."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts-disable-service.page:17
 msgid ""
-"Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar "
-"and email). You can control which of these services can be used by "
-"applications."
+"Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar and email). You can control 
which of these services can be used "
+"by applications."
 msgstr ""
-"Algumas contas em linha podem-se usar para aceder a vários serviços (como o "
-"calendário e o correio). Pode controlar quais desses serviços podem usar as "
-"aplicações."
+"Algumas contas em linha podem-se usar para aceder a vários serviços (como o calendário e o correio). Pode 
controlar quais desses serviços "
+"podem usar as aplicações."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/accounts-disable-service.page:22
@@ -1552,27 +1157,19 @@ msgstr "Controlar que serviços em linha pode usar uma conta para aceder"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-disable-service.page:24
 msgid ""
-"Some types of online account providers allow you to access several services "
-"with the same user account. For example, Google accounts provide access to "
-"calendar, email, contacts and chat. You may want to use your account for "
-"some services, but not others. For example, you may want to use your Google "
-"account for email but not chat if you have a different online account that "
-"you use for chat."
+"Some types of online account providers allow you to access several services with the same user account. For 
example, Google accounts provide "
+"access to calendar, email, contacts and chat. You may want to use your account for some services, but not 
others. For example, you may want "
+"to use your Google account for email but not chat if you have a different online account that you use for 
chat."
 msgstr ""
-"Alguns tipos de provedores de contas em linha permitem-lhe aceder a vários "
-"serviços com a mesma conta de utilizador. Por exemplo, as contas de Google "
-"proporcionam acesso ao calendário, e-mail, contatos e chat. Pode querer usar "
-"a sua conta para alguns serviços e para outros não. Por exemplo, pode querer "
-"usar a sua conta de Google para e-mail mas não para chat se já tem uma conta "
-"em linha diferente para a usar para chatear."
+"Alguns tipos de provedores de contas em linha permitem-lhe aceder a vários serviços com a mesma conta de 
utilizador. Por exemplo, as contas "
+"de Google proporcionam acesso ao calendário, e-mail, contatos e chat. Pode querer usar a sua conta para 
alguns serviços e para outros não. "
+"Por exemplo, pode querer usar a sua conta de Google para e-mail mas não para chat se já tem uma conta em 
linha diferente para a usar para "
+"chatear."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-disable-service.page:31
-msgid ""
-"You can disable some of the services that are provided by each online "
-"account:"
-msgstr ""
-"Pode desativar alguns dos serviços proporcionados com a cada conta em linha:"
+msgid "You can disable some of the services that are provided by each online account:"
+msgstr "Pode desativar alguns dos serviços proporcionados com a cada conta em linha:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-disable-service.page:43
@@ -1582,13 +1179,11 @@ msgstr "Selecione a conta que quer mudar da lista da esquerda."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-disable-service.page:47
 msgid ""
-"A list of services that are available with this account will be shown under "
-"<gui>Use for</gui>. See <link xref=\"accounts-which-application\"/> to see "
-"which applications access which services."
+"A list of services that are available with this account will be shown under <gui>Use for</gui>. See <link 
xref=\"accounts-which-application"
+"\"/> to see which applications access which services."
 msgstr ""
-"Mostrar-se-á uma lista dos serviços disponíveis para esta conta em <gui>Usar "
-"para</gui>. Consulte a <link xref=\"acounts-which-application\"/> para ver "
-"que aplicações acedem a que serviços."
+"Mostrar-se-á uma lista dos serviços disponíveis para esta conta em <gui>Usar para</gui>. Consulte a <link 
xref=\"acounts-which-application\"/"
+"> para ver que aplicações acedem a que serviços."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-disable-service.page:52
@@ -1598,26 +1193,20 @@ msgstr "Desative os serviços que não quer que usar."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-disable-service.page:56
 msgid ""
-"Once a service has been disabled for an account, applications on your "
-"computer will not be able to use the account to connect to that service any "
-"more."
+"Once a service has been disabled for an account, applications on your computer will not be able to use the 
account to connect to that "
+"service any more."
 msgstr ""
-"Uma vez que tenha desativar um serviço para uma conta, as aplicações de a "
-"sua equipa não poderão usar a conta para voltar a ligar a esse serviço."
+"Uma vez que tenha desativar um serviço para uma conta, as aplicações de a sua equipa não poderão usar a 
conta para voltar a ligar a esse "
+"serviço."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-disable-service.page:60
-msgid ""
-"To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online "
-"Accounts</gui> window and switch it on."
-msgstr ""
-"Para ativar um serviço que tenha desativar, volte à janela de <gui>Contas em "
-"linha</gui> e o ative."
+msgid "To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online Accounts</gui> window and 
switch it on."
+msgstr "Para ativar um serviço que tenha desativar, volte à janela de <gui>Contas em linha</gui> e o ative."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-provider-not-available.page:13
-#: C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:12
-#: C/help-mailing-list.page:17 C/net-proxy.page:23
+#: C/accounts-provider-not-available.page:13 C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:12 
C/help-mailing-list.page:17
+#: C/net-proxy.page:23
 msgid "Baptiste Mille-Mathias"
 msgstr "Baptiste Milhe-Mathias"
 
@@ -1634,28 +1223,25 @@ msgstr "Por que não parece meu tipo de conta na lista?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-provider-not-available.page:26
 msgid ""
-"Support for your favorite online service provider needs someone to develop "
-"it. Only the account types that are listed are currently supported."
+"Support for your favorite online service provider needs someone to develop it. Only the account types that 
are listed are currently "
+"supported."
 msgstr ""
-"Para ter suporte de a sua conta favorita, o provedor precisa que alguém o "
-"desenvolva. Atualmente, so se suportam os tipos de contas em linha indicados."
+"Para ter suporte de a sua conta favorita, o provedor precisa que alguém o desenvolva. Atualmente, so se 
suportam os tipos de contas em linha "
+"indicados."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/accounts-provider-not-available.page:30
 msgid ""
-"If you are interested in adding support for other services, contact the "
-"developers on the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>."
+"If you are interested in adding support for other services, contact the developers on the <link 
href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.";
+"cgi?product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>."
 msgstr ""
-"Se está interessado em acrescentar suporte para outros serviços, contate com "
-"os desenvolvedores na <link href=\"https://bugzilha.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"produt=gnome-on-line-acounts\">plataforma de rastreamento de erros</link>."
+"Se está interessado em acrescentar suporte para outros serviços, contate com os desenvolvedores na <link 
href=\"https://bugzilha.gnome.org/";
+"enter_bug.cgi?produt=gnome-on-line-acounts\">plataforma de rastreamento de erros</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts-remove.page:28
 msgid "Remove access to an online service provider from your applications."
-msgstr ""
-"Eliminar o acesso a um provedor de serviços em linha desde seus aplicações."
+msgstr "Eliminar o acesso a um provedor de serviços em linha desde seus aplicações."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/accounts-remove.page:32
@@ -1670,28 +1256,22 @@ msgstr "Pode eliminar uma conta em linha que já não queira usar."
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/accounts-remove.page:37
 msgid ""
-"Many online services provide an authorization token which GNOME stores "
-"instead of your password. If you remove an account, you should also revoke "
-"that certificate in the online service. This will ensure that no other "
-"application or website can connect to that service using the authorization "
-"for GNOME."
+"Many online services provide an authorization token which GNOME stores instead of your password. If you 
remove an account, you should also "
+"revoke that certificate in the online service. This will ensure that no other application or website can 
connect to that service using the "
+"authorization for GNOME."
 msgstr ""
-"Muitos provedores de serviços em linha proporcionam uma testemunha de "
-"autorização que GNOME guarda em lugar a sua palavra-passe. Se elimina uma "
-"conta, deve revogar também esse certificado na conta em linha. Isto "
-"assegurará que nenhum outro aplicação ou sitio site poderão ligar a esse "
-"serviço utilizando a autorização para GNOME."
+"Muitos provedores de serviços em linha proporcionam uma testemunha de autorização que GNOME guarda em lugar 
a sua palavra-passe. Se elimina "
+"uma conta, deve revogar também esse certificado na conta em linha. Isto assegurará que nenhum outro 
aplicação ou sitio site poderão ligar a "
+"esse serviço utilizando a autorização para GNOME."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/accounts-remove.page:43
 msgid ""
-"How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your "
-"settings on the provider's website for authorized or connected apps or "
-"sites. Look for an app called \"GNOME\" and remove it."
+"How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your settings on the provider's 
website for authorized or connected "
+"apps or sites. Look for an app called \"GNOME\" and remove it."
 msgstr ""
-"Como revogar a autorização depende do provedor de serviços. Verifique a sua "
-"configuração na página site do provedor para as aplicações ou lugares "
-"autorizados. Procure um aplicação chamado «GNOME» e elimine-a."
+"Como revogar a autorização depende do provedor de serviços. Verifique a sua configuração na página site do 
provedor para as aplicações ou "
+"lugares autorizados. Procure um aplicação chamado «GNOME» e elimine-a."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-remove.page:57
@@ -1711,13 +1291,11 @@ msgstr "Carregue <gui>Tirar</gui> no diálogo de confirmação."
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/accounts-remove.page:69
 msgid ""
-"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link xref="
-"\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by your "
-"desktop."
+"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link 
xref=\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed "
+"by your desktop."
 msgstr ""
-"Em lugar de eliminar a conta por completo, é possível <link xref=\"acounts-"
-"disable-service\">restringir os serviços</link> aos que aceder desde seu "
-"escritório."
+"Em lugar de eliminar a conta por completo, é possível <link xref=\"acounts-disable-service\">restringir os 
serviços</link> aos que aceder "
+"desde seu escritório."
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/accounts-which-application.page:16
@@ -1725,19 +1303,14 @@ msgid "2012, 2013"
 msgstr "2012, 2013"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-which-application.page:23 C/look-background.page:30
-#: C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:21
+#: C/accounts-which-application.page:23 C/look-background.page:30 C/session-language.page:22 
C/shell-exit.page:21
 msgid "Andre Klapper"
 msgstr "Andre Klapper"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts-which-application.page:27
-msgid ""
-"Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and "
-"the services they exploit."
-msgstr ""
-"Aplicações que podem usar as contas criadas em <app>Contas em linha</app> e "
-"os serviços que podem usar."
+msgid "Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and the services they 
exploit."
+msgstr "Aplicações que podem usar as contas criadas em <app>Contas em linha</app> e os serviços que podem 
usar."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/accounts-which-application.page:32
@@ -1747,17 +1320,13 @@ msgstr "Serviços e aplicações em linha"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-which-application.page:39
 msgid ""
-"Once you have added an online account, any application can use that account "
-"for any of the available services that you have not <link xref=\"accounts-"
-"disable-service\">disabled</link>. Different providers provide different "
-"services. This page lists the different services and some of the "
-"applications that are known to use them."
+"Once you have added an online account, any application can use that account for any of the available 
services that you have not <link xref="
+"\"accounts-disable-service\">disabled</link>. Different providers provide different services. This page 
lists the different services and "
+"some of the applications that are known to use them."
 msgstr ""
-"Uma vez que tenha acrescentado uma conta em linha, qualquer aplicação pode "
-"usar essa conta para qualquer dos serviços disponíveis que não se tenham "
-"<link xref=\"acounts-disable-service\">desativado</link>. Diferentes "
-"provedores oferecem diferentes serviços. Esta págia pronta os diferentes "
-"serviços e algumas de aplicações conhecidos que os usam."
+"Uma vez que tenha acrescentado uma conta em linha, qualquer aplicação pode usar essa conta para qualquer 
dos serviços disponíveis que não se "
+"tenham <link xref=\"acounts-disable-service\">desativado</link>. Diferentes provedores oferecem diferentes 
serviços. Esta págia pronta os "
+"diferentes serviços e algumas de aplicações conhecidos que os usam."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/accounts-which-application.page:47
@@ -1767,13 +1336,11 @@ msgstr "Calendário"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:48
 msgid ""
-"The Calendar service allows you to view, add, and edit events in an online "
-"calendar. It is used by applications like <app>Calendar</app>, "
+"The Calendar service allows you to view, add, and edit events in an online calendar. It is used by 
applications like <app>Calendar</app>, "
 "<app>Evolution</app>, and <app>California</app>."
 msgstr ""
-"O serviço de calendário permite-lhe ver, acrescentar e editar eventos num "
-"calendário em linha. Isto o usam aplicações tais como <app>Calendar</app>, "
-"<app>Evolution</app>, e <app>California</app>."
+"O serviço de calendário permite-lhe ver, acrescentar e editar eventos num calendário em linha. Isto o usam 
aplicações tais como "
+"<app>Calendar</app>, <app>Evolution</app>, e <app>California</app>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/accounts-which-application.page:54
@@ -1783,11 +1350,10 @@ msgstr "Chat"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:55
 msgid ""
-"The Chat service allows you to chat with your contacts on popular instant "
-"messaging platforms. It is used by the <app>Empathy</app> application."
+"The Chat service allows you to chat with your contacts on popular instant messaging platforms. It is used 
by the <app>Empathy</app> "
+"application."
 msgstr ""
-"O serviço de chat permite-lhe chatear com seus contatos em populares "
-"plataformas de transportadora instantânea. Isto o usa o aplicação "
+"O serviço de chat permite-lhe chatear com seus contatos em populares plataformas de transportadora 
instantânea. Isto o usa o aplicação "
 "<app>Empathy</app>."
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -1799,12 +1365,10 @@ msgstr "Contatos"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:62
 msgid ""
-"The Contacts service allows you to see the published details of your "
-"contacts on various services. It is used by applications like <app>Contacts</"
-"app> and <app>Evolution</app>."
+"The Contacts service allows you to see the published details of your contacts on various services. It is 
used by applications like "
+"<app>Contacts</app> and <app>Evolution</app>."
 msgstr ""
-"O serviço de contatos permite-lhe ver os detalhes publicados de seus "
-"contatos em vários dispositivos. Isto o usam aplicações tais como "
+"O serviço de contatos permite-lhe ver os detalhes publicados de seus contatos em vários dispositivos. Isto 
o usam aplicações tais como "
 "<app>Contats</app> e <app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -1815,34 +1379,28 @@ msgstr "Documentos"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:69
 msgid ""
-"The Documents service allows you to view your online documents such as those "
-"in Google docs. You can view your documents using the <app>Documents</app> "
-"application."
+"The Documents service allows you to view your online documents such as those in Google docs. You can view 
your documents using the "
+"<app>Documents</app> application."
 msgstr ""
-"O serviço de documentos permite-lhe ver seus documentos em linha, como os "
-"que estão em Google docs. Pode ver os documentos utilizando o aplicação "
-"<app>Documentos</app>."
+"O serviço de documentos permite-lhe ver seus documentos em linha, como os que estão em Google docs. Pode 
ver os documentos utilizando o "
+"aplicação <app>Documentos</app>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts-which-application.page:75
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:43
+#: C/accounts-which-application.page:75 C/nautilus-file-properties-permissions.page:43
 msgid "Files"
 msgstr "Ficheiros"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:76
 msgid ""
-"The Files service adds a remote file location, as if you had added one using "
-"the <link xref=\"nautilus-connect\">Connect to Server</link> functionality "
-"in the file manager. You can access remote files using the file manager, as "
-"well as through file open and save dialogs in any application."
+"The Files service adds a remote file location, as if you had added one using the <link 
xref=\"nautilus-connect\">Connect to Server</link> "
+"functionality in the file manager. You can access remote files using the file manager, as well as through 
file open and save dialogs in any "
+"application."
 msgstr ""
-"O serviço Ficheiros acrescenta uma localização de ficheiro remota, como se "
-"tivesse acrescentado uma utilizando a funcionalidade de <link xref="
-"\"nautilus-connet\">Ligar ao servidor</link> no gestor de ficheiros. Pode "
-"aceder aos ficheiros remotos utilizando o gestor de ficheiros bem como os "
-"diálogos de abrir e guardar ficheiros de qualquer aplicação."
+"O serviço Ficheiros acrescenta uma localização de ficheiro remota, como se tivesse acrescentado uma 
utilizando a funcionalidade de <link "
+"xref=\"nautilus-connet\">Ligar ao servidor</link> no gestor de ficheiros. Pode aceder aos ficheiros remotos 
utilizando o gestor de ficheiros "
+"bem como os diálogos de abrir e guardar ficheiros de qualquer aplicação."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/accounts-which-application.page:84
@@ -1851,12 +1409,10 @@ msgstr "E-mail"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:85
-msgid ""
-"The Mail service allows you to send and receive email through an email "
-"provider like Google. It is used by <app>Evolution</app>."
+msgid "The Mail service allows you to send and receive email through an email provider like Google. It is 
used by <app>Evolution</app>."
 msgstr ""
-"O serviço de e-mail permite-lhe enviar e receber correios eletronicos "
-"mediante um provedor de e-mail como Google. Isto o usa <app>Evolution</app>."
+"O serviço de e-mail permite-lhe enviar e receber correios eletronicos mediante um provedor de e-mail como 
Google. Isto o usa <app>Evolution</"
+"app>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/accounts-which-application.page:96
@@ -1866,12 +1422,10 @@ msgstr "Fotos"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:97
 msgid ""
-"The Photos service allows you to view your online photos such as those you "
-"post on Facebook. You can view your photos using the <app>Photos</app> "
-"application."
+"The Photos service allows you to view your online photos such as those you post on Facebook. You can view 
your photos using the <app>Photos</"
+"app> application."
 msgstr ""
-"O serviço de fotos permite-lhe ver suas fotos em linha, como as que tem "
-"publicadas em Facebook. Pode ver suas fotos utilizando o aplicação "
+"O serviço de fotos permite-lhe ver suas fotos em linha, como as que tem publicadas em Facebook. Pode ver 
suas fotos utilizando o aplicação "
 "<app>Fotos</app>."
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -1882,15 +1436,11 @@ msgstr "Impressoras"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:104
 msgid ""
-"The Printers service allows you to send a PDF copy to a provider from within "
-"the print dialog of any application. The provider might provide print "
-"services, or it might just serve as storage for the PDF, which you can "
-"download and print later."
+"The Printers service allows you to send a PDF copy to a provider from within the print dialog of any 
application. The provider might provide "
+"print services, or it might just serve as storage for the PDF, which you can download and print later."
 msgstr ""
-"O serviço Impressoras permite-lhe enviar um ficheiro PDF a um provedor desde "
-"o diálogo de impressão de qualquer aplicação. Este provedor pode oferecer "
-"serviços de impressão ou simplesmente servir como armazenamento do PDF, que "
-"pode descarregar e imprimir mais tarde."
+"O serviço Impressoras permite-lhe enviar um ficheiro PDF a um provedor desde o diálogo de impressão de 
qualquer aplicação. Este provedor "
+"pode oferecer serviços de impressão ou simplesmente servir como armazenamento do PDF, que pode descarregar 
e imprimir mais tarde."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/accounts-which-application.page:111
@@ -1900,12 +1450,10 @@ msgstr "Ler mais tarde"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:112
 msgid ""
-"The Read Later service allows you to save a web page to external services so "
-"that you can read it later on another device. No applications currently use "
-"this service."
+"The Read Later service allows you to save a web page to external services so that you can read it later on 
another device. No applications "
+"currently use this service."
 msgstr ""
-"O serviço de ler mais tarde permite-lhe guardar uma página site em "
-"dispositivos externos para poder lê-la mais tarde em outro dispositivo. "
+"O serviço de ler mais tarde permite-lhe guardar uma página site em dispositivos externos para poder lê-la 
mais tarde em outro dispositivo. "
 "Atualmente, nenhum aplicação usa este serviço."
 
 #. (itstool) path: credit/name
@@ -1916,9 +1464,7 @@ msgstr "Susanna Huhtanen"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts-whyadd.page:27
 msgid "Why add your email or social media accounts to your desktop?"
-msgstr ""
-"Pára que acrescentar a sua conta de e-mail ou suas contas de redes sociais a "
-"seu escritório?"
+msgstr "Pára que acrescentar a sua conta de e-mail ou suas contas de redes sociais a seu escritório?"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/accounts-whyadd.page:30
@@ -1928,41 +1474,29 @@ msgstr "Por que deveria acrescentar uma conta?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-whyadd.page:32
 msgid ""
-"Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, "
-"chat, and e-mail straight to your desktop and makes the information of the "
-"services a seamless part of your user experience. By adding accounts you can "
-"easily keep in touch using services from different accounts, like chats, at "
-"the same time. Just set up your online accounts once and every time you "
-"start your computer all the accounts and services that you have added are "
-"ready to use."
+"Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, chat, and e-mail straight to your 
desktop and makes the "
+"information of the services a seamless part of your user experience. By adding accounts you can easily keep 
in touch using services from "
+"different accounts, like chats, at the same time. Just set up your online accounts once and every time you 
start your computer all the "
+"accounts and services that you have added are ready to use."
 msgstr ""
-"Acrescentar suas contas em linha dá-lhe a possibilidade de aceder a serviços "
-"como o calendário, o chat e o e-mail através de seu escritório e faz que a "
-"informação dos serviços seja parte de a sua experiência de utilizador. "
-"Acrescentar contas permite-lhe estar facilmente em contato com os serviços "
-"das diferentes contas, como chats, ao mesmo tempo. Simplesmente configure a "
-"sua conta uma vez e, a cada vez que inicie a sua equipa, todas as contas e o "
-"serviços que escolha estarão prontos para se usar."
+"Acrescentar suas contas em linha dá-lhe a possibilidade de aceder a serviços como o calendário, o chat e o 
e-mail através de seu escritório "
+"e faz que a informação dos serviços seja parte de a sua experiência de utilizador. Acrescentar contas 
permite-lhe estar facilmente em "
+"contato com os serviços das diferentes contas, como chats, ao mesmo tempo. Simplesmente configure a sua 
conta uma vez e, a cada vez que "
+"inicie a sua equipa, todas as contas e o serviços que escolha estarão prontos para se usar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-whyadd.page:40
-msgid ""
-"See <link xref=\"accounts-which-application\"/> for information on which "
-"applications can access which online services."
-msgstr ""
-"Consulte a <link xref=\"acounts-which-application\"/> para ver a informação "
-"sobre que aplicações podem aceder a que serviços em linha."
+msgid "See <link xref=\"accounts-which-application\"/> for information on which applications can access 
which online services."
+msgstr "Consulte a <link xref=\"acounts-which-application\"/> para ver a informação sobre que aplicações 
podem aceder a que serviços em linha."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts.page:17
 msgid ""
-"<link xref=\"accounts-add\">Add an online account</link>, <link xref="
-"\"accounts-remove\">Remove an account</link>, <link xref=\"accounts-which-"
-"application\">Learn about services</link>…"
+"<link xref=\"accounts-add\">Add an online account</link>, <link xref=\"accounts-remove\">Remove an 
account</link>, <link xref=\"accounts-"
+"which-application\">Learn about services</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"acounts-add\">Acrescentar uma conta em linha</link>, <link xref="
-"\"acounts-remove\">Tirar uma conta</link>, <link xref=\"acounts-which-"
-"application\">Aprender mais sobre os serviços</link>…"
+"<link xref=\"acounts-add\">Acrescentar uma conta em linha</link>, <link xref=\"acounts-remove\">Tirar uma 
conta</link>, <link xref=\"acounts-"
+"which-application\">Aprender mais sobre os serviços</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/accounts.page:24
@@ -1972,30 +1506,19 @@ msgstr "Contas em linha"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts.page:26
 msgid ""
-"You can enter your login details for some online services, such as Google "
-"and Facebook, into the <app>Online Accounts</app> window. This lets you use "
-"applications to access online services like email, calendars, chat, and "
-"documents."
+"You can enter your login details for some online services, such as Google and Facebook, into the 
<app>Online Accounts</app> window. This "
+"lets you use applications to access online services like email, calendars, chat, and documents."
 msgstr ""
-"Pode introduzir seus dados de início de sessão para alguns serviços em linha "
-"como Google e Facebook na janela de <gui>Contas em linha</gui>. Isto lhe "
-"permite usar aplicações para aceder a serviços em linha como calendário, e-"
-"mail, contas de chat e documentos."
+"Pode introduzir seus dados de início de sessão para alguns serviços em linha como Google e Facebook na 
janela de <gui>Contas em linha</gui>. "
+"Isto lhe permite usar aplicações para aceder a serviços em linha como calendário, e-mail, contas de chat e 
documentos."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:39
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:26 C/bluetooth-remove-connection.page:35
-#: C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:35
-#: C/bluetooth-visibility.page:30 C/files-autorun.page:30
-#: C/files-browse.page:31 C/files-delete.page:31 C/files-hidden.page:22
-#: C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:19 C/files-recover.page:18
-#: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:25 C/files-templates.page:21
-#: C/files-tilde.page:22 C/nautilus-behavior.page:31
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:20 C/nautilus-connect.page:23
-#: C/nautilus-display.page:20 C/nautilus-file-properties-basic.page:20
-#: C/nautilus-list.page:29 C/nautilus-preview.page:20 C/nautilus-views.page:29
-#: C/net-mobile.page:21 C/screen-shot-record.page:27
-#: C/sharing-bluetooth.page:23
+#: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:39 C/bluetooth-problem-connecting.page:26 
C/bluetooth-remove-connection.page:35
+#: C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:35 C/bluetooth-visibility.page:30 
C/files-autorun.page:30 C/files-browse.page:31
+#: C/files-delete.page:31 C/files-hidden.page:22 C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:19 
C/files-recover.page:18 C/files-rename.page:29
+#: C/files-search.page:25 C/files-templates.page:21 C/files-tilde.page:22 C/nautilus-behavior.page:31 
C/nautilus-bookmarks-edit.page:20
+#: C/nautilus-connect.page:23 C/nautilus-display.page:20 C/nautilus-file-properties-basic.page:20 
C/nautilus-list.page:29
+#: C/nautilus-preview.page:20 C/nautilus-views.page:29 C/net-mobile.page:21 C/screen-shot-record.page:27 
C/sharing-bluetooth.page:23
 msgid "David King"
 msgstr "David King"
 
@@ -2012,79 +1535,58 @@ msgstr "Verifique a sua copia de copia de segurança"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-check.page:27
 msgid ""
-"After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
-"was successful. If it didn't work properly, you could lose important data "
-"since some files could be missing from the backup."
+"After you have backed up your files, you should make sure that the backup was successful. If it didn't work 
properly, you could lose "
+"important data since some files could be missing from the backup."
 msgstr ""
-"Uma vez que tenha respaldado os ficheiros, deveria se assegurar de que a "
-"copia se realizou corretamente. Se não funcionou corretamente pode perder "
-"dados importantes, dado que alguns ficheiros podem se perder no copia de "
-"segurança."
+"Uma vez que tenha respaldado os ficheiros, deveria se assegurar de que a copia se realizou corretamente. Se 
não funcionou corretamente pode "
+"perder dados importantes, dado que alguns ficheiros podem se perder no copia de segurança."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-check.page:31
 msgid ""
-"When you use <app>Files</app> to copy or move files, the computer checks to "
-"make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are "
-"transferring data that is very important to you, you may want to perform "
-"additional checks to confirm that your data has been transferred properly."
+"When you use <app>Files</app> to copy or move files, the computer checks to make sure that all of the data 
transferred correctly. However, "
+"if you are transferring data that is very important to you, you may want to perform additional checks to 
confirm that your data has been "
+"transferred properly."
 msgstr ""
-"Quando usa <app>Ficheiros</app> para copiar ou mover ficheiros, a equipa "
-"comprova que todos os dados se transferem corretamente. Não obstante, se "
-"está a transferir dados importantíssimos, pode querer realizar verificações "
-"adicionais para confirmar que seus dados se transferiram corretamente."
+"Quando usa <app>Ficheiros</app> para copiar ou mover ficheiros, a equipa comprova que todos os dados se 
transferem corretamente. Não "
+"obstante, se está a transferir dados importantíssimos, pode querer realizar verificações adicionais para 
confirmar que seus dados se "
+"transferiram corretamente."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-check.page:37
 msgid ""
-"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on "
-"the destination media. By checking to make sure that the files and folders "
-"you transferred are actually there in the backup, you can have extra "
-"confidence that the process was successful."
+"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on the destination media. By 
checking to make sure that the files "
+"and folders you transferred are actually there in the backup, you can have extra confidence that the 
process was successful."
 msgstr ""
-"Pode fazer uma verificação adicional olhando através dos ficheiros e "
-"diretorios copiadas no médio de destino. Comprovando que os ficheiros e "
-"diretorios realmente se transladaram à copia de segurança, pode ter a "
-"confiança adicional de que o processo se realizou corretamente."
+"Pode fazer uma verificação adicional olhando através dos ficheiros e diretorios copiadas no médio de 
destino. Comprovando que os ficheiros e "
+"diretorios realmente se transladaram à copia de segurança, pode ter a confiança adicional de que o processo 
se realizou corretamente."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/backup-check.page:42
 msgid ""
-"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may "
-"find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>Déjà Dup</"
-"app>. Such a program is more powerful and more reliable than just copying "
-"and pasting files."
+"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may find it easier to use a dedicated 
backup program, such as "
+"<app>Déjà Dup</app>. Such a program is more powerful and more reliable than just copying and pasting files."
 msgstr ""
-"Se observa que costuma fazer com frequência copias de segurança de grandes "
-"quantidades de dados, pode que lhe resulte mais fácil usar um programa "
-"especifico de copias de segurança, como <app>Déjà Dup</app>. Esse programa é "
-"mais potente e fiável que simplesmente copiar e colar os ficheiros."
+"Se observa que costuma fazer com frequência copias de segurança de grandes quantidades de dados, pode que 
lhe resulte mais fácil usar um "
+"programa especifico de copias de segurança, como <app>Déjà Dup</app>. Esse programa é mais potente e 
fiável que simplesmente copiar e colar "
+"os ficheiros."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11
-#: C/backup-thinkabout.page:13 C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:17
-#: C/contacts-edit-details.page:15 C/contacts-link-unlink.page:15
-#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:13
-#: C/files-browse.page:15 C/files-copy.page:18 C/get-involved.page:12
-#: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:13
-#: C/mouse-sensitivity.page:19 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:13
-#: C/nautilus-behavior.page:15 C/nautilus-bookmarks-edit.page:12
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:12
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:20 C/nautilus-views.page:13
-#: C/printing-booklet-duplex.page:13 C/printing-booklet-singlesided.page:13
-#: C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13 C/translate.page:11
-#: C/user-delete.page:17 C/user-goodpassword.page:21
+#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11 C/backup-thinkabout.page:13 
C/backup-what.page:16
+#: C/backup-where.page:17 C/contacts-edit-details.page:15 C/contacts-link-unlink.page:15 
C/contacts-search.page:14
+#: C/display-dual-monitors.page:13 C/files-browse.page:15 C/files-copy.page:18 C/get-involved.page:12 
C/help-mailing-list.page:13
+#: C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:13 C/mouse-sensitivity.page:19 C/mouse-wakeup.page:12 
C/mouse.page:13
+#: C/nautilus-behavior.page:15 C/nautilus-bookmarks-edit.page:12 C/nautilus-file-properties-basic.page:12
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:20 C/nautilus-views.page:13 C/printing-booklet-duplex.page:13
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:13 C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13 
C/translate.page:11 C/user-delete.page:17
+#: C/user-goodpassword.page:21
 msgid "Tiffany Antopolski"
 msgstr "Tiffany Antopolski"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-frequency.page:22
-msgid ""
-"Learn how often you should backup your important files to make sure that "
-"they are safe."
-msgstr ""
-"Aprenda com que frequência deveria respaldar seus ficheiros importantes para "
-"se assegurar de que estão a bom arrecado."
+msgid "Learn how often you should backup your important files to make sure that they are safe."
+msgstr "Aprenda com que frequência deveria respaldar seus ficheiros importantes para se assegurar de que 
estão a bom arrecado."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/backup-frequency.page:26
@@ -2094,26 +1596,21 @@ msgstr "Frequência das copias de segurança"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-frequency.page:28
 msgid ""
-"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. "
-"For example, if you are running a network environment with critical data "
-"stored on your servers, then even nightly backups may not be enough."
+"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. For example, if you are running 
a network environment with "
+"critical data stored on your servers, then even nightly backups may not be enough."
 msgstr ""
-"A frequência com a que deve fazer copias de segurança dependerá do tipo de "
-"dados que vá respaldar. Por exemplo, se está trabalhando num meio de rede "
-"com dados criticos alojados em seus servidores, é possível que nem sequer "
-"resulte suficiente fazer uma copia de copia de segurança todas as noites."
+"A frequência com a que deve fazer copias de segurança dependerá do tipo de dados que vá respaldar. Por 
exemplo, se está trabalhando num meio "
+"de rede com dados criticos alojados em seus servidores, é possível que nem sequer resulte suficiente fazer 
uma copia de copia de segurança "
+"todas as noites."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-frequency.page:32
 msgid ""
-"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then "
-"hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to "
-"consider the following points when planning your backup schedule:"
+"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then hourly backups would likely be 
unnecessary. You may find it "
+"helpful to consider the following points when planning your backup schedule:"
 msgstr ""
-"Por outro lado, se está fazendo a copia de copia de segurança dos dados em a "
-"sua equipa pessoal então os respaldos a cada hora são desnecessários. Pode "
-"que considere de ajuda os seguintes pontos ao planificar um copia de "
-"segurança:"
+"Por outro lado, se está fazendo a copia de copia de segurança dos dados em a sua equipa pessoal então os 
respaldos a cada hora são "
+"desnecessários. Pode que considere de ajuda os seguintes pontos ao planificar um copia de segurança:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-frequency.page:37
@@ -2128,39 +1625,29 @@ msgstr "Com que frequência e em que medida mudam os dados de a sua equipa."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-frequency.page:41
 msgid ""
-"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few "
-"changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly "
-"backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax "
-"audit, more frequent backups may be necessary."
+"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few changes, like music, e-mails and 
family photos, then weekly or even "
+"monthly backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax audit, more frequent 
backups may be necessary."
 msgstr ""
-"Se os dados que quer respaldar são de pouca importância, ou estão sujeitos a "
-"poucas mudanças, como música, correios eletrónicos e fotos de família, fazer "
-"copias semanais ou inclusive mensais pode ser suficiente. Não obstante, se "
-"está no meio de uma auditoria promotora, pode que seja necessário fazer "
-"copias mais frequentes."
+"Se os dados que quer respaldar são de pouca importância, ou estão sujeitos a poucas mudanças, como música, 
correios eletrónicos e fotos de "
+"família, fazer copias semanais ou inclusive mensais pode ser suficiente. Não obstante, se está no meio de 
uma auditoria promotora, pode que "
+"seja necessário fazer copias mais frequentes."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-frequency.page:46
 msgid ""
-"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more "
-"than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For "
-"example, if spending a week re-writing lost documents is too long for you, "
-"you should back up at least once per week."
+"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more than the amount of time you are 
willing to spend re-doing any "
+"lost work. For example, if spending a week re-writing lost documents is too long for you, you should back 
up at least once per week."
 msgstr ""
-"Como regra geral, a quantidade de tempo entre copias de segurança não deve "
-"ser maior que a quantidade de tempo que podria estar parado refazendo "
-"qualquer trabalho perdido. Por exemplo, se empregar uma semana escrevendo "
-"documentos perdidos é demasiado, deveria fazer uma copia de copia de "
-"segurança ao menos uma vez por semana."
+"Como regra geral, a quantidade de tempo entre copias de segurança não deve ser maior que a quantidade de 
tempo que podria estar parado "
+"refazendo qualquer trabalho perdido. Por exemplo, se empregar uma semana escrevendo documentos perdidos é 
demasiado, deveria fazer uma copia "
+"de copia de segurança ao menos uma vez por semana."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-how.page:26
-msgid ""
-"Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your "
-"valuable files and settings to protect against loss."
+msgid "Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your valuable files and settings to 
protect against loss."
 msgstr ""
-"Use Déjà Dup (ou outra aplicação de copias de segurança) para fazer copias "
-"de seus ficheiros valiosos e de a sua configuração para evitar pérdidas."
+"Use Déjà Dup (ou outra aplicação de copias de segurança) para fazer copias de seus ficheiros valiosos e 
de a sua configuração para evitar "
+"pérdidas."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/backup-how.page:30
@@ -2170,81 +1657,59 @@ msgstr "Como fazer copias de segurança"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-how.page:32
 msgid ""
-"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup "
-"application manage the backup process for you. A number of different backup "
-"applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>."
+"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup application manage the backup 
process for you. A number of "
+"different backup applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>."
 msgstr ""
-"A maneira mais singela de fazer copias de segurança de seus ficheiros e "
-"configuração é deixar a um aplicação de copia de segurança que gestões os "
-"processos de copia de segurança. Há um verdadeiro número de aplicações de "
-"copia de segurança, por exemplo <app>Déjà Dup</app>."
+"A maneira mais singela de fazer copias de segurança de seus ficheiros e configuração é deixar a um 
aplicação de copia de segurança que "
+"gestões os processos de copia de segurança. Há um verdadeiro número de aplicações de copia de segurança, 
por exemplo <app>Déjà Dup</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-how.page:36
 msgid ""
-"The help for your chosen backup application will walk you through setting "
-"your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
+"The help for your chosen backup application will walk you through setting your preferences for the backup, 
as well as how to restore your "
+"data."
 msgstr ""
-"A ajuda para a aplicação de copia de copia de segurança eleita guiasse-lhé "
-"enquanto estabelece suas preferências de copia de copia de segurança, assim "
-"como para restaurar seus dados."
+"A ajuda para a aplicação de copia de copia de segurança eleita guiasse-lhé enquanto estabelece suas 
preferências de copia de copia de "
+"segurança, assim como para restaurar seus dados."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-how.page:39
 msgid ""
-"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> "
-"to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the "
-"network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout\">personal "
-"files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy "
-"them from there."
+"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> to a safe location, such as an 
external hard drive, another "
+"computer on the network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout\">personal files</link> and 
settings are usually in your Home "
+"folder, so you can copy them from there."
 msgstr ""
-"Uma opção alternativo consiste, simplesmente, em <link xref=\"files-copy"
-"\">copiar seus ficheiros</link> num lugar seguro, como um disco duro "
-"externo, outra equipa da rede, ou uma unidade USB. Seus <link xref=\"backup-"
-"thinkabout\">ficheiros pessoais</link> e preferências costumam estar em a "
-"sua diretório pessoal, pelo que pode os copiar de ahi."
+"Uma opção alternativo consiste, simplesmente, em <link xref=\"files-copy\">copiar seus ficheiros</link> num 
lugar seguro, como um disco duro "
+"externo, outra equipa da rede, ou uma unidade USB. Seus <link xref=\"backup-thinkabout\">ficheiros 
pessoais</link> e preferências costumam "
+"estar em a sua diretório pessoal, pelo que pode os copiar de ahi."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-how.page:44
 msgid ""
-"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage "
-"device. If you have the room on your backup device, it is best to back up "
-"the entire Home folder with the following exceptions:"
+"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage device. If you have the room on 
your backup device, it is best to "
+"back up the entire Home folder with the following exceptions:"
 msgstr ""
-"A quantidade de dados que pode respaldar está limitada pelo tamanhou do "
-"dispositivo de armazenamento. Se tem espaço suficiente em seu dispositivo de "
-"copia de segurança, é melhor copiar a diretório pessoal completa com as "
-"seguintes excepções:"
+"A quantidade de dados que pode respaldar está limitada pelo tamanhou do dispositivo de armazenamento. Se 
tem espaço suficiente em seu "
+"dispositivo de copia de segurança, é melhor copiar a diretório pessoal completa com as seguintes excepções:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-how.page:49
-msgid ""
-"Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
-"other removable media."
-msgstr ""
-"Ficheiros que estão respaldados em algum lugar, tais como um CD ou um DVD, "
-"ou outro médio removível."
+msgid "Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or other removable media."
+msgstr "Ficheiros que estão respaldados em algum lugar, tais como um CD ou um DVD, ou outro médio removível."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-how.page:51
 msgid ""
-"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
-"you do not have to back up the files that get produced when you compile your "
-"programs. Instead, just make sure that you back up the original source files."
+"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, you do not have to back up the 
files that get produced when you "
+"compile your programs. Instead, just make sure that you back up the original source files."
 msgstr ""
-"Os ficheiros que pode recriar facilmente. Por exemplo, se é programador, não "
-"tem que respaldar todos os ficheiros que tem gerado ao compilar seus "
-"programas. Em seu lugar, simplesmente assegure-se de que respalda os "
-"ficheiros fonte originais."
+"Os ficheiros que pode recriar facilmente. Por exemplo, se é programador, não tem que respaldar todos os 
ficheiros que tem gerado ao compilar "
+"seus programas. Em seu lugar, simplesmente assegure-se de que respalda os ficheiros fonte originais."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-how.page:55
-msgid ""
-"Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/."
-"local/share/Trash</file>."
-msgstr ""
-"Qualquer ficheiro na diretório Papelera. Pode encontrar a sua diretório de "
-"Papelera em <cmd>~/.local/share/Trash</cmd>."
+msgid "Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/.local/share/Trash</file>."
+msgstr "Qualquer ficheiro na diretório Papelera. Pode encontrar a sua diretório de Papelera em 
<cmd>~/.local/share/Trash</cmd>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-restore.page:7
@@ -2258,65 +1723,48 @@ msgstr "Restaurar uma copia de copia de segurança"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-restore.page:24
-msgid ""
-"If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, "
-"you can restore them from the backup:"
+msgid "If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, you can restore them from 
the backup:"
 msgstr ""
-"Se tem perdido ou eliminado alguns de seus ficheiros mas tem um copia de "
-"segurança de os mesmos, pode os restaurar desde o copia de segurança:"
+"Se tem perdido ou eliminado alguns de seus ficheiros mas tem um copia de segurança de os mesmos, pode os 
restaurar desde o copia de "
+"segurança:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-restore.page:28
 msgid ""
-"If you want to restore your backup from a device such as external hard "
-"drive, USB drive or another computer on the network, you can <link xref="
-"\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
+"If you want to restore your backup from a device such as external hard drive, USB drive or another computer 
on the network, you can <link "
+"xref=\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
 msgstr ""
-"Se quer restaurar seu copia de segurança desde um dispositivo tal como um "
-"disco duro externo, uma unidade USB ou outra equipa da rede, pode <link xref="
-"\"files-copy\">os copiar</link> de novo em a sua equipa."
+"Se quer restaurar seu copia de segurança desde um dispositivo tal como um disco duro externo, uma unidade 
USB ou outra equipa da rede, pode "
+"<link xref=\"files-copy\">os copiar</link> de novo em a sua equipa."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-restore.page:32
 msgid ""
-"If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</"
-"app>, it is recommended that you use the same application to restore your "
-"backup. Review the application help for your backup program: it will provide "
-"specific instructions on how to restore your files."
+"If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</app>, it is recommended that 
you use the same application to "
+"restore your backup. Review the application help for your backup program: it will provide specific 
instructions on how to restore your files."
 msgstr ""
-"Se tem criado seu copia de segurança utilizando um aplicação de respaldos "
-"tal como <app>Déjà Dup</app>, se recomenda que use o mesmo aplicação para "
-"restaurar seu copia de segurança. Reveja a ajuda do aplicação de seu "
-"programa de respaldos: proporcionar-lhe-á instruções específicas sobre como "
-"restaurar seus ficheiros."
+"Se tem criado seu copia de segurança utilizando um aplicação de respaldos tal como <app>Déjà Dup</app>, se 
recomenda que use o mesmo "
+"aplicação para restaurar seu copia de segurança. Reveja a ajuda do aplicação de seu programa de respaldos: 
proporcionar-lhe-á instruções "
+"específicas sobre como restaurar seus ficheiros."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-thinkabout.page:27
-msgid ""
-"A list of folders where you can find documents, files and settings that you "
-"may want to back up."
-msgstr ""
-"Uma lista de diretorios onde pode encontrar documentos, ficheiros e "
-"configurações que podria querer respaldar."
+msgid "A list of folders where you can find documents, files and settings that you may want to back up."
+msgstr "Uma lista de diretorios onde pode encontrar documentos, ficheiros e configurações que podria querer 
respaldar."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/backup-thinkabout.page:31
 msgid "Where can I find the files I want to back up?"
-msgstr ""
-"Dónde posso encontrar os ficheiros dos que quero fazer copia de copia de "
-"segurança?"
+msgstr "Dónde posso encontrar os ficheiros dos que quero fazer copia de copia de segurança?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-thinkabout.page:33
 msgid ""
-"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult "
-"step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common "
-"locations of important files and settings that you may want to back up."
+"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult step when attempting to perform a 
backup. Listed below are the "
+"most common locations of important files and settings that you may want to back up."
 msgstr ""
-"Decidir que ficheiros respaldar e saber onde estão é o passo mais dificil ao "
-"tentar levar a cabo uma copia de copia de segurança. A continuação listam-se "
-"as localizações mais comuns de ficheiros e ajuste importantes que pode "
-"querer respaldar."
+"Decidir que ficheiros respaldar e saber onde estão é o passo mais dificil ao tentar levar a cabo uma copia 
de copia de segurança. A "
+"continuação listam-se as localizações mais comuns de ficheiros e ajuste importantes que pode querer 
respaldar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:39
@@ -2329,26 +1777,21 @@ msgstr "Ficheiros pessoais (documentos, música, fotos e vídeos)"
 #. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html
 #: C/backup-thinkabout.page:40
 msgid ""
-"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). "
-"They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music and "
-"Videos."
+"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). They could be in subfolders 
such as Desktop, Documents, "
+"Pictures, Music and Videos."
 msgstr ""
-"Geralmente estão alojar em a sua diretório (<file>/home/seu_nome</file>). "
-"Podem estar em subpastas como Escritorio, Documentos, Imagens, Música e "
-"Vídeos."
+"Geralmente estão alojar em a sua diretório (<file>/home/seu_nome</file>). Podem estar em subpastas como 
Escritorio, Documentos, Imagens, "
+"Música e Vídeos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:43
 msgid ""
-"If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, "
-"for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out "
-"how much disk space your Home folder takes up by using the <app>Disk Usage "
-"Analyzer</app>."
+"If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, for example), consider backing 
up the entire Home folder. You "
+"can find out how much disk space your Home folder takes up by using the <app>Disk Usage Analyzer</app>."
 msgstr ""
-"Se o médio que usa para seus respaldos tem suficiente espaço (se é um disco "
-"duro externo, por exemplo), considere respaldar completamente a sua "
-"diretório pessoal. Pode averiguar quanto espaço de disco duro usa a sua "
-"diretório pessoal utilizando o <app>Analizador de uso de disco</app>."
+"Se o médio que usa para seus respaldos tem suficiente espaço (se é um disco duro externo, por exemplo), 
considere respaldar completamente a "
+"sua diretório pessoal. Pode averiguar quanto espaço de disco duro usa a sua diretório pessoal utilizando o 
<app>Analizador de uso de disco</"
+"app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:50
@@ -2363,46 +1806,34 @@ msgstr "Opções da vista"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:51
 msgid ""
-"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. "
-"To view hidden files, click the <gui><_:media-1/></gui> button in the "
-"toolbar, and then choose <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a backup "
-"location like any other file."
+"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. To view hidden files, click the 
<gui><_:media-1/></gui> button "
+"in the toolbar, and then choose <gui>Show Hidden Files</gui>, or press 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a "
+"backup location like any other file."
 msgstr ""
-"De forma predeterminada oculta-se qualquer diretório ou ficheiro que comece "
-"por um ponto (.). Para ver ficheiros ocultos, carregue o botão <gui><_:"
-"média-1/></gui> na barra de ferramentas e escolha <gui>Mostrar ficheiros "
-"ocultos</gui> ou carregue <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Pode "
-"copiá-los para uma localização de copia de segurança como qualquer outro "
-"tipo de ficheiro."
+"De forma predeterminada oculta-se qualquer diretório ou ficheiro que comece por um ponto (.). Para ver 
ficheiros ocultos, carregue o botão "
+"<gui><_:média-1/></gui> na barra de ferramentas e escolha <gui>Mostrar ficheiros ocultos</gui> ou carregue 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
+"key></keyseq>. Pode copiá-los para uma localização de copia de segurança como qualquer outro tipo de 
ficheiro."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:60
 msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
-msgstr ""
-"Configuração pessoal (preferências do escritório, temas e configuração do "
-"software)"
+msgstr "Configuração pessoal (preferências do escritório, temas e configuração do software)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:61
-msgid ""
-"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home "
-"folder (see above for information on hidden files)."
+msgid "Most applications store their settings in hidden folders inside your Home folder (see above for 
information on hidden files)."
 msgstr ""
-"A maioria dos aplicações alojam a sua configuração em diretorios ocultas "
-"dentro de a sua diretório pessoal (para obter mais informação acerca de "
-"ficheiros ocultos, ver mais acima)."
+"A maioria dos aplicações alojam a sua configuração em diretorios ocultas dentro de a sua diretório pessoal 
(para obter mais informação "
+"acerca de ficheiros ocultos, ver mais acima)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:63
 msgid ""
-"Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
-"<file>.config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file>, and <file>."
-"local</file> in your Home folder."
+"Most of your application settings will be stored in the hidden folders <file>.config</file>, 
<file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file>, and "
+"<file>.local</file> in your Home folder."
 msgstr ""
-"A maior parte da configuração de seus aplicações alojar-se-á nas diretorios "
-"ocultas <cmd>.config</cmd>, <cmd>.gconf</cmd>, <cmd>.gnome2</cmd> e <cmd>."
-"local</cmd> em a sua diretório pessoal."
+"A maior parte da configuração de seus aplicações alojar-se-á nas diretorios ocultas <cmd>.config</cmd>, 
<cmd>.gconf</cmd>, <cmd>.gnome2</"
+"cmd> e <cmd>.local</cmd> em a sua diretório pessoal."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:69
@@ -2412,18 +1843,14 @@ msgstr "Configuração global do sistema"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:70
 msgid ""
-"Settings for important parts of the system are not stored in your Home "
-"folder. There are a number of locations that they could be stored, but most "
-"are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you will not need to "
-"back up these files on a home computer. If you are running a server, "
-"however, you should back up the files for the services that it is running."
+"Settings for important parts of the system are not stored in your Home folder. There are a number of 
locations that they could be stored, "
+"but most are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you will not need to back up these files 
on a home computer. If you are "
+"running a server, however, you should back up the files for the services that it is running."
 msgstr ""
-"A configuração das partes importantes de seu sistema não aloja em a sua "
-"diretório pessoal. Há várias localizações nas que se pode alojar, mas a "
-"maioria o fazem na diretório <file>/etc</file>. Em general, não precisa "
-"fazer uma copia de copia de segurança destes ficheiros num computador "
-"pessoal. Sem embargo, se trata-se de um servidor, deveria criar uma copia de "
-"copia de segurança de os ficheiros dos serviços que estejam em execução."
+"A configuração das partes importantes de seu sistema não aloja em a sua diretório pessoal. Há várias 
localizações nas que se pode alojar, "
+"mas a maioria o fazem na diretório <file>/etc</file>. Em general, não precisa fazer uma copia de copia de 
segurança destes ficheiros num "
+"computador pessoal. Sem embargo, se trata-se de um servidor, deveria criar uma copia de copia de segurança 
de os ficheiros dos serviços que "
+"estejam em execução."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-what.page:26
@@ -2438,13 +1865,11 @@ msgstr "De que fazer uma copia de copia de segurança"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-what.page:32
 msgid ""
-"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout"
-"\">most important files</link> as well as those that are difficult to "
+"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout\">most important files</link> as 
well as those that are difficult to "
 "recreate. For example, ranked from most important to least important:"
 msgstr ""
-"Sua prioridade deveria ser respaldar seus <link xref=\"backup-thinkabout"
-"\">ficheiros mais importantes</link> assim como os que resultem dificeis de "
-"criar de novo. Por exemplo, ordenados de maior a menor importância:"
+"Sua prioridade deveria ser respaldar seus <link xref=\"backup-thinkabout\">ficheiros mais 
importantes</link> assim como os que resultem "
+"dificeis de criar de novo. Por exemplo, ordenados de maior a menor importância:"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/backup-what.page:39
@@ -2454,13 +1879,11 @@ msgstr "Seus ficheiros pessoais"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-what.page:40
 msgid ""
-"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, "
-"financial data, family photos, or any other personal files that you would "
-"consider irreplaceable."
+"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, financial data, family photos, or 
any other personal files that you "
+"would consider irreplaceable."
 msgstr ""
-"Isto pode incluir documentos, planilhas, e-mail, citas no calendário, dados "
-"financeiros, fotos familiares ou qualquer coisa pessoal que considere "
-"irreemplazable."
+"Isto pode incluir documentos, planilhas, e-mail, citas no calendário, dados financeiros, fotos familiares 
ou qualquer coisa pessoal que "
+"considere irreemplazable."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/backup-what.page:46
@@ -2470,17 +1893,13 @@ msgstr "Sua configuração pessoal"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-what.page:47
 msgid ""
-"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen "
-"resolution and mouse settings on your desktop. This also includes "
-"application preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your "
-"music player, and your email program. These are replaceable, but may take a "
-"while to recreate."
+"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen resolution and mouse settings on 
your desktop. This also includes "
+"application preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your music player, and your email 
program. These are replaceable, but "
+"may take a while to recreate."
 msgstr ""
-"Isto inclui as mudanças que tenha feito às cores, fundos, resolução de o "
-"ecrã e configuração do rato em seu escritório. Também inclui as preferências "
-"dos aplicações, como a configuração de <app>LibreOffice</app>, seu "
-"reprodutor de música e seu programa de correio eletrónico. São "
-"reemplazables, mas pode demorar um tempo em recriá-los."
+"Isto inclui as mudanças que tenha feito às cores, fundos, resolução de o ecrã e configuração do rato em seu 
escritório. Também inclui as "
+"preferências dos aplicações, como a configuração de <app>LibreOffice</app>, seu reprodutor de música e seu 
programa de correio eletrónico. "
+"São reemplazables, mas pode demorar um tempo em recriá-los."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/backup-what.page:55
@@ -2490,15 +1909,11 @@ msgstr "Configuração do sistema"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-what.page:56
 msgid ""
-"Most people never change the system settings that are created during "
-"installation. If you do customize your system settings for some reason, or "
-"if you use your computer as a server, then you may wish to back up these "
-"settings."
+"Most people never change the system settings that are created during installation. If you do customize your 
system settings for some reason, "
+"or if you use your computer as a server, then you may wish to back up these settings."
 msgstr ""
-"A maioria de a gente nunca muda a configuração que se cria durante a "
-"instalação. Se personaliza-se a configuração do sistema, ou se usa a sua "
-"equipa como um servidor, então é possível que queira fazer uma copia de "
-"copia de segurança desta configuração."
+"A maioria de a gente nunca muda a configuração que se cria durante a instalação. Se personaliza-se a 
configuração do sistema, ou se usa a "
+"sua equipa como um servidor, então é possível que queira fazer uma copia de copia de segurança desta 
configuração."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/backup-what.page:63
@@ -2507,25 +1922,18 @@ msgstr "Software instalado"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-what.page:64
-msgid ""
-"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious "
-"computer problem by reinstalling it."
-msgstr ""
-"O software que usa se pode restaurar normalmente de maneira rápida depois de "
-"um problema sério na equipa, reinstalándolo."
+msgid "The software you use can normally be restored quite quickly after a serious computer problem by 
reinstalling it."
+msgstr "O software que usa se pode restaurar normalmente de maneira rápida depois de um problema sério na 
equipa, reinstalándolo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-what.page:69
 msgid ""
-"In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files "
-"that require a great time investment to replace without a backup. If things "
-"are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk "
-"space by having backups of them."
+"In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files that require a great time 
investment to replace without a "
+"backup. If things are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk space by having 
backups of them."
 msgstr ""
-"Em general, querrá respaldar os ficheiros que sejam irreemplazables assim "
-"como os que precisem de uma grande inverssão para os substituir se não se "
-"tivesse copia de copia de segurança. Por outra parte, se todo resulta fácil "
-"de substituir, pode que não deseje usar espaço de disco respaldándolo."
+"Em general, querrá respaldar os ficheiros que sejam irreemplazables assim como os que precisem de uma 
grande inverssão para os substituir se "
+"não se tivesse copia de copia de segurança. Por outra parte, se todo resulta fácil de substituir, pode que 
não deseje usar espaço de disco "
+"respaldándolo."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/backup-where.page:7
@@ -2535,11 +1943,8 @@ msgstr "c"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-where.page:23
-msgid ""
-"Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
-msgstr ""
-"Conselho sobre onde alojar as copias de segurança e que dispositivo de "
-"armazenamento usar."
+msgid "Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
+msgstr "Conselho sobre onde alojar as copias de segurança e que dispositivo de armazenamento usar."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/backup-where.page:27
@@ -2549,28 +1954,21 @@ msgstr "Onde alojar a sua copia de copia de segurança"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-where.page:29
 msgid ""
-"You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
-"computer - on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
-"breaks, the backup will still be intact. For maximum security, you shouldn't "
-"keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or "
-"theft, both copies of the data could be lost if they are kept together."
+"You should store backup copies of your files somewhere separate from your computer - on an external hard 
disk, for example. That way, if the "
+"computer breaks, the backup will still be intact. For maximum security, you shouldn't keep the backup in 
the same building as your computer. "
+"If there is a fire or theft, both copies of the data could be lost if they are kept together."
 msgstr ""
-"Deberia guardar as copias de segurança de seus ficheiros em algum sitio "
-"separado de a sua equipa, num disco duro externo, por exemplo. Desta maneira "
-"se a sua equipa rompe-se, a copia de segurança estará intata. Para uma "
-"máxima segurança, não deveria manter o copia de segurança no mesmo edifício "
-"que a sua equipa. Se há um incêndio ou um roubo, as duas copias dos dados "
-"podem-se perder se mantêm-se juntas."
+"Deberia guardar as copias de segurança de seus ficheiros em algum sitio separado de a sua equipa, num disco 
duro externo, por exemplo. Desta "
+"maneira se a sua equipa rompe-se, a copia de segurança estará intata. Para uma máxima segurança, não 
deveria manter o copia de segurança no "
+"mesmo edifício que a sua equipa. Se há um incêndio ou um roubo, as duas copias dos dados podem-se perder se 
mantêm-se juntas."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-where.page:35
 msgid ""
-"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You "
-"need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for "
-"all of the backed-up files."
+"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You need to store your backups on a 
device that has sufficient disk "
+"capacity for all of the backed-up files."
 msgstr ""
-"Também é importante escolher um <em>médio de respaldos</em> apropriado. "
-"Precisa alojar seus respaldos num dispositivo que tenha suficiente "
+"Também é importante escolher um <em>médio de respaldos</em> apropriado. Precisa alojar seus respaldos num 
dispositivo que tenha suficiente "
 "capacidade de disco para todos os ficheiros respaldados."
 
 #. (itstool) path: list/title
@@ -2610,23 +2008,19 @@ msgstr "CD ou DVD escribibles (capacidade baixa/média)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-where.page:60
-msgid ""
-"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</"
-"link>, for example; capacity depends on price)"
+msgid "Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</link>, for example; 
capacity depends on price)"
 msgstr ""
-"Um serviço de copia de segurança em linha como <link href=\"http://aws.";
-"amazon.com/s3/\">Amazon S3</link>, por exemplo. A capacidade depende do "
-"preço."
+"Um serviço de copia de segurança em linha como <link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</link>, 
por exemplo. A capacidade depende "
+"do preço."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-where.page:66
 msgid ""
-"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
-"every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
+"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of every file on your system, also 
known as a <em>complete system "
+"backup</em>."
 msgstr ""
-"Alguns deles podem lhe permitir fazer uma copia de copia de segurança da "
-"cada ficheiro de seu sistema, também conhecido como <em>copia de copia de "
-"segurança completa do sistema</em>."
+"Alguns deles podem lhe permitir fazer uma copia de copia de segurança da cada ficheiro de seu sistema, 
também conhecido como <em>copia de "
+"copia de segurança completa do sistema</em>."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/backup-why.page:7
@@ -2647,40 +2041,29 @@ msgstr "Fazer copias de segurança de seus ficheiros importantes"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-why.page:24
 msgid ""
-"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for "
-"safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to "
-"loss or corruption. These copies can be used to restore the original data in "
-"the event of loss. Copies should be stored on a different device from the "
-"original files. For example, you may use a USB drive, an external hard "
-"drive, a CD/DVD, or an off-site service."
+"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for safekeeping. This is done in case the 
original files become unusable "
+"due to loss or corruption. These copies can be used to restore the original data in the event of loss. 
Copies should be stored on a "
+"different device from the original files. For example, you may use a USB drive, an external hard drive, a 
CD/DVD, or an off-site service."
 msgstr ""
-"<em>Respaldar</em> seus ficheiros significa, singelamente, fazer uma copia "
-"de todos seus ficheiros para seu custodia. Isto se faz em caso que os "
-"ficheiros originais fiquem inutilizables em caso de pérdida ou deterioração. "
-"Essas copias podem usar-se para restaurar os dados originais se perdessem-"
-"se . As copias deverian alojar num dispositivo diferente ao de os ficheiros "
-"originais. Por exemplo, pode usar uma unidade USB, um disco duro externo, um "
-"CD ou DVD ou um serviço externo."
+"<em>Respaldar</em> seus ficheiros significa, singelamente, fazer uma copia de todos seus ficheiros para seu 
custodia. Isto se faz em caso "
+"que os ficheiros originais fiquem inutilizables em caso de pérdida ou deterioração. Essas copias podem 
usar-se para restaurar os dados "
+"originais se perdessem-se . As copias deverian alojar num dispositivo diferente ao de os ficheiros 
originais. Por exemplo, pode usar uma "
+"unidade USB, um disco duro externo, um CD ou DVD ou um serviço externo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-why.page:31
-msgid ""
-"The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies "
-"off-site and (possibly) encrypted."
+msgid "The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies off-site and (possibly) 
encrypted."
 msgstr ""
-"A melhor maneira de respaldar seus ficheiros é fazê-lo regularmente e manter "
-"as copias fosse do lugar e criptografadas (se é possível)."
+"A melhor maneira de respaldar seus ficheiros é fazê-lo regularmente e manter as copias fosse do lugar e 
criptografadas (se é possível)."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth.page:22
 msgid ""
-"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref="
-"\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
-"\">turn on and off</link>…"
+"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref=\"bluetooth-send-file\">send 
files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
+"off\">turn on and off</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"bluetooth-connet-device\">Connetar</link>, <link xref="
-"\"bluetooth-send-file\">envar ficheiros</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-"
-"on-off\">apagar e acender</link>…"
+"<link xref=\"bluetooth-connet-device\">Connetar</link>, <link xref=\"bluetooth-send-file\">envar 
ficheiros</link>, <link xref=\"bluetooth-"
+"turn-on-off\">apagar e acender</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/bluetooth.page:29
@@ -2690,17 +2073,13 @@ msgstr "Bluetooth"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth.page:31
 msgid ""
-"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different "
-"types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets "
-"and input devices like mice and keyboards. You can also use Bluetooth to "
-"<link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such "
-"as from your computer to your cell phone."
+"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different types of devices to your 
computer. Bluetooth is commonly used for "
+"headsets and input devices like mice and keyboards. You can also use Bluetooth to <link 
xref=\"bluetooth-send-file\">send files between "
+"devices</link>, such as from your computer to your cell phone."
 msgstr ""
-"Bluetooth é um protocolo sem fios que lhe permite ligar vários tipos de "
-"dispositivos a sua equipa. Bluetooth usa-se habitualmente para auriculares e "
-"dispositivos primeiramente como ratos e teclados. Também pode usar Bluetooth "
-"para <link xref=\"bluetooth-send-file\">enviar ficheiros entre dispositivos</"
-"link>, por exemplo entre a sua equipa e seu telefone movel."
+"Bluetooth é um protocolo sem fios que lhe permite ligar vários tipos de dispositivos a sua equipa. 
Bluetooth usa-se habitualmente para "
+"auriculares e dispositivos primeiramente como ratos e teclados. Também pode usar Bluetooth para <link 
xref=\"bluetooth-send-file\">enviar "
+"ficheiros entre dispositivos</link>, por exemplo entre a sua equipa e seu telefone movel."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/bluetooth.page:53
@@ -2714,10 +2093,8 @@ msgid "Problems"
 msgstr "Problemas"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/bluetooth-connect-device.page:23 C/bluetooth-remove-connection.page:21
-#: C/bluetooth-send-file.page:23 C/net-firewall-on-off.page:14
-#: C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:19
-#: C/printing-setup.page:23 C/session-fingerprint.page:19
+#: C/bluetooth-connect-device.page:23 C/bluetooth-remove-connection.page:21 C/bluetooth-send-file.page:23 
C/net-firewall-on-off.page:14
+#: C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:19 C/printing-setup.page:23 
C/session-fingerprint.page:19
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
 
@@ -2734,30 +2111,22 @@ msgstr "Ligar a sua equipa a um dispositivo Bluetooth"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:50
 msgid ""
-"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
-"need to connect your computer to the device. This is also called "
+"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first need to connect your computer to 
the device. This is also called "
 "<em>pairing</em> the Bluetooth devices."
 msgstr ""
-"Dantes de poder usar um dispositivo Bluetooth como um rato ou uns "
-"auriculares, primeiro tendrá que ligar à equipa. A isto se lhe denomina "
+"Dantes de poder usar um dispositivo Bluetooth como um rato ou uns auriculares, primeiro tendrá que ligar à 
equipa. A isto se lhe denomina "
 "<em>emparejar</em> dispositivos Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:56 C/bluetooth-remove-connection.page:64
-#: C/bluetooth-send-file.page:64 C/bluetooth-turn-on-off.page:67
+#: C/bluetooth-connect-device.page:56 C/bluetooth-remove-connection.page:64 C/bluetooth-send-file.page:64 
C/bluetooth-turn-on-off.page:67
 #: C/sharing-bluetooth.page:41
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Bluetooth</gui>."
-msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui> e "
-"comece a escrever <gui>Bluetooth</gui>."
+msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Bluetooth</gui>."
+msgstr "Abra a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui> e comece a escrever 
<gui>Bluetooth</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:60 C/bluetooth-remove-connection.page:73
-#: C/bluetooth-send-file.page:68 C/bluetooth-turn-on-off.page:71
+#: C/bluetooth-connect-device.page:60 C/bluetooth-remove-connection.page:73 C/bluetooth-send-file.page:68 
C/bluetooth-turn-on-off.page:71
 #: C/sharing-bluetooth.page:45
 msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel."
 msgstr "Carregue em <gui>Bluetooth</gui> para abrir o painel."
@@ -2765,77 +2134,57 @@ msgstr "Carregue em <gui>Bluetooth</gui> para abrir o painel."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:63
 msgid ""
-"Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to "
-"<gui>ON</gui>. With the panel open and the switch <gui>ON</gui>, your "
+"Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to <gui>ON</gui>. With the panel open 
and the switch <gui>ON</gui>, your "
 "computer will begin searching for devices."
 msgstr ""
-"Assegure-se de que Bluetooth está ativado: o botão está da barra de título "
-"deve estar <gui>Ignição</gui>. Com o painel aberto e o interruptor "
-"<gui>Ignição</gui>, a equipa deveria começar a procurar dispositivos."
+"Assegure-se de que Bluetooth está ativado: o botão está da barra de título deve estar <gui>Ignição</gui>. 
Com o painel aberto e o "
+"interruptor <gui>Ignição</gui>, a equipa deveria começar a procurar dispositivos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:68
 msgid ""
-"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
-"\">discoverable or visible</link> and place it within 5-10 meters (about "
+"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</link> and 
place it within 5-10 meters (about "
 "16-33 feet) of your computer."
 msgstr ""
-"Faça que o outro dispositivo Bluetooth <link xref=\"bluetooth-visibility"
-"\">se possa descobrir ou que seja visível</link> e colóquelo a uns 5-10 "
-"metros de a sua equipa."
+"Faça que o outro dispositivo Bluetooth <link xref=\"bluetooth-visibility\">se possa descobrir ou que seja 
visível</link> e colóquelo a uns "
+"5-10 metros de a sua equipa."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:73
-msgid ""
-"Click the device in the <gui>Devices</gui> list. The panel for the device "
-"will open."
-msgstr ""
-"Carregue no dispositivo na lista de <gui>Dispositivos</gui>. Abrir-se-á o "
-"painel para o dispositivo."
+msgid "Click the device in the <gui>Devices</gui> list. The panel for the device will open."
+msgstr "Carregue no dispositivo na lista de <gui>Dispositivos</gui>. Abrir-se-á o painel para o dispositivo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:77
 msgid ""
-"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
-"you the PIN you see on your computer screen. Confirm the PIN on the device "
-"(you may need to click <gui>Pair</gui> or <gui>Confirm</gui>), then click "
-"<gui>Confirm</gui> on the computer."
+"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show you the PIN you see on your 
computer screen. Confirm the PIN on "
+"the device (you may need to click <gui>Pair</gui> or <gui>Confirm</gui>), then click <gui>Confirm</gui> on 
the computer."
 msgstr ""
-"Se é necessário, confirme o PIN no outro dispositivo. O dispositivo deveria "
-"mostrar-lhe o PIN que vê no ecrã de a sua equipa. Confirme o PIN no "
-"dispositivo (pode ter que carregar <gui>Emparelhar</gui> ou <gui>Confirmar</"
-"gui>), e depois carregue <gui>Confirmar</gui> na equipa."
+"Se é necessário, confirme o PIN no outro dispositivo. O dispositivo deveria mostrar-lhe o PIN que vê no 
ecrã de a sua equipa. Confirme o PIN "
+"no dispositivo (pode ter que carregar <gui>Emparelhar</gui> ou <gui>Confirmar</gui>), e depois carregue 
<gui>Confirmar</gui> na equipa."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:81
 msgid ""
-"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
-"the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
-"list and start again."
+"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or the connection will not be 
completed. If that happens, return to "
+"the device list and start again."
 msgstr ""
-"Na maioria de os dispositivos, deverá introduzí-lo a entrada em menos de "
-"vinte segundos, ou a conexão não se complete. Se passasse isto, volte à "
-"lista de dispositivos e comece de novo."
+"Na maioria de os dispositivos, deverá introduzí-lo a entrada em menos de vinte segundos, ou a conexão não 
se complete. Se passasse isto, "
+"volte à lista de dispositivos e comece de novo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:86
-msgid ""
-"The entry for the device in the <gui>Devices</gui> list will show a "
-"<gui>Connected</gui> status."
-msgstr ""
-"A entrada para o dispositivo na lista de <gui>Dispositivos</gui> mostrará "
-"agora o estado <gui>Conetado</gui>."
+msgid "The entry for the device in the <gui>Devices</gui> list will show a <gui>Connected</gui> status."
+msgstr "A entrada para o dispositivo na lista de <gui>Dispositivos</gui> mostrará agora o estado 
<gui>Conetado</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:90
 msgid ""
-"To edit the device, click on it in the <gui>Device</gui> list. You will see "
-"a panel specific to the device. It may display additional options applicable "
-"to the type of device to which you are connecting."
+"To edit the device, click on it in the <gui>Device</gui> list. You will see a panel specific to the device. 
It may display additional "
+"options applicable to the type of device to which you are connecting."
 msgstr ""
-"Para editar o dispositivo, carregue sobre ele na lista de <gui>Dispositivos</"
-"gui>. Verá um painel específico para o dispositivo. Pode mostrar opções "
-"adicionais, aplicáveis ao tipo de dispositivo ao que se está a ligar."
+"Para editar o dispositivo, carregue sobre ele na lista de <gui>Dispositivos</gui>. Verá um painel 
específico para o dispositivo. Pode "
+"mostrar opções adicionais, aplicáveis ao tipo de dispositivo ao que se está a ligar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:95
@@ -2849,21 +2198,13 @@ msgstr "O ícone de Bluetooth na barra superior"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:103
-msgid ""
-"When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears "
-"in the system status area."
-msgstr ""
-"Quando há um ou mais dispositivos Bluetooth conetados, o ícone de Bluetooth "
-"aparece no área de estado do sistema."
+msgid "When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears in the system status 
area."
+msgstr "Quando há um ou mais dispositivos Bluetooth conetados, o ícone de Bluetooth aparece no área de 
estado do sistema."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:32
-msgid ""
-"The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
-"be disabled or blocked."
-msgstr ""
-"Pode que o adaptador esté apagado ou que não tenha controladores, ou pode "
-"que tenha desativar ou bloqueado o Bluetooth."
+msgid "The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might be disabled or blocked."
+msgstr "Pode que o adaptador esté apagado ou que não tenha controladores, ou pode que tenha desativar ou 
bloqueado o Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:36
@@ -2872,12 +2213,8 @@ msgstr "Não posso ligar meu dispositivo Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:38
-msgid ""
-"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
-"Bluetooth device, such as a phone or headset."
-msgstr ""
-"Existem várias razões pelas que é possível que não possa ligar a um "
-"dispositivo Bluetooth, como um telefone ou uns auriculares."
+msgid "There are a number of reasons why you may not be able to connect to a Bluetooth device, such as a 
phone or headset."
+msgstr "Existem várias razões pelas que é possível que não possa ligar a um dispositivo Bluetooth, como um 
telefone ou uns auriculares."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:43
@@ -2887,12 +2224,10 @@ msgstr "Conexão bloqueado ou sem confiança"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:44
 msgid ""
-"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
-"change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
-"is set up to allow connections."
+"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to change a setting to allow 
connections to be made. Make sure that your "
+"device is set up to allow connections."
 msgstr ""
-"Alguns dispositivos Bluetooth bloqueiam as conexões de maneira "
-"predeterminada ou requerem que se lhes mude a configuração para permitir as "
+"Alguns dispositivos Bluetooth bloqueiam as conexões de maneira predeterminada ou requerem que se lhes mude 
a configuração para permitir as "
 "conexões. Certifique-se de que seu dispositivo permite as conexões."
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -2903,19 +2238,14 @@ msgstr "Hardware Bluetooth não reconhecido"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:50
 msgid ""
-"Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the "
-"computer. This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</"
-"link> for the adapter are not installed. Some Bluetooth adapters are not "
-"supported on Linux, so you may not be able to get the right drivers for "
-"them. In this case, you will probably have to get a different Bluetooth "
-"adapter."
+"Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the computer. This could be because <link 
xref=\"hardware-driver\">drivers</"
+"link> for the adapter are not installed. Some Bluetooth adapters are not supported on Linux, so you may not 
be able to get the right drivers "
+"for them. In this case, you will probably have to get a different Bluetooth adapter."
 msgstr ""
-"É possível que a sua equipa não tenha reconhecido seu adaptador Bluetooth. "
-"Isto pode se dever a que não tenha instalados os <link xref=\"hardware-driver"
-"\">controladores</link> para seu adaptador. Alguns adaptadores Bluetooth não "
-"estão suportados em Linux, e por tanto não lhe será possível conseguir os "
-"controladores apropriados para eles. Em tal caso, provavelmente tendrá que "
-"conseguir outro adaptador Bluetooth diferente."
+"É possível que a sua equipa não tenha reconhecido seu adaptador Bluetooth. Isto pode se dever a que não 
tenha instalados os <link xref="
+"\"hardware-driver\">controladores</link> para seu adaptador. Alguns adaptadores Bluetooth não estão 
suportados em Linux, e por tanto não lhe "
+"será possível conseguir os controladores apropriados para eles. Em tal caso, provavelmente tendrá que 
conseguir outro adaptador Bluetooth "
+"diferente."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:58
@@ -2925,24 +2255,20 @@ msgstr "O adaptador não está conetado"
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:61
 msgid ""
-"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
-"icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link xref="
+"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> 
and check that it's not <link xref="
 "\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
 msgstr ""
-"Certifique-se de que seu adaptador Bluetooth está acendido. Carregue no "
-"ícone de Bluetooth na <gui>barra de menu</gui> e comprove que não está <link "
-"xref=\"bluetooth-turn-on-off\">desativado</link>."
+"Certifique-se de que seu adaptador Bluetooth está acendido. Carregue no ícone de Bluetooth na <gui>barra 
de menu</gui> e comprove que não "
+"está <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">desativado</link>."
 
 #. (itstool) path: choose/p
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:65
 msgid ""
-"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth "
-"panel and check that it is not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
+"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth panel and check that it is not 
<link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
 "\">disabled</link>."
 msgstr ""
-"Certifique-se de que seu adaptador Bluetooth está acendido. Abar o painel de "
-"Bluetooth e comprove que não está <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
-"\">desativado</link>."
+"Certifique-se de que seu adaptador Bluetooth está acendido. Abar o painel de Bluetooth e comprove que não 
está <link xref=\"bluetooth-turn-"
+"on-off\">desativado</link>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
@@ -2952,15 +2278,11 @@ msgstr "Conexão do dispositivo Bluetooth apagada"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:72
 msgid ""
-"Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect "
-"to, and that it is <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or "
-"visible</link>. For example, if you are trying to connect to a phone, make "
-"sure that it is not in airplane mode."
+"Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect to, and that it is <link 
xref=\"bluetooth-visibility"
+"\">discoverable or visible</link>. For example, if you are trying to connect to a phone, make sure that it 
is not in airplane mode."
 msgstr ""
-"Verifique que o dispositivo ao que está tentando se ligar tem ativado o "
-"Bluetooth e que <link xref=\"bluetooth-visibility\">se pode descobrir ou "
-"esté visível</link>. Por exemplo, se está tentando ligar a um tv́fono, "
-"comprove que não está em modo avión."
+"Verifique que o dispositivo ao que está tentando se ligar tem ativado o Bluetooth e que <link 
xref=\"bluetooth-visibility\">se pode "
+"descobrir ou esté visível</link>. Por exemplo, se está tentando ligar a um tv́fono, comprove que não 
está em modo avión."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:78
@@ -2969,12 +2291,8 @@ msgstr "Não existe um dispositivo Bluetooth em a sua equipa"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:79
-msgid ""
-"Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
-"want to use Bluetooth."
-msgstr ""
-"Muitas equipas não têm adaptadores de Bluetooth. Pode comprar um adaptador "
-"se quer usar Bluetooth."
+msgid "Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you want to use Bluetooth."
+msgstr "Muitas equipas não têm adaptadores de Bluetooth. Pode comprar um adaptador se quer usar Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:42
@@ -2989,24 +2307,16 @@ msgstr "Desligar um dispositivo Bluetooth"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:47
 msgid ""
-"If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
-"remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
-"like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer files to or "
-"from a device."
+"If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can remove the connection. This is 
useful if you no longer want to use "
+"a device like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer files to or from a device."
 msgstr ""
-"Se não quer voltar a ligar a um dispositivo Bluetooth pode tirar a conexão. "
-"É útil se já não quer voltar a usar um dispositivo como um rato ou uns "
-"auriculares ou se já não vai voltar a transferir ficheiros a ou desde um "
-"dispositivo."
+"Se não quer voltar a ligar a um dispositivo Bluetooth pode tirar a conexão. É útil se já não quer voltar a 
usar um dispositivo como um rato "
+"ou uns auriculares ou se já não vai voltar a transferir ficheiros a ou desde um dispositivo."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:61
-msgid ""
-"Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select "
-"<gui>Bluetooth Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Carregue no ícone de Bluetooth na <gui>barra de menu</gui> e selecione "
-"<gui>Configuração de Bluetooth</gui>."
+msgid "Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select <gui>Bluetooth Settings</gui>."
+msgstr "Carregue no ícone de Bluetooth na <gui>barra de menu</gui> e selecione <gui>Configuração de 
Bluetooth</gui>."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:71
@@ -3021,22 +2331,16 @@ msgstr "Selecione na lista o dispositivo que quer desligar."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:80
 msgid ""
-"In the device dialog box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</gui>, or "
-"to remove the device from the <gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove "
-"Device</gui>."
+"In the device dialog box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</gui>, or to remove the device from the 
<gui>Devices</gui> list, click "
+"<gui>Remove Device</gui>."
 msgstr ""
-"No quadro de diálogo de dispositivos, mude <gui>Conexão</gui> a "
-"<gui>Apagado</gui>, ou para tirar o dispositivo da lista de "
+"No quadro de diálogo de dispositivos, mude <gui>Conexão</gui> a <gui>Apagado</gui>, ou para tirar o 
dispositivo da lista de "
 "<gui>Dispositivos</gui>, carregue em <gui>Tirar dispositivo</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:86
-msgid ""
-"You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
-"device</link> later if desired."
-msgstr ""
-"Pode <link xref=\"bluetooth-connet-device\">voltar a ligar a um dispositivo "
-"Bluetooth</link> mais tarde se quer."
+msgid "You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth device</link> later if desired."
+msgstr "Pode <link xref=\"bluetooth-connet-device\">voltar a ligar a um dispositivo Bluetooth</link> mais 
tarde se quer."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth-send-file.page:43
@@ -3051,52 +2355,37 @@ msgstr "Enviar ficheiros a um dispositivo Bluetooth"
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:50
 msgid ""
-"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
-"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
-"files, or specific types of files. You can send files in one of three ways: "
-"using the Bluetooth icon in the menu bar, from the Bluetooth settings "
-"window, or directly from the file manager."
-msgstr ""
-"Pode enviar ficheiros aos dispositivos Bluetooth conetados, tais como alguns "
-"tv́fonos móveis ou outras equipas. Alguns tipos de dispositivos não permitem "
-"a transferência de ficheiros, ou de tipos de ficheiros especificos. Pode "
-"enviar ficheiros de três maneiras: utilizando o ícone de Bluetooth na barra "
-"de menu, desde a janela de configuração de Bluetooth ou diretamente desde o "
-"gestor de ficheiros."
+"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones or other computers. Some 
types of devices don't allow the "
+"transfer of files, or specific types of files. You can send files in one of three ways: using the Bluetooth 
icon in the menu bar, from the "
+"Bluetooth settings window, or directly from the file manager."
+msgstr ""
+"Pode enviar ficheiros aos dispositivos Bluetooth conetados, tais como alguns tv́fonos móveis ou outras 
equipas. Alguns tipos de dispositivos "
+"não permitem a transferência de ficheiros, ou de tipos de ficheiros especificos. Pode enviar ficheiros de 
três maneiras: utilizando o ícone "
+"de Bluetooth na barra de menu, desde a janela de configuração de Bluetooth ou diretamente desde o gestor de 
ficheiros."
 
 #. (itstool) path: choose/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:56
 msgid ""
-"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
-"phones or other computers. Some types of devices do not allow the transfer "
-"of files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth "
-"settings window."
+"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones or other computers. Some 
types of devices do not allow the "
+"transfer of files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth settings window."
 msgstr ""
-"Pode enviar ficheiros aos dispositivos Bluetooth conetados, tais como alguns "
-"telefones moveis ou outras equipas. Alguns tipos de dispositivos não "
-"permitem a transferência de ficheiros, ou tipos de ficheiros específicos. "
-"Pode enviar ficheiros utilizando a janela de configuração de Bluetooth."
+"Pode enviar ficheiros aos dispositivos Bluetooth conetados, tais como alguns telefones moveis ou outras 
equipas. Alguns tipos de "
+"dispositivos não permitem a transferência de ficheiros, ou tipos de ficheiros específicos. Pode enviar 
ficheiros utilizando a janela de "
+"configuração de Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:71
-msgid ""
-"Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to "
-"<gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-"Assegure-se de que o Bluetooth está ativado: o deslizador na barra de título "
-"deve estar <gui>Ignição</gui>."
+msgid "Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Assegure-se de que o Bluetooth está ativado: o deslizador na barra de título deve estar 
<gui>Ignição</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:75
 msgid ""
-"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the "
-"files. If the desired device is not shown as <gui>Connected</gui> in the "
-"list, you need to <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connect</link> to "
-"it."
+"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the files. If the desired device is not 
shown as <gui>Connected</gui> in "
+"the list, you need to <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connect</link> to it."
 msgstr ""
-"Na lista de <gui>Dispositivos</gui>, selecione o dispositivo ao que enviar "
-"os ficheiros. Se o dispositivo não aparece na pronta como <gui>Conetado</"
-"gui>, deverá <link xref=\"bluetooth-connet-device\">se ligar</link> a ele."
+"Na lista de <gui>Dispositivos</gui>, selecione o dispositivo ao que enviar os ficheiros. Se o dispositivo 
não aparece na pronta como "
+"<gui>Conetado</gui>, deverá <link xref=\"bluetooth-connet-device\">se ligar</link> a ele."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:79
@@ -3106,36 +2395,26 @@ msgstr "Aparece um painel específico para o dispositivo externo."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:82
 msgid "Click <gui>Send Files…</gui> and the file chooser will appear."
-msgstr ""
-"Carregue em <gui>Enviar ficheiros...</gui> e aparecerá o seletor de "
-"ficheiros."
+msgstr "Carregue em <gui>Enviar ficheiros...</gui> e aparecerá o seletor de ficheiros."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:85
 msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
-msgstr ""
-"Selecione o ficheiro que queira enviar e carregue <gui>Selecionar</gui>."
+msgstr "Selecione o ficheiro que queira enviar e carregue <gui>Selecionar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:86
-msgid ""
-"To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
-"select each file."
-msgstr ""
-"(Para enviar mais de um ficheiro numa diretório, mantenha carregado "
-"<key>Ctrl</key> ao selecionar a cada ficheiro."
+msgid "To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you select each file."
+msgstr "(Para enviar mais de um ficheiro numa diretório, mantenha carregado <key>Ctrl</key> ao selecionar a 
cada ficheiro."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:90
 msgid ""
-"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
-"the file. The <gui>Bluetooth File Transfer</gui> dialog will show the "
-"progress bar. Click <gui>Close</gui> when the transfer is complete."
+"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept the file. The <gui>Bluetooth File 
Transfer</gui> dialog will show "
+"the progress bar. Click <gui>Close</gui> when the transfer is complete."
 msgstr ""
-"O proprietário do dispositivo receptor normalmente tem que carregar um botão "
-"para aceitar o ficheiro. Quando o aceite, mostrar-se-á a barra de progresso "
-"da <gui>Transferência de ficheiros por Bluetooth</gui>. Carregue "
-"<gui>Fechar</gui> quando se complete a transferência."
+"O proprietário do dispositivo receptor normalmente tem que carregar um botão para aceitar o ficheiro. 
Quando o aceite, mostrar-se-á a barra "
+"de progresso da <gui>Transferência de ficheiros por Bluetooth</gui>. Carregue <gui>Fechar</gui> quando se 
complete a transferência."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:42
@@ -3150,23 +2429,18 @@ msgstr "Acender ou apagar o Bluetooth"
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:57
 msgid ""
-"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it "
-"off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the Bluetooth icon in the "
-"menu bar and switch <gui>Bluetooth</gui> to <gui>ON</gui>."
+"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it off to conserve power. To turn 
Bluetooth on, click the Bluetooth "
+"icon in the menu bar and switch <gui>Bluetooth</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
-"Pode ativar seu Bluetooth para usar dispositivos Bluetooth e enviar e "
-"receber ficheiros, ou apagá-lo para poupar energia. Para ativar o Bluetooth, "
-"carregue no ícone de Bluetooth na barra de menu e acenda o <gui>Bluetooth</"
-"gui> (<gui>Ativado</gui>)."
+"Pode ativar seu Bluetooth para usar dispositivos Bluetooth e enviar e receber ficheiros, ou apagá-lo para 
poupar energia. Para ativar o "
+"Bluetooth, carregue no ícone de Bluetooth na barra de menu e acenda o <gui>Bluetooth</gui> 
(<gui>Ativado</gui>)."
 
 #. (itstool) path: choose/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:62
-msgid ""
-"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it "
-"off to conserve power. To turn Bluetooth on:"
+msgid "You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it off to conserve power. To 
turn Bluetooth on:"
 msgstr ""
-"Pode ativar seu Bluetooth para usar dispositivos Bluetooth e enviar e "
-"receber ficheiros, ou apagá-lo para poupar energia. Para ativar o Bluetooth:"
+"Pode ativar seu Bluetooth para usar dispositivos Bluetooth e enviar e receber ficheiros, ou apagá-lo para 
poupar energia. Para ativar o "
+"Bluetooth:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:74
@@ -3176,38 +2450,27 @@ msgstr "Mova o deslizador da parte superior a <gui>Ignição</gui>."
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:81
 msgid ""
-"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
-"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
-"see a Bluetooth icon in the menu bar. Look for a switch on your computer or "
-"a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of "
-"the <key>Fn</key> key."
+"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn Bluetooth on and off. If the 
Bluetooth hardware is turned off, you "
+"will not see a Bluetooth icon in the menu bar. Look for a switch on your computer or a key on your 
keyboard. The keyboard key is often "
+"accessed with the help of the <key>Fn</key> key."
 msgstr ""
-"Muitos portáteis têm um interruptor fisico ou uma combinação de teclas para "
-"acender e apagar o Bluetooth. Se o interruptor fisico está apagado, não "
-"poderá ver o ícone de Bluetooth na barra de menu. Procure um interruptor em "
-"a sua equipa ou uma tecla em seu teclado. A tecla costuma ir socia à tecla "
-"<key>Fn</key>."
+"Muitos portáteis têm um interruptor fisico ou uma combinação de teclas para acender e apagar o Bluetooth. 
Se o interruptor fisico está "
+"apagado, não poderá ver o ícone de Bluetooth na barra de menu. Procure um interruptor em a sua equipa ou 
uma tecla em seu teclado. A tecla "
+"costuma ir socia à tecla <key>Fn</key>."
 
 #. (itstool) path: choose/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:87
 msgid ""
-"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
-"Bluetooth on and off. Look for a switch on your computer or a key on your "
-"keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the <key>Fn</"
-"key> key."
+"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn Bluetooth on and off. Look for a 
switch on your computer or a key on "
+"your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the <key>Fn</key> key."
 msgstr ""
-"Muitos portáteis têm um interruptor físico ou uma combinação de teclas para "
-"acender e apagar o Bluetooth. Procure um interruptor em a sua equipa ou uma "
-"tecla em seu teclado. A tecla costuma ir socia à tecla <key>Fn</key>."
+"Muitos portáteis têm um interruptor físico ou uma combinação de teclas para acender e apagar o Bluetooth. 
Procure um interruptor em a sua "
+"equipa ou uma tecla em seu teclado. A tecla costuma ir socia à tecla <key>Fn</key>."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:95
-msgid ""
-"To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch <gui>Bluetooth</"
-"gui> to <gui>OFF</gui>."
-msgstr ""
-"Para apagar o Bluetooth, carregue o ícone de Bluetooth e <gui>Apague</gui> o "
-"<gui>Bluetooth</gui>."
+msgid "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch <gui>Bluetooth</gui> to <gui>OFF</gui>."
+msgstr "Para apagar o Bluetooth, carregue o ícone de Bluetooth e <gui>Apague</gui> o <gui>Bluetooth</gui>."
 
 #. (itstool) path: choose/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:98
@@ -3215,24 +2478,15 @@ msgid "To turn Bluetooth off:"
 msgstr "Para apagar o Bluetooth:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:101 C/net-mobile.page:40
-#: C/net-wireless-adhoc.page:51 C/net-wireless-connect.page:36
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:101 C/net-mobile.page:40 C/net-wireless-adhoc.page:51 
C/net-wireless-connect.page:36
 #: C/net-wireless-hidden.page:39
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> from "
-"the right side of the top bar."
-msgstr ""
-"Abra o <gui xref=\"shelh-introdution#yourname\">menu do sistema</gui> em "
-"parte-a direita da barra superior."
+msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> from the right side of the top 
bar."
+msgstr "Abra o <gui xref=\"shelh-introdution#yourname\">menu do sistema</gui> em parte-a direita da barra 
superior."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:105
-msgid ""
-"Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu "
-"will expand."
-msgstr ""
-"Selecione <gui><_:média-1/> Não está em uso</gui>. A seção Bluetooth do menu "
-"expandir-se-á."
+msgid "Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu will expand."
+msgstr "Selecione <gui><_:média-1/> Não está em uso</gui>. A seção Bluetooth do menu expandir-se-á."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:110
@@ -3242,20 +2496,15 @@ msgstr "Selecione <gui>Apagar</gui>."
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:117
 msgid ""
-"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> if "
-"<gui>Visible</gui> is switched to <gui>ON</gui> in the Bluetooth menu."
+"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> if <gui>Visible</gui> is switched to 
<gui>ON</gui> in the Bluetooth menu."
 msgstr ""
-"A equipa é <link xref=\"bluetooth-visibility\">visível</link> se a opção "
-"<gui>Visível</gui> esteja aberta <gui>Ativadaz</gui> no menu de Bluetooth."
+"A equipa é <link xref=\"bluetooth-visibility\">visível</link> se a opção <gui>Visível</gui> esteja aberta 
<gui>Ativadaz</gui> no menu de "
+"Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:121
-msgid ""
-"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long "
-"as the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
-msgstr ""
-"A equipa é <link xref=\"bluetooth-visibility\">visível</link> enquanto o "
-"painel de <gui>Bluetooth</gui> esteja aberto."
+msgid "Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long as the 
<gui>Bluetooth</gui> panel is open."
+msgstr "A equipa é <link xref=\"bluetooth-visibility\">visível</link> enquanto o painel de 
<gui>Bluetooth</gui> esteja aberto."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth-visibility.page:37
@@ -3270,63 +2519,45 @@ msgstr "Que é a visibilidade de Bluetooth?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-visibility.page:42
 msgid ""
-"Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your "
-"computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned on "
-"and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will advertize "
-"itself to all other devices within range, allowing them to attempt to "
-"connect to your computer."
+"Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your computer when searching for 
Bluetooth devices. When Bluetooth is "
+"turned on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will advertize itself to all other 
devices within range, allowing them "
+"to attempt to connect to your computer."
 msgstr ""
-"A visibilidade de Bluetooth refere-se simplesmente a se outros dispositivos "
-"podem descobrir a sua equipa ao procurar dispositivos Bluetooth. Quando a "
-"visibilidade de Bluetooth está ativada e o painel de <gui>Bluetooth</gui> "
-"está aberto, a sua equipa informará ao resto de dispositivos que estejam ao "
-"alcance, lhes permitindo que se tentem ligar a sua equipa."
+"A visibilidade de Bluetooth refere-se simplesmente a se outros dispositivos podem descobrir a sua equipa ao 
procurar dispositivos Bluetooth. "
+"Quando a visibilidade de Bluetooth está ativada e o painel de <gui>Bluetooth</gui> está aberto, a sua 
equipa informará ao resto de "
+"dispositivos que estejam ao alcance, lhes permitindo que se tentem ligar a sua equipa."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/bluetooth-visibility.page:49 C/sharing-bluetooth.page:59
-msgid ""
-"You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your "
-"computer displays to other devices."
-msgstr ""
-"Pode <link xref=\"sharing-displayname\">mudar</link> o nome que a equipa "
-"mostra a outros dispositivos."
+msgid "You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer displays to other 
devices."
+msgstr "Pode <link xref=\"sharing-displayname\">mudar</link> o nome que a equipa mostra a outros 
dispositivos."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-visibility.page:53
 msgid ""
-"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a "
-"device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to "
-"communicate with each other."
+"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a device</link>, neither your computer 
nor the device needs to be "
+"visible to communicate with each other."
 msgstr ""
-"Apos ter-se <link xref=\"bluetooth-connet-device\">ligado a um dispositivo</"
-"link>, nem a sua equipa nem o dispositivo precisam estar visíveis para "
-"comunicar-se entre si."
+"Apos ter-se <link xref=\"bluetooth-connet-device\">ligado a um dispositivo</link>, nem a sua equipa nem o 
dispositivo precisam estar "
+"visíveis para comunicar-se entre si."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:15
-#: C/color-calibrate-camera.page:14 C/color-calibrate-printer.page:13
-#: C/color-calibrate-scanner.page:17 C/color-calibrate-screen.page:16
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:12
-#: C/color-calibrationdevices.page:12 C/color-calibrationtargets.page:12
-#: C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13
-#: C/color-howtoimport.page:15 C/color-missingvcgt.page:11
-#: C/color-notifications.page:14 C/color-notspecifiededid.page:11
-#: C/color-testing.page:14 C/color-whatisprofile.page:10
-#: C/color-whatisspace.page:12 C/color-why-calibrate.page:11
-#: C/color-whyimportant.page:11
+#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:15 C/color-calibrate-camera.page:14 
C/color-calibrate-printer.page:13
+#: C/color-calibrate-scanner.page:17 C/color-calibrate-screen.page:16 
C/color-calibrationcharacterization.page:12
+#: C/color-calibrationdevices.page:12 C/color-calibrationtargets.page:12 C/color-canshareprofiles.page:11 
C/color-gettingprofiles.page:13
+#: C/color-howtoimport.page:15 C/color-missingvcgt.page:11 C/color-notifications.page:14 
C/color-notspecifiededid.page:11
+#: C/color-testing.page:14 C/color-whatisprofile.page:10 C/color-whatisspace.page:12 
C/color-why-calibrate.page:11 C/color-whyimportant.page:11
 msgid "Richard Hughes"
 msgstr "Richard Hughes"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color.page:14
 msgid ""
-"<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref="
-"\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref=\"color#calibration"
-"\">How to calibrate a device</link>…"
+"<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref=\"color#profiles\">Color 
profiles</link>, <link xref="
+"\"color#calibration\">How to calibrate a device</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"cor-whyimportant\">Porquê é importante</link>, <link xref="
-"\"cor#profiles\">Perfis de cor</link>, <link xref=\"cor#calibration\">Como "
-"calibrar um dispositivo</link>…"
+"<link xref=\"cor-whyimportant\">Porquê é importante</link>, <link xref=\"cor#profiles\">Perfis de 
cor</link>, <link xref=\"cor#calibration"
+"\">Como calibrar um dispositivo</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color.page:22
@@ -3350,10 +2581,8 @@ msgstr "Calibrado"
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:166
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shelh-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fé390b1e'"
+msgid "external ref='figures/shell-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'"
+msgstr "external ref='figures/shelh-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fé390b1e'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -3362,17 +2591,12 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/clock-calendar.page:71 C/shell-introduction.page:171
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
-"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shelh-appts-classic.png' "
-"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
+msgid "external ref='figures/shell-appts-classic.png' md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
+msgstr "external ref='figures/shelh-appts-classic.png' md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock-calendar.page:31
-msgid ""
-"Display your appointments in the calendar area at the top of the screen."
+msgid "Display your appointments in the calendar area at the top of the screen."
 msgstr "Mostrar seus citas no calendário na parte superior do ecrã."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -3383,22 +2607,18 @@ msgstr "Citas de calendário"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-calendar.page:38
 msgid ""
-"This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to "
-"have an online account set up which <gui>Calendar</gui> supports."
+"This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to have an online account set up 
which <gui>Calendar</gui> supports."
 msgstr ""
-"Isto requer que use o calendário de <app>Evolution</app>, ou que tenha "
-"configurada uma conta em linha que suporte o <gui>Calendário</gui>."
+"Isto requer que use o calendário de <app>Evolution</app>, ou que tenha configurada uma conta em linha que 
suporte o <gui>Calendário</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-calendar.page:40
 msgid ""
-"Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If "
-"yours does not, you may need to install it using your distribution's package "
-"manager."
+"Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If yours does not, you may need to 
install it using your "
+"distribution's package manager."
 msgstr ""
-"A maioria das distribuições têm instalado <app>Evolution</app> de forma "
-"predeterminada. Se a sua não o tem, pode querer o instalar utilizando o "
-"gestor de pacotes de a sua distribuição."
+"A maioria das distribuições têm instalado <app>Evolution</app> de forma predeterminada. Se a sua não o tem, 
pode querer o instalar "
+"utilizando o gestor de pacotes de a sua distribuição."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-calendar.page:45
@@ -3412,8 +2632,7 @@ msgstr "Carregue no relogio na barra superior."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-calendar.page:51
-msgid ""
-"Click the date for which you want to see your appointments from the calendar."
+msgid "Click the date for which you want to see your appointments from the calendar."
 msgstr "Carregue na data para a que quer ver suas citas no calendário."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -3424,25 +2643,21 @@ msgstr "Mostra-se um ponto sob a cada data que tem uma marcação."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-calendar.page:58
 msgid ""
-"Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As "
-"appointments are added to your <app>Evolution</app> calendar, they will "
-"appear in the clock's appointment list."
+"Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As appointments are added to your 
<app>Evolution</app> calendar, they "
+"will appear in the clock's appointment list."
 msgstr ""
-"Cita-las existentes mostrar-se-ão à esquerda do calendário. Dado que "
-"marcação-las acrescentam-se ao calendário de <app>Evolution</app>, estas "
-"aparecerão na lista de citas do relogio."
+"Cita-las existentes mostrar-se-ão à esquerda do calendário. Dado que marcação-las acrescentam-se ao 
calendário de <app>Evolution</app>, "
+"estas aparecerão na lista de citas do relogio."
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/clock-calendar.page:67 C/clock-calendar.page:72
-#: C/shell-introduction.page:172
+#: C/clock-calendar.page:67 C/clock-calendar.page:72 C/shell-introduction.page:172
 msgid "Clock, calendar, and appointments"
 msgstr "Relogio, calendário e citas"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock-set.page:24
 msgid "Use the <gui>Date &amp; Time Settings</gui> to alter the date or time."
-msgstr ""
-"Use a <gui>Configuração de data e hora</gui> para mudar a data e/ou a hora."
+msgstr "Use a <gui>Configuração de data e hora</gui> para mudar a data e/ou a hora."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/clock-set.page:28
@@ -3451,21 +2666,13 @@ msgstr "Mudar a data e a hora"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-set.page:30
-msgid ""
-"If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
-"format, you can change them:"
-msgstr ""
-"Se a data e hora mostradas na barra superior são incorretas, ou têm o "
-"formato incorreto, pode mudá-las:"
+msgid "If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong format, you can change 
them:"
+msgstr "Se a data e hora mostradas na barra superior são incorretas, ou têm o formato incorreto, pode 
mudá-las:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:35 C/clock-timezone.page:41
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Date &amp; Time</gui>."
-msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui> e "
-"comece a escrever <gui>Data e hora</gui>."
+msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Date &amp; Time</gui>."
+msgstr "Abra a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui> e comece a escrever 
<gui>Data e hora</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:39 C/clock-timezone.page:45
@@ -3475,14 +2682,11 @@ msgstr "Carregue em <gui>Data e hora</gui> para abrir o painel."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:42
 msgid ""
-"If you have <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> set to <gui>ON</gui>, your "
-"date and time should update automatically if you have an internet "
-"connection. To update your date and time manually, set this to <gui>OFF</"
-"gui>."
+"If you have <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> set to <gui>ON</gui>, your date and time should update 
automatically if you have an "
+"internet connection. To update your date and time manually, set this to <gui>OFF</gui>."
 msgstr ""
-"Se tem <gui>Ativada</gui> a <gui>Zona horária automática</gui>, a sua zona "
-"horária dever-se-ia atualizar automaticamente se tem uma conexão a Internet. "
-"Para atualizar a sua zona horária manualmente, <gui>Desative-a</gui>."
+"Se tem <gui>Ativada</gui> a <gui>Zona horária automática</gui>, a sua zona horária dever-se-ia atualizar 
automaticamente se tem uma conexão "
+"a Internet. Para atualizar a sua zona horária manualmente, <gui>Desative-a</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:48
@@ -3491,29 +2695,18 @@ msgstr "Carregue em <gui>Data e hora</gui> e ajuste a data e a hora."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:51
-msgid ""
-"You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or "
-"<gui>AM/PM</gui> for <gui>Time Format</gui>."
-msgstr ""
-"Também pode mudar o formato de hora, selecionando o formato <gui>24 horas</"
-"gui> ou <gui>AM/PM</gui> em <gui>Formato de hora</gui>."
+msgid "You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or <gui>AM/PM</gui> for 
<gui>Time Format</gui>."
+msgstr "Também pode mudar o formato de hora, selecionando o formato <gui>24 horas</gui> ou <gui>AM/PM</gui> 
em <gui>Formato de hora</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-set.page:56
-msgid ""
-"You may also wish to <link xref=\"clock-timezone\">set the timezone "
-"manually</link>."
-msgstr ""
-"Também pode querer <link xref=\"clock-timezone\">configurar a zona horária "
-"manualmente</link>."
+msgid "You may also wish to <link xref=\"clock-timezone\">set the timezone manually</link>."
+msgstr "Também pode querer <link xref=\"clock-timezone\">configurar a zona horária manualmente</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock-timezone.page:34
-msgid ""
-"Update your time zone to your current location so that your time is correct."
-msgstr ""
-"Atualize a sua zona horária com a sua localização atual para que a sua hora "
-"seja correta."
+msgid "Update your time zone to your current location so that your time is correct."
+msgstr "Atualize a sua zona horária com a sua localização atual para que a sua hora seja correta."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/clock-timezone.page:37
@@ -3523,32 +2716,25 @@ msgstr "Mudar a sua zona horária"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-timezone.page:48
 msgid ""
-"If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your time "
-"zone should update automatically if you have an internet connection. To "
-"update your time zone manually, set this to <gui>OFF</gui>."
+"If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your time zone should update automatically 
if you have an internet "
+"connection. To update your time zone manually, set this to <gui>OFF</gui>."
 msgstr ""
-"Se tem <gui>Ativada</gui> a <gui>Zona horária automática</gui>, a sua zona "
-"horária dever-se-ia atualizar automaticamente se tem uma conexão a Internet. "
-"Para atualizar a sua zona horária manualmente, <gui>Desative-a</gui>."
+"Se tem <gui>Ativada</gui> a <gui>Zona horária automática</gui>, a sua zona horária dever-se-ia atualizar 
automaticamente se tem uma conexão "
+"a Internet. Para atualizar a sua zona horária manualmente, <gui>Desative-a</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-timezone.page:54
-msgid ""
-"Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search "
-"for your current city."
-msgstr ""
-"Carregue <gui>Zona horária</gui> e selecione a sua localização no mapa ou "
-"procure a sua cidade atual."
+msgid "Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search for your current city."
+msgstr "Carregue <gui>Zona horária</gui> e selecione a sua localização no mapa ou procure a sua cidade 
atual."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-timezone.page:59
 msgid ""
-"The time will be updated automatically when you select a different location. "
-"You may also wish to <link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
+"The time will be updated automatically when you select a different location. You may also wish to <link 
xref=\"clock-set\">set the clock "
+"manually</link>."
 msgstr ""
-"A hora atualizar-se-á automaticamente quando selecione uma localização "
-"diferente. Também pode querer <link xref=\"clock-set\">configurar o relogio "
-"manualmente</link>."
+"A hora atualizar-se-á automaticamente quando selecione uma localização diferente. Também pode querer <link 
xref=\"clock-set\">configurar o "
+"relogio manualmente</link>."
 
 #. (itstool) path: info/link
 #: C/clock-world.page:7
@@ -3578,13 +2764,11 @@ msgstr "Isto requer que <app>Relogios</app> esteja instalado em a sua equipa."
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-world.page:30
 msgid ""
-"Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If "
-"yours does not, you may need to install it using your distribution's package "
-"manager."
+"Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If yours does not, you may need to 
install it using your distribution's "
+"package manager."
 msgstr ""
-"A maioria das distribuições têm instalado <app>Relogios</app> de forma "
-"predeterminada. Se a sua não o tem, pode querer o instalar utilizando o "
-"gestor de pacotes de a sua distribuição."
+"A maioria das distribuições têm instalado <app>Relogios</app> de forma predeterminada. Se a sua não o tem, 
pode querer o instalar utilizando "
+"o gestor de pacotes de a sua distribuição."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-world.page:35
@@ -3593,32 +2777,22 @@ msgstr "Para acrescentar um relogio do mundo:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-world.page:42
-msgid ""
-"Click the <gui>Add world clocks…</gui> link under the calendar to launch "
-"<app>Clocks</app>."
-msgstr ""
-"Carregue na ligação <gui>Acrescentar relogios de mundo…</gui> abaixo do "
-"calendário para lançar <app>Relogios</app>."
+msgid "Click the <gui>Add world clocks…</gui> link under the calendar to launch <app>Clocks</app>."
+msgstr "Carregue na ligação <gui>Acrescentar relogios de mundo…</gui> abaixo do calendário para lançar 
<app>Relogios</app>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-world.page:46
-msgid ""
-"If you already have one or more world clocks, click on one and <app>Clocks</"
-"app> will launch."
-msgstr ""
-"Se já tem um ou mais relogios do mundo, carregue sobre um e <app>Relogios</"
-"app> executar-se-á."
+msgid "If you already have one or more world clocks, click on one and <app>Clocks</app> will launch."
+msgstr "Se já tem um ou mais relogios do mundo, carregue sobre um e <app>Relogios</app> executar-se-á."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-world.page:52
 msgid ""
-"In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> "
-"button or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new "
-"city."
+"In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> button or press 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a "
+"new city."
 msgstr ""
-"Na janela de <app>Relogios</app> carregue no botão <gui style=\"button"
-"\">Novo</gui> <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> para acrescentar "
-"uma cidade nova."
+"Na janela de <app>Relogios</app> carregue no botão <gui style=\"button\">Novo</gui> 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> para "
+"acrescentar uma cidade nova."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-world.page:57
@@ -3633,29 +2807,21 @@ msgstr "Selecione na lista a cidade correta ou a localização mais proxima."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-world.page:64
 msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to finish adding the city."
-msgstr ""
-"Carregue <gui style=\"button\">Acrescentar</gui> para terminar de "
-"acrescentar a cidade."
+msgstr "Carregue <gui style=\"button\">Acrescentar</gui> para terminar de acrescentar a cidade."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-world.page:68
-msgid ""
-"Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of "
-"the capabilities of <app>Clocks</app>."
-msgstr ""
-"Consulte a <link href=\"help:gnome-clocks\">ajuda de Relogios</link> para "
-"conhecer mais possibilidades de <app>Relogios</app>."
+msgid "Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of the capabilities of 
<app>Clocks</app>."
+msgstr "Consulte a <link href=\"help:gnome-clocks\">ajuda de Relogios</link> para conhecer mais 
possibilidades de <app>Relogios</app>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock.page:19
 msgid ""
-"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-world"
-"\">world clocks</link>, <link xref=\"clock-timezone\">timezone</link>, <link "
-"xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…"
+"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-world\">world clocks</link>, <link 
xref=\"clock-timezone\">timezone</"
+"link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"clock-set\">Estabelecer a data e a hora</link>, <link xref="
-"\"clock-world\">relogios do mundo</link>, <link xref=\"clock-timezone\">zona "
-"horária</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendário e citas</link>…"
+"<link xref=\"clock-set\">Estabelecer a data e a hora</link>, <link xref=\"clock-world\">relogios do 
mundo</link>, <link xref=\"clock-timezone"
+"\">zona horária</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendário e citas</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/clock.page:27
@@ -3664,12 +2830,8 @@ msgstr "Data e hora"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-assignprofiles.page:29
-msgid ""
-"Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to add a color "
-"profile for your screen."
-msgstr ""
-"Procure na <guiseq><gui>Configuração</gui><gui>Cor</gui></guiseq> a opção "
-"para anhadir um perfil de cor a seu ecrã."
+msgid "Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to add a color profile for your screen."
+msgstr "Procure na <guiseq><gui>Configuração</gui><gui>Cor</gui></guiseq> a opção para anhadir um perfil de 
cor a seu ecrã."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-assignprofiles.page:32
@@ -3678,23 +2840,14 @@ msgstr "Como atribuir perfis aos dispositivos?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-assignprofiles.page:34
-msgid ""
-"You may want to assign a color profile for your screen or printer so that "
-"the colors which it shows are more accurate."
-msgstr ""
-"Pode querer atribuir um perfil de cor a seu ecrã ou a sua impressora para "
-"que as cores que mostrem sejam mais precisos."
+msgid "You may want to assign a color profile for your screen or printer so that the colors which it shows 
are more accurate."
+msgstr "Pode querer atribuir um perfil de cor a seu ecrã ou a sua impressora para que as cores que mostrem 
sejam mais precisos."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:39 C/color-calibrate-scanner.page:54
-#: C/color-calibrate-screen.page:46 C/color-howtoimport.page:42
+#: C/color-assignprofiles.page:39 C/color-calibrate-scanner.page:54 C/color-calibrate-screen.page:46 
C/color-howtoimport.page:42
 #: C/color-testing.page:59
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Color</gui>."
-msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui> e "
-"comece a escrever <gui>Cor</gui>."
+msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Color</gui>."
+msgstr "Abra a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui> e comece a escrever 
<gui>Cor</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-assignprofiles.page:43 C/color-testing.page:63
@@ -3708,42 +2861,29 @@ msgstr "Selecione o dispositivo para o que quer anhadir um perfil."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-assignprofiles.page:49 C/color-howtoimport.page:50
-msgid ""
-"Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new "
-"profile."
-msgstr ""
-"Carregue <gui>Anhadir perfil</gui> pode selecionar um perfil existente ou "
-"para importar um ficheiro novo."
+msgid "Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new profile."
+msgstr "Carregue <gui>Anhadir perfil</gui> pode selecionar um perfil existente ou para importar um ficheiro 
novo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:53 C/color-howtoimport.page:54
-#: C/color-testing.page:74
+#: C/color-assignprofiles.page:53 C/color-howtoimport.page:54 C/color-testing.page:74
 msgid "Press <gui>Add</gui> to confirm your selection."
 msgstr "Carregue <gui>Anhadir</gui> para confirmar seu seleção."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-assignprofiles.page:57
 msgid ""
-"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile "
-"can be the <em>default</em> profile. The default profile is used when there "
-"is no extra information to allow the profile to be chosen automatically. An "
-"example of this automatic selection would be if one profile was created for "
-"glossy paper and another plain paper."
+"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile can be the <em>default</em> 
profile. The default profile is used "
+"when there is no extra information to allow the profile to be chosen automatically. An example of this 
automatic selection would be if one "
+"profile was created for glossy paper and another plain paper."
 msgstr ""
-"A cada dispositivo pode ter atribuídos vários perfis, mas so um de eles pode "
-"ser o perfil <em>predeterminado</em>. O perfil predeterminado usa-se quando "
-"não há informação adicional que permita escolher o perfil automaticamente. "
-"Um exemplo de seleção automática seria se criasse-se um perfil para papel "
-"acetinado e outro para papel normal."
+"A cada dispositivo pode ter atribuídos vários perfis, mas so um de eles pode ser o perfil 
<em>predeterminado</em>. O perfil predeterminado "
+"usa-se quando não há informação adicional que permita escolher o perfil automaticamente. Um exemplo de 
seleção automática seria se criasse-"
+"se um perfil para papel acetinado e outro para papel normal."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-assignprofiles.page:70
-msgid ""
-"If calibration hardware is connected, the <gui>Calibrate…</gui> button will "
-"create a new profile."
-msgstr ""
-"Se o hardware de calibração está ligado, o botão <gui>Calibrar...</gui> "
-"criará um perfil novo."
+msgid "If calibration hardware is connected, the <gui>Calibrate…</gui> button will create a new profile."
+msgstr "Se o hardware de calibração está ligado, o botão <gui>Calibrar...</gui> criará um perfil novo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrate-camera.page:11
@@ -3758,38 +2898,29 @@ msgstr "Como calibrar a câmara?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-camera.page:22
 msgid ""
-"Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the "
-"desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it "
-"can be used to calibrate the camera device in the color control panel."
+"Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the desired lighting conditions. By 
converting the RAW file to a TIFF "
+"file, it can be used to calibrate the camera device in the color control panel."
 msgstr ""
-"As câmaras calibram-se tomando uma fotografia de um objetivo sob certas "
-"condições de luz. Converter o ficheiro RAW a TIFF pode servir para calibrar "
-"a câmara em painel de controle da cor."
+"As câmaras calibram-se tomando uma fotografia de um objetivo sob certas condições de luz. Converter o 
ficheiro RAW a TIFF pode servir para "
+"calibrar a câmara em painel de controle da cor."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-camera.page:28
 msgid ""
-"You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. "
-"Ensure the white or black borders are still visible. Calibration will not "
-"work if the image is upside-down or is distorted by a large amount."
+"You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. Ensure the white or black borders 
are still visible. Calibration "
+"will not work if the image is upside-down or is distorted by a large amount."
 msgstr ""
-"Deverá recortar o ficheiro TIFF para que so seja visível o objetivo. "
-"Assegure-se de que as bordas brancas ou negros seguem sendo visíveis. A "
-"calibração não funcionará se a imagem está ao revés ou se está muito "
-"distorcida."
+"Deverá recortar o ficheiro TIFF para que so seja visível o objetivo. Assegure-se de que as bordas brancas 
ou negros seguem sendo visíveis. A "
+"calibração não funcionará se a imagem está ao revés ou se está muito distorcida."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrate-camera.page:36
 msgid ""
-"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you "
-"acquired the original image from. This means you might need to profile "
-"several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and <em>cloudy</"
-"em> lighting conditions."
+"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you acquired the original image from. 
This means you might need to "
+"profile several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and <em>cloudy</em> lighting 
conditions."
 msgstr ""
-"O perfil resultante so é válido sob as condições de luz nas que se obteve a "
-"imagem original. Isto significa que pode precisar perfilar várias vezes para "
-"condições de luz de <em>estudo</em>, <em>luz solar brilhante</em> e "
-"<em>nublado</em>."
+"O perfil resultante so é válido sob as condições de luz nas que se obteve a imagem original. Isto significa 
que pode precisar perfilar "
+"várias vezes para condições de luz de <em>estudo</em>, <em>luz solar brilhante</em> e <em>nublado</em>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrate-printer.page:10
@@ -3814,32 +2945,23 @@ msgstr "Usar um dispositivo espetrofotometro como o Pantone ColorMunki"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-printer.page:27
 msgid "Downloading a printing a reference file from a color company"
-msgstr ""
-"Descarregar um ficheiro de referência de impressão de uma empresa de cor"
+msgstr "Descarregar um ficheiro de referência de impressão de uma empresa de cor"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-printer.page:30
 msgid ""
-"Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest "
-"option if you only have one or two different paper types. By downloading the "
-"reference chart from the companies website you can then send them back the "
-"print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the "
-"profile and email you back an accurate ICC profile."
+"Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest option if you only have one or 
two different paper types. By "
+"downloading the reference chart from the companies website you can then send them back the print in a 
padded envelope where they will scan "
+"the paper, generate the profile and email you back an accurate ICC profile."
 msgstr ""
-"Usar uma empresa de cor para gerar um perfil de impressora é a opção mais "
-"barata se tem um ou dois tipos de papel diferentes. Descarregando o gráfico "
-"de referência desde o lugar site da empresa, pode depois enviar-lhes a "
-"impressão num sobre acolchado que eles analisarão, gerarão o perfil e enviar-"
-"lhe-ão um perfil ICC preciso."
+"Usar uma empresa de cor para gerar um perfil de impressora é a opção mais barata se tem um ou dois tipos de 
papel diferentes. Descarregando "
+"o gráfico de referência desde o lugar site da empresa, pode depois enviar-lhes a impressão num sobre 
acolchado que eles analisarão, gerarão "
+"o perfil e enviar-lhe-ão um perfil ICC preciso."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-printer.page:38
-msgid ""
-"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you "
-"are profiling a large number of ink sets or paper types."
-msgstr ""
-"Usar um dispositivo caro tal como ColorMunki so compensa se está a perfilar "
-"um grande número de conjuntos de tinta ou tipos de papéis."
+msgid "Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you are profiling a large 
number of ink sets or paper types."
+msgstr "Usar um dispositivo caro tal como ColorMunki so compensa se está a perfilar um grande número de 
conjuntos de tinta ou tipos de papéis."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrate-printer.page:44
@@ -3858,49 +2980,33 @@ msgstr "Como calibrar o scanner?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-scanner.page:41
-msgid ""
-"If you want your scanner to represent the color accurately in scans, you "
-"should calibrate it."
-msgstr ""
-"Se quer que o scanner represente com precisão a cor que escanea, deve "
-"calibrarlo"
+msgid "If you want your scanner to represent the color accurately in scans, you should calibrate it."
+msgstr "Se quer que o scanner represente com precisão a cor que escanea, deve calibrarlo"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-scanner.page:46
-msgid ""
-"Make sure your scanner is connected to your computer with a cable or over "
-"the network."
-msgstr ""
-"Certifique-se de que seu escáner está ligado à equipa mediante um cabo ou a "
-"través da rede."
+msgid "Make sure your scanner is connected to your computer with a cable or over the network."
+msgstr "Certifique-se de que seu escáner está ligado à equipa mediante um cabo ou a través da rede."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-scanner.page:50
 msgid "Scan your calibration target and save it as an uncompressed TIFF file."
-msgstr ""
-"Analise o objetivo da calibração e guarde num ficheiro TIFF sem comprimir."
+msgstr "Analise o objetivo da calibração e guarde num ficheiro TIFF sem comprimir."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-scanner.page:58
 msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your scanner."
-msgstr ""
-"Carregue em <gui>Cor</gui> para abrir o painel e selecionar seu escáner."
+msgstr "Carregue em <gui>Cor</gui> para abrir o painel e selecionar seu escáner."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-scanner.page:62 C/color-calibrate-screen.page:57
-msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">Calibrate…</gui> to commence the calibration."
-msgstr ""
-"Carregue <gui style=\"button\">Calibrar…</gui> para iniciar a calibração."
+msgid "Press <gui style=\"button\">Calibrate…</gui> to commence the calibration."
+msgstr "Carregue <gui style=\"button\">Calibrar…</gui> para iniciar a calibração."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrate-scanner.page:68
-msgid ""
-"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not "
-"usually need to be recalibrated."
-msgstr ""
-"Os scanners são incrivelmente estáveis no tempo e temperatura e geralmente "
-"não precisam recalibrar-se."
+msgid "Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not usually need to be 
recalibrated."
+msgstr "Os scanners são incrivelmente estáveis no tempo e temperatura e geralmente não precisam 
recalibrar-se."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrate-screen.page:30
@@ -3915,23 +3021,20 @@ msgstr "Como calibrar o ecrã?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:36
 msgid ""
-"You can calibrate your screen so that it shows more accurate color. This is "
-"especially useful if you are involved in digital photography, design or "
-"artwork."
+"You can calibrate your screen so that it shows more accurate color. This is especially useful if you are 
involved in digital photography, "
+"design or artwork."
 msgstr ""
-"Pode calibrar seu ecrã para que mostre as cores de maneira mais precisa. "
-"Isto é especialmente útil se está envolvido em fotografia digital, desenho "
-"ou trabalho artístico."
+"Pode calibrar seu ecrã para que mostre as cores de maneira mais precisa. Isto é especialmente útil se está 
envolvido em fotografia digital, "
+"desenho ou trabalho artístico."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:40
 msgid ""
-"You will need either a colorimeter or a spectrophotometer to do this. Both "
-"devices are used to profile screens, but they work in slightly different "
-"ways."
+"You will need either a colorimeter or a spectrophotometer to do this. Both devices are used to profile 
screens, but they work in slightly "
+"different ways."
 msgstr ""
-"Precisará um colorímetro ou um espetrometro para fazer isto. Ambos "
-"dispositivos se usar para perfilar ecrãs, mas funcionam de diferente maneira."
+"Precisará um colorímetro ou um espetrometro para fazer isto. Ambos dispositivos se usar para perfilar 
ecrãs, mas funcionam de diferente "
+"maneira."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:50
@@ -3941,34 +3044,26 @@ msgstr "Carregue em <gui>Cor</gui> para abrir o painel e selecionar seu ecrã."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:54
 msgid "Make sure your calibration device is connected to your computer."
-msgstr ""
-"Certifique-se de que seu dispositivo de calibração está ligado à equipa."
+msgstr "Certifique-se de que seu dispositivo de calibração está ligado à equipa."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:62
 msgid ""
-"Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in "
-"brightness approximately every 18 months, and will get yellower as it gets "
-"older. This means you should recalibrate your screen when the [!] icon "
-"appears in the <gui>Color</gui> panel."
+"Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in brightness approximately every 18 
months, and will get yellower as "
+"it gets older. This means you should recalibrate your screen when the [!] icon appears in the 
<gui>Color</gui> panel."
 msgstr ""
-"Os ecrãs mudam em todo momento; a luz de fundo num ecrã TFT tendrá "
-"aproximadamente a metade de brilho a cada 18 meses e se fará mais amarelo "
-"conforme vá envelhecendo. O que significa que deveria recalibrar seu ecrã "
-"quando apareça o ícone [!] no painel <gui>Cor</gui>."
+"Os ecrãs mudam em todo momento; a luz de fundo num ecrã TFT tendrá aproximadamente a metade de brilho a 
cada 18 meses e se fará mais amarelo "
+"conforme vá envelhecendo. O que significa que deveria recalibrar seu ecrã quando apareça o ícone [!] no 
painel <gui>Cor</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:67
 msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs."
-msgstr ""
-"Os ecrãs LED também alteram para o longo do tempo, mas a uma taxa muito "
-"menor que as TFT."
+msgstr "Os ecrãs LED também alteram para o longo do tempo, mas a uma taxa muito menor que as TFT."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:9
 msgid "Calibration and characterization are different things entirely."
-msgstr ""
-"Calibração e caraterização são dois conceitos completamente diferentes."
+msgstr "Calibração e caraterização são dois conceitos completamente diferentes."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:18
@@ -3978,13 +3073,11 @@ msgstr "Qual é a diferença entre calibração e caraterização?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:19
 msgid ""
-"Many people are initially confused about the difference between calibration "
-"and characterization. Calibration is the process of modifying the color "
-"behavior of a device. This is typically done using two mechanisms:"
+"Many people are initially confused about the difference between calibration and characterization. 
Calibration is the process of modifying "
+"the color behavior of a device. This is typically done using two mechanisms:"
 msgstr ""
-"Ao princípio muita gente está confundida com a diferença entre calibração e "
-"caraterização. A calibração é o processo de modificar o comportamento de cor "
-"de um dispositivo. Geralmente realiza-se através de dois mecanismos:"
+"Ao princípio muita gente está confundida com a diferença entre calibração e caraterização. A calibração é o 
processo de modificar o "
+"comportamento de cor de um dispositivo. Geralmente realiza-se através de dois mecanismos:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:26
@@ -3999,67 +3092,48 @@ msgstr "Aplicar curvas a seus canais de cor"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:29
 msgid ""
-"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to "
-"its color response. Often this is used as a day to day means of maintaining "
-"reproducible behavior. Typically calibration will be stored in device or "
-"systems specific file formats that record the device settings or per-channel "
-"calibration curves."
+"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to its color response. Often this 
is used as a day to day means of "
+"maintaining reproducible behavior. Typically calibration will be stored in device or systems specific file 
formats that record the device "
+"settings or per-channel calibration curves."
 msgstr ""
-"A ideia de calibração é a de pôr um dispositivo num estado definido "
-"dependendo de a sua resposta de cor. Geralmente usa-se como um instrumento "
-"do dia a dia para manter um comportamento reproducible. Tipicamente, a "
-"calibração aloja-se em formatos de ficheiro específicos de dispositivo ou "
-"sistema que guardam a configuração do dispositivo ou curvas de calibração "
-"por canal."
+"A ideia de calibração é a de pôr um dispositivo num estado definido dependendo de a sua resposta de cor. 
Geralmente usa-se como um "
+"instrumento do dia a dia para manter um comportamento reproducible. Tipicamente, a calibração aloja-se em 
formatos de ficheiro específicos "
+"de dispositivo ou sistema que guardam a configuração do dispositivo ou curvas de calibração por canal."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:36
 msgid ""
-"Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device "
-"reproduces or responds to color. Typically the result is stored in a device "
-"ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in any way. It "
-"allows a system such as a CMM (Color Management Module) or a color aware "
-"application to modify color when combined with another device profile. Only "
-"by knowing the characteristics of two devices, can a way of transferring "
-"color from one device representation to another be achieved."
-msgstr ""
-"A caraterização (ou perfilado) é <em>gravar</em> a forma na que um "
-"dispositivo reproduz ou responde à cor. Geralmente o resultado aloja-se  num "
-"perfil ICC de dispositivo. Tal perfil não modifica em sim a cor em nenhuma "
-"medida. Permite ao sistema, tal como ao CMM (modulo de gestão de cor, «Color "
-"Management Module») ou a um aplicação capaz de gerir cor, modificar a cor ao "
-"combinar com outro perfil de cor. So sabendo as caraterísticas de dois "
-"dispositivos se pode transferir a cor de um dispositivo de representação a "
-"outro."
+"Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device reproduces or responds to color. 
Typically the result is stored in a "
+"device ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in any way. It allows a system such as a 
CMM (Color Management Module) or "
+"a color aware application to modify color when combined with another device profile. Only by knowing the 
characteristics of two devices, can "
+"a way of transferring color from one device representation to another be achieved."
+msgstr ""
+"A caraterização (ou perfilado) é <em>gravar</em> a forma na que um dispositivo reproduz ou responde à cor. 
Geralmente o resultado aloja-se  "
+"num perfil ICC de dispositivo. Tal perfil não modifica em sim a cor em nenhuma medida. Permite ao sistema, 
tal como ao CMM (modulo de gestão "
+"de cor, «Color Management Module») ou a um aplicação capaz de gerir cor, modificar a cor ao combinar com 
outro perfil de cor. So sabendo as "
+"caraterísticas de dois dispositivos se pode transferir a cor de um dispositivo de representação a outro."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:47
 msgid ""
-"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if "
-"it's in the same state of calibration as it was when it was characterized."
+"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if it's in the same state of 
calibration as it was when it was "
+"characterized."
 msgstr ""
-"Tenha em conta que uma caraterização (perfil) so será válida para um "
-"dispositivo se está no mesmo estado de calibração no que estava quando se "
-"caraterizou."
+"Tenha em conta que uma caraterização (perfil) so será válida para um dispositivo se está no mesmo estado de 
calibração no que estava quando "
+"se caraterizou."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:53
 msgid ""
-"In the case of display profiles there is some additional confusion because "
-"often the calibration information is stored in the profile for convenience. "
-"By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> tag. Although "
-"it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or "
-"applications are aware of it, or do anything with it. Similarly, typical "
-"display calibration tools and applications will not be aware of, or do "
-"anything with the ICC characterization (profile) information."
+"In the case of display profiles there is some additional confusion because often the calibration 
information is stored in the profile for "
+"convenience. By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> tag. Although it is stored in the 
profile, none of the normal ICC "
+"based tools or applications are aware of it, or do anything with it. Similarly, typical display calibration 
tools and applications will not "
+"be aware of, or do anything with the ICC characterization (profile) information."
 msgstr ""
-"No caso dos perfis de ecrã existe certa confusão adicional já que a "
-"informação de calibração se aloja no perfil por conveniência. Por convênio, "
-"aloja-se numa etiqueta denominada <em>vcgt</em>. Ainda que aloja-se no "
-"perfil, nenhuma das ferramentas ou aplicações normais baseadas em ICC têm-na "
-"em conta. De igual forma, as ferramentas de calibração e aplicações típicos "
-"não são conscientes nem trabalham com a informação de caraterização (perfil) "
-"ICC."
+"No caso dos perfis de ecrã existe certa confusão adicional já que a informação de calibração se aloja no 
perfil por conveniência. Por "
+"convênio, aloja-se numa etiqueta denominada <em>vcgt</em>. Ainda que aloja-se no perfil, nenhuma das 
ferramentas ou aplicações normais "
+"baseadas em ICC têm-na em conta. De igual forma, as ferramentas de calibração e aplicações típicos não são 
conscientes nem trabalham com a "
+"informação de caraterização (perfil) ICC."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrationdevices.page:9
@@ -4074,12 +3148,11 @@ msgstr "Que instrumentos de medida de cor estão suportados?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:21
 msgid ""
-"GNOME relies on the Argyll color management system to support color "
-"instruments. Thus the following display measuring instruments are supported:"
+"GNOME relies on the Argyll color management system to support color instruments. Thus the following display 
measuring instruments are "
+"supported:"
 msgstr ""
-"GNOME confia no sistema de gestão de cor Argylh para suportar os "
-"instrumentos de cor. Por isso, estão suportados os seguintes instrumentos de "
-"medida:"
+"GNOME confia no sistema de gestão de cor Argylh para suportar os instrumentos de cor. Por isso, estão 
suportados os seguintes instrumentos "
+"de medida:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:28
@@ -4138,35 +3211,27 @@ msgstr "Colorimètre HCFR (colorímetro)"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:42
-msgid ""
-"The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in "
-"Linux."
-msgstr ""
-"Atualmente o Pantone Huey é o hardware mais barato e melhor suportado em GNU/"
-"Linux."
+msgid "The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in Linux."
+msgstr "Atualmente o Pantone Huey é o hardware mais barato e melhor suportado em GNU/Linux."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:45
 msgid ""
-"Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading reflective "
-"spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your "
-"printers:"
+"Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading reflective spectrometers supported to help 
you calibrating and "
+"characterizing your printers:"
 msgstr ""
-"Graças a Argulh existe verdadeiro número de espetrometros refletantes "
-"leitores de pontos e linhas suportados para ajudar-lhe a calibrar e "
+"Graças a Argulh existe verdadeiro número de espetrometros refletantes leitores de pontos e linhas 
suportados para ajudar-lhe a calibrar e "
 "caraterizar suas impressoras:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:52
 msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)"
-msgstr ""
-"X-Rite DTP20 \"Carregue\" (espetrometro refletante de tipo «deslizante»)"
+msgstr "X-Rite DTP20 \"Carregue\" (espetrometro refletante de tipo «deslizante»)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:53
 msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
-msgstr ""
-"X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (espetrometro refletante de tipo ponto)"
+msgstr "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (espetrometro refletante de tipo ponto)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:54
@@ -4240,29 +3305,18 @@ msgstr "IT8.7/2"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrationtargets.page:36
-msgid ""
-"You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and "
-"LaserSoft in various online shops."
-msgstr ""
-"Pode comprar objetivos de fabricantes de renome como KODAK, X'Rite e "
-"LaserSoft em diversas lojas em linha."
+msgid "You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and LaserSoft in various online 
shops."
+msgstr "Pode comprar objetivos de fabricantes de renome como KODAK, X'Rite e LaserSoft em diversas lojas em 
linha."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrationtargets.page:40
-msgid ""
-"Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets.";
-"coloraid.de/\">Wolf Faust</link> at a very fair price."
-msgstr ""
-"Alternativamente pode comprar objetivos de <link href=\"http://www.targets.";
-"coloraid.de/\">Wolf Faust</link> a muito bom preço."
+msgid "Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/\";>Wolf 
Faust</link> at a very fair price."
+msgstr "Alternativamente pode comprar objetivos de <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/\";>Wolf 
Faust</link> a muito bom preço."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-canshareprofiles.page:8
-msgid ""
-"Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time."
-msgstr ""
-"Partilhar perfis de cor nunca é uma boa ideia já que o hardware altera para "
-"o longo do tempo."
+msgid "Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time."
+msgstr "Partilhar perfis de cor nunca é uma boa ideia já que o hardware altera para o longo do tempo."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-canshareprofiles.page:17
@@ -4272,56 +3326,46 @@ msgstr "Pode-se partilhar um perfil de cor?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-canshareprofiles.page:19
 msgid ""
-"Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware "
-"and lighting conditions that you calibrated for. A display that has been "
-"powered for a few hundred hours is going to have a very different color "
-"profile to a similar display with the next serial number that has been lit "
-"for a thousand hours."
+"Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware and lighting conditions that you 
calibrated for. A display that "
+"has been powered for a few hundred hours is going to have a very different color profile to a similar 
display with the next serial number "
+"that has been lit for a thousand hours."
 msgstr ""
-"Os perfis de cor que tem criado você mesmo são específicos do hardware e das "
-"condições de luz para as que o tem calibrado. Um ecrã que tem estado "
-"acendida uns poucos centos de horas vai ter um perfil de cor muito diferente "
-"que um dispositivo similar com um número de série proximo, se esta última "
-"tem estado acendida umas mil horas."
+"Os perfis de cor que tem criado você mesmo são específicos do hardware e das condições de luz para as que o 
tem calibrado. Um ecrã que tem "
+"estado acendida uns poucos centos de horas vai ter um perfil de cor muito diferente que um dispositivo 
similar com um número de série "
+"proximo, se esta última tem estado acendida umas mil horas."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-canshareprofiles.page:26
 msgid ""
-"This means if you share your color profile with somebody, you might be "
-"getting them <em>closer</em> to calibration, but it's misleading at best to "
-"say that their display is calibrated."
+"This means if you share your color profile with somebody, you might be getting them <em>closer</em> to 
calibration, but it's misleading at "
+"best to say that their display is calibrated."
 msgstr ""
-"Isto significa que se partilha seu perfil de cor com alguém, pode que esteja "
-"<em>melhorando</em> a sua calibração, mas é incorreto dizer que seu "
-"dispositivo está calibrado."
+"Isto significa que se partilha seu perfil de cor com alguém, pode que esteja <em>melhorando</em> a sua 
calibração, mas é incorreto dizer que "
+"seu dispositivo está calibrado."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-canshareprofiles.page:31
 msgid ""
-"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight "
-"from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where viewing and "
-"editing images takes place, sharing a profile that you created in your own "
-"specific lighting conditions doesn't make a lot of sense."
+"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight from windows, black walls, 
daylight bulbs etc.) in a room where "
+"viewing and editing images takes place, sharing a profile that you created in your own specific lighting 
conditions doesn't make a lot of "
+"sense."
 msgstr ""
-"De forma similar, a não ser que todo mundo tenha o controle de luz "
-"recomendado (sem luz solar de janelas, paredes negras, bombilhas de dia, "
-"eetc.= numa habitação onde se editam imagens, partilhar um perfil que tem "
-"criado sob suas proprias condições de luz específicas não tem muito sentido."
+"De forma similar, a não ser que todo mundo tenha o controle de luz recomendado (sem luz solar de janelas, 
paredes negras, bombilhas de dia, "
+"eetc.= numa habitação onde se editam imagens, partilhar um perfil que tem criado sob suas proprias 
condições de luz específicas não tem "
+"muito sentido."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-canshareprofiles.page:40
 msgid ""
-"You should carefully check the redistribution conditions for profiles "
-"downloaded from vendor websites or that were created on your behalf."
+"You should carefully check the redistribution conditions for profiles downloaded from vendor websites or 
that were created on your behalf."
 msgstr ""
-"Deveria verificar cuidadosamente as condições de redistribuição dos perfis "
-"descarregados das páginas site dos fabricantes ou que se criaram em seu nome."
+"Deveria verificar cuidadosamente as condições de redistribuição dos perfis descarregados das páginas site 
dos fabricantes ou que se criaram "
+"em seu nome."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-gettingprofiles.page:10
 msgid "Color profiles are provided by vendors and can be generated yourself."
-msgstr ""
-"Os fabricantes proporcionam os perfis de cor e também pode os gerar você."
+msgstr "Os fabricantes proporcionam os perfis de cor e também pode os gerar você."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-gettingprofiles.page:19
@@ -4330,46 +3374,35 @@ msgstr "Onde se podem obter perfis de cor?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-gettingprofiles.page:21
-msgid ""
-"The best way to get profiles is to generate them yourself, although this "
-"does require some initial outlay."
-msgstr ""
-"A melhor forma de obter perfis é gerando-os você mesmo, ainda que isto "
-"requer de um trabalho inicial."
+msgid "The best way to get profiles is to generate them yourself, although this does require some initial 
outlay."
+msgstr "A melhor forma de obter perfis é gerando-os você mesmo, ainda que isto requer de um trabalho 
inicial."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-gettingprofiles.page:25
 msgid ""
-"Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although "
-"sometimes they are wrapped up in <em>driver bundles</em> which you may need "
-"to download, extract and then search for the color profiles."
+"Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although sometimes they are wrapped up in 
<em>driver bundles</em> which you "
+"may need to download, extract and then search for the color profiles."
 msgstr ""
-"Muitos fabricantes proporcionam perfis de cor para os dispositivos, ainda "
-"que algumas vezes vêm em <em>pacotes de controladores</em> que pode precisar "
-"descarregar e extrair para procurar os perfis de cor."
+"Muitos fabricantes proporcionam perfis de cor para os dispositivos, ainda que algumas vezes vêm em 
<em>pacotes de controladores</em> que "
+"pode precisar descarregar e extrair para procurar os perfis de cor."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-gettingprofiles.page:31
 msgid ""
-"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the "
-"profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if "
-"the creation date is more than a year before the date you bought the device "
-"then it's likely dummy data generated that is useless."
+"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the profiles are best avoided. A 
good clue is to download the "
+"profile, and if the creation date is more than a year before the date you bought the device then it's 
likely dummy data generated that is "
+"useless."
 msgstr ""
-"Alguns fabricantes não proporcionam perfis precisos para o hardware e é "
-"melhor evitar esses perfis. Uma boa sugestão é descarregar o perfil e se a "
-"data de criação é maior de um ano antes da data na que comprou o "
-"dispositivo, então é um como um perfil de prova e é completamente inútil."
+"Alguns fabricantes não proporcionam perfis precisos para o hardware e é melhor evitar esses perfis. Uma boa 
sugestão é descarregar o perfil "
+"e se a data de criação é maior de um ano antes da data na que comprou o dispositivo, então é um como um 
perfil de prova e é completamente "
+"inútil."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-gettingprofiles.page:39
-msgid ""
-"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-"
-"supplied profiles are often worse than useless."
+msgid "See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-supplied profiles are often 
worse than useless."
 msgstr ""
-"Para obter mais informação sobre por que os perfis proporcionados pelos "
-"fabricantes são pior que inúteis, consulte a <link xref=\"cor-why-calibrate"
-"\"/>."
+"Para obter mais informação sobre por que os perfis proporcionados pelos fabricantes são pior que inúteis, 
consulte a <link xref=\"cor-why-"
+"calibrate\"/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-howtoimport.page:29
@@ -4383,50 +3416,35 @@ msgstr "Como importar com perfis de cor?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-howtoimport.page:34
-msgid ""
-"You can import a color profile by double clicking on a <file>.ICC</file> or "
-"<file>.ICM</file> file in the file browser."
+msgid "You can import a color profile by double clicking on a <file>.ICC</file> or <file>.ICM</file> file in 
the file browser."
 msgstr ""
-"Pode importar um perfil de cor pulsando duas vezes sobre o ficheiro <input>."
-"ICC</input> ou <input>.ICM</input> no navegador de ficheiros."
+"Pode importar um perfil de cor clicando duas vezes sobre o ficheiro <input>.ICC</input> ou 
<input>.ICM</input> no navegador de ficheiros."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-howtoimport.page:37
-msgid ""
-"Alternatively you can manage your color profiles through the <gui>Color</"
-"gui> panel."
-msgstr ""
-"Alternativamente pode gerir seus perfis de cor mediante o painel <gui>Cor</"
-"gui>."
+msgid "Alternatively you can manage your color profiles through the <gui>Color</gui> panel."
+msgstr "Alternativamente pode gerir seus perfis de cor mediante o painel <gui>Cor</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-howtoimport.page:46
 msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your device."
-msgstr ""
-"Carregue em <gui>Cor</gui> para abrir o painel e selecionar seu dispositivo."
+msgstr "Carregue em <gui>Cor</gui> para abrir o painel e selecionar seu dispositivo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-howtoimport.page:58
 msgid ""
-"The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. "
-"These profiles are usually made for the average display, so may not be "
-"perfect for your specific one. For the best calibration, you should <link "
-"xref=\"color-calibrate-screen\">create your own profile</link> using a "
-"colorimeter or a spectrophotometer."
+"The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. These profiles are usually made for 
the average display, so may not "
+"be perfect for your specific one. For the best calibration, you should <link 
xref=\"color-calibrate-screen\">create your own profile</link> "
+"using a colorimeter or a spectrophotometer."
 msgstr ""
-"O fabricante de seu ecrã pode-lhe proporcionar um perfil que possa usar. "
-"Normalmente, estes perfis estão fatos para a maioria dos ecrãs, pelo que "
-"pode não ser perfeito para seu modelo concreto. Para uma melhor calibração, "
-"deve <link xref=\"cor-calibrate-screen\">criar seu proprio perfil</link> "
-"utilizando um colorímetro ou um espetrofotométro."
+"O fabricante de seu ecrã pode-lhe proporcionar um perfil que possa usar. Normalmente, estes perfis estão 
fatos para a maioria dos ecrãs, "
+"pelo que pode não ser perfeito para seu modelo concreto. Para uma melhor calibração, deve <link 
xref=\"cor-calibrate-screen\">criar seu "
+"proprio perfil</link> utilizando um colorímetro ou um espetrofotométro."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-missingvcgt.page:8
-msgid ""
-"Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows."
-msgstr ""
-"A correção de cor de de o ecrã completo modifica todas as cores do ecrã em "
-"todas as janelas."
+msgid "Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows."
+msgstr "A correção de cor de de o ecrã completo modifica todas as cores do ecrã em todas as janelas."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-missingvcgt.page:17
@@ -4436,33 +3454,26 @@ msgstr "Falta-lhe informação para a correção de cor de de o ecrã completo?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-missingvcgt.page:18
 msgid ""
-"Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the "
-"information required for whole-screen color correction. These profiles can "
-"still be useful for applications that can do color compensation, but you "
-"will not see all the colors of your screen change."
+"Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the information required for whole-screen 
color correction. These profiles "
+"can still be useful for applications that can do color compensation, but you will not see all the colors of 
your screen change."
 msgstr ""
-"Desafortunadamente muitos dos perfis de cor ICC que proporcionam os "
-"fabricantes, não incluem a informação requerida para uma completa correção "
-"do ecrã. Mesmo assim, esses perfis podem seguir sendo úteis para aplicações "
-"que realizam compensação da cor, mas não verá todas as cores da mudança de "
-"seu ecrã."
+"Desafortunadamente muitos dos perfis de cor ICC que proporcionam os fabricantes, não incluem a informação 
requerida para uma completa "
+"correção do ecrã. Mesmo assim, esses perfis podem seguir sendo úteis para aplicações que realizam 
compensação da cor, mas não verá todas as "
+"cores da mudança de seu ecrã."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-missingvcgt.page:24
 msgid ""
-"In order to create a display profile, which includes both calibration and "
-"characterization data, you will need to use a special color measuring "
-"instruments called a colorimeter or a spectrometer."
+"In order to create a display profile, which includes both calibration and characterization data, you will 
need to use a special color "
+"measuring instruments called a colorimeter or a spectrometer."
 msgstr ""
-"Para criar um perfil de ecrã que inclua dados tanto calibração como de "
-"caraterização, precisa usar instrumentos especiais de medida de cor chamados "
-"colorímetro ou espetrometro."
+"Para criar um perfil de ecrã que inclua dados tanto calibração como de caraterização, precisa usar 
instrumentos especiais de medida de cor "
+"chamados colorímetro ou espetrometro."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-notifications.page:24
 msgid "You can be notified if your color profile is old and inaccurate."
-msgstr ""
-"Pode receber uma notificação se seu perfil de cor é antiga ou não é preciso."
+msgstr "Pode receber uma notificação se seu perfil de cor é antiga ou não é preciso."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-notifications.page:27
@@ -4472,47 +3483,36 @@ msgstr "Posso obter uma notificação quando meu perfil de cor não é preciso?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-notifications.page:29
 msgid ""
-"You can be reminded to recalibrate your devices after a specific period of "
-"time. Unfortunately, it is not possible to tell without recalibrating "
-"whether a device profile is accurate, so it is best to recalibrate devices "
-"regularly."
+"You can be reminded to recalibrate your devices after a specific period of time. Unfortunately, it is not 
possible to tell without "
+"recalibrating whether a device profile is accurate, so it is best to recalibrate devices regularly."
 msgstr ""
-"Pode estabelecer um lembrete para recalibrar seus dispositivos passado certo "
-"tempo. Por desgraça, não é possível dizer se um perfil de um dispositivo sem "
-"recalibrar é preciso, pelo que o melhor é recalibrar os dispositivos "
-"regularmente."
+"Pode estabelecer um lembrete para recalibrar seus dispositivos passado certo tempo. Por desgraça, não é 
possível dizer se um perfil de um "
+"dispositivo sem recalibrar é preciso, pelo que o melhor é recalibrar os dispositivos regularmente."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-notifications.page:34
 msgid ""
-"Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, "
-"as an inaccurate color profile can make a huge difference to an end product."
+"Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, as an inaccurate color profile 
can make a huge difference to an "
+"end product."
 msgstr ""
-"Algumas empresas têm umas diretoras muito especificas para fazer que seus "
-"perfis caduquen, já que perfis de cor imprecisos podem marcar uma diferença "
-"enorme num produto final."
+"Algumas empresas têm umas diretoras muito especificas para fazer que seus perfis caduquen, já que perfis de 
cor imprecisos podem marcar uma "
+"diferença enorme num produto final."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-notifications.page:38
 msgid ""
-"If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a "
-"red warning triangle will be shown in the <gui>Color</gui> panel next to the "
-"profile. A warning notification will also be shown every time you log into "
-"your computer."
+"If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a red warning triangle will be 
shown in the <gui>Color</gui> panel "
+"next to the profile. A warning notification will also be shown every time you log into your computer."
 msgstr ""
-"Se estabelece a diretora de tempo de caducidad e um perfil é mais antigo que "
-"a diretora então mostrar-se-á um triângulo vermelho de advertência no "
-"diálogo <gui>Cor</gui> junto ao perfil. Também mostrar-se-á uma notificação "
-"de advertência a cada vez que inicie sessão em a sua equipa."
+"Se estabelece a diretora de tempo de caducidad e um perfil é mais antigo que a diretora então mostrar-se-á 
um triângulo vermelho de "
+"advertência no diálogo <gui>Cor</gui> junto ao perfil. Também mostrar-se-á uma notificação de advertência a 
cada vez que inicie sessão em a "
+"sua equipa."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-notifications.page:43
-msgid ""
-"To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum "
-"age of the profile in days:"
+msgid "To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum age of the profile in 
days:"
 msgstr ""
-"Para estabelecer o regulamento para dispositivos de ecrã e impressoras, "
-"especifique o tempo máximo de aplicação do regulamento, em dias:"
+"Para estabelecer o regulamento para dispositivos de ecrã e impressoras, especifique o tempo máximo de 
aplicação do regulamento, em dias:"
 
 #. (itstool) path: page/screen
 #: C/color-notifications.page:46
@@ -4533,12 +3533,8 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/color-notspecifiededid.page:30
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/color-profile-default.png' "
-"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/color-profile-default.png' "
-"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
+msgid "external ref='figures/color-profile-default.png' md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
+msgstr "external ref='figures/color-profile-default.png' md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-notspecifiededid.page:9
@@ -4553,20 +3549,15 @@ msgstr "Por que não caducan os perfis predeterminados para ecrãs?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-notspecifiededid.page:18
 msgid ""
-"The default color profile used for each monitor is generated automatically "
-"based on the display <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
-"Extended_Display_Identification_Data\"> EDID</link> which is stored in a "
-"memory chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the "
-"available colors the monitor was capable of displaying when it was "
-"manufactured, and does not contain much other information for color "
-"correction."
-msgstr ""
-"O perfil de cor predeterminada usado para a cada monitor gera-se "
-"automaticamente baseando nos dados <link href=\"https://en.wikipedia.org/";
-"wiki/Estendam_Display_Identification_Data\">EDID</link> do ecrã, alojados no "
-"chip de cor dentro do monitor. Os dados EDID so lhe dão uma instantânea das "
-"cores disponíveis que o monitor é capaz de mostrar no momento de a sua "
-"fabricação e não contém muita mais informação de correção de cor."
+"The default color profile used for each monitor is generated automatically based on the display <link 
href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Extended_Display_Identification_Data\"> EDID</link> which is stored in a memory chip inside the monitor. 
The EDID only gives us a snapshot "
+"of the available colors the monitor was capable of displaying when it was manufactured, and does not 
contain much other information for "
+"color correction."
+msgstr ""
+"O perfil de cor predeterminada usado para a cada monitor gera-se automaticamente baseando nos dados <link 
href=\"https://en.wikipedia.org/";
+"wiki/Estendam_Display_Identification_Data\">EDID</link> do ecrã, alojados no chip de cor dentro do monitor. 
Os dados EDID so lhe dão uma "
+"instantânea das cores disponíveis que o monitor é capaz de mostrar no momento de a sua fabricação e não 
contém muita mais informação de "
+"correção de cor."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/color-notspecifiededid.page:29
@@ -4575,21 +3566,13 @@ msgstr "Não têm data de caducidad já que os EDID não se podem atualizar."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-notspecifiededid.page:34
-msgid ""
-"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself "
-"would lead to more accurate color correction."
-msgstr ""
-"Obter um perfil do fabricante do monitor ou criar um perfil você mesmo fará "
-"que obtenha uma correção de cor mais precisa."
+msgid "Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself would lead to more accurate 
color correction."
+msgstr "Obter um perfil do fabricante do monitor ou criar um perfil você mesmo fará que obtenha uma correção 
de cor mais precisa."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-testing.page:24
-msgid ""
-"Use the supplied test profiles to check that your profiles are being applied "
-"correctly to your screen."
-msgstr ""
-"Usar os perfis de prova proporcionados para verificar que seus perfis se "
-"estão a aplicar corretamente a seu ecrã."
+msgid "Use the supplied test profiles to check that your profiles are being applied correctly to your 
screen."
+msgstr "Usar os perfis de prova proporcionados para verificar que seus perfis se estão a aplicar 
corretamente a seu ecrã."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-testing.page:28
@@ -4598,21 +3581,13 @@ msgstr "Como comprovo se a gestão da cor funciona corretamente?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-testing.page:30
-msgid ""
-"The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to "
-"see if anything much has changed."
-msgstr ""
-"Os efeitos de um perfil de cor são às vezes subtis e pode que sejam difíceis "
-"de ver, se não tem mudado muito."
+msgid "The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to see if anything much has 
changed."
+msgstr "Os efeitos de um perfil de cor são às vezes subtis e pode que sejam difíceis de ver, se não tem 
mudado muito."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-testing.page:33
-msgid ""
-"GNOME comes with several profiles for testing that make it very clear when "
-"the profiles are being applied:"
-msgstr ""
-"GNOME inclui diversos perfis de prova que demonstram claramente as "
-"diferenças ao aplicar perfis:"
+msgid "GNOME comes with several profiles for testing that make it very clear when the profiles are being 
applied:"
+msgstr "GNOME inclui diversos perfis de prova que demonstram claramente as diferenças ao aplicar perfis:"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/color-testing.page:38
@@ -4621,59 +3596,37 @@ msgstr "Azul"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-testing.page:39
-msgid ""
-"This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being "
-"sent to the display."
-msgstr ""
-"Isto mudassé o ecrã a azul e provassé se as curvas de calibração se envian "
-"ao dispositivo."
+msgid "This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being sent to the display."
+msgstr "Isto mudassé o ecrã a azul e provassé se as curvas de calibração se envian ao dispositivo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-testing.page:66
-msgid ""
-"Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make "
-"a note of which profile is currently being used."
-msgstr ""
-"Selecione o dispositivo para o que quer acrescentar um perfil. É possível "
-"que queira "
+msgid "Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make a note of which profile 
is currently being used."
+msgstr "Selecione o dispositivo para o que quer acrescentar um perfil. É possível que queira "
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-testing.page:70
-msgid ""
-"Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at "
-"the bottom of the list."
-msgstr ""
-"Carregue <gui>Anhadir perfil</gui> pode selecionar um perfil de prova, que "
-"deveria estar ao final da lista."
+msgid "Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at the bottom of the list."
+msgstr "Carregue <gui>Anhadir perfil</gui> pode selecionar um perfil de prova, que deveria estar ao final da 
lista."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-testing.page:77
 msgid ""
-"To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</"
-"gui> panel, then select the profile that you were using before you tried one "
-"of the test profiles and press <gui>Enable</gui> to use it again."
+"To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</gui> panel, then select the 
profile that you were using before you "
+"tried one of the test profiles and press <gui>Enable</gui> to use it again."
 msgstr ""
-"Para voltar ao perfil anterior, selecione o dispositivo no painel <gui>Cor</"
-"gui> e selecione o perfil que estava a usar anteriormente antes de usar o "
-"perfil de prova e carregue <gui>Ativar</gui> para voltar a o usar."
+"Para voltar ao perfil anterior, selecione o dispositivo no painel <gui>Cor</gui> e selecione o perfil que 
estava a usar anteriormente antes "
+"de usar o perfil de prova e carregue <gui>Ativar</gui> para voltar a o usar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-testing.page:85
-msgid ""
-"Using these profiles, you can clearly see when an application supports color "
-"management."
-msgstr ""
-"Usando estes perfis pode ver claramente cuándo uma aplicação suporta gestión "
-"de cor."
+msgid "Using these profiles, you can clearly see when an application supports color management."
+msgstr "Usando estes perfis pode ver claramente cuándo uma aplicação suporta gestión de cor."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-whatisprofile.page:7
-msgid ""
-"A color profile is a simple file that expresses a color space or device "
-"response."
-msgstr ""
-"Um perfil de cor é um simples ficheiro que expressa um espaço de cor ou uma "
-"resposta de um dispositivo."
+msgid "A color profile is a simple file that expresses a color space or device response."
+msgstr "Um perfil de cor é um simples ficheiro que expressa um espaço de cor ou uma resposta de um 
dispositivo."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-whatisprofile.page:16
@@ -4682,44 +3635,34 @@ msgstr "Que é um perfil de cor?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisprofile.page:18
-msgid ""
-"A color profile is a set of data that characterizes either a device such as "
-"a projector or a color space such as sRGB."
-msgstr ""
-"Um perfil de cor é um conjunto de dados que carateriza ou um dispositivo, "
-"tal como um proyetor, ou um espaço de cor, tal como sRGB."
+msgid "A color profile is a set of data that characterizes either a device such as a projector or a color 
space such as sRGB."
+msgstr "Um perfil de cor é um conjunto de dados que carateriza ou um dispositivo, tal como um proyetor, ou 
um espaço de cor, tal como sRGB."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisprofile.page:22
 msgid ""
-"Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file "
-"with a <input>.ICC</input> or <input>.ICM</input> file extension."
+"Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file with a <input>.ICC</input> or 
<input>.ICM</input> file "
+"extension."
 msgstr ""
-"A maioria dos perfis de cor estão num formato ICC, que é um pequeno ficheiro "
-"com uma extensão <input>.ICC</input> ou <input>.ICM</input>."
+"A maioria dos perfis de cor estão num formato ICC, que é um pequeno ficheiro com uma extensão 
<input>.ICC</input> ou <input>.ICM</input>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisprofile.page:27
 msgid ""
-"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the "
-"data. This ensures that users see the same colors on different devices."
+"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the data. This ensures that users 
see the same colors on different "
+"devices."
 msgstr ""
-"Os perfis de cor podem-se empotrar em imagens para especificar o espetro da "
-"faixa dos dados. Isto assegura que o utilizador vê as mesmas cores em "
-"diferentes dispositivos."
+"Os perfis de cor podem-se empotrar em imagens para especificar o espetro da faixa dos dados. Isto assegura 
que o utilizador vê as mesmas "
+"cores em diferentes dispositivos."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisprofile.page:32
 msgid ""
-"Every device that is processing color should have it's own ICC profile and "
-"when this is achieved the system is said to have an <em>end-to-end color-"
-"managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure that "
-"colors are not being lost or modified."
+"Every device that is processing color should have it's own ICC profile and when this is achieved the system 
is said to have an <em>end-to-"
+"end color-managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure that colors are not being lost 
or modified."
 msgstr ""
-"A cada dispositivo que processa cor deve ter seu proprio perfil ICC e quando "
-"isto se consegue diz-se que o sistema tem um <em>fluxo de trabalho de cor de "
-"princípio a fim</em>. Com este fluxo de trabalho pode estar seguro de que as "
-"cores não se perdem nem modificam."
+"A cada dispositivo que processa cor deve ter seu proprio perfil ICC e quando isto se consegue diz-se que o 
sistema tem um <em>fluxo de "
+"trabalho de cor de princípio a fim</em>. Com este fluxo de trabalho pode estar seguro de que as cores não 
se perdem nem modificam."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-whatisspace.page:9
@@ -4733,46 +3676,32 @@ msgstr "Que é um espaço de cor?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:20
-msgid ""
-"A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include "
-"sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB."
-msgstr ""
-"Um espaço de cor é uma faixa de cores definido. Os espaços de cores bem "
-"documentadas incluem sRGB, AdobeRGB e ProPhotoRGB."
+msgid "A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include sRGB, AdobeRGB and 
ProPhotoRGB."
+msgstr "Um espaço de cor é uma faixa de cores definido. Os espaços de cores bem documentadas incluem sRGB, 
AdobeRGB e ProPhotoRGB."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:25
 msgid ""
-"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate "
-"how the eye responds with a CIE 1931 chromaticity diagram that shows the "
-"human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in human "
-"vision there are many more shades of green detected than blue or red. With a "
-"trichromatic color space like RGB we represent the colors on the computer "
-"using three values, which restricts up to encoding a <em>triangle</em> of "
-"colors."
-msgstr ""
-"O sistema visual humano não é um sensor RGB simples mas se pode aproximar "
-"como responde o olho humano ao diagrama de cromaticidad CIE 1931 que mostra "
-"a resposta visual humana com uma forma de ferradura. Pode ver que na visão "
-"humana se detetam muitos mais tons de verde que de azul ou vermelho. Com um "
-"espaço de cor tricromático como o RGB, se representam estas cores na equipa "
-"utilizando três valores, o que se restringe a codificar um <em>triângulo</"
-"em> de cores."
+"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate how the eye responds with a CIE 
1931 chromaticity diagram that "
+"shows the human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in human vision there are many more 
shades of green detected than "
+"blue or red. With a trichromatic color space like RGB we represent the colors on the computer using three 
values, which restricts up to "
+"encoding a <em>triangle</em> of colors."
+msgstr ""
+"O sistema visual humano não é um sensor RGB simples mas se pode aproximar como responde o olho humano ao 
diagrama de cromaticidad CIE 1931 "
+"que mostra a resposta visual humana com uma forma de ferradura. Pode ver que na visão humana se detetam 
muitos mais tons de verde que de "
+"azul ou vermelho. Com um espaço de cor tricromático como o RGB, se representam estas cores na equipa 
utilizando três valores, o que se "
+"restringe a codificar um <em>triângulo</em> de cores."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-whatisspace.page:37
 msgid ""
-"Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge "
-"simplification of the human visual system, and real gamuts are expressed as "
-"3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can "
-"sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, use the "
+"Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge simplification of the human visual system, 
and real gamuts are expressed as "
+"3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can sometimes be misleading, so if you 
want to see the 3D hull, use the "
 "<code>gcm-viewer</code> application."
 msgstr ""
-"Usar modelos tais como o diagrama de cromaticidad CIE 1931 é uma enorme "
-"simplificação do sistema visual humano e as faixas reais se expressam em 3D, "
-"em lugar de em projeções 2D. Uma projeção 2D de uma forma 3D pode levar a "
-"confusões, de tal forma que se quer ver a representação 3D use o aplicação "
-"<code>gcm-viewer</code>."
+"Usar modelos tais como o diagrama de cromaticidad CIE 1931 é uma enorme simplificação do sistema visual 
humano e as faixas reais se "
+"expressam em 3D, em lugar de em projeções 2D. Uma projeção 2D de uma forma 3D pode levar a confusões, de 
tal forma que se quer ver a "
+"representação 3D use o aplicação <code>gcm-viewer</code>."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/color-whatisspace.page:48
@@ -4782,98 +3711,74 @@ msgstr "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB representados por triângulos brancos"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:52
 msgid ""
-"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least "
-"number of colors. It is an approximation of a 10 year old CRT display, and "
-"so most modern monitors can easily display more colors than this. sRGB is a "
-"<em>least-common-denominator</em> standard and is used in a large number of "
-"applications (including the Internet)."
+"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least number of colors. It is an 
approximation of a 10 year old CRT "
+"display, and so most modern monitors can easily display more colors than this. sRGB is a 
<em>least-common-denominator</em> standard and is "
+"used in a large number of applications (including the Internet)."
 msgstr ""
-"Primeiro, olhe ao sRGB, que é o menor espaço e que pode codificar o menor "
-"número de cores. É uma aproximação de um ecrã CRT de 10 anos de antiguidade "
-"e a maioria dos monitores modernos podem mostrar muitos mais cores que "
-"estes. sRGB é um regular do <em>menor-denominador-comum</em> e usa-se num "
-"grande número de aplicações (incluindo Internet)."
+"Primeiro, olhe ao sRGB, que é o menor espaço e que pode codificar o menor número de cores. É uma 
aproximação de um ecrã CRT de 10 anos de "
+"antiguidade e a maioria dos monitores modernos podem mostrar muitos mais cores que estes. sRGB é um regular 
do <em>menor-denominador-comum</"
+"em> e usa-se num grande número de aplicações (incluindo Internet)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:60
 msgid ""
-"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more "
-"colors than sRGB, which means you can change colors in a photograph without "
-"worrying too much that the most vivid colors are being clipped or the blacks "
-"crushed."
+"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more colors than sRGB, which means 
you can change colors in a "
+"photograph without worrying too much that the most vivid colors are being clipped or the blacks crushed."
 msgstr ""
-"AdobeRGB usa-se frequentemente como um <em>espaço de edição</em>. Pode "
-"codificar mais cores que sRGB, o que significa que pode ajustar as cores "
-"numa fotografia sem se preocupar muito de que o brilho das cores se corte ou "
-"os negros se calquem."
+"AdobeRGB usa-se frequentemente como um <em>espaço de edição</em>. Pode codificar mais cores que sRGB, o que 
significa que pode ajustar as "
+"cores numa fotografia sem se preocupar muito de que o brilho das cores se corte ou os negros se calquem."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:66
 msgid ""
-"ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document "
-"archival. It can encode nearly the whole range of colors detected by the "
-"human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!"
+"ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document archival. It can encode nearly 
the whole range of colors "
+"detected by the human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!"
 msgstr ""
-"PhoPhoto é o maior lugar disponível e usa-se frequentemente para archivar "
-"documentos. Pode codificar quase toda a faixa de cores detetadas pelo olho "
-"humano e inclusive codificar cores que o olho humano não pode detetar."
+"PhoPhoto é o maior lugar disponível e usa-se frequentemente para archivar documentos. Pode codificar quase 
toda a faixa de cores detetadas "
+"pelo olho humano e inclusive codificar cores que o olho humano não pode detetar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:73
 msgid ""
-"Now, if ProPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The "
-"answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 "
-"levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger "
-"steps between each value."
+"Now, if ProPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The answer is to do with 
<em>quantization</em>. If you only have 8 "
+"bits (256 levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger steps between each 
value."
 msgstr ""
-"Agora, se PhoPhoto é claramente melhor, por que não o usar para tudo? A "
-"resposta tem que ver com a <em>cuantização</em>. Se so tem 8 bits (256 "
-"níveis) para codificar a cada canal, então uma maior faixa requererá ter "
-"passos maiores entre a cada valor."
+"Agora, se PhoPhoto é claramente melhor, por que não o usar para tudo? A resposta tem que ver com a 
<em>cuantização</em>. Se so tem 8 bits "
+"(256 níveis) para codificar a cada canal, então uma maior faixa requererá ter passos maiores entre a cada 
valor."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:79
 msgid ""
-"Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored "
-"color, and for some colors this is a big problem. It turns out that key "
-"colors, like skin colors are very important, and even small errors will make "
-"untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong."
+"Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored color, and for some colors this 
is a big problem. It turns out "
+"that key colors, like skin colors are very important, and even small errors will make untrained viewers 
notice that something in a "
+"photograph looks wrong."
 msgstr ""
-"Passos maiores significam um maior erro entre a cor capturada e a cor "
-"alojada e para algumas cores é um grande problema. Resulta que as cores "
-"finque, como as cores da pele, são importantíssimas e inclusive pequenos "
-"erros farão que uma pessoa não acostumada note que algo está mau na "
-"fotografia."
+"Passos maiores significam um maior erro entre a cor capturada e a cor alojada e para algumas cores é um 
grande problema. Resulta que as "
+"cores finque, como as cores da pele, são importantíssimas e inclusive pequenos erros farão que uma pessoa 
não acostumada note que algo está "
+"mau na fotografia."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:86
 msgid ""
-"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much "
-"smaller quantization error, but this doubles the size of each image file. "
-"Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
+"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much smaller quantization error, 
but this doubles the size of each "
+"image file. Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
 msgstr ""
-"Por suposto, usar 16 bits para a imagem fará que tenha mais níveis e um erro "
-"de cuantização bem mais pequeno, mas isto multiplica por dois o tamanho da "
-"cada ficheiro de imagem. A maioria do conteúdo existente hoje em dia tem "
-"8bpp, isto é, 8 bits por pixel."
+"Por suposto, usar 16 bits para a imagem fará que tenha mais níveis e um erro de cuantização bem mais 
pequeno, mas isto multiplica por dois o "
+"tamanho da cada ficheiro de imagem. A maioria do conteúdo existente hoje em dia tem 8bpp, isto é, 8 bits 
por pixel."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:92
 msgid ""
-"Color management is a process for converting from one color space to "
-"another, where a color space can be a well known defined space like sRGB, or "
-"a custom space such as your monitor or printer profile."
+"Color management is a process for converting from one color space to another, where a color space can be a 
well known defined space like "
+"sRGB, or a custom space such as your monitor or printer profile."
 msgstr ""
-"O processo de gestão de cor para converter de um espaço de cor a outro, onde "
-"o espaço de cor se pode definir bem num espaço de cor sRGB ou um espaço de "
-"cor personalizada tal como o do perfil de seu monitor ou a sua impressora."
+"O processo de gestão de cor para converter de um espaço de cor a outro, onde o espaço de cor se pode 
definir bem num espaço de cor sRGB ou "
+"um espaço de cor personalizada tal como o do perfil de seu monitor ou a sua impressora."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-why-calibrate.page:8
-msgid ""
-"Calibrating is important if you care about the colors you display or print."
-msgstr ""
-"A calibração é importante se preocupa-se pelas cores que mostra ou imprime."
+msgid "Calibrating is important if you care about the colors you display or print."
+msgstr "A calibração é importante se preocupa-se pelas cores que mostra ou imprime."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-why-calibrate.page:17
@@ -4883,13 +3788,11 @@ msgstr "Por que preciso realizar a calibração eu mesmo?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-why-calibrate.page:19
 msgid ""
-"Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, "
-"they just take a few items from the production line and average them "
-"together:"
+"Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, they just take a few items from 
the production line and average "
+"them together:"
 msgstr ""
-"Geralmente os perfis genéricos são maus. Quando um fabricante cria um modelo "
-"novo, simplesmente tomam alguns elementos da linha de produção e medem a sua "
-"média:"
+"Geralmente os perfis genéricos são maus. Quando um fabricante cria um modelo novo, simplesmente tomam 
alguns elementos da linha de produção "
+"e medem a sua média:"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/color-why-calibrate.page:26
@@ -4899,25 +3802,19 @@ msgstr "Perfis médios"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-why-calibrate.page:29
 msgid ""
-"Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially "
-"as the display ages. It is also more difficult for printers, as just "
-"changing the type or weight of paper can invalidate the characterization "
-"state and make the profile inaccurate."
+"Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially as the display ages. It is 
also more difficult for printers, as "
+"just changing the type or weight of paper can invalidate the characterization state and make the profile 
inaccurate."
 msgstr ""
-"Os ecrãs diferem bastante de uma unidade a outra e podem mudar "
-"substancialmente ao longo do tempo. Também é mais difícil para as "
-"impressoras, já que a simples mudança de tipo ou peso do papel podem mudar o "
-"estado de caraterização e fazer que o perfil não seja preciso."
+"Os ecrãs diferem bastante de uma unidade a outra e podem mudar substancialmente ao longo do tempo. Também é 
mais difícil para as "
+"impressoras, já que a simples mudança de tipo ou peso do papel podem mudar o estado de caraterização e 
fazer que o perfil não seja preciso."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-why-calibrate.page:37
 msgid ""
-"The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the "
-"calibration yourself, or by letting an external company supply you with a "
-"profile based on your exact characterization state."
+"The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the calibration yourself, or by 
letting an external company supply you "
+"with a profile based on your exact characterization state."
 msgstr ""
-"A melhor forma de assegurar-se de que o perfil que tem é preciso é "
-"realizando a calibração você mesmo, ou permitindo que uma empresa externa "
+"A melhor forma de assegurar-se de que o perfil que tem é preciso é realizando a calibração você mesmo, ou 
permitindo que uma empresa externa "
 "lhe proporcione um perfil baseado em seu estado de caraterização exato."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -4933,22 +3830,16 @@ msgstr "Por que é importante a gestão da cor?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:18
 msgid ""
-"Color management is the process of capturing a color using an input device, "
-"displaying it on a screen, and printing it all whilst managing the exact "
-"colors and the range of colors on each medium."
+"Color management is the process of capturing a color using an input device, displaying it on a screen, and 
printing it all whilst managing "
+"the exact colors and the range of colors on each medium."
 msgstr ""
-"A gestão de cor é o processo de capturar uma cor utilizando um dispositivo "
-"primeiramente, mostrando num ecrã e plotando-o ao mesmo tempo que se mantêm "
-"exatamente as cores e a faixa de cores na cada um dos meios."
+"A gestão de cor é o processo de capturar uma cor utilizando um dispositivo primeiramente, mostrando num 
ecrã e plotando-o ao mesmo tempo que "
+"se mantêm exatamente as cores e a faixa de cores na cada um dos meios."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:24
-msgid ""
-"The need for color management is probably explained best with a photograph "
-"of a bird on a frosty day in winter."
-msgstr ""
-"A melhor maneira de explicar a necessidade de gestão de cor é com uma "
-"fotografia de um pássaro num frio dia de inverno."
+msgid "The need for color management is probably explained best with a photograph of a bird on a frosty day 
in winter."
+msgstr "A melhor maneira de explicar a necessidade de gestão de cor é com uma fotografia de um pássaro num 
frio dia de inverno."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/color-whyimportant.page:30
@@ -4957,12 +3848,8 @@ msgstr "Um pássaro numa parede gelada tal e como se vê no visor da câmara"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:34
-msgid ""
-"Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look "
-"cold."
-msgstr ""
-"Geralmente os ecrãs sobresaturan o canal azul, fazendo que as imagens "
-"pareçam frias."
+msgid "Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look cold."
+msgstr "Geralmente os ecrãs sobresaturan o canal azul, fazendo que as imagens pareçam frias."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/color-whyimportant.page:40
@@ -4971,102 +3858,73 @@ msgstr "Isto é o que um utilizador vê num ecrã de portátil de negocios típi
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:44
-msgid ""
-"Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now a "
-"muddy brown."
-msgstr ""
-"Note como o alvo não é «branco puro» e que o negro do olho é um marron sujo."
+msgid "Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now a muddy brown."
+msgstr "Note como o alvo não é «branco puro» e que o negro do olho é um marron sujo."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/color-whyimportant.page:50
 msgid "This is what the user sees when printing on a typical inkjet printer"
-msgstr ""
-"Isto é o que o utilizador vê ao imprimir numa típica impressora de inyeção "
-"de tinta"
+msgstr "Isto é o que o utilizador vê ao imprimir numa típica impressora de inyeção de tinta"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:54
 msgid ""
-"The basic problem we have here is that each device is capable of handling a "
-"different range of colors. So while you might be able to take a photo of "
-"electric blue, most printers are not going to be able to reproduce it."
+"The basic problem we have here is that each device is capable of handling a different range of colors. So 
while you might be able to take a "
+"photo of electric blue, most printers are not going to be able to reproduce it."
 msgstr ""
-"O problema básico é que a cada dispositivo é capaz de manejar uma faixa "
-"diferente de cores. De modo que, ainda que possa tomar uma fotografia em "
-"azul elétrico, a maioria das impressoras não poderão a reproduzir."
+"O problema básico é que a cada dispositivo é capaz de manejar uma faixa diferente de cores. De modo que, 
ainda que possa tomar uma "
+"fotografia em azul elétrico, a maioria das impressoras não poderão a reproduzir."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:60
 msgid ""
-"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to "
-"CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is that "
-"you can't have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be as good "
-"as the paper color."
+"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, 
and Black) to print. Another "
+"problem is that you can't have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be as good as the paper 
color."
 msgstr ""
-"A maioria dos dispositivos captura em RGB (vermelho, verde, azul) e converte-"
-"o  a CMYK (ciano, magenta, amarelo e negro) para imprimir. Outro problema é "
-"que não tem tinta <em>branca</em> de tal forma que os alvos so podem ser tão "
-"bons como o seja o papel."
+"A maioria dos dispositivos captura em RGB (vermelho, verde, azul) e converte-o  a CMYK (ciano, magenta, 
amarelo e negro) para imprimir. "
+"Outro problema é que não tem tinta <em>branca</em> de tal forma que os alvos so podem ser tão bons como o 
seja o papel."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:67
 msgid ""
-"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is "
-"measured, we don't know if 100% red is near infrared or just the deepest red "
-"ink in the printer. What is 50% red on one display is probably something "
-"like 62% on another display. It's like telling a person that you've just "
-"driven 7 units of distance, without the unit you don't know if that's 7 "
-"kilometers or 7 meters."
+"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is measured, we don't know if 100% 
red is near infrared or just the "
+"deepest red ink in the printer. What is 50% red on one display is probably something like 62% on another 
display. It's like telling a person "
+"that you've just driven 7 units of distance, without the unit you don't know if that's 7 kilometers or 7 
meters."
 msgstr ""
-"Outro problema são as unidades. Sem especificar a escala na que uma cor está "
-"medida, não se sabe se 100% vermelho está cerca do infravermelho ou é a cor "
-"mais vermelha da tinta da impressora. O que num ecrã é 50% vermelho, "
-"provavelmente seja 62% em outra. É como contar a uma pessoa que acaba de "
-"conduzir 7 unidades de distância, sem saber a unidade não pode saber se são "
-"7 quilometros ou 7 metros."
+"Outro problema são as unidades. Sem especificar a escala na que uma cor está medida, não se sabe se 100% 
vermelho está cerca do "
+"infravermelho ou é a cor mais vermelha da tinta da impressora. O que num ecrã é 50% vermelho, provavelmente 
seja 62% em outra. É como contar "
+"a uma pessoa que acaba de conduzir 7 unidades de distância, sem saber a unidade não pode saber se são 7 
quilometros ou 7 metros."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:77
 msgid ""
-"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of "
-"colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very "
-"large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but a "
-"projector has a very small gamut and all the colors are going to look "
-"\"washed out\"."
+"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of colors that can be reproduced. 
A device like a DSLR camera might "
+"have a very large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but a projector has a very small 
gamut and all the colors are "
+"going to look \"washed out\"."
 msgstr ""
-"Na cor, refere-se às unidades como faixa («gamut»). A faixa é esenciamente a "
-"faixa de cores que se pode reproduzir. Um dispositivo como uma câmara réflex "
-"(DSLR) pode ter uma faixa muito grande, sendo capaz de capturar todas as "
-"cores de uma posta de sol, mas um proyetor tem uma faixa muito reduzida e "
-"parecerá que as cores estão «lavagens»."
+"Na cor, refere-se às unidades como faixa («gamut»). A faixa é esenciamente a faixa de cores que se pode 
reproduzir. Um dispositivo como uma "
+"câmara réflex (DSLR) pode ter uma faixa muito grande, sendo capaz de capturar todas as cores de uma posta 
de sol, mas um proyetor tem uma "
+"faixa muito reduzida e parecerá que as cores estão «lavagens»."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:85
 msgid ""
-"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data "
-"we send to it, but in other cases where that's not possible (you can't print "
-"electric blue) we need to show the user what the result is going to look "
-"like."
+"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data we send to it, but in other 
cases where that's not possible "
+"(you can't print electric blue) we need to show the user what the result is going to look like."
 msgstr ""
-"Em alguns casos pode-se <em>corrigir</em> a resposta do dispositivo "
-"alterando os dados enviados ao dispositivo, mas em outros casos onde isto "
-"não é possível (não pode imprimir um azul elétrico) se precisa mostrar ao "
-"utilizador como será o resultado."
+"Em alguns casos pode-se <em>corrigir</em> a resposta do dispositivo alterando os dados enviados ao 
dispositivo, mas em outros casos onde "
+"isto não é possível (não pode imprimir um azul elétrico) se precisa mostrar ao utilizador como será o 
resultado."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:92
 msgid ""
-"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color "
-"device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, you "
-"might want to match the color exactly, which is important if you're trying "
-"to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the "
-"exact Red Hat Red."
+"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color device, to be able to make smooth 
changes in color. For other "
+"graphics, you might want to match the color exactly, which is important if you're trying to print a custom 
mug with the Red Hat logo that "
+"<em>has</em> to be the exact Red Hat Red."
 msgstr ""
-"Para as fotografias, faz sentido usar toda a faixa tonal de um dispositivo "
-"de cor, para poder fazer mudanças suaves na cor. Para outros gráficos, é "
-"possível que queira fazer coincidir a cor exatamente, o qual é importante se "
-"está a tratar de imprimir uma xícara personalizada com o logo de Rede Hat "
-"que <em>tem</em> que ser o vermelho exato de Rede Hat."
+"Para as fotografias, faz sentido usar toda a faixa tonal de um dispositivo de cor, para poder fazer 
mudanças suaves na cor. Para outros "
+"gráficos, é possível que queira fazer coincidir a cor exatamente, o qual é importante se está a tratar de 
imprimir uma xícara personalizada "
+"com o logo de Rede Hat que <em>tem</em> que ser o vermelho exato de Rede Hat."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/contacts-add-remove.page:14
@@ -5096,13 +3954,11 @@ msgstr "Carregue <gui style=\"button\">+</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-add-remove.page:41
 msgid ""
-"In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their "
-"information. Click on the drop down box next to each field to chose the type "
-"of detail."
+"In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their information. Click on the drop down 
box next to each field to chose "
+"the type of detail."
 msgstr ""
-"No diálogo <gui>Novo contato</gui>, introduza o nome do contato e a sua "
-"informação. Carregue no menu desdobrável junto à cada campo para escolher o "
-"tipo de detalhe."
+"No diálogo <gui>Novo contato</gui>, introduza o nome do contato e a sua informação. Carregue no menu 
desdobrável junto à cada campo para "
+"escolher o tipo de detalhe."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-add-remove.page:46
@@ -5115,20 +3971,14 @@ msgid "To remove a contact:"
 msgstr "Para tirar um contato:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:54 C/contacts-connect.page:34
-#: C/contacts-edit-details.page:39
+#: C/contacts-add-remove.page:54 C/contacts-connect.page:34 C/contacts-edit-details.page:39
 msgid "Select the contact from your contact list."
 msgstr "Selecione o contato de a sua lista de contatos."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:57 C/contacts-edit-details.page:42
-#: C/contacts-link-unlink.page:69
-msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
-"<app>Contacts</app>."
-msgstr ""
-"Carregue <gui style=\"button\">Editar</gui> no canto superior direita de "
-"<app>Contatos</app>."
+#: C/contacts-add-remove.page:57 C/contacts-edit-details.page:42 C/contacts-link-unlink.page:69
+msgid "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of <app>Contacts</app>."
+msgstr "Carregue <gui style=\"button\">Editar</gui> no canto superior direita de <app>Contatos</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-add-remove.page:61
@@ -5143,12 +3993,11 @@ msgstr "Aceder a seus contatos."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts.page:24
 msgid ""
-"Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your "
-"contacts, locally or in your <link xref=\"accounts\">Online Accounts</link>."
+"Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your contacts, locally or in your <link 
xref=\"accounts\">Online Accounts</"
+"link>."
 msgstr ""
-"Use <app>Contatos</app> para guardar, aceder ou editar a informação de seus "
-"contatos, de maneira local ou em seus <link xref=\"acounts\">Contas em "
-"linha</link>."
+"Use <app>Contatos</app> para guardar, aceder ou editar a informação de seus contatos, de maneira local ou 
em seus <link xref=\"acounts"
+"\">Contas em linha</link>."
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/contacts-connect.page:22
@@ -5168,33 +4017,23 @@ msgstr "Contatar com seu contato"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-connect.page:30
 msgid "To email, chat with or phone someone in <app>Contacts</app>:"
-msgstr ""
-"Para enviar correios, chatear ou chamar a alguém em <app>Contatos</app>:"
+msgstr "Para enviar correios, chatear ou chamar a alguém em <app>Contatos</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-connect.page:37
-msgid ""
-"Press on the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email "
-"your contact, press the email address."
+msgid "Press on the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email your contact, press the 
email address."
 msgstr ""
-"Carregue sobre o <gui>Detalhe</gui> que quer usar. Por exemplo, para enviar "
-"um correio ao contato, carregue sobre a sua direção de e-mail."
+"Carregue sobre o <gui>Detalhe</gui> que quer usar. Por exemplo, para enviar um correio ao contato, carregue 
sobre a sua direção de e-mail."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-connect.page:41
-msgid ""
-"The corresponding application will be launched using the contact's details."
-msgstr ""
-"Lançar-se-á o aplicação correspondente utilizando os detalhes do contato."
+msgid "The corresponding application will be launched using the contact's details."
+msgstr "Lançar-se-á o aplicação correspondente utilizando os detalhes do contato."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/contacts-connect.page:47
-msgid ""
-"If there is no available application for the detail that you wish to use, "
-"you will not be able to select it."
-msgstr ""
-"Se não há um aplicação disponível para o detalhe que quer usar, não poderá o "
-"selecionar."
+msgid "If there is no available application for the detail that you wish to use, you will not be able to 
select it."
+msgstr "Se não há um aplicação disponível para o detalhe que quer usar, não poderá o selecionar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-edit-details.page:29
@@ -5208,12 +4047,8 @@ msgstr "Editar os detalhes do contato"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-edit-details.page:34
-msgid ""
-"Editing contact details helps you keep the information in your address book "
-"up to date and complete."
-msgstr ""
-"Editar os contatos ajuda-lhe a manter completa e atualizada a informação de "
-"a sua libreta de direções."
+msgid "Editing contact details helps you keep the information in your address book up to date and complete."
+msgstr "Editar os contatos ajuda-lhe a manter completa e atualizada a informação de a sua libreta de 
direções."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-edit-details.page:46
@@ -5223,19 +4058,16 @@ msgstr "Editar os detalhes do contato."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-edit-details.page:47
 msgid ""
-"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, press "
-"<gui style=\"button\">New Detail</gui> and select the field that you want to "
-"add."
+"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, press <gui style=\"button\">New 
Detail</gui> and select the field that "
+"you want to add."
 msgstr ""
-"Para acrescentar um <em>detalhe</em>, como por exemplo um número de telefone "
-"novo ou outra direção de e-mail, carregue em <gui style=\"button\">Detalhe "
-"novo</gui> e selecione o campo que quer acrescentar."
+"Para acrescentar um <em>detalhe</em>, como por exemplo um número de telefone novo ou outra direção de 
e-mail, carregue em <gui style=\"button"
+"\">Detalhe novo</gui> e selecione o campo que quer acrescentar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-edit-details.page:52 C/contacts-link-unlink.page:83
 msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
-msgstr ""
-"Carregue <gui style=\"button\">Feito</gui> para terminar a edição do contato."
+msgstr "Carregue <gui style=\"button\">Feito</gui> para terminar a edição do contato."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-link-unlink.page:29
@@ -5255,38 +4087,26 @@ msgstr "Vincular contatos"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:37
 msgid ""
-"You can combine duplicate contacts from your local address book and online "
-"accounts into one <app>Contacts</app> entry. This feature helps you keep "
-"your address book organized, with all details about one contact in one place."
+"You can combine duplicate contacts from your local address book and online accounts into one 
<app>Contacts</app> entry. This feature helps "
+"you keep your address book organized, with all details about one contact in one place."
 msgstr ""
-"Pode combinar contatos duplicados de seu libreta de direções local e suas "
-"contas em linha numa entrada de <app>Contatos</app>. Esta caraterística "
-"ajuda-lhe a manter a sua libreta de direções organizada, com todos os "
-"detalhes de um contato no mesmo lugar."
+"Pode combinar contatos duplicados de seu libreta de direções local e suas contas em linha numa entrada de 
<app>Contatos</app>. Esta "
+"caraterística ajuda-lhe a manter a sua libreta de direções organizada, com todos os detalhes de um contato 
no mesmo lugar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:43
-msgid ""
-"Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact "
-"list."
-msgstr ""
-"Ative o <em>modo de seleção</em> pulsando o botão sobre a lista de contatos."
+msgid "Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact list."
+msgstr "Ative o <em>modo de seleção</em> clicando o botão sobre a lista de contatos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:47
-msgid ""
-"A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the "
-"contacts that you want to merge."
-msgstr ""
-"Aparecerá uma lacuna junto à cada contato. Marque as lacunas juntos a os "
-"contatos que quer vincular."
+msgid "A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the contacts that you want 
to merge."
+msgstr "Aparecerá uma lacuna junto à cada contato. Marque as lacunas juntos a os contatos que quer vincular."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:51
 msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui> to link the selected contacts."
-msgstr ""
-"Carregue <gui style=\"button\">vincular</gui> para vincular os contatos "
-"selecionados."
+msgstr "Carregue <gui style=\"button\">vincular</gui> para vincular os contatos selecionados."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/contacts-link-unlink.page:59
@@ -5295,12 +4115,8 @@ msgstr "Desvincular contatos"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:61
-msgid ""
-"You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which "
-"should not be linked."
-msgstr ""
-"Pode querer desvincular contatos se acidentalmente enlaçou contatos que não "
-"deveriam o estar."
+msgid "You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which should not be linked."
+msgstr "Pode querer desvincular contatos se acidentalmente enlaçou contatos que não deveriam o estar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:66
@@ -5314,12 +4130,8 @@ msgstr "Carregue em <gui style=\"button\">Contas enlaçadas</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:76
-msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the "
-"contact."
-msgstr ""
-"Carregue <gui style=\"button\">Desvincular</gui> para desvincular a entrada "
-"do contato."
+msgid "Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the contact."
+msgstr "Carregue <gui style=\"button\">Desvincular</gui> para desvincular a entrada do contato."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:80
@@ -5343,29 +4155,21 @@ msgstr "Pode procurar um contato em linha de uma destas duas maneiras:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-search.page:37
-msgid ""
-"In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
-msgstr ""
-"Na à vista de <gui>Atividades</gui>, comece a escrever o nome do contato."
+msgid "In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
+msgstr "Na à vista de <gui>Atividades</gui>, comece a escrever o nome do contato."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-search.page:41
-msgid ""
-"Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of "
-"applications."
-msgstr ""
-"Os contatos que coincidam aparecerão na vista geral em lugar de em a lista "
-"habitual de aplicações."
+msgid "Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of applications."
+msgstr "Os contatos que coincidam aparecerão na vista geral em lugar de em a lista habitual de aplicações."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-search.page:45
 msgid ""
-"Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click "
-"the contact that you want to select if they are not at the top."
+"Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click the contact that you want to 
select if they are not at the top."
 msgstr ""
-"Carregue <key>Enter</key> para selecionar o contato na parte superior de a "
-"lista ou carregue sobre o contato que quer selecionar se não está na parte "
-"superior."
+"Carregue <key>Enter</key> para selecionar o contato na parte superior de a lista ou carregue sobre o 
contato que quer selecionar se não está "
+"na parte superior."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-search.page:51
@@ -5385,8 +4189,7 @@ msgstr "Escrevendo o nome do contato."
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-setup.page:22
 msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
-msgstr ""
-"Guardar seus contatos numa libreta de direções local ou numa conta em linha."
+msgstr "Guardar seus contatos numa libreta de direções local ou numa conta em linha."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/contacts-setup.page:25
@@ -5395,51 +4198,37 @@ msgstr "Iniciar Contatos pro primeira vez"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-setup.page:27
-msgid ""
-"When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address "
-"Book</gui> window opens."
-msgstr ""
-"Quando execute <app>Contatos</app> pro primeira vez, abrir-se-á a janela "
-"<gui>Seleciona libreta de contatos</gui>."
+msgid "When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address Book</gui> window opens."
+msgstr "Quando execute <app>Contatos</app> pro primeira vez, abrir-se-á a janela <gui>Seleciona libreta de 
contatos</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-setup.page:30
 msgid ""
-"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they "
-"are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list "
-"and click <gui style=\"button\">Done</gui>."
+"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they are listed with <gui>Local 
Address Book</gui>. Select an item "
+"from the list and click <gui style=\"button\">Done</gui>."
 msgstr ""
-"Se tem configuradas as <link xref=\"acounts\">contas em linha</link>, listar-"
-"se-ão na <gui>Libreta local de direções</gui>. Escolha um elemento da lista "
-"e carregue <gui style=\"button\">Feito</gui>."
+"Se tem configuradas as <link xref=\"acounts\">contas em linha</link>, listar-se-ão na <gui>Libreta local de 
direções</gui>. Escolha um "
+"elemento da lista e carregue <gui style=\"button\">Feito</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-setup.page:34
 msgid ""
-"If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button"
-"\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you don't wish to set up "
-"online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address "
-"Book</gui>."
+"If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button\">Online Accounts</gui> to begin the 
setup. If you don't wish to set up "
+"online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address Book</gui>."
 msgstr ""
-"Se não tem nenhuma conta em linha configurada, carregue em <gui style="
-"\"button\">Contas em linha</gui> para iniciar a configuração. Se não quer "
-"configurar uma conta em linha neste momento, carregue <gui style=\"button"
-"\">Libreta de direções local</gui>."
+"Se não tem nenhuma conta em linha configurada, carregue em <gui style=\"button\">Contas em linha</gui> para 
iniciar a configuração. Se não "
+"quer configurar uma conta em linha neste momento, carregue <gui style=\"button\">Libreta de direções 
local</gui>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
-#: C/display-brightness.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:18
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:18 C/look-background.page:22
-#: C/look-display-fuzzy.page:18 C/look-resolution.page:19
+#: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13 C/display-brightness.page:20 
C/keyboard-cursor-blink.page:18
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:18 C/look-background.page:22 C/look-display-fuzzy.page:18 
C/look-resolution.page:19
 msgid "Natalia Ruz Leiva"
 msgstr "Natalia Ruz Leiva"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-benchmark.page:28
 msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
-msgstr ""
-"Execute provas de rendimento sobre seu disco duro para verificar como é de "
-"rápeço."
+msgstr "Execute provas de rendimento sobre seu disco duro para verificar como é de rápeço."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk-benchmark.page:31
@@ -5453,12 +4242,8 @@ msgstr "Para verificar a velocidade de seu disco duro:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:44
-msgid ""
-"Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview."
-msgstr ""
-"Abra <app>Discos</app> na vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities"
-"\">Atividades</gui>."
+msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
+msgstr "Abra <app>Discos</app> na vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:48
@@ -5467,84 +4252,60 @@ msgstr "Escolha um disco da lista do painel esquerdo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:51
-msgid ""
-"Click the menu button and select <gui>Benchmark disk…</gui> from the menu."
-msgstr ""
-"Carregue a roda dentada na barra de ferramentas e escolha <gui>Prova de "
-"rendimento…</gui>."
+msgid "Click the menu button and select <gui>Benchmark disk…</gui> from the menu."
+msgstr "Carregue a roda dentada na barra de ferramentas e escolha <gui>Prova de rendimento…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:55
-msgid ""
-"Click <gui>Start Benchmark…</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> "
-"and <gui>Access Time</gui> parameters as desired."
+msgid "Click <gui>Start Benchmark…</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> and <gui>Access Time</gui> 
parameters as desired."
 msgstr ""
-"Carregue <gui>Iniciar prova de rendimento…</gui> e ajuste os parâmetros de "
-"<gui>Taxa de transferência</gui> e de <gui>Tempo de acesso</gui> como queira."
+"Carregue <gui>Iniciar prova de rendimento…</gui> e ajuste os parâmetros de <gui>Taxa de transferência</gui> 
e de <gui>Tempo de acesso</gui> "
+"como queira."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:59
 msgid ""
-"Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from "
-"the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> "
-"may be required. Enter your password, or the password for the requested "
-"administrator account."
+"Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from the disk. <link 
xref=\"user-admin-explain\">Administrative "
+"privileges</link> may be required. Enter your password, or the password for the requested administrator 
account."
 msgstr ""
-"Carregue <gui>Iniciar prova de rendimento</gui> para verificar o rápeço que "
-"podem se ler os dados do disco. Precisam-se <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">privilégios de administrador</link>. Introduza a sua palavra-passe, ou a "
-"palavra-passe de administrador que se lhe peça."
+"Carregue <gui>Iniciar prova de rendimento</gui> para verificar o rápeço que podem se ler os dados do 
disco. Precisam-se <link xref=\"user-"
+"admin-explain\">privilégios de administrador</link>. Introduza a sua palavra-passe, ou a palavra-passe de 
administrador que se lhe peça."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-benchmark.page:64
 msgid ""
-"If <gui>Perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will test "
-"how fast data can be read from and written to the disk. This will take "
-"longer to complete."
+"If <gui>Perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will test how fast data can be read from 
and written to the disk. This will "
+"take longer to complete."
 msgstr ""
-"Se está marcada a opção <gui>Realizar também uma prova de rendimento de "
-"editável</gui> verificar-se-á o rápeço que podem se escrever os dados em o "
-"disco. Esta última opção demorassé mais em completar-se."
+"Se está marcada a opção <gui>Realizar também uma prova de rendimento de editável</gui> verificar-se-á o 
rápeço que podem se escrever os "
+"dados em o disco. Esta última opção demorassé mais em completar-se."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-benchmark.page:71
 msgid ""
-"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green "
-"points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to "
-"the right axis, showing access time, plotted against the bottom axis, "
-"representing percentage time elapsed during the benchmark. The blue line "
-"represents read rates, while the red line represents write rates; these are "
-"shown as access data rates on the left axis, plotted against percentage of "
-"the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis."
+"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green points and connecting lines 
indicate the samples taken; these "
+"correspond to the right axis, showing access time, plotted against the bottom axis, representing percentage 
time elapsed during the "
+"benchmark. The blue line represents read rates, while the red line represents write rates; these are shown 
as access data rates on the left "
+"axis, plotted against percentage of the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom 
axis."
 msgstr ""
-"Quando o teste finalize, os resultados aparecerão no gráfico. Os pontos "
-"verdes e as linhas de conexão indicam os exemplos usados; os correspondentes "
-"ao eixo da direita mostram o tempo de acesso, enquanto que os do eixo "
-"inferior representam a percentagem de tempo usado durante a prova. A linha "
-"azul representa as taxas de leitura, e a vermelha as de editável; mostram-se "
-"como taxas de acesso a dados no eixo da esquerda, desenhadas em frente à "
-"percentagem de disco explorado, desde fora para adentro, ao longo do eixo "
-"inferior."
+"Quando o teste finalize, os resultados aparecerão no gráfico. Os pontos verdes e as linhas de conexão 
indicam os exemplos usados; os "
+"correspondentes ao eixo da direita mostram o tempo de acesso, enquanto que os do eixo inferior representam 
a percentagem de tempo usado "
+"durante a prova. A linha azul representa as taxas de leitura, e a vermelha as de editável; mostram-se como 
taxas de acesso a dados no eixo "
+"da esquerda, desenhadas em frente à percentagem de disco explorado, desde fora para adentro, ao longo do 
eixo inferior."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-benchmark.page:80
 msgid ""
-"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read "
-"and write rates, average access time and time elapsed since the last "
-"benchmark test."
+"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read and write rates, average access 
time and time elapsed since the "
+"last benchmark test."
 msgstr ""
-"Embaixo do gráfico mostram-se os valores mínimo, máximo e médio das taxas de "
-"leitura e editável, tempo médio de acesso e tempo decorrido desde a última "
-"prova de rendimento."
+"Embaixo do gráfico mostram-se os valores mínimo, máximo e médio das taxas de leitura e editável, tempo 
médio de acesso e tempo decorrido "
+"desde a última prova de rendimento."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-capacity.page:23
-msgid ""
-"Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check "
-"space and capacity."
-msgstr ""
-"Use o <gui>Analizador de uso do disco</gui> ou o <gui>Monitor do sistema</"
-"gui> para verificar o espaço e a capacidade."
+msgid "Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check space and capacity."
+msgstr "Use o <gui>Analizador de uso do disco</gui> ou o <gui>Monitor do sistema</gui> para verificar o 
espaço e a capacidade."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk-capacity.page:28
@@ -5553,12 +4314,10 @@ msgstr "Verificar quanto espaço de disco há disponível"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-capacity.page:30
-msgid ""
-"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</"
-"app> or <app>System Monitor</app>."
+msgid "You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</app> or <app>System 
Monitor</app>."
 msgstr ""
-"Pode verificar o espaço de disco livre e a capacidade do disco utilizando o "
-"<app>Analizador de uso do disco</app> e o <app>Monitor do sistema</app>."
+"Pode verificar o espaço de disco livre e a capacidade do disco utilizando o <app>Analizador de uso do 
disco</app> e o <app>Monitor do "
+"sistema</app>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/disk-capacity.page:34
@@ -5567,48 +4326,35 @@ msgstr "Verificar com o analizador de uso de disco"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-capacity.page:36
-msgid ""
-"To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage "
-"Analyzer</app>:"
-msgstr ""
-"Para verificar o espaço de disco livre e a capacidade do disco utilizando o "
-"<gui>Analizador de uso do disco</gui>:"
+msgid "To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage Analyzer</app>:"
+msgstr "Para verificar o espaço de disco livre e a capacidade do disco utilizando o <gui>Analizador de uso 
do disco</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:41
 msgid ""
-"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. "
-"The window will display a list of file locations together with the usage and "
-"capacity of each."
+"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. The window will display a list 
of file locations together with "
+"the usage and capacity of each."
 msgstr ""
-"Abra o <app>Analizador de uso de discos</app> desde a vista geral de "
-"<gui>Atividades</gui>. A janela mostrassé uma lista dos sistemas de "
+"Abra o <app>Analizador de uso de discos</app> desde a vista geral de <gui>Atividades</gui>. A janela 
mostrassé uma lista dos sistemas de "
 "ficheiros e o uso e a capacidade da cada um deles."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:46
 msgid ""
-"Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage "
-"for that item. Click the menu button, and then <gui>Scan Folder…</gui> or "
-"<gui>Scan Remote Folder…</gui> to scan a different location."
+"Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage for that item. Click the menu 
button, and then <gui>Scan Folder…</"
+"gui> or <gui>Scan Remote Folder…</gui> to scan a different location."
 msgstr ""
-"Carregue um dos elementos na lista para ver um resumo detalhado do uso da "
-"cada elemento. Carregue o botão do menu e escolha <gui>Analisar pasta…</gui> "
-"ou <gui>Analisar diretório remota…</gui> para analisar uma localização "
-"diferente."
+"Carregue um dos elementos na lista para ver um resumo detalhado do uso da cada elemento. Carregue o botão 
do menu e escolha <gui>Analisar "
+"pasta…</gui> ou <gui>Analisar diretório remota…</gui> para analisar uma localização diferente."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-capacity.page:52
 msgid ""
-"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Size</"
-"gui>, <gui>Contents</gui> and when the data was last <gui>Modified</gui>. "
-"See more details in <link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</"
-"app></link>."
+"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Contents</gui> and when 
the data was last <gui>Modified</"
+"gui>. See more details in <link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>."
 msgstr ""
-"A informação mostra-se segundo a <gui>Pasta</gui>, o <gui>Tamanho</gui>, e o "
-"<gui>Conteúdo</gui> e quando se <gui>Modificaram</gui> os dados última vez. "
-"Pode consultar mais detalhes no <link href=\"help:baobab\"><app>Analizador "
-"de uso do disco</app></link>."
+"A informação mostra-se segundo a <gui>Pasta</gui>, o <gui>Tamanho</gui>, e o <gui>Conteúdo</gui> e quando 
se <gui>Modificaram</gui> os dados "
+"última vez. Pode consultar mais detalhes no <link href=\"help:baobab\"><app>Analizador de uso do 
disco</app></link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/disk-capacity.page:61
@@ -5617,32 +4363,22 @@ msgstr "Verificar com o monitor do sistema"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-capacity.page:63
-msgid ""
-"To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</"
-"app>:"
-msgstr ""
-"Para verificar o espaço livre do disco e a capacidade com o <gui>Monitor do "
-"sistema</gui>:"
+msgid "To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</app>:"
+msgstr "Para verificar o espaço livre do disco e a capacidade com o <gui>Monitor do sistema</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:67
-msgid ""
-"Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</"
-"gui> overview."
-msgstr ""
-"Abra o aplicação <app>Monitor do sistema</app> desde a vista de "
-"<gui>Atividades</gui>."
+msgid "Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgstr "Abra o aplicação <app>Monitor do sistema</app> desde a vista de <gui>Atividades</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:71
 msgid ""
-"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions and "
-"disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</"
-"gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
+"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions and disk space usage. The 
information is displayed according to "
+"<gui>Total</gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
 msgstr ""
-"Selecione a flange <gui>Sistemas de ficheiros</gui> para ver as partições do "
-"sistema e o espaço usado no disco em <gui>Total</gui>, <gui>Livre</gui>, "
-"<gui>Disponível</gui> e <gui>Usado</gui>."
+"Selecione a flange <gui>Sistemas de ficheiros</gui> para ver as partições do sistema e o espaço usado no 
disco em <gui>Total</gui>, "
+"<gui>Livre</gui>, <gui>Disponível</gui> e <gui>Usado</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/disk-capacity.page:80
@@ -5662,17 +4398,15 @@ msgstr "Eliminar ficheiros que não são importantes ou que não vai usar mais."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:89
 msgid ""
-"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
-"you won't need for a while and delete them from the hard drive."
+"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that you won't need for a while and 
delete them from the hard drive."
 msgstr ""
-"Faça <link xref=\"backup-why\">copias de segurança</link> dos ficheiros "
-"importantes que não vá precisar durante um tempo e elimine do disco duro."
+"Faça <link xref=\"backup-why\">copias de segurança</link> dos ficheiros importantes que não vá precisar 
durante um tempo e elimine do disco "
+"duro."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-check.page:24
 msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
-msgstr ""
-"Prove seu disco duro para procurar problemas e assegurar-se de que está são."
+msgstr "Prove seu disco duro para procurar problemas e assegurar-se de que está são."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk-check.page:28
@@ -5687,26 +4421,18 @@ msgstr "Verificar o disco duro"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-check.page:32
 msgid ""
-"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-"
-"Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks "
-"the disk for potential problems. SMART also warns you if the disk is about "
-"to fail, helping you avoid loss of important data."
+"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-Monitoring, Analysis, and 
Reporting Technology), which "
+"continually checks the disk for potential problems. SMART also warns you if the disk is about to fail, 
helping you avoid loss of important "
+"data."
 msgstr ""
-"Os discos duros dispõem de um verificador interno de saúde denominado "
-"<em>SMART</em> (Tecnologia de automonitorização, análise e relatorio, «Self-"
-"Monitoring, Analysis, and Reporting Technology»), o qual está continuamente "
-"procurando possíveis problemas e pode lhe avisar quando o disco esté a ponto "
-"de falhar. Isto resulta útil para evitar futuras pérdidas de dados "
-"importantes."
+"Os discos duros dispõem de um verificador interno de saúde denominado <em>SMART</em> (Tecnologia de 
automonitorização, análise e relatorio, "
+"«Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology»), o qual está continuamente procurando possíveis 
problemas e pode lhe avisar quando o "
+"disco esté a ponto de falhar. Isto resulta útil para evitar futuras pérdidas de dados importantes."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-check.page:37
-msgid ""
-"Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by "
-"running the <app>Disks</app> application:"
-msgstr ""
-"Ainda que SMART executa-se automaticamente, também pode verificar a saúde de "
-"seu disco executando o aplicação <app>Discos</app>:"
+msgid "Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by running the 
<app>Disks</app> application:"
+msgstr "Ainda que SMART executa-se automaticamente, também pode verificar a saúde de seu disco executando o 
aplicação <app>Discos</app>:"
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/disk-check.page:41
@@ -5720,33 +4446,25 @@ msgstr "Abra <app>Discos</app> desde a vista de <gui>Atividades</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-check.page:47
-msgid ""
-"Select the disk you want to check from the list of storage devices on the "
-"left. Information and status of the disk will be shown."
+msgid "Select the disk you want to check from the list of storage devices on the left. Information and 
status of the disk will be shown."
 msgstr ""
-"Selecione o disco duro que quer verificar na lista de dispositivos de "
-"armazenamento da esquerda. Mostrar-se-á a informação sobre o disco e seu "
-"estado."
+"Selecione o disco duro que quer verificar na lista de dispositivos de armazenamento da esquerda. 
Mostrar-se-á a informação sobre o disco e "
+"seu estado."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-check.page:51
-msgid ""
-"Click the menu button and select <gui>SMART Data &amp; Self-Tests…</gui>. "
-"The <gui>Overall Assessment</gui> should say \"Disk is OK\"."
+msgid "Click the menu button and select <gui>SMART Data &amp; Self-Tests…</gui>. The <gui>Overall 
Assessment</gui> should say \"Disk is OK\"."
 msgstr ""
-"Carregue o ícone da roda dentada e escolha <gui>Dados SMART e "
-"autocomprovação…</gui>. A <gui>Estimativa geral</gui> deveria dizer «O disco "
+"Carregue o ícone da roda dentada e escolha <gui>Dados SMART e autocomprovação…</gui>. A <gui>Estimativa 
geral</gui> deveria dizer «O disco "
 "está correto»."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-check.page:55
 msgid ""
-"See more information under <gui>SMART Attributes</gui>, or click the <gui "
-"style=\"button\">Start Self-test</gui> button to run a self-test."
+"See more information under <gui>SMART Attributes</gui>, or click the <gui style=\"button\">Start 
Self-test</gui> button to run a self-test."
 msgstr ""
-"Consulte mais informação em <gui>Atributos SMART</gui>, ou carregue o botão "
-"<gui style=\"button\">Iniciar autocomprovação</gui> para executar este tipo "
-"de prova."
+"Consulte mais informação em <gui>Atributos SMART</gui>, ou carregue o botão <gui style=\"button\">Iniciar 
autocomprovação</gui> para "
+"executar este tipo de prova."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/disk-check.page:65
@@ -5756,50 +4474,34 @@ msgstr "Que passa se o disco não está são?"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-check.page:67
 msgid ""
-"Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn't</"
-"em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
-"prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data loss."
+"Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn't</em> healthy, there may be no 
cause for alarm. However, it's "
+"better to be prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data loss."
 msgstr ""
-"Inclusive ainda que o <gui>Estado geral</gui> indique que o disco <em>não "
-"está</em> são, não tem por que ser motivo de alarme. Não obstante, é melhor "
-"estar preparado com uma <link xref=\"backup-why\">copia de segurança</link> "
-"para prevenir o pérdida de dados."
+"Inclusive ainda que o <gui>Estado geral</gui> indique que o disco <em>não está</em> são, não tem por que 
ser motivo de alarme. Não obstante, "
+"é melhor estar preparado com uma <link xref=\"backup-why\">copia de segurança</link> para prevenir o 
pérdida de dados."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-check.page:72
 msgid ""
-"If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but "
-"signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
-"future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely "
-"to see this message on at least some of the health checks. You should <link "
-"xref=\"backup-how\">backup your important files regularly</link> and check "
-"the disk status periodically to see if it gets worse."
-msgstr ""
-"Se o estado diz «Pré-fail», o disco está razoavelmente são mas se detetaram "
-"signos de desgaste, o que significa que podria falhar num futuro proximo. Se "
-"seu disco duro (ou equipa) tem uns quantos anos de antigüidade, é provável "
-"que veja esta mensagem em algumas das verificações de saúde. Deberia <link "
-"xref=\"backup-how\">fazer uma copia de segurança de seus ficheiros "
-"importantes com regularidade</link> e verificar periódicamente o estado do "
-"disco para ver se piora."
+"If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but signs of wear have been detected 
which mean it might fail in the "
+"near future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely to see this message on at 
least some of the health checks. "
+"You should <link xref=\"backup-how\">backup your important files regularly</link> and check the disk status 
periodically to see if it gets "
+"worse."
+msgstr ""
+"Se o estado diz «Pré-fail», o disco está razoavelmente são mas se detetaram signos de desgaste, o que 
significa que podria falhar num futuro "
+"proximo. Se seu disco duro (ou equipa) tem uns quantos anos de antigüidade, é provável que veja esta 
mensagem em algumas das verificações de "
+"saúde. Deberia <link xref=\"backup-how\">fazer uma copia de segurança de seus ficheiros importantes com 
regularidade</link> e verificar "
+"periódicamente o estado do disco para ver se piora."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-check.page:79
-msgid ""
-"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a "
-"professional for further diagnosis or repair."
-msgstr ""
-"Se vai a pior, pode querer levar a equipa ou o disco duro a um profissional "
-"para uma melhor análise ou reparo."
+msgid "If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a professional for further diagnosis 
or repair."
+msgstr "Se vai a pior, pode querer levar a equipa ou o disco duro a um profissional para uma melhor análise 
ou reparo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-format.page:16
-msgid ""
-"Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash "
-"drive by formatting it."
-msgstr ""
-"Tirar todos os ficheiros e diretorios de uma unidade de disco duro externo "
-"ou memoria flash USB a formatando."
+msgid "Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash drive by formatting it."
+msgstr "Tirar todos os ficheiros e diretorios de uma unidade de disco duro externo ou memoria flash USB a 
formatando."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk-format.page:21
@@ -5809,15 +4511,11 @@ msgstr "Limpar todo num disco removível"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-format.page:23
 msgid ""
-"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
-"disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
-"folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk - this deletes all "
-"of the files on the disk and leaves it empty."
+"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard disk, you may sometimes wish to 
completely remove all of its files "
+"and folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk - this deletes all of the files on the disk 
and leaves it empty."
 msgstr ""
-"Se tem um disco removível, como uma memoria USB ou um disco duro externo, é "
-"possível que queira eliminar por completo todos os ficheiros que tem aí. "
-"Pode fazer isto <em>formatando</em> o disco; isto elimina todos os ficheiros "
-"no disco e o deixa vazio."
+"Se tem um disco removível, como uma memoria USB ou um disco duro externo, é possível que queira eliminar 
por completo todos os ficheiros que "
+"tem aí. Pode fazer isto <em>formatando</em> o disco; isto elimina todos os ficheiros no disco e o deixa 
vazio."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/disk-format.page:29
@@ -5826,72 +4524,47 @@ msgstr "Formatar um disco removível"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:34
-msgid ""
-"Select the disk you want to wipe from the list of storage devices on the "
-"left."
-msgstr ""
-"Selecione o disco que quer eliminar da lista de dispositivos de "
-"armazenamento da esquerda."
+msgid "Select the disk you want to wipe from the list of storage devices on the left."
+msgstr "Selecione o disco que quer eliminar da lista de dispositivos de armazenamento da esquerda."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-format.page:38
-msgid ""
-"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong "
-"disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
-msgstr ""
-"Assegure-se de que tem selecionado o disco correto. Se elege o disco "
-"equivocado, eliminar-se-ão todos os ficheiros no outro disco."
+msgid "Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong disk, all of the files on 
the other disk will be deleted!"
+msgstr "Assegure-se de que tem selecionado o disco correto. Se elege o disco equivocado, eliminar-se-ão 
todos os ficheiros no outro disco."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:43
-msgid ""
-"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
-"button. Then click <gui>Format…</gui>."
-msgstr ""
-"Na barra de ferramentas, abaixo da seção <gui>Volumes</gui>, carregue o "
-"ícone da roda dentada. Depois carregue <gui>Formatar…</gui>."
+msgid "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click 
<gui>Format…</gui>."
+msgstr "Na barra de ferramentas, abaixo da seção <gui>Volumes</gui>, carregue o ícone da roda dentada. 
Depois carregue <gui>Formatar…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:47
-msgid ""
-"In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the "
-"disk."
-msgstr ""
-"Na janela que aparece, selecione um <gui>Tipo</gui> de sistema de ficheiros "
-"para o disco."
+msgid "In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the disk."
+msgstr "Na janela que aparece, selecione um <gui>Tipo</gui> de sistema de ficheiros para o disco."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:49
 msgid ""
-"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux "
-"computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, <gui>NTFS</"
-"gui> may be a better option. A brief description of the <gui>file system "
-"type</gui> will be presented as a label."
+"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux computers, choose <gui>FAT</gui>. 
If you only use it on Windows, "
+"<gui>NTFS</gui> may be a better option. A brief description of the <gui>file system type</gui> will be 
presented as a label."
 msgstr ""
-"Se quer usar o disco em equipas Windows e Mac VOS bem como em GNU/Linux, "
-"selecione <gui>FAT</gui>. Se so quer o usar com Windows, <gui>NTFS</gui> "
-"pode ser uma melhor opção. Mostrar-se-á uma pequena descrição dos <gui>tipos "
-"de sistema de ficheiro</gui> como uma etiqueta."
+"Se quer usar o disco em equipas Windows e Mac VOS bem como em GNU/Linux, selecione <gui>FAT</gui>. Se so 
quer o usar com Windows, <gui>NTFS</"
+"gui> pode ser uma melhor opção. Mostrar-se-á uma pequena descrição dos <gui>tipos de sistema de 
ficheiro</gui> como uma etiqueta."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:55
 msgid ""
-"Give the disk a name and click <gui>Format…</gui> to continue and show a "
-"confirmation window. Check the details carefully, and click <gui>Format</"
-"gui> to wipe the disk."
+"Give the disk a name and click <gui>Format…</gui> to continue and show a confirmation window. Check the 
details carefully, and click "
+"<gui>Format</gui> to wipe the disk."
 msgstr ""
-"Atribua um nome ao disco e carregue <gui>Formatar…</gui> para continuar e "
-"mostrar uma janela de confirmação. Verifique os detalhes com cuidado e "
-"carregue <gui>Formatar</gui> para esvaziar o disco."
+"Atribua um nome ao disco e carregue <gui>Formatar…</gui> para continuar e mostrar uma janela de 
confirmação. Verifique os detalhes com "
+"cuidado e carregue <gui>Formatar</gui> para esvaziar o disco."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:60
-msgid ""
-"Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the "
-"disk. It should now be blank and ready to use again."
+msgid "Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the disk. It should now be 
blank and ready to use again."
 msgstr ""
-"Uma vez que tenha acabado o formato, carregue o botão de extrair para tirar "
-"o disco. Agora deveria estar vazio e pronto para se usar de novo."
+"Uma vez que tenha acabado o formato, carregue o botão de extrair para tirar o disco. Agora deveria estar 
vazio e pronto para se usar de novo."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/disk-format.page:66
@@ -5901,26 +4574,18 @@ msgstr "O formato permanente não elimina de forma segura seus ficheiros"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-format.page:67
 msgid ""
-"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. "
-"A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible "
-"that special recovery software could retrieve the files. If you need to "
-"securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such "
-"as <app>shred</app>."
+"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. A formatted disk will not 
appear to have files on it, but it is "
+"possible that special recovery software could retrieve the files. If you need to securely delete the files, 
you will need to use a command-"
+"line utility, such as <app>shred</app>."
 msgstr ""
-"Formatar um disco não é uma maneira completamente segura de limpar todos "
-"seus dados. Um disco formatado parecerá que não contém ficheiros, mas é "
-"possível obter os ficheiros com um programa especial de recuperação. Se "
-"precisa eliminar os ficheiros com segurança, deverá usar uma ferramenta de "
-"linha de comandos como <app>shred</app>."
+"Formatar um disco não é uma maneira completamente segura de limpar todos seus dados. Um disco formatado 
parecerá que não contém ficheiros, "
+"mas é possível obter os ficheiros com um programa especial de recuperação. Se precisa eliminar os ficheiros 
com segurança, deverá usar uma "
+"ferramenta de linha de comandos como <app>shred</app>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-partitions.page:15
-msgid ""
-"Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to "
-"manage them."
-msgstr ""
-"Entender que são os volumes e partições e usar o aplicação de utilidade de "
-"discos para os gerir."
+msgid "Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to manage them."
+msgstr "Entender que são os volumes e partições e usar o aplicação de utilidade de discos para os gerir."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk-partitions.page:20
@@ -5930,38 +4595,27 @@ msgstr "Gerir volumes e partições"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-partitions.page:22
 msgid ""
-"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard "
-"disk. It can also refer to a <em>part</em> of the storage on that device, "
-"because you can split the storage up into chunks. The computer makes this "
-"storage accessible via your file system in a process referred to as "
-"<em>mounting</em>. Mounted volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, "
-"SD cards, and other media. If a volume is currently mounted, you can read "
-"(and possibly write) files on it."
+"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard disk. It can also refer to a 
<em>part</em> of the storage on that "
+"device, because you can split the storage up into chunks. The computer makes this storage accessible via 
your file system in a process "
+"referred to as <em>mounting</em>. Mounted volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, SD cards, and 
other media. If a volume is "
+"currently mounted, you can read (and possibly write) files on it."
 msgstr ""
-"A palavra <em>volume</em> usa-se para descrever um dispositivo de "
-"armazenamento, como um disco duro. Também se pode referir a <em>parte</em> "
-"do armazenamento nesse dispositivo, já que pode dividir o dispositivo em "
-"várias áreas. A equipa faz acessível este armazenamento a través de seu "
-"sistema de ficheiros num processo que se denomina <em>montagem</em>. Os "
-"volumes que se podem montar são discos duros, unidades USB, DVD-RW, cartões "
-"SD e outros dispositivos."
+"A palavra <em>volume</em> usa-se para descrever um dispositivo de armazenamento, como um disco duro. Também 
se pode referir a <em>parte</em> "
+"do armazenamento nesse dispositivo, já que pode dividir o dispositivo em várias áreas. A equipa faz 
acessível este armazenamento a través de "
+"seu sistema de ficheiros num processo que se denomina <em>montagem</em>. Os volumes que se podem montar são 
discos duros, unidades USB, DVD-"
+"RW, cartões SD e outros dispositivos."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-partitions.page:30
 msgid ""
-"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not "
-"necessarily the same thing. A “partition” refers to a <em>physical</em> area "
-"of storage on a single disk drive. Once a partition has been mounted, it can "
-"be referred to as a volume because you can access the files on it. You can "
-"think of volumes as the labeled, accessible “storefronts” to the functional "
-"“back rooms” of partitions and drives."
-msgstr ""
-"Com frequência, um volume montado chama-se <em>partição</em>, ainda que não "
-"são idênticos. Uma «partição» refere-se a uma ou mais áreas <em>físicas</em> "
-"de armazenamento numa sozinha unidade. Uma vez que a partição se montou, se "
-"lhe pode chamar um volume. Pode pensar em volumes como o etiquetado, "
-"«escaparates» acessíveis ao «quarto trastero» funcional das partições e os "
-"dispositivos."
+"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not necessarily the same thing. A 
“partition” refers to a "
+"<em>physical</em> area of storage on a single disk drive. Once a partition has been mounted, it can be 
referred to as a volume because you "
+"can access the files on it. You can think of volumes as the labeled, accessible “storefronts” to the 
functional “back rooms” of partitions "
+"and drives."
+msgstr ""
+"Com frequência, um volume montado chama-se <em>partição</em>, ainda que não são idênticos. Uma «partição» 
refere-se a uma ou mais áreas "
+"<em>físicas</em> de armazenamento numa sozinha unidade. Uma vez que a partição se montou, se lhe pode 
chamar um volume. Pode pensar em "
+"volumes como o etiquetado, «escaparates» acessíveis ao «quarto trastero» funcional das partições e os 
dispositivos."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/disk-partitions.page:38
@@ -5970,96 +4624,70 @@ msgstr "Ver e gerir volumes e partições utilizando a utilidade de discos"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-partitions.page:40
-msgid ""
-"You can check and modify your computer's storage volumes with the disk "
-"utility."
-msgstr ""
-"Pode verificar e modificar os volumes de armazenamento com a utilidade de "
-"discos."
+msgid "You can check and modify your computer's storage volumes with the disk utility."
+msgstr "Pode verificar e modificar os volumes de armazenamento com a utilidade de discos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-partitions.page:45
 msgid "Open the <gui>Activities</gui> overview and start <app>Disks</app>."
-msgstr ""
-"Abra a vista de <gui>Atividades</gui> e inicie o aplicação <app>Discos</app>."
+msgstr "Abra a vista de <gui>Atividades</gui> e inicie o aplicação <app>Discos</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-partitions.page:48
 msgid ""
-"In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD "
-"drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect."
+"In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD drives, and other physical 
devices. Click the device you want "
+"to inspect."
 msgstr ""
-"Na lista de dispositivos de armazenamento da esquerda encontrará discos "
-"duros, unidades de CD/DVD e outros dispositivos físicos. Carregue no "
+"Na lista de dispositivos de armazenamento da esquerda encontrará discos duros, unidades de CD/DVD e outros 
dispositivos físicos. Carregue no "
 "dispositivo que queira inspecionar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-partitions.page:53
 msgid ""
-"The right pane provides a visual breakdown of the volumes and partitions "
-"present on the selected device. It also contains a variety of tools used to "
-"manage these volumes."
+"The right pane provides a visual breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It 
also contains a variety of tools "
+"used to manage these volumes."
 msgstr ""
-"O painel direito proporciona um desmembre visual dos volumes e partições "
-"presentes no dispositivo selecionado. Também contém uma variedade de "
-"ferramentas utilizadas para manejar estes volumes."
+"O painel direito proporciona um desmembre visual dos volumes e partições presentes no dispositivo 
selecionado. Também contém uma variedade "
+"de ferramentas utilizadas para manejar estes volumes."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-partitions.page:56
-msgid ""
-"Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with "
-"these utilities."
-msgstr ""
-"Tenha cuidadoÑ com estas ferramentas é possível eliminar completamente os "
-"dados em seu disco."
+msgid "Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with these utilities."
+msgstr "Tenha cuidadoÑ com estas ferramentas é possível eliminar completamente os dados em seu disco."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-partitions.page:61
 msgid ""
-"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a "
-"single <em>swap</em> partition. The swap partition is used by the operating "
-"system for memory management, and is rarely mounted. The primary partition "
-"contains your operating system, applications, settings, and personal files. "
-"These files can also be distributed among multiple partitions for security "
-"or convenience."
+"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a single <em>swap</em> partition. 
The swap partition is used by "
+"the operating system for memory management, and is rarely mounted. The primary partition contains your 
operating system, applications, "
+"settings, and personal files. These files can also be distributed among multiple partitions for security or 
convenience."
 msgstr ""
-"É muito provável que a sua equipa tenha ao menos uma partição <em>primária</"
-"em> e uma única partição <em>de intercâmbio</em>. A partição de intercâmbio "
-"utiliza-a o sistema operativo para a gestão de cor, e monta-se em raras "
-"ocasiões. A partição primária contém o sistema operativo, aplicações, "
-"configurações e ficheiros pessoais. Estes ficheiros podem-se  distribuir "
-"entre várias partições por segurança ou comodidade."
+"É muito provável que a sua equipa tenha ao menos uma partição <em>primária</em> e uma única partição <em>de 
intercâmbio</em>. A partição de "
+"intercâmbio utiliza-a o sistema operativo para a gestão de cor, e monta-se em raras ocasiões. A partição 
primária contém o sistema "
+"operativo, aplicações, configurações e ficheiros pessoais. Estes ficheiros podem-se  distribuir entre 
várias partições por segurança ou "
+"comodidade."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-partitions.page:68
 msgid ""
-"One primary partition must contain information that your computer uses to "
-"start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
-"partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, select the "
-"partition and click the menu button in the toolbar underneath the partition "
-"list. Then, click <gui>Edit Partition…</gui> and look at its <gui>Flags</"
-"gui>. External media such as USB drives and CDs may also contain a bootable "
-"volume."
+"One primary partition must contain information that your computer uses to start up, or <em>boot</em>. For 
this reason it is sometimes called "
+"a boot partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, select the partition and click the 
menu button in the toolbar "
+"underneath the partition list. Then, click <gui>Edit Partition…</gui> and look at its <gui>Flags</gui>. 
External media such as USB drives "
+"and CDs may also contain a bootable volume."
 msgstr ""
-"Uma partição primário deve conter informação que a sua equipa precisa para "
-"se iniciar, ou <em>arrancar</em>. Por esta razón, às vezes denomina-se-lhe "
-"partição de arranque, ou volume de arranque. Para saber se um determinado "
-"volume é de arranque, selecione a partição e carregue o ícone da roda "
-"dentada na barra de ferramentas, abaixo da lista de partições. Carregue em "
-"<gui>Editar partição…</gui> e olhe suas <gui>Opções</gui>. Os meios "
-"externos, tais como unidades USB ou de CD também podem conter volumes de "
-"arranque."
+"Uma partição primário deve conter informação que a sua equipa precisa para se iniciar, ou 
<em>arrancar</em>. Por esta razón, às vezes "
+"denomina-se-lhe partição de arranque, ou volume de arranque. Para saber se um determinado volume é de 
arranque, selecione a partição e "
+"carregue o ícone da roda dentada na barra de ferramentas, abaixo da lista de partições. Carregue em 
<gui>Editar partição…</gui> e olhe suas "
+"<gui>Opções</gui>. Os meios externos, tais como unidades USB ou de CD também podem conter volumes de 
arranque."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk.page:15
 msgid ""
-"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark"
-"\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, <link xref="
-"\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>…"
+"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark\">performance</link>, <link 
xref=\"disk-check\">problems</link>, "
+"<link xref=\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"disk-capacity\">Espaço em disco</link>, <link xref=\"disk-"
-"benchmark\">rendimento</link>, <link xref=\"disk-check\">problemas</link>, "
-"<link xref=\"disk-partitions\">volumes e partições</link>…"
+"<link xref=\"disk-capacity\">Espaço em disco</link>, <link xref=\"disk-benchmark\">rendimento</link>, <link 
xref=\"disk-check\">problemas</"
+"link>, <link xref=\"disk-partitions\">volumes e partições</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk.page:25
@@ -6067,10 +4695,8 @@ msgid "Disks &amp; storage"
 msgstr "Discos e armazenamento"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/display-blank.page:17 C/gnome-classic.page:16 C/gnome-version.page:9
-#: C/power-closelid.page:23 C/power-lowpower.page:21
-#: C/printing-booklet-duplex.page:17 C/printing-booklet-singlesided.page:17
-#: C/translate.page:20
+#: C/display-blank.page:17 C/gnome-classic.page:16 C/gnome-version.page:9 C/power-closelid.page:23 
C/power-lowpower.page:21
+#: C/printing-booklet-duplex.page:17 C/printing-booklet-singlesided.page:17 C/translate.page:20
 msgid "Petr Kovar"
 msgstr "Petr Kovar"
 
@@ -6086,12 +4712,9 @@ msgstr "Estabelecer o tempo de escurecimento do ecrã"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/display-blank.page:33
-msgid ""
-"To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left "
-"idle. You can also disable the blanking completely."
+msgid "To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left idle. You can also disable 
the blanking completely."
 msgstr ""
-"Para poupar energia, pode mudar o tempo que demora o ecrã em se apagar "
-"quando está inativa. Também pode desativar o apagado por completo."
+"Para poupar energia, pode mudar o tempo que demora o ecrã em se apagar quando está inativa. Também pode 
desativar o apagado por completo."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/display-blank.page:37
@@ -6099,50 +4722,39 @@ msgid "To set the screen blanking time:"
 msgstr "Para estabelecer o tempo de apagado do ecrã:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-blank.page:39 C/display-brightness.page:67
-#: C/power-autobrightness.page:33 C/power-autosuspend.page:32
-#: C/power-status.page:31 C/power-whydim.page:49 C/power-wireless.page:31
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Power</gui>."
-msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui> "
-"comece a escrever <gui>Energia</gui>."
+#: C/display-blank.page:39 C/display-brightness.page:67 C/power-autobrightness.page:33 
C/power-autosuspend.page:32 C/power-status.page:31
+#: C/power-whydim.page:49 C/power-wireless.page:31
+msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Power</gui>."
+msgstr "Abra a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui> comece a escrever 
<gui>Energia</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-blank.page:43 C/display-brightness.page:71
-#: C/power-autobrightness.page:37 C/power-autosuspend.page:36
-#: C/power-whydim.page:53 C/power-wireless.page:35
+#: C/display-blank.page:43 C/display-brightness.page:71 C/power-autobrightness.page:37 
C/power-autosuspend.page:36 C/power-whydim.page:53
+#: C/power-wireless.page:35
 msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel."
 msgstr "Carregue em <gui>Energia</gui> para abrir o painel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-blank.page:46
 msgid ""
-"Use the <gui>Blank screen</gui> drop-down list under <gui>Power Saving</gui> "
-"to set the time until the screen blanks, or disable the blanking completely."
+"Use the <gui>Blank screen</gui> drop-down list under <gui>Power Saving</gui> to set the time until the 
screen blanks, or disable the "
+"blanking completely."
 msgstr ""
-"Use a lista desdobrável <gui>Apagar o ecrã</gui> em <gui>Poupança de "
-"energia</gui> para estabelecer o tempo de apagado do ecrã, ou para desativá-"
-"lo completamente."
+"Use a lista desdobrável <gui>Apagar o ecrã</gui> em <gui>Poupança de energia</gui> para estabelecer o tempo 
de apagado do ecrã, ou para "
+"desativá-lo completamente."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/display-blank.page:53
 msgid ""
-"When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself "
-"for security reasons. To change this behavior, see <link xref=\"session-"
-"screenlocks\"/>."
-msgstr ""
-"Quando a equipa está inativa, o ecrã bloquear-se-á automaticamente por "
-"razões de segurança. Para mudar este comportamento, consulte a <link xref="
+"When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself for security reasons. To change 
this behavior, see <link xref="
 "\"session-screenlocks\"/>."
+msgstr ""
+"Quando a equipa está inativa, o ecrã bloquear-se-á automaticamente por razões de segurança. Para mudar este 
comportamento, consulte a <link "
+"xref=\"session-screenlocks\"/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/display-brightness.page:42
 msgid "Change the screen brightness to make it more readable in bright light."
-msgstr ""
-"Mudar o brilho do ecrã para fazê-la mais legível em condições de muita luz "
-"ambiental."
+msgstr "Mudar o brilho do ecrã para fazê-la mais legível em condições de muita luz ambiental."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/display-brightness.page:46
@@ -6152,43 +4764,32 @@ msgstr "Estabelecer o brilho do ecrã"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/display-brightness.page:48
 msgid ""
-"Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to "
-"save power or to make the screen more readable in bright light."
+"Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to save power or to make the 
screen more readable in bright light."
 msgstr ""
-"Dependendo de seu hardware, pode mudar o brilho do ecrã para poupar energia "
-"ou para fazê-la mais legível em condições de muita luz ambiental."
+"Dependendo de seu hardware, pode mudar o brilho do ecrã para poupar energia ou para fazê-la mais legível em 
condições de muita luz ambiental."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/display-brightness.page:51
 msgid ""
-"To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#yourname\">system menu</gui> on the right side of the top bar "
-"and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. The "
-"change should take effect immediately."
+"To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system 
menu</gui> on the right side of the top "
+"bar and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. The change should take effect 
immediately."
 msgstr ""
-"Para mudar o volume do som, abra o <gui xref=\"shelh-introdution#yourname"
-"\">menu do sistema</gui> no lado direito da barra superior e mova o controle "
-"deslizante do brilho ao valor que queira usar. A mudança deve surtir efeito "
-"imediatamente."
+"Para mudar o volume do som, abra o <gui xref=\"shelh-introdution#yourname\">menu do sistema</gui> no lado 
direito da barra superior e mova o "
+"controle deslizante do brilho ao valor que queira usar. A mudança deve surtir efeito imediatamente."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/display-brightness.page:57
 msgid ""
-"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These "
-"often have a picture that looks like the sun. Hold down the <key>Fn</key> "
-"key to use these keys."
+"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These often have a picture that looks 
like the sun. Hold down the <key>Fn</"
+"key> key to use these keys."
 msgstr ""
-"Muitos portáteis têm teclados com teclas especiais para ajustar o brilho. "
-"Com frequência têm uma imagem que parece um sol. Mantenha premida a tecla "
-"<key>Fn</key> para usar estas teclas."
+"Muitos portáteis têm teclados com teclas especiais para ajustar o brilho. Com frequência têm uma imagem 
que parece um sol. Mantenha premida "
+"a tecla <key>Fn</key> para usar estas teclas."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/display-brightness.page:62
-msgid ""
-"You can also adjust the screen brightness by using the <gui>Power</gui> "
-"panel."
-msgstr ""
-"Também pode ajustar o brilho do ecrã utilizando o painel <gui>Energia</gui>."
+msgid "You can also adjust the screen brightness by using the <gui>Power</gui> panel."
+msgstr "Também pode ajustar o brilho do ecrã utilizando o painel <gui>Energia</gui>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/display-brightness.page:65
@@ -6197,34 +4798,26 @@ msgstr "Para mudar o brilho do ecrã utilizando o painel de Energia:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-brightness.page:74
-msgid ""
-"Adjust the <gui>Screen brightness</gui> slider to the value you want to use. "
-"The change should take effect immediately."
-msgstr ""
-"Ajuste o deslizador do <gui>Brilho do ecrã</gui> ao valor que queira. A "
-"mudança deveria aplicar-se imediatamente."
+msgid "Adjust the <gui>Screen brightness</gui> slider to the value you want to use. The change should take 
effect immediately."
+msgstr "Ajuste o deslizador do <gui>Brilho do ecrã</gui> ao valor que queira. A mudança deveria aplicar-se 
imediatamente."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/display-brightness.page:80
 msgid ""
-"If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness "
-"will automatically be adjusted for you. You can disable automatic screen "
-"brightness in the <gui>Power</gui> panel."
+"If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness will automatically be adjusted 
for you. You can disable "
+"automatic screen brightness in the <gui>Power</gui> panel."
 msgstr ""
-"Se a sua equipa integra um sensor de luz, o brilho do ecrã ajustar-se-á "
-"automaticamente. Pode desativar o brilho automático do ecrã no painel de "
-"<gui>Energia</gui>."
+"Se a sua equipa integra um sensor de luz, o brilho do ecrã ajustar-se-á automaticamente. Pode desativar o 
brilho automático do ecrã no "
+"painel de <gui>Energia</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/display-brightness.page:85
 msgid ""
-"If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have "
-"the screen dim automatically to save power. For more information, see <link "
-"xref=\"power-whydim\"/>."
+"If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have the screen dim automatically to 
save power. For more information, "
+"see <link xref=\"power-whydim\"/>."
 msgstr ""
-"Se é possível regular o brilho do ecrã, esta escurecer-se-á quando a equipa "
-"esteja inativa para poupar energia. Para obter mais informação, consulte a "
-"<link xref=\"power-whydim\"/>."
+"Se é possível regular o brilho do ecrã, esta escurecer-se-á quando a equipa esteja inativa para poupar 
energia. Para obter mais informação, "
+"consulte a <link xref=\"power-whydim\"/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/display-dual-monitors.page:27
@@ -6244,86 +4837,60 @@ msgstr "Configurar um monitor adicional"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/display-dual-monitors.page:76
 msgid ""
-"To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If "
-"your system does not recognize it immediately, or you would like to adjust "
-"the settings:"
+"To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If your system does not recognize it 
immediately, or you would like "
+"to adjust the settings:"
 msgstr ""
-"Para configurar um ecrã adicional, ligue o ecrã à equipa. Se seu sistema não "
-"a reconhece imediatamente, ou se quer ajustar a sua configuração:"
+"Para configurar um ecrã adicional, ligue o ecrã à equipa. Se seu sistema não a reconhece imediatamente, ou 
se quer ajustar a sua "
+"configuração:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:82 C/look-display-fuzzy.page:74
-#: C/look-resolution.page:55
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Displays</gui>."
-msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui> e "
-"comece a escrever <gui>Ecrãs</gui>."
+#: C/display-dual-monitors.page:82 C/look-display-fuzzy.page:74 C/look-resolution.page:55
+msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Displays</gui>."
+msgstr "Abra a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui> e comece a escrever 
<gui>Ecrãs</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:86 C/look-display-fuzzy.page:78
-#: C/look-resolution.page:59
+#: C/display-dual-monitors.page:86 C/look-display-fuzzy.page:78 C/look-resolution.page:59
 msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open the panel."
 msgstr "Carregue em <gui>Ecrãs</gui> para abrir o painel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:89
 msgid ""
-"Click on the monitor that you would like to activate or deactivate, then in "
-"the list of monitor configuration select <gui>Turn Off</gui> to deactivate "
-"the monitor, or one of <gui>Primary</gui>, <gui>Secondary</gui>, or "
-"<gui>Mirror</gui> to activate it."
+"Click on the monitor that you would like to activate or deactivate, then in the list of monitor 
configuration select <gui>Turn Off</gui> to "
+"deactivate the monitor, or one of <gui>Primary</gui>, <gui>Secondary</gui>, or <gui>Mirror</gui> to 
activate it."
 msgstr ""
-"Carregue sobre o ecrã que quer ativar ou desativar e, na lista de "
-"configuração de ecrãs escolha <gui>Apagar</gui> para desativar o ecrã, ou "
-"uma das opções <gui>Primário</gui>, <gui>Secundário</gui>, ou <gui>Espelho</"
-"gui> para o ativar."
+"Carregue sobre o ecrã que quer ativar ou desativar e, na lista de configuração de ecrãs escolha 
<gui>Apagar</gui> para desativar o ecrã, ou "
+"uma das opções <gui>Primário</gui>, <gui>Secundário</gui>, ou <gui>Espelho</gui> para o ativar."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/display-dual-monitors.page:94
 msgid ""
-"The primary monitor is the one with the <link xref=\"shell-introduction"
-"\">top bar</link>, and where the <gui>Activities</gui> overview is shown."
+"The primary monitor is the one with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link>, and where the 
<gui>Activities</gui> overview is "
+"shown."
 msgstr ""
-"O ecrã primário é a que tem a <link xref=\"shelh-introdution\">barra "
-"superior</link>, e na que se mostra a vista de <gui>Atividades</gui>."
+"O ecrã primário é a que tem a <link xref=\"shelh-introdution\">barra superior</link>, e na que se mostra a 
vista de <gui>Atividades</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:100
-msgid ""
-"To rotate the orientation of the monitor, use the buttons with the arrows "
-"until the preview is correct."
-msgstr ""
-"Para rotacionar a orientação do ecrã, use os botões com as setas até que a "
-"vista prévia seja correta."
+msgid "To rotate the orientation of the monitor, use the buttons with the arrows until the preview is 
correct."
+msgstr "Para rotacionar a orientação do ecrã, use os botões com as setas até que a vista prévia seja 
correta."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:104
-msgid ""
-"When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click "
-"<gui>Keep Changes</gui>."
-msgstr ""
-"Quando esteja satisfeito com a configuração, carregue <gui>Aplicar</gui> e "
-"depois carregue <gui>Manter mudanças</gui>."
+msgid "When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click <gui>Keep Changes</gui>."
+msgstr "Quando esteja satisfeito com a configuração, carregue <gui>Aplicar</gui> e depois carregue 
<gui>Manter mudanças</gui>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:30
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:30 C/keyboard-shortcuts-set.page:29
-#: C/look-background.page:38 C/look-display-fuzzy.page:30
-#: C/look-resolution.page:27 C/mouse-doubleclick.page:27
-#: C/shell-apps-open.page:22 C/shell-windows-switching.page:20
+#: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:30 C/keyboard-repeat-keys.page:30 
C/keyboard-shortcuts-set.page:29
+#: C/look-background.page:38 C/look-display-fuzzy.page:30 C/look-resolution.page:27 
C/mouse-doubleclick.page:27 C/shell-apps-open.page:22
+#: C/shell-windows-switching.page:20
 msgid "Shobha Tyagi"
 msgstr "Shobha Tyagi"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-autorun.page:36
-msgid ""
-"Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
-"other devices and media."
-msgstr ""
-"Executar aplicações automaticamente para CD e DVD, cámaras, reprodutores de "
-"som e outros dispositivos e suportes."
+msgid "Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and other devices and media."
+msgstr "Executar aplicações automaticamente para CD e DVD, cámaras, reprodutores de som e outros 
dispositivos e suportes."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-autorun.page:41
@@ -6333,38 +4900,25 @@ msgstr "Abrir aplicações para dispositivos ou discos"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-autorun.page:43
 msgid ""
-"You can have an application automatically start when you plug in a device or "
-"insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
-"organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn this "
-"off, so that nothing happens when you plug something in."
+"You can have an application automatically start when you plug in a device or insert a disc or media card. 
For example, you might want your "
+"photo organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn this off, so that nothing 
happens when you plug something in."
 msgstr ""
-"Pode fazer que se inicie uma aplicação automaticamente quando ligue um "
-"dispositivo, quando se introduza um disco ou um cartão de cor. Por exemplo, "
-"pode que queira que se inicie seu gestor de fotografias quando ligue uma "
-"cámara digital. Também pode desativar esta opção, para que não ocorra nada "
-"quando ligue algo."
+"Pode fazer que se inicie uma aplicação automaticamente quando ligue um dispositivo, quando se introduza um 
disco ou um cartão de cor. Por "
+"exemplo, pode que queira que se inicie seu gestor de fotografias quando ligue uma cámara digital. Também 
pode desativar esta opção, para que "
+"não ocorra nada quando ligue algo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-autorun.page:48
-msgid ""
-"To decide which applications should start when you plug in various devices:"
-msgstr ""
-"Para decidir que aplicações deverian se iniciar quando se ligue a vários "
-"dispositivos:"
+msgid "To decide which applications should start when you plug in various devices:"
+msgstr "Para decidir que aplicações deverian se iniciar quando se ligue a vários dispositivos:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:53 C/gnome-version.page:26
-#: C/net-default-browser.page:40 C/net-default-email.page:41
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Details</gui>."
-msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui> e "
-"comece a escrever <gui>Detalhes</gui>."
+#: C/files-autorun.page:53 C/gnome-version.page:26 C/net-default-browser.page:40 C/net-default-email.page:41
+msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Details</gui>."
+msgstr "Abra a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui> e comece a escrever 
<gui>Detalhes</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:57 C/gnome-version.page:30
-#: C/net-default-browser.page:44 C/net-default-email.page:45
+#: C/files-autorun.page:57 C/gnome-version.page:30 C/net-default-browser.page:44 C/net-default-email.page:45
 msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
 msgstr "Carregue em <gui>Detalhes</gui> para abrir o painel."
 
@@ -6376,52 +4930,40 @@ msgstr "Carregue em <gui>Suportes removíveis</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:63
 msgid ""
-"Find your desired device or media type, and then choose an application or "
-"action for that media type. See below for a description of the different "
-"types of devices and media."
+"Find your desired device or media type, and then choose an application or action for that media type. See 
below for a description of the "
+"different types of devices and media."
 msgstr ""
-"Escolha um aplicação ou ação para o dispositivo multimédia que quer. "
-"Consulte a seguir para obter uma descrição dos diferentes tipos de "
+"Escolha um aplicação ou ação para o dispositivo multimédia que quer. Consulte a seguir para obter uma 
descrição dos diferentes tipos de "
 "dispositivos multimédia."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:66
 msgid ""
-"Instead of starting an application, you can also set it so that the device "
-"will be shown in the file manager, with the <gui>Open folder</gui> option. "
-"When that happens, you will be asked what to do, or nothing will happen "
-"automatically."
+"Instead of starting an application, you can also set it so that the device will be shown in the file 
manager, with the <gui>Open folder</"
+"gui> option. When that happens, you will be asked what to do, or nothing will happen automatically."
 msgstr ""
-"Em lugar de iniciar um aplicação, também pode a configurar para que o "
-"dispositivo se mostre no gestor de ficheiros com a opção <gui>Abrir "
-"diretório</gui>. Quando isto passe, perguntar-se-lhe-á que fazer ou não "
-"sucederá nada automaticamente."
+"Em lugar de iniciar um aplicação, também pode a configurar para que o dispositivo se mostre no gestor de 
ficheiros com a opção <gui>Abrir "
+"diretório</gui>. Quando isto passe, perguntar-se-lhe-á que fazer ou não sucederá nada automaticamente."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:72
 msgid ""
-"If you do not see the device or media type that you want to change in the "
-"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media…</"
-"gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of device or "
-"media from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from "
-"the <gui>Action</gui> drop-down."
+"If you do not see the device or media type that you want to change in the list (such as Blu-ray discs or 
E-book readers), click <gui>Other "
+"Media…</gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of device or media from the 
<gui>Type</gui> drop-down and the "
+"application or action from the <gui>Action</gui> drop-down."
 msgstr ""
-"Se não encontra na lista o tipo de dispositivo ou suporte que quer mudar "
-"(como discos Blu-ray ou leitores de livros eletronicos), carregue em "
-"<gui>Outros meios…</gui> para obter uma lista de dispositivos mais "
-"detalhado. Selecione o tipo de dispositivo ou suporte da lista desdobrável "
-"<gui>Tipo</gui> e o aplicação ou ação da lista desdobrável <gui>Ação</gui>."
+"Se não encontra na lista o tipo de dispositivo ou suporte que quer mudar (como discos Blu-ray ou leitores 
de livros eletronicos), carregue "
+"em <gui>Outros meios…</gui> para obter uma lista de dispositivos mais detalhado. Selecione o tipo de 
dispositivo ou suporte da lista "
+"desdobrável <gui>Tipo</gui> e o aplicação ou ação da lista desdobrável <gui>Ação</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-autorun.page:81
 msgid ""
-"If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you "
-"plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
-"at the bottom of the <gui>Details</gui> window."
+"If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you plug in, select <gui>Never 
prompt or start programs on media "
+"insertion</gui> at the bottom of the <gui>Details</gui> window."
 msgstr ""
-"Se não quer que se abra automaticamente nenhuma aplicação, independentemente "
-"do que ligue, selecione <gui>Nunca perguntar nem iniciar programas ao "
-"introduzir suportes</gui> na parte inferior da janela de <gui>Detalhes</gui>."
+"Se não quer que se abra automaticamente nenhuma aplicação, independentemente do que ligue, selecione 
<gui>Nunca perguntar nem iniciar "
+"programas ao introduzir suportes</gui> na parte inferior da janela de <gui>Detalhes</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-autorun.page:87
@@ -6436,16 +4978,13 @@ msgstr "Discos de som"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:91
 msgid ""
-"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio "
-"CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other "
-"Media…</gui>. If you open an audio disc with the file manager, the tracks "
-"will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
+"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio CDs. If you use audio DVDs 
(DVD-A), select how to open them "
+"under <gui>Other Media…</gui>. If you open an audio disc with the file manager, the tracks will appear as 
WAV files that you can play in any "
+"audio player application."
 msgstr ""
-"Escolha seu aplicação de música favorita ou extrator de som de CD para gerir "
-"CD de som. Se usa DVD de som (DVD-A), selecione como os abrir sob "
-"<gui>Outros meios…</gui>. Se abre um disco de som com o gestor de ficheiros, "
-"as pistas aparecerão como ficheiros WAV que pode reproduzir em qualquer "
-"aplicação de reprodução de som."
+"Escolha seu aplicação de música favorita ou extrator de som de CD para gerir CD de som. Se usa DVD de som 
(DVD-A), selecione como os abrir "
+"sob <gui>Outros meios…</gui>. Se abre um disco de som com o gestor de ficheiros, as pistas aparecerão como 
ficheiros WAV que pode reproduzir "
+"em qualquer aplicação de reprodução de som."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-autorun.page:98
@@ -6455,16 +4994,13 @@ msgstr "Discos de vídeo"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:99
 msgid ""
-"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
-"<gui>Other Media…</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
-"video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do "
-"not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
+"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the <gui>Other Media…</gui> button to set 
an application for Blu-ray, HD "
+"DVD, video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do not work correctly when you 
insert them, see <link xref="
+"\"video-dvd\"/>."
 msgstr ""
-"Escolha seu aplicação de vídeo preferida para gerir DVD de vídeo. Use o "
-"botão <gui>Outros meios…</gui> para configurar um aplicação para Blu-ray, HD "
-"DVD, Vídeo CD (VCD) e Super Vídeo CD (SVCD). Consulte a <link xref=\"video-"
-"dvd\"/> se os DVD ou outros discos de vídeo não funcionam corretamente ao os "
-"inserir."
+"Escolha seu aplicação de vídeo preferida para gerir DVD de vídeo. Use o botão <gui>Outros meios…</gui> para 
configurar um aplicação para Blu-"
+"ray, HD DVD, Vídeo CD (VCD) e Super Vídeo CD (SVCD). Consulte a <link xref=\"video-dvd\"/> se os DVD ou 
outros discos de vídeo não funcionam "
+"corretamente ao os inserir."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-autorun.page:106
@@ -6474,11 +5010,10 @@ msgstr "Discos virgens"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:107
 msgid ""
-"Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application "
-"for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
+"Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application for blank CDs, blank DVDs, 
blank Blu-ray discs, and blank HD "
+"DVDs."
 msgstr ""
-"Use o botão <gui>Outros meios…</gui> para selecionar um aplicação de "
-"gravação de discos para apagar discos de CD, DVD, Blu-ray e HD DVD."
+"Use o botão <gui>Outros meios…</gui> para selecionar um aplicação de gravação de discos para apagar discos 
de CD, DVD, Blu-ray e HD DVD."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-autorun.page:112
@@ -6488,26 +5023,21 @@ msgstr "Câmaras e fotos"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:113
 msgid ""
-"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application "
-"to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card "
-"from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can also simply browse "
-"your photos using the file manager."
+"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application to run when you plug in your 
digital camera, or when you insert "
+"a media card from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can also simply browse your photos using 
the file manager."
 msgstr ""
-"Use o desdobrável <gui>Fotos</gui> para escolher um aplicação de gestão de "
-"fotos para executar ao ligar a sua câmara digital ou ao inserir um cartão "
-"multimédia de uma câmara, tais como cartões CF, SD, MMC ou MS. Também pode "
-"simplesmente examinar suas fotos utilizando o gestor de ficheiros."
+"Use o desdobrável <gui>Fotos</gui> para escolher um aplicação de gestão de fotos para executar ao ligar a 
sua câmara digital ou ao inserir "
+"um cartão multimédia de uma câmara, tais como cartões CF, SD, MMC ou MS. Também pode simplesmente examinar 
suas fotos utilizando o gestor de "
+"ficheiros."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:117
 msgid ""
-"Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak "
-"picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular "
-"data CDs with JPEG images in a folder called <file>Pictures</file>."
+"Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak picture CDs, such as those you 
might have made in a store. These "
+"are regular data CDs with JPEG images in a folder called <file>Pictures</file>."
 msgstr ""
-"Em <gui>Outros meios…</gui> pode selecionar um aplicação para abrir CD de "
-"fotos Kodak, tais como aqueles que tenha pedido fazer a uma loja. São CD "
-"normais com imagens JPEG numa diretório chamada <file>Pitures</file>."
+"Em <gui>Outros meios…</gui> pode selecionar um aplicação para abrir CD de fotos Kodak, tais como aqueles 
que tenha pedido fazer a uma loja. "
+"São CD normais com imagens JPEG numa diretório chamada <file>Pitures</file>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-autorun.page:123
@@ -6516,13 +5046,10 @@ msgstr "Reprodutores de música"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:124
-msgid ""
-"Choose an application to manage the music library on your portable music "
-"player, or manage the files yourself using the file manager."
+msgid "Choose an application to manage the music library on your portable music player, or manage the files 
yourself using the file manager."
 msgstr ""
-"Escolha um aplicação para gerir a biblioteca de música para seu reprodutor "
-"de música portátil ou gira os ficheiros você mesmo utilizando o gestor de "
-"ficheiros."
+"Escolha um aplicação para gerir a biblioteca de música para seu reprodutor de música portátil ou gira os 
ficheiros você mesmo utilizando o "
+"gestor de ficheiros."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-autorun.page:128
@@ -6532,13 +5059,11 @@ msgstr "Leitores de livros eletronicos"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:129
 msgid ""
-"Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage "
-"the books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
-"manager."
+"Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage the books on your e-book reader, 
or manage the files yourself "
+"using the file manager."
 msgstr ""
-"Use o botão <gui>Outros meios…</gui> para escolher um aplicação para gerir "
-"os livros em seu leitor de livros eletronicos ou gira os ficheiros você "
-"mesmo utilizando o gestor de ficheiros."
+"Use o botão <gui>Outros meios…</gui> para escolher um aplicação para gerir os livros em seu leitor de 
livros eletronicos ou gira os "
+"ficheiros você mesmo utilizando o gestor de ficheiros."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-autorun.page:134
@@ -6548,16 +5073,13 @@ msgstr "Software"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:135
 msgid ""
-"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run "
-"automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option "
-"to control what to do when media with autorun software is inserted. You will "
-"always be prompted for a confirmation before software is run."
+"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run automatically when the media is 
inserted. Use the <gui>Software</"
+"gui> option to control what to do when media with autorun software is inserted. You will always be prompted 
for a confirmation before "
+"software is run."
 msgstr ""
-"Alguns discos removíveis contêm software que se supõe se deve executar "
-"automaticamente ao introduzir o suporte. Use a opção <gui>Software</gui> "
-"para controlar o que fazer ao introduzir um suporte com um software de "
-"execução automática. Sempre pedir-se-lhe-á confirmação antes de executar o "
-"software."
+"Alguns discos removíveis contêm software que se supõe se deve executar automaticamente ao introduzir o 
suporte. Use a opção <gui>Software</"
+"gui> para controlar o que fazer ao introduzir um suporte com um software de execução automática. Sempre 
pedir-se-lhe-á confirmação antes de "
+"executar o software."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-autorun.page:141
@@ -6577,28 +5099,21 @@ msgstr "Examinar ficheiros e diretorios"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-browse.page:50
 msgid ""
-"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
-"your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
-"external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file servers</"
-"link>, and on network shares."
+"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on your computer. You can also use 
it to manage files on storage "
+"devices (like external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file servers</link>, and on network 
shares."
 msgstr ""
-"Use a aplicação <app>Ficheiros</app> para navegar e gerir os ficheiros em a "
-"sua equipa. Também pode o usar para gerir ficheiros em dispositivos de "
-"armazenamento (como discos externos), em <link xref=\"nautilus-connet"
-"\">servidores de ficheiros</link> e em recursos partilhados da rede."
+"Use a aplicação <app>Ficheiros</app> para navegar e gerir os ficheiros em a sua equipa. Também pode o usar 
para gerir ficheiros em "
+"dispositivos de armazenamento (como discos externos), em <link xref=\"nautilus-connet\">servidores de 
ficheiros</link> e em recursos "
+"partilhados da rede."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-browse.page:55
 msgid ""
-"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Activities</gui> overview. You can also search for "
-"files and folders through the overview in the same way you would <link xref="
-"\"shell-apps-open\">search for applications</link>."
+"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui 
xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview. You can also "
+"search for files and folders through the overview in the same way you would <link 
xref=\"shell-apps-open\">search for applications</link>."
 msgstr ""
-"Para abrir o gestor de ficheiros, abra <app>Ficheiros</app> na vista de <gui "
-"xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui>. Também pode procurar "
-"ficheiros e diretorios na vista da mesma maneira que <link xref=\"shelh-apps-"
-"open\">procura aplicações</link>."
+"Para abrir o gestor de ficheiros, abra <app>Ficheiros</app> na vista de <gui 
xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui>. Também "
+"pode procurar ficheiros e diretorios na vista da mesma maneira que <link xref=\"shelh-apps-open\">procura 
aplicações</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-browse.page:62
@@ -6608,78 +5123,58 @@ msgstr "Explorar o conteúdo de diretorios"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:64
 msgid ""
-"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
-"double-click or <link xref=\"mouse-middleclick\">middle-click</link> any "
-"file to open it with the default application for that file. Middle-click a "
-"folder to open it in a new tab. You can also right-click a folder to open it "
-"in a new tab or new window."
+"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and double-click or <link 
xref=\"mouse-middleclick\">middle-click</link> "
+"any file to open it with the default application for that file. Middle-click a folder to open it in a new 
tab. You can also right-click a "
+"folder to open it in a new tab or new window."
 msgstr ""
-"No gestor de ficheiros, carregue duas vezes sobre uma diretório para ver seu "
-"conteúdo e duas vezes ou com o <link xref=\"mouse-middleclick\">botão "
-"central</link> sobre um ficheiro para abrí-lo com a aplicação predeterminado "
-"para esse ficheiro. Carregue com o botão central sobre uma diretório para "
-"abrir numa flange nova. Também pode carregar com o botão direito sobre uma "
-"diretório para abrí-la num separador ou uma janela nova."
+"No gestor de ficheiros, carregue duas vezes sobre uma diretório para ver seu conteúdo e duas vezes ou com o 
<link xref=\"mouse-middleclick"
+"\">botão central</link> sobre um ficheiro para abrí-lo com a aplicação predeterminado para esse ficheiro. 
Carregue com o botão central sobre "
+"uma diretório para abrir numa flange nova. Também pode carregar com o botão direito sobre uma diretório 
para abrí-la num separador ou uma "
+"janela nova."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:70
 msgid ""
-"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref="
-"\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be "
-"sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting it."
+"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref=\"files-preview\">preview each 
file</link> by pressing the space bar "
+"to be sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting it."
 msgstr ""
-"Ao examinar os ficheiros numa diretório pode <link xref=\"files-preview"
-"\">visualizar rapidamente a cada ficheiro</link> rapidamente pulsando a "
-"barra de espaço para assegurar-se de que tem o ficheiro correto antes de o "
-"abrir, o copiar ou o eliminar."
+"Ao examinar os ficheiros numa diretório pode <link xref=\"files-preview\">visualizar rapidamente a cada 
ficheiro</link> rapidamente clicando "
+"a barra de espaço para assegurar-se de que tem o ficheiro correto antes de o abrir, o copiar ou o eliminar."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:75
 msgid ""
-"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
-"folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. "
-"Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any "
-"folder in the path bar to open it in a new tab or window, or access its "
-"properties."
+"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which folder you're viewing, including 
the parent folders of the current "
+"folder. Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any folder in the path bar 
to open it in a new tab or "
+"window, or access its properties."
 msgstr ""
-"A <em>barra de caminhos</em> situada em cima da lista de ficheiros e "
-"diretorios mostra que diretório está visualizando, incluindo suas diretorios "
-"pai. Carregue numa diretório pai da barra de caminhos para mover a essa "
-"diretório. Carregue com o botão direito sobre qualquer diretório da barra de "
-"caminhos para abrí-la num separador ou janela nova, ou para aceder a suas "
-"propriedades."
+"A <em>barra de caminhos</em> situada em cima da lista de ficheiros e diretorios mostra que diretório está 
visualizando, incluindo suas "
+"diretorios pai. Carregue numa diretório pai da barra de caminhos para mover a essa diretório. Carregue com 
o botão direito sobre qualquer "
+"diretório da barra de caminhos para abrí-la num separador ou janela nova, ou para aceder a suas 
propriedades."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:81
 msgid ""
-"If you want to quickly <link xref=\"files-search\">search for a file</link>, "
-"in or below the folder you are viewing, start typing its name. A <em>search "
-"bar</em> will appear at the top of the window and only files which match "
-"your search will be shown. Press <key>Esc</key> to cancel the search."
+"If you want to quickly <link xref=\"files-search\">search for a file</link>, in or below the folder you are 
viewing, start typing its name. "
+"A <em>search bar</em> will appear at the top of the window and only files which match your search will be 
shown. Press <key>Esc</key> to "
+"cancel the search."
 msgstr ""
-"Se quer <link xref=\"files-search\">procurar um ficheiro</link> rapidamente "
-"na diretório que está a ver, comece a escrever seu nome. Aparecerá uma "
-"<em>caixa de busca</em> na parte superior da janela e mostrar-se-ão so os "
-"ficheiros que coincidam com a sua busca. Carregue <key>Esc</key> para "
-"cancelar a busca."
+"Se quer <link xref=\"files-search\">procurar um ficheiro</link> rapidamente na diretório que está a ver, 
comece a escrever seu nome. "
+"Aparecerá uma <em>caixa de busca</em> na parte superior da janela e mostrar-se-ão so os ficheiros que 
coincidam com a sua busca. Carregue "
+"<key>Esc</key> para cancelar a busca."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:86
 msgid ""
-"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
-"not see the sidebar, click <gui>Files</gui> in the top bar and then select "
-"<gui>Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders that you use often and "
-"they will appear in the sidebar. Drag a folder to the sidebar, and drop it "
-"over <gui>New bookmark</gui>, which appears dynamically, or click the window "
-"menu and then select <gui style=\"menuitem\">Bookmark this Location</gui>."
-msgstr ""
-"Pode aceder rápidamente a lugares comuns desde a <em>barra lateral</em>. Se "
-"não vê a barra lateral, carregue <gui>Ficheiros</gui> na barra de "
-"ferramentas e escolha <gui>Varra lateral</gui>. Pode anhadir marcadores a "
-"diretorios que use com frequência e aparecerán na barra lateral. Arraste uma "
-"diretório a barra-a lateral e solte-a sobre <gui>Novo marcador</gui>, que "
-"aparecerá dinamicamente, ou carregue no menu da janela e escolha <gui style="
-"\"menuitem\">Acrescentar esta localização a marcadores</gui>."
+"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do not see the sidebar, click 
<gui>Files</gui> in the top bar and "
+"then select <gui>Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders that you use often and they will appear in 
the sidebar. Drag a folder to "
+"the sidebar, and drop it over <gui>New bookmark</gui>, which appears dynamically, or click the window menu 
and then select <gui style="
+"\"menuitem\">Bookmark this Location</gui>."
+msgstr ""
+"Pode aceder rápidamente a lugares comuns desde a <em>barra lateral</em>. Se não vê a barra lateral, 
carregue <gui>Ficheiros</gui> na barra "
+"de ferramentas e escolha <gui>Varra lateral</gui>. Pode anhadir marcadores a diretorios que use com 
frequência e aparecerán na barra "
+"lateral. Arraste uma diretório a barra-a lateral e solte-a sobre <gui>Novo marcador</gui>, que aparecerá 
dinamicamente, ou carregue no menu "
+"da janela e escolha <gui style=\"menuitem\">Acrescentar esta localização a marcadores</gui>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/files-copy.page:14 C/files-delete.page:15 C/files-open.page:13
@@ -6699,35 +5194,25 @@ msgstr "Copiar ou mover ficheiros e diretorios"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-copy.page:33
 msgid ""
-"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and "
-"dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using "
-"keyboard shortcuts."
+"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and dropping with the mouse, using 
the copy and paste commands, or by "
+"using keyboard shortcuts."
 msgstr ""
-"É possível copiar ou mover um ficheiro ou diretório numa nova localização "
-"arrastando e soltando com o rato, utilizando os comandos de copiar e colar, "
-"ou mediante combinações de teclas."
+"É possível copiar ou mover um ficheiro ou diretório numa nova localização arrastando e soltando com o rato, 
utilizando os comandos de copiar "
+"e colar, ou mediante combinações de teclas."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-copy.page:37
 msgid ""
-"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
-"you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
-"document before you make changes to it (and then use the old copy if you "
-"don't like your changes)."
+"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so you can take it to work with you. 
Or, you could make a back-up "
+"copy of a document before you make changes to it (and then use the old copy if you don't like your 
changes)."
 msgstr ""
-"Por exemplo, é possível que queira copiar uma apresentação num cartão de "
-"memoria para trabalhar com ela. Ou bem, poderia fazer uma copia de segurança "
-"de um documento antes de realizar mudanças no mesmo (e depois utilizar a "
-"copia antiga não gosta das mudanças)."
+"Por exemplo, é possível que queira copiar uma apresentação num cartão de memoria para trabalhar com ela. Ou 
bem, poderia fazer uma copia de "
+"segurança de um documento antes de realizar mudanças no mesmo (e depois utilizar a copia antiga não gosta 
das mudanças)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-copy.page:42
-msgid ""
-"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files "
-"and folders in exactly the same way."
-msgstr ""
-"Estas instruções aplicam-se tanto aos ficheiros como às diretorios. Copia e "
-"move ficheiros e diretorios da mesma forma."
+msgid "These instructions apply to both files and folders. You copy and move files and folders in exactly 
the same way."
+msgstr "Estas instruções aplicam-se tanto aos ficheiros como às diretorios. Copia e move ficheiros e 
diretorios da mesma forma."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-copy.page:46
@@ -6737,16 +5222,12 @@ msgstr "Copiar e colar ficheiros"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:47
 msgid "Select the file you want to copy by clicking on it once."
-msgstr "Selecione o ficheiro que queira copiar,o pulsando uma sozinha vez."
+msgstr "Selecione o ficheiro que queira copiar,o clicando uma sozinha vez."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:48
-msgid ""
-"Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>C</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Carregue com o botão direito e escolha <gui>Copiar</gui>, ou carregue "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
+msgid "Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
+msgstr "Carregue com o botão direito e escolha <gui>Copiar</gui>, ou carregue 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:50
@@ -6756,13 +5237,11 @@ msgstr "Vá a outra diretório onde queira pôr a copia do ficheiro."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:52
 msgid ""
-"Click the menu button and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, "
-"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be a "
-"copy of the file in the original folder and the other folder."
+"Click the menu button and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, or press 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There "
+"will now be a copy of the file in the original folder and the other folder."
 msgstr ""
-"Carregue o botão do menu e escolha <gui>Colar</gui> para finalizar a copia "
-"do ficheiro, ou carregue <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. Agora "
-"habrá uma copia do ficheiro na diretório original e na outra diretório."
+"Carregue o botão do menu e escolha <gui>Colar</gui> para finalizar a copia do ficheiro, ou carregue 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></"
+"keyseq>. Agora habrá uma copia do ficheiro na diretório original e na outra diretório."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-copy.page:59
@@ -6772,16 +5251,12 @@ msgstr "Cortar e colar ficheiros para movê-los"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:60
 msgid "Select the file you want to move by clicking on it once."
-msgstr "Selecione o ficheiro que quer mover pulsándolo uma sozinha vez."
+msgstr "Selecione o ficheiro que quer mover clicando uma sozinha vez."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:61
-msgid ""
-"Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</"
-"key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Carregue com o botão direito e escolha <gui>Cortar</gui>, ou carregue "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
+msgid "Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
+msgstr "Carregue com o botão direito e escolha <gui>Cortar</gui>, ou carregue 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:63
@@ -6791,13 +5266,11 @@ msgstr "Vá a outra diretório onde queira mover o ficheiro."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:64
 msgid ""
-"Click the menu button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish "
-"moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The "
-"file will be taken out of its original folder and moved to the other folder."
+"Click the menu button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish moving the file, or press 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></"
+"keyseq>. The file will be taken out of its original folder and moved to the other folder."
 msgstr ""
-"Carregue o botão do menu e escolha <gui>Colar</gui> para finalizar a copia "
-"do ficheiro, ou carregue <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. O "
-"ficheiro mover-se-á  desde a sua localização original até a outra diretório."
+"Carregue o botão do menu e escolha <gui>Colar</gui> para finalizar a copia do ficheiro, ou carregue 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></"
+"keyseq>. O ficheiro mover-se-á  desde a sua localização original até a outra diretório."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-copy.page:71
@@ -6806,71 +5279,55 @@ msgstr "Arrastar ficheiros para copiá-los ou movê-los"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:72
-msgid ""
-"Open the file manager and go to the folder which contains the file you want "
-"to copy."
-msgstr ""
-"Abra o gestor de ficheiros e vá à diretório que contenha o elemento que quer "
-"copiar."
+msgid "Open the file manager and go to the folder which contains the file you want to copy."
+msgstr "Abra o gestor de ficheiros e vá à diretório que contenha o elemento que quer copiar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:74
 msgid ""
-"Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or "
-"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. "
-"In the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the "
-"file."
+"Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or press 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second "
+"window. In the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the file."
 msgstr ""
-"Carregue <gui>Ficheiro</gui> na barra superior, escolha <gui>Janela nova</"
-"gui> (ou carregue <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) para abrir "
-"uma segunda janela. Na janela nova, navegue até a diretório onde quer copiar "
-"ou mover o elemento."
+"Carregue <gui>Ficheiro</gui> na barra superior, escolha <gui>Janela nova</gui> (ou carregue 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) "
+"para abrir uma segunda janela. Na janela nova, navegue até a diretório onde quer copiar ou mover o 
elemento."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:79
 msgid ""
-"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</"
-"em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy it</em> "
-"if the destination is on a <em>different</em> device."
+"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</em> if the destination is on the 
<em>same</em> device, or "
+"<em>copy it</em> if the destination is on a <em>different</em> device."
 msgstr ""
-"Carregue e arraste o elemento de uma janela à outra. Isto o <em>moverá</em> "
-"se o destino está no <em>mesmo</em> dispositivo, ou o <em>copiará</em> se o "
-"destino está num dispositivo <em>diferente</em>."
+"Carregue e arraste o elemento de uma janela à outra. Isto o <em>moverá</em> se o destino está no 
<em>mesmo</em> dispositivo, ou o "
+"<em>copiará</em> se o destino está num dispositivo <em>diferente</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:82
 msgid ""
-"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
-"it will be copied, because you're dragging from one device to another."
+"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, it will be copied, because 
you're dragging from one device to "
+"another."
 msgstr ""
-"Por exemplo, se arrasta um ficheiro de uma memoria USB a sua diretório "
-"pessoal este copiar-se-á porque o está a arrastar desde um dispositivo a "
-"outro."
+"Por exemplo, se arrasta um ficheiro de uma memoria USB a sua diretório pessoal este copiar-se-á porque o 
está a arrastar desde um "
+"dispositivo a outro."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:84
 msgid ""
-"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key "
-"while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> "
-"key while dragging."
+"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key while dragging, or force it to 
be moved by holding down the "
+"<key>Shift</key> key while dragging."
 msgstr ""
-"Para forçar a que se copie o ficheiro mantendo premida a tecla <key>Ctrl</"
-"key> enquanto arrasta o ficheiro, ou forçar mover o ficheiro mantendo "
-"premida a tecla <key>Shift</key> enquanto arrasta o ficheiro."
+"Para forçar a que se copie o ficheiro mantendo premida a tecla <key>Ctrl</key> enquanto arrasta o ficheiro, 
ou forçar mover o ficheiro "
+"mantendo premida a tecla <key>Shift</key> enquanto arrasta o ficheiro."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-copy.page:91
 msgid ""
-"You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. "
-"Some folders are read-only to prevent you from making changes to their "
-"contents. You can change things from being read-only by <link xref="
-"\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </link>."
+"You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some folders are read-only to 
prevent you from making changes to "
+"their contents. You can change things from being read-only by <link 
xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions "
+"</link>."
 msgstr ""
-"Não pode copiar ou mover um ficheiro a uma diretório de <em>so leitura</em>. "
-"Algumas diretorios são de so leitura para impedir que possa fazer mudanças "
-"em seu conteúdo. Pode fazer que deixe de ser de so leitura <link xref="
-"\"nautilus-file-properties-permissions\">mudando as permissões do ficheiro</"
-"link>."
+"Não pode copiar ou mover um ficheiro a uma diretório de <em>so leitura</em>. Algumas diretorios são de so 
leitura para impedir que possa "
+"fazer mudanças em seu conteúdo. Pode fazer que deixe de ser de so leitura <link 
xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">mudando as "
+"permissões do ficheiro</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-delete.page:37
@@ -6885,17 +5342,13 @@ msgstr "Eliminar ficheiros e diretorios"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-delete.page:42
 msgid ""
-"If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you "
-"delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
-"stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover"
-"\">restore items</link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original "
-"location if you decide you need them, or if they were accidentally deleted."
+"If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you delete an item it is moved to the 
<gui>Trash</gui> folder, where "
+"it is stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover\">restore items</link> in the 
<gui>Trash</gui> folder to their "
+"original location if you decide you need them, or if they were accidentally deleted."
 msgstr ""
-"Se já não quer um ficheiro ou uma diretório, pode a eliminar. Quando elimina "
-"um elemento, se move à diretório <gui>Caixote do Lixo</gui>, onde se guarda "
-"até que a vazia. Pode <link xref=\"files-recover\">restaurar elementos</"
-"link> da <gui>Caixote do Lixo</gui> a sua localização original se decide que "
-"os precisa, ou se os eliminou acidentalmente."
+"Se já não quer um ficheiro ou uma diretório, pode a eliminar. Quando elimina um elemento, se move à 
diretório <gui>Caixote do Lixo</gui>, "
+"onde se guarda até que a vazia. Pode <link xref=\"files-recover\">restaurar elementos</link> da 
<gui>Caixote do Lixo</gui> a sua localização "
+"original se decide que os precisa, ou se os eliminou acidentalmente."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-delete.page:49
@@ -6905,41 +5358,30 @@ msgstr "Para enviar um ficheiro à caixote do lixo:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-delete.page:50
 msgid "Select the item you want to place in the trash by clicking it once."
-msgstr "Selecione o elemento que quer eliminar pulsándolo uma sozinha vez."
+msgstr "Selecione o elemento que quer eliminar clicando uma sozinha vez."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-delete.page:52
-msgid ""
-"Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to "
-"the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
-msgstr ""
-"Carregue <key>Delete</key> em seu teclado. Alternativamente, arraste o "
-"elemento até a <gui>Caixote do Lixo</gui> em barra-a lateral."
+msgid "Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the 
sidebar."
+msgstr "Carregue <key>Delete</key> em seu teclado. Alternativamente, arraste o elemento até a <gui>Caixote 
do Lixo</gui> em barra-a lateral."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-delete.page:56
 msgid ""
-"The file will be moved to the trash, and you'll be presented with an option "
-"to <gui>Undo</gui> the deletion. The <gui>Undo</gui> button will appear for "
-"a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be restored to "
-"its original location."
+"The file will be moved to the trash, and you'll be presented with an option to <gui>Undo</gui> the 
deletion. The <gui>Undo</gui> button will "
+"appear for a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be restored to its original 
location."
 msgstr ""
-"O ficheiro mover-se-á à caixote do lixo e aparecerá uma opção para "
-"<gui>Desfazer</gui> a ação. O botão <gui>Desfazer</gui> aparecerá durante "
-"uns segundos. Se seleciona <gui>Desfazer</gui>, o ficheiro restaurar-se-á  a "
-"sua localização original."
+"O ficheiro mover-se-á à caixote do lixo e aparecerá uma opção para <gui>Desfazer</gui> a ação. O botão 
<gui>Desfazer</gui> aparecerá durante "
+"uns segundos. Se seleciona <gui>Desfazer</gui>, o ficheiro restaurar-se-á  a sua localização original."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-delete.page:61
 msgid ""
-"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you "
-"need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in "
-"the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>."
+"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you need to empty the trash. To empty 
the trash, right-click "
+"<gui>Trash</gui> in the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>."
 msgstr ""
-"Para eliminar ficheiros permanentemente e libertar espaço na equipa, deve "
-"esvaziar a caixote do lixo. Para esvaziar a caixote do lixo, carregue com o "
-"botão direito em a <gui>Caixote do Lixo</gui> em barra-a lateral e escolha "
-"<gui>Esvaziar caixote do lixo</gui>."
+"Para eliminar ficheiros permanentemente e libertar espaço na equipa, deve esvaziar a caixote do lixo. Para 
esvaziar a caixote do lixo, "
+"carregue com o botão direito em a <gui>Caixote do Lixo</gui> em barra-a lateral e escolha <gui>Esvaziar 
caixote do lixo</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-delete.page:66
@@ -6948,12 +5390,8 @@ msgstr "Eliminar permanentemente um ficheiro"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-delete.page:67
-msgid ""
-"You can immediately delete a file permanently, without having to send it to "
-"the trash first."
-msgstr ""
-"Pode eliminar um ficheiro permanentemente de forma imediata, sem tê-lo que "
-"enviar primeiro à caixote do lixo."
+msgid "You can immediately delete a file permanently, without having to send it to the trash first."
+msgstr "Pode eliminar um ficheiro permanentemente de forma imediata, sem tê-lo que enviar primeiro à caixote 
do lixo."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-delete.page:71
@@ -6967,57 +5405,38 @@ msgstr "Selecione o elemento que quer eliminar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-delete.page:73
-msgid ""
-"Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> "
-"key on your keyboard."
-msgstr ""
-"Carregue e mantenha premida a tecla <key>Mayús</key>, e depois carregue a "
-"tecla <key>Delete</key> de seu teclado."
+msgid "Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> key on your keyboard."
+msgstr "Carregue e mantenha premida a tecla <key>Mayús</key>, e depois carregue a tecla <key>Delete</key> 
de seu teclado."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-delete.page:75
-msgid ""
-"Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to "
-"delete the file or folder."
-msgstr ""
-"Como não pode desfazer esta operação, se lhe perguntassé que confirme se "
-"quer eliminar o ficheiro ou diretório."
+msgid "Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to delete the file or 
folder."
+msgstr "Como não pode desfazer esta operação, se lhe perguntassé que confirme se quer eliminar o ficheiro 
ou diretório."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-delete.page:79
 msgid ""
-"If you frequently need to delete files trash (for example, if you often work "
-"with sensitive data), you can remove the delete confirmation. Click "
-"<gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>Preferences</gui> and click the "
-"<gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Ask before emptying the Trash or "
-"deleting files</gui>."
+"If you frequently need to delete files trash (for example, if you often work with sensitive data), you can 
remove the delete confirmation. "
+"Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>Preferences</gui> and click the <gui>Behavior</gui> tab. 
Select <gui>Ask before emptying "
+"the Trash or deleting files</gui>."
 msgstr ""
-"Se precisa com frequência eliminar ficheiros sem usar a caixote do lixo (por "
-"exemplo, se trabalha com frequência com dados sensíveis), pode tirar a "
-"confirmação ao eliminar. Carregue em <gui>Ficheiros</gui> na barra superior, "
-"escolha <gui>Preferências</gui> e selecione o separador <gui>Comportamento</"
-"gui>. Selecione <gui>Perguntar antes de esvaziar a caixote do lixo ou de "
-"eliminar ficheiros</gui>."
+"Se precisa com frequência eliminar ficheiros sem usar a caixote do lixo (por exemplo, se trabalha com 
frequência com dados sensíveis), pode "
+"tirar a confirmação ao eliminar. Carregue em <gui>Ficheiros</gui> na barra superior, escolha 
<gui>Preferências</gui> e selecione o separador "
+"<gui>Comportamento</gui>. Selecione <gui>Perguntar antes de esvaziar a caixote do lixo ou de eliminar 
ficheiros</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-delete.page:85
 msgid ""
-"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> "
-"may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The "
-"files are still there, and will be available when you plug the device back "
-"into your computer."
+"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> may not be visible on other 
operating systems, such Windows or "
+"Mac OS. The files are still there, and will be available when you plug the device back into your computer."
 msgstr ""
-"Os ficheiros eliminados num <link xref=\"files#removable\">dispositivo "
-"removível</link> pode não ser visíveis em outros sistemas operativos, tais "
-"como Windows ou Mac VOS. Os ficheiros seguem aí, e estarão disponíveis "
-"quando ligue o dispositivo de novo em a sua equipa."
+"Os ficheiros eliminados num <link xref=\"files#removable\">dispositivo removível</link> pode não ser 
visíveis em outros sistemas operativos, "
+"tais como Windows ou Mac VOS. Os ficheiros seguem aí, e estarão disponíveis quando ligue o dispositivo de 
novo em a sua equipa."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-disc-write.page:18
 msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
-msgstr ""
-"Pôr ficheiros e documentos num CD ou DVD vazio utilizando uma grabadora de "
-"CD/DVD."
+msgstr "Pôr ficheiros e documentos num CD ou DVD vazio utilizando uma grabadora de CD/DVD."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-disc-write.page:22
@@ -7027,18 +5446,13 @@ msgstr "Escrever ficheiro num CD ou DVD"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-disc-write.page:24
 msgid ""
-"You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The "
-"option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon as you "
-"place the CD into your CD/DVD writer. The file manager lets you transfer "
-"files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> "
-"by putting files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:"
+"You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The option to create a CD or DVD 
will appear in the file manager as "
+"soon as you place the CD into your CD/DVD writer. The file manager lets you transfer files to other 
computers or perform <link xref=\"backup-"
+"why\">backups</link> by putting files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:"
 msgstr ""
-"Pode pôr ficheiros num disco vazio utilizando o <gui>Criador de CD/DVD</"
-"gui>. A opção de criar um CD ou um DVD aparecerá no gestor de ficheiros tão "
-"cedo como introduza um CD em seu grabador de CD/DVD. O gestor de ficheiros "
-"permite-lhe transferir ficheiros a outras equipas ou realizar <link xref="
-"\"backup-why\">copias de segurança</link> pondo ficheiros num disco vazio. "
-"Para escrever ficheiros num CD ou DVD:"
+"Pode pôr ficheiros num disco vazio utilizando o <gui>Criador de CD/DVD</gui>. A opção de criar um CD ou um 
DVD aparecerá no gestor de "
+"ficheiros tão cedo como introduza um CD em seu grabador de CD/DVD. O gestor de ficheiros permite-lhe 
transferir ficheiros a outras equipas "
+"ou realizar <link xref=\"backup-why\">copias de segurança</link> pondo ficheiros num disco vazio. Para 
escrever ficheiros num CD ou DVD:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:32
@@ -7048,22 +5462,16 @@ msgstr "Coloque um disco vazio dentro de um unidade grabadora de CD/DVD."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:34
 msgid ""
-"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the "
-"bottom of the screen, select <gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The "
+"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the bottom of the screen, select 
<gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The "
 "<gui>CD/DVD Creator</gui> folder window will open."
 msgstr ""
-"Na notificação <gui>Disco CD/DVD-R vazio</gui> que aparece na parte inferior "
-"do ecrã, selecione <gui>Abrir com o criador de CD/DVD</gui>.S e abrirá a "
-"janela da diretório do <gui>Criador de CD/DVD</gui>."
+"Na notificação <gui>Disco CD/DVD-R vazio</gui> que aparece na parte inferior do ecrã, selecione <gui>Abrir 
com o criador de CD/DVD</gui>.S e "
+"abrirá a janela da diretório do <gui>Criador de CD/DVD</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:37
-msgid ""
-"(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</"
-"gui> in the file manager sidebar.)"
-msgstr ""
-"(Também pode carregar em <gui>Disco CD/DVD-R virgem</gui> em "
-"<gui>Dispositivos</gui> na barra lateral do gestor de ficheiros.)"
+msgid "(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</gui> in the file manager 
sidebar.)"
+msgstr "(Também pode carregar em <gui>Disco CD/DVD-R virgem</gui> em <gui>Dispositivos</gui> na barra 
lateral do gestor de ficheiros.)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:41
@@ -7083,30 +5491,25 @@ msgstr "Carregue <gui>Escrever no disco</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:50
 msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
-msgstr ""
-"Em <gui>Selecione um disco no que gravar</gui> selecione o disco vazio."
+msgstr "Em <gui>Selecione um disco no que gravar</gui> selecione o disco vazio."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:51
 msgid ""
-"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in "
-"a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then "
-"burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
+"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in a <em>disc image</em>, which 
will be saved on your computer. You "
+"can then burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
 msgstr ""
-"(Também pode escolher <gui>>Ficheiro de imagem</gui>. Isto poderá os "
-"ficheiros numa <em>imagem de disco</em>, que se guardassé em a sua equipa. "
-"Mais tarde poderá gravar essa imagem num disco vazio.)"
+"(Também pode escolher <gui>>Ficheiro de imagem</gui>. Isto poderá os ficheiros numa <em>imagem de 
disco</em>, que se guardassé em a sua "
+"equipa. Mais tarde poderá gravar essa imagem num disco vazio.)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:56
 msgid ""
-"Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the "
-"location of temporary files, and other options. The default options should "
-"be fine."
+"Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the location of temporary files, and other 
options. The default options "
+"should be fine."
 msgstr ""
-"Carregue em <gui>Propriedades</gui> se quer ajustar a velocidade de "
-"grabação, a localização dos ficheiros temporários e outras opções. As opções "
-"predeterminadas deverian ser suficientes."
+"Carregue em <gui>Propriedades</gui> se quer ajustar a velocidade de grabação, a localização dos ficheiros 
temporários e outras opções. As "
+"opções predeterminadas deverian ser suficientes."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:61
@@ -7115,21 +5518,15 @@ msgstr "Carregue o botão <gui>Gravar</gui> para começar a gravação."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:62
-msgid ""
-"If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for "
-"additional discs."
-msgstr ""
-"Se seleciona <gui>Gravar várias copias</gui>, se lhe pedirá que introduza "
-"mais discos."
+msgid "If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for additional discs."
+msgstr "Se seleciona <gui>Gravar várias copias</gui>, se lhe pedirá que introduza mais discos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:66
-msgid ""
-"When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose "
-"<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit."
+msgid "When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose <gui>Make More Copies</gui> or 
<gui>Close</gui> to exit."
 msgstr ""
-"Quando se tenha gravado o disco por completo, se expulsassé automaticamente. "
-"Selecione <gui>Fazer mais copias</gui> ou <gui>Fechar</gui> para sair."
+"Quando se tenha gravado o disco por completo, se expulsassé automaticamente. Selecione <gui>Fazer mais 
copias</gui> ou <gui>Fechar</gui> "
+"para sair."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-disc-write.page:72
@@ -7139,32 +5536,24 @@ msgstr "Se o disco não se gravou corretamente"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-disc-write.page:74
 msgid ""
-"Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be "
-"able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
-"computer."
-msgstr ""
-"Às vezes, os discos não se gravam corretamente e não poderá ver os ficheiros "
-"que pôs no disco quando o introduza numa equipa."
+"Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be able to see the files you put 
onto the disc when you insert it "
+"into a computer."
+msgstr "Às vezes, os discos não se gravam corretamente e não poderá ver os ficheiros que pôs no disco quando 
o introduza numa equipa."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-disc-write.page:78
 msgid ""
-"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for "
-"example, 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You "
-"can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the "
-"<gui>CD/DVD Creator</gui> window."
+"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for example, 12x rather than 48x. 
Burning at slower speeds is more "
+"reliable. You can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the <gui>CD/DVD 
Creator</gui> window."
 msgstr ""
-"Neste caso, prove a gravar de novo o disco utilizando uma velocidade de "
-"grabação mais lento; por exemplo 12x em lugar de 48x. Gravar a velocidades "
-"mais lentas é mais fiável. Também pode selecionar a velocidade pulsando em o "
-"botão <gui>Propriedades</gui> da janela do <gui>Criador de CD/DVD</gui>."
+"Neste caso, prove a gravar de novo o disco utilizando uma velocidade de grabação mais lento; por exemplo 
12x em lugar de 48x. Gravar a "
+"velocidades mais lentas é mais fiável. Também pode selecionar a velocidade clicando em o botão 
<gui>Propriedades</gui> da janela do "
+"<gui>Criador de CD/DVD</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-hidden.page:28
 msgid "Make a file invisible, so you cannot see it in the file manager."
-msgstr ""
-"Fazer que um ficheiro seja invisível, para que não possa ver no gestor de "
-"ficheiros."
+msgstr "Fazer que um ficheiro seja invisível, para que não possa ver no gestor de ficheiros."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-hidden.page:32
@@ -7174,35 +5563,28 @@ msgstr "Ocultar um ficheiro"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-hidden.page:34
 msgid ""
-"The <app>Files</app> file manager gives you the ability to hide and unhide "
-"files at your discretion. When a file is hidden, it is not displayed by the "
-"file manager, but it is still there in its folder."
+"The <app>Files</app> file manager gives you the ability to hide and unhide files at your discretion. When a 
file is hidden, it is not "
+"displayed by the file manager, but it is still there in its folder."
 msgstr ""
-"O gestor de ficheiro de GNOME, <app>Ficheiros</app>, oferece-lhe a "
-"possibilidade de ocultar e mostrar ficheiros a sua eleição. Quando um "
-"ficheiro está oculto, não se mostra no gestor de ficheiros, mas segue "
-"estando na diretório."
+"O gestor de ficheiro de GNOME, <app>Ficheiros</app>, oferece-lhe a possibilidade de ocultar e mostrar 
ficheiros a sua eleição. Quando um "
+"ficheiro está oculto, não se mostra no gestor de ficheiros, mas segue estando na diretório."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-hidden.page:38
 msgid ""
-"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <file>.</"
-"file> at the beginning of its name. For example, to hide a file named "
-"<file>example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
+"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <file>.</file> at the beginning of its 
name. For example, to hide a file "
+"named <file>example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
 msgstr ""
-"Para ocultar um ficheiro, <link xref=\"files-rename\">renomeie-o</link> "
-"pondo-lhe um <key>.</key> ao princípio de seu nome. Por exemplo, para "
-"ocultar um ficheiro <file>exemplo.txt</file>, deverá mudar-lhe o nome a "
-"<file>.exemplo.txt</file>."
+"Para ocultar um ficheiro, <link xref=\"files-rename\">renomeie-o</link> pondo-lhe um <key>.</key> ao 
princípio de seu nome. Por exemplo, "
+"para ocultar um ficheiro <file>exemplo.txt</file>, deverá mudar-lhe o nome a <file>.exemplo.txt</file>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-hidden.page:44
 msgid ""
-"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder "
-"by placing a <file>.</file> at the beginning of the folder's name."
+"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder by placing a <file>.</file> at 
the beginning of the folder's "
+"name."
 msgstr ""
-"Pode ocultar diretorios da mesma forma que pode ocultar ficheiros. Oculte "
-"uma diretório pondo-lhe um <file>.</file> ao princípio de seu nome."
+"Pode ocultar diretorios da mesma forma que pode ocultar ficheiros. Oculte uma diretório pondo-lhe um 
<file>.</file> ao princípio de seu nome."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-hidden.page:49
@@ -7212,27 +5594,22 @@ msgstr "Mostrar todos os ficheiros ocultos"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-hidden.page:51
 msgid ""
-"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
-"either click the view options button in the toolbar and pick <gui>Show "
-"Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. "
-"You will see all hidden files, along with regular files that are not hidden."
+"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and either click the view options button 
in the toolbar and pick "
+"<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You will see all 
hidden files, along with regular files "
+"that are not hidden."
 msgstr ""
-"Se quer ver todos os ficheiros ocultos de uma diretório, vá a essa diretório "
-"e carregue o botão de opções da vista na barra de ferramentas e escolha "
-"<gui>Mostrar os ficheiros ocultos</gui> ou bem carregue <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>H</key></keyseq>. Mostrasse-sén todos os ficheiros ocultos junto "
-"com os que não estavam ocultos."
+"Se quer ver todos os ficheiros ocultos de uma diretório, vá a essa diretório e carregue o botão de opções 
da vista na barra de ferramentas e "
+"escolha <gui>Mostrar os ficheiros ocultos</gui> ou bem carregue 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Mostrasse-sén todos os "
+"ficheiros ocultos junto com os que não estavam ocultos."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-hidden.page:58
 msgid ""
-"To hide these files again, either click the view options button in the "
-"toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>H</key></keyseq> again."
+"To hide these files again, either click the view options button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden 
Files</gui>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again."
 msgstr ""
-"Para voltar a ocultar estes ficheiros, carregue  carregue o botão de opções "
-"de a vista na barra de ferramentas e escolha <gui>Mostrar ficheiros ocultos</"
-"gui> ou carregue <guiseq><gui>Ctrl</gui><gui>H</gui></guiseq> de novo."
+"Para voltar a ocultar estes ficheiros, carregue  carregue o botão de opções de a vista na barra de 
ferramentas e escolha <gui>Mostrar "
+"ficheiros ocultos</gui> ou carregue <guiseq><gui>Ctrl</gui><gui>H</gui></guiseq> de novo."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-hidden.page:66
@@ -7242,62 +5619,46 @@ msgstr "Mostrar um ficheiro oculto"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-hidden.page:68
 msgid ""
-"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the "
-"view options button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. "
-"Then, find the hidden file and rename it so that it does not have a <file>.</"
-"file> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>."
-"example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</file>."
+"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the view options button in the 
toolbar and pick <gui>Show Hidden "
+"Files</gui>. Then, find the hidden file and rename it so that it does not have a <file>.</file> in front of 
its name. For example, to unhide "
+"a file called <file>.example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</file>."
 msgstr ""
-"Para mostrar um ficheiro oculto, vá à diretório que o contém e carregue o "
-"botão de opções da vista na barra de ferramentas e escolha <gui>Mostrar os "
-"ficheiros ocultos</gui>. Depois, procure o ficheiro oculto e renómbrelo de "
-"forma que não tenha um <file>.</file> ao princípio de seu nome. Por exemplo, "
-"para mostrar um ficheiro oculto chamado <file>.exemplo.txt</file>, deve "
-"renomeá-lo a <file>exemplo.txt</file>."
+"Para mostrar um ficheiro oculto, vá à diretório que o contém e carregue o botão de opções da vista na barra 
de ferramentas e escolha "
+"<gui>Mostrar os ficheiros ocultos</gui>. Depois, procure o ficheiro oculto e renómbrelo de forma que não 
tenha um <file>.</file> ao "
+"princípio de seu nome. Por exemplo, para mostrar um ficheiro oculto chamado <file>.exemplo.txt</file>, deve 
renomeá-lo a <file>exemplo.txt</"
+"file>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-hidden.page:77
 msgid ""
-"Once you have renamed the file, you can either click the view options button "
-"in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files "
-"again."
+"Once you have renamed the file, you can either click the view options button in the toolbar and pick 
<gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files again."
 msgstr ""
-"Uma vez que tenha renomeado o ficheiro carregue o botão de opções da vista "
-"na barra de ferramentas e escolha <gui>Mostrar ficheiros ocultos</gui> ou "
-"carregue <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> para ocultar qualquer "
-"outro ficheiro oculto outra vez."
+"Uma vez que tenha renomeado o ficheiro carregue o botão de opções da vista na barra de ferramentas e 
escolha <gui>Mostrar ficheiros ocultos</"
+"gui> ou carregue <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> para ocultar qualquer outro ficheiro oculto 
outra vez."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-hidden.page:83
 msgid ""
-"By default, you will only see hidden files in the file manager until you "
-"close the file manager. To change this setting so that the file manager will "
-"always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
+"By default, you will only see hidden files in the file manager until you close the file manager. To change 
this setting so that the file "
+"manager will always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
 msgstr ""
-"De maneira predeterminada, so verá os ficheiros no gestor de ficheiros até "
-"que o feche. Para mudar esta configuração e que o gestor de ficheiros mostre "
-"sempre os ficheiros ocultos, consulte a <link xref=\"nautilus-views\"/>."
+"De maneira predeterminada, so verá os ficheiros no gestor de ficheiros até que o feche. Para mudar esta 
configuração e que o gestor de "
+"ficheiros mostre sempre os ficheiros ocultos, consulte a <link xref=\"nautilus-views\"/>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-hidden.page:88
 msgid ""
-"Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name, "
-"but others might have a <file>~</file> at the end of their name instead. "
-"These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> for more "
-"information."
+"Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name, but others might have a 
<file>~</file> at the end of their name "
+"instead. These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> for more information."
 msgstr ""
-"A maioria dos ficheiros ocultos têm um <file>.</file> ao princípio de seu "
-"nome. Outros, em mudança, podem ter uma <file>~</file> ao final de seu nome. "
-"Estes são ficheiros de copia de segurança. Consulte a <link xref=\"files-"
-"chame\"/> para obter mais informação."
+"A maioria dos ficheiros ocultos têm um <file>.</file> ao princípio de seu nome. Outros, em mudança, podem 
ter uma <file>~</file> ao final de "
+"seu nome. Estes são ficheiros de copia de segurança. Consulte a <link xref=\"files-chame\"/> para obter 
mais informação."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-lost.page:32
 msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
-msgstr ""
-"Siga estas indicações se não encontra o ficheiro que tem criado ou "
-"descarregado."
+msgstr "Siga estas indicações se não encontra o ficheiro que tem criado ou descarregado."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-lost.page:36
@@ -7306,71 +5667,53 @@ msgstr "Encontrar um ficheiro perdido"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-lost.page:38
-msgid ""
-"If you created or downloaded a file, but now you cannot find it, follow "
-"these tips."
-msgstr ""
-"Se tem criado ou descarregado um ficheiro, mas não sabe onde está, siga "
-"estes conselhos."
+msgid "If you created or downloaded a file, but now you cannot find it, follow these tips."
+msgstr "Se tem criado ou descarregado um ficheiro, mas não sabe onde está, siga estes conselhos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-lost.page:42
 msgid ""
-"If you do not remember where you saved the file, but you have some idea of "
-"how you named it, you can <link xref=\"files-search\">search for the file by "
-"name</link>."
+"If you do not remember where you saved the file, but you have some idea of how you named it, you can <link 
xref=\"files-search\">search for "
+"the file by name</link>."
 msgstr ""
-"Se não recorda onde guardou o ficheiro, mas tem certa ideia de como se "
-"chama, pode procurar por seu nome. Consulte a <link xref=\"files-search"
-"\">busca por nome do ficheiro</link>."
+"Se não recorda onde guardou o ficheiro, mas tem certa ideia de como se chama, pode procurar por seu nome. 
Consulte a <link xref=\"files-"
+"search\">busca por nome do ficheiro</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-lost.page:46
 msgid ""
-"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically "
-"saved it to a common folder. Check the <file>Desktop</file> and "
+"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically saved it to a common folder. 
Check the <file>Desktop</file> and "
 "<file>Downloads</file> folders in your home folder."
 msgstr ""
-"Se acaba de descarregar o ficheiro, seu navegador da Internet podria tê-lo "
-"guardado automaticamente numa diretório común. Verifique as diretorios "
-"<file>Escritorio</file> e <file>Descargas</file> em a sua diretório pessoal."
+"Se acaba de descarregar o ficheiro, seu navegador da Internet podria tê-lo guardado automaticamente numa 
diretório común. Verifique as "
+"diretorios <file>Escritorio</file> e <file>Descargas</file> em a sua diretório pessoal."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-lost.page:51
 msgid ""
-"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it "
-"gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. "
-"See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a deleted file."
+"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it gets moved to the trash, where it 
stays until you manually empty "
+"the trash. See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a deleted file."
 msgstr ""
-"É possível que tenha eliminado o ficheiro acidentalmente. Quando elimina um "
-"ficheiro, se move à caixote do lixo, onde permanecerá até que vacie a "
-"caixote do lixo manualmente. Consulte a <link xref=\"files-recover\"/> para "
-"saber como recuperar um ficheiro eliminado."
+"É possível que tenha eliminado o ficheiro acidentalmente. Quando elimina um ficheiro, se move à caixote do 
lixo, onde permanecerá até que "
+"vacie a caixote do lixo manualmente. Consulte a <link xref=\"files-recover\"/> para saber como recuperar um 
ficheiro eliminado."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-lost.page:56
 msgid ""
-"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
-"that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
-"the file manager. Click the view options button in the <app>Files</app> "
-"toolbar and enable <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link "
-"xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
+"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files that start with a <file>.</file> 
or end with a <file>~</file> are "
+"hidden in the file manager. Click the view options button in the <app>Files</app> toolbar and enable 
<gui>Show Hidden Files</gui> to display "
+"them. See <link xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
 msgstr ""
-"Pode que tenha mudado o nome do ficheiro de forma que agora fique oculto. Os "
-"ficheiros que começam por <file>.</file> ou que acabam em <file>~</file> "
-"estão ocultos no gestor de ficheiros. Carregue carregue o botão de opções da "
-"vista na barra de ferramentas de <gui>Ficheiros</gui> e escolha <gui>Mostrar "
-"os ficheiros ocultos</gui> para mostrá-los. Consulte a <link xref=\"files-"
-"hidden\"/> para obter mais informação."
+"Pode que tenha mudado o nome do ficheiro de forma que agora fique oculto. Os ficheiros que começam por 
<file>.</file> ou que acabam em "
+"<file>~</file> estão ocultos no gestor de ficheiros. Carregue carregue o botão de opções da vista na barra 
de ferramentas de <gui>Ficheiros</"
+"gui> e escolha <gui>Mostrar os ficheiros ocultos</gui> para mostrá-los. Consulte a <link 
xref=\"files-hidden\"/> para obter mais informação."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-open.page:23
-msgid ""
-"Open files using an application that isn't the default one for that type of "
-"file. You can change the default too."
+msgid "Open files using an application that isn't the default one for that type of file. You can change the 
default too."
 msgstr ""
-"Abrir ficheiros utilizando uma aplicação que não é a predeterminada para "
-"esse tipo de ficheiros. Também pode mudar a aplicação predeterminado."
+"Abrir ficheiros utilizando uma aplicação que não é a predeterminada para esse tipo de ficheiros. Também 
pode mudar a aplicação "
+"predeterminado."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-open.page:27
@@ -7380,47 +5723,34 @@ msgstr "Abrir ficheiros com outros aplicações"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-open.page:29
 msgid ""
-"When you double-click (or middle-click) a file in the file manager, it will "
-"be opened with the default application for that file type. You can open it "
-"in a different application, search online for applications, or set the "
-"default application for all files of the same type."
+"When you double-click (or middle-click) a file in the file manager, it will be opened with the default 
application for that file type. You "
+"can open it in a different application, search online for applications, or set the default application for 
all files of the same type."
 msgstr ""
-"Quando se pulsa duas vezes (ou com o botão central) sobre um ficheiro no "
-"gestor de ficheiros, se abre com a aplicação predeterminado para esse tipo "
-"de ficheiros. Pode abrí-lo com uma aplicação diferente, procurar aplicações "
-"em linha, ou estabelecer a aplicação predeterminado para todos os ficheiros "
-"do mesmo tipo."
+"Quando se clica duas vezes (ou com o botão central) sobre um ficheiro no gestor de ficheiros, se abre com a 
aplicação predeterminado para "
+"esse tipo de ficheiros. Pode abrí-lo com uma aplicação diferente, procurar aplicações em linha, ou 
estabelecer a aplicação predeterminado "
+"para todos os ficheiros do mesmo tipo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-open.page:34
 msgid ""
-"To open a file with an application other than the default, right-click the "
-"file and select the application you want from the top of the menu. If you do "
-"not see the application you want, select <gui>Open With Other Application</"
-"gui>. By default, the file manager only shows applications that are known to "
-"handle the file. To look through all the applications on your computer, "
-"click <gui>View All Applications</gui>."
+"To open a file with an application other than the default, right-click the file and select the application 
you want from the top of the "
+"menu. If you do not see the application you want, select <gui>Open With Other Application</gui>. By 
default, the file manager only shows "
+"applications that are known to handle the file. To look through all the applications on your computer, 
click <gui>View All Applications</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Para abrir um ficheiro com um aplicação diferente da predeterminada, "
-"carregue no ficheiro com o botão direito e selecione o aplicação que queira "
-"na parte superior do menu. Se não vê o aplicação que quer, carregue em "
-"<gui>Abrir com outro aplicação</gui>. De maneira predeterminada, o gestor de "
-"ficheiros so mostra as aplicações que sabe que podem manejar o ficheiro. "
-"Para procurar todos as aplicações em a sua equipa, carregue em <gui>Ver "
-"todos as aplicações</gui>."
+"Para abrir um ficheiro com um aplicação diferente da predeterminada, carregue no ficheiro com o botão 
direito e selecione o aplicação que "
+"queira na parte superior do menu. Se não vê o aplicação que quer, carregue em <gui>Abrir com outro 
aplicação</gui>. De maneira "
+"predeterminada, o gestor de ficheiros so mostra as aplicações que sabe que podem manejar o ficheiro. Para 
procurar todos as aplicações em a "
+"sua equipa, carregue em <gui>Ver todos as aplicações</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-open.page:41
 msgid ""
-"If you still cannot find the application you want, you can search for more "
-"applications by clicking <gui>Find New Applications</gui>. The file manager "
-"will search online for packages containing applications that are known to "
-"handle files of that type."
+"If you still cannot find the application you want, you can search for more applications by clicking 
<gui>Find New Applications</gui>. The "
+"file manager will search online for packages containing applications that are known to handle files of that 
type."
 msgstr ""
-"Se ainda não encontra o aplicação que quer, pode procurar mais aplicações "
-"pulsando <gui>Procurar novos aplicações</gui>. O gestor de ficheiros "
-"procurará em linha pacotes que contenham aplicações que manejem ficheiros de "
-"esse tipo."
+"Se ainda não encontra o aplicação que quer, pode procurar mais aplicações clicando <gui>Procurar novos 
aplicações</gui>. O gestor de "
+"ficheiros procurará em linha pacotes que contenham aplicações que manejem ficheiros de esse tipo."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-open.page:47
@@ -7430,33 +5760,26 @@ msgstr "Mudar a aplicação predeterminado"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-open.page:48
 msgid ""
-"You can change the default application that is used to open files of a given "
-"type. This will allow you to open your preferred application when you double-"
-"click to open a file. For example, you might want your favorite music player "
-"to open when you double-click an MP3 file."
+"You can change the default application that is used to open files of a given type. This will allow you to 
open your preferred application "
+"when you double-click to open a file. For example, you might want your favorite music player to open when 
you double-click an MP3 file."
 msgstr ""
-"Pode mudar a aplicação predeterminado usada para abrir os ficheiros de um "
-"verdadeiro tipo. Isto lhe permitirá abrir seu aplicação preferido quando "
-"carregue duas vezes sobre um ficheiro para o abrir. Por exemplo, pode que "
-"queira que se abra seu reprodutor de música favorito ao carregar duas vezes "
-"sobre um ficheiro Mp3."
+"Pode mudar a aplicação predeterminado usada para abrir os ficheiros de um verdadeiro tipo. Isto lhe 
permitirá abrir seu aplicação preferido "
+"quando carregue duas vezes sobre um ficheiro para o abrir. Por exemplo, pode que queira que se abra seu 
reprodutor de música favorito ao "
+"carregar duas vezes sobre um ficheiro Mp3."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-open.page:54
 msgid ""
-"Select a file of the type whose default application you want to change. For "
-"example, to change which application is used to open MP3 files, select a "
-"<file>.mp3</file> file."
+"Select a file of the type whose default application you want to change. For example, to change which 
application is used to open MP3 files, "
+"select a <file>.mp3</file> file."
 msgstr ""
-"Selecione um ficheiro do tipo cuja aplicação predeterminado quer mudar. Por "
-"exemplo, para mudar a aplicação usado para abrir ficheiros Mp3, selecione um "
-"ficheiro <file>.mp3</file>."
+"Selecione um ficheiro do tipo cuja aplicação predeterminado quer mudar. Por exemplo, para mudar a aplicação 
usado para abrir ficheiros Mp3, "
+"selecione um ficheiro <file>.mp3</file>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-open.page:57
 msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
-msgstr ""
-"Carregue com o botão direito do rato e selecione <gui>Propriedades</gui>."
+msgstr "Carregue com o botão direito do rato e selecione <gui>Propriedades</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-open.page:58
@@ -7466,40 +5789,28 @@ msgstr "Selecione a flange <gui>Abrir com</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-open.page:59
 msgid "Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>."
-msgstr ""
-"Selecione o aplicação que queira e carregue <gui>Estabelecer como "
-"predeterminada</gui>."
+msgstr "Selecione o aplicação que queira e carregue <gui>Estabelecer como predeterminada</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-open.page:61
 msgid ""
-"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want "
-"to use, but do not want to make the default, select that application and "
-"click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended Applications</"
-"gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the "
-"file and selecting it from the list."
+"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want to use, but do not want to make 
the default, select that "
+"application and click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended Applications</gui>. You will 
then be able to use this application "
+"by right-clicking the file and selecting it from the list."
 msgstr ""
-"Se <gui>Outros aplicações</gui> contém uma aplicação que quer usar a vezes, "
-"mas que não quer converter na predeterminada, selecione essa aplicação e "
-"carregue em <gui>Anhadir</gui>. Isto a anhadirá a <gui>Aplicações "
-"recomendados</gui>. A partir de então poderá usar a aplicação pulsando com o "
-"botão direito sobre o ficheiro e selecionándola da lista."
+"Se <gui>Outros aplicações</gui> contém uma aplicação que quer usar a vezes, mas que não quer converter na 
predeterminada, selecione essa "
+"aplicação e carregue em <gui>Anhadir</gui>. Isto a anhadirá a <gui>Aplicações recomendados</gui>. A partir 
de então poderá usar a aplicação "
+"clicando com o botão direito sobre o ficheiro e selecionándola da lista."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-open.page:68
-msgid ""
-"This changes the default application not just for the selected file, but for "
-"all files with the same type."
-msgstr ""
-"Isto mudassé a aplicação predeterminado não so para o ficheiro selecionado, "
-"sina para todos os ficheiros do mesmo tipo."
+msgid "This changes the default application not just for the selected file, but for all files with the same 
type."
+msgstr "Isto mudassé a aplicação predeterminado não so para o ficheiro selecionado, sina para todos os 
ficheiros do mesmo tipo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-preview.page:25
 msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
-msgstr ""
-"Mostrar e ocultar rapidamente vistas prévias para documentos, imagens, "
-"vídeos e mais."
+msgstr "Mostrar e ocultar rapidamente vistas prévias para documentos, imagens, vídeos e mais."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-preview.page:29
@@ -7509,44 +5820,34 @@ msgstr "Visualizar ficheiros e diretorios"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-preview.page:31
 msgid ""
-"You can quickly preview files without opening them in a full-blown "
-"application. Select any file and press the space bar. The file will open in "
-"a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the preview."
+"You can quickly preview files without opening them in a full-blown application. Select any file and press 
the space bar. The file will open "
+"in a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the preview."
 msgstr ""
-"Pode visualizar ficheiros rapidamente sem abrir num aplicação completa. "
-"Selecione um ficheiro e carregue a barra de espaço. O ficheiro abrir-se-á  "
-"numa janela simples de vista prévia. Carregue a barra de espaço de novo para "
-"fechar a vista prévia."
+"Pode visualizar ficheiros rapidamente sem abrir num aplicação completa. Selecione um ficheiro e carregue a 
barra de espaço. O ficheiro abrir-"
+"se-á  numa janela simples de vista prévia. Carregue a barra de espaço de novo para fechar a vista prévia."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-preview.page:35
 msgid ""
-"The built-in preview supports most file formats for documents, images, "
-"video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or "
-"seek through your video and audio."
+"The built-in preview supports most file formats for documents, images, video, and audio. In the preview, 
you can scroll through your "
+"documents or seek through your video and audio."
 msgstr ""
-"A vista prévia suporta a maioria de formatos de ficheiro para documentos, "
-"imagens, vídeo e som. Na vista prévia pode deslocar por seus documentos ou "
-"procurar através de seus vídeos e ficheiros de som."
+"A vista prévia suporta a maioria de formatos de ficheiro para documentos, imagens, vídeo e som. Na vista 
prévia pode deslocar por seus "
+"documentos ou procurar através de seus vídeos e ficheiros de som."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-preview.page:39
 msgid ""
-"To view a preview full-screen, press <key>F</key> or <key>F11</key>. Press "
-"<key>F</key> or <key>F11</key> again to leave full-screen, or press the "
-"space bar to exit the preview completely."
+"To view a preview full-screen, press <key>F</key> or <key>F11</key>. Press <key>F</key> or <key>F11</key> 
again to leave full-screen, or "
+"press the space bar to exit the preview completely."
 msgstr ""
-"Para ver uma vista prévia a ecrã completo, carregue <key>F</key> ou "
-"<key>F11</key>. Carregue <key>F</key> ou <key>F11</key> de novo para sair do "
-"modo a ecrã completo, ou carregue a barra de espaço para sair por completo "
-"da vista prévia."
+"Para ver uma vista prévia a ecrã completo, carregue <key>F</key> ou <key>F11</key>. Carregue <key>F</key> 
ou <key>F11</key> de novo para "
+"sair do modo a ecrã completo, ou carregue a barra de espaço para sair por completo da vista prévia."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-recover.page:24
 msgid "Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered."
-msgstr ""
-"Quando elimina um ficheiro, normalmente se envià a caixote do lixo, mas é "
-"possível o recuperar."
+msgstr "Quando elimina um ficheiro, normalmente se envià a caixote do lixo, mas é possível o recuperar."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-recover.page:28
@@ -7555,12 +5856,8 @@ msgstr "Recuperar um ficheiro da caixote do lixo"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-recover.page:30
-msgid ""
-"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into "
-"the <gui>Trash</gui>, and should be able to be restored."
-msgstr ""
-"Se elimina um ficheiro com o gestor de ficheiros, normalmente envia-se à "
-"<gui>Caixote do Lixo</gui>, e deveria poder recuperá-lo."
+msgid "If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into the <gui>Trash</gui>, 
and should be able to be restored."
+msgstr "Se elimina um ficheiro com o gestor de ficheiros, normalmente envia-se à <gui>Caixote do Lixo</gui>, 
e deveria poder recuperá-lo."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-recover.page:34
@@ -7569,12 +5866,8 @@ msgstr "Para restaurar um ficheiro da caixote do lixo:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-recover.page:36
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <app>Files</app>."
-msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui> e "
-"comece a escrever <gui>Ficheiros</gui>."
+msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<app>Files</app>."
+msgstr "Abra a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui> e comece a escrever 
<gui>Ficheiros</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-recover.page:40
@@ -7584,56 +5877,41 @@ msgstr "Carregue em <app>Ficheiros</app> para abrir o gestor de ficheiros."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-recover.page:43
 msgid ""
-"Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, click "
-"<gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Sidebar</gui>."
+"Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, click <gui>Files</gui> in the top bar 
and pick <gui>Sidebar</gui>."
 msgstr ""
-"Carregue em <gui>Caixote do Lixo</gui> em barra-a lateral. Se não vê a barra "
-"lateral, carregue o botão <gui>Ficheiros</gui> na barra de ferramentas e "
-"escolha <gui>Varra lateral</gui>"
+"Carregue em <gui>Caixote do Lixo</gui> em barra-a lateral. Se não vê a barra lateral, carregue o botão 
<gui>Ficheiros</gui> na barra de "
+"ferramentas e escolha <gui>Varra lateral</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-recover.page:47
-msgid ""
-"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It "
-"will be restored to the folder from where it was deleted."
-msgstr ""
-"Se seu ficheiro eliminado está ahi, seleçãoelo e escolha <gui>Restaurar</"
-"gui>. Se devolverá à diretório da que se eliminou."
+msgid "If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It will be restored to the 
folder from where it was deleted."
+msgstr "Se seu ficheiro eliminado está ahi, seleçãoelo e escolha <gui>Restaurar</gui>. Se devolverá à 
diretório da que se eliminou."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-recover.page:53
 msgid ""
-"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </"
-"key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently "
-"deleted. Files that have been permanently deleted can't be recovered from "
-"the <gui>Trash</gui>."
+"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </key></keyseq>, or by using the 
command line, the file has been "
+"permanently deleted. Files that have been permanently deleted can't be recovered from the <gui>Trash</gui>."
 msgstr ""
-"Se eliminou o ficheiro pulsando <keyseq><key>Mayús</key><key>Delete</key></"
-"keyseq> ou desde a linha de comandos, o ficheiro não se poderá recuperar "
-"utilizando este método porque se habrá eliminado permanentemente. Os "
-"ficheiros eliminados permanentemente não se podem recuperar da <gui>Caixote "
-"do Lixo</gui>."
+"Se eliminou o ficheiro clicando <keyseq><key>Mayús</key><key>Delete</key></keyseq> ou desde a linha de 
comandos, o ficheiro não se poderá "
+"recuperar utilizando este método porque se habrá eliminado permanentemente. Os ficheiros eliminados 
permanentemente não se podem recuperar "
+"da <gui>Caixote do Lixo</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-recover.page:58
 msgid ""
-"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
-"recover files that were permanently deleted. These tools are generally not "
-"very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, "
-"it's probably best to ask for advice on a support forum to see if you can "
-"recover it."
+"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to recover files that were 
permanently deleted. These tools are "
+"generally not very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, it's probably best 
to ask for advice on a support "
+"forum to see if you can recover it."
 msgstr ""
-"Existem várias ferramentas de recuperação disponíveis que às vezes podem "
-"recuperar ficheiros que se eliminaram permanentemente. Não obstante, "
-"normalmente não são muito fáceis de usar. Se eliminou um ficheiro "
-"permanentemente de forma acidental, provavelmente seja melhor pedir ajuda em "
-"os foros de suporte para ver se é possível recuperá-lo."
+"Existem várias ferramentas de recuperação disponíveis que às vezes podem recuperar ficheiros que se 
eliminaram permanentemente. Não "
+"obstante, normalmente não são muito fáceis de usar. Se eliminou um ficheiro permanentemente de forma 
acidental, provavelmente seja melhor "
+"pedir ajuda em os foros de suporte para ver se é possível recuperá-lo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-removedrive.page:28
 msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device."
-msgstr ""
-"Ejetar ou desmontar uma memoria USB, um CD, um DVD ou outro dispositivo."
+msgstr "Ejetar ou desmontar uma memoria USB, um CD, um DVD ou outro dispositivo."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-removedrive.page:31
@@ -7643,20 +5921,14 @@ msgstr "Extrair uma unidade externa de forma segura"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-removedrive.page:33
 msgid ""
-"When you use external storage devices like USB flash drives, you should "
-"safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you "
-"run the risk of unplugging while an application is still using it. This "
-"could result in some of your files being lost or damaged. When you use an "
-"optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc "
-"from your computer."
-msgstr ""
-"Quando use dispositivos de armazenamento externo, como memorias USB ou "
-"similares, deverá os extrair com segurança antes dos desligar. Se "
-"simplesmente desliga o dispositivo, corre o risco de fazê-lo quando a "
-"aplicação todaviao está utilizando. Isto podria provocar que algum de seus "
-"ficheiros se perca ou se dãõe. Quando use um disco oúptico como um CD ou um "
-"DVD, poderá seguir estes mesmos passos para excarregar o disco de a sua "
-"equipa."
+"When you use external storage devices like USB flash drives, you should safely remove them before 
unplugging them. If you just unplug a "
+"device, you run the risk of unplugging while an application is still using it. This could result in some of 
your files being lost or "
+"damaged. When you use an optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc from 
your computer."
+msgstr ""
+"Quando use dispositivos de armazenamento externo, como memorias USB ou similares, deverá os extrair com 
segurança antes dos desligar. Se "
+"simplesmente desliga o dispositivo, corre o risco de fazê-lo quando a aplicação todaviao está utilizando. 
Isto podria provocar que algum de "
+"seus ficheiros se perca ou se dãõe. Quando use um disco oúptico como um CD ou um DVD, poderá seguir estes 
mesmos passos para excarregar o "
+"disco de a sua equipa."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-removedrive.page:41
@@ -7665,31 +5937,22 @@ msgstr "Para excarregar um dispositivo removível:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-removedrive.page:43
-msgid ""
-"From the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview, open <app>Files</app>."
-msgstr ""
-"Desde a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui> "
-"abra <app>Ficheiros</app>."
+msgid "From the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, open 
<app>Files</app>."
+msgstr "Desde a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui> abra 
<app>Ficheiros</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-removedrive.page:47
 msgid ""
-"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to "
-"the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device."
+"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to the name. Click the eject icon 
to safely remove or eject the "
+"device."
 msgstr ""
-"Localize o dispositivo em barra-a lateral. Deberia ter um pequem̃ou ícone de "
-"expulssão junto ao nome. Carregue nesse ícone para excarregar o dispositivo "
-"ou extraí-lo com segurança."
+"Localize o dispositivo em barra-a lateral. Deberia ter um pequem̃ou ícone de expulssão junto ao nome. 
Carregue nesse ícone para excarregar o "
+"dispositivo ou extraí-lo com segurança."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-removedrive.page:50 C/files-removedrive.page:67
-msgid ""
-"Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and "
-"select <gui>Eject</gui>."
-msgstr ""
-"Alternativamente, carregue com o botão direito do rato sobre o nome do "
-"dispositivo e escolha <gui>Ejetar</gui>."
+msgid "Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and select <gui>Eject</gui>."
+msgstr "Alternativamente, carregue com o botão direito do rato sobre o nome do dispositivo e escolha 
<gui>Ejetar</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-removedrive.page:56
@@ -7699,14 +5962,11 @@ msgstr "Extrair um dispositivo em uso de forma segura"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-removedrive.page:58
 msgid ""
-"If any of the files on the device are open and in use by an application, you "
-"will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a "
-"window telling you <gui>Volume is busy</gui>. To safely remove the device:"
+"If any of the files on the device are open and in use by an application, you will not be able to safely 
remove the device. You will be "
+"prompted with a window telling you <gui>Volume is busy</gui>. To safely remove the device:"
 msgstr ""
-"Se algum dos ficheiros alojados no dispositivo está aberto em qualquer "
-"aplicação não poderá extrair o dispositivo com segurança. Aparecerá uma "
-"janela diciéndole que <gui>O volume está ocupado</gui>. Para extrair o "
-"dispositivo com segurança:"
+"Se algum dos ficheiros alojados no dispositivo está aberto em qualquer aplicação não poderá extrair o 
dispositivo com segurança. Aparecerá "
+"uma janela diciéndole que <gui>O volume está ocupado</gui>. Para extrair o dispositivo com segurança:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-removedrive.page:63
@@ -7721,20 +5981,16 @@ msgstr "Feche todos os ficheiros do dispositivo."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-removedrive.page:65
 msgid "Click the eject icon to safely remove or eject the device."
-msgstr ""
-"Carregue o ícone de extrair para tirar ou excarregar o dispositivo com "
-"segurança."
+msgstr "Carregue o ícone de extrair para tirar ou excarregar o dispositivo com segurança."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-removedrive.page:71
 msgid ""
-"You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without "
-"closing the files. This may cause errors in applications that have those "
-"files open."
+"You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without closing the files. This may cause 
errors in applications that have "
+"those files open."
 msgstr ""
-"Também pode selecionar <gui>Extrair de todos modos</gui> para extrair o "
-"dispositivo sem fechar os ficheiros. Isto pode provocar erros nos aplicações "
-"que tivessem esses ficheiros abertos."
+"Também pode selecionar <gui>Extrair de todos modos</gui> para extrair o dispositivo sem fechar os 
ficheiros. Isto pode provocar erros nos "
+"aplicações que tivessem esses ficheiros abertos."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-rename.page:35
@@ -7748,12 +6004,8 @@ msgstr "Renomear um ficheiro ou uma diretório"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-rename.page:40
-msgid ""
-"As with other file managers, you can use <app>Files</app> to change the name "
-"of a file or folder."
-msgstr ""
-"Ao igual que com outros gestores de ficheiros, pode usar <app>Ficheiros</"
-"app> para mudar o nome de um ficheiro ou de uma diretório."
+msgid "As with other file managers, you can use <app>Files</app> to change the name of a file or folder."
+msgstr "Ao igual que com outros gestores de ficheiros, pode usar <app>Ficheiros</app> para mudar o nome de 
um ficheiro ou de uma diretório."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-rename.page:44
@@ -7762,59 +6014,41 @@ msgstr "Para renomear um ficheiro ou uma diretório:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:45
-msgid ""
-"Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and "
-"press <key>F2</key>."
+msgid "Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and press <key>F2</key>."
 msgstr ""
-"Carregue com o botão direito sobre um ficheiro ou diretório e selecione "
-"<gui>Renomear</gui>, ou selecione o ficheiro e carregue <key>F2</key>."
+"Carregue com o botão direito sobre um ficheiro ou diretório e selecione <gui>Renomear</gui>, ou selecione o 
ficheiro e carregue <key>F2</"
+"key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:47
-msgid ""
-"Type the new name and press <key>Enter</key> or click <gui>Rename</gui>."
-msgstr ""
-"Escreva o nome novo e carregue <key>Enter</key> ou carregue em "
-"<gui>Renomear</gui>."
+msgid "Type the new name and press <key>Enter</key> or click <gui>Rename</gui>."
+msgstr "Escreva o nome novo e carregue <key>Enter</key> ou carregue em <gui>Renomear</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-rename.page:51
-msgid ""
-"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-"
-"basic\">properties</link> window."
-msgstr ""
-"Também pode renomear um ficheiro desde a janela de <link xref=\"nautilus-"
-"file-properties-basic\">propriedades</link>."
+msgid "You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-basic\">properties</link> 
window."
+msgstr "Também pode renomear um ficheiro desde a janela de <link 
xref=\"nautilus-file-properties-basic\">propriedades</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-rename.page:54
 msgid ""
-"When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
-"selected, not the file extension (the part after the last <file>.</file>). "
-"The extension normally denotes what type of file it is (for example, "
-"<file>file.pdf</file> is a PDF document), and you usually do not want to "
-"change that. If you need to change the extension as well, select the entire "
-"file name and change it."
+"When you rename a file, only the first part of the name of the file is selected, not the file extension 
(the part after the last <file>.</"
+"file>). The extension normally denotes what type of file it is (for example, <file>file.pdf</file> is a PDF 
document), and you usually do "
+"not want to change that. If you need to change the extension as well, select the entire file name and 
change it."
 msgstr ""
-"Quando renomeia um ficheiro, so se seleciona a primeira parte do nome desse "
-"ficheiro, sem a extenssão (a parte que vai apos o <file>.</file>). A "
-"extenssão normalmente representa o tipo de ficheiro (p.ej <file>archivo.pdf</"
-"file> é um documento PDF), e normalmente não querrá a mudar. Se precisa "
-"mudar a extenssão também, selecione o nome completo do ficheiro e mude-o."
+"Quando renomeia um ficheiro, so se seleciona a primeira parte do nome desse ficheiro, sem a extenssão (a 
parte que vai apos o <file>.</"
+"file>). A extenssão normalmente representa o tipo de ficheiro (p.ej <file>archivo.pdf</file> é um documento 
PDF), e normalmente não querrá a "
+"mudar. Se precisa mudar a extenssão também, selecione o nome completo do ficheiro e mude-o."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-rename.page:62
 msgid ""
-"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo "
-"the rename. To revert the action, immediately click the menu button in the "
-"toolbar and select <gui>Undo Rename</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Z</key></keyseq>, to restore the former name."
+"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo the rename. To revert the 
action, immediately click the menu "
+"button in the toolbar and select <gui>Undo Rename</gui>, or press 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, to restore the former name."
 msgstr ""
-"Se muda o nome do ficheiro incorreto, ou atribui um nome equivocado ao "
-"ficheiro, pode desfazer o renomeado. Para reverter esta ação imediatamente, "
-"carregue o botão do menu na barra de ferramentas e escolha <gui>Desfazer "
-"renomeado</gui>, ou carregue <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> "
-"para restaurar o nome."
+"Se muda o nome do ficheiro incorreto, ou atribui um nome equivocado ao ficheiro, pode desfazer o renomeado. 
Para reverter esta ação "
+"imediatamente, carregue o botão do menu na barra de ferramentas e escolha <gui>Desfazer renomeado</gui>, ou 
carregue <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Z</key></keyseq> para restaurar o nome."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-rename.page:70
@@ -7824,30 +6058,22 @@ msgstr "Carateres válidos para nomes de ficheiro"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-rename.page:72
 msgid ""
-"You can use any character except the <file>/</file> (slash) character in "
-"file names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
-"restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to avoid the "
-"following characters in your file names: <file>|</file>, <file>\\</file>, "
-"<file>?</file>, <file>*</file>, <file>&lt;</file>, <file>\"</file>, <file>:</"
-"file>, <file>&gt;</file>, <file>/</file>."
+"You can use any character except the <file>/</file> (slash) character in file names. Some devices, however, 
use a <em>file system</em> that "
+"has more restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to avoid the following characters in 
your file names: <file>|</file>, "
+"<file>\\</file>, <file>?</file>, <file>*</file>, <file>&lt;</file>, <file>\"</file>, <file>:</file>, 
<file>&gt;</file>, <file>/</file>."
 msgstr ""
-"Pode usar qualquer caráter nos nomes de ficheiros, excepto a barra inclinada "
-"<file>/</file>. Alguns dispositivos, no entanto, usam <em>sistemas de "
-"ficheiros</em> com mais restrições nos nomes de ficheiros. Portanto, é "
-"recomendável evitar os seguintes carateres: <file>|</file>, <file>\\</file>, "
-"<file>?</file>, <file>*</file>, <file>&lt;</file>, <file>\"</file>, <file>:</"
-"file>, <file>&gt;</file>, <file>/</file>"
+"Pode usar qualquer caráter nos nomes de ficheiros, excepto a barra inclinada <file>/</file>. Alguns 
dispositivos, no entanto, usam "
+"<em>sistemas de ficheiros</em> com mais restrições nos nomes de ficheiros. Portanto, é recomendável evitar 
os seguintes carateres: <file>|</"
+"file>, <file>\\</file>, <file>?</file>, <file>*</file>, <file>&lt;</file>, <file>\"</file>, <file>:</file>, 
<file>&gt;</file>, <file>/</file>"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-rename.page:80
 msgid ""
-"If you name a file with a <file>.</file> as the first character, the file "
-"will be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view "
-"it in the file manager."
+"If you name a file with a <file>.</file> as the first character, the file will be <link 
xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt "
+"to view it in the file manager."
 msgstr ""
-"Se nomeia a um ficheiro com um <file>.</file> como primeiro caráter, o "
-"ficheiro estará <link xref=\"files-hidden\">oculto</link> quando tente ver "
-"no gestor de ficheiros."
+"Se nomeia a um ficheiro com um <file>.</file> como primeiro caráter, o ficheiro estará <link 
xref=\"files-hidden\">oculto</link> quando "
+"tente ver no gestor de ficheiros."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-rename.page:88 C/hardware.page:39 C/mouse.page:45
@@ -7862,25 +6088,20 @@ msgstr "O nome do ficheiro já está em uso"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:93
 msgid ""
-"You cannot have two files or folders with the same name in the same folder. "
-"If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you "
-"are working in, the file manager will not allow it."
+"You cannot have two files or folders with the same name in the same folder. If you try to rename a file to 
a name that already exists in the "
+"folder you are working in, the file manager will not allow it."
 msgstr ""
-"Não pode ter dois ficheiros ou diretorios com o mesmo nome na mesma "
-"diretório. Se ao mudar o nome a um ficheiro tenta atribuir-lhe um que já "
-"existe na diretório onde está trabalhando, o gestor de ficheiros não lho "
-"permitirá."
+"Não pode ter dois ficheiros ou diretorios com o mesmo nome na mesma diretório. Se ao mudar o nome a um 
ficheiro tenta atribuir-lhe um que já "
+"existe na diretório onde está trabalhando, o gestor de ficheiros não lho permitirá."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:96
 msgid ""
-"File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</"
-"file> is not the same as <file>FILE.txt</file>. Using different file names "
-"like this is allowed, though it is not recommended."
+"File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</file> is not the same as 
<file>FILE.txt</file>. Using different "
+"file names like this is allowed, though it is not recommended."
 msgstr ""
-"Os nomes de ficheiros e diretorios são sensíveis a maiúsculas, pelo que o "
-"nome <file>Archivo.txt</file> não é o mesmo que <file>Archivo.txt</file>. "
-"Usar nomes diferentes como estes está permitido, mas não é recomendável."
+"Os nomes de ficheiros e diretorios são sensíveis a maiúsculas, pelo que o nome <file>Archivo.txt</file> não 
é o mesmo que <file>Archivo.txt</"
+"file>. Usar nomes diferentes como estes está permitido, mas não é recomendável."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-rename.page:102
@@ -7890,17 +6111,13 @@ msgstr "O nome de ficheiro demasiado longo"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:103
 msgid ""
-"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
-"their names. This 255 character limit includes both the file name and the "
-"path to the file (for example, <file>/home/wanda/Documents/work/business-"
-"proposals/…</file>), so you should avoid long file and folder names where "
-"possible."
+"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in their names. This 255 character 
limit includes both the file name "
+"and the path to the file (for example, <file>/home/wanda/Documents/work/business-proposals/…</file>), so 
you should avoid long file and "
+"folder names where possible."
 msgstr ""
-"Em alguns sistemas de ficheiros, os nomes dos ficheiros não podem ter mais "
-"de 255 carateres. Este limite de 255 carateres inclui tanto o nome do "
-"ficheiro como a caminho do ficheiro (ex. <file>/home/wanda/Documentos/"
-"trabalho/propostas-trabalho/…</file>), pelo que deveria evitar nomes longos "
-"em ficheiros e diretorios sempre que seja possível."
+"Em alguns sistemas de ficheiros, os nomes dos ficheiros não podem ter mais de 255 carateres. Este limite de 
255 carateres inclui tanto o "
+"nome do ficheiro como a caminho do ficheiro (ex. 
<file>/home/wanda/Documentos/trabalho/propostas-trabalho/…</file>), pelo que deveria evitar "
+"nomes longos em ficheiros e diretorios sempre que seja possível."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-rename.page:110
@@ -7910,17 +6127,13 @@ msgstr "A opção para renomear está em cinza"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:111
 msgid ""
-"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
-"file. You should use caution with renaming such files, as renaming some "
-"protected files may cause your system to become unstable. See <link xref="
-"\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information."
+"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the file. You should use caution 
with renaming such files, as "
+"renaming some protected files may cause your system to become unstable. See <link 
xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more "
+"information."
 msgstr ""
-"Se a opção <gui>Renomear</gui> aparece em cor cinza, é que não tem as "
-"permissões necessárias para renomear o ficheiro. Deve ter cuidado ao tratar "
-"de renomear estes ficheiros, já que mudar o nome a ficheiros protegidos pode "
-"causar problemas ou fazer que seu sistema se volte instável. Consulte a "
-"<link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> para obter mais "
-"informação."
+"Se a opção <gui>Renomear</gui> aparece em cor cinza, é que não tem as permissões necessárias para renomear 
o ficheiro. Deve ter cuidado ao "
+"tratar de renomear estes ficheiros, já que mudar o nome a ficheiros protegidos pode causar problemas ou 
fazer que seu sistema se volte "
+"instável. Consulte a <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> para obter mais informação."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-search.page:31
@@ -7934,12 +6147,8 @@ msgstr "Procurar ficheiros"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-search.page:36
-msgid ""
-"You can search for files based on their name or file type directly within "
-"the file manager."
-msgstr ""
-"Pode procurar ficheiros pelo seu nome ou seu tipo de ficheiro diretamente "
-"desde o gestor de ficheiros."
+msgid "You can search for files based on their name or file type directly within the file manager."
+msgstr "Pode procurar ficheiros pelo seu nome ou seu tipo de ficheiro diretamente desde o gestor de 
ficheiros."
 
 #. (itstool) path: links/title
 #: C/files-search.page:40
@@ -7954,44 +6163,30 @@ msgstr "Procurar"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:48 C/files-share.page:53
-msgid ""
-"Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Activities</gui> overview."
-msgstr ""
-"Abra o aplicação <app>Ficheiros</app> desde a vista de <gui xref=\"shelh-"
-"introdution#ativities\">Atividades</gui>."
+msgid "Open the <app>Files</app> application from the <gui 
xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
+msgstr "Abra o aplicação <app>Ficheiros</app> desde a vista de <gui 
xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:52
-msgid ""
-"If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
-"folder."
-msgstr ""
-"Se sabe que os ficheiros que quer procurar estão numa diretório determinada, "
-"vá a essa diretório."
+msgid "If you know the files you want are under a particular folder, go to that folder."
+msgstr "Se sabe que os ficheiros que quer procurar estão numa diretório determinada, vá a essa diretório."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:56
 msgid ""
-"Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be "
-"shown in the search bar. For example, if you name all your invoices with the "
-"word \"Invoice\", type <input>invoice</input>. Words are matched regardless "
-"of case."
+"Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be shown in the search bar. For 
example, if you name all your "
+"invoices with the word \"Invoice\", type <input>invoice</input>. Words are matched regardless of case."
 msgstr ""
-"Escreva uma ou várias palavras que saiba que aparecem no nome do ficheiro e "
-"mostrar-se-ão na barra de busca. Por exemplo, se todas suas faturas contêm "
-"em seu nome a palavra «Faturar», introduza <input>fatura</input>. Não faz "
-"falta ter em conta as mayúsculas e minúsculas."
+"Escreva uma ou várias palavras que saiba que aparecem no nome do ficheiro e mostrar-se-ão na barra de 
busca. Por exemplo, se todas suas "
+"faturas contêm em seu nome a palavra «Faturar», introduza <input>fatura</input>. Não faz falta ter em conta 
as mayúsculas e minúsculas."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-search.page:61
 msgid ""
-"Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click "
-"the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</"
-"key></keyseq>."
+"Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click the magnifying glass in the 
toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>F</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Em lugar de escrever diretamente para mostrar a barra de busca, pode "
-"carregar sobre a lupa na barra de ferramentas, ou carregar "
+"Em lugar de escrever diretamente para mostrar a barra de busca, pode carregar sobre a lupa na barra de 
ferramentas, ou carregar "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -8001,53 +6196,37 @@ msgstr "Pode dimensionar os resultados por localização e tipo de ficheiro."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:70
-msgid ""
-"Click <gui>Home</gui> to restrict the search results to your <file>Home</"
-"file> folder, or <gui>All Files</gui> to search everywhere."
+msgid "Click <gui>Home</gui> to restrict the search results to your <file>Home</file> folder, or <gui>All 
Files</gui> to search everywhere."
 msgstr ""
-"Carregue <gui>Pasta pessoal</gui> para restringir os resultados da busca a "
-"sua <file>Pasta pessoal</file> ou <gui>Todos os ficheiros</gui> para "
-"procurar em todos os lugares."
+"Carregue <gui>Pasta pessoal</gui> para restringir os resultados da busca a sua <file>Pasta pessoal</file> 
ou <gui>Todos os ficheiros</gui> "
+"para procurar em todos os lugares."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:75
 msgid ""
-"Click the <gui>+</gui> button and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-"
-"down list to narrow the search results based on file type. Click the <gui>x</"
-"gui> button to remove this option and widen the search results."
+"Click the <gui>+</gui> button and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-down list to narrow the search 
results based on file type. Click "
+"the <gui>x</gui> button to remove this option and widen the search results."
 msgstr ""
-"Carregue o botão <key>+</key> e escolha um <gui>Tipo de ficheiro</gui> da "
-"lista desdobrável para dimensionar o resultado da busca baseando neste tipo "
-"de ficheiro. Carregue o botão <key>x</key> para tirar esta opção e ampliar o "
-"resultado da busca."
+"Carregue o botão <key>+</key> e escolha um <gui>Tipo de ficheiro</gui> da lista desdobrável para 
dimensionar o resultado da busca baseando "
+"neste tipo de ficheiro. Carregue o botão <key>x</key> para tirar esta opção e ampliar o resultado da busca."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:83
 msgid ""
-"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
-"search results, just as you would from any folder in the file manager."
+"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the search results, just as you would 
from any folder in the file manager."
 msgstr ""
-"Pode abrir, copiar, eliminar ou trabalhar com seus ficheiros desde os "
-"resultados de procura, igual como se estivesse em qualquer diretório no "
-"gestor de ficheiros."
+"Pode abrir, copiar, eliminar ou trabalhar com seus ficheiros desde os resultados de procura, igual como se 
estivesse em qualquer diretório "
+"no gestor de ficheiros."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:88
-msgid ""
-"Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and "
-"return to the folder."
-msgstr ""
-"Carregue outra vez sobre a lupa na barra de ferramentas para sair da busca e "
-"voltar à diretório."
+msgid "Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and return to the folder."
+msgstr "Carregue outra vez sobre a lupa na barra de ferramentas para sair da busca e voltar à diretório."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-select.page:18
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files "
-"which have similar names."
-msgstr ""
-"Carregue <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> para selecionar "
-"múltiplos ficheiros que têm nomes similares."
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files which have similar names."
+msgstr "Carregue <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> para selecionar múltiplos ficheiros que têm 
nomes similares."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-select.page:22
@@ -8057,26 +6236,18 @@ msgstr "Selecionar ficheiros por padrões"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-select.page:24
 msgid ""
-"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the <gui>Select "
-"Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts of the "
-"file names plus wild card characters. There are two wild card characters "
-"available:"
+"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the "
+"<gui>Select Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts of the file names plus wild 
card characters. There are two "
+"wild card characters available:"
 msgstr ""
-"Pode selecionar ficheiros de uma diretório em base a um patrón sobre o nome "
-"do ficheiro. Carregue <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> para "
-"abrir a janela <gui>Selecionar elementos que coincidam com</gui>. Digite um "
-"patrón que tenha partes comuns dos nomes de ficheiros e carateres comodin. "
-"Existem dois carateres comodin disponíveis:"
+"Pode selecionar ficheiros de uma diretório em base a um patrón sobre o nome do ficheiro. Carregue 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></"
+"keyseq> para abrir a janela <gui>Selecionar elementos que coincidam com</gui>. Digite um patrón que tenha 
partes comuns dos nomes de "
+"ficheiros e carateres comodin. Existem dois carateres comodin disponíveis:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-select.page:31
-msgid ""
-"<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at "
-"all."
-msgstr ""
-"<file>*</file> coincide com qualquer número de qualquer caráter, ainda que "
-"não em todos."
+msgid "<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at all."
+msgstr "<file>*</file> coincide com qualquer número de qualquer caráter, ainda que não em todos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-select.page:33
@@ -8091,13 +6262,11 @@ msgstr "Por exemplo:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-select.page:39
 msgid ""
-"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all "
-"have the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the "
-"pattern"
+"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all have the same base name 
<file>Invoice</file>, select all three with "
+"the pattern"
 msgstr ""
-"Se tem um ficheiro de texto de OpenDocument, um ficheiro PDF e uma imagem, "
-"todos com o mesmo nomeie base <file>Fatura</file>, selecione os três com o "
-"patrón"
+"Se tem um ficheiro de texto de OpenDocument, um ficheiro PDF e uma imagem, todos com o mesmo nomeie base 
<file>Fatura</file>, selecione os "
+"três com o patrón"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/files-select.page:42
@@ -8107,13 +6276,11 @@ msgstr "<file>Fatura.*</file>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-select.page:44
 msgid ""
-"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, "
-"<file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; select them "
-"all with the pattern"
+"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, <file>Vacation-002.jpg</file>, 
<file>Vacation-003.jpg</file>; "
+"select them all with the pattern"
 msgstr ""
-"Se tem algumas fotos com nomes tais como <file>Vacaciones-001.jpg</file>, "
-"<file>Vacaciones-002.jpg</file>, <file>Vacaciones-003.jpg</file>; selecione "
-"com o padrão"
+"Se tem algumas fotos com nomes tais como <file>Vacaciones-001.jpg</file>, <file>Vacaciones-002.jpg</file>, 
<file>Vacaciones-003.jpg</file>; "
+"selecione com o padrão"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/files-select.page:47
@@ -8123,13 +6290,11 @@ msgstr "<file>Férias-???.jpg</file>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-select.page:49
 msgid ""
-"If you have photos as before, but you have edited some of them and added "
-"<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you have "
-"edited, select the edited photos with"
+"If you have photos as before, but you have edited some of them and added <file>-edited</file> to the end of 
the file name of the photos you "
+"have edited, select the edited photos with"
 msgstr ""
-"Se tem fotos como as anteriores mas tem editado alguma delas e depois tem "
-"acrescentado <file>-editada</file> ao final do nome de ficheiro das fotos "
-"editadas, selecione as fotos editadas com"
+"Se tem fotos como as anteriores mas tem editado alguma delas e depois tem acrescentado 
<file>-editada</file> ao final do nome de ficheiro "
+"das fotos editadas, selecione as fotos editadas com"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/files-select.page:52
@@ -8139,9 +6304,7 @@ msgstr "<file>Férias-???-editada.jpg</file>"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-share.page:26
 msgid "Easily transfer files to your email contacts from the file manager."
-msgstr ""
-"Transferência singela de ficheiros a seus contatos de e-mail desde o gestor "
-"de ficheiros."
+msgstr "Transferência singela de ficheiros a seus contatos de e-mail desde o gestor de ficheiros."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-share.page:30
@@ -8150,22 +6313,16 @@ msgstr "Partilhar ficheiros por e-mail"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-share.page:42
-msgid ""
-"You can easily share files with your contacts by email directly from the "
-"file manager."
-msgstr ""
-"Pode partilhar ficheiros facilmente com seus contatos por e-mail diretamente "
-"desde o gestor de ficheiros."
+msgid "You can easily share files with your contacts by email directly from the file manager."
+msgstr "Pode partilhar ficheiros facilmente com seus contatos por e-mail diretamente desde o gestor de 
ficheiros."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-share.page:46
 msgid ""
-"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> or <app>Geary</app> is "
-"installed on your computer, and your email account is configured."
+"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> or <app>Geary</app> is installed on your computer, and 
your email account is configured."
 msgstr ""
-"Dantes de começar, assegure-se de que <app>Evolution</app> ou <app>Geary</"
-"app> estão instalados em a sua equipa e de que a sua conta de e-mail está "
-"configurada."
+"Dantes de começar, assegure-se de que <app>Evolution</app> ou <app>Geary</app> estão instalados em a sua 
equipa e de que a sua conta de e-"
+"mail está configurada."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-share.page:51
@@ -8179,39 +6336,33 @@ msgstr "Selecione o ficheiro que quer transferir."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-share.page:58
-msgid ""
-"Right-click the file and select <gui>Send to…</gui>. An email compose window "
-"will appear with the file attached."
+msgid "Right-click the file and select <gui>Send to…</gui>. An email compose window will appear with the 
file attached."
 msgstr ""
-"Carregue com o botão direito sobre o ficheiro e selecione <gui>Enviar a…</"
-"gui>. Aparecerá uma janela do editor com o ficheiro selecionado como adjunto."
+"Carregue com o botão direito sobre o ficheiro e selecione <gui>Enviar a…</gui>. Aparecerá uma janela do 
editor com o ficheiro selecionado "
+"como adjunto."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-share.page:61
 msgid ""
-"Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you "
-"want to send the file. Fill in the <gui>Subject</gui> and the body of the "
-"message as required and click <gui>Send</gui>."
+"Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you want to send the file. Fill in 
the <gui>Subject</gui> and the "
+"body of the message as required and click <gui>Send</gui>."
 msgstr ""
-"Carregue em <gui>Para</gui> Para escolher um contato, ou introduza uma "
-"direção de e-mail à que quer enviar o ficheiro. Recheie o campo "
+"Carregue em <gui>Para</gui> Para escolher um contato, ou introduza uma direção de e-mail à que quer enviar 
o ficheiro. Recheie o campo "
 "<gui>Assunto</gui> e o corpo da mensagem e carregue <gui>Enviar</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-share.page:67
 msgid ""
-"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
-"<key>Ctrl</key> while clicking the files, then right-click any selected file."
+"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down <key>Ctrl</key> while clicking 
the files, then right-click any "
+"selected file."
 msgstr ""
-"Pode enviar vários ficheiros ao mesmo tempo. Selecione vários ficheiros "
-"mantendo premida a tecla <key>Ctrl</key> ao carregar sobre os ficheiros e "
-"depois carregue com o botão direito sobre qualquer ficheiro selecionado."
+"Pode enviar vários ficheiros ao mesmo tempo. Selecione vários ficheiros mantendo premida a tecla 
<key>Ctrl</key> ao carregar sobre os "
+"ficheiros e depois carregue com o botão direito sobre qualquer ficheiro selecionado."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-sort.page:27
 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
-msgstr ""
-"Ordenar ficheiros por nome, tamanhou, tipo, ou por quando se modificaram."
+msgstr "Ordenar ficheiros por nome, tamanhou, tipo, ou por quando se modificaram."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-sort.page:30
@@ -8221,27 +6372,21 @@ msgstr "Ordenar ficheiros e diretorios"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-sort.page:36
 msgid ""
-"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
-"them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
-"list of common ways to sort files. See <link xref=\"nautilus-views\"/> for "
-"information on how to change the default sort order."
+"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting them in order of date or file 
size. See <link xref=\"#ways\"/> "
+"below for a list of common ways to sort files. See <link xref=\"nautilus-views\"/> for information on how 
to change the default sort order."
 msgstr ""
-"Pode ordenar os ficheiros de uma diretório de diferentes formas; por "
-"exemplo, por data ou tamanho. Consulte a <link xref=\"#ways\"/>para ver uma "
-"lista de formas habituais de ordenar ficheiros. Consulte a <link xref="
-"\"nautilus-views\"/> para obter informação sobre como mudar a classificação "
-"predeterminada."
+"Pode ordenar os ficheiros de uma diretório de diferentes formas; por exemplo, por data ou tamanho. Consulte 
a <link xref=\"#ways\"/>para ver "
+"uma lista de formas habituais de ordenar ficheiros. Consulte a <link xref=\"nautilus-views\"/> para obter 
informação sobre como mudar a "
+"classificação predeterminada."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-sort.page:41
 msgid ""
-"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
-"are using. You can change the current view using the list or icon buttons in "
-"the toolbar."
+"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you are using. You can change the 
current view using the list or "
+"icon buttons in the toolbar."
 msgstr ""
-"A forma na que ordene os ficheiros dependerá da <em>vista de diretório</em> "
-"que esté utilizando. Pode mudar a vista atual utilizando os botões de lista "
-"ou de ícone na barra de ferramentas."
+"A forma na que ordene os ficheiros dependerá da <em>vista de diretório</em> que esté utilizando. Pode 
mudar a vista atual utilizando os "
+"botões de lista ou de ícone na barra de ferramentas."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-sort.page:46
@@ -8251,34 +6396,25 @@ msgstr "Vista de ícone"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:48
 msgid ""
-"To sort files in a different order, click the view options button in the "
-"toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</"
-"gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access Date</gui>."
+"To sort files in a different order, click the view options button in the toolbar and choose <gui>By 
Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By "
+"Type</gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access Date</gui>."
 msgstr ""
-"Para ordenar os ficheiros de outra maneira, carregue o botão de ver opções "
-"em a barra de ferramentas e escolha <gui>Por nome</gui>, <gui>Por tamanho</"
-"gui>, <gui>Por tipo</gui>, <gui>Por data de modificação</gui> ou <gui>Por "
-"data de acesso</gui>."
+"Para ordenar os ficheiros de outra maneira, carregue o botão de ver opções em a barra de ferramentas e 
escolha <gui>Por nome</gui>, <gui>Por "
+"tamanho</gui>, <gui>Por tipo</gui>, <gui>Por data de modificação</gui> ou <gui>Por data de acesso</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:54
 msgid ""
-"As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by "
-"their names, in alphabetical order. See <link xref=\"#ways\"/> for other "
-"options."
+"As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by their names, in alphabetical 
order. See <link xref=\"#ways\"/> "
+"for other options."
 msgstr ""
-"Por exemplo, se seleciona <gui>Por nome</gui>, os ficheiros ordenam-se pelos "
-"seus nomes, em ordem alfabética. Consulte outras opções na <link xref=\"#ways"
-"\"/>."
+"Por exemplo, se seleciona <gui>Por nome</gui>, os ficheiros ordenam-se pelos seus nomes, em ordem 
alfabética. Consulte outras opções na "
+"<link xref=\"#ways\"/>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:58
-msgid ""
-"You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
-"from the menu."
-msgstr ""
-"Pode ordenar em ordem inversa selecionando <gui>Ordem inversa</gui> no menu "
-"desdobrável."
+msgid "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> from the menu."
+msgstr "Pode ordenar em ordem inversa selecionando <gui>Ordem inversa</gui> no menu desdobrável."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-sort.page:64
@@ -8288,30 +6424,22 @@ msgstr "Vista de lista"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:66
 msgid ""
-"To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
-"file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
-"the column heading again to sort in the reverse order."
+"To sort files in a different order, click one of the column headings in the file manager. For example, 
click <gui>Type</gui> to sort by file "
+"type. Click the column heading again to sort in the reverse order."
 msgstr ""
-"Para ordenar os ficheiros de forma diferente, carregue numa das cabeceiras "
-"das colunas no gestor de ficheiros. Por exemplo, carregue em <gui>Tipo</gui> "
-"para ordenar por tipo de ficheiro. Carregue de novo na cabeceira da coluna "
-"para ordenar em ordem inversa."
+"Para ordenar os ficheiros de forma diferente, carregue numa das cabeceiras das colunas no gestor de 
ficheiros. Por exemplo, carregue em "
+"<gui>Tipo</gui> para ordenar por tipo de ficheiro. Carregue de novo na cabeceira da coluna para ordenar em 
ordem inversa."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:69
 msgid ""
-"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
-"columns. Click the view options button in the toolbar, pick <gui>Visible "
-"Columns…</gui> and select the columns that you want to be visible. You will "
-"then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> "
-"for descriptions of available columns."
+"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those columns. Click the view options 
button in the toolbar, pick "
+"<gui>Visible Columns…</gui> and select the columns that you want to be visible. You will then be able to 
sort by those columns. See <link "
+"xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions of available columns."
 msgstr ""
-"Na vista de lista, pode mostrar as colunas com mais atributos e ordenar por "
-"estas colunas. Carregue no botão de opções da vista na barra de ferramentas, "
-"escolha <gui>Colunas visíveis…</gui> e selecione as colunas que quer que "
-"sejam visíveis. A continuação, poderá ordenar por essas colunas. Consulte a "
-"<link xref=\"nautilus-list\"/> para obter as descrições das colunas "
-"disponíveis."
+"Na vista de lista, pode mostrar as colunas com mais atributos e ordenar por estas colunas. Carregue no 
botão de opções da vista na barra de "
+"ferramentas, escolha <gui>Colunas visíveis…</gui> e selecione as colunas que quer que sejam visíveis. A 
continuação, poderá ordenar por "
+"essas colunas. Consulte a <link xref=\"nautilus-list\"/> para obter as descrições das colunas disponíveis."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-sort.page:79
@@ -8332,19 +6460,14 @@ msgstr "Ordena alfabeticamente pelo nome do ficheiro."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/files-sort.page:87 C/nautilus-file-properties-basic.page:76
-#: C/nautilus-list.page:61
+#: C/files-sort.page:87 C/nautilus-file-properties-basic.page:76 C/nautilus-list.page:61
 msgid "Size"
 msgstr "Tamanhou"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-sort.page:88
-msgid ""
-"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
-"smallest to largest by default."
-msgstr ""
-"Ordena pelo tamanho do ficheiro (quanto espaço ocupa). Ordena de menor a "
-"maior de maneira predeterminada."
+msgid "Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from smallest to largest by 
default."
+msgstr "Ordena pelo tamanho do ficheiro (quanto espaço ocupa). Ordena de menor a maior de maneira 
predeterminada."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: title/gui
@@ -8354,12 +6477,8 @@ msgstr "Tipo"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-sort.page:93
-msgid ""
-"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
-"together, then sorted by name."
-msgstr ""
-"Ordena alfabeticamente pelo tipo de ficheiro. Os ficheiros do mesmo tipo "
-"agrupam-se, a seguir, ordenados por nome."
+msgid "Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped together, then sorted by 
name."
+msgstr "Ordena alfabeticamente pelo tipo de ficheiro. Os ficheiros do mesmo tipo agrupam-se, a seguir, 
ordenados por nome."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-sort.page:97
@@ -8368,12 +6487,9 @@ msgstr "Última modificação"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-sort.page:98
-msgid ""
-"Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
-"to newest by default."
+msgid "Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest to newest by default."
 msgstr ""
-"Ordena pela data e hora nas que se modificou um ficheiro por última vez. "
-"Ordena da mais antiga à mais recente de maneira predeterminada."
+"Ordena pela data e hora nas que se modificou um ficheiro por última vez. Ordena da mais antiga à mais 
recente de maneira predeterminada."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/files-templates.page:13 C/printing-inklevel.page:13
@@ -8383,8 +6499,7 @@ msgstr "Anita Reitere"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-templates.page:27
 msgid "Quickly create new documents from custom file templates."
-msgstr ""
-"Criar rapidamente documentos desde ficheiros de modelos personalizados."
+msgstr "Criar rapidamente documentos desde ficheiros de modelos personalizados."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-templates.page:30
@@ -8394,15 +6509,12 @@ msgstr "Modelos para tipos de documentos usados comumente"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-templates.page:32
 msgid ""
-"If you often create documents based on the same content, you might benefit "
-"from using file templates. A file template can be a document of any type "
-"with the formatting or content you would like to reuse. For example, you "
-"could create a template document with your letterhead."
+"If you often create documents based on the same content, you might benefit from using file templates. A 
file template can be a document of "
+"any type with the formatting or content you would like to reuse. For example, you could create a template 
document with your letterhead."
 msgstr ""
-"Se cria com frequência documentos baseados no mesmo conteúdo, pode "
-"beneficiar do uso de ficheiros de modelo. Um ficheiro de modelo pode ser um "
-"documento de qualquer tipo com o formato ou o conteúdo que queira "
-"reutilizar. Por exemplo, pode criar um modelo de documento com seu cabeçalho."
+"Se cria com frequência documentos baseados no mesmo conteúdo, pode beneficiar do uso de ficheiros de 
modelo. Um ficheiro de modelo pode ser "
+"um documento de qualquer tipo com o formato ou o conteúdo que queira reutilizar. Por exemplo, pode criar um 
modelo de documento com seu "
+"cabeçalho."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-templates.page:38
@@ -8412,22 +6524,17 @@ msgstr "Criar um modelo novo"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-templates.page:40
 msgid ""
-"Create a document that you are going to use as a template. For example, you "
-"could make your letterhead in a word processing application."
-msgstr ""
-"Crie um documento que vá usar como um modelo. Por exemplo, pode fazer seu "
-"cabeçalho num aplicação de processado de textos."
+"Create a document that you are going to use as a template. For example, you could make your letterhead in a 
word processing application."
+msgstr "Crie um documento que vá usar como um modelo. Por exemplo, pode fazer seu cabeçalho num aplicação de 
processado de textos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-templates.page:45
 msgid ""
-"Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder "
-"in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates</file> folder does "
-"not exist, you will need to create it first."
+"Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder in your <file>Home</file> 
folder. If the <file>Templates</file> "
+"folder does not exist, you will need to create it first."
 msgstr ""
-"Guarde o ficheiro com o conteúdo do modelo na diretório <file>Modelos</file> "
-"em a sua diretório <file>Pessoal</file>. Se a diretório <file>Modelos</file> "
-"não existe deverá a criar primeiro."
+"Guarde o ficheiro com o conteúdo do modelo na diretório <file>Modelos</file> em a sua diretório 
<file>Pessoal</file>. Se a diretório "
+"<file>Modelos</file> não existe deverá a criar primeiro."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-templates.page:52
@@ -8442,13 +6549,11 @@ msgstr "Abra a diretório onde quer localizar o documento novo."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-templates.page:57
 msgid ""
-"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui "
-"style=\"menuitem\">New Document</gui>. The names of available templates will "
-"be listed in the submenu."
+"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui style=\"menuitem\">New 
Document</gui>. The names of available "
+"templates will be listed in the submenu."
 msgstr ""
-"Carregue com o botão direito em qualquer lugar do espaço vazio na diretório, "
-"depois escolha <gui style=\"menuitem\">Novo documento</gui>. Os nomes dos "
-"modelos disponíveis listar-se-ão no submenu."
+"Carregue com o botão direito em qualquer lugar do espaço vazio na diretório, depois escolha <gui 
style=\"menuitem\">Novo documento</gui>. Os "
+"nomes dos modelos disponíveis listar-se-ão no submenu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-templates.page:62
@@ -8458,18 +6563,15 @@ msgstr "Escolha o modelo que quer da lista."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-templates.page:65
 msgid ""
-"Double-click the file to open it and start editing. You may wish to <link "
-"xref=\"files-rename\">rename the file</link> when you are finished."
+"Double-click the file to open it and start editing. You may wish to <link xref=\"files-rename\">rename the 
file</link> when you are finished."
 msgstr ""
-"Carregue duas vezes sobre o ficheiro para abrí-lo e começar a edição. Pode "
-"querer <link xref=\"files-rename\">renomear o ficheiro</link> quando termine."
+"Carregue duas vezes sobre o ficheiro para abrí-lo e começar a edição. Pode querer <link 
xref=\"files-rename\">renomear o ficheiro</link> "
+"quando termine."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-tilde.page:28
 msgid "These are backup files. They are hidden by default."
-msgstr ""
-"Estes são ficheiros de copias de segurança. Estão ocultos de maneira "
-"predeterminada."
+msgstr "Estes são ficheiros de copias de segurança. Estão ocultos de maneira predeterminada."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-tilde.page:31
@@ -8479,41 +6581,32 @@ msgstr "Que é um ficheiro com uma <file>~</file> ao final do nome?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-tilde.page:33
 msgid ""
-"Files with a <file>~</file> at the end of their names (for example, "
-"<file>example.txt~</file>) are automatically created backup copies of "
-"documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other applications. "
-"It is safe to delete them, but there is no harm to leave them on your "
-"computer."
+"Files with a <file>~</file> at the end of their names (for example, <file>example.txt~</file>) are 
automatically created backup copies of "
+"documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other applications. It is safe to delete them, but 
there is no harm to leave them on "
+"your computer."
 msgstr ""
-"Os ficheiros com <file>~</file> ao final de seus nomes (por exemplo, "
-"<file>exemplo.txt~</file>) são copias de segurança criadas de forma "
-"automática ao editar documentos no editor de textos <app>gedit</app> ou em "
-"outros aplicações. É seguro eliminá-los, mas não é perigoso deixar em a sua "
-"equipa."
+"Os ficheiros com <file>~</file> ao final de seus nomes (por exemplo, <file>exemplo.txt~</file>) são copias 
de segurança criadas de forma "
+"automática ao editar documentos no editor de textos <app>gedit</app> ou em outros aplicações. É seguro 
eliminá-los, mas não é perigoso "
+"deixar em a sua equipa."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-tilde.page:39
 msgid ""
-"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
-"you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the view options menu "
-"of the <app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
-"key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
+"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because you either selected <gui>Show 
Hidden Files</gui> (in the view "
+"options menu of the <app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You 
can hide them again by repeating "
+"either of these steps."
 msgstr ""
-"Estes ficheiros estão ocultos de maneira predeterminada. Se está a vê-los, é "
-"porque selecionou <gui>Mostrar ficheiros ocultos</gui> (no menu de opções da "
-"vista da barra de ferramentas de <app>Ficheiros</app>) ou porque pulsou "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Pode voltar a ocultá-los "
-"repetindo um destes passos."
+"Estes ficheiros estão ocultos de maneira predeterminada. Se está a vê-los, é porque selecionou <gui>Mostrar 
ficheiros ocultos</gui> (no menu "
+"de opções da vista da barra de ferramentas de <app>Ficheiros</app>) ou porque clicou 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Pode "
+"voltar a ocultá-los repetindo um destes passos."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-tilde.page:46
 msgid ""
-"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
-"xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
+"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link xref=\"files-hidden\"/> for 
advice on dealing with hidden files."
 msgstr ""
-"Estes ficheiros tratam-se da mesma forma que os ficheiros ocultos normais. "
-"Consulte a <link xref=\"files-hidden\"/> para asesorarse sobre como "
-"trabalhar com ficheiros ocultos."
+"Estes ficheiros tratam-se da mesma forma que os ficheiros ocultos normais. Consulte a <link 
xref=\"files-hidden\"/> para asesorarse sobre "
+"como trabalhar com ficheiros ocultos."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/files.page:28
@@ -8524,14 +6617,11 @@ msgstr "Ficheiros"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files.page:30
 msgid ""
-"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
-"\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
-"xref=\"files#removable\">removable drives</link>…"
+"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete\">delete files</link>, <link 
xref=\"files#backup\">backups</link>, "
+"<link xref=\"files#removable\">removable drives</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"files-search\">Procurar</link>, <link xref=\"files-delete"
-"\">eliminar ficheiros</link>, <link xref=\"files#backup\">copias de "
-"segurança</link>, <link xref=\"files#removable\">dispositivos removíveis</"
-"link>…"
+"<link xref=\"files-search\">Procurar</link>, <link xref=\"files-delete\">eliminar ficheiros</link>, <link 
xref=\"files#backup\">copias de "
+"segurança</link>, <link xref=\"files#removable\">dispositivos removíveis</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files.page:39
@@ -8581,80 +6671,62 @@ msgstr "Informar de um erro ou propor uma melhora"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:21
 msgid ""
-"This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome "
-"to participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
-"incorrect instructions or topics that should be covered but aren't), you can "
-"file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://";
-"bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>."
+"This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome to participate. If you notice 
a problem with these help pages "
+"(like typos, incorrect instructions or topics that should be covered but aren't), you can file a <em>bug 
report</em>. To file a bug, go to "
+"<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\";>bugzilla.gnome.org</link>."
 msgstr ""
-"Esta documentação criou-a por uma comunidade de voluntários. Se quer "
-"participar é bem-vindo. Se encontra um problema com estas páginas de ajuda "
-"(erros ortográficos, instruções incorretas, ou temas que dever-se-iam  "
-"cobrir mas não estão), pode enviar um <em>relatorio de erro</em>. Para "
-"informar de um erro, vá a <link href=\"https://bugzilha.gnome.org/";
-"\">bugzilha.gnome.org</link>."
+"Esta documentação criou-a por uma comunidade de voluntários. Se quer participar é bem-vindo. Se encontra um 
problema com estas páginas de "
+"ajuda (erros ortográficos, instruções incorretas, ou temas que dever-se-iam  cobrir mas não estão), pode 
enviar um <em>relatorio de erro</"
+"em>. Para informar de um erro, vá a <link href=\"https://bugzilha.gnome.org/\";>bugzilha.gnome.org</link>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:23
 msgid ""
-"You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail "
-"about its status. If you don't already have an account, click the <gui>New "
-"Account</gui> link to create one."
+"You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail about its status. If you don't 
already have an account, click the "
+"<gui>New Account</gui> link to create one."
 msgstr ""
-"Deve registar-se para abrir um relatorio de erro e receber atualizações por "
-"correio eletronico sobre seu estado. Se ainda não tem uma conta, "
+"Deve registar-se para abrir um relatorio de erro e receber atualizações por correio eletronico sobre seu 
estado. Se ainda não tem uma conta, "
 "simplesmente carregue na ligação <gui>New acount</gui> para criar uma."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:26
 msgid ""
-"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
-"gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Before reporting a "
-"bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-";
-"writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href="
-"\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\";>browse</"
-"link> for the bug to see if something similar already exists."
-msgstr ""
-"Uma vez que tenha uma conta, inicie sessão, carregue em <guiseq><gui>File a "
-"Bug</gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Dantes de "
-"informar de um erro, leia a <link href=\"https://bugzilha.gnome.org/page.cgi?";
-"vão=bug-writing.html\">guia para informar de um erro</link> («bug writting "
-"guidelines»), e <link href=\"https://bugzilha.gnome.org/browse.cgi?";
-"produt=gnome-user-docs\">examine</link> por se o erro parece-se a algum "
-"relatorio que já exista."
+"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a 
Bug</gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Before reporting "
+"a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\";>bug writing 
guidelines</link>, and please "
+"<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\";>browse</link> for the bug to 
see if something similar already "
+"exists."
+msgstr ""
+"Uma vez que tenha uma conta, inicie sessão, carregue em <guiseq><gui>File a 
Bug</gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. "
+"Dantes de informar de um erro, leia a <link 
href=\"https://bugzilha.gnome.org/page.cgi?vão=bug-writing.html\";>guia para informar de um erro</"
+"link> («bug writting guidelines»), e <link 
href=\"https://bugzilha.gnome.org/browse.cgi?produt=gnome-user-docs\";>examine</link> por se o "
+"erro parece-se a algum relatorio que já exista."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:30
 msgid ""
-"To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If "
-"you are filing a bug against this documentation you should choose the "
-"<gui>gnome-help</gui> component. If you are not sure which component your "
-"bug pertains to, choose <gui>general</gui>."
+"To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If you are filing a bug against 
this documentation you should "
+"choose the <gui>gnome-help</gui> component. If you are not sure which component your bug pertains to, 
choose <gui>general</gui>."
 msgstr ""
-"Para informar de um erro, escolha o componente no menu <gui>Component</gui>. "
-"Se vai informar de um erro nesta documentação, deve escolher o componente "
-"<gui>gnome-help</gui>. Se não está seguro da que componente pertence o erro, "
-"escolha <gui>general</gui>."
+"Para informar de um erro, escolha o componente no menu <gui>Component</gui>. Se vai informar de um erro 
nesta documentação, deve escolher o "
+"componente <gui>gnome-help</gui>. Se não está seguro da que componente pertence o erro, escolha 
<gui>general</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:33
 msgid ""
-"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, "
-"choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in the "
-"Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>."
+"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, choose <gui>enhancement</gui> in the 
<gui>Severity</gui> menu. Fill "
+"in the Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>."
 msgstr ""
-"Se está solucitando ajuda sobre um tema que acha que não está coberto, "
-"selecione <gui>enhancement</gui> no menu <gui>Severity</gui>. Recheie as "
-"seções «Summary» e «Description» e carregue <gui>Commit</gui>."
+"Se está solucitando ajuda sobre um tema que acha que não está coberto, selecione <gui>enhancement</gui> no 
menu <gui>Severity</gui>. Recheie "
+"as seções «Summary» e «Description» e carregue <gui>Commit</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:37
 msgid ""
-"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
-"is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!"
+"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it is being dealt with. Thanks 
for helping make the GNOME Help "
+"better!"
 msgstr ""
-"Seu relatorio obterá um número de VÃO, e seu estado atualizar-se-á à medida "
-"que se trata.gracias por ajudar a melhorar o projeto Ajuda de GNOME."
+"Seu relatorio obterá um número de VÃO, e seu estado atualizar-se-á à medida que se trata.gracias por ajudar 
a melhorar o projeto Ajuda de "
+"GNOME."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/get-involved.page:43
@@ -8664,22 +6736,16 @@ msgstr "Contatar"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:44
 msgid ""
-"You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">email</link> "
-"to the GNOME docs mailing list to learn more about how to get involved with "
-"the documentation team."
+"You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">email</link> to the GNOME docs mailing list 
to learn more about how to get "
+"involved with the documentation team."
 msgstr ""
-"Pode enviar um <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">e-mail</link> "
-"à lista de correio GNOME docs para aprender como colaborar com a equipa de "
-"documentação."
+"Pode enviar um <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">e-mail</link> à lista de correio GNOME docs 
para aprender como colaborar com a "
+"equipa de documentação."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gnome-classic.page:22
-msgid ""
-"Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop "
-"experience."
-msgstr ""
-"Considere alterar para GNOME clássico se prefere uma experiência do "
-"escritório mais tradicional."
+msgid "Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop experience."
+msgstr "Considere alterar para GNOME clássico se prefere uma experiência do escritório mais tradicional."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gnome-classic.page:26
@@ -8689,57 +6755,38 @@ msgstr "Que é uma direção GNOME clássico?"
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/gnome-classic.page:30
 msgid ""
-"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
-"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
-"em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, "
-"such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top "
-"bar, and a window list at the bottom of the screen."
+"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While 
<em>GNOME Classic</em> is based on "
+"<em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, such as the 
<gui>Applications</gui> and <gui>Places</"
+"gui> menus on the top bar, and a window list at the bottom of the screen."
 msgstr ""
-"<em>GNOME clássico</em> é uma caraterística para aqueles utilizadores que "
-"preferem uma experiência do escritório mais tradicional. Ainda que <em>GNOME "
-"clássico</em> baseia-se em tecnologias de <em>GNOME 3</em> proporciona "
-"várias mudanças na interface do utilizador, como os menus <gui>Aplicações</"
-"gui> e <gui>Lugares</gui> na barra superior, e uma lista de janelas na parte "
-"inferior do ecrã."
+"<em>GNOME clássico</em> é uma caraterística para aqueles utilizadores que preferem uma experiência do 
escritório mais tradicional. Ainda que "
+"<em>GNOME clássico</em> baseia-se em tecnologias de <em>GNOME 3</em> proporciona várias mudanças na 
interface do utilizador, como os menus "
+"<gui>Aplicações</gui> e <gui>Lugares</gui> na barra superior, e uma lista de janelas na parte inferior do 
ecrã."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/gnome-classic.page:38
 msgid ""
-"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
-"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
-"em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, "
-"such as the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
-"and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and a window list at the bottom "
-"of the screen."
+"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While 
<em>GNOME Classic</em> is based on "
+"<em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, such as the <gui 
xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and a window list at the bottom of the 
screen."
 msgstr ""
-"<em>GNOME clássico</em> é uma caraterística para aqueles utilizadores que "
-"preferem uma experiência do escritório mais tradicional. Ainda que <em>GNOME "
-"clássico</em> baseia-se em tecnologias de <em>GNOME 3</em> proporciona "
-"várias mudanças na interface do utilizador, como os menus <gui>Aplicações</"
-"gui> e <gui>Lugares</gui> na barra superior, e uma lista de janelas na parte "
-"inferior do ecrã."
+"<em>GNOME clássico</em> é uma caraterística para aqueles utilizadores que preferem uma experiência do 
escritório mais tradicional. Ainda que "
+"<em>GNOME clássico</em> baseia-se em tecnologias de <em>GNOME 3</em> proporciona várias mudanças na 
interface do utilizador, como os menus "
+"<gui>Aplicações</gui> e <gui>Lugares</gui> na barra superior, e uma lista de janelas na parte inferior do 
ecrã."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gnome-classic.page:47
 msgid ""
-"You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch "
-"applications. The <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</"
-"gui> overview is available by selecting the <gui>Activities Overview</gui> "
-"item from the menu."
+"You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch applications. The <gui 
xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview is available by selecting the <gui>Activities Overview</gui> item from the 
menu."
 msgstr ""
-"Pode usar o menu de <gui>Aplicações</gui> da barra superior para lançar "
-"aplicações. A vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</"
-"gui> está disponível selecionando o elemento <gui>Vista de atividades</gui> "
-"no menu."
+"Pode usar o menu de <gui>Aplicações</gui> da barra superior para lançar aplicações. A vista de <gui 
xref=\"shelh-introdution#ativities"
+"\">Atividades</gui> está disponível selecionando o elemento <gui>Vista de atividades</gui> no menu."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gnome-classic.page:52
-msgid ""
-"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press "
-"the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
-msgstr ""
-"Para aceder à <em>vista de <gui>Atividades</gui></em>, também pode carregar "
-"a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
+msgid "To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press the <key 
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+msgstr "Para aceder à <em>vista de <gui>Atividades</gui></em>, também pode carregar a tecla <key 
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gnome-classic.page:56
@@ -8750,41 +6797,33 @@ msgstr "Lista de janelas"
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/gnome-classic.page:58 C/shell-introduction.page:295
 msgid ""
-"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
-"windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
+"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open windows and applications and 
lets you quickly minimize and "
+"restore them."
 msgstr ""
-"A lista de janelas na parte inferior do ecrã proporciona acesso a todas suas "
-"janelas e aplicações abertos e lhe permite as minimizar e as restaurar "
-"rapidamente."
+"A lista de janelas na parte inferior do ecrã proporciona acesso a todas suas janelas e aplicações abertos e 
lhe permite as minimizar e as "
+"restaurar rapidamente."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/gnome-classic.page:61 C/shell-introduction.page:298
 msgid ""
-"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
-"for the current workspace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
-"workspace. In addition, the identifier also displays the total number of "
-"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the "
-"identifier and select the workspace you want to use from the menu."
+"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier for the current workspace, 
such as <gui>1</gui> for the first "
+"(top) workspace. In addition, the identifier also displays the total number of available workspaces. To 
switch to a different workspace, you "
+"can click the identifier and select the workspace you want to use from the menu."
 msgstr ""
-"À direita da lista de janelas, GNOME mostra um identificador curto para o "
-"área de trabalho atual, como <gui>1</gui> para a primeira área de trabalho. "
-"Além, o identificador também mostra o número total de áreas de trabalho "
-"disponíveis. Para alterar para um área de trabalho diferente, pode carregar "
-"o em identificador e selecionar o área de travado que quer usar no menu."
+"À direita da lista de janelas, GNOME mostra um identificador curto para o área de trabalho atual, como 
<gui>1</gui> para a primeira área de "
+"trabalho. Além, o identificador também mostra o número total de áreas de trabalho disponíveis. Para 
alterar para um área de trabalho "
+"diferente, pode carregar o em identificador e selecionar o área de travado que quer usar no menu."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gnome-classic.page:67
 msgid ""
-"If an application or a system component wants to get your attention, it will "
-"display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
-"blue icon shows the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</link>, "
-"which lets you access all your notifications."
+"If an application or a system component wants to get your attention, it will display a blue icon at the 
right-hand side of the window list. "
+"Clicking the blue icon shows the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</link>, which lets you 
access all your notifications."
 msgstr ""
-"Se um aplicação ou um componente do sistema requerem a sua atenção, "
-"mostrarão um ícone azul em parte-a direita da lista de janelas. Ao carregar "
-"no ícone azul mostrar-se-á a <link xref=\"shelh-notifications\">bandeja de "
-"mensagens</link>, que lhe permite aceder a todas suas notificações."
+"Se um aplicação ou um componente do sistema requerem a sua atenção, mostrarão um ícone azul em parte-a 
direita da lista de janelas. Ao "
+"carregar no ícone azul mostrar-se-á a <link xref=\"shelh-notifications\">bandeja de mensagens</link>, que 
lhe permite aceder a todas suas "
+"notificações."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gnome-classic.page:75
@@ -8794,13 +6833,11 @@ msgstr "Alterar para e desde GNOME clássico"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/gnome-classic.page:78
 msgid ""
-"GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell "
-"extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions "
-"available or installed by default."
+"GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell extensions installed. Some Linux 
distributions may not have these "
+"extensions available or installed by default."
 msgstr ""
-"GNOME clássico so está disponível em sistemas com determinadas extensões de "
-"GNOME Shelh instaladas. Algumas distribuições de Linux podem não ter essas "
-"extensões disponíveis ou instaladas de maneira predeterminada."
+"GNOME clássico so está disponível em sistemas com determinadas extensões de GNOME Shelh instaladas. Algumas 
distribuições de Linux podem não "
+"ter essas extensões disponíveis ou instaladas de maneira predeterminada."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/gnome-classic.page:84
@@ -8810,26 +6847,21 @@ msgstr "Para mudar de <em>GNOME</em> a <em>GNOME clássico</em>:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:86 C/gnome-classic.page:111
 msgid ""
-"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
-"side of the top bar, click your name and then choose the right option."
+"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right side of the top bar, click your 
name and then choose the right "
+"option."
 msgstr ""
-"Guarde qualquer trabalho que tenha aberto e fechamento a sessão. Carregue "
-"sobre no menu do sistema à direita da barra superior, carregue sobre seu "
-"nome e selecione a opção apropriada."
+"Guarde qualquer trabalho que tenha aberto e fechamento a sessão. Carregue sobre no menu do sistema à 
direita da barra superior, carregue "
+"sobre seu nome e selecione a opção apropriada."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:90 C/gnome-classic.page:115
-msgid ""
-"A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm."
-msgstr ""
-"Aparecerá uma mensagem de confirmação. Selecione <gui>Fechar a sessão</gui> "
-"para confirmar."
+msgid "A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm."
+msgstr "Aparecerá uma mensagem de confirmação. Selecione <gui>Fechar a sessão</gui> para confirmar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:94 C/gnome-classic.page:119
 msgid "At the login screen, select your name from the list."
-msgstr ""
-"No ecrã de início de sessão, selecione seu nome de utilizador da lista."
+msgstr "No ecrã de início de sessão, selecione seu nome de utilizador da lista."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:97 C/gnome-classic.page:122
@@ -8838,12 +6870,8 @@ msgstr "Introduza a sua palavra-passe na caixa primeiramente da palavra-passe."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:100
-msgid ""
-"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
-"gui> button, and select <gui>GNOME Classic</gui>."
-msgstr ""
-"Carregue no ícone de opções, que aparece à esquerda do botão <gui>Iniciar "
-"sessão</gui> e escolha <gui>GNOME Clássico</gui>."
+msgid "Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</gui> button, and select 
<gui>GNOME Classic</gui>."
+msgstr "Carregue no ícone de opções, que aparece à esquerda do botão <gui>Iniciar sessão</gui> e escolha 
<gui>GNOME Clássico</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:104 C/gnome-classic.page:129
@@ -8857,12 +6885,8 @@ msgstr "Para mudar de <em>GNOME clássico</em> a <em>GNOME</em>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:125
-msgid ""
-"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
-"gui> button, and select <gui>GNOME</gui>."
-msgstr ""
-"Carregue no ícone de opções, que aparece à esquerda do botão <gui>Iniciar "
-"sessão</gui> e escolha <gui>GNOME</gui>."
+msgid "Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</gui> button, and select 
<gui>GNOME</gui>."
+msgstr "Carregue no ícone de opções, que aparece à esquerda do botão <gui>Iniciar sessão</gui> e escolha 
<gui>GNOME</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gnome-version.page:16
@@ -8876,29 +6900,18 @@ msgstr "Determinar que versão de GNOME se está a executar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gnome-version.page:21
-msgid ""
-"You can determine the version of GNOME that is running on your system by "
-"going to the <gui>Details</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Pode conhecer a versão de GNOME que se está a executar em seu sistema indo "
-"ao painel <gui>Detalhes</gui> na <gui>Configuração</gui>."
+msgid "You can determine the version of GNOME that is running on your system by going to the 
<gui>Details</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
+msgstr "Pode conhecer a versão de GNOME que se está a executar em seu sistema indo ao painel 
<gui>Detalhes</gui> na <gui>Configuração</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-version.page:31
-msgid ""
-"A window appears showing information about your system, including your "
-"distribution's name and the GNOME version."
-msgstr ""
-"Aparece uma janela que mostra informação sobre seu sistema, incluindo o nome "
-"da distribuição e a versão de GNOME."
+msgid "A window appears showing information about your system, including your distribution's name and the 
GNOME version."
+msgstr "Aparece uma janela que mostra informação sobre seu sistema, incluindo o nome da distribuição e a 
versão de GNOME."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/hardware-auth.page:13
-msgid ""
-"<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"session-fingerprint\">Leitores de impressões digitais</link>, "
-"cartões inteligentes…"
+msgid "<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards…"
+msgstr "<link xref=\"session-fingerprint\">Leitores de impressões digitais</link>, cartões inteligentes…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/hardware-auth.page:24
@@ -8918,103 +6931,73 @@ msgstr "Problemas com leitores de cartões"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-cardreader.page:25
 msgid ""
-"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage "
-"media cards. These should be automatically detected and <link xref=\"disk-"
-"partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting steps if they are "
-"not:"
+"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage media cards. These should be 
automatically detected and <link xref="
+"\"disk-partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting steps if they are not:"
 msgstr ""
-"Michos equipas contêm leitores para cartões de armazenamento SD, MMC, MS, CF "
-"e outras. Dever-se-iam detetar automaticamente e <link xref=\"disk-partitions"
-"\">montar</link>. Aqui pode ler alguma resolução de problemas se não são "
-"detetadas e montadas automaticamente:"
+"Michos equipas contêm leitores para cartões de armazenamento SD, MMC, MS, CF e outras. Dever-se-iam detetar 
automaticamente e <link xref="
+"\"disk-partitions\">montar</link>. Aqui pode ler alguma resolução de problemas se não são detetadas e 
montadas automaticamente:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/hardware-cardreader.page:31
 msgid ""
-"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they "
-"are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is "
-"firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a small amount "
-"of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come "
-"up against something solid, do not force it.)"
+"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they are upside down when correctly 
inserted. Also make sure that the "
+"card is firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a small amount of force to insert 
correctly. (Be careful not to push "
+"too hard! If you come up against something solid, do not force it.)"
 msgstr ""
-"Assegure-se de que o cartão está inserido corretamente. Muitos cartões "
-"parece que estão ao revés quando se inseriram corretamente. Assegure-se "
-"também de que o cartão está bem colocado na ranhura; alguns cartões, "
-"especialmente as CF requerem que se faça um pouco de força para as inserir "
-"corretamente. (Tenha cuidado de não empurrar muito forte. Se choca contra "
-"algo solido, não a force.)"
+"Assegure-se de que o cartão está inserido corretamente. Muitos cartões parece que estão ao revés quando se 
inseriram corretamente. Assegure-"
+"se também de que o cartão está bem colocado na ranhura; alguns cartões, especialmente as CF requerem que se 
faça um pouco de força para as "
+"inserir corretamente. (Tenha cuidado de não empurrar muito forte. Se choca contra algo solido, não a 
force.)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/hardware-cardreader.page:39
 msgid ""
-"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview. Does the inserted card appear in the "
-"<gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the card appears in "
-"this list but is not mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not "
-"visible, press <key>F9</key> or click <gui style=\"menu\">Files</gui> in the "
-"top bar and select the <gui style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
+"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview. Does 
the inserted card appear in the "
+"<gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the card appears in this list but is not mounted; 
click it once to mount. (If the "
+"sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click <gui style=\"menu\">Files</gui> in the top bar and 
select the <gui style=\"menuitem"
+"\">Sidebar</gui>.)"
 msgstr ""
-"Abra <app>Ficheiros</app> desde a vista de <gui xref=\"shelh-"
-"introdution#ativities\">Ativities</gui>. Aparece o cartão inserido em a "
-"lista <gui>Dispositivos</gui> em barra-a lateral da esquerda? Algumas vezes, "
-"o cartão aparece nesta lista mas não está montada; carregue sobre ela uma "
-"vez para a montar. (Se barra-a lateral não está visível, carregue <key>F9</"
-"key> ou carregue em <gui style=\"menu\">Ficheiros</gui> na barra superior e "
-"escolha <gui style=\"menuitem\">Varra lateral</gui>.)"
+"Abra <app>Ficheiros</app> desde a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Ativities</gui>. 
Aparece o cartão inserido em a lista "
+"<gui>Dispositivos</gui> em barra-a lateral da esquerda? Algumas vezes, o cartão aparece nesta lista mas não 
está montada; carregue sobre ela "
+"uma vez para a montar. (Se barra-a lateral não está visível, carregue <key>F9</key> ou carregue em <gui 
style=\"menu\">Ficheiros</gui> na "
+"barra superior e escolha <gui style=\"menuitem\">Varra lateral</gui>.)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/hardware-cardreader.page:48
 msgid ""
-"If your card does not show up in the sidebar, press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>L</key></keyseq>, then type <input>computer:///</input> and press "
-"<key>Enter</key>. If your card reader is correctly configured, the reader "
-"should come up as a drive when no card is present, and the card itself when "
-"the card has been mounted."
+"If your card does not show up in the sidebar, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>, then type 
<input>computer:///</input> and "
+"press <key>Enter</key>. If your card reader is correctly configured, the reader should come up as a drive 
when no card is present, and the "
+"card itself when the card has been mounted."
 msgstr ""
-"Se seu cartão não aparece na barra lateral, carregue <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>L</key></keyseq>, escreva <input>equipa:///</input> e carregue "
-"<key>Enter</key>. Se seu leitor de cartões está configurado corretamente, o "
-"leitor deveria aparecer como um dispositivo quando não tem um cartão, e o "
-"cartão em si quando se tenha montado."
+"Se seu cartão não aparece na barra lateral, carregue <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>, escreva 
<input>equipa:///</input> e "
+"carregue <key>Enter</key>. Se seu leitor de cartões está configurado corretamente, o leitor deveria 
aparecer como um dispositivo quando não "
+"tem um cartão, e o cartão em si quando se tenha montado."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/hardware-cardreader.page:56
 msgid ""
-"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the "
-"card itself. Try a different card or check the card on a different reader if "
-"possible."
+"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the card itself. Try a different card 
or check the card on a different "
+"reader if possible."
 msgstr ""
-"Se vê o leitor de cartões mas não o cartão, o problema pode estar em o "
-"cartão em se. Tente com um cartão diferente ou prove o cartão em um leitor "
-"de cartões se é-lhe possível."
+"Se vê o leitor de cartões mas não o cartão, o problema pode estar em o cartão em se. Tente com um cartão 
diferente ou prove o cartão em um "
+"leitor de cartões se é-lhe possível."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-cardreader.page:61
 msgid ""
-"If no cards or drives are shown when browsing the <gui>Computer</gui> "
-"location, it is possible that your card reader does not work with Linux due "
-"to driver issues. If your card reader is internal (inside the computer "
-"instead of sitting outside) this is more likely. The best solution is to "
-"directly connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the "
-"computer. USB external card readers are also available, and are far better "
-"supported by Linux."
+"If no cards or drives are shown when browsing the <gui>Computer</gui> location, it is possible that your 
card reader does not work with "
+"Linux due to driver issues. If your card reader is internal (inside the computer instead of sitting 
outside) this is more likely. The best "
+"solution is to directly connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the computer. USB 
external card readers are also "
+"available, and are far better supported by Linux."
 msgstr ""
-"Se não há nenhum cartão nem nenhum dispositivo disponível na localização "
-"<gui>Equipa</gui>, é possível que o leitor de cartões não funcione "
-"corretamente em Linux devido a problemas com o controlador. Se seu leitor de "
-"cartões é interno (dentro da equipa em lugar de estar por fora) isto mais "
-"provável. A melhor solução é ligar o dispositivo (câmara, telefone movel, "
-"etc) diretamente a um porto USB da equipa. Os leitores de cartões externos "
-"USB também estão disponíveis, e estão melhor suportados em Linux."
+"Se não há nenhum cartão nem nenhum dispositivo disponível na localização <gui>Equipa</gui>, é possível que 
o leitor de cartões não funcione "
+"corretamente em Linux devido a problemas com o controlador. Se seu leitor de cartões é interno (dentro da 
equipa em lugar de estar por fora) "
+"isto mais provável. A melhor solução é ligar o dispositivo (câmara, telefone movel, etc) diretamente a um 
porto USB da equipa. Os leitores "
+"de cartões externos USB também estão disponíveis, e estão melhor suportados em Linux."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/hardware-driver.page:17
-msgid ""
-"A hardware/device driver allows your computer to use devices that are "
-"attached to it."
-msgstr ""
-"Um controlador de hardware/dispositivo é aquilo que permite a sua equipa "
-"usar dispositivos que estão ligados a ele."
+msgid "A hardware/device driver allows your computer to use devices that are attached to it."
+msgstr "Um controlador de hardware/dispositivo é aquilo que permite a sua equipa usar dispositivos que estão 
ligados a ele."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/hardware-driver.page:21
@@ -9024,61 +7007,48 @@ msgstr "Que é um controlador?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-driver.page:23
 msgid ""
-"Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be "
-"<em>external</em> like printers and monitor or <em>internal</em> like "
+"Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be <em>external</em> like printers and 
monitor or <em>internal</em> like "
 "graphics and audio cards."
 msgstr ""
-"Os dispositivos são «partes» físicas de a sua equipa. Pode ser <em>externos</"
-"em>, como impressoras e ecrãs, ou <em>internos</em>, como cartões gráficos e "
-"de som."
+"Os dispositivos são «partes» físicas de a sua equipa. Pode ser <em>externos</em>, como impressoras e ecrãs, 
ou <em>internos</em>, como "
+"cartões gráficos e de som."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-driver.page:27
 msgid ""
-"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know "
-"how to communicate with them. This is done by a piece of software called a "
-"<em>device driver</em>."
+"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know how to communicate with them. 
This is done by a piece of "
+"software called a <em>device driver</em>."
 msgstr ""
-"Para que a sua equipa possa usar estes dispositivos, precisa saber como se "
-"comunicar com eles. Isto o faz um elemento software denominado "
+"Para que a sua equipa possa usar estes dispositivos, precisa saber como se comunicar com eles. Isto o faz 
um elemento software denominado "
 "<em>controlador do dispositivo</em>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-driver.page:31
 msgid ""
-"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver "
-"installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but "
-"the correct driver is not available, you will not be able to use the "
-"printer. Normally, each model of device uses a driver that is not compatible "
-"with any other model."
+"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver installed for that device to 
work. For example, if you plug in a "
+"printer but the correct driver is not available, you will not be able to use the printer. Normally, each 
model of device uses a driver that "
+"is not compatible with any other model."
 msgstr ""
-"Quando liga um dispositivo a sua equipa, deve ter instalado o controlador "
-"correto para que o dispositivo funcione. Por exemplo, se liga uma impressora "
-"mas não estão disponíveis os controladores adequados, não poderá usar essa "
-"impressora. Geralmente, a cada marca e modelo de dispositivo tem seus "
-"proprios controladores, que não são compatíveis com outros modelos."
+"Quando liga um dispositivo a sua equipa, deve ter instalado o controlador correto para que o dispositivo 
funcione. Por exemplo, se liga uma "
+"impressora mas não estão disponíveis os controladores adequados, não poderá usar essa impressora. 
Geralmente, a cada marca e modelo de "
+"dispositivo tem seus proprios controladores, que não são compatíveis com outros modelos."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-driver.page:37
 msgid ""
-"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so "
-"everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to "
-"be installed manually or may not be available at all."
+"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so everything should work when you plug it 
in. However, the drivers may "
+"need to be installed manually or may not be available at all."
 msgstr ""
-"Em GNU/Linux, os controladores para a maioria dos dispositivos instalam-se  "
-"de maneira predeterminada, de modo que todo deveria funcionar nada mais o "
-"ligar. É possível que precise instalar o controlador manualmente, ou pode "
-"que nem sequer esteja disponível."
+"Em GNU/Linux, os controladores para a maioria dos dispositivos instalam-se  de maneira predeterminada, de 
modo que todo deveria funcionar "
+"nada mais o ligar. É possível que precise instalar o controlador manualmente, ou pode que nem sequer esteja 
disponível."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-driver.page:41
 msgid ""
-"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-"
-"functional. For example, you might find that your printer cannot do double-"
-"sided printing, but is otherwise completely functional."
+"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-functional. For example, you might find 
that your printer cannot do "
+"double-sided printing, but is otherwise completely functional."
 msgstr ""
-"Além, alguns controladores estão incompletos ou não funcionam do todo "
-"corretamente. Por exemplo, é possível que a sua impressora não possa "
+"Além, alguns controladores estão incompletos ou não funcionam do todo corretamente. Por exemplo, é possível 
que a sua impressora não possa "
 "imprimir a dupla cara, mas que pelo demais seja completamente funcional."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -9094,13 +7064,11 @@ msgstr "Problemas do ecrã"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-problems-graphics.page:21
 msgid ""
-"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or "
-"configuration. Which of the topics below best describes the problem you are "
-"experiencing?"
+"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or configuration. Which of the 
topics below best describes the "
+"problem you are experiencing?"
 msgstr ""
-"A maioria dos problemas com o ecrã devem-se a controladores de gráficos que "
-"não estão a funcionar corretamente ou ao uso de uma configuração erronea. "
-"Qual dos seguintes temas descreve melhor o problema que tem?"
+"A maioria dos problemas com o ecrã devem-se a controladores de gráficos que não estão a funcionar 
corretamente ou ao uso de uma configuração "
+"erronea. Qual dos seguintes temas descreve melhor o problema que tem?"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/hardware.page:13
@@ -9111,15 +7079,11 @@ msgstr "Hardware"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/hardware.page:15
 msgid ""
-"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref="
-"\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power settings</link>, "
-"<link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth"
-"\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>…"
+"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref=\"printing\">printers</link>, <link 
xref=\"power\">power settings</"
+"link>, <link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link 
xref=\"disk\">disks</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"hardware#problems\">Problemas de hardware</link>, <link xref="
-"\"printing\">impressoras</link>, <link xref=\"power\">configuração de "
-"energia</link>, <link xref=\"cor\">gestão da cor</link>, <link xref="
-"\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">discos</link>…"
+"<link xref=\"hardware#problems\">Problemas de hardware</link>, <link xref=\"printing\">impressoras</link>, 
<link xref=\"power\">configuração "
+"de energia</link>, <link xref=\"cor\">gestão da cor</link>, <link xref=\"bluetooth\">Bluetooth</link>, 
<link xref=\"disk\">discos</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/hardware.page:26
@@ -9156,64 +7120,45 @@ msgstr "IRC"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:19
 msgid ""
-"IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging "
-"system. You can get help and advice on the GNOME IRC server from other GNOME "
-"users and developers."
+"IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging system. You can get help and 
advice on the GNOME IRC server from "
+"other GNOME users and developers."
 msgstr ""
-"IRC significa «Internet Relay Chat». É um sistema de transportadora multi-"
-"utilizador em tempo real. Pode obter ajuda e conselhos no servidor IRC de "
-"GNOME ou de outros utilizadores e desenvolvedores de GNOME."
+"IRC significa «Internet Relay Chat». É um sistema de transportadora multi-utilizador em tempo real. Pode 
obter ajuda e conselhos no servidor "
+"IRC de GNOME ou de outros utilizadores e desenvolvedores de GNOME."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:24
 msgid ""
-"To connect to the GNOME IRC server, use <app>empathy</app> or <app>xchat</"
-"app>, or use a web interface like <link href=\"http://chat.mibbit.com/";
-"\">mibbit</link>."
+"To connect to the GNOME IRC server, use <app>empathy</app> or <app>xchat</app>, or use a web interface like 
<link href=\"http://chat.mibbit.";
+"com/\">mibbit</link>."
 msgstr ""
-"Para ligar ao servidor IRC de GNOME use <app>empathy</app> ou <app>xchat</"
-"app>, ou use uma interface site como pode ser <link href=\"http://chat.";
-"mibbit.com/\">mibbit</link>."
+"Para ligar ao servidor IRC de GNOME use <app>empathy</app> ou <app>xchat</app>, ou use uma interface site 
como pode ser <link href=\"http://";
+"chat.mibbit.com/\">mibbit</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:28
-msgid ""
-"To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"help:empathy/irc-"
-"manage\">Empathy documentation</link>."
-msgstr ""
-"Para criar uma conta IRC em Empathy, consulte a <link href=\"help:"
-"empathy#irc-manage\">documentação de Empathy</link>."
+msgid "To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"help:empathy/irc-manage\">Empathy 
documentation</link>."
+msgstr "Para criar uma conta IRC em Empathy, consulte a <link href=\"help:empathy#irc-manage\">documentação 
de Empathy</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:32
 msgid ""
-"The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it "
-"referred to as the \"GIMP network\". If your computer is properly configured "
-"you can click on the link <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> to "
-"access the <sys>gnome</sys> channel."
+"The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it referred to as the \"GIMP network\". 
If your computer is properly "
+"configured you can click on the link <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> to access the 
<sys>gnome</sys> channel."
 msgstr ""
-"O servidor IRC de GNOME é <sys>irc.gnome.org</sys>. Também pode o ver "
-"mencionado como «GIMP network». Se a sua equipa está corretamente "
-"configurada, pode carregar na ligação <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome"
-"\"/>para aceder ao canal de <sys>gnome</sys>."
+"O servidor IRC de GNOME é <sys>irc.gnome.org</sys>. Também pode o ver mencionado como «GIMP network». Se a 
sua equipa está corretamente "
+"configurada, pode carregar na ligação <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/>para aceder ao canal de 
<sys>gnome</sys>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:37
-msgid ""
-"While IRC being a real-time discussion, people tend to not reply "
-"immediately, so be patient."
-msgstr ""
-"Ainda que IRC é um sistema de conversas em tempo real, a gente não costuma "
-"responder imediatamente; seja paciente."
+msgid "While IRC being a real-time discussion, people tend to not reply immediately, so be patient."
+msgstr "Ainda que IRC é um sistema de conversas em tempo real, a gente não costuma responder imediatamente; 
seja paciente."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/help-irc.page:42
 msgid ""
-"Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct";
-"\">GNOME code of conduct</link> applies when you chat on IRC."
-msgstr ""
-"Tenha em conta o <link href=\"https://wiki.gnome.org/foundation/CodeOfCondut";
-"\">codigo de conduta de GNOME</link> quando chatee em IRC."
+"Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct\";>GNOME code of conduct</link> 
applies when you chat on IRC."
+msgstr "Tenha em conta o <link href=\"https://wiki.gnome.org/foundation/CodeOfCondut\";>codigo de conduta de 
GNOME</link> quando chatee em IRC."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/help-mailing-list.page:23
@@ -9228,36 +7173,26 @@ msgstr "Lista de correio"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-mailing-list.page:28
 msgid ""
-"Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the "
-"GNOME mailing lists. Almost each GNOME application has its own mailing list. "
-"The complete list of mailing-lists are listed at <link href=\"http://mail.";
-"gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
+"Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the GNOME mailing lists. Almost 
each GNOME application has its own "
+"mailing list. The complete list of mailing-lists are listed at <link 
href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
 msgstr ""
-"As listas de correio são discussões baseadas em correios-e. Pode pedir ajuda "
-"nas lista de correio de GNOME. A maioria dos aplicações de GNOME têm a sua "
-"propria lista de correio. Pode encontrar uma listagem completa de todas as "
-"listas de correio em <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
+"As listas de correio são discussões baseadas em correios-e. Pode pedir ajuda nas lista de correio de GNOME. 
A maioria dos aplicações de "
+"GNOME têm a sua propria lista de correio. Pode encontrar uma listagem completa de todas as listas de 
correio em <link href=\"http://mail.";
+"gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/help-mailing-list.page:34
-msgid ""
-"You may need to subscribe to the mailing-list before being able to send an "
-"email to it."
-msgstr ""
-"Pode que precise registar na lista de correio antes de poder enviar um e-"
-"mail à mesma."
+msgid "You may need to subscribe to the mailing-list before being able to send an email to it."
+msgstr "Pode que precise registar na lista de correio antes de poder enviar um e-mail à mesma."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-mailing-list.page:38
 msgid ""
-"The default language used on mailing lists is English. There are user "
-"mailing lists for other languages. For example, <sys>gnome-de</sys> for "
-"German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to Chile."
+"The default language used on mailing lists is English. There are user mailing lists for other languages. 
For example, <sys>gnome-de</sys> "
+"for German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to Chile."
 msgstr ""
-"O idioma que se usa de maneira predeterminada na listas de correio é o "
-"inglês. Há listas de correio de utilizadores em outros idiomas. Por exemplo, "
-"<sys>gnome-de</sys> para quem falam alemão ou <sys>gnome-cl-list</sys> para "
-"todo o relacionado com Chile."
+"O idioma que se usa de maneira predeterminada na listas de correio é o inglês. Há listas de correio de 
utilizadores em outros idiomas. Por "
+"exemplo, <sys>gnome-de</sys> para quem falam alemão ou <sys>gnome-cl-list</sys> para todo o relacionado com 
Chile."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/index.page:7
@@ -9292,8 +7227,7 @@ msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
 msgstr "<_:média-1/> Ajuda de GNOME"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:22 C/keyboard-layouts.page:21
-#: C/keyboard-nav.page:18 C/keyboard-osk.page:19 C/keyboard-repeat-keys.page:22
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:22 C/keyboard-layouts.page:21 C/keyboard-nav.page:18 C/keyboard-osk.page:19 
C/keyboard-repeat-keys.page:22
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:21 C/keyboard.page:22
 msgid "Julita Inca"
 msgstr "Julita Inca"
@@ -9310,12 +7244,8 @@ msgstr "Fazer que pisce o cursor do teclado"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:42
-msgid ""
-"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can "
-"make it blink to make it easier to locate."
-msgstr ""
-"Se tem dificuldades para ver o cursor do teclado num campo de texto pode "
-"fazer que pisce sendo mais fácil o localizar."
+msgid "If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can make it blink to make it 
easier to locate."
+msgstr "Se tem dificuldades para ver o cursor do teclado num campo de texto pode fazer que pisce sendo mais 
fácil o localizar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:54
@@ -9324,11 +7254,8 @@ msgstr "Carregue em <gui>Pisco do cursor</gui> na seção <gui>Escritura</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:57
-msgid ""
-"Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
-msgstr ""
-"Use o deslizador <gui>Velocidade</gui> para ajustar a rapidez do pisco do "
-"cursor."
+msgid "Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
+msgstr "Use o deslizador <gui>Velocidade</gui> para ajustar a rapidez do pisco do cursor."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/keyboard-key-menu.page:15
@@ -9337,12 +7264,8 @@ msgstr "Juanjo Marín"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-key-menu.page:25
-msgid ""
-"The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather "
-"than with a right-click."
-msgstr ""
-"A tecla de <key>Menu</key> mostra um menu contextual com o teclado em lugar "
-"de com o botão direito."
+msgid "The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather than with a right-click."
+msgstr "A tecla de <key>Menu</key> mostra um menu contextual com o teclado em lugar de com o botão direito."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-key-menu.page:29
@@ -9352,67 +7275,49 @@ msgstr "Que é a tecla <key>Menu</key>?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-menu.page:31
 msgid ""
-"The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a "
-"key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the "
-"bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it can be "
-"placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is usually "
-"depicted as a cursor hovering above a menu: <_:media-1/>."
+"The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a key found on some 
Windows-oriented keyboards. This key is usually "
+"on the bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it can be placed in a different 
location by keyboard "
+"manufacturers. Its is usually depicted as a cursor hovering above a menu: <_:media-1/>."
 msgstr ""
-"A tecla de <key>Menu</key>, telefonema também tecla de <em>Aplicativo</em>, "
-"é uma tecla que se encontra em alguns teclados pensados para Windows. "
-"Geralmente, esta tecla está na parte inferior direita do teclado, junto à "
-"tecla <key>Ctrl</key>, mas alguns fabricantes podem colocar em outro lugar. "
-"Normalmente representa-se por uma seta em cima de um menu: <_:média-1/>."
+"A tecla de <key>Menu</key>, telefonema também tecla de <em>Aplicativo</em>, é uma tecla que se encontra em 
alguns teclados pensados para "
+"Windows. Geralmente, esta tecla está na parte inferior direita do teclado, junto à tecla <key>Ctrl</key>, 
mas alguns fabricantes podem "
+"colocar em outro lugar. Normalmente representa-se por uma seta em cima de um menu: <_:média-1/>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-menu.page:45
 msgid ""
-"The primary function of this key is to launch a context menu with the "
-"keyboard rather than by clicking the right mouse button: this is useful if "
-"mouse or a similar device is not available, or when the right mouse button "
-"is not present."
+"The primary function of this key is to launch a context menu with the keyboard rather than by clicking the 
right mouse button: this is "
+"useful if mouse or a similar device is not available, or when the right mouse button is not present."
 msgstr ""
-"A função principal desta tecla é mostrar um menu contextual com o teclado em "
-"lugar de fazer com o botão direito do rato: isto é útil se seu rato ou seu "
-"dispositivo similar não está disponível, ou quando não tem botão direito do "
-"rato."
+"A função principal desta tecla é mostrar um menu contextual com o teclado em lugar de fazer com o botão 
direito do rato: isto é útil se seu "
+"rato ou seu dispositivo similar não está disponível, ou quando não tem botão direito do rato."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-menu.page:50
 msgid ""
-"The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, "
-"particularly on portable and laptop keyboards. In this case, some keyboards "
-"include a <key>Menu</key> function key that can be activated in combination "
-"with the Function (<key>Fn</key>) key."
+"The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, particularly on portable and laptop 
keyboards. In this case, some "
+"keyboards include a <key>Menu</key> function key that can be activated in combination with the Function 
(<key>Fn</key>) key."
 msgstr ""
-"Algumas vezes, a tecla de <key>Menu</key>  não se inclui para poupar espaço, "
-"especialmente em teclados portables ou de portáteis. Nestes casos, alguns "
-"teclados incluem uma tecla de função de <key>Menu</key> que se pode ativar "
-"junto com a tecla de Função (<key>Fn</key>)."
+"Algumas vezes, a tecla de <key>Menu</key>  não se inclui para poupar espaço, especialmente em teclados 
portables ou de portáteis. Nestes "
+"casos, alguns teclados incluem uma tecla de função de <key>Menu</key> que se pode ativar junto com a tecla 
de Função (<key>Fn</key>)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-menu.page:55
 msgid ""
-"The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The "
-"menu that you see, if any, is dependent on the context and function of the "
-"area that you right-clicked. When you use the <key>Menu</key> key, the "
-"context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at "
-"the point when the key is pressed."
+"The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The menu that you see, if any, is 
dependent on the context and "
+"function of the area that you right-clicked. When you use the <key>Menu</key> key, the context menu is 
shown for the area of the screen that "
+"your cursor is over at the point when the key is pressed."
 msgstr ""
-"O <em>menu contextual</em> é um menu emergente que se mostra quando pulsa "
-"com o botão direito. O menu que vê, se existe, depende do contexto e de a "
-"função do área na que pulsa com o botão direito. Quando usa a tecla de "
-"<key>Menu</key>, o menu contextual se mostra para o área do ecrã na que está "
-"seu cursor no momento da carregar."
+"O <em>menu contextual</em> é um menu emergente que se mostra quando clica com o botão direito. O menu que 
vê, se existe, depende do contexto "
+"e de a função do área na que clica com o botão direito. Quando usa a tecla de <key>Menu</key>, o menu 
contextual se mostra para o área do "
+"ecrã na que está seu cursor no momento da carregar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-key-super.page:24
 msgid ""
-"The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can "
-"usually find it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
+"The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can usually find it next to the 
<key>Alt</key> key on your keyboard."
 msgstr ""
-"A tecla <key>Super</key> abre a vista de <gui>Atividades</gui>. Geralmente "
-"pode encontrá-la junto à tecla <key>Alt</key> de seu teclado."
+"A tecla <key>Super</key> abre a vista de <gui>Atividades</gui>. Geralmente pode encontrá-la junto à tecla 
<key>Alt</key> de seu teclado."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-key-super.page:29
@@ -9422,41 +7327,31 @@ msgstr "Que é a tecla <key>Super</key>?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-super.page:31
 msgid ""
-"When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview "
-"is displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
-"keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows logo on "
-"it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
+"When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview is displayed. This key can 
usually be found on the bottom-left "
+"of your keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows logo on it. It is sometimes 
called the <em>Windows key</em> or "
+"system key."
 msgstr ""
-"Mostrar-se-á a vista de <gui>Atividades</gui> ao carregar a tecla "
-"<key>Super</key>. Esta tecla pode-se encontrar na parte inferior esquerda de "
-"seu teclado, junto à tecla <key>Alt</key> e pelo geral tem um ícone de "
-"Windows. Às vezes chama-lha <em>tecla Windows</em> ou tecla do sistema."
+"Mostrar-se-á a vista de <gui>Atividades</gui> ao carregar a tecla <key>Super</key>. Esta tecla pode-se 
encontrar na parte inferior esquerda "
+"de seu teclado, junto à tecla <key>Alt</key> e pelo geral tem um ícone de Windows. Às vezes chama-lha 
<em>tecla Windows</em> ou tecla do "
+"sistema."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/keyboard-key-super.page:37
 msgid ""
-"If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key "
-"instead of the Windows key, while Chromebooks have a magnifying glass "
-"instead."
+"If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key instead of the Windows key, while 
Chromebooks have a magnifying "
+"glass instead."
 msgstr ""
-"Se tem um teclado de Apple terá uma tecla <key>⌘</key> (comando) em lugar da "
-"tecla de Windows. Os Chromebooks têm uma lupa em seu lugar."
+"Se tem um teclado de Apple terá uma tecla <key>⌘</key> (comando) em lugar da tecla de Windows. Os 
Chromebooks têm uma lupa em seu lugar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-super.page:42
-msgid ""
-"To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview:"
-msgstr ""
-"Para mudar a tecla que usar para mostrar a vista de <gui>atividades</gui>:"
+msgid "To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview:"
+msgstr "Para mudar a tecla que usar para mostrar a vista de <gui>atividades</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-key-super.page:47
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview, then open the <app>Settings</app>."
-msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui> e "
-"vá à <app>Configuração</app>."
+msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, then open the 
<app>Settings</app>."
+msgstr "Abra a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui> e vá à 
<app>Configuração</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-key-super.page:51
@@ -9470,12 +7365,8 @@ msgstr "Carregue a flange <gui style=\"tab\">Atalhos</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-key-super.page:57
-msgid ""
-"Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the "
-"activities overview</gui> on the right."
-msgstr ""
-"Selecione <gui>Sistema</gui> na parte esquerda da janela, e carregue "
-"<gui>Mostrar a vista de atividades</gui> à direita."
+msgid "Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the activities overview</gui> 
on the right."
+msgstr "Selecione <gui>Sistema</gui> na parte esquerda da janela, e carregue <gui>Mostrar a vista de 
atividades</gui> à direita."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-key-super.page:61
@@ -9489,12 +7380,8 @@ msgstr "Carregue a combinação de teclas que quer."
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/keyboard-layouts.page:106
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
-"md5='2ee80298080e748428543267cb499806'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
-"md5='2ee80298080e748428543267cb499806'"
+msgid "external ref='figures/input-methods-switcher.png' md5='2ee80298080e748428543267cb499806'"
+msgstr "external ref='figures/input-methods-switcher.png' md5='2ee80298080e748428543267cb499806'"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/keyboard-layouts.page:29 C/keyboard-shortcuts-set.page:25
@@ -9502,12 +7389,9 @@ msgid "Juanjo Marín"
 msgstr "Juanjo Marín"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/keyboard-layouts.page:35 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15
-#: C/printing-cancel-job.page:24 C/printing-name-location.page:17
-#: C/printing-name-location.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:25
-#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:27
-#: C/session-fingerprint.page:26 C/shell-apps-favorites.page:24
-#: C/user-autologin.page:17
+#: C/keyboard-layouts.page:35 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15 C/printing-cancel-job.page:24 
C/printing-name-location.page:17
+#: C/printing-name-location.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:25 C/printing-to-file.page:15 
C/privacy.page:20
+#: C/privacy-screen-lock.page:27 C/session-fingerprint.page:26 C/shell-apps-favorites.page:24 
C/user-autologin.page:17
 msgid "2013"
 msgstr "2013"
 
@@ -9524,46 +7408,33 @@ msgstr "Usar distribuições de teclado alternativas"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:45
 msgid ""
-"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
-"Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
-"as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave like a "
-"keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols "
-"printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple "
-"languages."
+"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. Even for a single language, there 
are often multiple keyboard "
+"layouts, such as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave like a keyboard with a 
different layout, regardless of the "
+"letters and symbols printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple languages."
 msgstr ""
-"Os teclados vêm em centos de distribuições diferentes para diferentes "
-"idiomas. Inclusive para um sozinho idioma podem existir muitas distribuições "
-"de teclado, como a distribuição Dvorak para o inglés. Pode fazer que seu "
-"teclado se comporte como um teclado com uma distribuição diferente, "
-"independentemente de que letras e símbolos tenha escritos nas teclas. Isto é "
-"útil se tem que mudar entre vários idiomas com frequência."
+"Os teclados vêm em centos de distribuições diferentes para diferentes idiomas. Inclusive para um sozinho 
idioma podem existir muitas "
+"distribuições de teclado, como a distribuição Dvorak para o inglés. Pode fazer que seu teclado se comporte 
como um teclado com uma "
+"distribuição diferente, independentemente de que letras e símbolos tenha escritos nas teclas. Isto é útil 
se tem que mudar entre vários "
+"idiomas com frequência."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-layouts.page:54 C/session-formats.page:36
-#: C/session-language.page:49
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Region &amp; Language</gui>."
-msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui> e "
-"comece a escrever <gui>Región e idioma</gui>."
+#: C/keyboard-layouts.page:54 C/session-formats.page:36 C/session-language.page:49
+msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Region &amp; Language</gui>."
+msgstr "Abra a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui> e comece a escrever 
<gui>Región e idioma</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-layouts.page:58 C/session-formats.page:40
-#: C/session-language.page:53
+#: C/keyboard-layouts.page:58 C/session-formats.page:40 C/session-language.page:53
 msgid "Click on <gui>Region &amp; Language</gui> to open the panel."
 msgstr "Carregue em <gui>Región e idioma</gui> para abrir o painel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-layouts.page:61
 msgid ""
-"Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, "
-"select the language which is associated with the layout, then select a "
-"layout and press <gui>Add</gui>."
+"Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, select the language which is 
associated with the layout, then select "
+"a layout and press <gui>Add</gui>."
 msgstr ""
-"Carregue o botão <key>+</key> na seção <gui>Fontes primeiramente</gui>, "
-"selecione o idioma associado à distribuição, selecione uma distribuição e "
-"carregue <gui>Acrescentar</gui>."
+"Carregue o botão <key>+</key> na seção <gui>Fontes primeiramente</gui>, selecione o idioma associado à 
distribuição, selecione uma "
+"distribuição e carregue <gui>Acrescentar</gui>."
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/keyboard-layouts.page:70 C/keyboard-layouts.page:76
@@ -9572,12 +7443,10 @@ msgstr "vista prévia"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/keyboard-layouts.page:68
-msgid ""
-"You can preview an image of any layout by selecting it in the list of "
-"<gui>Input Sources</gui> and clicking <gui><_:media-1/></gui>"
+msgid "You can preview an image of any layout by selecting it in the list of <gui>Input Sources</gui> and 
clicking <gui><_:media-1/></gui>"
 msgstr ""
-"Pode visualizar uma imagem de qualquer distribuição selecionando em a lista "
-"de <gui>Fontes primeiramente</gui> e pulsando <gui><_:média-1/></gui>"
+"Pode visualizar uma imagem de qualquer distribuição selecionando em a lista de <gui>Fontes 
primeiramente</gui> e clicando <gui><_:média-1/></"
+"gui>"
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/keyboard-layouts.page:79
@@ -9587,75 +7456,53 @@ msgstr "preferências"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:73
 msgid ""
-"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify "
-"those languages because they have a <gui><_:media-1/></gui> icon next to "
-"them. If you want to access these extra parameters, select the language from "
-"the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style=\"button\"><_:media-2/"
-"></gui> button will give you access to the extra settings."
+"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify those languages because they 
have a <gui><_:media-1/></gui> icon "
+"next to them. If you want to access these extra parameters, select the language from the <gui>Input 
Source</gui> list and a new <gui style="
+"\"button\"><_:media-2/></gui> button will give you access to the extra settings."
 msgstr ""
-"Certos idiomas oferecem algumas opções de configuração adicionais. Pode "
-"identificar estes idiomas porque têm um ícone de <gui><_:média-1/></gui>. Se "
-"quer aceder a estes parâmetros adicionais, selecione o idioma na lista de "
-"<gui>Fontes primeiramente</gui> e mostrar-se-á um botão de <gui style="
-"\"button\"><_:média-2/></gui> que dar-lhe-á acesso à configuração adicional."
+"Certos idiomas oferecem algumas opções de configuração adicionais. Pode identificar estes idiomas porque 
têm um ícone de <gui><_:média-1/></"
+"gui>. Se quer aceder a estes parâmetros adicionais, selecione o idioma na lista de <gui>Fontes 
primeiramente</gui> e mostrar-se-á um botão "
+"de <gui style=\"button\"><_:média-2/></gui> que dar-lhe-á acesso à configuração adicional."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:82
 msgid ""
-"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
-"same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
-"layout for each window is useful, for example, if you're writing an article "
-"in another language in a word processor window. Your keyboard selection will "
-"be remembered for each window as you switch between windows. Press the <gui "
-"style=\"button\">Options</gui> button to select how you want to manage "
-"multiple layouts."
+"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the same layout or to set a different 
layout for each window. Using a "
+"different layout for each window is useful, for example, if you're writing an article in another language 
in a word processor window. Your "
+"keyboard selection will be remembered for each window as you switch between windows. Press the <gui 
style=\"button\">Options</gui> button to "
+"select how you want to manage multiple layouts."
 msgstr ""
-"Quando usa várias distribuições, pode escolher entre ter todas as janelas "
-"com a mesma distribuição ou atribuir uma distribuição diferente à cada "
-"janela. Isto oúltimo resulta interessante, por exemplo, se está escrevendo "
-"um articu em outro idioma numa janela do processador de textos. A cada "
-"janela recordassé a sua seleção de teclado conforme vá passando de uma "
-"janela a outra. Carregue o botão <gui style=\"button\">Opções</gui> para "
-"selecionar como quer gerir várias distribuições."
+"Quando usa várias distribuições, pode escolher entre ter todas as janelas com a mesma distribuição ou 
atribuir uma distribuição diferente à "
+"cada janela. Isto oúltimo resulta interessante, por exemplo, se está escrevendo um articu em outro idioma 
numa janela do processador de "
+"textos. A cada janela recordassé a sua seleção de teclado conforme vá passando de uma janela a outra. 
Carregue o botão <gui style=\"button"
+"\">Opções</gui> para selecionar como quer gerir várias distribuições."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:90
 msgid ""
-"The top bar will display a short identifier for the current layout, such as "
-"<gui>en</gui> for the standard English layout. Click the layout indicator "
-"and select the layout you want to use from the menu. If the selected "
-"language has any extra settings, they will be shown below the list of "
-"available layouts. This gives you a quick overview of your settings. You can "
-"also open an image with the current keyboard layout for reference."
+"The top bar will display a short identifier for the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard 
English layout. Click the layout "
+"indicator and select the layout you want to use from the menu. If the selected language has any extra 
settings, they will be shown below the "
+"list of available layouts. This gives you a quick overview of your settings. You can also open an image 
with the current keyboard layout for "
+"reference."
 msgstr ""
-"A barra superior mostrará um identificador curto para a distribuição atual, "
-"como <gui>é</gui> para a distribuição regular de espanhol. Carregue no "
-"indicador da distribuição e selecione a distribuição que quer usar no menu. "
-"Se o idioma selecionado tem alguma configuração adicional, mostrar-se-á "
-"abaixo da lista de distribuições disponíveis. Isto lhe dá uma vista geral "
-"rápida da configuração. Também pode abrir uma imagem com a distribuição "
-"atual do teclado para a usar como referência."
+"A barra superior mostrará um identificador curto para a distribuição atual, como <gui>é</gui> para a 
distribuição regular de espanhol. "
+"Carregue no indicador da distribuição e selecione a distribuição que quer usar no menu. Se o idioma 
selecionado tem alguma configuração "
+"adicional, mostrar-se-á abaixo da lista de distribuições disponíveis. Isto lhe dá uma vista geral rápida da 
configuração. Também pode abrir "
+"uma imagem com a distribuição atual do teclado para a usar como referência."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:97
 msgid ""
-"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
-"Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
-"<gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By "
-"default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key></keyseq> and to the "
-"previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></"
-"keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings."
-msgstr ""
-"A maneira mais rápida de alterar para outra distribuição é utilizando os "
-"<gui>Atalhos do teclado</gui> das <gui>Fontes primeiramente</gui>. Estes "
-"atalhos abrem o seletor de <gui>Fontes primeiramente</gui>, onde pode se "
-"mover para adiante ou para atrás. De maneira predeterminada, pode alterar "
-"para a seguinte fonte primeiramente pulsando <keyseq><key xref=\"keyboard-"
-"key-super\">Super</key><key>Espaço</key></keyseq> e à fonte primeiramente "
-"anterior pulsando <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Espaço</"
-"key></keyseq>. Pode mudar estes atalhos na configuração do <gui>Teclado</"
-"gui>."
+"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input Source</gui> <gui>Keyboard 
Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
+"<gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By default, you can switch to the 
next input source with "
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key></keyseq> and to the previous one with 
<keyseq><key>Shift</"
+"key><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> 
settings."
+msgstr ""
+"A maneira mais rápida de alterar para outra distribuição é utilizando os <gui>Atalhos do teclado</gui> das 
<gui>Fontes primeiramente</gui>. "
+"Estes atalhos abrem o seletor de <gui>Fontes primeiramente</gui>, onde pode se mover para adiante ou para 
atrás. De maneira predeterminada, "
+"pode alterar para a seguinte fonte primeiramente clicando <keyseq><key 
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Espaço</key></keyseq> e à "
+"fonte primeiramente anterior clicando <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Espaço</key></keyseq>. 
Pode mudar estes atalhos na "
+"configuração do <gui>Teclado</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-nav.page:31
@@ -9670,27 +7517,21 @@ msgstr "Navegação com o teclado"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-nav.page:44
 msgid ""
-"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or "
-"other pointing device, or who want to use a keyboard as much as possible. "
-"For keyboard shortcuts that are useful to all users, see <link xref=\"shell-"
-"keyboard-shortcuts\"/> instead."
+"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or other pointing device, or who 
want to use a keyboard as much as "
+"possible. For keyboard shortcuts that are useful to all users, see <link 
xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/> instead."
 msgstr ""
-"Nesta página detalha-se a navegação com o teclado para pessoas que não podem "
-"usar um rato ou outro dispositivo apuntador, ou que quer usar o teclado o "
-"mais possível. Para ver os atalhos de teclado, úteis para todos os "
-"utilizadores, consulte a <link xref=\"shelh-keyboard-shortcuts\"/> em seu "
-"lugar."
+"Nesta página detalha-se a navegação com o teclado para pessoas que não podem usar um rato ou outro 
dispositivo apuntador, ou que quer usar o "
+"teclado o mais possível. Para ver os atalhos de teclado, úteis para todos os utilizadores, consulte a <link 
xref=\"shelh-keyboard-shortcuts"
+"\"/> em seu lugar."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/keyboard-nav.page:50
 msgid ""
-"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse "
-"pointer using the numeric keypad on your keyboard. See <link xref=\"mouse-"
-"mousekeys\"/> for details."
+"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse pointer using the numeric 
keypad on your keyboard. See <link "
+"xref=\"mouse-mousekeys\"/> for details."
 msgstr ""
-"Se não pode usar um dispositivo apontado como um rato, pode controlar o "
-"ponteiro do rato utilizando o teclado numérico de seu teclado. Consulte a "
-"<link xref=\"mouse-mousekeys\"/> para obter mais detalhes."
+"Se não pode usar um dispositivo apontado como um rato, pode controlar o ponteiro do rato utilizando o 
teclado numérico de seu teclado. "
+"Consulte a <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> para obter mais detalhes."
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/keyboard-nav.page:56
@@ -9705,23 +7546,18 @@ msgstr "<key>Tab</key> e <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:60
 msgid ""
-"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> "
-"<key>Tab</key></keyseq> moves between groups of controls, such as from a "
-"sidebar to the main content. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> "
-"can also break out of a control that uses <key>Tab</key> itself, such as a "
-"text area."
+"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Tab</key></keyseq> moves 
between groups of controls, such as "
+"from a sidebar to the main content. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> can also break out of a 
control that uses <key>Tab</key> "
+"itself, such as a text area."
 msgstr ""
-"Mover o foco do teclado entre diferentes controles. <keyseq><key>Ctrl</key> "
-"<key>Tab</key></keyseq> move-o entre grupos de controles, por exemplo de uma "
-"barra lateral ao conteúdo principal. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></"
-"keyseq> também pode sair de um controle que use <key>Tab</key> por si mesmo, "
-"como um área de texto."
+"Mover o foco do teclado entre diferentes controles. <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Tab</key></keyseq> move-o 
entre grupos de controles, por "
+"exemplo de uma barra lateral ao conteúdo principal. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> também 
pode sair de um controle que use "
+"<key>Tab</key> por si mesmo, como um área de texto."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:65
 msgid "Hold down <key>Shift</key> to move focus in reverse order."
-msgstr ""
-"Mantenha premida a tecla <key>Shift</key> para mover o foco em ordem inversa."
+msgstr "Mantenha premida a tecla <key>Shift</key> para mover o foco em ordem inversa."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:69
@@ -9731,23 +7567,16 @@ msgstr "Teclas de setas"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:71
 msgid ""
-"Move selection between items in a single control, or among a set of related "
-"controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in "
-"a list or icon view, or select a radio button from a group."
+"Move selection between items in a single control, or among a set of related controls. Use the arrow keys to 
focus buttons in a toolbar, "
+"select items in a list or icon view, or select a radio button from a group."
 msgstr ""
-"Mover a seleção entre elementos de um único controle, ou entre um conjunto "
-"de controles relacionados. Use as teclas de setas para dar o foco aos "
-"botões, selecionar elementos numa vista de lista ou de ícones ou para "
-"selecionar um botão de rádio num grupo."
+"Mover a seleção entre elementos de um único controle, ou entre um conjunto de controles relacionados. Use 
as teclas de setas para dar o foco "
+"aos botões, selecionar elementos numa vista de lista ou de ícones ou para selecionar um botão de rádio num 
grupo."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:74
-msgid ""
-"In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand "
-"items with children."
-msgstr ""
-"Na vista de árvore, use as teclas de setas direita e esquerda para contrair "
-"e expandir os elementos com filhos."
+msgid "In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand items with children."
+msgstr "Na vista de árvore, use as teclas de setas direita e esquerda para contrair e expandir os elementos 
com filhos."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:79
@@ -9756,12 +7585,8 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key>Teclas de setas</keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:80
-msgid ""
-"In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without "
-"changing which item is selected."
-msgstr ""
-"Na vista de lista ou de ícones, mover o foco do teclado a outro elemento sem "
-"mudar o elemento que está selecionado."
+msgid "In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without changing which item is 
selected."
+msgstr "Na vista de lista ou de ícones, mover o foco do teclado a outro elemento sem mudar o elemento que 
está selecionado."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:84
@@ -9770,12 +7595,9 @@ msgstr "<keyseq><key>Mayús</key>Teclas de setas</keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:85
-msgid ""
-"In a list or icon view, select all items from the currently selected item to "
-"the newly focused item."
+msgid "In a list or icon view, select all items from the currently selected item to the newly focused item."
 msgstr ""
-"Na vista de lista ou de ícones, selecionar todos os elementos desde o "
-"elemento selecionado neste momento até o novo elemento com o foco."
+"Na vista de lista ou de ícones, selecionar todos os elementos desde o elemento selecionado neste momento 
até o novo elemento com o foco."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:89
@@ -9785,9 +7607,7 @@ msgstr "<key>Espaço</key>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:90
 msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item."
-msgstr ""
-"Ativar um elemento que tenha o foco, como um botão, uma lacuna ou um "
-"elemento de uma lista."
+msgstr "Ativar um elemento que tenha o foco, como um botão, uma lacuna ou um elemento de uma lista."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:94
@@ -9796,12 +7616,8 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Espaço</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:95
-msgid ""
-"In a list or icon view, select or deselect the focused item without "
-"deselecting other items."
-msgstr ""
-"Na vista de lista ou de ícones, selecionar ou desmarcar o elemento com o "
-"foco sem desmarcar o resto de elementos."
+msgid "In a list or icon view, select or deselect the focused item without deselecting other items."
+msgstr "Na vista de lista ou de ícones, selecionar ou desmarcar o elemento com o foco sem desmarcar o resto 
de elementos."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:99
@@ -9811,15 +7627,11 @@ msgstr "<key>Alt</key>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:100
 msgid ""
-"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined "
-"letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> "
-"plus the underlined letter to activate a control, just as if you had clicked "
-"on it."
+"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined letters on menu items, 
buttons, and other controls. Press "
+"<key>Alt</key> plus the underlined letter to activate a control, just as if you had clicked on it."
 msgstr ""
-"Mantenha premida a tecla <key>Alt</key> para mostrar os <em>aceleradores</"
-"em>: teclas sublinhadas em elementos de menu, botões e outros controles. "
-"Carregue <key>Alt</key>+ a tecla sublinhada para ativar o controle, como se "
-"tivesse carregado sobre ele."
+"Mantenha premida a tecla <key>Alt</key> para mostrar os <em>aceleradores</em>: teclas sublinhadas em 
elementos de menu, botões e outros "
+"controles. Carregue <key>Alt</key>+ a tecla sublinhada para ativar o controle, como se tivesse carregado 
sobre ele."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:106
@@ -9838,19 +7650,13 @@ msgstr "<key>F10</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:111
-msgid ""
-"Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to "
-"navigate the menus."
-msgstr ""
-"Abrir o primeiro elemento de um menu na barra de menu de uma janela. Use as "
-"teclas de setas para navegar pelos menus."
+msgid "Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to navigate the menus."
+msgstr "Abrir o primeiro elemento de um menu na barra de menu de uma janela. Use as teclas de setas para 
navegar pelos menus."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:115
-msgid ""
-"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:117
@@ -9859,21 +7665,13 @@ msgstr "Abrir o menu do aplicação na barra superior."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:120
-msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or <key xref=\"keyboard-key-"
-"menu\">Menu</key>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> ou <key xref=\"keyboard-key-"
-"menu\">Menu</key>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> ou <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:123
-msgid ""
-"Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-"
-"clicked."
-msgstr ""
-"Mostrar o menu contextual para a seleção atual, como se tivesse carregado "
-"com o botão direito."
+msgid "Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-clicked."
+msgstr "Mostrar o menu contextual para a seleção atual, como se tivesse carregado com o botão direito."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:128
@@ -9882,29 +7680,20 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:129
-msgid ""
-"In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if "
-"you had right-clicked on the background and not on any item."
+msgid "In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if you had right-clicked on 
the background and not on any item."
 msgstr ""
-"No gestor de ficheiros, mostrar o menu contextual para a diretório atual, "
-"como se tivesse carregado com o botão direito sobre o fundo e não sobre um "
-"elemento."
+"No gestor de ficheiros, mostrar o menu contextual para a diretório atual, como se tivesse carregado com o 
botão direito sobre o fundo e não "
+"sobre um elemento."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:133
-msgid ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>PageDown</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Re Pág</key></keyseq> e <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Av. Pág</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageDown</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Re Pág</key></keyseq> e <keyseq><key>Ctrl</key><key>Av. 
Pág</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:135
 msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right."
-msgstr ""
-"Na interface com flanges, alterar para a flange da esquerda ou à de a "
-"direita."
+msgstr "Na interface com flanges, alterar para a flange da esquerda ou à de a direita."
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/keyboard-nav.page:141
@@ -9919,15 +7708,11 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:159
 msgid ""
-"Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> "
-"key and press <key>F6</key> until the window you want is highlighted, then "
-"release <key>Alt</key>. This is similar to the <keyseq><key>Alt</key><key>`</"
-"key></keyseq> feature."
+"Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> key and press <key>F6</key> 
until the window you want is "
+"highlighted, then release <key>Alt</key>. This is similar to the 
<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq> feature."
 msgstr ""
-"Mover entre as janelas do mesmo aplicação. Mantenha premida a tecla "
-"<key>Alt</key> e carregue <key>F6</key> até que se realce a janela que quer, "
-"e então solte a tecla <key>Alt</key>. Isto é similar à caraterística "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."
+"Mover entre as janelas do mesmo aplicação. Mantenha premida a tecla <key>Alt</key> e carregue <key>F6</key> 
até que se realce a janela que "
+"quer, e então solte a tecla <key>Alt</key>. Isto é similar à caraterística 
<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:165 C/keyboard-shortcuts-set.page:168
@@ -9940,19 +7725,14 @@ msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
 msgstr "Rotacionar através de todas as janelas abertas num espaço de trabalho."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:169 C/keyboard-shortcuts-set.page:313
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:113
+#: C/keyboard-nav.page:169 C/keyboard-shortcuts-set.page:313 C/shell-keyboard-shortcuts.page:113
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:170
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Open the message tray.</link> "
-"Press <key>Esc</key> to close."
-msgstr ""
-"<link xref=\"shelh-notifications#messagetray\">Abrir a bandeja de mensagens</"
-"link>. Carregue <key>Esc</key> para fechá-la."
+msgid "<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Open the message tray.</link> Press <key>Esc</key> to 
close."
+msgstr "<link xref=\"shelh-notifications#messagetray\">Abrir a bandeja de mensagens</link>. Carregue 
<key>Esc</key> para fechá-la."
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/keyboard-nav.page:176
@@ -9971,23 +7751,17 @@ msgstr "Fechar a janela atual."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:182
-msgid ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
-"key><key>↓</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> ou <keyseq><key>Super</"
-"key><key>↓</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> ou <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:184
 msgid ""
-"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
-"key></keyseq> both maximizes and restores."
+"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> to 
maximize. <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F10</key></keyseq> both maximizes and restores."
 msgstr ""
-"Restaurar uma janela maximizada a seu tamanho original. Use "
-"<keyseq><key>Alt</key> <key>F10</key></keyseq> para maximizar. "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> maximiza e restaura."
+"Restaurar uma janela maximizada a seu tamanho original. Use <keyseq><key>Alt</key> <key>F10</key></keyseq> 
para maximizar. <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F10</key></keyseq> maximiza e restaura."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:190 C/keyboard-shortcuts-set.page:426
@@ -9997,14 +7771,11 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:191
 msgid ""
-"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, "
-"then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish "
-"moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its original place."
+"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, then use the arrow keys to 
move the window. Press <key>Enter</"
+"key> to finish moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its original place."
 msgstr ""
-"Mover a janela atual. Carregue <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> "
-"e use as teclas de setas para mover a janela. Carregue <key>Enter</key> para "
-"deixar de mover a janela, ou <key>Esc</key> para devolver a sua localização "
-"original."
+"Mover a janela atual. Carregue <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> e use as teclas de setas para 
mover a janela. Carregue "
+"<key>Enter</key> para deixar de mover a janela, ou <key>Esc</key> para devolver a sua localização original."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:197 C/keyboard-shortcuts-set.page:430
@@ -10014,36 +7785,25 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:198
 msgid ""
-"Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></"
-"keyseq>, then use the arrow keys to resize the window. Press <key>Enter</"
-"key> to finish resizing the window, or <key>Esc</key> to return it to its "
-"original size."
+"Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>, then use the arrow keys to 
resize the window. Press "
+"<key>Enter</key> to finish resizing the window, or <key>Esc</key> to return it to its original size."
 msgstr ""
-"Redimensionar a janela atual. Carregue <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></"
-"keyseq> e use as teclas de setas para redimensionar a janela. Carregue "
-"<key>Enter</key> para deixar de redimensionar a janela, ou <key>Esc</key> "
-"para devolver a seu tamanho original."
+"Redimensionar a janela atual. Carregue <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> e use as teclas de 
setas para redimensionar a janela. "
+"Carregue <key>Enter</key> para deixar de redimensionar a janela, ou <key>Esc</key> para devolver a seu 
tamanho original."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:213
-msgid ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
-"key><key>↑</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> ou <keyseq><key>Super</"
-"key><key>↑</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> ou <keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:216
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press 
<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
 "key><key>↓</key></keyseq> to restore a maximized window to its original size."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shelh-windows-maximize\">Maximizar</link> uma janela. Carregue "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> ou <keyseq><key>Super</"
-"key><key>↓</key></keyseq> para restaurar uma janela maximizada a seu tamanho "
-"original."
+"<link xref=\"shelh-windows-maximize\">Maximizar</link> uma janela. Carregue 
<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> ou "
+"<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq> para restaurar uma janela maximizada a seu tamanho original."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:222 C/keyboard-shortcuts-set.page:422
@@ -10063,13 +7823,11 @@ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:227
 msgid ""
-"Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again "
-"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
-"key><key>→</key></keyseq> to switch sides."
+"Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again to restore the window to its 
previous size. Press "
+"<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> to switch sides."
 msgstr ""
-"Maximizar uma janela ao longo da parte esquerda do ecrã. Carregue outra vez "
-"para restaurar a janela a seu tamanho original. Carregue <keyseq><key>Super</"
-"key><key>→</key></keyseq> para mudar ambos lados."
+"Maximizar uma janela ao longo da parte esquerda do ecrã. Carregue outra vez para restaurar a janela a seu 
tamanho original. Carregue "
+"<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> para mudar ambos lados."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:233 C/keyboard-shortcuts-set.page:462
@@ -10079,13 +7837,11 @@ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:234
 msgid ""
-"Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again "
-"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
-"key><key>←</key></keyseq> to switch sides."
+"Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again to restore the window to its 
previous size. Press "
+"<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq> to switch sides."
 msgstr ""
-"Maximizar uma janela ao longo de parte-a direita do ecrã. Carregue outra vez "
-"para restaurar a janela a seu tamanho original. Carregue <keyseq><key>Super</"
-"key><key>←</key></keyseq> para mudar ambos lados"
+"Maximizar uma janela ao longo de parte-a direita do ecrã. Carregue outra vez para restaurar a janela a seu 
tamanho original. Carregue "
+"<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq> para mudar ambos lados"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:240 C/keyboard-shortcuts-set.page:394
@@ -10095,9 +7851,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Espaço</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:241
 msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar."
-msgstr ""
-"Mostrar o menu da janela, como se tivesse carregado com o botão direito "
-"sobre a barra de título."
+msgstr "Mostrar o menu da janela, como se tivesse carregado com o botão direito sobre a barra de título."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/keyboard-osk.page:15
@@ -10106,12 +7860,8 @@ msgstr "Jeremy Bicha"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-osk.page:31
-msgid ""
-"Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse "
-"or a touchscreen."
-msgstr ""
-"Usar um teclado em ecrã para introduzir texto pulsando botões com o rato ou "
-"num ecrã tátil."
+msgid "Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse or a touchscreen."
+msgstr "Usar um teclado em ecrã para introduzir texto clicando botões com o rato ou num ecrã tátil."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-osk.page:37
@@ -10121,16 +7871,13 @@ msgstr "Usar um teclado em ecrã"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-osk.page:39
 msgid ""
-"If you do not have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
-"it, you can turn on the <em>on-screen keyboard</em> to enter text."
-msgstr ""
-"Se não tem um teclado conetado a sua equipa ou se prefere não o usar, pode "
-"ativar o <em>teclado em ecrã</em> para introduzir texto."
+"If you do not have a keyboard attached to your computer or prefer not to use it, you can turn on the 
<em>on-screen keyboard</em> to enter "
+"text."
+msgstr "Se não tem um teclado conetado a sua equipa ou se prefere não o usar, pode ativar o <em>teclado em 
ecrã</em> para introduzir texto."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/keyboard-osk.page:43
-msgid ""
-"The on-screen keyboard is automatically enabled if you use a touchscreen"
+msgid "The on-screen keyboard is automatically enabled if you use a touchscreen"
 msgstr "O teclado em ecrã ativa-se automaticamente se usa um ecrã tátil"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -10140,25 +7887,17 @@ msgstr "Ative o <gui>Teclado em ecrã</gui> na seção <gui>Escritura</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-osk.page:61
-msgid ""
-"When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open "
-"at the bottom of the screen."
-msgstr ""
-"Quando tenha que voltar a escrever, o teclado em ecrã aparecerá na parte "
-"inferior do ecrã."
+msgid "When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open at the bottom of the 
screen."
+msgstr "Quando tenha que voltar a escrever, o teclado em ecrã aparecerá na parte inferior do ecrã."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-osk.page:64
 msgid ""
-"Press the <gui style=\"button\">123</gui> button to enter numbers and "
-"symbols. More symbols are available if you then press the <gui style=\"button"
-"\">{#*</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui "
-"style=\"button\">Abc</gui> button."
+"Press the <gui style=\"button\">123</gui> button to enter numbers and symbols. More symbols are available 
if you then press the <gui style="
+"\"button\">{#*</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui style=\"button\">Abc</gui> 
button."
 msgstr ""
-"Carregue o botão <gui style=\"bottom\">123</gui> para escrever números e "
-"símbolos. Há mais símbolos disponíveis se pulsa o botão <gui style=\"button"
-"\">{#*</gui>. Para voltar ao teclado alfabético, carregue o botão <gui style="
-"\"button\">Abc</gui>."
+"Carregue o botão <gui style=\"bottom\">123</gui> para escrever números e símbolos. Há mais símbolos 
disponíveis se clica o botão <gui style="
+"\"button\">{#*</gui>. Para voltar ao teclado alfabético, carregue o botão <gui style=\"button\">Abc</gui>."
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/keyboard-osk.page:70
@@ -10168,27 +7907,19 @@ msgstr "teclado"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-osk.page:69
 msgid ""
-"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to hide the "
-"keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when you "
-"next press on something where you can use it. To make the keyboard show "
-"again, open the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</link> (by "
-"moving your mouse to the bottom of the screen), and press the keyboard icon."
+"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to hide the keyboard temporarily. The 
keyboard will show again automatically "
+"when you next press on something where you can use it. To make the keyboard show again, open the <link 
xref=\"shell-notifications\">message "
+"tray</link> (by moving your mouse to the bottom of the screen), and press the keyboard icon."
 msgstr ""
-"Pode carregar o ícone <gui style=\"button\"><_:média-1/></gui> para ocultar "
-"o teclado temporariamente. O teclado mostrar-se-á automaticamente outra vez "
-"quando volte a carregar em algum elemento onde possa o usar. Para mostrar o "
-"teclado outra vez, abra a <link xref=\"shelh-notifications\">bandeja de "
-"mensagens</link> (movendo o rato à parte inferior direita do ecrã) e "
-"carregue o ícone do teclado."
+"Pode carregar o ícone <gui style=\"button\"><_:média-1/></gui> para ocultar o teclado temporariamente. O 
teclado mostrar-se-á "
+"automaticamente outra vez quando volte a carregar em algum elemento onde possa o usar. Para mostrar o 
teclado outra vez, abra a <link xref="
+"\"shelh-notifications\">bandeja de mensagens</link> (movendo o rato à parte inferior direita do ecrã) e 
carregue o ícone do teclado."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:36
-msgid ""
-"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
-"delay and speed of repeat keys."
+msgid "Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the delay and speed of 
repeat keys."
 msgstr ""
-"Fazer que o teclado não repita as letras quando se mantenha uma tecla "
-"premida, ou mudar o atraso e a velocidade de repetição das teclas."
+"Fazer que o teclado não repita as letras quando se mantenha uma tecla premida, ou mudar o atraso e a 
velocidade de repetição das teclas."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:40
@@ -10198,15 +7929,13 @@ msgstr "Desativar a repetição de teclas"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:42
 msgid ""
-"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
-"will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
-"your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change "
-"how long it takes before key presses start repeating."
+"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol will be repeated until you 
release the key. If you have "
+"difficulty picking your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change how long it 
takes before key presses start "
+"repeating."
 msgstr ""
-"De maneira predeterminada, se mantém premida uma tecla no teclado, se "
-"repetirá a sua letra ou sémbolo até que solte a tecla. Se tem dificuldades "
-"para retirar seu dedo o bastante rápeço, pode desativar esta carateristica "
-"ou mudar o tempo que demoram os carateres em começar a se repetir."
+"De maneira predeterminada, se mantém premida uma tecla no teclado, se repetirá a sua letra ou sémbolo até 
que solte a tecla. Se tem "
+"dificuldades para retirar seu dedo o bastante rápeço, pode desativar esta carateristica ou mudar o tempo 
que demoram os carateres em começar "
+"a se repetir."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:57
@@ -10221,20 +7950,16 @@ msgstr "Desative a <gui>Repetição de teclas</gui> (<gui>Desativado</gui>)."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:61
 msgid ""
-"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you "
-"have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</"
-"gui> slider to control how quickly key presses repeat."
+"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down to begin 
repeating it, and adjust the "
+"<gui>Speed</gui> slider to control how quickly key presses repeat."
 msgstr ""
-"Alternativamente, ajuste o deslizador <gui>Atraso</gui> para controlar "
-"cuánto tem que manter premida uma tecla até que se comece a repetir e ajuste "
-"a <gui>Velocidade</gui> para controlar como de rápeço se repetem as "
-"pulsações de teclas."
+"Alternativamente, ajuste o deslizador <gui>Atraso</gui> para controlar cuánto tem que manter premida uma 
tecla até que se comece a repetir e "
+"ajuste a <gui>Velocidade</gui> para controlar como de rápeço se repetem os cliques de teclas."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:37
 msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
-msgstr ""
-"Definir ou mudar atalhos de teclado na configuração do <gui>Teclado</gui>."
+msgstr "Definir ou mudar atalhos de teclado na configuração do <gui>Teclado</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:41
@@ -10248,12 +7973,8 @@ msgstr "Para mudar as teclas que carregar para um atalho de teclado:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:60 C/tips-specialchars.page:77
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Keyboard</gui>."
-msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui> e "
-"comece a escrever <gui>Teclado</gui>."
+msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Keyboard</gui>."
+msgstr "Abra a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui> e comece a escrever 
<gui>Teclado</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:64 C/tips-specialchars.page:81
@@ -10268,22 +7989,16 @@ msgstr "Selecione o separador <gui>Atalhos</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:70
 msgid ""
-"Select a category in the left pane, and the row for the desired action on "
-"the right. The current shortcut definition will change to <gui>New "
+"Select a category in the left pane, and the row for the desired action on the right. The current shortcut 
definition will change to <gui>New "
 "accelerator…</gui>"
 msgstr ""
-"Selecione uma categoria no painel esquerdo e a bicha para a ação que quer na "
-"direita. A definição de atalho atual alterará para <gui>Novo acelerador…</"
-"gui>"
+"Selecione uma categoria no painel esquerdo e a bicha para a ação que quer na direita. A definição de atalho 
atual alterará para <gui>Novo "
+"acelerador…</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:75
-msgid ""
-"Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
-"clear."
-msgstr ""
-"Mantenha premida a combinação de teclas que quer ou carregue "
-"<key>Retrocesso</key> para limpar."
+msgid "Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to clear."
+msgstr "Mantenha premida a combinação de teclas que quer ou carregue <key>Retrocesso</key> para limpar."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:82
@@ -10292,12 +8007,8 @@ msgstr "Atalhos definidos"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:83
-msgid ""
-"There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped "
-"into these categories:"
-msgstr ""
-"Há uma série de atalhos pré-configurados que se podem mudar, agrupados em "
-"estas categorias:"
+msgid "There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped into these categories:"
+msgstr "Há uma série de atalhos pré-configurados que se podem mudar, agrupados em estas categorias:"
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:87
@@ -10310,20 +8021,13 @@ msgid "Launch help browser"
 msgstr "Lançar o visor de ajuda"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:90 C/keyboard-shortcuts-set.page:118
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:122 C/keyboard-shortcuts-set.page:126
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:130 C/keyboard-shortcuts-set.page:156
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:160 C/keyboard-shortcuts-set.page:180
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:184 C/keyboard-shortcuts-set.page:188
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192 C/keyboard-shortcuts-set.page:196
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:338 C/keyboard-shortcuts-set.page:342
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:346 C/keyboard-shortcuts-set.page:350
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:370 C/keyboard-shortcuts-set.page:374
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:378 C/keyboard-shortcuts-set.page:382
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:386 C/keyboard-shortcuts-set.page:398
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:414 C/keyboard-shortcuts-set.page:434
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:438 C/keyboard-shortcuts-set.page:442
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:446 C/keyboard-shortcuts-set.page:450
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:90 C/keyboard-shortcuts-set.page:118 C/keyboard-shortcuts-set.page:122 
C/keyboard-shortcuts-set.page:126
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:130 C/keyboard-shortcuts-set.page:156 C/keyboard-shortcuts-set.page:160 
C/keyboard-shortcuts-set.page:180
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:184 C/keyboard-shortcuts-set.page:188 C/keyboard-shortcuts-set.page:192 
C/keyboard-shortcuts-set.page:196
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:338 C/keyboard-shortcuts-set.page:342 C/keyboard-shortcuts-set.page:346 
C/keyboard-shortcuts-set.page:350
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:370 C/keyboard-shortcuts-set.page:374 C/keyboard-shortcuts-set.page:378 
C/keyboard-shortcuts-set.page:382
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:386 C/keyboard-shortcuts-set.page:398 C/keyboard-shortcuts-set.page:414 
C/keyboard-shortcuts-set.page:434
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:438 C/keyboard-shortcuts-set.page:442 C/keyboard-shortcuts-set.page:446 
C/keyboard-shortcuts-set.page:450
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:454
 msgid "Disabled"
 msgstr "Desativado"
@@ -10405,10 +8109,8 @@ msgstr "Mover a janela um área de trabalho à esquerda"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:134
-msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:137
@@ -10417,10 +8119,8 @@ msgstr "Mover a janela um área de trabalho à direita"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:138
-msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:141
@@ -10429,12 +8129,8 @@ msgstr "Subir a janela um área de trabalho"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:142
-msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
-"<key>Page Up</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>Re "
-"Pag</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>Page Up</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>Re Pag</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:146
@@ -10633,10 +8329,8 @@ msgstr "Gravar uma captura de ecrã"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:244
-msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:250
@@ -11035,79 +8729,58 @@ msgstr "Atalhos personalizados"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:471
-msgid ""
-"To create your own application keyboard shortcut in the <app>Keyboard</app> "
-"settings:"
-msgstr ""
-"Para criar seu proprio atalho de teclado para seu aplicação na configuração "
-"do <gui>Teclado</gui>:"
+msgid "To create your own application keyboard shortcut in the <app>Keyboard</app> settings:"
+msgstr "Para criar seu proprio atalho de teclado para seu aplicação na configuração do <gui>Teclado</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:476
-msgid ""
-"Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</"
-"gui> window will appear."
-msgstr ""
-"Carregue o botão <gui style=\"button\">+</gui>. Aparecerá a janela "
-"<gui>Atalho personalizado</gui>."
+msgid "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will appear."
+msgstr "Carregue o botão <gui style=\"button\">+</gui>. Aparecerá a janela <gui>Atalho personalizado</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:480
 msgid ""
-"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to "
-"run an application, then click <gui>Add</gui>. For example, if you wanted "
-"the shortcut to open <app>Rhythmbox</app>, you could name it <input>Music</"
-"input> and use the <input>rhythmbox</input> command."
+"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to run an application, then click 
<gui>Add</gui>. For example, if "
+"you wanted the shortcut to open <app>Rhythmbox</app>, you could name it <input>Music</input> and use the 
<input>rhythmbox</input> command."
 msgstr ""
-"Escreva um <gui>Nome</gui> para identificar o atalho e um <gui>Comando</gui> "
-"para executar um aplicação e carregue <gui>Acrescentar</gui>. Por exemplo, "
-"se quer que o atalho abra <app>Rhythmbox</app>, pode o chamar <input>Música</"
-"input> e usar o comando <input>rhythmbox</input>."
+"Escreva um <gui>Nome</gui> para identificar o atalho e um <gui>Comando</gui> para executar um aplicação e 
carregue <gui>Acrescentar</gui>. "
+"Por exemplo, se quer que o atalho abra <app>Rhythmbox</app>, pode o chamar <input>Música</input> e usar o 
comando <input>rhythmbox</input>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:487
 msgid ""
-"Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to "
-"<gui>New accelerator…</gui>, hold down the desired shortcut key combination."
+"Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to <gui>New accelerator…</gui>, 
hold down the desired shortcut key "
+"combination."
 msgstr ""
-"Carregue <gui>Desativado</gui> na bicha que se acrescentou. Quando isto "
-"altere para <gui>Novo acelerador…</gui>, mantenha premida a combinação de "
-"teclas que quer."
+"Carregue <gui>Desativado</gui> na bicha que se acrescentou. Quando isto altere para <gui>Novo 
acelerador…</gui>, mantenha premida a "
+"combinação de teclas que quer."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:493
 msgid ""
-"The command name that you type should be a valid system command. You can "
-"check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
-"The command that opens an application cannot have the same name as the "
-"application itself."
+"The command name that you type should be a valid system command. You can check that the command works by 
opening a Terminal and typing it in "
+"there. The command that opens an application cannot have the same name as the application itself."
 msgstr ""
-"O nome do comando que escreva deve ser um comando do sistema válido. Pode "
-"verificar que o comando funciona abrindo um terminal e o escrevendo nela. O "
-"comando que abre um aplicação pode não ter o mesmo nome exato que o proprio "
-"aplicação."
+"O nome do comando que escreva deve ser um comando do sistema válido. Pode verificar que o comando funciona 
abrindo um terminal e o "
+"escrevendo nela. O comando que abre um aplicação pode não ter o mesmo nome exato que o proprio aplicação."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:498
 msgid ""
-"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
-"shortcut, double-click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom "
-"Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command."
+"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard shortcut, double-click the 
<em>name</em> of the shortcut. The "
+"<gui>Custom Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command."
 msgstr ""
-"Se quer mudar o comando associado a um atalho de teclado, carregue duas "
-"vezes sobre o <em>nome</em> do atalho. Aparecerá a janela <gui>Atalho "
-"personalizado</gui> e poderá editar o comando."
+"Se quer mudar o comando associado a um atalho de teclado, carregue duas vezes sobre o <em>nome</em> do 
atalho. Aparecerá a janela "
+"<gui>Atalho personalizado</gui> e poderá editar o comando."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard.page:11
 msgid ""
-"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref="
-"\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
-"\">keyboard accessibility</link>…"
+"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref=\"keyboard-cursor-blink\">cursor 
blinking</link>, <link xref="
+"\"a11y#mobility\">keyboard accessibility</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"keyboard-layouts\">distribuições de teclado</link>, <link xref="
-"\"keyboard-cursor-blink\">pisco do cursor</link>, <link xref=\"a11e#mobility"
-"\">acessibilidade do teclado</link>…"
+"<link xref=\"keyboard-layouts\">distribuições de teclado</link>, <link xref=\"keyboard-cursor-blink\">pisco 
do cursor</link>, <link xref="
+"\"a11e#mobility\">acessibilidade do teclado</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard.page:32
@@ -11127,12 +8800,8 @@ msgstr "April Gonzales"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/look-background.page:48
-msgid ""
-"Set an image, color, or gradient as your desktop background or lock screen "
-"background."
-msgstr ""
-"Estabelecer uma imagem, cor ou degradado como seu fundo de escritório ou "
-"como fundo de seu ecrã de bloqueio."
+msgid "Set an image, color, or gradient as your desktop background or lock screen background."
+msgstr "Estabelecer uma imagem, cor ou degradado como seu fundo de escritório ou como fundo de seu ecrã de 
bloqueio."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/look-background.page:52
@@ -11141,19 +8810,13 @@ msgstr "Mudar o fundo do escritório e do ecrã de bloqueio"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/look-background.page:54
-msgid ""
-"You can change the image used for your backgrounds or set it to a be a solid "
-"color."
+msgid "You can change the image used for your backgrounds or set it to a be a solid color."
 msgstr "Pode mudar a imagem usada como fundo ou estabelecer uma cor solida."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:59
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Background</gui>."
-msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui> e "
-"comece a escrever <gui>Fundo</gui>."
+msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Background</gui>."
+msgstr "Abra a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui> e comece a escrever 
<gui>Fundo</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:63
@@ -11173,34 +8836,24 @@ msgstr "Existem três opções na parte superior:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:72
 msgid ""
-"Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background "
-"images that ship with GNOME. Some wallpapers change throughout the day. "
-"These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right corner."
+"Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background images that ship with GNOME. 
Some wallpapers change throughout "
+"the day. These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right corner."
 msgstr ""
-"Selecione <gui>Fundos de escritório</gui> para usar uma das muitas imagens "
-"de fundo profissionais com as que se distribui GNOME. Alguns fundos de "
-"escritório alteram para o longo do dia. Estes fundos têm um um pequeno ícone "
-"de um relogio no canto inferior direita."
+"Selecione <gui>Fundos de escritório</gui> para usar uma das muitas imagens de fundo profissionais com as 
que se distribui GNOME. Alguns "
+"fundos de escritório alteram para o longo do dia. Estes fundos têm um um pequeno ícone de um relogio no 
canto inferior direita."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:78
 msgid ""
-"Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your "
-"<file>Pictures</file> folder. Most photo management applications store "
-"photos there. If you would like to use an image that is not in your Pictures "
-"folder, either use <app>Files</app> by right-clicking on the image file and "
-"selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>, or <app>Image Viewer</app> by opening "
-"the image file, clicking the menu button in the titlebar and selecting "
-"<gui>Set as Wallpaper</gui>."
+"Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your <file>Pictures</file> folder. Most photo 
management applications store "
+"photos there. If you would like to use an image that is not in your Pictures folder, either use 
<app>Files</app> by right-clicking on the "
+"image file and selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>, or <app>Image Viewer</app> by opening the image file, 
clicking the menu button in the "
+"titlebar and selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>."
 msgstr ""
-"Selecione <gui>Imagens</gui> para usar uma de suas proprias fotos de a sua "
-"diretório <gui>Imagens</gui>. A maioria dos aplicações de gestão de fotos "
-"aloja as fotos aqui. Se quer usar uma imagem que não está em a sua diretório "
-"Imagens, use <app>Ficheiros</app> pulsando com o botão direito em o ficheiro "
-"da imagem e selecionando <gui>Estabelecer como fundo de escritório</gui>, ou "
-"o <app>Visor de imagens</app> abrindo o ficheiro de a imagem e selecionando "
-"<guiseq><gui>Imagem</gui><gui>Estabelecer como fundo de escritório</gui></"
-"guiseq>."
+"Selecione <gui>Imagens</gui> para usar uma de suas proprias fotos de a sua diretório <gui>Imagens</gui>. A 
maioria dos aplicações de gestão "
+"de fotos aloja as fotos aqui. Se quer usar uma imagem que não está em a sua diretório Imagens, use 
<app>Ficheiros</app> clicando com o botão "
+"direito em o ficheiro da imagem e selecionando <gui>Estabelecer como fundo de escritório</gui>, ou o 
<app>Visor de imagens</app> abrindo o "
+"ficheiro de a imagem e selecionando <guiseq><gui>Imagem</gui><gui>Estabelecer como fundo de 
escritório</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:88
@@ -11214,12 +8867,8 @@ msgstr "A configuração aplicar-se-á imediatamente."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:96
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> "
-"to view your entire desktop."
-msgstr ""
-"<link xref=\"shelh-workspaces-switch\">Altere para um área de trabalho "
-"esvazia</link> para ver o escritório inteiro."
+msgid "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> to view your entire 
desktop."
+msgstr "<link xref=\"shelh-workspaces-switch\">Altere para um área de trabalho esvazia</link> para ver o 
escritório inteiro."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/look-display-fuzzy.page:36
@@ -11233,26 +8882,18 @@ msgstr "Por que parece que o que há em meu ecrã está difuso ou pixelado?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:41
-msgid ""
-"This can happen because the display resolution that you have set it is not "
-"the right one for your screen."
-msgstr ""
-"Isto pode suceder porque a resolução de ecrã que tem definido não é o mais "
-"adequado para seu ecrã."
+msgid "This can happen because the display resolution that you have set it is not the right one for your 
screen."
+msgstr "Isto pode suceder porque a resolução de ecrã que tem definido não é o mais adequado para seu ecrã."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:44
 msgid ""
-"To solve this, open the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Displays</gui>. Click on "
-"<gui>Displays</gui> to open the panel. Try some of the <gui>Resolution</gui> "
-"options and set the one that makes the screen look better."
+"To solve this, open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start 
typing <gui>Displays</gui>. Click on "
+"<gui>Displays</gui> to open the panel. Try some of the <gui>Resolution</gui> options and set the one that 
makes the screen look better."
 msgstr ""
-"Para solucionar este problema, abra a vista de <gui xref=\"shelh-"
-"introdution#ativities\">atividades</gui> e comece a escrever <gui>Ecrãs</"
-"gui>. Carregue em <gui>Ecrãs</gui> para abrir o painel. Prove algumas das "
-"opções de <gui>Resolução</gui> e estabeleça a que faça que se veja melhor o "
-"ecrã."
+"Para solucionar este problema, abra a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">atividades</gui> e 
comece a escrever <gui>Ecrãs</"
+"gui>. Carregue em <gui>Ecrãs</gui> para abrir o painel. Prove algumas das opções de <gui>Resolução</gui> e 
estabeleça a que faça que se veja "
+"melhor o ecrã."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/look-display-fuzzy.page:57
@@ -11262,64 +8903,47 @@ msgstr "Quando há vários monitores ligadas"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:59
 msgid ""
-"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
-"monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
-"However, the computer's graphics card can only display the screen in one "
-"resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy."
+"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal monitor and a projector), the 
displays might have different "
+"resolutions. However, the computer's graphics card can only display the screen in one resolution at a time, 
so at least one of the displays "
+"might look fuzzy."
 msgstr ""
-"Se tem dois ecrãs conetados à equipa (por exemplo, um monitor normal e um "
-"proyetor), estas poderão ter uma resolução diferente. No entanto, o cartão "
-"gráfica da equipa so pode visualizar o ecrã numa oúnica resolução a cada "
-"vez, pelo que ao menos uma dos ecrãs podria se ver borrosa."
+"Se tem dois ecrãs conetados à equipa (por exemplo, um monitor normal e um proyetor), estas poderão ter uma 
resolução diferente. No entanto, "
+"o cartão gráfica da equipa so pode visualizar o ecrã numa oúnica resolução a cada vez, pelo que ao menos 
uma dos ecrãs podria se ver borrosa."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:64
 msgid ""
-"You can set it so that the two displays have different resolutions, but you "
-"will not be able to display the same thing on both screens simultaneously. "
-"In effect, you will have two independent screens connected at the same time. "
-"You can move windows from one screen to another, but you cannot show the "
-"same window on both screens at once."
+"You can set it so that the two displays have different resolutions, but you will not be able to display the 
same thing on both screens "
+"simultaneously. In effect, you will have two independent screens connected at the same time. You can move 
windows from one screen to "
+"another, but you cannot show the same window on both screens at once."
 msgstr ""
-"É possível fazer que os dois ecrãs tenham diferente resolução, mas então não "
-"poderá visualizar o mesmo em ambas ecrãs simultáneamente. De fato, tendria "
-"dois ecrãs independentes conetadas ao mesmo tempo. Pode mover janelas de um "
-"ecrã à outra, mas não poderá mostrar a mesma janela em ambas ecrãs ao mesmo "
-"tempo."
+"É possível fazer que os dois ecrãs tenham diferente resolução, mas então não poderá visualizar o mesmo em 
ambas ecrãs simultáneamente. De "
+"fato, tendria dois ecrãs independentes conetadas ao mesmo tempo. Pode mover janelas de um ecrã à outra, mas 
não poderá mostrar a mesma "
+"janela em ambas ecrãs ao mesmo tempo."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:70
 msgid "To set up the displays so that they each have their own resolution:"
-msgstr ""
-"Para configurar os ecrãs, para que a cada uma tenha a sua propria resolução:"
+msgstr "Para configurar os ecrãs, para que a cada uma tenha a sua propria resolução:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:81
-msgid ""
-"The displays should be listed as <gui>Mirrored</gui>. Select your main "
-"display."
-msgstr ""
-"Os ecrãs devem aparece <gui>Em espelho</gui>. Selecione seu ecrã principal."
+msgid "The displays should be listed as <gui>Mirrored</gui>. Select your main display."
+msgstr "Os ecrãs devem aparece <gui>Em espelho</gui>. Selecione seu ecrã principal."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:85
-msgid ""
-"Select <gui>Primary</gui> in the list of display configurations, and then "
-"click <gui style=\"button\">Apply</gui> to save."
-msgstr ""
-"Selecione <gui>Primária</gui> na lista de configurações de ecrã e carregue "
-"<gui style=\"button\">Aplicar</gui> para guardar."
+msgid "Select <gui>Primary</gui> in the list of display configurations, and then click <gui 
style=\"button\">Apply</gui> to save."
+msgstr "Selecione <gui>Primária</gui> na lista de configurações de ecrã e carregue <gui 
style=\"button\">Aplicar</gui> para guardar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:89
 msgid ""
-"Select each display in turn from the gray box at the top of the "
-"<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that "
+"Select each display in turn from the gray box at the top of the <gui>Displays</gui> window. Change the 
<gui>Resolution</gui> until that "
 "display looks right."
 msgstr ""
-"Selecione a cada ecrã por turnos da caixa cinza na parte superior de a "
-"janela de <gui>Monitores</gui>. Mude a <gui>Resolução</gui> até que o ecrã "
-"se veja bem."
+"Selecione a cada ecrã por turnos da caixa cinza na parte superior de a janela de <gui>Monitores</gui>. Mude 
a <gui>Resolução</gui> até que o "
+"ecrã se veja bem."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/look-resolution.page:37
@@ -11334,23 +8958,19 @@ msgstr "Mudar a resolução ou a rotação do ecrã"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/look-resolution.page:43
 msgid ""
-"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
-"changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
-"appear (for example, if you have a rotating display) by changing the "
-"<em>rotation</em>."
+"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by changing the <em>screen 
resolution</em>. You can change which way up "
+"things appear (for example, if you have a rotating display) by changing the <em>rotation</em>."
 msgstr ""
-"Pode mudar como de grandes (ou detalhadas), aparecem as coisas no ecrã "
-"mudando a <em>resolução de ecrã</em>. Pode mudar a maneira na que se mostram "
-"as coisas (por exemplo, se tem um ecrã giratorio) mudando a <em>rotação</em>."
+"Pode mudar como de grandes (ou detalhadas), aparecem as coisas no ecrã mudando a <em>resolução de 
ecrã</em>. Pode mudar a maneira na que se "
+"mostram as coisas (por exemplo, se tem um ecrã giratorio) mudando a <em>rotação</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-resolution.page:62
 msgid ""
-"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
-"different settings on each display. Select a display in the preview area."
+"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have different settings on each display. 
Select a display in the preview "
+"area."
 msgstr ""
-"Se tem vários ecrãs e não estão replicadas pode ter diferentes configurações "
-"na cada uma. Selecione um ecrã no área de pré-visualização."
+"Se tem vários ecrãs e não estão replicadas pode ter diferentes configurações na cada uma. Selecione um ecrã 
no área de pré-visualização."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-resolution.page:67
@@ -11360,16 +8980,12 @@ msgstr "Selecione a resolução e a rotação."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-resolution.page:70
 msgid ""
-"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds "
-"before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
-"settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy "
-"with the new settings, click <gui>Keep Changes</gui>."
+"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds before reverting back. That way, if 
you cannot see anything with the "
+"new settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy with the new settings, 
click <gui>Keep Changes</gui>."
 msgstr ""
-"Carregue <gui>Aplicar</gui>. A nova configuração aplicar-se-á durante 20 "
-"segundos antes de reverter-se. Desta forma, se não pode ver nada com a nova "
-"configuração, restaurar-se-á automaticamente a sua antiga configuração. Se "
-"está satisfeito com a nova configuração, carregue em <gui>Manter mudanças</"
-"gui>."
+"Carregue <gui>Aplicar</gui>. A nova configuração aplicar-se-á durante 20 segundos antes de reverter-se. 
Desta forma, se não pode ver nada "
+"com a nova configuração, restaurar-se-á automaticamente a sua antiga configuração. Se está satisfeito com a 
nova configuração, carregue em "
+"<gui>Manter mudanças</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/look-resolution.page:78
@@ -11379,32 +8995,24 @@ msgstr "Resolução"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-resolution.page:80
 msgid ""
-"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
-"direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
-"em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16∶9 "
-"aspect ratio, while traditional displays use 4∶3. If you choose a resolution "
-"that does not match the aspect ratio of your display, the screen will be "
-"letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to the top and bottom "
-"or both sides of the screen."
-msgstr ""
-"A resolução é o número de pixels (pontos no ecrã) que se mostram na cada "
-"direção. A cada resolução tem uma <em>proporção de aspeto</em>, que é a "
-"proporção entre a altura e a largura. Os ecrãs largos usam uma proporção de "
-"aspeto de 16:9, enquanto as tradicionais usam 4:3. Se elege uma resolução "
-"que não coincide com a proporção de aspeto de seu ecrã, acrescentar-se-ão "
-"bandas negras superiores e inferiores em seu ecrã para evitar distorcer a "
-"imagem."
+"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each direction that can be displayed. Each 
resolution has an <em>aspect "
+"ratio</em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16∶9 aspect ratio, while 
traditional displays use 4∶3. If you "
+"choose a resolution that does not match the aspect ratio of your display, the screen will be letterboxed to 
avoid distortion, by adding "
+"black bars to the top and bottom or both sides of the screen."
+msgstr ""
+"A resolução é o número de pixels (pontos no ecrã) que se mostram na cada direção. A cada resolução tem uma 
<em>proporção de aspeto</em>, que "
+"é a proporção entre a altura e a largura. Os ecrãs largos usam uma proporção de aspeto de 16:9, enquanto as 
tradicionais usam 4:3. Se elege "
+"uma resolução que não coincide com a proporção de aspeto de seu ecrã, acrescentar-se-ão bandas negras 
superiores e inferiores em seu ecrã "
+"para evitar distorcer a imagem."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-resolution.page:88
 msgid ""
-"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
-"down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
-"xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
+"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-down list. If you choose one 
that is not right for your screen "
+"it may <link xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
 msgstr ""
-"Pode escolher a opção que prefira no menu desdobrável <gui>Resolução</gui>. "
-"Se escolhe uma resolução que não seja adequada para seu ecrã é possível que "
-"a veja <link xref=\"look-display-fuzzy\">borrosa ou pixelada</link>."
+"Pode escolher a opção que prefira no menu desdobrável <gui>Resolução</gui>. Se escolhe uma resolução que 
não seja adequada para seu ecrã é "
+"possível que a veja <link xref=\"look-display-fuzzy\">borrosa ou pixelada</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/look-resolution.page:95
@@ -11414,24 +9022,20 @@ msgstr "Rotação"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-resolution.page:97
 msgid ""
-"On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It "
-"is useful to be able to change the display rotation. You can rotate what you "
-"see on your screen by pressing the buttons with the arrows."
+"On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It is useful to be able to change 
the display rotation. You can "
+"rotate what you see on your screen by pressing the buttons with the arrows."
 msgstr ""
-"Em alguns portáteis pode girar fisicamente seus ecrãs em muitas direções. "
-"Isto é útil para poder mudar a rotação do ecrã. Pode rotacionar o que vê em "
-"seu ecrã pulsando os botões de setas."
+"Em alguns portáteis pode girar fisicamente seus ecrãs em muitas direções. Isto é útil para poder mudar a 
rotação do ecrã. Pode rotacionar o "
+"que vê em seu ecrã clicando os botões de setas."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/media.page:13
 msgid ""
-"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music"
-"\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</link>, <link "
-"xref=\"media#videos\">playing videos</link>…"
+"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music\">iPods</link>, <link 
xref=\"media#photos\">editing photos</"
+"link>, <link xref=\"media#videos\">playing videos</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"média#photos\">Câmaras digitais</link>, <link xref=\"média#music"
-"\">iPods</link>, <link xref=\"média#photos\">editar fotos</link>, <link xref="
-"\"média#videos\">reproduzir vídeos</link>…"
+"<link xref=\"média#photos\">Câmaras digitais</link>, <link xref=\"média#music\">iPods</link>, <link 
xref=\"média#photos\">editar fotos</"
+"link>, <link xref=\"média#videos\">reproduzir vídeos</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/media.page:22
@@ -11459,12 +9063,10 @@ msgstr "Som"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/media.page:29
 msgid ""
-"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
-"\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic\">microphones</"
-"link>…"
+"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers\">speakers and headphones</link>, 
<link xref=\"sound-usemic"
+"\">microphones</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
-"\">altifalantes e auriculares</link>, <link xref=\"sound-usemic"
+"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers\">altifalantes e 
auriculares</link>, <link xref=\"sound-usemic"
 "\">microfones</link>…"
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -11508,14 +9110,11 @@ msgstr "Vídeos e câmaras de vídeo"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/more-help.page:18
 msgid ""
-"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref="
-"\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-"
-"list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>"
+"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref=\"get-involved\">help improve 
this guide</link>, <link xref="
+"\"help-mailing-list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>"
 msgstr ""
-"<link xref=\"about-this-guide\">Sugestões sobre o uso desta guia</link>, "
-"<link xref=\"get-involved\">ajudar a melhorar esta guia</link>, <link xref="
-"\"help-mailing-list\">pronta de correio</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</"
-"link>"
+"<link xref=\"about-this-guide\">Sugestões sobre o uso desta guia</link>, <link xref=\"get-involved\">ajudar 
a melhorar esta guia</link>, "
+"<link xref=\"help-mailing-list\">pronta de correio</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/more-help.page:26
@@ -11524,12 +9123,8 @@ msgstr "Obter mais ajuda"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-doubleclick.page:33
-msgid ""
-"Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
-"double-click."
-msgstr ""
-"Controlar a velocidade de clique do botão do rato para efetuar uma clique "
-"dupla."
+msgid "Control how quickly you need to press the mouse button a second time to double-click."
+msgstr "Controlar a velocidade de clique do botão do rato para efetuar uma clique dupla."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse-doubleclick.page:37
@@ -11539,48 +9134,32 @@ msgstr "Ajustar a velocidade da dupla clique"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-doubleclick.page:39
 msgid ""
-"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
-"enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two "
-"separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the "
-"mouse button quickly, you should increase the timeout."
+"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly enough. If the second press is 
too long after the first, you'll "
+"just get two separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the mouse button quickly, 
you should increase the timeout."
 msgstr ""
-"A dupla clique so sucede quando pulsa o botão do rato duas vezes o bastante "
-"rápeço. Se demora-se muito em carregar a segunda vez, obtendrá duas "
-"pulsações separadas, não uma dupla clique. Se tem dificultados em carregar o "
-"rato tão depressa deveria incrementar o tempo de espera."
+"A dupla clique so sucede quando clica o botão do rato duas vezes o bastante rápeço. Se demora-se muito em 
carregar a segunda vez, obtendrá "
+"duas cliques separadas, não uma dupla clique. Se tem dificultados em carregar o rato tão depressa deveria 
incrementar o tempo de espera."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-doubleclick.page:48
-msgid ""
-"Under <gui>Pointing &amp; Clicking</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> "
-"slider to a value you find comfortable."
-msgstr ""
-"Embaixo de <gui>Apontar e carregar</gui>, ajuste o deslizador de <gui>Dupla "
-"clique</gui> a um valor que considere comodo."
+msgid "Under <gui>Pointing &amp; Clicking</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> slider to a value you 
find comfortable."
+msgstr "Embaixo de <gui>Apontar e carregar</gui>, ajuste o deslizador de <gui>Dupla clique</gui> a um valor 
que considere comodo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-doubleclick.page:52
 msgid ""
-"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
-"have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
-"plugging a different mouse into your computer and see if that works "
-"properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see "
-"if it still has the same problem."
+"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you have increased the 
double-click timeout, your mouse may be "
+"faulty. Try plugging a different mouse into your computer and see if that works properly. Alternatively, 
plug your mouse into a different "
+"computer and see if it still has the same problem."
 msgstr ""
-"Se seu rato faz uma dupla clique quando você quer fazer uma sozinha clique, "
-"ainda que tenha incrementado o tempo de espera da clique duplo, é possível "
-"que esté defeituoso. Prove a ligar outro rato em a sua equipa e comprove se "
-"funciona corretamente. Ou também, ligue seu rato em outra equipa diferente e "
-"comprove se o problema persiste."
+"Se seu rato faz uma dupla clique quando você quer fazer uma sozinha clique, ainda que tenha incrementado o 
tempo de espera da clique duplo, "
+"é possível que esté defeituoso. Prove a ligar outro rato em a sua equipa e comprove se funciona 
corretamente. Ou também, ligue seu rato em "
+"outra equipa diferente e comprove se o problema persiste."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-doubleclick.page:59 C/mouse-lefthanded.page:55
-msgid ""
-"This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other "
-"pointing device."
-msgstr ""
-"Este ajuste afetará tanto a seu rato como a seu «touchpad», bem como a "
-"qualquer outro dispositivo apuntador."
+msgid "This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other pointing device."
+msgstr "Este ajuste afetará tanto a seu rato como a seu «touchpad», bem como a qualquer outro dispositivo 
apuntador."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-lefthanded.page:32
@@ -11594,39 +9173,25 @@ msgstr "Use seu rato para surdos"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-lefthanded.page:37
-msgid ""
-"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
-"touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
-msgstr ""
-"Pode trocar o comportamento dos botões esquerdo e direito de seu rato ou "
-"«touchpad» para fazê-lo mais comodo aos surdos."
+msgid "You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or touchpad to make it more 
comfortable for left-handed use."
+msgstr "Pode trocar o comportamento dos botões esquerdo e direito de seu rato ou «touchpad» para fazê-lo 
mais comodo aos surdos."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-lefthanded.page:42 C/mouse-sensitivity.page:44
-#: C/mouse-touchpad-click.page:46 C/mouse-touchpad-click.page:101
+#: C/mouse-lefthanded.page:42 C/mouse-sensitivity.page:44 C/mouse-touchpad-click.page:46 
C/mouse-touchpad-click.page:101
 #: C/mouse-touchpad-click.page:134
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
-msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui> e "
-"comece a escrever <gui>Momentón e touchpad</gui>."
+msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
+msgstr "Abra a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui> e comece a escrever 
<gui>Momentón e touchpad</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-lefthanded.page:46 C/mouse-sensitivity.page:48
-#: C/mouse-touchpad-click.page:50 C/mouse-touchpad-click.page:105
+#: C/mouse-lefthanded.page:46 C/mouse-sensitivity.page:48 C/mouse-touchpad-click.page:50 
C/mouse-touchpad-click.page:105
 #: C/mouse-touchpad-click.page:138
 msgid "Click on <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> to open the panel."
 msgstr "Carregue em <gui>Momentón e touchpad</gui> para abrir o painel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-lefthanded.page:49
-msgid ""
-"In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to "
-"<gui>Right</gui>."
-msgstr ""
-"Na seção <gui>General</gui>, mude <gui>Botão primário</gui> a <gui>Direito</"
-"gui>."
+msgid "In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to <gui>Right</gui>."
+msgstr "Na seção <gui>General</gui>, mude <gui>Botão primário</gui> a <gui>Direito</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-middleclick.page:32
@@ -11636,103 +9201,78 @@ msgstr "Use o botão central para abrir aplicações, abrir flanges e mais."
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse-middleclick.page:36
 msgid "Middle-click"
-msgstr "Pulsação central"
+msgstr "Clique central"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-middleclick.page:38
 msgid ""
-"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
-"scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
-"middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press the "
-"left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
+"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a scroll wheel, you can usually 
press directly down on the scroll "
+"wheel to middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press the left and right mouse 
buttons at the same time to middle-"
+"click."
 msgstr ""
-"Muitos ratos e alguns «touchpads» têm um botão central. Em ratos que dispõem "
-"de roda de deslocação, às vezes pode pressionar a roda diretamente para "
-"fazer uma clique de botão central. Se não dispõe de botão central, pode "
-"emularlo pulsando os botões esquerdo e direito ao mesmo tempo."
+"Muitos ratos e alguns «touchpads» têm um botão central. Em ratos que dispõem de roda de deslocação, às 
vezes pode pressionar a roda "
+"diretamente para fazer uma clique de botão central. Se não dispõe de botão central, pode emularlo clicando 
os botões esquerdo e direito ao "
+"mesmo tempo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-middleclick.page:44
 msgid ""
-"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers "
-"at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click"
-"\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work."
+"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers at once to middle-click. You 
have to <link xref=\"mouse-touchpad-"
+"click\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work."
 msgstr ""
-"Em «touchpads» que sejam multitáteis pode carregar com três dedos ao mesmo "
-"tempo para realizar uma clique com o botão do médio. Para que isto funcione, "
-"deve ativar <link xref=\"mouse-touchpad-clique\">Ativar pulsações do rato "
-"com o touchpad</link> na configuração do «touchpad»."
+"Em «touchpads» que sejam multitáteis pode carregar com três dedos ao mesmo tempo para realizar uma clique 
com o botão do médio. Para que "
+"isto funcione, deve ativar <link xref=\"mouse-touchpad-clique\">Ativar cliques do rato com o 
touchpad</link> na configuração do «touchpad»."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-middleclick.page:49
 msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
-msgstr ""
-"Muitos aplicações usam a clique central para atalhos de clique avançados."
+msgstr "Muitos aplicações usam a clique central para atalhos de clique avançados."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-middleclick.page:52
 msgid ""
-"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for "
-"an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-"
-"click on the application's icon, either in the dash on the left, or in the "
-"applications overview. The applications overview is displayed using the grid "
-"button in the dash."
+"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for an application in its own new 
workspace with middle-click. "
+"Simply middle-click on the application's icon, either in the dash on the left, or in the applications 
overview. The applications overview is "
+"displayed using the grid button in the dash."
 msgstr ""
-"Na vista de <gui>Atividades</gui>, pode abrir rapidamente uma janela nova "
-"para um aplicação em a sua propria nova área de trabalho pulsando com o "
-"botão do médio. Simplesmente carregue com o botão do médio sobre o ícone de "
-"o aplicação, já seja no tabuleiro da esquerda, ou na vista geral de "
-"aplicações. A vista geral de aplicações mostra-se utilizando o botão de "
-"grade no tabuleiro."
+"Na vista de <gui>Atividades</gui>, pode abrir rapidamente uma janela nova para um aplicação em a sua 
propria nova área de trabalho clicando "
+"com o botão do médio. Simplesmente carregue com o botão do médio sobre o ícone de o aplicação, já seja no 
tabuleiro da esquerda, ou na vista "
+"geral de aplicações. A vista geral de aplicações mostra-se utilizando o botão de grade no tabuleiro."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-middleclick.page:58
 msgid ""
-"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
-"mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
-"open in a new tab. Be careful clicking the link in the <app>Firefox</app> "
-"web browser, though. In <app>Firefox</app>, if you middle-click anywhere "
-"except on a link, it will try to load your selected text as a URL, as if you "
-"used middle-click to paste it to the location bar and pressed <key>Enter</"
-"key>."
+"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle mouse button. Just click any link 
with your middle mouse button, "
+"and it will open in a new tab. Be careful clicking the link in the <app>Firefox</app> web browser, though. 
In <app>Firefox</app>, if you "
+"middle-click anywhere except on a link, it will try to load your selected text as a URL, as if you used 
middle-click to paste it to the "
+"location bar and pressed <key>Enter</key>."
 msgstr ""
-"Muitos navegadores site permitem-lhe abrir enlaces em separadores "
-"rápidamente com o botão central do rato. Carregue qualquer ligação com o "
-"botão central e se abrirá numa nova separador. Mas tenha cuidado ao carregar "
-"um ligação no navegador da Internet <app>Firefox</app>. Em <app>Firefox</"
-"app>, se pulsa o botão central em qualquer outro lugar que não seja um "
-"ligação, o navegador tentassé carregar seu texto selecionado como um URL, "
-"como se tivesse usado o botão central para colar na barra de direções e "
-"tivesse carregado <key>Enter</key>."
+"Muitos navegadores site permitem-lhe abrir enlaces em separadores rápidamente com o botão central do rato. 
Carregue qualquer ligação com o "
+"botão central e se abrirá numa nova separador. Mas tenha cuidado ao carregar um ligação no navegador da 
Internet <app>Firefox</app>. Em "
+"<app>Firefox</app>, se clica o botão central em qualquer outro lugar que não seja um ligação, o navegador 
tentassé carregar seu texto "
+"selecionado como um URL, como se tivesse usado o botão central para colar na barra de direções e tivesse 
carregado <key>Enter</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-middleclick.page:66
 msgid ""
-"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
-"folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
-"browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as if you "
-"had double-clicked."
+"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a folder, it will open in a new 
tab. This mimics the behavior of "
+"popular web browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as if you had double-clicked."
 msgstr ""
-"No gestor de ficheiros, o botão central tem duas funções. Se pulsa com o "
-"botão central numa diretório, se abrirá num separador nova. Este "
-"comportamento imita ao dos navegadores site mais populares. Se pulsa com o "
-"botão central sobre um ficheiro, o abrirá como se tivesse carregado duas "
-"vezes sobre él."
+"No gestor de ficheiros, o botão central tem duas funções. Se clica com o botão central numa diretório, se 
abrirá num separador nova. Este "
+"comportamento imita ao dos navegadores site mais populares. Se clica com o botão central sobre um ficheiro, 
o abrirá como se tivesse "
+"carregado duas vezes sobre él."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-middleclick.page:72
 msgid ""
-"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
-"other functions. Search your application's help for <em>middle-click</em> or "
-"<em>middle mouse button</em>."
+"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for other functions. Search your 
application's help for <em>middle-"
+"click</em> or <em>middle mouse button</em>."
 msgstr ""
-"Alguns aplicações especializados permitem-lhe usar o botão central do rato "
-"para outras funções. Procure na ajuda de a sua aplicação algum apartado "
-"referente a <em>clique central</em> ou <em>botão central do rato</em>."
+"Alguns aplicações especializados permitem-lhe usar o botão central do rato para outras funções. Procure na 
ajuda de a sua aplicação algum "
+"apartado referente a <em>clique central</em> ou <em>botão central do rato</em>."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/mouse-mousekeys.page:29 C/mouse-touchpad-click.page:25
-#: C/shell-notifications.page:26
+#: C/mouse-mousekeys.page:29 C/mouse-touchpad-click.page:25 C/shell-notifications.page:26
 msgid "2013, 2015"
 msgstr "2013, 2015"
 
@@ -11744,119 +9284,92 @@ msgstr "Ativar as teclas do rato para controlar o rato com o teclado numérico."
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse-mousekeys.page:38
 msgid "Click and move mouse pointer using the keypad"
-msgstr "Pulsar e mover o ponteiro do rato utilizando o teclado numérico"
+msgstr "Clicar e mover o ponteiro do rato utilizando o teclado numérico"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:40
 msgid ""
-"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
-"control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
-"feature is called <em>mouse keys</em>."
+"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can control the mouse pointer using 
the numeric keypad on your "
+"keyboard. This feature is called <em>mouse keys</em>."
 msgstr ""
-"Se tem dificuldades ao usar um rato ou outro dispositivo senhalador, pode "
-"controlar o ponteiro do rato utilizando o teclado numérico de seu teclado. "
-"Esta caraterística chama-se <em>teclas de rato</em>."
+"Se tem dificuldades ao usar um rato ou outro dispositivo senhalador, pode controlar o ponteiro do rato 
utilizando o teclado numérico de seu "
+"teclado. Esta caraterística chama-se <em>teclas de rato</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:48
 msgid ""
-"You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by "
-"moving your mouse pointer against the top-left corner of the screen, using "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> followed by "
-"<key>Enter</key> or using <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
+"You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by moving your mouse pointer against 
the top-left corner of the screen, "
+"using <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> followed by <key>Enter</key> or using 
<key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key>."
 msgstr ""
-"Pode aceder à vista de <gui>Atividades</gui> pulsando sobre ela, movendo o "
-"rato ao canto superior esquerda do ecrã, utilizando <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> seguido de <key>Enter</key> ou "
-"utilizando a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
+"Pode aceder à vista de <gui>Atividades</gui> clicando sobre ela, movendo o rato ao canto superior esquerda 
do ecrã, utilizando "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> seguido de <key>Enter</key> ou utilizando a 
tecla <key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:58
 msgid ""
-"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
-"<gui>Pointing &amp; Clicking</gui> section then press <key>Enter</key> to "
-"switch <gui>Mouse Keys</gui> to <gui>On</gui>."
+"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the <gui>Pointing &amp; Clicking</gui> 
section then press <key>Enter</key> "
+"to switch <gui>Mouse Keys</gui> to <gui>On</gui>."
 msgstr ""
-"Use as teclas de setas acima e abaixo para selecionar <gui>Teclas do rato</"
-"gui> na seção <gui>Apontar e carregar</gui> e carregue <key>Enter</key> para "
-"<gui>Ativar</gui> as <gui>Teclas do rato</gui>."
+"Use as teclas de setas acima e abaixo para selecionar <gui>Teclas do rato</gui> na seção <gui>Apontar e 
carregar</gui> e carregue "
+"<key>Enter</key> para <gui>Ativar</gui> as <gui>Teclas do rato</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:63
-msgid ""
-"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
-"move the mouse pointer using the keypad."
-msgstr ""
-"Verifique que a tecla <key>Bloq Num</key> está desativada. Agora poderá "
-"mover o ponteiro do rato utilizando o teclado numérico."
+msgid "Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to move the mouse pointer 
using the keypad."
+msgstr "Verifique que a tecla <key>Bloq Num</key> está desativada. Agora poderá mover o ponteiro do rato 
utilizando o teclado numérico."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:68
 msgid ""
-"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
-"into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
-"laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key "
-"and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this "
-"feature often on a laptop, you can purchase external USB or Bluetooth "
-"numeric keypads."
+"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged into a square grid. If you have 
a keyboard without a keypad "
+"(such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key and use certain 
other keys on your keyboard as a "
+"keypad. If you use this feature often on a laptop, you can purchase external USB or Bluetooth numeric 
keypads."
 msgstr ""
-"O teclado numérico é um conjunto de botões numéricos de seu teclado, "
-"normalmente dispostos numa matriz quadrada. Se seu teclado não tem teclado "
-"numérico (por exemplo, o teclado de um portátil), pode que tenha que manter "
-"premida a tecla Função (<key>Fn</key>) e usar outras teclas de seu teclado "
-"como um teclado numérico. Se usa esta caraterística com frequência em um "
-"portátil, pode comprar teclados numéricos USB ou bluetooth externos."
+"O teclado numérico é um conjunto de botões numéricos de seu teclado, normalmente dispostos numa matriz 
quadrada. Se seu teclado não tem "
+"teclado numérico (por exemplo, o teclado de um portátil), pode que tenha que manter premida a tecla Função 
(<key>Fn</key>) e usar outras "
+"teclas de seu teclado como um teclado numérico. Se usa esta caraterística com frequência em um portátil, 
pode comprar teclados numéricos USB "
+"ou bluetooth externos."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:75
 msgid ""
-"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
-"<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
-"move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once with the mouse, "
-"or quickly press it twice to double-click."
+"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing <key>8</key> will move the 
pointer upwards and pressing <key>2</"
+"key> will move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once with the mouse, or quickly press it 
twice to double-click."
 msgstr ""
-"A cada número do teclado numérico corresponde-se com uma direção. Por "
-"exemplo, ao carregar a tecla <key>8</key> se moverá o ponteiro para acima e "
-"ao carregar <key>2</key> se moverá para abaixo. Ao carregar a tecla <key>5</"
-"key> se hará uma clique com o rato e ao pulsá-la duas vezes rápidamente se "
-"hará uma dupla clique."
+"A cada número do teclado numérico corresponde-se com uma direção. Por exemplo, ao carregar a tecla 
<key>8</key> se moverá o ponteiro para "
+"acima e ao carregar <key>2</key> se moverá para abaixo. Ao carregar a tecla <key>5</key> se hará uma 
clique com o rato e ao clicá-la duas "
+"vezes rápidamente se hará uma dupla clique."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:80
 msgid ""
-"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes "
-"called the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Note, however, "
-"that this key responds to where your keyboard focus is, not where your mouse "
-"pointer is. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to "
-"right-click by holding down <key>5</key> or the left mouse button."
+"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes called the <key 
xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. "
+"Note, however, that this key responds to where your keyboard focus is, not where your mouse pointer is. See 
<link xref=\"a11y-right-click\"/"
+"> for information on how to right-click by holding down <key>5</key> or the left mouse button."
 msgstr ""
-"A maioria dos teclados tem uma tecla especial que permite fazer um clique "
-"direito, chamada tecla de <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key>. No "
-"entanto, tenha em conta que esta tecla responde onde está o foco do teclado, "
-"não onde está o ponteiro do rato. Consulte a <link xref=\"a11e-right-clique"
-"\"/> para obter mais informação sobre como fazer um clique direito mantendo "
-"premida a tecla <key>5</key> ou com o botão esquerdo do rato."
+"A maioria dos teclados tem uma tecla especial que permite fazer um clique direito, chamada tecla de <key 
xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</"
+"key>. No entanto, tenha em conta que esta tecla responde onde está o foco do teclado, não onde está o 
ponteiro do rato. Consulte a <link "
+"xref=\"a11e-right-clique\"/> para obter mais informação sobre como fazer um clique direito mantendo premida 
a tecla <key>5</key> ou com o "
+"botão esquerdo do rato."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:86
 msgid ""
-"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, "
-"turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
-"when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
+"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, turn <key>Num Lock</key> on. The 
mouse cannot be controlled with "
+"the keypad when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
 msgstr ""
-"Se quer usar o teclado numérico para digitar números quando está ativada a "
-"opção de teclas do rato, ative <key>Bloq Num</key>. O rato não se podem "
-"controlar com o teclado numérico enquanto esté ativado <key>Bloq Num</key>."
+"Se quer usar o teclado numérico para digitar números quando está ativada a opção de teclas do rato, 
ative <key>Bloq Num</key>. O rato não se "
+"podem controlar com o teclado numérico enquanto esté ativado <key>Bloq Num</key>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:91
 msgid ""
-"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
-"control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
+"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not control the mouse pointer. Only the 
keypad number keys can be used."
 msgstr ""
-"As teclas numéricas normais, situadas numa bicha na parte superior do "
-"teclado, não controlam o ponteiro do rato. So podem o fazer as teclas do "
-"teclado numérico."
+"As teclas numéricas normais, situadas numa bicha na parte superior do teclado, não controlam o ponteiro do 
rato. So podem o fazer as teclas "
+"do teclado numérico."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:23
@@ -11875,26 +9388,19 @@ msgstr "Verifique que o rato está conetado"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:32
-msgid ""
-"If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your "
-"computer."
-msgstr ""
-"Se tem um rato com cabo, comprove que esta firmemente ligado a sua equipa."
+msgid "If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your computer."
+msgstr "Se tem um rato com cabo, comprove que esta firmemente ligado a sua equipa."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:36
 msgid ""
-"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a "
-"different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector "
-"with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse port "
-"rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer "
-"if it was not plugged in."
+"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a different USB port. If it is a 
PS/2 mouse (with a small, round "
+"connector with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse port rather than the purple 
keyboard port. You may need to "
+"restart the computer if it was not plugged in."
 msgstr ""
-"Se é um rato USB (com um conetor retangular), prove a ligar num porto USB "
-"diferente. Se é um rato PS/2 (com um conetor  pequeno,redondo com seis "
-"pinos), comprove que está ligado no porto verde do rato, e não no porto "
-"violeta do teclado. Pode que tenha que reiniciar a equipa se não estava bem "
-"conetado."
+"Se é um rato USB (com um conetor retangular), prove a ligar num porto USB diferente. Se é um rato PS/2 (com 
um conetor  pequeno,redondo com "
+"seis pinos), comprove que está ligado no porto verde do rato, e não no porto violeta do teclado. Pode que 
tenha que reiniciar a equipa se "
+"não estava bem conetado."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:46
@@ -11909,14 +9415,11 @@ msgstr "Ligue o rato numa equipa diferente e veja se funciona."
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:49
 msgid ""
-"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of "
-"the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that "
-"it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse may be "
-"broken."
+"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of the bottom of the mouse if it 
is turned on. If there is no "
+"light, check that it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse may be broken."
 msgstr ""
-"Se o rato é um rato optico ou laser, deveria brilhar uma luz na parte "
-"inferior do rato, quando está ignição. Se não há luz, comprove que está "
-"ativado. Se é assim e ainda não há luz, o rato pode que esteja estragado."
+"Se o rato é um rato optico ou laser, deveria brilhar uma luz na parte inferior do rato, quando está 
ignição. Se não há luz, comprove que "
+"está ativado. Se é assim e ainda não há luz, o rato pode que esteja estragado."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:56
@@ -11926,34 +9429,28 @@ msgstr "Verificar o rato sem fios"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:60
 msgid ""
-"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of "
-"the mouse to turn the mouse off completely, so you can take it with you "
-"without it constantly waking up."
+"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of the mouse to turn the mouse off 
completely, so you can take it "
+"with you without it constantly waking up."
 msgstr ""
-"Assegure-se de que o rato está ignição. Geralmente existe um interruptor na "
-"parte de inferior do rato para apagar completamente o rato, de tal forma que "
-"pode mover de um lugar a outro sem ter que o acordar constantemente."
+"Assegure-se de que o rato está ignição. Geralmente existe um interruptor na parte de inferior do rato para 
apagar completamente o rato, de "
+"tal forma que pode mover de um lugar a outro sem ter que o acordar constantemente."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:64
 msgid ""
-"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the "
-"mouse with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
+"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the mouse with your computer. See 
<link xref=\"bluetooth-connect-"
+"device\"/>."
 msgstr ""
-"Se está a usar um rato Bluetooth, assegure-se de que tem emparejado o rato "
-"com a equipa. Consulte a <link xref=\"bluetooth-connet-device\"/>."
+"Se está a usar um rato Bluetooth, assegure-se de que tem emparejado o rato com a equipa. Consulte a <link 
xref=\"bluetooth-connet-device\"/>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:67
 msgid ""
-"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go "
-"to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See "
-"<link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
+"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go to sleep to save power, so 
might not respond until you click a "
+"button. See <link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
 msgstr ""
-"Carregue um botão e comprove se o ponteiro do rato move-se agora. Alguns "
-"ratos sem fios põem-se em repouso para poupar energia, pelo que é possível "
-"que não respondam até que carregue um botão. Consulte a <link xref=\"mouse-"
-"wakeup\"/>."
+"Carregue um botão e comprove se o ponteiro do rato move-se agora. Alguns ratos sem fios põem-se em repouso 
para poupar energia, pelo que é "
+"possível que não respondam até que carregue um botão. Consulte a <link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:74
@@ -11962,49 +9459,37 @@ msgstr "Verifique que a bateria do rato está carregada"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:79
-msgid ""
-"Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
+msgid "Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
 msgstr "Verifique que o receptor está firmemente conetado à equipa."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:84
-msgid ""
-"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make "
-"sure that they are both set to the same channel."
-msgstr ""
-"Se o rato e o receptor podem funcionar em canais de rádio diferentes, "
-"assegure-se de que estão no mesmo canal."
+msgid "If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make sure that they are both set 
to the same channel."
+msgstr "Se o rato e o receptor podem funcionar em canais de rádio diferentes, assegure-se de que estão no 
mesmo canal."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:90
 msgid ""
-"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a "
-"connection. The instruction manual of your mouse should have more details if "
-"this is the case."
+"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a connection. The instruction 
manual of your mouse should have "
+"more details if this is the case."
 msgstr ""
-"É possível que tenha que carregar um botão no rato, o receptor ou ambos para "
-"estabelecer uma conexão. O manual de instruções de seu rato deveria ter mais "
-"detalhes se este é o caso."
+"É possível que tenha que carregar um botão no rato, o receptor ou ambos para estabelecer uma conexão. O 
manual de instruções de seu rato "
+"deveria ter mais detalhes se este é o caso."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:98
 msgid ""
-"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them "
-"into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, "
-"you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might "
-"depend on the make or model of your mouse."
+"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them into your computer. If you have 
a Bluetooth or IR (infrared) "
+"wireless mouse, you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might depend on the 
make or model of your mouse."
 msgstr ""
-"A maioria dos ratos sem fios RF (rádio), deveriam funcionar automaticamente "
-"quando se ligam à equipa. Se tem um rato sem fios Bluetooth ou IR "
-"(infravermelhos), pode que tenha que realizar alguns passos adicionais para "
-"que funcione. Os passos podem depender da marca ou o modelo do rato."
+"A maioria dos ratos sem fios RF (rádio), deveriam funcionar automaticamente quando se ligam à equipa. Se 
tem um rato sem fios Bluetooth ou "
+"IR (infravermelhos), pode que tenha que realizar alguns passos adicionais para que funcione. Os passos 
podem depender da marca ou o modelo "
+"do rato."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-sensitivity.page:33
-msgid ""
-"Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
-msgstr ""
-"Mudar como move-se de rápeço o ponteiro quando usa o rato ou o touchpad."
+msgid "Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
+msgstr "Mudar como move-se de rápeço o ponteiro quando usa o rato ou o touchpad."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse-sensitivity.page:37
@@ -12014,66 +9499,53 @@ msgstr "Ajustar a velocidade do rato e do touchpad"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-sensitivity.page:39
 msgid ""
-"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
-"touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices."
+"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your touchpad, you can adjust the 
pointer speed for these devices."
 msgstr ""
-"Se o ponteiro move-se demasiado depressa ou devagar quando move o rato ou "
-"usa o «touchpad», pode ajustar a velocidade do ponteiro para estes "
+"Se o ponteiro move-se demasiado depressa ou devagar quando move o rato ou usa o «touchpad», pode ajustar a 
velocidade do ponteiro para estes "
 "dispositivos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-sensitivity.page:51
 msgid ""
-"Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is "
-"comfortable for you. You will see one slider per each pointing device, such "
-"as mouse or touchpad."
+"Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is comfortable for you. You will see 
one slider per each pointing "
+"device, such as mouse or touchpad."
 msgstr ""
-"Ajuste o deslizador da <gui>Velocidade do ponteiro</gui> até que o movimento "
-"do ponteiro lhe seja comodo. Verá um deslizador para a cada dispositivo "
-"apuntador, como pode ser um rato ou um «touchpad»."
+"Ajuste o deslizador da <gui>Velocidade do ponteiro</gui> até que o movimento do ponteiro lhe seja comodo. 
Verá um deslizador para a cada "
+"dispositivo apuntador, como pode ser um rato ou um «touchpad»."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-sensitivity.page:57
 msgid ""
-"You can set different pointer speed for each type of device. For example, "
-"you can have one scroll speed for a laptop touchpad and another for a mouse. "
-"Sometimes the most comfortable settings for one type of device are not the "
-"best for another."
+"You can set different pointer speed for each type of device. For example, you can have one scroll speed for 
a laptop touchpad and another "
+"for a mouse. Sometimes the most comfortable settings for one type of device are not the best for another."
 msgstr ""
-"Pode ajustar a velocidade do ponteiro de forma diferente para a cada tipo de "
-"dispositivo. Por exemplo, pode ter uma velocidade de deslocação para o "
-"«touchpad» do portátil diferente da do rato. Às vezes a configuração mais "
-"agradável para um tipo de dispositivo não é a mais comoda para o outro."
+"Pode ajustar a velocidade do ponteiro de forma diferente para a cada tipo de dispositivo. Por exemplo, pode 
ter uma velocidade de deslocação "
+"para o «touchpad» do portátil diferente da do rato. Às vezes a configuração mais agradável para um tipo de 
dispositivo não é a mais comoda "
+"para o outro."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-sensitivity.page:63
 msgid ""
-"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, "
-"while the <gui>Mouse</gui> section is only visible when a mouse is plugged "
-"in."
+"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, while the <gui>Mouse</gui> 
section is only visible when a mouse "
+"is plugged in."
 msgstr ""
-"A seção <gui>Touchpad</gui> so aparece se a sua equipa tem um «touchpad», "
-"enquanto a seção <gui>Rato</gui> so é visível quando há um rato conetado."
+"A seção <gui>Touchpad</gui> so aparece se a sua equipa tem um «touchpad», enquanto a seção <gui>Rato</gui> 
so é visível quando há um rato "
+"conetado."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-touchpad-click.page:30
 msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
-msgstr ""
-"Pulsar, arrastar ou deslocar-se utilizando toques e gestos em seu «touchpad»."
+msgstr "Clicar, arrastar ou deslocar-se utilizando toques e gestos em seu «touchpad»."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse-touchpad-click.page:34
 msgid "Click, drag, or scroll with the touchpad"
-msgstr "Pulsar, arrastar ou deslocar-se com o «touchpad»"
+msgstr "Clicar, arrastar ou deslocar-se com o «touchpad»"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:36
-msgid ""
-"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
-"without separate hardware buttons."
-msgstr ""
-"Pode carregar, fazer duplas pulsações, arrastar e deslocar-se utilizando so "
-"a sua «touchpad», sem usar botões fisicos aparte."
+msgid "You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, without separate hardware 
buttons."
+msgstr "Pode carregar, fazer duplas cliques, arrastar e deslocar-se utilizando so a sua «touchpad», sem usar 
botões fisicos aparte."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mouse-touchpad-click.page:40
@@ -12088,15 +9560,12 @@ msgstr "Pode tocar o «touchpad» para carregar em lugar de usar um botão."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:53
 msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>."
-msgstr ""
-"Na seção <gui>Touchpad</gui>, selecione <gui>Tocar para carregar</gui>."
+msgstr "Na seção <gui>Touchpad</gui>, selecione <gui>Tocar para carregar</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:55
-msgid ""
-"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
-msgstr ""
-"A seção <gui>Touchpad</gui> so aparece se a sua equipa tem um «touchpad»."
+msgid "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
+msgstr "A seção <gui>Touchpad</gui> so aparece se a sua equipa tem um «touchpad»."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:63
@@ -12111,47 +9580,37 @@ msgstr "Para uma dupla clique, toque duas vezes."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:69
 msgid ""
-"To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. "
-"Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
+"To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. Drag the item where you want 
it, then lift your finger to drop."
 msgstr ""
-"Para arrastar um elemento, toque duas vezes mas não levante seu dedo depois "
-"do segundo toque. Arraste o elemento a onde queira e depois levante seu dedo "
-"para o soltar."
+"Para arrastar um elemento, toque duas vezes mas não levante seu dedo depois do segundo toque. Arraste o 
elemento a onde queira e depois "
+"levante seu dedo para o soltar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:74
 msgid ""
-"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two "
-"fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-"
-"click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of right-clicking "
-"without a second mouse button."
+"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two fingers at once. Otherwise, 
you still need to use hardware "
+"buttons to right-click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of right-clicking without a 
second mouse button."
 msgstr ""
-"Se seu «touchpad» é multitátil, carregue com o botão direito do rato "
-"utilizando dois dedos ao mesmo tempo. Caso contrário precisará usar os "
-"botões hardware para carregar com o botão direito do rato. Para ver um "
-"método de clique direita do rato sem usar o segundo botão do rato consulte a "
-"<link xref=\"a11e-right-clique\"/>."
+"Se seu «touchpad» é multitátil, carregue com o botão direito do rato utilizando dois dedos ao mesmo tempo. 
Caso contrário precisará usar os "
+"botões hardware para carregar com o botão direito do rato. Para ver um método de clique direita do rato sem 
usar o segundo botão do rato "
+"consulte a <link xref=\"a11e-right-clique\"/>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:80
 msgid ""
-"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick"
-"\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
+"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick\">middle-click</link> by 
tapping with three fingers at once."
 msgstr ""
-"Se seu «touchpad» suporta multi-toque pode <link xref=\"mouse-middleclick"
-"\">carregar com o botão do médio</link> pulsando com três dedos ao mesmo "
-"tempo."
+"Se seu «touchpad» suporta multi-toque pode <link xref=\"mouse-middleclick\">carregar com o botão do 
médio</link> clicando com três dedos ao "
+"mesmo tempo."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:87
 msgid ""
-"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
-"spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
-"think they're a single finger."
+"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are spread far enough apart. If your 
fingers are too close, your "
+"computer may think they're a single finger."
 msgstr ""
-"Assegure-se de que seus dedos estão separados o suficiente ao tocar ou "
-"arrastar com vários dedos. Se seus dedos estão demasiado juntos a sua equipa "
-"pode achar que é um sozinho dedo."
+"Assegure-se de que seus dedos estão separados o suficiente ao tocar ou arrastar com vários dedos. Se seus 
dedos estão demasiado juntos a sua "
+"equipa pode achar que é um sozinho dedo."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mouse-touchpad-click.page:95
@@ -12166,27 +9625,20 @@ msgstr "Pode fazer deslocações utilizando a sua «touchpad» com dois dedos."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:108
 msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Two finger scroll</gui>."
-msgstr ""
-"Na seção <gui>Touchpad</gui>, marque <gui>Deslocação com dois dedos</gui>."
+msgstr "Na seção <gui>Touchpad</gui>, marque <gui>Deslocação com dois dedos</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:113
 msgid ""
-"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as "
-"normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will "
-"scroll instead. Move your fingers between the top and bottom of your "
-"touchpad to scroll up and down, or move your fingers across the touchpad to "
-"scroll sideways. Be careful to space your fingers a bit apart. If your "
-"fingers are too close together, they just look like one big finger to your "
-"touchpad."
-msgstr ""
-"Quando isto está ativado, ao tocar e arrastar com um dedo funcionará de "
-"forma normal, mas se arrasta dois dedos por qualquer parte da «touchpad», "
-"deslocar-se-á. Mova seus dedos entre as partes superior e inferior do "
-"«touchpad» para deslocar-se acima e abaixo, ou mova seus dedos a o largo do "
-"«touchpad» para deslocar para os lados. Tente separar os dedos um pouco. Se "
-"os dedos estão muito juntos, parecerão um único dedo grande para o "
-"«touchpad»."
+"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as normal, but if you drag two 
fingers across any part of the "
+"touchpad, it will scroll instead. Move your fingers between the top and bottom of your touchpad to scroll 
up and down, or move your fingers "
+"across the touchpad to scroll sideways. Be careful to space your fingers a bit apart. If your fingers are 
too close together, they just look "
+"like one big finger to your touchpad."
+msgstr ""
+"Quando isto está ativado, ao tocar e arrastar com um dedo funcionará de forma normal, mas se arrasta dois 
dedos por qualquer parte da "
+"«touchpad», deslocar-se-á. Mova seus dedos entre as partes superior e inferior do «touchpad» para 
deslocar-se acima e abaixo, ou mova seus "
+"dedos a o largo do «touchpad» para deslocar para os lados. Tente separar os dedos um pouco. Se os dedos 
estão muito juntos, parecerão um "
+"único dedo grande para o «touchpad»."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:121
@@ -12200,12 +9652,8 @@ msgstr "Deslocação natural"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:129
-msgid ""
-"You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the "
-"touchpad."
-msgstr ""
-"Pode arrastar contido como se deslocasse uma folha física de papel "
-"utilizando o touchpad."
+msgid "You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the touchpad."
+msgstr "Pode arrastar contido como se deslocasse uma folha física de papel utilizando o touchpad."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:141
@@ -12218,14 +9666,12 @@ msgid "This feature is also known as <em>Reverse Scrolling</em>."
 msgstr "Esta caraterística também se conhece como <em>Deslocação inversa</em>."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/mouse-wakeup.page:14 C/mouse-wakeup.page:19 C/screen-shot-record.page:15
-#: C/session-fingerprint.page:21 C/translate.page:13
+#: C/mouse-wakeup.page:14 C/mouse-wakeup.page:19 C/screen-shot-record.page:15 C/session-fingerprint.page:21 
C/translate.page:13
 msgid "2011"
 msgstr "2011"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/mouse-wakeup.page:27 C/printing-cancel-job.page:22
-#: C/printing-name-location.page:15 C/printing-setup-default-printer.page:23
+#: C/mouse-wakeup.page:27 C/printing-cancel-job.page:22 C/printing-name-location.page:15 
C/printing-setup-default-printer.page:23
 #: C/shell-apps-favorites.page:22
 msgid "Jana Svarova"
 msgstr "Jana Svarova"
@@ -12243,27 +9689,21 @@ msgstr "O rato sofre um atraso antes de começar a funcionar"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-wakeup.page:39
 msgid ""
-"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
-"\"wake up\" before they start working. They automatically go to sleep when "
-"not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can "
-"click on a mouse button or wiggle the mouse."
+"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to \"wake up\" before they start 
working. They automatically go to "
+"sleep when not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can click on a mouse 
button or wiggle the mouse."
 msgstr ""
-"Os ratos sem fios e oticos, assim como os «touchpads» dos portáteis, às "
-"vezes precisam «se acordar» antes de começar a funcionar. Põem-se  "
-"automaticamente em repouso quando não se estão utilizando, para poupar "
-"bateria. Para acordar seu rato ou seu «touchpad», carregue um botão do rato "
-"ou abane-o."
+"Os ratos sem fios e oticos, assim como os «touchpads» dos portáteis, às vezes precisam «se acordar» antes 
de começar a funcionar. Põem-se  "
+"automaticamente em repouso quando não se estão utilizando, para poupar bateria. Para acordar seu rato ou 
seu «touchpad», carregue um botão "
+"do rato ou abane-o."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse.page:24
 msgid ""
-"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
-"sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
-"\">touchpad clicking and scrolling</link>…"
+"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-sensitivity\">speed and 
sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-"
+"touchpad-click\">touchpad clicking and scrolling</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Zurdo</link>, <link xref=\"mouse-sensitivity"
-"\">velocidade e sensibilidade</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-clique"
-"\">clique e deslocação com o touchpad</link>…"
+"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Zurdo</link>, <link xref=\"mouse-sensitivity\">velocidade e 
sensibilidade</link>, <link xref=\"mouse-"
+"touchpad-clique\">clique e deslocação com o touchpad</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse.page:31
@@ -12301,87 +9741,59 @@ msgstr "Conselhos"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/music-cantplay-drm.page:13
-msgid ""
-"Support for that file format might not be installed or the songs could be "
-"\"copy protected\"."
-msgstr ""
-"Pode que não esté instalado o suporte para esse formato de ficheiro ou que "
-"as canções estão «protegidas contra copia»."
+msgid "Support for that file format might not be installed or the songs could be \"copy protected\"."
+msgstr "Pode que não esté instalado o suporte para esse formato de ficheiro ou que as canções estão 
«protegidas contra copia»."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/music-cantplay-drm.page:17
 msgid "I can't play the songs I bought from an online music store"
-msgstr ""
-"Não posso reproduzir as canções que tenho comprado numa loja de música em "
-"linha"
+msgstr "Não posso reproduzir as canções que tenho comprado numa loja de música em linha"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-cantplay-drm.page:19
 msgid ""
-"If you downloaded some music from an online store you may find that it won't "
-"play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS "
-"computer and then copied it over."
+"If you downloaded some music from an online store you may find that it won't play on your computer, 
especially if you bought it on a Windows "
+"or Mac OS computer and then copied it over."
 msgstr ""
-"Se descarrega música de uma loja em linha, é possível que não possa "
-"reproduzir em a sua equipa, especialmente se a comprou desde uma equipa "
+"Se descarrega música de uma loja em linha, é possível que não possa reproduzir em a sua equipa, 
especialmente se a comprou desde uma equipa "
 "Windows ou Mac VOS e depois a copió."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-cantplay-drm.page:21
 msgid ""
-"This could be because the music is in a format that is not recognized by "
-"your computer. To be able to play a song you need to have support for the "
-"right audio formats installed - for example, if you want to play MP3 files, "
-"you need MP3 support installed. If you don't have support for a given audio "
-"format, you should see a message telling you so when you try to play a song. "
-"The message should also provide instructions for how to install support for "
-"that format so that you can play it."
+"This could be because the music is in a format that is not recognized by your computer. To be able to play 
a song you need to have support "
+"for the right audio formats installed - for example, if you want to play MP3 files, you need MP3 support 
installed. If you don't have "
+"support for a given audio format, you should see a message telling you so when you try to play a song. The 
message should also provide "
+"instructions for how to install support for that format so that you can play it."
 msgstr ""
-"Isto se deve a que a música está num formato que a sua equipa não reconhece. "
-"Para poder reproduzir uma canção precisa ter instalado o suporte para o "
-"formato de som adequado, por exemplo, se quer reproduzir ficheiros Mp3, "
-"precisassé ter instalado o suporte pára Mp3. Se não tem o suporte para um "
-"formato de ficheiros concreto, ladou uma mensagem indicándoselo quando tente "
-"reproduzir uma canção. A mensagem além lhe dará instruções sobre como "
-"instalar o suporte para esse formato de forma que possa o reproduzir."
+"Isto se deve a que a música está num formato que a sua equipa não reconhece. Para poder reproduzir uma 
canção precisa ter instalado o "
+"suporte para o formato de som adequado, por exemplo, se quer reproduzir ficheiros Mp3, precisassé ter 
instalado o suporte pára Mp3. Se não "
+"tem o suporte para um formato de ficheiros concreto, ladou uma mensagem indicándoselo quando tente 
reproduzir uma canção. A mensagem além "
+"lhe dará instruções sobre como instalar o suporte para esse formato de forma que possa o reproduzir."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-cantplay-drm.page:23
 msgid ""
-"If you do have support installed for the song's audio format but still can't "
-"play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being "
-"<em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play a song "
-"and on what devices they can play it. The company that sold the song to you "
-"is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you "
-"will probably not be able to play it - you generally need special software "
-"from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not "
-"supported on Linux."
-msgstr ""
-"Se tem instalado o suporte para o formato de som da canção, mas ainda não a "
-"pode reproduzir a canção poderia ter <em>proteção anticopia</em> (também "
-"conhecido como <em>restrição DRM</em>). DRM é uma maneira de restringir quem "
-"pode reproduzir uma canção e em que dispositivos. A empresa que lhe vendeu a "
-"canção tem o controle, não você. Se um ficheiro de música tem restrições "
-"DRM, provavelmente não será capaz de o reproduzir, pelo geral precisará um "
-"software especial do provedor de DRM para reproduzir ficheiros restringidos, "
-"mas poucos deles são compatíveis com Linux."
+"If you do have support installed for the song's audio format but still can't play it, the song might be 
<em>copy protected</em> (also known "
+"as being <em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play a song and on what devices they 
can play it. The company that "
+"sold the song to you is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you will 
probably not be able to play it - you "
+"generally need special software from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often 
not supported on Linux."
+msgstr ""
+"Se tem instalado o suporte para o formato de som da canção, mas ainda não a pode reproduzir a canção 
poderia ter <em>proteção anticopia</em> "
+"(também conhecido como <em>restrição DRM</em>). DRM é uma maneira de restringir quem pode reproduzir uma 
canção e em que dispositivos. A "
+"empresa que lhe vendeu a canção tem o controle, não você. Se um ficheiro de música tem restrições DRM, 
provavelmente não será capaz de o "
+"reproduzir, pelo geral precisará um software especial do provedor de DRM para reproduzir ficheiros 
restringidos, mas poucos deles são "
+"compatíveis com Linux."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-cantplay-drm.page:25
-msgid ""
-"You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/";
-"drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
-msgstr ""
-"Pode aprender mais sobre o DRM na <link href=\"http://www.eff.org/issues/drm";
-"\">Eletronic Frontier Foundation</link>."
+msgid "You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/drm\";>Electronic 
Frontier Foundation</link>."
+msgstr "Pode aprender mais sobre o DRM na <link href=\"http://www.eff.org/issues/drm\";>Eletronic Frontier 
Foundation</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:13
-msgid ""
-"Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
-msgstr ""
-"Use um reprodutor multimédia para copiar as canções e extraia o iPod com "
-"segurança quando termine."
+msgid "Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
+msgstr "Use um reprodutor multimédia para copiar as canções e extraia o iPod com segurança quando termine."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:17
@@ -12391,66 +9803,44 @@ msgstr "As canções não aparecem em minha iPod quando os copio nele"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:19
 msgid ""
-"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
-"player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
-"application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs onto "
-"the iPod using the music player - if you copy them across using the file "
-"manager, it won't work because the songs won't be put into the right "
-"location. iPods have a special location for storing songs which music player "
-"applications know how to get to but the file manager does not."
+"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music player application and also in the 
file manager (the <app>Files</app> "
+"application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs onto the iPod using the music 
player - if you copy them across using "
+"the file manager, it won't work because the songs won't be put into the right location. iPods have a 
special location for storing songs "
+"which music player applications know how to get to but the file manager does not."
 msgstr ""
-"Ao ligar um iPod a sua equipa, aparecerá em seu reprodutor de música e "
-"também no gestor de ficheiros (o aplicação <app>Ficheiros</app> na vista "
-"<gui>Atividades</gui>). Pode copiar canções no iPod utilizando o reprodutor "
-"de música, se copia-os para través do gestor de ficheiros, não vai "
-"funcionar  porque as canções não pôr-se-ão no lugar correto. Os iPods têm um "
-"lugar especial para alojar canções, que as aplicações de reprodução de "
-"música conhecem, mas não o gestor de ficheiros."
+"Ao ligar um iPod a sua equipa, aparecerá em seu reprodutor de música e também no gestor de ficheiros (o 
aplicação <app>Ficheiros</app> na "
+"vista <gui>Atividades</gui>). Pode copiar canções no iPod utilizando o reprodutor de música, se copia-os 
para través do gestor de ficheiros, "
+"não vai funcionar  porque as canções não pôr-se-ão no lugar correto. Os iPods têm um lugar especial para 
alojar canções, que as aplicações "
+"de reprodução de música conhecem, mas não o gestor de ficheiros."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:21
 msgid ""
-"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you "
-"unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link xref="
-"\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure that all "
-"of the songs have been copied across properly."
+"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you unplug it. Before unplugging 
the iPod, make sure you choose to "
+"<link xref=\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure that all of the songs have 
been copied across properly."
 msgstr ""
-"Também tendrá que esperar a que as canções se terminem de copiar ao iPod "
-"antes do desligar. Dantes de desligar o iPod, asegúrese de <link xref="
-"\"files-removedrive\">extraí-lo com segurança</link>. Isto garantissé que "
-"todas as canções se copiaram corretamente."
+"Também tendrá que esperar a que as canções se terminem de copiar ao iPod antes do desligar. Dantes de 
desligar o iPod, asegúrese de <link "
+"xref=\"files-removedrive\">extraí-lo com segurança</link>. Isto garantissé que todas as canções se 
copiaram corretamente."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:23
 msgid ""
-"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the "
-"music player application you're using does not support converting the songs "
-"from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an "
-"audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis "
-"(.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the "
-"iPod does understand, such as MP3. If the appropriate conversion software "
-"(also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not "
-"be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the "
-"software installer for an appropriate codec."
-msgstr ""
-"Outra razão pela que podem não aparecer as canções em a sua iPod é que o "
-"reprodutor de música que se está a usar não permite a conversão das canções "
-"de um formato de som a outro. Se copia uma canção que se guarda num formato "
-"de som que não é compatível com seu iPod (por exemplo, um ficheiro Ogg "
-"Vorbis (.oga)), o reprodutor de música tratará de converter a um formato que "
-"o iPod não entende, tal como Mp3. Se não está instalado o software de "
-"conversão apropriado (também chamado codec ou codificador), o reprodutor de "
-"música não será capaz de fazer a conversão e portanto não copiará a canção. "
-"Procure no instalador de software um codec apropriado."
+"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the music player application you're 
using does not support converting "
+"the songs from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an audio format that is 
not supported by your iPod (for "
+"example, an Ogg Vorbis (.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the iPod does 
understand, such as MP3. If the "
+"appropriate conversion software (also called a codec or encoder) is not installed, the music player will 
not be able to do the conversion "
+"and so will not copy the song. Look in the software installer for an appropriate codec."
+msgstr ""
+"Outra razão pela que podem não aparecer as canções em a sua iPod é que o reprodutor de música que se está a 
usar não permite a conversão das "
+"canções de um formato de som a outro. Se copia uma canção que se guarda num formato de som que não é 
compatível com seu iPod (por exemplo, "
+"um ficheiro Ogg Vorbis (.oga)), o reprodutor de música tratará de converter a um formato que o iPod não 
entende, tal como Mp3. Se não está "
+"instalado o software de conversão apropriado (também chamado codec ou codificador), o reprodutor de música 
não será capaz de fazer a "
+"conversão e portanto não copiará a canção. Procure no instalador de software um codec apropriado."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/music-player-newipod.page:13
-msgid ""
-"Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can "
-"use them."
-msgstr ""
-"Os iPods recentemente adquiridos deverão configurar-se utilizando o programa "
-"iTunes antes de poder utilizá-los."
+msgid "Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can use them."
+msgstr "Os iPods recentemente adquiridos deverão configurar-se utilizando o programa iTunes antes de poder 
utilizá-los."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/music-player-newipod.page:17
@@ -12460,47 +9850,32 @@ msgstr "Meu iPod novo não funciona"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-newipod.page:19
 msgid ""
-"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, "
-"it won't be recognized properly when you connect it to a Linux computer. "
-"This is because iPods need to be set up and updated using the <app>iTunes</"
-"app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
+"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, it won't be recognized properly 
when you connect it to a Linux "
+"computer. This is because iPods need to be set up and updated using the <app>iTunes</app> software, which 
only runs on Windows and Mac OS."
 msgstr ""
-"Se tem um iPod novo que não se tenha ligado nunca antes a uma equipa, não se "
-"reconocerá corretamente quando o ligue a uma equipa Linux. Isto é como os "
-"iPods precisam se configurar e se atualizar utilizando o programa "
-"<app>iTunes</app>, que sóo funciona em Windows e em Mac VOS X."
+"Se tem um iPod novo que não se tenha ligado nunca antes a uma equipa, não se reconocerá corretamente 
quando o ligue a uma equipa Linux. Isto "
+"é como os iPods precisam se configurar e se atualizar utilizando o programa <app>iTunes</app>, que sóo 
funciona em Windows e em Mac VOS X."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-newipod.page:21
 msgid ""
-"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it "
-"in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the "
-"<gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> "
-"or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
+"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it in. You will be led through a 
few steps to set it up. If asked "
+"for the <gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> or similar. The other 
format (HFS/Mac) does not work as "
+"well with Linux."
 msgstr ""
-"Para configurar seu iPod, instale iTunes numa equipa Windows ou Mac e "
-"conételo. Tendrá que seguir uns quantos passos. Quando se lhe pergunte por o "
-"<gui>Formato do volume</gui>, selecione <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, "
-"<gui>Windows</gui> ou similar. Os demais formatos (HFS/Mac) não funcionam "
-"tão bem em GNU/Linux."
+"Para configurar seu iPod, instale iTunes numa equipa Windows ou Mac e conételo. Tendrá que seguir uns 
quantos passos. Quando se lhe pergunte "
+"por o <gui>Formato do volume</gui>, selecione <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> ou similar. Os 
demais formatos (HFS/Mac) não "
+"funcionam tão bem em GNU/Linux."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-newipod.page:23
-msgid ""
-"Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it "
-"into a Linux computer."
-msgstr ""
-"Uma vez que termine do configurar, o iPod deveria funcionar normalmente "
-"quando o ligue numa equipa Linux."
+msgid "Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it into a Linux computer."
+msgstr "Uma vez que termine do configurar, o iPod deveria funcionar normalmente quando o ligue numa equipa 
Linux."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-behavior.page:8
-msgid ""
-"Single-click to open files, run or view executable text files, and specify "
-"trash behavior."
-msgstr ""
-"Um so clique para abrir ficheiros, executar ou ver ficheiros de texto "
-"executáveis, e especificar o comportamento da caixote do lixo."
+msgid "Single-click to open files, run or view executable text files, and specify trash behavior."
+msgstr "Um so clique para abrir ficheiros, executar ou ver ficheiros de texto executáveis, e especificar o 
comportamento da caixote do lixo."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/nautilus-behavior.page:27
@@ -12515,15 +9890,12 @@ msgstr "Preferências de comportamento do gestor de ficheiros"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-behavior.page:38
 msgid ""
-"You can control whether you single-click or double-click files, how "
-"executable text files are handled, and the trash behavior. Click <gui>Files</"
-"gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
-"<gui>Behavior</gui> tab."
+"You can control whether you single-click or double-click files, how executable text files are handled, and 
the trash behavior. Click "
+"<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the <gui>Behavior</gui> tab."
 msgstr ""
-"Pode controlar se faz uma clique simples ou dupla aos ficheiros, como "
-"manejam-se  os ficheiros de texto executáveis e o comportamento da caixote "
-"do lixo. Carregue <gui>Ficheiros</gui> na barra superior, escolha "
-"<gui>Preferências</gui> e selecione a flange <gui>Comportamento</gui>."
+"Pode controlar se faz uma clique simples ou dupla aos ficheiros, como manejam-se  os ficheiros de texto 
executáveis e o comportamento da "
+"caixote do lixo. Carregue <gui>Ficheiros</gui> na barra superior, escolha <gui>Preferências</gui> e 
selecione a flange <gui>Comportamento</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-behavior.page:43
@@ -12543,16 +9915,12 @@ msgstr "<gui>Um duplo clique para abrir elementos</gui>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-behavior.page:48
 msgid ""
-"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can "
-"instead choose to have files and folders open when you click on them once. "
-"When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</key> key "
-"while clicking to select one or more files."
+"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can instead choose to have files and 
folders open when you click on "
+"them once. When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</key> key while clicking to 
select one or more files."
 msgstr ""
-"De maneira predeterminada, ao carregar uma vez selecionam-se ficheiros, e "
-"pulsando duas vezes abrem-se. Pode optar por abrir ficheiros e diretorios "
-"pulsándolos uma sozinha vez. No modo de uma sozinha clique, pode manter "
-"apertada a tecla <key>Ctrl</key> enquanto pulsa com o rato para selecionar "
-"um ou mais ficheiros."
+"De maneira predeterminada, ao carregar uma vez selecionam-se ficheiros, e clicando duas vezes abrem-se. 
Pode optar por abrir ficheiros e "
+"diretorios clicándolos uma sozinha vez. No modo de uma sozinha clique, pode manter apertada a tecla 
<key>Ctrl</key> enquanto clica com o "
+"rato para selecionar um ou mais ficheiros."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-behavior.page:57
@@ -12562,19 +9930,14 @@ msgstr "Ficheiros de texto executáveis"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-behavior.page:58
 msgid ""
-"An executable text file is a file that contains a program that you can run "
-"(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
-"permissions</link> must also allow for the file to run as a program. The "
-"most common are <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> and <sys>Perl</sys> "
-"scripts. These have extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> and <file>."
-"pl</file>, respectively."
+"An executable text file is a file that contains a program that you can run (execute). The <link 
xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
+"\">file permissions</link> must also allow for the file to run as a program. The most common are 
<sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> and "
+"<sys>Perl</sys> scripts. These have extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> and <file>.pl</file>, 
respectively."
 msgstr ""
-"Um ficheiro de texto executável é um ficheiro que contém um programa que "
-"pode executar. Os <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
-"\">permissões do ficheiro</link> também devem permitir que o ficheiro possa "
-"se executar como um programa. Os mais frequentes costumam ser scripts de "
-"<src>Shelh</src>, <src>Python</src> e <src>Perl</src>. Têm extensões <file>."
-"sh</file>, <file>.py</file> e <file>.pl</file> respetivamente."
+"Um ficheiro de texto executável é um ficheiro que contém um programa que pode executar. Os <link 
xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
+"\">permissões do ficheiro</link> também devem permitir que o ficheiro possa se executar como um programa. 
Os mais frequentes costumam ser "
+"scripts de <src>Shelh</src>, <src>Python</src> e <src>Perl</src>. Têm extensões <file>.sh</file>, 
<file>.py</file> e <file>.pl</file> "
+"respetivamente."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-behavior.page:65
@@ -12598,28 +9961,21 @@ msgstr "<gui>Perguntar a cada vez</gui>"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-behavior.page:79
-msgid ""
-"If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you "
-"wish to run or view the selected text file."
+msgid "If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you wish to run or view the 
selected text file."
 msgstr ""
-"Se <gui>Perguntar a cada vez</gui> está selecionada, aparecerá um diálogo "
-"perguntando se quer executar ou ver o ficheiro de texto selecionado."
+"Se <gui>Perguntar a cada vez</gui> está selecionada, aparecerá um diálogo perguntando se quer executar ou 
ver o ficheiro de texto "
+"selecionado."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-behavior.page:89
 msgid ""
-"Executable text files are also called <em>scripts</em>. All scripts in the "
-"<file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> folder will appear in the "
-"context menu for a file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> "
-"submenu. When a script is executed from a local folder, all selected files "
-"will be pasted to the script as parameters. To execute a script on a file:"
+"Executable text files are also called <em>scripts</em>. All scripts in the 
<file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> folder will appear "
+"in the context menu for a file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> submenu. When a script is 
executed from a local folder, all "
+"selected files will be pasted to the script as parameters. To execute a script on a file:"
 msgstr ""
-"Os ficheiros de texto executáveis também se chamam <em>scripts</em>. Todos "
-"os scripts da diretório <file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> "
-"aparecerão no menu contextual para um ficheiro no submenu <gui style="
-"\"menuitem\">Scripts</gui>. Quando se executa um script desde uma diretório "
-"local, todos os ficheiros selecionados passarão o script como parâmetros. "
-"Para executar um script sobre um ficheiro:"
+"Os ficheiros de texto executáveis também se chamam <em>scripts</em>. Todos os scripts da diretório 
<file>~/.local/share/nautilus/scripts</"
+"file> aparecerão no menu contextual para um ficheiro no submenu <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui>. 
Quando se executa um script desde uma "
+"diretório local, todos os ficheiros selecionados passarão o script como parâmetros. Para executar um script 
sobre um ficheiro:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-behavior.page:97
@@ -12634,20 +9990,18 @@ msgstr "Selecione o ficheiro que quer."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-behavior.page:103
 msgid ""
-"Right click on the file to open the context menu and select the desired "
-"script to execute from the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
+"Right click on the file to open the context menu and select the desired script to execute from the <gui 
style=\"menuitem\">Scripts</gui> "
+"menu."
 msgstr ""
-"Carregue com o botão direito sobre o ficheiro para abrir o menu contextual e "
-"selecione o script que executar do menu<gui style=\"menuitem\">Scripts</gui>."
+"Carregue com o botão direito sobre o ficheiro para abrir o menu contextual e selecione o script que 
executar do menu<gui style=\"menuitem"
+"\">Scripts</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/nautilus-behavior.page:109
-msgid ""
-"A script will not be passed any parameters when executed from a remote "
-"folder such as a folder showing web or <sys>ftp</sys> content."
+msgid "A script will not be passed any parameters when executed from a remote folder such as a folder 
showing web or <sys>ftp</sys> content."
 msgstr ""
-"Um script não passará como parâmetros quando se execute desde uma diretório "
-"remota, como uma diretório que mostra contido site ou <sys>ftp</sys>."
+"Um script não passará como parâmetros quando se execute desde uma diretório remota, como uma diretório que 
mostra contido site ou <sys>ftp</"
+"sys>."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/nautilus-behavior.page:118
@@ -12668,13 +10022,11 @@ msgstr "<gui>Perguntar antes de esvaziar a caixote do lixo</gui>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-behavior.page:125
 msgid ""
-"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will "
-"be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete "
-"files."
+"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will be displayed confirming that 
you would like to empty the trash "
+"or delete files."
 msgstr ""
-"Esta opção está selecionada de forma predeterminada. Quando se vai esvaziar "
-"a caixote do lixo, aparece uma mensagem confirmando se quer esvaziar a "
-"caixote do lixo ou eliminar os ficheiros."
+"Esta opção está selecionada de forma predeterminada. Quando se vai esvaziar a caixote do lixo, aparece uma 
mensagem confirmando se quer "
+"esvaziar a caixote do lixo ou eliminar os ficheiros."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:26
@@ -12699,17 +10051,12 @@ msgstr "Acrescentar um marcador:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37
 msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
-msgstr ""
-"Abra a diretório (ou a localização) que queira acrescentar aos marcadores."
+msgstr "Abra a diretório (ou a localização) que queira acrescentar aos marcadores."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:40
-msgid ""
-"Click the window menu in the toolbar and pick <gui>Bookmark this Location</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Carregue no menu da janela na barra de ferramentas e escolha "
-"<gui>Acrescentar este lugar a marcadores</gui>."
+msgid "Click the window menu in the toolbar and pick <gui>Bookmark this Location</gui>."
+msgstr "Carregue no menu da janela na barra de ferramentas e escolha <gui>Acrescentar este lugar a 
marcadores</gui>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:46
@@ -12718,12 +10065,8 @@ msgstr "Eliminar um marcador:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:48
-msgid ""
-"Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Remove</gui> from "
-"the menu."
-msgstr ""
-"Carregue com o botão direito do rato sobre o marcador em barra-a lateral e "
-"escolha <gui>Eliminar</gui> no menu."
+msgid "Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Remove</gui> from the menu."
+msgstr "Carregue com o botão direito do rato sobre o marcador em barra-a lateral e escolha 
<gui>Eliminar</gui> no menu."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:54
@@ -12732,11 +10075,8 @@ msgstr "Renomear um marcador:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:56
-msgid ""
-"Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Rename…</gui>."
-msgstr ""
-"Carregue com o botão direito do rato sobre o marcador em barra-a lateral e "
-"selecione <gui>Renomear…</gui>."
+msgid "Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Rename…</gui>."
+msgstr "Carregue com o botão direito do rato sobre o marcador em barra-a lateral e selecione 
<gui>Renomear…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:60
@@ -12746,26 +10086,18 @@ msgstr "Na lacuna <gui>Nome</gui> escreva o nome novo para o marcador."
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:63
 msgid ""
-"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two "
-"different folders in two different locations, but which each have the same "
-"name, the bookmarks will have the same name, and you won't be able to tell "
-"them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other "
-"than the name of the folder it points to."
+"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two different folders in two 
different locations, but which each "
+"have the same name, the bookmarks will have the same name, and you won't be able to tell them apart. In 
these cases, it is useful to give a "
+"bookmark a name other than the name of the folder it points to."
 msgstr ""
-"Ao renomear um marcador não se renomeia a diretório. Se tem marcadores de "
-"duas diretorios diferentes em duas localizações diferentes, mas a cada uma "
-"com o mesmo nome, o marcador tendrá o mesmo nome, e não poderá os "
-"distinguir. Nesses casos, é útil dar ao marcador um nome diferente ao da "
-"diretório à que aponta."
+"Ao renomear um marcador não se renomeia a diretório. Se tem marcadores de duas diretorios diferentes em 
duas localizações diferentes, mas a "
+"cada uma com o mesmo nome, o marcador tendrá o mesmo nome, e não poderá os distinguir. Nesses casos, é 
útil dar ao marcador um nome "
+"diferente ao da diretório à que aponta."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-connect.page:29
-msgid ""
-"View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
-"WebDAV."
-msgstr ""
-"Ver e editar ficheiros em outra equipa sobre FTP, SSH, partilhados de "
-"Windows ou WebDAV."
+msgid "View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or WebDAV."
+msgstr "Ver e editar ficheiros em outra equipa sobre FTP, SSH, partilhados de Windows ou WebDAV."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/nautilus-connect.page:34
@@ -12775,35 +10107,25 @@ msgstr "Examinar ficheiros num servidor ou partilha de rede"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-connect.page:44
 msgid ""
-"You can connect to a server or network share to browse and view files on "
-"that server, exactly as if they were on your own computer. This is a "
-"convenient way to download or upload files on the internet, or to share "
-"files with other people on your local network."
+"You can connect to a server or network share to browse and view files on that server, exactly as if they 
were on your own computer. This is "
+"a convenient way to download or upload files on the internet, or to share files with other people on your 
local network."
 msgstr ""
-"Pode ligar a um servidor ou a um recurso partilhado para procurar e ver os "
-"ficheiros no servidor, exatamente como se estivessem em a sua máquina local "
-"ou dispositivo removível. Esta é uma maneira conveniente para descarregar ou "
-"subir ficheiros, ou para partilhar ficheiros com utilizadores em a sua rede "
-"local."
+"Pode ligar a um servidor ou a um recurso partilhado para procurar e ver os ficheiros no servidor, 
exatamente como se estivessem em a sua "
+"máquina local ou dispositivo removível. Esta é uma maneira conveniente para descarregar ou subir ficheiros, 
ou para partilhar ficheiros com "
+"utilizadores em a sua rede local."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-connect.page:50
 msgid ""
-"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
-"the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Other Locations</gui> in "
-"the sidebar. The file manager will find any computers on your local area "
-"network that advertize their ability to serve files. If you want to connect "
-"to a server on the internet, or if you do not see the computer you're "
-"looking for, you can manually connect to a server by typing in its internet/"
-"network address."
-msgstr ""
-"Para examinar ficheiros na rede, abra o aplicação <app>Ficheiros</app> de a "
-"vista de <gui>Atividades</gui> e carregue em <gui>Outras localizações</gui> "
-"em barra-a lateral. O gestor de ficheiros procurassé qualquer equipa em a "
-"sua rede de área local que informe a sua possibilidade para servir "
-"ficheiros. Se quer ligar a um servidor de Internet, ou se não vê a equipa "
-"que está procurando, pode se ligar manualmente a um servidor a introduzir a "
-"sua direção de rede ou de Internet."
+"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> 
overview, and click <gui>Other "
+"Locations</gui> in the sidebar. The file manager will find any computers on your local area network that 
advertize their ability to serve "
+"files. If you want to connect to a server on the internet, or if you do not see the computer you're looking 
for, you can manually connect to "
+"a server by typing in its internet/network address."
+msgstr ""
+"Para examinar ficheiros na rede, abra o aplicação <app>Ficheiros</app> de a vista de <gui>Atividades</gui> 
e carregue em <gui>Outras "
+"localizações</gui> em barra-a lateral. O gestor de ficheiros procurassé qualquer equipa em a sua rede de 
área local que informe a sua "
+"possibilidade para servir ficheiros. Se quer ligar a um servidor de Internet, ou se não vê a equipa que 
está procurando, pode se ligar "
+"manualmente a um servidor a introduzir a sua direção de rede ou de Internet."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/nautilus-connect.page:60
@@ -12813,42 +10135,30 @@ msgstr "Ligar com um servidor de ficheiros"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:61
 msgid "In the file manager, click <gui>Other Locations</gui> in the sidebar."
-msgstr ""
-"No gestor de ficheiros, carregue <gui>Outras localizações</gui> em barra-a "
-"lateral."
+msgstr "No gestor de ficheiros, carregue <gui>Outras localizações</gui> em barra-a lateral."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:64
 msgid ""
-"In <gui>Connect to Server</gui>, enter the address of the server, in the "
-"form of a <link xref=\"#urls\">URL</link>. Details on supported URLs are "
-"<link xref=\"#types\">listed below</link>."
+"In <gui>Connect to Server</gui>, enter the address of the server, in the form of a <link 
xref=\"#urls\">URL</link>. Details on supported "
+"URLs are <link xref=\"#types\">listed below</link>."
 msgstr ""
-"Em <gui>Ligar ao servidor</gui>, introduza a direção do servidor, em forma "
-"de <link xref=\"#urls\">URL</link>. Os detalhes sobre a URL suportados se "
-"<link xref=\"#types\">mostram a seguir</link>."
+"Em <gui>Ligar ao servidor</gui>, introduza a direção do servidor, em forma de <link 
xref=\"#urls\">URL</link>. Os detalhes sobre a URL "
+"suportados se <link xref=\"#types\">mostram a seguir</link>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/nautilus-connect.page:69
-msgid ""
-"If you have connected to the server before, you can click on it in the "
-"<gui>Recent Servers</gui> list."
-msgstr ""
-"Se ligou-se antes ao servidor, pode carregar nele na lista <gui>Servidores "
-"recentes</gui>."
+msgid "If you have connected to the server before, you can click on it in the <gui>Recent Servers</gui> 
list."
+msgstr "Se ligou-se antes ao servidor, pode carregar nele na lista <gui>Servidores recentes</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:74
 msgid ""
-"Click <gui>Connect</gui>. The files on the server will be shown. You can "
-"browse the files just as you would for those on your own computer. The "
-"server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in the "
-"future."
+"Click <gui>Connect</gui>. The files on the server will be shown. You can browse the files just as you would 
for those on your own computer. "
+"The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in the future."
 msgstr ""
-"Carregue <gui>Ligar</gui>. Mostrar-se-ão os ficheiros no servidor. Pode "
-"examinar os ficheiros de igual forma que se estivessem em a sua mesma "
-"equipa. O servidor acrescentar-se-á a barra-a lateral, pelo que poderá "
-"aceder a ele facilmente no futuro."
+"Carregue <gui>Ligar</gui>. Mostrar-se-ão os ficheiros no servidor. Pode examinar os ficheiros de igual 
forma que se estivessem em a sua "
+"mesma equipa. O servidor acrescentar-se-á a barra-a lateral, pelo que poderá aceder a ele facilmente no 
futuro."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-connect.page:82
@@ -12858,13 +10168,11 @@ msgstr "Escrever URL"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-connect.page:84
 msgid ""
-"A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address "
-"that refers to a location or file on a network. The address is formatted "
-"like this:"
+"A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address that refers to a location or 
file on a network. The address is "
+"formatted like this:"
 msgstr ""
-"Um <em>URL</em> ou <em>localizador uniforme de recursos</em>, é uma forma de "
-"direção que se refere a uma localização ou ficheiro numa rede. A direção "
-"forma-se assim:"
+"Um <em>URL</em> ou <em>localizador uniforme de recursos</em>, é uma forma de direção que se refere a uma 
localização ou ficheiro numa rede. "
+"A direção forma-se assim:"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/nautilus-connect.page:87
@@ -12874,13 +10182,11 @@ msgstr "<sys>esquema://nombreservidor.exemplo.com/carpeta</sys>"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-connect.page:89
 msgid ""
-"The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The "
-"<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain name</"
+"The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The <em>example.com</em> portion of the 
address is called the <em>domain name</"
 "em>. If a username is required, it is inserted before the server name:"
 msgstr ""
-"O <em>esquema</em> especifica o protocolo ou tipo de servidor. O fragmento "
-"<em>exemplo.com</em> da direção chama-se <em>nome de domínio</em>. Se requer-"
-"se um nome de utilizador, insere-se antes do nome do servidor:"
+"O <em>esquema</em> especifica o protocolo ou tipo de servidor. O fragmento <em>exemplo.com</em> da direção 
chama-se <em>nome de domínio</"
+"em>. Se requer-se um nome de utilizador, insere-se antes do nome do servidor:"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/nautilus-connect.page:93
@@ -12889,26 +10195,18 @@ msgstr "<sys>esquema://usuario nombreservidor exemplo com/diretório</sys>"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-connect.page:95
-msgid ""
-"Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the "
-"domain name:"
-msgstr ""
-"Alguns esquemas requerem que especifique o número de porto. Insira apos o "
-"nome de domínio:"
+msgid "Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the domain name:"
+msgstr "Alguns esquemas requerem que especifique o número de porto. Insira apos o nome de domínio:"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/nautilus-connect.page:97
 msgid "<sys>scheme://servername.example.com:port/folder</sys>"
-msgstr ""
-"<sys>esquema://usuario nombreservidor exemplo com:porto/diretório</sys>"
+msgstr "<sys>esquema://usuario nombreservidor exemplo com:porto/diretório</sys>"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-connect.page:99
-msgid ""
-"Below are specific examples for the various server types that are supported."
-msgstr ""
-"A seguir há exemplos específicos para os diferentes tipos de servidores "
-"suportados."
+msgid "Below are specific examples for the various server types that are supported."
+msgstr "A seguir há exemplos específicos para os diferentes tipos de servidores suportados."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-connect.page:103
@@ -12918,33 +10216,25 @@ msgstr "Tipos de servidores"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-connect.page:105
 msgid ""
-"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
-"allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a "
-"username and password."
+"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and allow anybody to connect. Other 
servers require you to log in "
+"with a username and password."
 msgstr ""
-"Pode ligar-se a diferentes tipos de servidores. Alguns servidores são "
-"públicos, e permitem a qualquer se ligar. Outros servidores requerem que "
-"inicie sessão com seu nome de utilizador e palavra-passe."
+"Pode ligar-se a diferentes tipos de servidores. Alguns servidores são públicos, e permitem a qualquer se 
ligar. Outros servidores requerem "
+"que inicie sessão com seu nome de utilizador e palavra-passe."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-connect.page:108
 msgid ""
-"You may not have permissions to perform certain actions on files on a "
-"server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to "
-"delete files."
+"You may not have permissions to perform certain actions on files on a server. For example, on public FTP 
sites, you will probably not be "
+"able to delete files."
 msgstr ""
-"Pode que não tenha permissões para realizar certas ações sobre os ficheiros "
-"num servidor. Por exemplo, em lugares FTP públicos, provavelmente não poderá "
-"eliminar ficheiros."
+"Pode que não tenha permissões para realizar certas ações sobre os ficheiros num servidor. Por exemplo, em 
lugares FTP públicos, "
+"provavelmente não poderá eliminar ficheiros."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-connect.page:111
-msgid ""
-"The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its "
-"file shares."
-msgstr ""
-"O URL que ingresse depende do protocolo que use o servidor para exportar "
-"seus ficheiros partilhados."
+msgid "The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its file shares."
+msgstr "O URL que ingresse depende do protocolo que use o servidor para exportar seus ficheiros partilhados."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-connect.page:115
@@ -12954,14 +10244,11 @@ msgstr "SSH"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:116
 msgid ""
-"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
-"using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
-"can securely upload files. SSH servers always require you to log in."
+"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect using this method. Many web hosts 
provide SSH accounts to members "
+"so they can securely upload files. SSH servers always require you to log in."
 msgstr ""
-"Se tem uma conta <em>ssh</em> num servidor, pode ligar-se utilizando este "
-"métudo. Muitos servidores de alojamento site proporcionam contas SSH a seus "
-"membros para que possam subir ficheiros de forma segura. Os servidores SSH "
-"sempre requerem que inicie sessão."
+"Se tem uma conta <em>ssh</em> num servidor, pode ligar-se utilizando este métudo. Muitos servidores de 
alojamento site proporcionam contas "
+"SSH a seus membros para que possam subir ficheiros de forma segura. Os servidores SSH sempre requerem que 
inicie sessão."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:120
@@ -12975,12 +10262,10 @@ msgstr "<sys>ssh://usuario servidor exemplo com/diretório</sys>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:129
-msgid ""
-"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
-"so that other users on your network can't see it."
+msgid "When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted so that other users on 
your network can't see it."
 msgstr ""
-"Quando se usa SSH, todos os dados que envia (incluindo seu contrasenha) vão "
-"criptografados, pelo que outros utilizadores de a sua rede não podrán os ver."
+"Quando se usa SSH, todos os dados que envia (incluindo seu contrasenha) vão criptografados, pelo que outros 
utilizadores de a sua rede não "
+"podrán os ver."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-connect.page:133
@@ -12990,18 +10275,13 @@ msgstr "FTP (com registro)"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:134
 msgid ""
-"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not "
-"encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
-"servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or "
-"download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and "
-"upload files."
-msgstr ""
-"FTP é uma maneira popular para trocar ficheiros por Internet. Dado que, "
-"através de FTP, os dados não estão criptografados, muitos servidores "
-"facilitam o acesso através de SSH. Alguns servidores, no entanto, ainda "
-"permitem ou requerem o uso de FTP para subir ou descarregar ficheiros. Os "
-"lugares FTP com início de sessão geralmente permitir-lhe-ão eliminar e subir "
-"ficheiros."
+"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not encrypted over FTP, many 
servers now provide access through SSH. "
+"Some servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or download files. FTP sites with 
logins will usually allow you to "
+"delete and upload files."
+msgstr ""
+"FTP é uma maneira popular para trocar ficheiros por Internet. Dado que, através de FTP, os dados não estão 
criptografados, muitos servidores "
+"facilitam o acesso através de SSH. Alguns servidores, no entanto, ainda permitem ou requerem o uso de FTP 
para subir ou descarregar "
+"ficheiros. Os lugares FTP com início de sessão geralmente permitir-lhe-ão eliminar e subir ficheiros."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:139
@@ -13021,14 +10301,11 @@ msgstr "FTP público"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:146
 msgid ""
-"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
-"anonymous FTP access. These servers do not require a username and password, "
-"and will usually not allow you to delete or upload files."
+"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or anonymous FTP access. These servers 
do not require a username and "
+"password, and will usually not allow you to delete or upload files."
 msgstr ""
-"Os lugares que lhe permitem descarregar ficheiros às vezes proporcionam "
-"acesso FTP público ou anonimo. Estes servidores não requerem um nome de "
-"utilizador e palavra-passe, e pelo geral não lhe permitem eliminar ou subir "
-"ficheiros."
+"Os lugares que lhe permitem descarregar ficheiros às vezes proporcionam acesso FTP público ou anonimo. 
Estes servidores não requerem um nome "
+"de utilizador e palavra-passe, e pelo geral não lhe permitem eliminar ou subir ficheiros."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:150
@@ -13043,16 +10320,12 @@ msgstr "<sys>ftp://ftp.exemplo.com/ruta/</sys>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:154
 msgid ""
-"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and "
-"password, or with a public username using your email address as the "
-"password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, and "
-"use the credentials specified by the FTP site."
+"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and password, or with a public 
username using your email address as "
+"the password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, and use the credentials 
specified by the FTP site."
 msgstr ""
-"Alguns lugares FTP anonimos requerem iniciar sessão com um nome de "
-"utilizador e palavra-passe pública, ou com um nome de utilizador público "
-"utilizando a sua direção de correio eletronico como palavra-passe. Para "
-"estes servidores, utilize o método de <gui>FTP (com entrada)</gui>, e use as "
-"credenciais especificadas pelo lugar FTP."
+"Alguns lugares FTP anonimos requerem iniciar sessão com um nome de utilizador e palavra-passe pública, ou 
com um nome de utilizador público "
+"utilizando a sua direção de correio eletronico como palavra-passe. Para estes servidores, utilize o método 
de <gui>FTP (com entrada)</gui>, "
+"e use as credenciais especificadas pelo lugar FTP."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-connect.page:161
@@ -13062,17 +10335,13 @@ msgstr "Partilha Windows"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:162
 msgid ""
-"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local "
-"area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
-"<em>domains</em> for organization and to better control access. If you have "
-"the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows "
-"share from the file manager."
+"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local area network. Computers on a 
Windows network are sometimes grouped "
+"into <em>domains</em> for organization and to better control access. If you have the right permissions on 
the remote computer, you can "
+"connect to a Windows share from the file manager."
 msgstr ""
-"As equipas Windows usam um protocolo privativo para partilhar ficheiros a "
-"través de uma rede de área local. As equipas de uma rede Windows às vezes "
-"agrupam-se  em <em>domínios</em> para organizar e controlar melhor o acesso. "
-"Se tem as permissões adequadas na equipa remota, poderá ligar a um recurso "
-"partilhado de Windows desde o gestor de ficheiros."
+"As equipas Windows usam um protocolo privativo para partilhar ficheiros a través de uma rede de área 
local. As equipas de uma rede Windows "
+"às vezes agrupam-se  em <em>domínios</em> para organizar e controlar melhor o acesso. Se tem as permissões 
adequadas na equipa remota, "
+"poderá ligar a um recurso partilhado de Windows desde o gestor de ficheiros."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:167
@@ -13092,17 +10361,13 @@ msgstr "WebDAV e WebDAV seguro"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:174
 msgid ""
-"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
-"share files on a local network and to store files on the internet. If the "
-"server you're connecting to supports secure connections, you should choose "
-"this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users "
-"can't see your password."
+"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to share files on a local network and 
to store files on the internet. "
+"If the server you're connecting to supports secure connections, you should choose this option. Secure 
WebDAV uses strong SSL encryption, so "
+"that other users can't see your password."
 msgstr ""
-"Baseado no protocolo HTTP usado no site, às vezes usa-se WebDAV para "
-"partilhar ficheiros numa rede local ou guardá-los em Internet. Se o servidor "
-"ao que se está ligando admite conexões seguras, deveria escolher esta opção. "
-"WebDAV seguro usa criptografado SSL forte, pelo que ninguém poderá ver seu "
-"contrasenha nem seus dados."
+"Baseado no protocolo HTTP usado no site, às vezes usa-se WebDAV para partilhar ficheiros numa rede local ou 
guardá-los em Internet. Se o "
+"servidor ao que se está ligando admite conexões seguras, deveria escolher esta opção. WebDAV seguro usa 
criptografado SSL forte, pelo que "
+"ninguém poderá ver seu contrasenha nem seus dados."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:179
@@ -13122,15 +10387,11 @@ msgstr "Partilha NFS"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:193
 msgid ""
-"UNIX computers traditionally use the Network File System protocol to share "
-"files over a local network. With NFS, security is based on the UID of the "
-"user accessing the share, so no authentication credentials are needed when "
-"connecting."
+"UNIX computers traditionally use the Network File System protocol to share files over a local network. With 
NFS, security is based on the "
+"UID of the user accessing the share, so no authentication credentials are needed when connecting."
 msgstr ""
-"Tradicionalmente, as equipas UNIX utilizando o protocolo NFS para comaprtir "
-"ficheiros numa rede local. Em NFS, a segurança baseia-se no UID do "
-"utilizador que aceder ao recurso partilhado, pelo que não se precisam "
-"credenciais de autenticação ao se ligar."
+"Tradicionalmente, as equipas UNIX utilizando o protocolo NFS para comaprtir ficheiros numa rede local. Em 
NFS, a segurança baseia-se no UID "
+"do utilizador que aceder ao recurso partilhado, pelo que não se precisam credenciais de autenticação ao se 
ligar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:197
@@ -13149,12 +10410,8 @@ msgstr "<sys>nfs://servidor/caminho</sys>"
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/nautilus-display.page:40
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
-"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
-"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
+msgid "external ref='figures/nautilus-icons.png' md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
+msgstr "external ref='figures/nautilus-icons.png' md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-display.page:26
@@ -13169,13 +10426,11 @@ msgstr "Preferências da vista do gestor de ficheiros"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-display.page:32
 msgid ""
-"You can control how the file manager displays captions under icons. Click "
-"<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
-"<gui>Display</gui> tab."
+"You can control how the file manager displays captions under icons. Click <gui>Files</gui> in the top bar, 
pick <gui>Preferences</gui> and "
+"select the <gui>Display</gui> tab."
 msgstr ""
-"Pode controlar como o gestor de ficheiros mostra lendas abaixo dos ícones. "
-"Carregue <gui>Ficheiros</gui> na barra superior, escolha <gui>Preferências</"
-"gui> e selecione a flange <gui>Mostrar</gui>."
+"Pode controlar como o gestor de ficheiros mostra lendas abaixo dos ícones. Carregue <gui>Ficheiros</gui> na 
barra superior, escolha "
+"<gui>Preferências</gui> e selecione a flange <gui>Mostrar</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-display.page:37
@@ -13190,41 +10445,30 @@ msgstr "Ícones do gestor de ficheiros com títulos"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-display.page:43
 msgid ""
-"When you use icon view, you can choose to have extra information about files "
-"and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
-"example, if you often need to see who owns a file or when it was last "
-"modified."
+"When you use icon view, you can choose to have extra information about files and folders displayed in a 
caption under each icon. This is "
+"useful, for example, if you often need to see who owns a file or when it was last modified."
 msgstr ""
-"Quando se utiliza a vista de ícones, pode optar por ter informação adicional "
-"sobre os ficheiros e diretorios mostrando uma lenda abaixo de a cada ícone. "
-"Isto é útil, por exemplo, se com frequência precisa ver que é proprietário "
-"de um ficheiro ou cuándo se modificou por última vez."
+"Quando se utiliza a vista de ícones, pode optar por ter informação adicional sobre os ficheiros e 
diretorios mostrando uma lenda abaixo de a "
+"cada ícone. Isto é útil, por exemplo, se com frequência precisa ver que é proprietário de um ficheiro ou 
cuándo se modificou por última vez."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-display.page:47
 msgid ""
-"You can zoom in a folder by clicking the view options button in the toolbar "
-"and choosing a zoom level with the slider. As you zoom in, the file manager "
-"will display more and more information in captions. You can choose up to "
-"three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom "
-"levels. The last will only be shown at very large sizes."
+"You can zoom in a folder by clicking the view options button in the toolbar and choosing a zoom level with 
the slider. As you zoom in, the "
+"file manager will display more and more information in captions. You can choose up to three things to show 
in captions. The first will be "
+"displayed at most zoom levels. The last will only be shown at very large sizes."
 msgstr ""
-"Pode ampliar uma diretório pulsando o botão de opções da vista na barra de "
-"ferramentas e escolhendo um nível de ampliação com o deslizador. À medida "
-"que amplie, o gestor de ficheiros mostrassé a cada vez mais informação nas "
-"lendas. Pode escolher até três coisas que mostrar nas lendas. A primeira so "
-"se mostrassé na maioria de os níveis de ampliação. A última so se mostrassé "
-"em tamanhavos muito grandes."
+"Pode ampliar uma diretório clicando o botão de opções da vista na barra de ferramentas e escolhendo um 
nível de ampliação com o deslizador. "
+"À medida que amplie, o gestor de ficheiros mostrassé a cada vez mais informação nas lendas. Pode escolher 
até três coisas que mostrar nas "
+"lendas. A primeira so se mostrassé na maioria de os níveis de ampliação. A última so se mostrassé em 
tamanhavos muito grandes."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-display.page:53
 msgid ""
-"The information you can show in icon captions is the same as the columns you "
-"can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
-"information."
+"The information you can show in icon captions is the same as the columns you can use in list view. See 
<link xref=\"nautilus-list\"/> for "
+"more information."
 msgstr ""
-"A informação que se pode mostrar nas lendas dos ícones é a mesma que as "
-"colunas que podem aparecer na vista de lista. Consulte a <link xref="
+"A informação que se pode mostrar nas lendas dos ícones é a mesma que as colunas que podem aparecer na vista 
de lista. Consulte a <link xref="
 "\"nautilus-list\"/> para obter mais informação."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -13235,26 +10479,18 @@ msgstr "Vista de lista"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-display.page:62
 msgid ""
-"When viewing files as a list, you can <gui>Navigate folders in a tree</gui>. "
-"This shows expanders on each directory in the file list, so that the "
-"contents of several folders can be shown at once. This is useful if the "
-"folder structure is relevant, such as if your music files are organized with "
-"a folder per artist, and a subfolder per album."
+"When viewing files as a list, you can <gui>Navigate folders in a tree</gui>. This shows expanders on each 
directory in the file list, so "
+"that the contents of several folders can be shown at once. This is useful if the folder structure is 
relevant, such as if your music files "
+"are organized with a folder per artist, and a subfolder per album."
 msgstr ""
-"Ao ver ficheiros como uma lista, pode <gui>Navegar pelas diretorios numa "
-"árvore</gui>. Isto mostra expansores na cada diretório na lista de "
-"ficheiros, pelo que se pode mostrar o conteúdo de várias diretorios à vez. "
-"Isto é útil se a estrutura de diretorios é relevante, como se a sua música "
-"estivesse organizada numa diretório por artista, e uma subpasta por álbum."
+"Ao ver ficheiros como uma lista, pode <gui>Navegar pelas diretorios numa árvore</gui>. Isto mostra 
expansores na cada diretório na lista de "
+"ficheiros, pelo que se pode mostrar o conteúdo de várias diretorios à vez. Isto é útil se a estrutura de 
diretorios é relevante, como se a "
+"sua música estivesse organizada numa diretório por artista, e uma subpasta por álbum."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:26
-msgid ""
-"View basic file information, set permissions, and choose default "
-"applications."
-msgstr ""
-"Ver informação básica do ficheiro, atribuir permissões e selecionar "
-"aplicações predeterminados."
+msgid "View basic file information, set permissions, and choose default applications."
+msgstr "Ver informação básica do ficheiro, atribuir permissões e selecionar aplicações predeterminados."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:31
@@ -13264,45 +10500,33 @@ msgstr "Propriedades do ficheiro"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:33
 msgid ""
-"To view information about a file or folder, right-click it and select "
-"<gui>Properties</gui>. You can also select the file and press "
+"To view information about a file or folder, right-click it and select <gui>Properties</gui>. You can also 
select the file and press "
 "<keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Pode ver informação sobre um ficheiro ou diretório, carregue com o botão "
-"direito e selecione <gui>Propriedades</gui>. Também pode selecionar o "
-"ficheiro e carregar <keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
+"Pode ver informação sobre um ficheiro ou diretório, carregue com o botão direito e selecione 
<gui>Propriedades</gui>. Também pode selecionar "
+"o ficheiro e carregar <keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:37
 msgid ""
-"The file properties window shows you information like the type of file, the "
-"size of the file, and when you last modified it. If you need this "
-"information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-list"
-"\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
-"\">icon captions</link>."
+"The file properties window shows you information like the type of file, the size of the file, and when you 
last modified it. If you need "
+"this information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</link> 
or <link xref=\"nautilus-"
+"display#icon-captions\">icon captions</link>."
 msgstr ""
-"A janela de propriedades do ficheiro mostra-lhe informação tal como o tipo "
-"de ficheiro, seu tamanhou e quando o modificou por última vez. Se precisa "
-"esta informação com frequência, pode mostrar nas <link xref=\"nautilus-list"
-"\">colunas da vista de pronta</link> ou nas <link xref=\"nautilus-"
-"display#icon-captions\">lendas dos ícones</link>."
+"A janela de propriedades do ficheiro mostra-lhe informação tal como o tipo de ficheiro, seu tamanhou e 
quando o modificou por última vez. Se "
+"precisa esta informação com frequência, pode mostrar nas <link xref=\"nautilus-list\">colunas da vista de 
pronta</link> ou nas <link xref="
+"\"nautilus-display#icon-captions\">lendas dos ícones</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:43
 msgid ""
-"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There "
-"are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
-"\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-open#default\">Open "
-"With</link></gui> tabs. For certain types of files, such as images and "
-"videos, there will be an extra tab that provides information like the "
-"dimensions, duration, and codec."
+"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There are also <gui><link 
xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
+"\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-open#default\">Open With</link></gui> tabs. For 
certain types of files, such as "
+"images and videos, there will be an extra tab that provides information like the dimensions, duration, and 
codec."
 msgstr ""
-"A informação básica dada na flange <gui>Básico</gui> explica-se a "
-"continuação. Também estão as flanges <gui><link xref=\"nautilus-file-"
-"properties-permissions\">Permissões</link></gui> e <gui><link xref=\"files-"
-"open#default\">Abrir com</link></gui>. Para certos tipos de ficheiros, como "
-"imagens e vídeos, terá uma flange adicional que proporcione informação sobre "
-"o tamanho, a duração e o codec."
+"A informação básica dada na flange <gui>Básico</gui> explica-se a continuação. Também estão as flanges 
<gui><link xref=\"nautilus-file-"
+"properties-permissions\">Permissões</link></gui> e <gui><link xref=\"files-open#default\">Abrir 
com</link></gui>. Para certos tipos de "
+"ficheiros, como imagens e vídeos, terá uma flange adicional que proporcione informação sobre o tamanho, a 
duração e o codec."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:51
@@ -13317,12 +10541,10 @@ msgstr "<gui>Nome</gui>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:55
 msgid ""
-"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file "
-"outside the properties window. See <link xref=\"files-rename\"/>."
+"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file outside the properties window. 
See <link xref=\"files-rename\"/>."
 msgstr ""
-"Pode mudar o nome do ficheiro mudando este campo. Também pode mudar o nome "
-"de um ficheiro fora da janela de propriedades. Consulte a <link xref=\"files-"
-"rename\"/>."
+"Pode mudar o nome do ficheiro mudando este campo. Também pode mudar o nome de um ficheiro fora da janela de 
propriedades. Consulte a <link "
+"xref=\"files-rename\"/>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:60
@@ -13332,26 +10554,20 @@ msgstr "<gui>Tipo</gui>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:61
 msgid ""
-"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
-"OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
-"applications can open the file, among other things. For example, you can't "
-"open a picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more "
-"information on this."
+"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, OpenDocument Text, or JPEG image. The 
file type determines which "
+"applications can open the file, among other things. For example, you can't open a picture with a music 
player. See <link xref=\"files-open\"/"
+"> for more information on this."
 msgstr ""
-"Isto lhe ajuda a identificar o tipo de um ficheiro, como um documento PDF, "
-"texto de OpenDocument ou uma imagem JPEG. O tipo do ficheiro determina, "
-"entre outras coisas, que aplicações podem abrir o archivo.por exemplo, não "
-"pode abrir uma imagem com um reprodutor de música. Consulte a <link xref="
-"\"files-open\"/> para obter mais informação."
+"Isto lhe ajuda a identificar o tipo de um ficheiro, como um documento PDF, texto de OpenDocument ou uma 
imagem JPEG. O tipo do ficheiro "
+"determina, entre outras coisas, que aplicações podem abrir o archivo.por exemplo, não pode abrir uma imagem 
com um reprodutor de música. "
+"Consulte a <link xref=\"files-open\"/> para obter mais informação."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:66
-msgid ""
-"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a "
-"standard way that computers use to refer to the file type."
+msgid "The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a standard way that 
computers use to refer to the file type."
 msgstr ""
-"Entre parêntese mostra-se o <em>tipo MIME</em> do ficheiro; o tipo MIME é "
-"uma forma regular que as equipas usam para referir ao tipo de ficheiro."
+"Entre parêntese mostra-se o <em>tipo MIME</em> do ficheiro; o tipo MIME é uma forma regular que as equipas 
usam para referir ao tipo de "
+"ficheiro."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:71
@@ -13361,42 +10577,32 @@ msgstr "Conteúdo"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:72
 msgid ""
-"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder "
-"rather than a file. It helps you see the number of items in the folder. If "
-"the folder includes other folders, each inner folder is counted as one item, "
-"even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If "
-"the folder is empty, the contents will display <gui>nothing</gui>."
-msgstr ""
-"Este campo mostra-se se está consultando as propriedades de uma diretório. "
-"Mostra o número de elementos da diretório. Se a diretório inclui outras "
-"diretorios, a cada diretório interna conta-se como um elemento, ainda que "
-"contenha a sua vez outros elementos. A cada ficheiro conta-se como um "
-"elemento. Se a diretório está vacia, o conteúdo não mostrassé <gui>nada</"
-"gui>."
+"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder rather than a file. It helps you 
see the number of items in the "
+"folder. If the folder includes other folders, each inner folder is counted as one item, even if it contains 
further items. Each file is also "
+"counted as one item. If the folder is empty, the contents will display <gui>nothing</gui>."
+msgstr ""
+"Este campo mostra-se se está consultando as propriedades de uma diretório. Mostra o número de elementos 
da diretório. Se a diretório inclui "
+"outras diretorios, a cada diretório interna conta-se como um elemento, ainda que contenha a sua vez outros 
elementos. A cada ficheiro conta-"
+"se como um elemento. Se a diretório está vacia, o conteúdo não mostrassé <gui>nada</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:77
 msgid ""
-"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The "
-"size of a file tells you how much disk space it takes up. This is also an "
-"indicator of how long it will take to download a file or send it in an email "
-"(big files take longer to send/receive)."
+"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The size of a file tells you how much 
disk space it takes up. This is "
+"also an indicator of how long it will take to download a file or send it in an email (big files take longer 
to send/receive)."
 msgstr ""
-"Este campo mostra-se se está a ver um ficheiro (não uma diretório). o "
-"tamanho de um ficheiro indica-lhe quanto espaço ocupa no disco. Também é um "
-"indicador de quanto demorará em descarregar um ficheiro ou no enviar por e-"
-"mail (quanto maior é o ficheiro, mais demora ao se enviar/se receber)."
+"Este campo mostra-se se está a ver um ficheiro (não uma diretório). o tamanho de um ficheiro indica-lhe 
quanto espaço ocupa no disco. Também "
+"é um indicador de quanto demorará em descarregar um ficheiro ou no enviar por e-mail (quanto maior é o 
ficheiro, mais demora ao se enviar/se "
+"receber)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:78
 msgid ""
-"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, "
-"the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is "
-"1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on."
+"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, the size in bytes will also be 
given in parentheses. Technically, "
+"1 KB is 1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on."
 msgstr ""
-"Os tamanhos pode-se dar em bytes, KB, MB ou GB; nos três últimos casos, o "
-"tamanho em bytes aparece entre parênteses. Tecnicamente, 1KB são 1024 bytes, "
-"1MB são 1024 KB, e assim sucessivamente."
+"Os tamanhos pode-se dar em bytes, KB, MB ou GB; nos três últimos casos, o tamanho em bytes aparece entre 
parênteses. Tecnicamente, 1KB são "
+"1024 bytes, 1MB são 1024 KB, e assim sucessivamente."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:82
@@ -13406,19 +10612,14 @@ msgstr "Pasta pai"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:83
 msgid ""
-"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
-"path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, made "
-"up of a list of the folders that you would need to go into to find the file. "
-"For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home "
-"folder, its parent folder would be <file>/home/jim</file> and its location "
-"would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
+"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute path</em>. This is a unique 
\"address\" of the file on your "
+"computer, made up of a list of the folders that you would need to go into to find the file. For example, if 
Jim had a file called "
+"<file>Resume.pdf</file> in his Home folder, its parent folder would be <file>/home/jim</file> and its 
location would be <file>/home/jim/"
+"Resume.pdf</file>."
 msgstr ""
-"A localização da cada ficheiro em seu sistema vem dada por seu <em>caminho "
-"absoluta</em>. Isto é uma «direção» única do ficheiro na equipa, composta de "
-"uma lista de diretorios às que deve ir para encontrar o ficheiro. Por "
-"exemplo, se Jaime tem um ficheiro <file>Resumen.pdf</file> em a sua "
-"diretório pessoal, a diretório pai de será <file>/home/jaime</file> e a "
-"localização será <file>/home/jaime/Resumen.pdf</file>."
+"A localização da cada ficheiro em seu sistema vem dada por seu <em>caminho absoluta</em>. Isto é uma 
«direção» única do ficheiro na equipa, "
+"composta de uma lista de diretorios às que deve ir para encontrar o ficheiro. Por exemplo, se Jaime tem um 
ficheiro <file>Resumen.pdf</file> "
+"em a sua diretório pessoal, a diretório pai de será <file>/home/jaime</file> e a localização será 
<file>/home/jaime/Resumen.pdf</file>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:92
@@ -13428,13 +10629,11 @@ msgstr "Espaço livre"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:93
 msgid ""
-"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which "
-"is available on the disk that the folder is on. This is useful for checking "
-"if the hard disk is full."
+"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which is available on the disk that 
the folder is on. This is useful "
+"for checking if the hard disk is full."
 msgstr ""
-"Isto so se mostra para as diretorios. Indica a quantidade total de espaço "
-"disponível no disco no que se encontra a diretório. É útil para verificar se "
-"o disco duro está cheio."
+"Isto so se mostra para as diretorios. Indica a quantidade total de espaço disponível no disco no que se 
encontra a diretório. É útil para "
+"verificar se o disco duro está cheio."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: title/gui
@@ -13471,82 +10670,57 @@ msgstr "Estabelecer as permissões do ficheiro"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:35
 msgid ""
-"You can use file permissions to control who can view and edit files that you "
-"own. To view and set the permissions for a file, right click it and select "
-"<gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</gui> tab."
+"You can use file permissions to control who can view and edit files that you own. To view and set the 
permissions for a file, right click it "
+"and select <gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</gui> tab."
 msgstr ""
-"Pode usar as permissões de ficheiros para controlar quién pode ver e editar "
-"seus ficheiros. Para ver e atribuir as permissões de um ficheiro, púlselo "
-"com o botão direito, selecione <gui>Propriedades</gui> e a continuação vá à "
-"separador <gui>Permissões</gui>."
+"Pode usar as permissões de ficheiros para controlar quién pode ver e editar seus ficheiros. Para ver e 
atribuir as permissões de um "
+"ficheiro, púlselo com o botão direito, selecione <gui>Propriedades</gui> e a continuação vá à separador 
<gui>Permissões</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:39
-msgid ""
-"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details "
-"on the types of permissions you can set."
+msgid "See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details on the types of 
permissions you can set."
 msgstr ""
-"Para obter detalhes sobre os tipos de permissões que pode estabelecer, "
-"consulte a <link xref=\"#files\"/> e a <link xref=\"#folders\"/> abaixo."
+"Para obter detalhes sobre os tipos de permissões que pode estabelecer, consulte a <link xref=\"#files\"/> e 
a <link xref=\"#folders\"/> "
+"abaixo."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:45
 msgid ""
-"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
-"other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
-"give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-"
-"only if you don't want to accidentally change it."
+"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all other users of the system. For 
your files, you are the owner, and "
+"you can give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-only if you don't want to 
accidentally change it."
 msgstr ""
-"Pode atribuir as permissões para o proprietário do ficheiro, o grupo do "
-"proprietário e todos os demais utilizadores do sistema. Para seus ficheiros, "
-"você é seu proprietário, e pode se conceder a sé mesmo permissões de so "
-"leitura ou de leitura/gravação. Defina um ficheiro como so leitura se não "
-"quer o mudar acidentalmente."
+"Pode atribuir as permissões para o proprietário do ficheiro, o grupo do proprietário e todos os demais 
utilizadores do sistema. Para seus "
+"ficheiros, você é seu proprietário, e pode se conceder a sé mesmo permissões de so leitura ou de 
leitura/gravação. Defina um ficheiro como "
+"so leitura se não quer o mudar acidentalmente."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:50
 msgid ""
-"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is "
-"common for each user to have their own group, and group permissions are not "
-"often used. In corporate environments, groups are sometimes used for "
-"departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a "
-"group. You can set the file's group and control the permissions for all "
-"users in that group. You can only set the file's group to a group you belong "
-"to."
-msgstr ""
-"A cada utilizador de a sua equipa pertence a um grupo. Em equipas "
-"domésticos, é habitual que a cada utilizador tenha seu proprio grupo, e que "
-"as permissões de grupo não se usem com frequência. Em meios empresariais, os "
-"grupos usam-se às vezes para departamentos ou projetos. Além de ter um "
-"proprietário, a cada ficheiro pertence a um grupo. Pode atribuir o grupo de "
-"um ficheiro e controlar as permissões para todos os utilizadores desse "
-"grupo. Pode atribuir o grupo de um ficheiro sozinho se é um grupo ao que "
-"você pertence."
+"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is common for each user to have their 
own group, and group permissions "
+"are not often used. In corporate environments, groups are sometimes used for departments or projects. As 
well as having an owner, each file "
+"belongs to a group. You can set the file's group and control the permissions for all users in that group. 
You can only set the file's group "
+"to a group you belong to."
+msgstr ""
+"A cada utilizador de a sua equipa pertence a um grupo. Em equipas domésticos, é habitual que a cada 
utilizador tenha seu proprio grupo, e "
+"que as permissões de grupo não se usem com frequência. Em meios empresariais, os grupos usam-se às vezes 
para departamentos ou projetos. "
+"Além de ter um proprietário, a cada ficheiro pertence a um grupo. Pode atribuir o grupo de um ficheiro e 
controlar as permissões para todos "
+"os utilizadores desse grupo. Pode atribuir o grupo de um ficheiro sozinho se é um grupo ao que você 
pertence."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:58
-msgid ""
-"You can also set the permissions for users other than the owner and those in "
-"the file's group."
-msgstr ""
-"Também pode atribuir as permissões dos utilizadores que não sejam o "
-"proprietário nem que estão no grupo do ficheiro."
+msgid "You can also set the permissions for users other than the owner and those in the file's group."
+msgstr "Também pode atribuir as permissões dos utilizadores que não sejam o proprietário nem que estão no 
grupo do ficheiro."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:61
 msgid ""
-"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow "
-"executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, "
-"the file manager may still open the file in an application or ask you what "
-"to do. See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more "
-"information."
+"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow executing file as program</gui> to 
run it. Even with this option "
+"selected, the file manager may still open the file in an application or ask you what to do. See <link 
xref=\"nautilus-behavior#executable\"/"
+"> for more information."
 msgstr ""
-"Se o ficheiro é um programa, como por exemplo um script, tendrá que "
-"selecionar <gui>Permitir executar o ficheiro como um programa</gui> para o "
-"executar. Inclusive com esta opção ativado, pode que o gestor de ficheiros "
-"abra esse ficheiro dentro de uma aplicação ou lhe pergunte que fazer. Para "
-"obter mais informação consulte a <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/"
-">."
+"Se o ficheiro é um programa, como por exemplo um script, tendrá que selecionar <gui>Permitir executar o 
ficheiro como um programa</gui> para "
+"o executar. Inclusive com esta opção ativado, pode que o gestor de ficheiros abra esse ficheiro dentro de 
uma aplicação ou lhe pergunte que "
+"fazer. Para obter mais informação consulte a <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:69
@@ -13556,23 +10730,16 @@ msgstr "Pastas"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70
 msgid ""
-"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. "
-"See the details of file permissions above for an explanation of owners, "
-"groups, and other users."
+"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. See the details of file 
permissions above for an explanation of "
+"owners, groups, and other users."
 msgstr ""
-"Pode atribuir permissões sobre diretorios para o proprietário, o grupo e o "
-"resto de utilizadores. Para obter uma explicação sobre proprietários, grupos "
-"e o resto de utilizadores, consulte os detalhes sobre permissões de "
-"ficheiros mais acima."
+"Pode atribuir permissões sobre diretorios para o proprietário, o grupo e o resto de utilizadores. Para 
obter uma explicação sobre "
+"proprietários, grupos e o resto de utilizadores, consulte os detalhes sobre permissões de ficheiros mais 
acima."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:73
-msgid ""
-"The permissions you can set for a folder are different from those you can "
-"set for a file."
-msgstr ""
-"As permissões que pode estabelecer para uma diretório são diferentes dos que "
-"pode estabelecer para um ficheiro."
+msgid "The permissions you can set for a folder are different from those you can set for a file."
+msgstr "As permissões que pode estabelecer para uma diretório são diferentes dos que pode estabelecer para 
um ficheiro."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:77
@@ -13583,8 +10750,7 @@ msgstr "Nenhum"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:78
 msgid "The user will not even be able to see what files are in the folder."
-msgstr ""
-"O utilizador nem sequer será capaz de ver que ficheiros estão na diretório."
+msgstr "O utilizador nem sequer será capaz de ver que ficheiros estão na diretório."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:82
@@ -13593,12 +10759,8 @@ msgstr "So listar ficheiros"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:83
-msgid ""
-"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be "
-"able to open, create, or delete files."
-msgstr ""
-"O utilizador será capaz de ver os ficheiros que há dentro de uma diretório, "
-"mas não será capaz de abrir, criar ou eliminar ficheiros."
+msgid "The user will be able to see what files are in the folder, but will not be able to open, create, or 
delete files."
+msgstr "O utilizador será capaz de ver os ficheiros que há dentro de uma diretório, mas não será capaz de 
abrir, criar ou eliminar ficheiros."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:87
@@ -13608,13 +10770,11 @@ msgstr "Aceder a ficheiros"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:88
 msgid ""
-"The user will be able to open files in the folder (provided they have "
-"permission to do so on the particular file), but will not be able to create "
-"new files or delete files."
+"The user will be able to open files in the folder (provided they have permission to do so on the particular 
file), but will not be able to "
+"create new files or delete files."
 msgstr ""
-"O utilizador será capaz de abrir ficheiros na diretório (supondo que tem "
-"permissões para isso nesse ficheiro em particular), mas pode não ser capaz "
-"de criar novos ficheiros ou eliminar ficheiros."
+"O utilizador será capaz de abrir ficheiros na diretório (supondo que tem permissões para isso nesse 
ficheiro em particular), mas pode não "
+"ser capaz de criar novos ficheiros ou eliminar ficheiros."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:93
@@ -13623,27 +10783,19 @@ msgstr "Criar e eliminar ficheiros"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:94
-msgid ""
-"The user will have full access to the folder, including opening, creating, "
-"and deleting files."
-msgstr ""
-"O utilizador tendrá acesso total à diretório, incluindo abrir, criar e "
-"eliminar ficheiros."
+msgid "The user will have full access to the folder, including opening, creating, and deleting files."
+msgstr "O utilizador tendrá acesso total à diretório, incluindo abrir, criar e eliminar ficheiros."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:99
 msgid ""
-"You can also quickly set the file permissions for all the files in the "
-"folder by clicking <gui>Change Permissions for Enclosed Files</gui>. Use the "
-"drop-down lists to adjust the permissions of contained files or folders, and "
-"click <gui>Change</gui>. Permissions are applied to files and folders in "
-"subfolders as well, to any depth."
+"You can also quickly set the file permissions for all the files in the folder by clicking <gui>Change 
Permissions for Enclosed Files</gui>. "
+"Use the drop-down lists to adjust the permissions of contained files or folders, and click 
<gui>Change</gui>. Permissions are applied to "
+"files and folders in subfolders as well, to any depth."
 msgstr ""
-"Pode estabelecer rápidamente as permissões para todos os ficheiros na "
-"diretório pulsando <gui>Mudar permissões para ficheiros contidos</gui>. Use "
-"as prontas desplegables para ajustar as permissões de ficheiros contidos ou "
-"diretorios e carregue <gui>Mudar</gui>. As permissões aplicam-se a ficheiros "
-"e diretorios em subpastas de qualquer nível."
+"Pode estabelecer rápidamente as permissões para todos os ficheiros na diretório clicando <gui>Mudar 
permissões para ficheiros contidos</"
+"gui>. Use as prontas desplegables para ajustar as permissões de ficheiros contidos ou diretorios e carregue 
<gui>Mudar</gui>. As permissões "
+"aplicam-se a ficheiros e diretorios em subpastas de qualquer nível."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-list.page:36
@@ -13658,27 +10810,20 @@ msgstr "Preferências das colunas na lista de ficheiros"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-list.page:41
 msgid ""
-"There are eleven columns of information that you can display in the "
-"<gui>Files</gui> list view. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
-"<gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to select "
-"which columns will be visible."
+"There are eleven columns of information that you can display in the <gui>Files</gui> list view. Click 
<gui>Files</gui> in the top bar, pick "
+"<gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to select which columns will be visible."
 msgstr ""
-"Há onze colunas de informação que pode visualizar na vista de lista de "
-"<gui>Ficheiros</gui>. Carregue em <gui>Ficheiros</gui> na barra superior, vá "
-"a <gui>Preferências</gui> e escolha <gui>Colunas da lista</gui> para "
-"selecionar que colunas serão visíveis."
+"Há onze colunas de informação que pode visualizar na vista de lista de <gui>Ficheiros</gui>. Carregue em 
<gui>Ficheiros</gui> na barra "
+"superior, vá a <gui>Preferências</gui> e escolha <gui>Colunas da lista</gui> para selecionar que colunas 
serão visíveis."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/nautilus-list.page:47
 msgid ""
-"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
-"order in which the selected columns will appear. Click <gui>Reset to "
-"Default</gui> to undo any changes and return to the default columns."
+"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the order in which the selected 
columns will appear. Click <gui>Reset "
+"to Default</gui> to undo any changes and return to the default columns."
 msgstr ""
-"Use os botões <gui>Subir</gui> e <gui>Baixar</gui> para selecionar a ordem "
-"no que aparecerán as colunas selecionadas. Carregue <gui>Restabelecer os "
-"valores predeterminados</gui> para desfazer todas as mudanças e voltar às "
-"colunas predeterminadas."
+"Use os botões <gui>Subir</gui> e <gui>Baixar</gui> para selecionar a ordem no que aparecerán as colunas 
selecionadas. Carregue "
+"<gui>Restabelecer os valores predeterminados</gui> para desfazer todas as mudanças e voltar às colunas 
predeterminadas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:55
@@ -13692,21 +10837,15 @@ msgstr "A coluna <gui>Nome</gui> não se pode ocultar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:62
-msgid ""
-"The size of a folder is given as the number of items contained in the "
-"folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
+msgid "The size of a folder is given as the number of items contained in the folder. The size of a file is 
given as bytes, KB, or MB."
 msgstr ""
-"O tamanhou de uma diretório vem dado pelo número de elementos que contém "
-"dita diretório. O tamanhou de um ficheiro vem dado em bytes, KB ou MB."
+"O tamanhou de uma diretório vem dado pelo número de elementos que contém dita diretório. O tamanhou de um 
ficheiro vem dado em bytes, KB ou "
+"MB."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:67
-msgid ""
-"Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 "
-"audio, and more."
-msgstr ""
-"Mostrado como diretório, ou tipo de ficheiro como documento PDF, imagem "
-"JPEG, som Mp3, etcétera."
+msgid "Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 audio, and more."
+msgstr "Mostrado como diretório, ou tipo de ficheiro como documento PDF, imagem JPEG, som Mp3, etcétera."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:72
@@ -13731,13 +10870,11 @@ msgstr "Grupo"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:80
 msgid ""
-"The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, "
-"but it is possible to have many users in one group. For example, a "
+"The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, but it is possible to have many 
users in one group. For example, a "
 "department may have their own group in a work environment."
 msgstr ""
-"O grupo ao que pertence o ficheiro. Normalmente, a cada utilizador pertence "
-"a seu proprio grupo, mas é possível que tenha vários utilizadores num grupo. "
-"Por exemplo, um departamento pode ter seu proprio grupo num meio de trabalho."
+"O grupo ao que pertence o ficheiro. Normalmente, a cada utilizador pertence a seu proprio grupo, mas é 
possível que tenha vários "
+"utilizadores num grupo. Por exemplo, um departamento pode ter seu proprio grupo num meio de trabalho."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/nautilus-list.page:85
@@ -13746,47 +10883,32 @@ msgstr "Permissões"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:86
-msgid ""
-"Displays the file access permissions. For example, <gui>drwxrw-r--</gui>"
+msgid "Displays the file access permissions. For example, <gui>drwxrw-r--</gui>"
 msgstr "Mostra as permissões de acesso do ficheiro. Ex. <gui>drwxrw-r--</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:90
 msgid ""
-"The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and "
-"<gui>d</gui> means directory (folder). In rare cases, other characters can "
-"also be shown."
+"The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and <gui>d</gui> means directory 
(folder). In rare cases, other "
+"characters can also be shown."
 msgstr ""
-"O primeiro caráter é o tipo de ficheiro. <gui>-</gui> significa que é um "
-"ficheiro normal e <gui>d</gui> significa que é uma diretório. Em certos "
-"casos podem-se mostrar outros carateres."
+"O primeiro caráter é o tipo de ficheiro. <gui>-</gui> significa que é um ficheiro normal e <gui>d</gui> 
significa que é uma diretório. Em "
+"certos casos podem-se mostrar outros carateres."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:95
-msgid ""
-"The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user "
-"who owns the file."
-msgstr ""
-"Os três carateres seguintes <gui>rwx</gui> especificam as permissões para o "
-"utilizador proprietário do ficheiro."
+msgid "The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user who owns the file."
+msgstr "Os três carateres seguintes <gui>rwx</gui> especificam as permissões para o utilizador proprietário 
do ficheiro."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:99
-msgid ""
-"The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the "
-"group that owns the file."
-msgstr ""
-"Os três seguintes <gui>rw-</gui> especificam as permissões para todos os "
-"membros do grupo ao que pertence o ficheiro."
+msgid "The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the group that owns the file."
+msgstr "Os três seguintes <gui>rw-</gui> especificam as permissões para todos os membros do grupo ao que 
pertence o ficheiro."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:103
-msgid ""
-"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions "
-"for all other users on the system."
-msgstr ""
-"Os três oúltimos carateres da coluna <gui>r--</gui> especificam as "
-"permissões para todos os demais utilizadores do sistema."
+msgid "The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions for all other users on the 
system."
+msgstr "Os três oúltimos carateres da coluna <gui>r--</gui> especificam as permissões para todos os demais 
utilizadores do sistema."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:107
@@ -13796,9 +10918,7 @@ msgstr "A cada permissão tem o seguinte significado:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:110
 msgid "<gui>r</gui>: readable, meaning that you can open the file or folder"
-msgstr ""
-"<gui>r</gui>: leitura, o que significa que pode abrir o ficheiro ou a "
-"diretório"
+msgstr "<gui>r</gui>: leitura, o que significa que pode abrir o ficheiro ou a diretório"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:114
@@ -13808,12 +10928,11 @@ msgstr "<gui>w</gui>: editável, o que significa que pode guardar mudanças nele
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:117
 msgid ""
-"<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or "
-"script file, or you can access subfolders and files if it is a folder"
+"<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or script file, or you can access 
subfolders and files if it is a "
+"folder"
 msgstr ""
-"<gui>x</gui>: executável, o que significa que pode o executar se é um "
-"programa ou um script, ou que pode aceder às subpastas e ficheiros se é uma "
-"diretório"
+"<gui>x</gui>: executável, o que significa que pode o executar se é um programa ou um script, ou que pode 
aceder às subpastas e ficheiros se "
+"é uma diretório"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:122
@@ -13878,16 +10997,13 @@ msgstr "Preferências da vista prévia do gestor de ficheiros"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-preview.page:31
 msgid ""
-"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. "
-"Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can "
-"control when previews are made. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
-"<gui>Preferences</gui> and select the <gui>Preview</gui> tab."
+"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. Thumbnail previews can be slow 
for large files or over "
+"networks, so you can control when previews are made. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick 
<gui>Preferences</gui> and select the "
+"<gui>Preview</gui> tab."
 msgstr ""
-"O gestor de ficheiros cria miniaturas para visualizar ficheiros de imágenes, "
-"de video e de texto. As miniaturas de vista prévia podem resultar lentas com "
-"ficheiros grandes ou a través da rede, pelo que pode controlar cuándo se "
-"harán vistas prévias. Carregue <gui>Ficheiros</gui> na barra superior, "
-"escolha <gui>Preferências</gui> e selecione a flange <gui>Vista prévia</gui>."
+"O gestor de ficheiros cria miniaturas para visualizar ficheiros de imágenes, de video e de texto. As 
miniaturas de vista prévia podem "
+"resultar lentas com ficheiros grandes ou a través da rede, pelo que pode controlar cuándo se harán 
vistas prévias. Carregue <gui>Ficheiros</"
+"gui> na barra superior, escolha <gui>Preferências</gui> e selecione a flange <gui>Vista prévia</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-preview.page:38
@@ -13897,31 +11013,21 @@ msgstr "<gui>Ficheiros</gui>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-preview.page:39
 msgid ""
-"By default, all previews are done for <gui>Local Files Only</gui>, those on "
-"your computer or connected external drives. You can set this feature to "
-"<gui>Always</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can <link xref="
-"\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over a local "
-"area network or the internet. If you often browse files over a local area "
-"network, and the network has high bandwidth, you may want to set the preview "
-"option to <gui>Always</gui>."
+"By default, all previews are done for <gui>Local Files Only</gui>, those on your computer or connected 
external drives. You can set this "
+"feature to <gui>Always</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can <link 
xref=\"nautilus-connect\">browse files on other computers</"
+"link> over a local area network or the internet. If you often browse files over a local area network, and 
the network has high bandwidth, "
+"you may want to set the preview option to <gui>Always</gui>."
 msgstr ""
-"De maneira predeterminada, todas as vistas prévias se harán para "
-"<gui>Somente ficheiros locais</gui>, em a sua equipa ou em dispositivos "
-"externos conetados. Pode estabelecer esta caraterística a <gui>Sempre</gui> "
-"ou <gui>Nunca</gui>. O gestor de ficheiros pode <link xref=\"nautilus-connet"
-"\">procurar ficheiros em outras equipas</link> situados numa rede de área "
-"local ou Internet. Se procura ficheiros com frequência a través de uma rede "
-"de área local e a rede tem grande largo de banda, pode que queira "
-"estabelecer a opção prévia a <gui>Sempre</gui>."
+"De maneira predeterminada, todas as vistas prévias se harán para <gui>Somente ficheiros locais</gui>, em a 
sua equipa ou em dispositivos "
+"externos conetados. Pode estabelecer esta caraterística a <gui>Sempre</gui> ou <gui>Nunca</gui>. O gestor 
de ficheiros pode <link xref="
+"\"nautilus-connet\">procurar ficheiros em outras equipas</link> situados numa rede de área local ou 
Internet. Se procura ficheiros com "
+"frequência a través de uma rede de área local e a rede tem grande largo de banda, pode que queira 
estabelecer a opção prévia a <gui>Sempre</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-preview.page:46
-msgid ""
-"In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> setting "
-"to limit the size of files previewed."
-msgstr ""
-"Além, pode usar a configuração <gui>Sozinho para ficheiros mais pequenos "
-"que</gui> para limitar o tamanho de ficheiros visualizados."
+msgid "In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> setting to limit the size of 
files previewed."
+msgstr "Além, pode usar a configuração <gui>Sozinho para ficheiros mais pequenos que</gui> para limitar o 
tamanho de ficheiros visualizados."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-preview.page:50
@@ -13931,27 +11037,20 @@ msgstr "<gui>Pastas</gui>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-preview.page:51
 msgid ""
-"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</"
-"link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>, "
-"folders will be shown with a count of how many files and folders they "
-"contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large "
-"folders, or over a network. You can turn this feature on or off, or turn it "
-"on only for files on your computer and local external drives."
+"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</link> or <link 
xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon "
+"captions</link>, folders will be shown with a count of how many files and folders they contain. Counting 
items in a folder can be slow, "
+"especially for very large folders, or over a network. You can turn this feature on or off, or turn it on 
only for files on your computer and "
+"local external drives."
 msgstr ""
-"Se mostra o tamanho dos ficheiros nas <link xref=\"nautilus-list\">colunas "
-"da vista de pronta</link> ou nas <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
-"\">lendas dos ícones</link>, as diretorios mostrassén a quantidade de "
-"ficheiros e diretorios que contêm. Contar os elementos que há numa diretório "
-"pode resultar lento, especialmente em diretorios muito grandes, ou a través "
-"da rede. Pode ativar ou desativar esta carateristica, ou ativá-la sozinho "
-"para os ficheiros alojados em a sua equipa e em unidades externas locais."
+"Se mostra o tamanho dos ficheiros nas <link xref=\"nautilus-list\">colunas da vista de pronta</link> ou nas 
<link xref=\"nautilus-"
+"display#icon-captions\">lendas dos ícones</link>, as diretorios mostrassén a quantidade de ficheiros e 
diretorios que contêm. Contar os "
+"elementos que há numa diretório pode resultar lento, especialmente em diretorios muito grandes, ou a 
través da rede. Pode ativar ou "
+"desativar esta carateristica, ou ativá-la sozinho para os ficheiros alojados em a sua equipa e em unidades 
externas locais."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-views.page:38
 msgid "Specify the default sort order and grouping for the file manager."
-msgstr ""
-"Especificar a ordenação predeterminado e o agrupamento para o gestor de "
-"ficheiros."
+msgstr "Especificar a ordenação predeterminado e o agrupamento para o gestor de ficheiros."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/nautilus-views.page:43
@@ -13961,15 +11060,11 @@ msgstr "Preferências de vistas em <app>Ficheiros</app>"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-views.page:45
 msgid ""
-"You can change how files and folders are grouped and sorted by default. "
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Files</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui></guiseq> in the top bar while <app>Files</app> is open "
-"and select the <gui style=\"tab\">Views</gui> tab."
+"You can change how files and folders are grouped and sorted by default. Select <guiseq><gui 
style=\"menu\">Files</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui></guiseq> in the top bar while <app>Files</app> is open and select the <gui 
style=\"tab\">Views</gui> tab."
 msgstr ""
-"Pode mudar como ordenasse-sén os ficheiros e diretorios de maneira "
-"predeterminada. Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Ficheiros</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Preferências</gui></guiseq> na barra superior e selecione "
-"a flange <gui style=\"tab\">Vistas</gui>."
+"Pode mudar como ordenasse-sén os ficheiros e diretorios de maneira predeterminada. Selecione <guiseq><gui 
style=\"menu\">Ficheiros</gui> "
+"<gui style=\"menuitem\">Preferências</gui></guiseq> na barra superior e selecione a flange <gui 
style=\"tab\">Vistas</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-views.page:51
@@ -13984,32 +11079,25 @@ msgstr "Organizar os elementos"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-views.page:55
 msgid ""
-"You can change the default sort order that is used in folders using the "
-"<gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to sort by name, "
-"file size, file type, when they were last modified, when they were last "
-"accessed or when they were trashed."
+"You can change the default sort order that is used in folders using the <gui>Arrange items</gui> drop-down 
list in the preferences to sort "
+"by name, file size, file type, when they were last modified, when they were last accessed or when they were 
trashed."
 msgstr ""
-"Pode mudar a ordem predeterminada usado nas diretorios novas, utilizando a "
-"lista desdobrável <gui>Organizar os elementos</gui> nas preferências para "
-"ordenar por nome, tamanho do ficheiro, tipo do ficheiro, quando se "
-"modificaram por última vez, quando se acederam por última vez ou quando se "
-"moveram à caixote do lixo."
+"Pode mudar a ordem predeterminada usado nas diretorios novas, utilizando a lista desdobrável <gui>Organizar 
os elementos</gui> nas "
+"preferências para ordenar por nome, tamanho do ficheiro, tipo do ficheiro, quando se modificaram por última 
vez, quando se acederam por "
+"última vez ou quando se moveram à caixote do lixo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the view selector
 #. button that opens the view popover in the main window for 'View options'
 #: C/nautilus-views.page:61
 msgid ""
-"You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an "
-"individual folder by clicking the view options button in the toolbar and "
-"choosing <gui>Name</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Type</gui> or <gui>Last "
-"Modified</gui>, or by clicking the list column headers in list view."
+"You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an individual folder by clicking 
the view options button in the "
+"toolbar and choosing <gui>Name</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Type</gui> or <gui>Last Modified</gui>, or by 
clicking the list column headers "
+"in list view."
 msgstr ""
-"Pode mudar como <link xref=\"files-sort\">se ordenam os ficheiros</link> "
-"numa diretório individual pulsando o botão de opções da vista na barra de "
-"ferramentas e escolhendo <gui>Nome</gui>, <gui>Tamanho</gui>, <gui>Tipo</"
-"gui>, <gui>Última modificação</gui>, ou pulsando nas cabeceiras das colunas "
-"na vista de lista."
+"Pode mudar como <link xref=\"files-sort\">se ordenam os ficheiros</link> numa diretório individual clicando 
o botão de opções da vista na "
+"barra de ferramentas e escolhendo <gui>Nome</gui>, <gui>Tamanho</gui>, <gui>Tipo</gui>, <gui>Última 
modificação</gui>, ou clicando nas "
+"cabeceiras das colunas na vista de lista."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/nautilus-views.page:69
@@ -14018,21 +11106,15 @@ msgstr "Colocar as diretorios antes que os ficheiros"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-views.page:70
-msgid ""
-"By default, the file manager no longer shows all folders before files. To "
-"see all folders listed before files, enable this option."
+msgid "By default, the file manager no longer shows all folders before files. To see all folders listed 
before files, enable this option."
 msgstr ""
-"De maneira predeterminada, o gestor de ficheiros já não mostra as diretorios "
-"antes dos ficheiros. Para ver todas as diretorios antes dos ficheiros, ative "
-"esta opção"
+"De maneira predeterminada, o gestor de ficheiros já não mostra as diretorios antes dos ficheiros. Para ver 
todas as diretorios antes dos "
+"ficheiros, ative esta opção"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-antivirus.page:18
-msgid ""
-"There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
-msgstr ""
-"Há muito poucos vírus para GNU/Linux, de modo que provavelmente não precise "
-"software antivírus."
+msgid "There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
+msgstr "Há muito poucos vírus para GNU/Linux, de modo que provavelmente não precise software antivírus."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-antivirus.page:22
@@ -14042,71 +11124,52 @@ msgstr "Preciso software antivírus?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-antivirus.page:24
 msgid ""
-"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having "
-"anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the "
-"background, constantly checking for computer viruses that might find their "
-"way onto your computer and cause problems."
+"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having anti-virus software running all 
of the time. Anti-virus software "
+"runs in the background, constantly checking for computer viruses that might find their way onto your 
computer and cause problems."
 msgstr ""
-"Se está acostumado a Windows ou Mac VOS, é provável que também esteja "
-"acostumado a utilizar software antivírus correndo o tempo todo. O software "
-"antivírus executa-se em segundo plano, comprovando a equipa constantemente "
-"em procura de vírus que pudessem cruzar em seu caminho e lhe causar "
-"problemas."
+"Se está acostumado a Windows ou Mac VOS, é provável que também esteja acostumado a utilizar software 
antivírus correndo o tempo todo. O "
+"software antivírus executa-se em segundo plano, comprovando a equipa constantemente em procura de vírus que 
pudessem cruzar em seu caminho e "
+"lhe causar problemas."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-antivirus.page:29
 msgid ""
-"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use "
-"it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
-"because Linux is not as widely used as other operating systems, so no one "
-"writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, "
-"and security problems that viruses could make use of are fixed very quickly."
+"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use it. Viruses that affect Linux 
are still very rare. Some argue "
+"that this is because Linux is not as widely used as other operating systems, so no one writes viruses for 
it. Others argue that Linux is "
+"intrinsically more secure, and security problems that viruses could make use of are fixed very quickly."
 msgstr ""
-"Existe software antivírus para Linux, mas provavelmente não precise o usar. "
-"Os vírus que afetam a Linux são ainda muito raros. Alguns argumentam que "
-"isto se deve a que Linux não está tão estendido como outros sistemas "
-"operativos, pelo que não tem quem lhe escreva vírus para ele. Outros "
-"argumentam que Linux é intrinsecamente mais seguro, e que os problemas de "
-"segurança dos que os vírus poderiam aproveitar se solucionam muito "
-"rapidamente."
+"Existe software antivírus para Linux, mas provavelmente não precise o usar. Os vírus que afetam a Linux são 
ainda muito raros. Alguns "
+"argumentam que isto se deve a que Linux não está tão estendido como outros sistemas operativos, pelo que 
não tem quem lhe escreva vírus para "
+"ele. Outros argumentam que Linux é intrinsecamente mais seguro, e que os problemas de segurança dos que os 
vírus poderiam aproveitar se "
+"solucionam muito rapidamente."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-antivirus.page:36
-msgid ""
-"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to "
-"worry about them at the moment."
+msgid "Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to worry about them at the 
moment."
 msgstr ""
-"Por qualquer que seja o motivo, os vírus em GNU/Linux são tão pouco comuns "
-"que realmente não precisa se preocupar por eles, ao menos pelo momento."
+"Por qualquer que seja o motivo, os vírus em GNU/Linux são tão pouco comuns que realmente não precisa se 
preocupar por eles, ao menos pelo "
+"momento."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-antivirus.page:39
 msgid ""
-"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files "
-"that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, "
-"you can still install anti-virus software. Check in the software installer "
-"or search online; a number of applications are available."
+"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files that you are passing between 
yourself and people using Windows "
+"and Mac OS, you can still install anti-virus software. Check in the software installer or search online; a 
number of applications are "
+"available."
 msgstr ""
-"Se quer estar extremamente seguro, ou se quer procurar vírus em ficheiros "
-"que esté passando entre você e outras pessoas que usem Windows ou Mac VOS, "
-"aún pode instalar programas antivírus. Verifique o instalador de software ou "
-"procure em linha; há vários aplicações disponíveis."
+"Se quer estar extremamente seguro, ou se quer procurar vírus em ficheiros que esté passando entre você e 
outras pessoas que usem Windows ou "
+"Mac VOS, aún pode instalar programas antivírus. Verifique o instalador de software ou procure em linha; há 
vários aplicações disponíveis."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-browser.page:12 C/net-email.page:12 C/net-general.page:12
-#: C/net-problem.page:12 C/net-security.page:12 C/net-wired.page:17
+#: C/net-browser.page:12 C/net-email.page:12 C/net-general.page:12 C/net-problem.page:12 
C/net-security.page:12 C/net-wired.page:17
 #: C/net-wireless.page:21
 msgid "The Ubuntu Documentation Team"
 msgstr "A equipa de documentação Ubuntu"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-browser.page:17
-msgid ""
-"<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link "
-"xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"net-default-browser\">Mudar o navegador predeterminado</link>, "
-"<link xref=\"net-instalh-flash\">instalar flash</link>…"
+msgid "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link 
xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>…"
+msgstr "<link xref=\"net-default-browser\">Mudar o navegador predeterminado</link>, <link 
xref=\"net-instalh-flash\">instalar flash</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-browser.page:23
@@ -14115,12 +11178,8 @@ msgstr "Navegadores"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-default-browser.page:28
-msgid ""
-"Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in "
-"<gui>Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Mude o navegador da Internet predeterminado indo a <gui>Detalhes</gui> na "
-"<gui>Configuração</gui>."
+msgid "Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in <gui>Settings</gui>."
+msgstr "Mude o navegador da Internet predeterminado indo a <gui>Detalhes</gui> na <gui>Configuração</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-default-browser.page:31
@@ -14130,95 +11189,62 @@ msgstr "Mudar que navegador abre de maneira predeterminada os lugares site"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-default-browser.page:33
 msgid ""
-"When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
-"automatically open up to that page. However, if you have more than one "
-"browser installed, the page may not open up in the browser you wanted it to "
-"open in. To fix this, change the default web browser:"
+"When you click a link to a web page in any application, a web browser will automatically open up to that 
page. However, if you have more "
+"than one browser installed, the page may not open up in the browser you wanted it to open in. To fix this, 
change the default web browser:"
 msgstr ""
-"Quando pulsa num ligação a uma página site, em qualquer aplicação, se abre "
-"um navegador da Internet automaticamente nessa página. No entanto, se tem "
-"mais de um navegador instalado, a página pode não abrir no navegador que "
-"queria. Para solucionar este problema, mude o navegador predeterminado:"
+"Quando clica num ligação a uma página site, em qualquer aplicação, se abre um navegador da Internet 
automaticamente nessa página. No "
+"entanto, se tem mais de um navegador instalado, a página pode não abrir no navegador que queria. Para 
solucionar este problema, mude o "
+"navegador predeterminado:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-default-browser.page:47 C/net-default-email.page:48
-msgid ""
-"Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the "
-"window."
-msgstr ""
-"Escolha <gui>Aplicações predeterminadas</gui> da lista no lado esquerdo da "
-"janela."
+msgid "Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the window."
+msgstr "Escolha <gui>Aplicações predeterminadas</gui> da lista no lado esquerdo da janela."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-default-browser.page:51
-msgid ""
-"Choose which web browser you would like to open links by changing the "
-"<gui>Web</gui> option."
-msgstr ""
-"Escolha que navegador da Internet quer usar para abrir enlaces, mudando a "
-"opção <gui>Site</gui>."
+msgid "Choose which web browser you would like to open links by changing the <gui>Web</gui> option."
+msgstr "Escolha que navegador da Internet quer usar para abrir enlaces, mudando a opção <gui>Site</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-default-browser.page:56
 msgid ""
-"When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
-"the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
-"button (or similar) so that it does not try to set itself as the default "
-"browser again."
+"When you open up a different web browser, it might tell you that it's not the default browser any more. If 
this happens, click the "
+"<gui>Cancel</gui> button (or similar) so that it does not try to set itself as the default browser again."
 msgstr ""
-"Ao abrir um navegador da Internet diferente, pode-lhe dizer que não é o "
-"navegador predeterminado. Se isto sucede, carregue no botão <gui>Cancelar</"
-"gui> (ou similar) para que não trate de se configurar como o navegador "
-"predeterminado outra vez."
+"Ao abrir um navegador da Internet diferente, pode-lhe dizer que não é o navegador predeterminado. Se isto 
sucede, carregue no botão "
+"<gui>Cancelar</gui> (ou similar) para que não trate de se configurar como o navegador predeterminado outra 
vez."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-default-email.page:28
-msgid ""
-"Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in "
-"<gui>Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Mude o cliente de correio predeterminado indo a <gui>Detalhes</gui> na "
-"<gui>Configuração</gui>."
+msgid "Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in <gui>Settings</gui>."
+msgstr "Mude o cliente de correio predeterminado indo a <gui>Detalhes</gui> na <gui>Configuração</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-default-email.page:31
 msgid "Change which mail application is used to write emails"
-msgstr ""
-"Mudar que aplicação de correio eletronico se usa para escrever correios"
+msgstr "Mudar que aplicação de correio eletronico se usa para escrever correios"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-default-email.page:33
 msgid ""
-"When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
-"word processing application), your default mail application will open up "
-"with a blank message, ready for you to write. However, if you have more than "
-"one mail application installed, the wrong mail application might open up. "
-"You can fix this by changing which one is the default email application:"
+"When you click a button or link to send a new email (for example, in your word processing application), 
your default mail application will "
+"open up with a blank message, ready for you to write. However, if you have more than one mail application 
installed, the wrong mail "
+"application might open up. You can fix this by changing which one is the default email application:"
 msgstr ""
-"Ao carregar num botão ou ligação para enviar um novo correio eletronico (por "
-"exemplo, em seu processador de textos), o aplicação de correio "
-"predeterminada abrir-se-á com uma mensagem em alvo, pronto para escrever. No "
-"entanto, se tem mais de um aplicação de correio instalada, poderia abrir-se "
-"o aplicação de correio incorreta. Pode resolver o problema mudando o "
-"aplicação de correio eletronico predeterminada:"
+"Ao carregar num botão ou ligação para enviar um novo correio eletronico (por exemplo, em seu processador de 
textos), o aplicação de correio "
+"predeterminada abrir-se-á com uma mensagem em alvo, pronto para escrever. No entanto, se tem mais de um 
aplicação de correio instalada, "
+"poderia abrir-se o aplicação de correio incorreta. Pode resolver o problema mudando o aplicação de correio 
eletronico predeterminada:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-default-email.page:52
-msgid ""
-"Choose which email client you would like to be used by default by changing "
-"the <gui>Mail</gui> option."
-msgstr ""
-"Escolha que cliente de correio quer usar de maneira predeterminada, mudando "
-"a opção <gui>Correio</gui>."
+msgid "Choose which email client you would like to be used by default by changing the <gui>Mail</gui> 
option."
+msgstr "Escolha que cliente de correio quer usar de maneira predeterminada, mudando a opção 
<gui>Correio</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-email-virus.page:21
-msgid ""
-"Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers "
-"of people you email."
-msgstr ""
-"É improvável que a sua equipa se infete com vírus mas pode infetar a outras "
-"pessoas através de seu correio eletronico."
+msgid "Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers of people you email."
+msgstr "É improvável que a sua equipa se infete com vírus mas pode infetar a outras pessoas através de seu 
correio eletronico."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-email-virus.page:25
@@ -14228,51 +11254,36 @@ msgstr "Preciso verificar se há vírus em meus correios eletronicos?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-email-virus.page:27
 msgid ""
-"Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way "
-"onto your computer. A common way of them getting onto your computer is "
-"through email messages."
+"Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way onto your computer. A common way 
of them getting onto your "
+"computer is through email messages."
 msgstr ""
-"Os vírus são programas que causam problemas se conseguem encontrar a maneira "
-"na equipa. Uma forma comum de introduzir em a sua equipa é através de "
-"mensagens de correio eletronico."
+"Os vírus são programas que causam problemas se conseguem encontrar a maneira na equipa. Uma forma comum de 
introduzir em a sua equipa é "
+"através de mensagens de correio eletronico."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-email-virus.page:31
 msgid ""
-"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
-"<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
-"otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it will "
-"probably have no effect on your computer. As such, you probably don't need "
-"to scan your email for viruses."
+"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are <link 
xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through "
+"email or otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it will probably have no 
effect on your computer. As such, you "
+"probably don't need to scan your email for viruses."
 msgstr ""
-"Os vírus que podem afetar a equipas com Linux são muito raros, pelo que é "
-"<link xref=\"net-antivírus\">pouco provável que receba um vírus por correio "
-"eletronico ou de outra maneira</link>. Se recebe um correio eletronico com "
-"um vírus oculto nele, provavelmente não terá nenhum efeito na equipa. Em "
-"outras palavras, é provável que não tenha que analisar seu correio em "
-"procura de vírus."
+"Os vírus que podem afetar a equipas com Linux são muito raros, pelo que é <link 
xref=\"net-antivírus\">pouco provável que receba um vírus "
+"por correio eletronico ou de outra maneira</link>. Se recebe um correio eletronico com um vírus oculto 
nele, provavelmente não terá nenhum "
+"efeito na equipa. Em outras palavras, é provável que não tenha que analisar seu correio em procura de 
vírus."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-email-virus.page:37
 msgid ""
-"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to "
-"forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
-"friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected "
-"email, and you then forward that email to another friend with a Windows "
-"computer, then the second friend might get the virus too. You could install "
-"an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it's "
-"unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus "
-"software of their own anyway."
-msgstr ""
-"Pode, no entanto, que queira analisar seu correio em procura de vírus e em "
-"caso de que os encontrasse evitar passar de uma pessoa a outra. Por exemplo, "
-"se um de seus amigos tem uma equipa com Windows com um vírus e lhe envia um "
-"correio eletronico infetado com vírus, e depois você reenvia o correio "
-"eletronico a outro amigo com uma equipa com Windows, o segundo amigo poderia "
-"infetar com o vírus. Pode-se instalar um aplicação antivírus para analisar "
-"seu correio eletronico para evitar isto, mas é pouco provável que suceda e "
-"do mesmo modo a maioria das pessoas que usam Windows e Mac VOS tem um "
-"software antivírus."
+"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to forward a virus from one person 
to another. For example, if one "
+"of your friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected email, and you then 
forward that email to another friend "
+"with a Windows computer, then the second friend might get the virus too. You could install an anti-virus 
application to scan your emails to "
+"prevent this, but it's unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus software 
of their own anyway."
+msgstr ""
+"Pode, no entanto, que queira analisar seu correio em procura de vírus e em caso de que os encontrasse 
evitar passar de uma pessoa a outra. "
+"Por exemplo, se um de seus amigos tem uma equipa com Windows com um vírus e lhe envia um correio eletronico 
infetado com vírus, e depois "
+"você reenvia o correio eletronico a outro amigo com uma equipa com Windows, o segundo amigo poderia infetar 
com o vírus. Pode-se instalar um "
+"aplicação antivírus para analisar seu correio eletronico para evitar isto, mas é pouco provável que suceda 
e do mesmo modo a maioria das "
+"pessoas que usam Windows e Mac VOS tem um software antivírus."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/net-email.page:15 C/net-general.page:15
@@ -14281,13 +11292,10 @@ msgstr "O projeto de documentação de GNOME"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-email.page:25
-msgid ""
-"<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>, <link xref=\"net-"
-"email-virus\">Should I scan for viruses?</link>…"
+msgid "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>, <link xref=\"net-email-virus\">Should I 
scan for viruses?</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-default-e-mail\">Aplicações de e-mail predeterminadas</"
-"link>, <link xref=\"net-e-mail-vírus\">Devo fazer uma análise em procura de "
-"vírus?</link>…"
+"<link xref=\"net-default-e-mail\">Aplicações de e-mail predeterminadas</link>, <link 
xref=\"net-e-mail-vírus\">Devo fazer uma análise em "
+"procura de vírus?</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-email.page:31
@@ -14297,8 +11305,7 @@ msgstr "Software de correio eletronico"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-findip.page:33
 msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
-msgstr ""
-"Conhecer a sua direção IP pode-lhe ajudar a resolver problemas de rede."
+msgstr "Conhecer a sua direção IP pode-lhe ajudar a resolver problemas de rede."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-findip.page:36
@@ -14308,15 +11315,11 @@ msgstr "Procurar a sua direção IP"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-findip.page:38
 msgid ""
-"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your "
-"internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</"
-"em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal network "
-"and an IP address for your computer on the internet."
+"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your internet connection. You may be 
surprised to learn that you have "
+"<em>two</em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal network and an IP address for 
your computer on the internet."
 msgstr ""
-"Conhecer a sua direção IP pode-lhe ajudar a solucionar problemas com a sua "
-"conexão a Internet. É possível que se surpreenda ao saber que tem <em>dois</"
-"em> endereços IP: uma direção IP de a sua equipa na rede interna e uma "
-"direção IP de a sua equipa em Internet."
+"Conhecer a sua direção IP pode-lhe ajudar a solucionar problemas com a sua conexão a Internet. É possível 
que se surpreenda ao saber que tem "
+"<em>dois</em> endereços IP: uma direção IP de a sua equipa na rede interna e uma direção IP de a sua equipa 
em Internet."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-findip.page:44
@@ -14324,33 +11327,21 @@ msgid "Find your internal (network) IP address"
 msgstr "Procurar a sua direção IP interna (de rede)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:45 C/net-macaddress.page:49
-#: C/net-manual.page:39 C/net-othersconnect.page:46 C/net-othersedit.page:66
-#: C/net-proxy.page:64 C/net-vpn-connect.page:61
-#: C/net-wireless-airplane.page:41 C/power-nowireless.page:49
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Network</gui>."
-msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui> e "
-"comece a escrever <gui>Rede</gui>."
+#: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:45 C/net-macaddress.page:49 C/net-manual.page:39 
C/net-othersconnect.page:46
+#: C/net-othersedit.page:66 C/net-proxy.page:64 C/net-vpn-connect.page:61 C/net-wireless-airplane.page:41 
C/power-nowireless.page:49
+msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Network</gui>."
+msgstr "Abra a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui> e comece a escrever 
<gui>Rede</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:50 C/net-fixed-ip-address.page:49 C/net-macaddress.page:53
-#: C/net-manual.page:43 C/net-othersconnect.page:50 C/net-othersedit.page:70
-#: C/net-proxy.page:68 C/net-vpn-connect.page:65
-#: C/net-wireless-airplane.page:45 C/power-nowireless.page:53
+#: C/net-findip.page:50 C/net-fixed-ip-address.page:49 C/net-macaddress.page:53 C/net-manual.page:43 
C/net-othersconnect.page:50
+#: C/net-othersedit.page:70 C/net-proxy.page:68 C/net-vpn-connect.page:65 C/net-wireless-airplane.page:45 
C/power-nowireless.page:53
 msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
 msgstr "Carregue em <gui>Rede</gui> para abrir o painel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:53
-msgid ""
-"Choose which connection, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left "
-"pane."
-msgstr ""
-"Escolha a conexão <gui>Sem fios</gui> ou <gui>Instalada</gui> no painel da "
-"esquerda."
+msgid "Choose which connection, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left pane."
+msgstr "Escolha a conexão <gui>Sem fios</gui> ou <gui>Instalada</gui> no painel da esquerda."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:55
@@ -14358,21 +11349,15 @@ msgid "The IP address for a wired connection will be displayed on the right."
 msgstr "A IP de uma conexão instalada mostrar-se-á à direita."
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/net-findip.page:59 C/net-fixed-ip-address.page:55
-#: C/net-fixed-ip-address.page:57 C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:49
-#: C/net-manual.page:51 C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77
-#: C/net-vpn-connect.page:94 C/net-wired-connect.page:34
+#: C/net-findip.page:59 C/net-fixed-ip-address.page:55 C/net-fixed-ip-address.page:57 
C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:49
+#: C/net-manual.page:51 C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77 C/net-vpn-connect.page:94 
C/net-wired-connect.page:34
 msgid "settings"
 msgstr "configuração"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:58
-msgid ""
-"Click the <_:media-1/> button to see the IP address for the wireless network "
-"in the <gui>Details</gui> panel."
-msgstr ""
-"Carregue o botão <_:média-1/> para ver a direção IP da rede sem fios no "
-"painel <gui>Detalhes</gui>."
+msgid "Click the <_:media-1/> button to see the IP address for the wireless network in the 
<gui>Details</gui> panel."
+msgstr "Carregue o botão <_:média-1/> para ver a direção IP da rede sem fios no painel <gui>Detalhes</gui>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-findip.page:66
@@ -14381,12 +11366,8 @@ msgstr "Procurar a sua direção IP externa (Internet)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:68
-msgid ""
-"Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
-"link>."
-msgstr ""
-"Visite <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
-"link>."
+msgid "Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</link>."
+msgstr "Visite <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:72
@@ -14395,21 +11376,13 @@ msgstr "O lugar mostrar-lhe-á a sua direção IP externa."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-findip.page:76
-msgid ""
-"Depending on how your computer connects to the internet, both of these "
-"addresses may be the same."
-msgstr ""
-"Dependendo de como se ligue a sua equipa a Internet, estas direções podem "
-"ser iguais."
+msgid "Depending on how your computer connects to the internet, both of these addresses may be the same."
+msgstr "Dependendo de como se ligue a sua equipa a Internet, estas direções podem ser iguais."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-firewall-on-off.page:20
-msgid ""
-"You can control which programs can access the network. This helps to keep "
-"your computer secure."
-msgstr ""
-"Pode controlar que programas são acessível na rede. Isto lhe ajuda a manter "
-"a sua equipa segura."
+msgid "You can control which programs can access the network. This helps to keep your computer secure."
+msgstr "Pode controlar que programas são acessível na rede. Isto lhe ajuda a manter a sua equipa segura."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-firewall-on-off.page:23
@@ -14419,79 +11392,61 @@ msgstr "Ativar e bloquear o acesso aa firewalh"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:35
 msgid ""
-"Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to "
-"block programs from being accessed by other people on the internet or your "
-"network. This helps to keep your computer secure."
+"Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to block programs from being 
accessed by other people on the internet "
+"or your network. This helps to keep your computer secure."
 msgstr ""
-"Seu sistema deveria estar equipado com um <em>firewalh</em> que lhe permita "
-"bloquear o acesso a programas outros os utilizadores em Internet ou em a sua "
-"rede. Isto ajuda a que a sua equipa esteja segura."
+"Seu sistema deveria estar equipado com um <em>firewalh</em> que lhe permita bloquear o acesso a programas 
outros os utilizadores em Internet "
+"ou em a sua rede. Isto ajuda a que a sua equipa esteja segura."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:39
 msgid ""
-"Many applications can use your network connection. For instance, you can "
-"share files or let someone view your desktop remotely when connected to a "
-"network. Depending on how your computer is set up, you may need to adjust "
-"the firewall to allow these services to work as intended."
+"Many applications can use your network connection. For instance, you can share files or let someone view 
your desktop remotely when "
+"connected to a network. Depending on how your computer is set up, you may need to adjust the firewall to 
allow these services to work as "
+"intended."
 msgstr ""
-"Muitos aplicações podem usar a sua conexão de rede. Por exemplo, pode "
-"partilhar ficheiros ou permitir que alguém veja seu escritório de forma "
-"remota. Dependendo de como esteja configurado a sua equipa pode precisar "
-"configurar a firewalh para permitir que estes serviços funcionem segundo o "
-"previsto."
+"Muitos aplicações podem usar a sua conexão de rede. Por exemplo, pode partilhar ficheiros ou permitir que 
alguém veja seu escritório de "
+"forma remota. Dependendo de como esteja configurado a sua equipa pode precisar configurar a firewalh para 
permitir que estes serviços "
+"funcionem segundo o previsto."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:44
 msgid ""
-"Each program that provides network services uses a specific <em>network "
-"port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you "
-"may need to \"open\" its assigned port on the firewall:"
+"Each program that provides network services uses a specific <em>network port</em>. To enable other 
computers on the network to access a "
+"service, you may need to \"open\" its assigned port on the firewall:"
 msgstr ""
-"A cada programa que proporciona serviços de rede usa um <em>porto de rede</"
-"em> específico. Para ativar o acesso aos serviços desse programa, pode que "
-"tenha que «abrir» seus portos alocados na firewalh:"
+"A cada programa que proporciona serviços de rede usa um <em>porto de rede</em> específico. Para ativar o 
acesso aos serviços desse programa, "
+"pode que tenha que «abrir» seus portos alocados na firewalh:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:51
 msgid ""
-"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
-"your firewall application. You may need to install a firewall manager "
-"yourself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)."
+"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start your firewall application. You 
may need to install a firewall "
+"manager yourself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)."
 msgstr ""
-"Vá à vista de <gui>Atividades</gui> no canto superior esquerda do ecrã e "
-"inicie seu aplicação de firewalh. Pode precisar instalar um gestor de "
-"firewalh (Firestarter ou GUFW, por exemplo) se não encontra nenhum ."
+"Vá à vista de <gui>Atividades</gui> no canto superior esquerda do ecrã e inicie seu aplicação de firewalh. 
Pode precisar instalar um gestor "
+"de firewalh (Firestarter ou GUFW, por exemplo) se não encontra nenhum ."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:57
 msgid ""
-"Open or disable the port for your network service, depending on whether you "
-"want people to be able to access it or not. Which port you need to change "
-"will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the service</link>."
+"Open or disable the port for your network service, depending on whether you want people to be able to 
access it or not. Which port you need "
+"to change will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the service</link>."
 msgstr ""
-"Abra ou feche o porto para seu serviço de rede, dependendo de se quer que a "
-"gente pode aceder a ele ou não. O porto que deve mudar <link xref=\"net-"
-"firewalh-ports\">dependerá do serviço</link>"
+"Abra ou feche o porto para seu serviço de rede, dependendo de se quer que a gente pode aceder a ele ou não. 
O porto que deve mudar <link "
+"xref=\"net-firewalh-ports\">dependerá do serviço</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:63
-msgid ""
-"Save or apply the changes, following any additional instructions given by "
-"the firewall tool."
-msgstr ""
-"Guarde ou aplique as mudanças, seguindo as instruções adicionais que lhe "
-"proporciona a ferramenta da firewalh."
+msgid "Save or apply the changes, following any additional instructions given by the firewall tool."
+msgstr "Guarde ou aplique as mudanças, seguindo as instruções adicionais que lhe proporciona a ferramenta da 
firewalh."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-firewall-ports.page:19
-msgid ""
-"You need to specify the right network port to enable/disable network access "
-"for a program with your firewall."
+msgid "You need to specify the right network port to enable/disable network access for a program with your 
firewall."
 msgstr ""
-"Para que um programa possa usar um porto de rede, através de a sua firewalh, "
-"deve especificar o porto de rede correto para ativar e desativar o acesso à "
-"rede."
+"Para que um programa possa usar um porto de rede, através de a sua firewalh, deve especificar o porto de 
rede correto para ativar e "
+"desativar o acesso à rede."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-firewall-ports.page:23
@@ -14501,17 +11456,13 @@ msgstr "Portos de rede usados frequentemente"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-firewall-ports.page:25
 msgid ""
-"This is a list of network ports commonly used by applications that provide "
-"network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can "
-"change your system's firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or "
-"allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in "
-"use, so this table isn't complete."
+"This is a list of network ports commonly used by applications that provide network services, like file 
sharing or remote desktop viewing. "
+"You can change your system's firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or allow access</link> to 
these applications. There are "
+"thousands of ports in use, so this table isn't complete."
 msgstr ""
-"Esta é uma lista dos portos usados habitualmente por aplicações que "
-"proporcionam serviços de rede, como partilha de ficheiros ou visualização de "
-"escritórios remotos. Pode mudar a firewalh de seu sistema para que <link "
-"xref=\"net-firewalh-on-off\">permita ou deniegue o acesso</link> a estes "
-"aplicações. Há centos de portos em uso, pelo que a tabela não está completa."
+"Esta é uma lista dos portos usados habitualmente por aplicações que proporcionam serviços de rede, como 
partilha de ficheiros ou "
+"visualização de escritórios remotos. Pode mudar a firewalh de seu sistema para que <link 
xref=\"net-firewalh-on-off\">permita ou deniegue o "
+"acesso</link> a estes aplicações. Há centos de portos em uso, pelo que a tabela não está completa."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:35
@@ -14535,12 +11486,8 @@ msgstr "mDNS, Avahi"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:54
-msgid ""
-"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, "
-"without you having to specify the details manually."
-msgstr ""
-"Permite aos sistemas encontrar-se uns a outros e descrever a sua oferta de "
-"serviços, sem ter que configurar os detalhes manualmente."
+msgid "Allows systems to find each other, and describe which services they offer, without you having to 
specify the details manually."
+msgstr "Permite aos sistemas encontrar-se uns a outros e descrever a sua oferta de serviços, sem ter que 
configurar os detalhes manualmente."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:60
@@ -14580,12 +11527,9 @@ msgstr "Presença"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:89
-msgid ""
-"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the "
-"network, such as \"online\" or \"busy\"."
+msgid "Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the network, such as 
\"online\" or \"busy\"."
 msgstr ""
-"Permite-lhe anunciar seu estado em transportadora instantânea a outras "
-"pessoas em a sua rede, como por exemplo «em linha» ou «ocupado»."
+"Permite-lhe anunciar seu estado em transportadora instantânea a outras pessoas em a sua rede, como por 
exemplo «em linha» ou «ocupado»."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:95
@@ -14599,12 +11543,8 @@ msgstr "Escritorio remoto"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:101
-msgid ""
-"Allows you to share your desktop so other people can view it or provide "
-"remote assistance."
-msgstr ""
-"Permite-lhe partilhar seu escritório para que outras pessoas possam o ver ou "
-"lhe proporcionar assistência remota."
+msgid "Allows you to share your desktop so other people can view it or provide remote assistance."
+msgstr "Permite-lhe partilhar seu escritório para que outras pessoas possam o ver ou lhe proporcionar 
assistência remota."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:107
@@ -14619,17 +11559,12 @@ msgstr "Partilhar música (DAAP)"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:113
 msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
-msgstr ""
-"Permite-lhe partilhar a sua coleção de música com outros em a sua rede."
+msgstr "Permite-lhe partilhar a sua coleção de música com outros em a sua rede."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-fixed-ip-address.page:30
-msgid ""
-"Using a static IP address can make it easier to provide some network "
-"services from your computer."
-msgstr ""
-"Usar uma direção IP estática facilita o proporcionar alguns serviços de rede "
-"desde a sua equipa."
+msgid "Using a static IP address can make it easier to provide some network services from your computer."
+msgstr "Usar uma direção IP estática facilita o proporcionar alguns serviços de rede desde a sua equipa."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-fixed-ip-address.page:34
@@ -14639,17 +11574,13 @@ msgstr "Criar uma conexão com uma direção IP fixa"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:36
 msgid ""
-"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-"
-"address\">IP address</link> and other details to your computer when you "
-"connect to the network. These details can change periodically, but you might "
-"want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its "
-"address is (for example, if it is a file server)."
+"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-address\">IP address</link> and 
other details to your computer when "
+"you connect to the network. These details can change periodically, but you might want to have a fixed IP 
address for the computer so you "
+"always know what its address is (for example, if it is a file server)."
 msgstr ""
-"A maioria das redes atribuem automaticamente uma <link xref=\"net-what-is-ip-"
-"address\">direção IP</link> e outros detalhes à equipa quando se liga à "
-"rede. Estes detalhes podem mudar a cada verdadeiro tempo, mas pode querer "
-"ter uma direção IP fixa na equipa, para saber sempre que direção tem (por "
-"exemplo, se é um servidor de ficheiros)."
+"A maioria das redes atribuem automaticamente uma <link xref=\"net-what-is-ip-address\">direção IP</link> e 
outros detalhes à equipa quando "
+"se liga à rede. Estes detalhes podem mudar a cada verdadeiro tempo, mas pode querer ter uma direção IP fixa 
na equipa, para saber sempre que "
+"direção tem (por exemplo, se é um servidor de ficheiros)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:41
@@ -14659,72 +11590,51 @@ msgstr "Para dar a sua equipa uma direção IP fixa (estática):"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:52
 msgid ""
-"In the left pane, select the network connection that you want to give a "
-"fixed address. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Wired</"
-"gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner of the "
-"panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be "
-"located next to the active network."
+"In the left pane, select the network connection that you want to give a fixed address. If you plug in to 
the network with a cable, click "
+"<gui>Wired</gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner of the panel. For a 
<gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:"
+"media-2/> button will be located next to the active network."
 msgstr ""
-"No painel da esquerda, selecione a conexão de rede à que quer atribuir uma "
-"IP fixa. Se liga-se à rede por cabo, carregue em <gui>Instalada</gui>, e "
-"depois carregue o botão <_:média-1/> no canto inferior direita do painel. "
-"Para uma conexão <gui>Inalámbrica</gui>, o botão de <_:média-2/> situar-se-á "
-"junto à rede ativa."
+"No painel da esquerda, selecione a conexão de rede à que quer atribuir uma IP fixa. Se liga-se à rede por 
cabo, carregue em <gui>Instalada</"
+"gui>, e depois carregue o botão <_:média-1/> no canto inferior direita do painel. Para uma conexão 
<gui>Inalámbrica</gui>, o botão de <_:"
+"média-2/> situar-se-á junto à rede ativa."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:61
-msgid ""
-"Click on the <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> tab and change the "
-"<gui>Addresses</gui> to <em>Manual</em>."
-msgstr ""
-"Carregue na flange <gui>IPv4</gui> ou <gui>IPv6</gui> e mude a opção "
-"<gui>Direções</gui> a <em>Manual</em>."
+msgid "Click on the <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> tab and change the <gui>Addresses</gui> to 
<em>Manual</em>."
+msgstr "Carregue na flange <gui>IPv4</gui> ou <gui>IPv6</gui> e mude a opção <gui>Direções</gui> a 
<em>Manual</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:65
 msgid ""
-"Enter the <em>Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
-"information into the appropriate boxes. How you choose these will depend on "
-"your network setup; there are specific rules governing which IP addresses "
-"and netmasks are valid for a given network."
+"Enter the <em>Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> information into the appropriate boxes. 
How you choose these will depend "
+"on your network setup; there are specific rules governing which IP addresses and netmasks are valid for a 
given network."
 msgstr ""
-"Introduza a informação da <em>direção IP</em>, a <em>Máscara de rede</em>, e "
-"a <em>Porta de ligação</em> nas caixas apropriadas. Os valores dependerão da "
-"configuração de a sua rede; há regras específicas sobre que endereços IP e "
-"daí maiscaras de rede são válidas para uma rede dada."
+"Introduza a informação da <em>direção IP</em>, a <em>Máscara de rede</em>, e a <em>Porta de ligação</em> 
nas caixas apropriadas. Os valores "
+"dependerão da configuração de a sua rede; há regras específicas sobre que endereços IP e daí maiscaras de 
rede são válidas para uma rede "
+"dada."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:71
 msgid ""
-"If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS "
-"servers</gui> box. This is the IP address of a server which looks up domain "
-"names; most corporate networks and internet providers have dedicated DNS "
-"servers."
+"If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS servers</gui> box. This is the 
IP address of a server which "
+"looks up domain names; most corporate networks and internet providers have dedicated DNS servers."
 msgstr ""
-"Se é necessário, introduza a direção do <em>Servidor de nomes de domínio</"
-"em> na caixa <gui>Servidores DNS</gui>. Esta é a direção IP de um servidor "
-"que procura nomes de domínio; a maioria das redes corporativas e provedores "
-"de Internet têm servidores DNS dedicados."
+"Se é necessário, introduza a direção do <em>Servidor de nomes de domínio</em> na caixa <gui>Servidores 
DNS</gui>. Esta é a direção IP de um "
+"servidor que procura nomes de domínio; a maioria das redes corporativas e provedores de Internet têm 
servidores DNS dedicados."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:77
-msgid ""
-"Click <gui>Apply</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
-"address."
-msgstr ""
-"Carregue <gui>Aplicar</gui>. A conexão de rede deveria ter agora uma direção "
-"IP fixa."
+msgid "Click <gui>Apply</gui>. The network connection should now have a fixed IP address."
+msgstr "Carregue <gui>Aplicar</gui>. A conexão de rede deveria ter agora uma direção IP fixa."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-general.page:21
 msgid ""
-"<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-"
-"wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA security</link>, <link xref=\"net-macaddress"
-"\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>…"
+"<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA 
security</link>, <link xref=\"net-"
+"macaddress\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-findip\">Saber a sua direção IP</link>, <link xref=\"net-"
-"wireless-wepwpa\">segurança WEP e WPA</link>, <link xref=\"net-macaddress"
-"\">direção MAC</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>…"
+"<link xref=\"net-findip\">Saber a sua direção IP</link>, <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">segurança WEP e 
WPA</link>, <link xref=\"net-"
+"macaddress\">direção MAC</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-general.page:29
@@ -14733,12 +11643,8 @@ msgstr "Termos e conselhos sobre redes"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-install-flash.page:19
-msgid ""
-"You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, "
-"which display videos and interactive web pages."
-msgstr ""
-"Pode precisar instalar Flash para poder ver lugares site como Youtube, que "
-"mostra vídeos e páginas site interativas."
+msgid "You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, which display videos and 
interactive web pages."
+msgstr "Pode precisar instalar Flash para poder ver lugares site como Youtube, que mostra vídeos e páginas 
site interativas."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-install-flash.page:23
@@ -14748,28 +11654,22 @@ msgstr "Instalar o complemento Flash"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-install-flash.page:25
 msgid ""
-"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you "
-"to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
-"websites won't work without Flash."
+"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you to watch videos and use 
interactive web pages on some websites. "
+"Some websites won't work without Flash."
 msgstr ""
-"<app>Flash</app> é um <em>complemento</em> para seu navegador da Internet "
-"que lhe permite ver videos e usar páginas interativas em alguns lugares "
-"site. Alguns deles não funcionassén sem Flash."
+"<app>Flash</app> é um <em>complemento</em> para seu navegador da Internet que lhe permite ver videos e usar 
páginas interativas em alguns "
+"lugares site. Alguns deles não funcionassén sem Flash."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-install-flash.page:34
 msgid ""
-"If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling "
-"you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free "
-"(but not open-source) download for most web browsers. Most Linux "
-"distributions have a version of Flash that you can install through their "
-"software installer (package manager) too."
+"If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling you so when you visit a website 
that needs it. Flash is "
+"available as a free (but not open-source) download for most web browsers. Most Linux distributions have a 
version of Flash that you can "
+"install through their software installer (package manager) too."
 msgstr ""
-"Se não tem Flash instalado, é provável que veja uma mensagem que lhe diz "
-"isto quando visite um lugar site que o precisa. Flash está disponível como "
-"descarga livre (mas não é de codigo aberto) para a maioria de navegadores "
-"site. A maioria das distribuições GNU/Linux têm uma versão de Flash que pode "
-"instalar também através de seu instalador de software (gestor de pacotes)."
+"Se não tem Flash instalado, é provável que veja uma mensagem que lhe diz isto quando visite um lugar site 
que o precisa. Flash está "
+"disponível como descarga livre (mas não é de codigo aberto) para a maioria de navegadores site. A maioria 
das distribuições GNU/Linux têm "
+"uma versão de Flash que pode instalar também através de seu instalador de software (gestor de pacotes)."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-install-flash.page:41
@@ -14778,30 +11678,22 @@ msgstr "Se Flash está disponível no instalador de software:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-install-flash.page:43
-msgid ""
-"Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
-msgstr ""
-"Abra o aplicação de instalação de software e procure <input>flash</input>."
+msgid "Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
+msgstr "Abra o aplicação de instalação de software e procure <input>flash</input>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-install-flash.page:47
-msgid ""
-"Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
-"or similar and click to install it."
-msgstr ""
-"Procure o <gui>Complemento Adobe Flash</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
-"ou similar e carregue para instalá-lo."
+msgid "Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> or similar and click to 
install it."
+msgstr "Procure o <gui>Complemento Adobe Flash</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> ou similar e carregue 
para instalá-lo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-install-flash.page:51
 msgid ""
-"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. "
-"The web browser should realize that Flash is installed when you open it "
-"again and you should now be able to view websites using Flash."
+"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. The web browser should realize 
that Flash is installed when you "
+"open it again and you should now be able to view websites using Flash."
 msgstr ""
-"Se tem alguma janela do navegador aberta, feche-a e volte a abrí-la. O "
-"navegador deve dar-se conta de que Flash está instalado quando se abra de "
-"novo e agora deveria ser capaz de ver lugares site que usem Flash."
+"Se tem alguma janela do navegador aberta, feche-a e volte a abrí-la. O navegador deve dar-se conta de que 
Flash está instalado quando se "
+"abra de novo e agora deveria ser capaz de ver lugares site que usem Flash."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-install-flash.page:59
@@ -14811,35 +11703,29 @@ msgstr "Se Flash <em>não está</em> disponível no instalador de software:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-install-flash.page:62
 msgid ""
-"Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>Flash Player "
-"download website</link>. Your browser and operating system should be "
+"Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>Flash Player download website</link>. Your 
browser and operating system should be "
 "automatically detected."
 msgstr ""
-"Vá ao <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>sitio site de descarga "
-"de Flash Player</link>. Seu navegador e sistema operativo deveria detetar-se "
-"automaticamente."
+"Vá ao <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>sitio site de descarga de Flash Player</link>. Seu 
navegador e sistema operativo "
+"deveria detetar-se automaticamente."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-install-flash.page:67
 msgid ""
-"Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the "
-"type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
-"don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
+"Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the type of software installer that 
works for your Linux distribution. "
+"If you don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
 msgstr ""
-"Carregue onde diz <gui>Selecione uma versão para descarregar</gui> e escolha "
-"o tipo de instalador de software que funciona para a sua distribuição de GNU/"
-"Linux. Se não sabe qual usar, escolha a opção <file> tar.gz</file>."
+"Carregue onde diz <gui>Selecione uma versão para descarregar</gui> e escolha o tipo de instalador de 
software que funciona para a sua "
+"distribuição de GNU/Linux. Se não sabe qual usar, escolha a opção <file> tar.gz</file>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-install-flash.page:72
 msgid ""
-"Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html";
-"\">installation instructions for Flash</link> to learn how to install it for "
-"your web browser."
+"Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\";>installation instructions for 
Flash</link> to learn how to install it "
+"for your web browser."
 msgstr ""
-"Leia as <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\";>instruções "
-"de instalação de Flash</link> para aprender como instalar para seu navegador "
-"da Internet"
+"Leia as <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\";>instruções de instalação de Flash</link> 
para aprender como instalar para "
+"seu navegador da Internet"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-install-flash.page:80
@@ -14849,27 +11735,22 @@ msgstr "Alternativas a Flash de codigo aberto"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-install-flash.page:82
 msgid ""
-"A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These "
-"tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by "
-"handling sound playback better), but worse in others (for example, by not "
-"being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)."
+"A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These tend to work better than the 
Flash plug-in in some ways (for "
+"example, by handling sound playback better), but worse in others (for example, by not being able to display 
some of the more complicated "
+"Flash pages on the web)."
 msgstr ""
-"Existe um punhado de alternativas livres, de codigo aberto, disponíveis para "
-"Flash. Estas tendem a trabalhar melhor que o complemento Flash em alguns "
-"aspetos (por exemplo, na melhor manipulação da reprodução de som), mas pior "
-"em outros (por exemplo, por não ser capaz de mostrar algumas das páginas em "
-"Flash mais complicado no site)."
+"Existe um punhado de alternativas livres, de codigo aberto, disponíveis para Flash. Estas tendem a 
trabalhar melhor que o complemento Flash "
+"em alguns aspetos (por exemplo, na melhor manipulação da reprodução de som), mas pior em outros (por 
exemplo, por não ser capaz de mostrar "
+"algumas das páginas em Flash mais complicado no site)."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-install-flash.page:88
 msgid ""
-"You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash "
-"player, or if you would like to use as much open-source software as possible "
-"on your computer. Here are a few of the options:"
+"You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash player, or if you would like to 
use as much open-source software "
+"as possible on your computer. Here are a few of the options:"
 msgstr ""
-"Pode tentar utilizar um deles se não está satisfeito com o reprodutor de "
-"Flash, ou se quer utilizar tanto software de codigo aberto como seja "
-"possível na equipa. Aqui estão algumas das opções:"
+"Pode tentar utilizar um deles se não está satisfeito com o reprodutor de Flash, ou se quer utilizar tanto 
software de codigo aberto como "
+"seja possível na equipa. Aqui estão algumas das opções:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-install-flash.page:94
@@ -14894,25 +11775,21 @@ msgstr "Que é uma direção MAC?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-macaddress.page:37
 msgid ""
-"A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the "
-"manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
-"ethernet card). MAC stands for <em>Media Access Control</em>, and each "
-"identifier is intended to be unique to a particular device."
+"A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the manufacturer to a piece of network 
hardware (like a wireless card or "
+"an ethernet card). MAC stands for <em>Media Access Control</em>, and each identifier is intended to be 
unique to a particular device."
 msgstr ""
-"Uma <em>direção MAC</em> é o identificador único alocado pelo fabricante a "
-"uma peça de hardware de rede (como um cartão sem fios ou um cartão "
-"Ethernet). «MAC» significa <em>Média Acess Controle</em>, e a cada codigo "
-"tem a intenção de ser único para um dispositivo em particular."
+"Uma <em>direção MAC</em> é o identificador único alocado pelo fabricante a uma peça de hardware de rede 
(como um cartão sem fios ou um "
+"cartão Ethernet). «MAC» significa <em>Média Acess Controle</em>, e a cada codigo tem a intenção de ser 
único para um dispositivo em "
+"particular."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-macaddress.page:42
 msgid ""
-"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a "
-"colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
+"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a colon. 
<code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC "
+"address."
 msgstr ""
-"Uma direção MAC consiste em seis grupos de dois carateres, a cada um de eles "
-"separado por dois pontos. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> é um exemplo de "
-"direção MAC."
+"Uma direção MAC consiste em seis grupos de dois carateres, a cada um de eles separado por dois pontos. 
<code>00:1B:44:11:3A:B7</code> é um "
+"exemplo de direção MAC."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-macaddress.page:45
@@ -14921,54 +11798,38 @@ msgstr "Para identificar a direção MAC de seu proprio hardware de rede:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-macaddress.page:56
-msgid ""
-"Choose which device, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left "
-"pane."
-msgstr ""
-"Escolha o dispositivo <gui>Sem fios</gui> ou<gui>Instalado</gui> no painel "
-"da esquerda."
+msgid "Choose which device, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left pane."
+msgstr "Escolha o dispositivo <gui>Sem fios</gui> ou<gui>Instalado</gui> no painel da esquerda."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-macaddress.page:58
-msgid ""
-"The MAC address for the wired device will be displayed as the <gui>Hardware "
-"Address</gui> on the right."
-msgstr ""
-"Sua direção do dispositivo instalado MAC mostrar-se-á como a <gui>Direção "
-"hardware</gui> à direita."
+msgid "The MAC address for the wired device will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui> on the 
right."
+msgstr "Sua direção do dispositivo instalado MAC mostrar-se-á como a <gui>Direção hardware</gui> à direita."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-macaddress.page:61
 msgid ""
-"Click the <_:media-1/> button to see the MAC address for the wireless device "
-"displayed as the <gui>Hardware Address</gui> in the <gui>Details</gui> panel."
+"Click the <_:media-1/> button to see the MAC address for the wireless device displayed as the <gui>Hardware 
Address</gui> in the "
+"<gui>Details</gui> panel."
 msgstr ""
-"Carregue o botão <_:média-1/> para ver a direção MAC do dispositivo sem fios "
-"mostrada como <gui>Direção hardware</gui> no painel de <gui>Detalhes</gui>."
+"Carregue o botão <_:média-1/> para ver a direção MAC do dispositivo sem fios mostrada como <gui>Direção 
hardware</gui> no painel de "
+"<gui>Detalhes</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-macaddress.page:68
 msgid ""
-"In practice, you may need to modify or \"spoof\" a MAC address. For example, "
-"some internet service providers may require that a specific MAC address be "
-"used to access their service. If the network card stops working, and you "
-"need to swap a new card in, the service won't work anymore. In such cases, "
-"you would need to spoof the MAC address."
+"In practice, you may need to modify or \"spoof\" a MAC address. For example, some internet service 
providers may require that a specific MAC "
+"address be used to access their service. If the network card stops working, and you need to swap a new card 
in, the service won't work "
+"anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC address."
 msgstr ""
-"Na prática, pode precisar modificar ou «falsear» uma direção MAC. Por "
-"exemplo, alguns provedores de serviços de Internet podem exigir que se usa "
-"uma direção MAC mais especificamente para aceder a seu serviço. Se o cartão "
-"de rede deixa de funcionar, e é necessário mudar o cartão de rede, o serviço "
-"não funcionará mais. Nestes casos, teria que falsificar a direção MAC."
+"Na prática, pode precisar modificar ou «falsear» uma direção MAC. Por exemplo, alguns provedores de 
serviços de Internet podem exigir que se "
+"usa uma direção MAC mais especificamente para aceder a seu serviço. Se o cartão de rede deixa de funcionar, 
e é necessário mudar o cartão de "
+"rede, o serviço não funcionará mais. Nestes casos, teria que falsificar a direção MAC."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-manual.page:23
-msgid ""
-"You may have to enter network settings if they don't get assigned "
-"automatically."
-msgstr ""
-"Se a configuração de rede não se lhe atribui automaticamente, deverá a "
-"introduzir manualmente."
+msgid "You may have to enter network settings if they don't get assigned automatically."
+msgstr "Se a configuração de rede não se lhe atribui automaticamente, deverá a introduzir manualmente."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-manual.page:28
@@ -14978,16 +11839,13 @@ msgstr "Estabelecer a configuração da rede manualmente"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-manual.page:30
 msgid ""
-"If your network doesn't automatically assign network settings to your "
-"computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
-"assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may "
-"need to ask your network administrator or look at the settings of your "
-"router or network switch."
+"If your network doesn't automatically assign network settings to your computer, you may have to manually 
enter the settings yourself. This "
+"topic assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may need to ask your network 
administrator or look at the "
+"settings of your router or network switch."
 msgstr ""
-"Se a rede não atribui automaticamente a configuração de rede a sua equipa, "
-"pode que a tenha que introduzir manualmente. Assume-se que já conhece a "
-"configuração correta que deve de usar. Se não, pode que tenha que pedir a "
-"seu administrador de rede ou olhar a configuração de a sua router ou switch."
+"Se a rede não atribui automaticamente a configuração de rede a sua equipa, pode que a tenha que introduzir 
manualmente. Assume-se que já "
+"conhece a configuração correta que deve de usar. Se não, pode que tenha que pedir a seu administrador de 
rede ou olhar a configuração de a "
+"sua router ou switch."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-manual.page:37
@@ -14997,98 +11855,66 @@ msgstr "Para configurar a rede manualmente:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:46
 msgid ""
-"In the left pane, select the network connection that you want to set up "
-"manually. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Wired</"
-"gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner of the "
-"panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be "
-"located next to the active network."
+"In the left pane, select the network connection that you want to set up manually. If you plug in to the 
network with a cable, click "
+"<gui>Wired</gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner of the panel. For a 
<gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:"
+"media-2/> button will be located next to the active network."
 msgstr ""
-"No painel da esquerda, selecione a conexão de rede que quer configurar "
-"manualmente. Se liga-se à rede por cabo, carregue em <gui>Instalada</gui>, e "
-"depois carregue o botão <_:média-1/> no canto inferior direita do painel. "
-"Para uma conexão <gui>Inalámbrica</gui>, o botão de <_:média-2/> situar-se-á "
-"junto à rede ativa."
+"No painel da esquerda, selecione a conexão de rede que quer configurar manualmente. Se liga-se à rede por 
cabo, carregue em <gui>Instalada</"
+"gui>, e depois carregue o botão <_:média-1/> no canto inferior direita do painel. Para uma conexão 
<gui>Inalámbrica</gui>, o botão de <_:"
+"média-2/> situar-se-á junto à rede ativa."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:53
-msgid ""
-"Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged "
-"in."
-msgstr ""
-"Assegure-se de que seu cartão sem fios está acesa ou que o cabo de rede está "
-"conetado."
+msgid "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged in."
+msgstr "Assegure-se de que seu cartão sem fios está acesa ou que o cabo de rede está conetado."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:57
-msgid ""
-"Click <gui>IPv4</gui> and change <gui>Addresses</gui> to <gui>Manual</gui>."
-msgstr ""
-"Carregue em <gui>IPv4</gui> e mude as <gui>Direções</gui> a <gui>Manual</"
-"gui>."
+msgid "Click <gui>IPv4</gui> and change <gui>Addresses</gui> to <gui>Manual</gui>."
+msgstr "Carregue em <gui>IPv4</gui> e mude as <gui>Direções</gui> a <gui>Manual</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:61
-msgid ""
-"Type in the <gui>Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as the "
-"appropriate <gui>Netmask</gui>."
-msgstr ""
-"Escreva a <gui>Direção</gui> e a <gui>Porta de ligação</gui>, bem como a "
-"<gui>Máscara de rede</gui> apropriada."
+msgid "Type in the <gui>Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as the appropriate <gui>Netmask</gui>."
+msgstr "Escreva a <gui>Direção</gui> e a <gui>Porta de ligação</gui>, bem como a <gui>Máscara de rede</gui> 
apropriada."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:63
-msgid ""
-"These must be <em>IP addresses</em>; that is, they must be four numbers "
-"separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
-msgstr ""
-"Estas três direções devem ser <em>endereços IP</em>; isto é, devem ser "
-"quatro números separados por pontos (ex. 123.45.6.78)."
+msgid "These must be <em>IP addresses</em>; that is, they must be four numbers separated by periods (e.g. 
123.45.6.78)."
+msgstr "Estas três direções devem ser <em>endereços IP</em>; isto é, devem ser quatro números separados por 
pontos (ex. 123.45.6.78)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:67
 msgid ""
-"In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
-"gui>. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional "
-"DNS server addresses using the <gui>+</gui> button."
+"In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</gui>. Enter the IP address of a DNS 
server you want to use. Enter "
+"additional DNS server addresses using the <gui>+</gui> button."
 msgstr ""
-"Na seção <gui>DNS</gui> mude <gui>Automático</gui> a <gui>Apagado</gui>. "
-"Introduza a direção IP dos servidores DNS que quer usar. Introduza direções "
-"de servidores DNS adicionais utilizando o botão <key>+</key>."
+"Na seção <gui>DNS</gui> mude <gui>Automático</gui> a <gui>Apagado</gui>. Introduza a direção IP dos 
servidores DNS que quer usar. Introduza "
+"direções de servidores DNS adicionais utilizando o botão <key>+</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:72
 msgid ""
-"In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
-"gui>. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> "
-"and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional routes "
-"using the <gui>+</gui> button."
+"In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</gui>. Enter the 
<gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, "
+"<gui>Gateway</gui> and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional routes using the 
<gui>+</gui> button."
 msgstr ""
-"Na seção <gui>Rotas</gui>, mude a opção a opção <gui>Automático</gui> a "
-"<gui>Apagado</gui> . Introduza a <gui>Direção</gui>, a <gui>Máscara de rede</"
-"gui>, a <gui>Porta de ligação</gui> e a <gui>Métrica</gui> para a caminho "
-"que queira usar. Pode acrescentar mais caminhos utilizando o botão <key>+</"
-"key>."
+"Na seção <gui>Rotas</gui>, mude a opção a opção <gui>Automático</gui> a <gui>Apagado</gui> . Introduza a 
<gui>Direção</gui>, a <gui>Máscara "
+"de rede</gui>, a <gui>Porta de ligação</gui> e a <gui>Métrica</gui> para a caminho que queira usar. Pode 
acrescentar mais caminhos "
+"utilizando o botão <key>+</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:78
 msgid ""
-"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, click the "
-"system status area on the top bar and connect. Test the network settings by "
-"trying to visit a website or look at shared files on the network, for "
-"example."
+"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, click the system status area on the top 
bar and connect. Test the network "
+"settings by trying to visit a website or look at shared files on the network, for example."
 msgstr ""
-"Carregue <gui>Aplicar</gui>. Se não está ligado à rede,carregue no área de "
-"estado do sistema na barra superior e se ligue. Verifique os ajustes de rede "
-"tentando ver por exemplo um lugar site ou examinando os ficheiros "
-"partilhados na rede."
+"Carregue <gui>Aplicar</gui>. Se não está ligado à rede,carregue no área de estado do sistema na barra 
superior e se ligue. Verifique os "
+"ajustes de rede tentando ver por exemplo um lugar site ou examinando os ficheiros partilhados na rede."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-mobile.page:25
-msgid ""
-"Use your phone or Internet stick to connect to the mobile broadband network."
-msgstr ""
-"Use seu telefone ou a sua USB de Internet para ligar à rede de banda larga "
-"movel."
+msgid "Use your phone or Internet stick to connect to the mobile broadband network."
+msgstr "Use seu telefone ou a sua USB de Internet para ligar à rede de banda larga movel."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-mobile.page:30
@@ -15097,99 +11923,69 @@ msgstr "Ligar a uma rede de banda larga movel"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-mobile.page:32
-msgid ""
-"You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer's "
-"built-in 3G modem, your mobile phone, or an Internet stick."
-msgstr ""
-"Pode configurar uma conexão a uma rede movel (3G) utilizando seu modem 3G "
-"integrado, seu telefone movel ou um adaptador de Internet."
+msgid "You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer's built-in 3G modem, your 
mobile phone, or an Internet stick."
+msgstr "Pode configurar uma conexão a uma rede movel (3G) utilizando seu modem 3G integrado, seu telefone 
movel ou um adaptador de Internet."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:36
-msgid ""
-"If you do not have a built-in 3G modem, connect your phone or Internet stick "
-"to a USB port on your computer."
-msgstr ""
-"Se não tem um modem 3G integrado, ligue seu telefone ou dispositivo de "
-"Internet a um porto USB de a sua equipa."
+msgid "If you do not have a built-in 3G modem, connect your phone or Internet stick to a USB port on your 
computer."
+msgstr "Se não tem um modem 3G integrado, ligue seu telefone ou dispositivo de Internet a um porto USB de a 
sua equipa."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:44
-msgid ""
-"Select <gui><_:media-1/> Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile "
-"Broadband</gui> section of the menu will expand."
-msgstr ""
-"Selecione <gui><_:média-1/> Banda larga movel apagada</gui>. A seção "
-"<gui>Banda larga movel</gui>  do menu expandir-se-á."
+msgid "Select <gui><_:media-1/> Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile Broadband</gui> section of the 
menu will expand."
+msgstr "Selecione <gui><_:média-1/> Banda larga movel apagada</gui>. A seção <gui>Banda larga movel</gui>  
do menu expandir-se-á."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-mobile.page:49
 msgid ""
-"If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system status menu, "
-"ensure that your device is not set to connect as Mass Storage."
+"If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system status menu, ensure that your device is not 
set to connect as Mass Storage."
 msgstr ""
-"Se <gui>Rede de banda larga movel</gui> não aparece no menu de estado do "
-"sistema, se assegure de que seu dispositivo não está conetado como "
+"Se <gui>Rede de banda larga movel</gui> não aparece no menu de estado do sistema, se assegure de que seu 
dispositivo não está conetado como "
 "dispositivo de armazenamento em massa."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:54
 msgid ""
-"Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the "
-"<gui>Set up a Mobile Broadband Connection</gui> wizard is launched. The "
-"opening screen displays a list of required information. Click <gui style="
-"\"button\">Next</gui>."
+"Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the <gui>Set up a Mobile Broadband 
Connection</gui> wizard is launched. "
+"The opening screen displays a list of required information. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
 msgstr ""
-"Selecione <gui>Ligar</gui>. Se está a ligar-se pela primeira vez, executar-"
-"se-á  o assistente para <gui>Configurar a rede de banda larga movel</gui>. A "
-"janela que se abre mostra uma lista de informação requerida. Carregue em "
-"<gui style=\"button\">Seguinte</gui>."
+"Selecione <gui>Ligar</gui>. Se está a ligar-se pela primeira vez, executar-se-á  o assistente para 
<gui>Configurar a rede de banda larga "
+"movel</gui>. A janela que se abre mostra uma lista de informação requerida. Carregue em <gui 
style=\"button\">Seguinte</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:58
-msgid ""
-"Choose your provider's country or region from the list. Click <gui style="
-"\"button\">Next</gui>."
-msgstr ""
-"Escolha o país ou a região de seu provedor da lista. Carregue <gui style="
-"\"button\">Seguinte</gui>."
+msgid "Choose your provider's country or region from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
+msgstr "Escolha o país ou a região de seu provedor da lista. Carregue <gui style=\"button\">Seguinte</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:60
-msgid ""
-"Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
-msgstr ""
-"Escolha seu provedor da lista. Carregue <gui style=\"button\">Seguinte</gui>."
+msgid "Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
+msgstr "Escolha seu provedor da lista. Carregue <gui style=\"button\">Seguinte</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:62
 msgid ""
-"Select a plan according to the type of device you are connecting. This will "
-"determine the Access Point Name. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
+"Select a plan according to the type of device you are connecting. This will determine the Access Point 
Name. Click <gui style=\"button"
+"\">Next</gui>."
 msgstr ""
-"Selecione um plano de acordo ao tipo de dispositivo que está a ligar. Isto "
-"determinará o nome do ponto de acesso. Carregue em <gui style=\"button"
-"\">Seguinte</gui>."
+"Selecione um plano de acordo ao tipo de dispositivo que está a ligar. Isto determinará o nome do ponto de 
acesso. Carregue em <gui style="
+"\"button\">Seguinte</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:65
 msgid ""
-"Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button"
-"\">Apply</gui>. The wizard will close and the <gui>Network</gui> panel will "
-"display the properties of your connection."
+"Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button\">Apply</gui>. The wizard will close 
and the <gui>Network</gui> panel "
+"will display the properties of your connection."
 msgstr ""
-"Confirme a configuração que tem elegido pulsando <gui style=\"button"
-"\">Aplicar</gui>. O asistentese fechará e o painel de <gui>Rede</gui> "
+"Confirme a configuração que tem elegido clicando <gui style=\"button\">Aplicar</gui>. O asistentese fechará 
e o painel de <gui>Rede</gui> "
 "mostrará as propriedades de a sua conexão."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-othersconnect.page:29
 msgid ""
-"You can save settings (like the password) for a network connection so that "
-"everyone who uses the computer will be able to connect to it."
-msgstr ""
-"Pode guardar a configuração (ex.: a palavra-passe) de uma conexão sem fios "
-"para que qualquer que use a equipa possa se ligar a ela."
+"You can save settings (like the password) for a network connection so that everyone who uses the computer 
will be able to connect to it."
+msgstr "Pode guardar a configuração (ex.: a palavra-passe) de uma conexão sem fios para que qualquer que use 
a equipa possa se ligar a ela."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-othersconnect.page:32
@@ -15199,13 +11995,11 @@ msgstr "Outros utilizadores não podem ligar a Internet"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-othersconnect.page:40
 msgid ""
-"When you set up a network connection, all other users on your computer will "
-"normally be able to use it. If the connection information is not shared, you "
-"should check the connection settings."
+"When you set up a network connection, all other users on your computer will normally be able to use it. If 
the connection information is not "
+"shared, you should check the connection settings."
 msgstr ""
-"Normalmente, quando configura uma conexão de rede, o resto de utilizadores "
-"da equipa poderão a usar. Se não se partilha a informação da conexão, "
-"deveria verificar a configuração da conexão."
+"Normalmente, quando configura uma conexão de rede, o resto de utilizadores da equipa poderão a usar. Se não 
se partilha a informação da "
+"conexão, deveria verificar a configuração da conexão."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-othersconnect.page:53 C/net-othersedit.page:73
@@ -15225,12 +12019,10 @@ msgstr "Selecione <gui>Identidade</gui> no painel da esquerda."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-othersconnect.page:64 C/net-othersedit.page:84
 msgid ""
-"At the bottom of the <gui>Identity</gui> panel, check the <gui>Make "
-"available to other users</gui> option to allow other users to use the "
+"At the bottom of the <gui>Identity</gui> panel, check the <gui>Make available to other users</gui> option 
to allow other users to use the "
 "network connection."
 msgstr ""
-"Na parte inferior do painel <gui>Identidade</gui>, marque a opção "
-"<gui>Disponível para todos os utilizadores</gui> para permitir que outros "
+"Na parte inferior do painel <gui>Identidade</gui>, marque a opção <gui>Disponível para todos os 
utilizadores</gui> para permitir que outros "
 "utilizadores usem a rede."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -15240,12 +12032,8 @@ msgstr "Carregue <gui style=\"button\">Aplicar</gui> para guardar as mudanças."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-othersconnect.page:73
-msgid ""
-"Other users of the computer will now be able to use this connection without "
-"entering any further details."
-msgstr ""
-"Agora outros utilizadores da equipa poderão usar esta conexão sem entrar em "
-"mais detalhes."
+msgid "Other users of the computer will now be able to use this connection without entering any further 
details."
+msgstr "Agora outros utilizadores da equipa poderão usar esta conexão sem entrar em mais detalhes."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-othersconnect.page:77
@@ -15254,12 +12042,8 @@ msgstr "Qualquer utilizador pode mudar esta configuração."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-othersedit.page:29
-msgid ""
-"You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
-"network connection settings."
-msgstr ""
-"Deve desmarcar a opção <gui>Disponível para todos os utilizadores</gui> na "
-"configuração da conexão."
+msgid "You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the network connection settings."
+msgstr "Deve desmarcar a opção <gui>Disponível para todos os utilizadores</gui> na configuração da conexão."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-othersedit.page:32
@@ -15269,26 +12053,21 @@ msgstr "Outros utilizadores não podem editar as conexões de rede"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-othersedit.page:40
 msgid ""
-"If you can edit a network connection but other users on your computer can't, "
-"you may have set the connection to be <em>available to all users</em>. This "
-"makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using that "
-"connection."
+"If you can edit a network connection but other users on your computer can't, you may have set the 
connection to be <em>available to all "
+"users</em>. This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using that connection."
 msgstr ""
-"Se pode editar uma conexão de rede mas os demais utilizadores de a sua "
-"equipa não podem, pode estabelecer que a conexão esteja <gui>disponível para "
-"todos os utilizadores</gui>. Isto permite que qualquer utilizador da equipa "
-"possa <em>se ligar</em> utilizando essa conexão."
+"Se pode editar uma conexão de rede mas os demais utilizadores de a sua equipa não podem, pode estabelecer 
que a conexão esteja "
+"<gui>disponível para todos os utilizadores</gui>. Isto permite que qualquer utilizador da equipa possa 
<em>se ligar</em> utilizando essa "
+"conexão."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-problem.page:17
 msgid ""
-"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
-"connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your wifi "
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless connections</link>, <link 
xref=\"net-wireless-find\">finding your wifi "
 "network</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Solucionar problemas da rede sem "
-"fios</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">Procurar a sua rede sem fios</"
-"link>…"
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Solucionar problemas da rede sem fios</link>, <link 
xref=\"net-wireless-find\">Procurar a sua "
+"rede sem fios</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-problem.page:23
@@ -15297,12 +12076,10 @@ msgstr "Problemas de rede"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-proxy.page:37
-msgid ""
-"A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web "
-"services anonymously, for control or security purposes."
+msgid "A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web services anonymously, 
for control or security purposes."
 msgstr ""
-"Um proxy é um intermediário do tráfico site que se pode usar para aceder a "
-"lugares site de maneira anonima, ou para propositos de controle ou segurança."
+"Um proxy é um intermediário do tráfico site que se pode usar para aceder a lugares site de maneira anonima, 
ou para propositos de controle "
+"ou segurança."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-proxy.page:40
@@ -15317,19 +12094,14 @@ msgstr "Que é um proxy?"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-proxy.page:45
 msgid ""
-"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receives requests "
-"from your web browser to fetch web pages and their elements, and following a "
-"policy will decide to pass them you back. They are commonly used in "
-"businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can "
-"look at, prevent you from accessing the internet without logging in, or to "
-"do security checks on websites."
+"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receives requests from your web browser to fetch 
web pages and their elements, "
+"and following a policy will decide to pass them you back. They are commonly used in businesses and at 
public wireless hotspots to control "
+"what websites you can look at, prevent you from accessing the internet without logging in, or to do 
security checks on websites."
 msgstr ""
-"Um <em>proxy site</em> filtra os lugares site que está consultando, recebe "
-"solicitações do navegador da Internet para obter as páginas site e seus "
-"elementos e, seguindo uma política, decide se os deixa passar. Normalmente "
-"usam-se em empresas e acessos sem fios públicos a Internet para controlar os "
-"lugares site que está visitando, impedir que possa aceder a Internet sem se "
-"autenticar ou levar a cabo verificações de segurança em lugares site."
+"Um <em>proxy site</em> filtra os lugares site que está consultando, recebe solicitações do navegador da 
Internet para obter as páginas site "
+"e seus elementos e, seguindo uma política, decide se os deixa passar. Normalmente usam-se em empresas e 
acessos sem fios públicos a Internet "
+"para controlar os lugares site que está visitando, impedir que possa aceder a Internet sem se autenticar 
ou levar a cabo verificações de "
+"segurança em lugares site."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-proxy.page:55
@@ -15354,9 +12126,7 @@ msgstr "Nenhum"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-proxy.page:78
-msgid ""
-"The applications will use a direct connection to fetch the content from the "
-"web."
+msgid "The applications will use a direct connection to fetch the content from the web."
 msgstr "As aplicações usarão uma conexão direta para obter o conteúdo do site."
 
 #. (itstool) path: title/gui
@@ -15367,13 +12137,11 @@ msgstr "Manual"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-proxy.page:83
 msgid ""
-"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the "
-"protocols. The protocols are <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</"
-"gui> and <gui>SOCKS</gui>."
+"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the protocols. The protocols are 
<gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, "
+"<gui>FTP</gui> and <gui>SOCKS</gui>."
 msgstr ""
-"Para a cada protocolo que se use com um proxy, defina a direção de um proxy "
-"e o porto. Os protocolos são <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</"
-"gui> e <gui>SOCKS</gui>."
+"Para a cada protocolo que se use com um proxy, defina a direção de um proxy e o porto. Os protocolos são 
<gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, "
+"<gui>FTP</gui> e <gui>SOCKS</gui>."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/net-proxy.page:88
@@ -15382,21 +12150,13 @@ msgstr "Automático"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-proxy.page:89
-msgid ""
-"A URL pointing to a resource, which contains the appropriate configuration "
-"for your system."
-msgstr ""
-"Um URL que aponta a um recurso que contém a configuração adequada para seu "
-"sistema."
+msgid "A URL pointing to a resource, which contains the appropriate configuration for your system."
+msgstr "Um URL que aponta a um recurso que contém a configuração adequada para seu sistema."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-proxy.page:96
-msgid ""
-"Applications that use the network connection will use your specified proxy "
-"settings."
-msgstr ""
-"As aplicações que usam conexão de rede usarão a sua configuração específica "
-"do proxy."
+msgid "Applications that use the network connection will use your specified proxy settings."
+msgstr "As aplicações que usam conexão de rede usarão a sua configuração específica do proxy."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/net-security-tips.page:13
@@ -15416,41 +12176,29 @@ msgstr "Manter-se seguro em Internet"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-security-tips.page:24
 msgid ""
-"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it "
-"is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and "
-"viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are "
-"targeted at popular operating systems, like Windows, that have an extremely "
-"large user base. Linux is also very secure due to its open source nature, "
-"which allows experts to modify and enhance the security features included "
-"with each distribution."
+"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it is known for. One reason that 
Linux is relatively safe from "
+"malware and viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are targeted at popular 
operating systems, like Windows, that "
+"have an extremely large user base. Linux is also very secure due to its open source nature, which allows 
experts to modify and enhance the "
+"security features included with each distribution."
 msgstr ""
-"Uma razão pela que pode estar a usar Linux é por a sua robustez e a sua "
-"segurança. Uma razão pela que Linux é relativamente seguro em frente a vírus "
-"e «malware» é devido ao reduzida número de pessoas que o usam. Os vírus "
-"focam-se  a sistemas operativos populares como Windows, que têm uma grande "
-"quantidade de utilizadores. Linux é muito seguro devido a sua natureza de "
-"codigo aberto que permite aos experientes modificar e melhorar as "
-"caraterísticas de segurança incluídas na cada distribuição."
+"Uma razão pela que pode estar a usar Linux é por a sua robustez e a sua segurança. Uma razão pela que Linux 
é relativamente seguro em frente "
+"a vírus e «malware» é devido ao reduzida número de pessoas que o usam. Os vírus focam-se  a sistemas 
operativos populares como Windows, que "
+"têm uma grande quantidade de utilizadores. Linux é muito seguro devido a sua natureza de codigo aberto que 
permite aos experientes modificar "
+"e melhorar as caraterísticas de segurança incluídas na cada distribuição."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-security-tips.page:32
 msgid ""
-"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is "
-"secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet "
-"you can still be susceptible to:"
+"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is secure, there are always 
vulnerabilities. As an average user on the "
+"internet you can still be susceptible to:"
 msgstr ""
-"Independentemente das medidas tomadas para assegurar-se de que a sua "
-"instalação de Linux é segura, sempre existem vulnerabilidades. Como "
+"Independentemente das medidas tomadas para assegurar-se de que a sua instalação de Linux é segura, sempre 
existem vulnerabilidades. Como "
 "utilizador médio em Internet é susceptível de:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:38
-msgid ""
-"Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information "
-"through deception)"
-msgstr ""
-"Fraudes de «phishing» (lugares site que tentam obter informação delicada "
-"através de enganos)"
+msgid "Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information through deception)"
+msgstr "Fraudes de «phishing» (lugares site que tentam obter informação delicada através de enganos)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:42
@@ -15459,21 +12207,13 @@ msgstr "<link xref=\"net-e-mail-vírus\">Reenvio de correios maliciosos</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:45
-msgid ""
-"<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</"
-"link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"net-antivírus\">Aplicações com intenções maliciosas (vírus)</"
-"link>"
+msgid "<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</link>"
+msgstr "<link xref=\"net-antivírus\">Aplicações com intenções maliciosas (vírus)</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:49
-msgid ""
-"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorized remote/local network access</"
-"link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Acesso não autorizado à rede local/"
-"remota</link>"
+msgid "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorized remote/local network access</link>"
+msgstr "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Acesso não autorizado à rede local/remota</link>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-security-tips.page:54
@@ -15482,64 +12222,48 @@ msgstr "Para ligar-se se maneira segura, recorde as seguintes sugestões:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:58
-msgid ""
-"Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do "
-"not know."
-msgstr ""
-"Não abra correios eletronicos, adjuntos ou enlaces enviados por pessoas que "
-"não conhece."
+msgid "Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do not know."
+msgstr "Não abra correios eletronicos, adjuntos ou enlaces enviados por pessoas que não conhece."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:62
 msgid ""
-"If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive "
-"information that seems unnecessary, then think twice about what information "
-"you are submitting and the potential consequences if that information is "
-"compromised by identity thieves or other criminals."
+"If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive information that seems unnecessary, then 
think twice about what "
+"information you are submitting and the potential consequences if that information is compromised by 
identity thieves or other criminals."
 msgstr ""
-"Se a oferta de uma página é demasiado boa para ser verdade ou solicita "
-"informação sensível que parece desnecessária, pense duas vezes que está "
-"enviado e as consequências possíveis se essa informação cai em mãos de "
-"ladrões de identidades ou outros criminosos."
+"Se a oferta de uma página é demasiado boa para ser verdade ou solicita informação sensível que parece 
desnecessária, pense duas vezes que "
+"está enviado e as consequências possíveis se essa informação cai em mãos de ladrões de identidades ou 
outros criminosos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:68
 msgid ""
-"Be careful in providing <link xref=\"user-admin-explain\">root level "
-"permissions</link> to any application, especially ones that you have not "
-"used before or which are not well-known. Providing anyone or anything with "
-"root level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
+"Be careful in providing <link xref=\"user-admin-explain\">root level permissions</link> to any application, 
especially ones that you have "
+"not used before or which are not well-known. Providing anyone or anything with root level permissions puts 
your computer at high risk to "
+"exploitation."
 msgstr ""
-"Tenha cuidado ao outorgar <link xref=\"user-admin-explain\">permissões de "
-"administrador</link> a um aplicação, especialmente àquelas que não tem usado "
-"anteriormente ou aplicações que não conhece bem. Outorgar permissões de "
-"administrador a qualquer ou a qualquer coisa põe a sua equipa em risco."
+"Tenha cuidado ao outorgar <link xref=\"user-admin-explain\">permissões de administrador</link> a um 
aplicação, especialmente àquelas que não "
+"tem usado anteriormente ou aplicações que não conhece bem. Outorgar permissões de administrador a qualquer 
ou a qualquer coisa põe a sua "
+"equipa em risco."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:75
 msgid ""
-"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH "
-"or VNC running can be useful, but also leaves your computer open to "
-"intrusion if not secured properly. Consider using a <link xref=\"net-"
-"firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer from "
+"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH or VNC running can be useful, 
but also leaves your computer open "
+"to intrusion if not secured properly. Consider using a <link xref=\"net-firewall-on-off\">firewall</link> 
to help protect your computer from "
 "intrusion."
 msgstr ""
-"Assegure-se de que so executa os serviços de acesso remoto necessários. Ter "
-"SSH ou VNC em execução pode ser útil, mas deixa a sua equipa aberta ante os "
-"intrusos se não está securizado adequadamente. Considere a possibilidade de "
-"usar um <link xref=\"net-firewalh-on-off\">firewalh</link> para ajudar-lhe a "
-"proteger a sua equipa em frente aos intrusos."
+"Assegure-se de que so executa os serviços de acesso remoto necessários. Ter SSH ou VNC em execução pode ser 
útil, mas deixa a sua equipa "
+"aberta ante os intrusos se não está securizado adequadamente. Considere a possibilidade de usar um <link 
xref=\"net-firewalh-on-off"
+"\">firewalh</link> para ajudar-lhe a proteger a sua equipa em frente aos intrusos."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-security.page:17
 msgid ""
-"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
-"firewall-on-off\">basic firewalls</link>, <link xref=\"net-firewall-ports"
-"\">firewall ports</link>…"
+"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off\">basic 
firewalls</link>, <link xref=\"net-firewall-"
+"ports\">firewall ports</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-antivírus\">Software antivírus</link>, <link xref=\"net-"
-"firewalh-on-off\">firewalh básico</link>, <link xref=\"net-firewalh-on-off"
-"\">portos da firewalh</link>…"
+"<link xref=\"net-antivírus\">Software antivírus</link>, <link xref=\"net-firewalh-on-off\">firewalh 
básico</link>, <link xref=\"net-firewalh-"
+"on-off\">portos da firewalh</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-security.page:24
@@ -15548,12 +12272,8 @@ msgstr "Manter-se seguro em Internet"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-slow.page:19
-msgid ""
-"Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it "
-"could be a busy time of day."
-msgstr ""
-"Pode que se estejam a descarregar outras coisas, que tenha uma conexão pobre "
-"ou inclusive pode ser a hora do dia."
+msgid "Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it could be a busy time of 
day."
+msgstr "Pode que se estejam a descarregar outras coisas, que tenha uma conexão pobre ou inclusive pode ser a 
hora do dia."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-slow.page:23
@@ -15562,24 +12282,17 @@ msgstr "Parece que Internet vai lento"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-slow.page:25
-msgid ""
-"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
-"things that could be causing the slow down."
-msgstr ""
-"Se está a usar Internet e parece muito lento, existe um verdadeiro número de "
-"coisas que podem estar a causar a lentidão."
+msgid "If you are using the internet and it seems slow, there are a number of things that could be causing 
the slow down."
+msgstr "Se está a usar Internet e parece muito lento, existe um verdadeiro número de coisas que podem estar 
a causar a lentidão."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-slow.page:28
 msgid ""
-"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from "
-"the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things "
-"that might be causing the internet to run slowly.)"
+"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from the internet and then 
reconnecting again. (Doing this resets a "
+"lot of things that might be causing the internet to run slowly.)"
 msgstr ""
-"Prove a fechar o navegador da Internet e voltar a abrí-lo e desligar-se de "
-"Internet e voltar a ligar-se de novo. (Ao fazer isto se restabelecem um "
-"montão de coisas que poderiam ser a causa de que Internet funcione "
-"lentamente.)"
+"Prove a fechar o navegador da Internet e voltar a abrí-lo e desligar-se de Internet e voltar a ligar-se de 
novo. (Ao fazer isto se "
+"restabelecem um montão de coisas que poderiam ser a causa de que Internet funcione lentamente.)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:34
@@ -15589,23 +12302,16 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Tempo do dia ocupado</em>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:35
 msgid ""
-"Internet service providers commonly setup internet connections so that they "
-"are shared between several households. Even though you connect separately, "
-"through your own phone line or cable connection, the connection to the rest "
-"of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this "
-"is the case and lots of your neighbors are using the internet at the same "
-"time as you, you might notice a slow-down. You're most likely to experience "
-"this at times when your neighbors are probably on the internet (in the "
-"evenings, for example)."
-msgstr ""
-"Os provedores de Internet com frequência configuram as conexões a Internet "
-"para que sejam partilhadas entre vários lares. Inclusive ainda que você se "
-"ligue de forma independente, mediante a sua propria conexão por linha "
-"telefónica ou cabo, pode ser que esteja partilhando a sua conexão à Internet "
-"na central telefónica. Em tal caso, se há muitos vizinhos acedendo a "
-"Internet ao mesmo tempo que você, é possível que note uma diminuição de "
-"velocidade. Seguramente note-o nos momentos nos que tenha mais probabilidade "
-"de que seus vizinhos estão utilizando Internet (pelas noites, por exemplo)."
+"Internet service providers commonly setup internet connections so that they are shared between several 
households. Even though you connect "
+"separately, through your own phone line or cable connection, the connection to the rest of the internet at 
the telephone exchange might "
+"actually be shared. If this is the case and lots of your neighbors are using the internet at the same time 
as you, you might notice a slow-"
+"down. You're most likely to experience this at times when your neighbors are probably on the internet (in 
the evenings, for example)."
+msgstr ""
+"Os provedores de Internet com frequência configuram as conexões a Internet para que sejam partilhadas entre 
vários lares. Inclusive ainda "
+"que você se ligue de forma independente, mediante a sua propria conexão por linha telefónica ou cabo, pode 
ser que esteja partilhando a sua "
+"conexão à Internet na central telefónica. Em tal caso, se há muitos vizinhos acedendo a Internet ao mesmo 
tempo que você, é possível que "
+"note uma diminuição de velocidade. Seguramente note-o nos momentos nos que tenha mais probabilidade de que 
seus vizinhos estão utilizando "
+"Internet (pelas noites, por exemplo)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:45
@@ -15615,14 +12321,11 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Descarregar muitas coisas ao mesmo tempo</em>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:46
 msgid ""
-"If you or someone else using your internet connection are downloading "
-"several files at once, or watching videos, the internet connection might not "
-"be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower."
+"If you or someone else using your internet connection are downloading several files at once, or watching 
videos, the internet connection "
+"might not be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower."
 msgstr ""
-"Se você ou alguém mais está utilizando seu conexão a Internet e "
-"descarregando vários ficheiros ao mesmo tempo, ou vendo videos, a conexão a "
-"Internet podria não ir o bastante rápeça como para satisfazer as petições. "
-"Em tal caso, notasse-a ́ mais lento."
+"Se você ou alguém mais está utilizando seu conexão a Internet e descarregando vários ficheiros ao mesmo 
tempo, ou vendo videos, a conexão a "
+"Internet podria não ir o bastante rápeça como para satisfazer as petições. Em tal caso, notasse-a ́ mais 
lento."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:52
@@ -15632,14 +12335,11 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Conexão pouco fiável</em>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:53
 msgid ""
-"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or "
-"those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference "
-"center, the internet connection might be too busy or simply unreliable."
+"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or those in high demand areas. If 
you are in a busy coffee shop or "
+"a conference center, the internet connection might be too busy or simply unreliable."
 msgstr ""
-"Algumas conexões de Internet são pouco fiáveis, especialmente as temporárias "
-"ou em áreas de alta demanda. Se está numa cafeteria cheia de gente ou num "
-"centro de conferências, a conexão a Internet poderia estar demasiado "
-"carregada ou simplesmente não ser fiável."
+"Algumas conexões de Internet são pouco fiáveis, especialmente as temporárias ou em áreas de alta demanda. 
Se está numa cafeteria cheia de "
+"gente ou num centro de conferências, a conexão a Internet poderia estar demasiado carregada ou simplesmente 
não ser fiável."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:59
@@ -15649,13 +12349,11 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Sinal de conexão sem fios baixa</em>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:60
 msgid ""
-"If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
-"icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
-"internet may be slow because you don't have a very strong signal."
+"If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network icon on the top bar to see if you 
have good wireless signal. If "
+"not, the internet may be slow because you don't have a very strong signal."
 msgstr ""
-"Se está ligado a Internet em modo sem fios (Wi-Fi), comprove o ícone de rede "
-"na barra superior para ver se tem bom sinal sem fios. Se não, Internet pode "
-"parecer lento porque não tem um sinal suficientemente forte."
+"Se está ligado a Internet em modo sem fios (Wi-Fi), comprove o ícone de rede na barra superior para ver se 
tem bom sinal sem fios. Se não, "
+"Internet pode parecer lento porque não tem um sinal suficientemente forte."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:66
@@ -15665,17 +12363,13 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Usar uma conexão movel à Internet</em>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:67
 msgid ""
-"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may "
-"have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, "
-"the internet connection will automatically switch from a fast \"mobile "
-"broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, connection "
-"like GPRS."
+"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may have moved into an area where 
signal reception is poor. When "
+"this happens, the internet connection will automatically switch from a fast \"mobile broadband\" connection 
like 3G to a more reliable, but "
+"slower, connection like GPRS."
 msgstr ""
-"Se tem uma conexão movel de Internet e nota que vai lenta, pode que se tenha "
-"transladado a uma zona na que a recepção do sinal é pobre. Quando sucede "
-"isto, a conexão a Internet mudará automaticamente de forma rápida de uma "
-"conexão «de banda larga movel», tipo 3G a uma conexão mais fiável, mas mais "
-"lenta, como GPRS."
+"Se tem uma conexão movel de Internet e nota que vai lenta, pode que se tenha transladado a uma zona na que 
a recepção do sinal é pobre. "
+"Quando sucede isto, a conexão a Internet mudará automaticamente de forma rápida de uma conexão «de banda 
larga movel», tipo 3G a uma conexão "
+"mais fiável, mas mais lenta, como GPRS."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:74
@@ -15685,23 +12379,18 @@ msgstr "<em style=\"strong\">O navegador da Internet tem um problema</em>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:75
 msgid ""
-"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This "
-"could be for any number of reasons - you could have visited a website that "
-"the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a "
-"long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then "
-"opening the browser again to see if this makes a difference."
+"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This could be for any number of 
reasons - you could have visited a "
+"website that the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a long time, for 
example. Try closing all of the "
+"browser's windows and then opening the browser again to see if this makes a difference."
 msgstr ""
-"Às vezes os navegadores site encontram um problema que lhes faz ir devagar. "
-"Isto pode ser por várias razões; pode ter visitado um lugar site que o "
-"navegador tem dificuldades para carregar, ou pode ter tido o navegador "
-"aberto durante muito tempo, por exemplo. Tente fechar todas as janelas do "
-"navegador e o abrir de novo para ver se há diferenças."
+"Às vezes os navegadores site encontram um problema que lhes faz ir devagar. Isto pode ser por várias 
razões; pode ter visitado um lugar site "
+"que o navegador tem dificuldades para carregar, ou pode ter tido o navegador aberto durante muito tempo, 
por exemplo. Tente fechar todas as "
+"janelas do navegador e o abrir de novo para ver se há diferenças."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-vpn-connect.page:27
 msgid "Set up a VPN connection to a local network over the internet."
-msgstr ""
-"Aprenda como configurar uma conexão VPN a uma rede local mediante Internet."
+msgstr "Aprenda como configurar uma conexão VPN a uma rede local mediante Internet."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-vpn-connect.page:31
@@ -15711,54 +12400,38 @@ msgstr "Ligar a uma VPN"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-vpn-connect.page:33
 msgid ""
-"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
-"local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
-"local network at your workplace while you're on a business trip. You would "
-"find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to "
-"your workplace's VPN. It would be as if you were directly connected to the "
-"network at work, but the actual network connection would be through the "
-"hotel's internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> "
-"to prevent people from accessing the local network you're connecting to "
-"without logging in."
-msgstr ""
-"Uma VPN (ou <em>Virtual Private Network</em>, «Rede Privada Virtual») é uma "
-"forma de ligar a uma rede local a través de Internet. Por exemplo, suponha "
-"que quer ligar à rede local de seu trabalho enquanto está em uma viagem de "
-"negocios. Tendrá que procurar uma conexão a Internet em alguma parte (como "
-"num hotel) e depois se ligar à VPN de seu trabalho. Seria como se se "
-"estivesse a ligar diretamente à rede de seu trabalho, mas a conexão de rede "
-"real serià través da conexão a Internet do hotel. As conexões VPN "
-"normalmente vão <em>criptografadas</em> para evitar que a gente possa aceder "
-"à rede local à que está ligándose sem se autenticar."
+"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a local network over the internet. 
For example, say you want to "
+"connect to the local network at your workplace while you're on a business trip. You would find an internet 
connection somewhere (like at a "
+"hotel) and then connect to your workplace's VPN. It would be as if you were directly connected to the 
network at work, but the actual "
+"network connection would be through the hotel's internet connection. VPN connections are usually 
<em>encrypted</em> to prevent people from "
+"accessing the local network you're connecting to without logging in."
+msgstr ""
+"Uma VPN (ou <em>Virtual Private Network</em>, «Rede Privada Virtual») é uma forma de ligar a uma rede local 
a través de Internet. Por "
+"exemplo, suponha que quer ligar à rede local de seu trabalho enquanto está em uma viagem de negocios. 
Tendrá que procurar uma conexão a "
+"Internet em alguma parte (como num hotel) e depois se ligar à VPN de seu trabalho. Seria como se se 
estivesse a ligar diretamente à rede de "
+"seu trabalho, mas a conexão de rede real serià través da conexão a Internet do hotel. As conexões VPN 
normalmente vão <em>criptografadas</"
+"em> para evitar que a gente possa aceder à rede local à que está ligándose sem se autenticar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-vpn-connect.page:43
 msgid ""
-"There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
-"extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out "
-"the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which "
-"<em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer "
-"application and search for the <app>NetworkManager</app> package which works "
-"with your VPN (if there is one) and install it."
+"There are a number of different types of VPN. You may have to install some extra software depending on what 
type of VPN you're connecting "
+"to. Find out the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which <em>VPN client</em> 
you need to use. Then, go to the "
+"software installer application and search for the <app>NetworkManager</app> package which works with your 
VPN (if there is one) and install "
+"it."
 msgstr ""
-"Há diferentes tipos de VPN. Pode que tenha que instalar algum software "
-"adicional dependendo da que tipo de VPN se liga. Procure os detalhes de "
-"conexão de quem está a cargo da VPN e consulte que <em>cliente VPN</em> tem "
-"que usar. Depois, vá ao instalador de software e procure o pacote "
-"<app>NetworkManager</app> que funciona com seu VPN (se o há) e o instale."
+"Há diferentes tipos de VPN. Pode que tenha que instalar algum software adicional dependendo da que tipo de 
VPN se liga. Procure os detalhes "
+"de conexão de quem está a cargo da VPN e consulte que <em>cliente VPN</em> tem que usar. Depois, vá ao 
instalador de software e procure o "
+"pacote <app>NetworkManager</app> que funciona com seu VPN (se o há) e o instale."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-vpn-connect.page:51
 msgid ""
-"If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
-"probably have to download and install some client software from the company "
-"that provides the VPN software. You'll probably have to follow some "
-"different instructions to get that working."
+"If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will probably have to download and 
install some client software from the "
+"company that provides the VPN software. You'll probably have to follow some different instructions to get 
that working."
 msgstr ""
-"Se não há ningún pacote de NetworkManager para seu tipo de VPN, "
-"provavelmente tendrá que descarregar e instalar algum programa cliente da "
-"empresa que proporcione o software VPN. Provavelmente tendrá que seguir "
-"algumas instruções diferentes para fazer que funcione."
+"Se não há ningún pacote de NetworkManager para seu tipo de VPN, provavelmente tendrá que descarregar e 
instalar algum programa cliente da "
+"empresa que proporcione o software VPN. Provavelmente tendrá que seguir algumas instruções diferentes para 
fazer que funcione."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-vpn-connect.page:57
@@ -15767,12 +12440,8 @@ msgstr "Para configurar uma conexão VPN:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:68
-msgid ""
-"At the bottom of the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add "
-"a new connection."
-msgstr ""
-"Na parte inferior da lista, à esquerda, carregue o botão <gui>+</gui> para "
-"acrescentar uma conexão nova."
+msgid "At the bottom of the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add a new connection."
+msgstr "Na parte inferior da lista, à esquerda, carregue o botão <gui>+</gui> para acrescentar uma conexão 
nova."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:72
@@ -15786,52 +12455,35 @@ msgstr "Selecione que tipo de conexão VPN tem."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:78
-msgid ""
-"Fill in the VPN connection details, then press <gui>Add</gui> once you are "
-"finished."
-msgstr ""
-"Recheie os detalhes da conexão VPN e carregue <gui>Acrescentar</gui> quando "
-"tenha terminado."
+msgid "Fill in the VPN connection details, then press <gui>Add</gui> once you are finished."
+msgstr "Recheie os detalhes da conexão VPN e carregue <gui>Acrescentar</gui> quando tenha terminado."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:82
 msgid ""
-"When you have finished setting-up the VPN, open the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#yourname\">system menu</gui> from the right side of the top "
-"bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You may need to "
-"enter a password for the connection before it is established. Once the "
-"connection is made, you will see a lock shaped icon in the top bar."
+"When you have finished setting-up the VPN, open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system 
menu</gui> from the right side of the "
+"top bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You may need to enter a password for the 
connection before it is "
+"established. Once the connection is made, you will see a lock shaped icon in the top bar."
 msgstr ""
-"Quando termine de configurar a VPN, abra o <gui xref=\"shelh-"
-"introdution#yourname\">menu do sistema</gui> na parte direita da barra "
-"superior, carregue em <gui>VPN apagada</gui> e selecione <gui>Ligar</gui>. É "
-"possível que deva introduzir uma palavra-passe antes de estabelecer a "
-"conexão. Quando a conexão se estabeleça, verá um ícone de um cadeado em a "
-"barra superior."
+"Quando termine de configurar a VPN, abra o <gui xref=\"shelh-introdution#yourname\">menu do sistema</gui> 
na parte direita da barra "
+"superior, carregue em <gui>VPN apagada</gui> e selecione <gui>Ligar</gui>. É possível que deva introduzir 
uma palavra-passe antes de "
+"estabelecer a conexão. Quando a conexão se estabeleça, verá um ícone de um cadeado em a barra superior."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:90
 msgid ""
-"Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
-"double-check the VPN settings you entered. You can do this from the "
-"<gui>Network</gui> panel that you used to create the connection. Select the "
-"VPN connection from the list, then press the <_:media-1/> button to review "
-"the settings."
+"Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to double-check the VPN settings 
you entered. You can do this from "
+"the <gui>Network</gui> panel that you used to create the connection. Select the VPN connection from the 
list, then press the <_:media-1/> "
+"button to review the settings."
 msgstr ""
-"Se todo vai bem, ligar-se-á corretamente à VPN. Caso contrário, pode que "
-"precise voltar a verificar a configuração VPN que introduziu. Pode fazê-lo "
-"pulsando desde o painel de <gui>Rede</gui> que usou para criar a conexão, "
-"selecionando a conexão VPN na lista e pulsando o botão <_:média-1/> para "
-"revisar a configuração."
+"Se todo vai bem, ligar-se-á corretamente à VPN. Caso contrário, pode que precise voltar a verificar a 
configuração VPN que introduziu. Pode "
+"fazê-lo clicando desde o painel de <gui>Rede</gui> que usou para criar a conexão, selecionando a conexão 
VPN na lista e clicando o botão <_:"
+"média-1/> para revisar a configuração."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:97
-msgid ""
-"To disconnect from the VPN, click the system menu on the top bar and click "
-"<gui>Turn Off</gui> under the name of your VPN connection."
-msgstr ""
-"Para desligar-se da VPN, carregue no menu do sistema na barra superior e "
-"carregue <gui>Apagar</gui> sob o nome de a sua conexão VPN."
+msgid "To disconnect from the VPN, click the system menu on the top bar and click <gui>Turn Off</gui> under 
the name of your VPN connection."
+msgstr "Para desligar-se da VPN, carregue no menu do sistema na barra superior e carregue <gui>Apagar</gui> 
sob o nome de a sua conexão VPN."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-what-is-ip-address.page:22
@@ -15846,61 +12498,45 @@ msgstr "Qué é uma direção IP?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-what-is-ip-address.page:27
 msgid ""
-"\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each "
-"device that is connected to a network (like the internet) has one."
+"\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device that is connected to a 
network (like the internet) has one."
 msgstr ""
-"«Endereço IP» significa <em>Endereço de Protocolo Internet</em>, e a cada "
-"dispositivo que se liga a uma rede (bem como a Internet) tem uma."
+"«Endereço IP» significa <em>Endereço de Protocolo Internet</em>, e a cada dispositivo que se liga a uma 
rede (bem como a Internet) tem uma."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-what-is-ip-address.page:30
 msgid ""
-"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique "
-"set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. "
-"Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your "
-"computer so that it can send and receive data with other computers."
+"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique set of numbers that identifies 
your phone so that other people "
+"can call you. Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your computer so that it 
can send and receive data with "
+"other computers."
 msgstr ""
-"Uma direção IP parece-se a seu número de tv́fono. Seu número de tv́fono é um "
-"conjunto oúnico de números que identificam a sua tv́fono de forma outra "
-"pessoa possa lhe chamar. Igualmente, uma direção IP é um conjunto oúnico de "
-"números que identificam a sua equipa de forma que possa enviar e receber "
-"dados para e desde outras equipas, respetivamente."
+"Uma direção IP parece-se a seu número de tv́fono. Seu número de tv́fono é um conjunto oúnico de números 
que identificam a sua tv́fono de forma "
+"outra pessoa possa lhe chamar. Igualmente, uma direção IP é um conjunto oúnico de números que identificam 
a sua equipa de forma que possa "
+"enviar e receber dados para e desde outras equipas, respetivamente."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-what-is-ip-address.page:35
 msgid ""
-"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated "
-"by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
+"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated by a period. 
<code>192.168.1.42</code> is an example of an IP "
+"address."
 msgstr ""
-"Atualmente, a maioria de as endereços IP constam de quatro conjuntos de "
-"números separados por um ponto. <code>192.168.1.42</code> é um exemplo de "
-"direção IP."
+"Atualmente, a maioria de as endereços IP constam de quatro conjuntos de números separados por um ponto. 
<code>192.168.1.42</code> é um "
+"exemplo de direção IP."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-what-is-ip-address.page:40
 msgid ""
-"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
-"addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
-"network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP "
-"addresses are more common that static addresses - static addresses are "
-"typically only used when there is a special need for them, such as in the "
-"administration of a server."
+"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP addresses are temporarily 
assigned each time your computer "
+"connects to a network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP addresses are more 
common that static addresses - static "
+"addresses are typically only used when there is a special need for them, such as in the administration of a 
server."
 msgstr ""
-"Uma direção IP pode ser <em>dinámica</em> ou <em>estática</em>. As endereços "
-"IP dinámicas atribuem-se temporariamente a cada vez que a sua equipa se liga "
-"à rede. As endereços IP são fixas, e não mudam. As endereços IP dinámicas "
-"são mais frequentes que as estáticas já que as estáticas so se usam "
-"habitualmente quando há um motivo especial par isso, como administrar um "
-"servidor."
+"Uma direção IP pode ser <em>dinámica</em> ou <em>estática</em>. As endereços IP dinámicas atribuem-se 
temporariamente a cada vez que a sua "
+"equipa se liga à rede. As endereços IP são fixas, e não mudam. As endereços IP dinámicas são mais 
frequentes que as estáticas já que as "
+"estáticas so se usam habitualmente quando há um motivo especial par isso, como administrar um servidor."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wired-connect.page:24
-msgid ""
-"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
-"network cable."
-msgstr ""
-"Para configurar a maioria das conexões a redes instaladas, todo o que "
-"precisa é ligar um cabo de rede."
+msgid "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable."
+msgstr "Para configurar a maioria das conexões a redes instaladas, todo o que precisa é ligar um cabo de 
rede."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wired-connect.page:28
@@ -15910,63 +12546,46 @@ msgstr "Ligar a uma rede instalada (Ethernet)"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wired-connect.page:32
 msgid ""
-"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
-"network cable. The wired network icon (<_:media-1/>) is displayed on the top "
-"bar with three dots while the connection is being established. The dots "
-"disappear when you are connected."
+"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable. The wired network 
icon (<_:media-1/>) is displayed "
+"on the top bar with three dots while the connection is being established. The dots disappear when you are 
connected."
 msgstr ""
-"Para configurar a maioria das conexões a redes instaladas, todo o que "
-"precisa é ligar um cabo de rede. O ícone de rede (<_:média-1/>) mostra-se  "
-"na barra superior com três pontos enquanto estabelece-se a conexão. Os "
-"pontos desaparecerão cunado esteja conetado."
+"Para configurar a maioria das conexões a redes instaladas, todo o que precisa é ligar um cabo de rede. O 
ícone de rede (<_:média-1/>) mostra-"
+"se  na barra superior com três pontos enquanto estabelece-se a conexão. Os pontos desaparecerão cunado 
esteja conetado."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wired-connect.page:38
 msgid ""
-"If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
-"cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
-"rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other end "
-"should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar "
-"(depending on the network setup you have). Sometimes, a light beside the "
-"Ethernet port will indicate that it is plugged in and active."
+"If this does not happen, you should first of all make sure that your network cable is plugged in. One end 
of the cable should be plugged "
+"into the rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other end should be plugged into a 
switch, router, network wall "
+"socket or similar (depending on the network setup you have). Sometimes, a light beside the Ethernet port 
will indicate that it is plugged in "
+"and active."
 msgstr ""
-"Se isto não ocorresse, deverá se assegurar primeiro de que seu cabo de rede "
-"está ligado. Um extremo do cabo deveria ir ligado ao porto de rede Ethernet "
-"retangular de a sua equipa, e o outro deveria ligar a um interruptor, "
-"router, roseta ou similar (dependendo da instalação de rede que tenha). "
-"Algumas vezes, uma luz junto ao porto Ethernet indica que está conetado e "
-"ativo."
+"Se isto não ocorresse, deverá se assegurar primeiro de que seu cabo de rede está ligado. Um extremo do 
cabo deveria ir ligado ao porto de "
+"rede Ethernet retangular de a sua equipa, e o outro deveria ligar a um interruptor, router, roseta ou 
similar (dependendo da instalação de "
+"rede que tenha). Algumas vezes, uma luz junto ao porto Ethernet indica que está conetado e ativo."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wired-connect.page:46
 msgid ""
-"You can't plug one computer directly into another one with a network cable "
-"(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
-"should plug them both into a network hub, router or switch."
+"You can't plug one computer directly into another one with a network cable (at least, not without some 
extra setting-up). To connect two "
+"computers, you should plug them both into a network hub, router or switch."
 msgstr ""
-"Não pode ligar diretamente duas equipas com um cabo de rede (ao menos, não "
-"sem certa configuração adicional). Para ligar duas equipas, deverá ligar "
-"ambos a um concentrador, router ou interruptor."
+"Não pode ligar diretamente duas equipas com um cabo de rede (ao menos, não sem certa configuração 
adicional). Para ligar duas equipas, "
+"deverá ligar ambos a um concentrador, router ou interruptor."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wired-connect.page:52
 msgid ""
-"If you are still not connected, your network may not support automatic setup "
-"(DHCP). In this case you will have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
-"manually</link>."
+"If you are still not connected, your network may not support automatic setup (DHCP). In this case you will 
have to <link xref=\"net-manual"
+"\">configure it manually</link>."
 msgstr ""
-"Se todavia não está conetado, pode que a sua rede não suporte a configuração "
-"automática (DHCP). Neste caso tendrá que <link xref=\"net-manual\">a "
-"configurar manualmente</link>."
+"Se todavia não está conetado, pode que a sua rede não suporte a configuração automática (DHCP). Neste caso 
tendrá que <link xref=\"net-manual"
+"\">a configurar manualmente</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wired.page:11
-msgid ""
-"<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link "
-"xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"net-wired-connet\">Conexões de Internet instaladas</link>, "
-"<link xref=\"net-fixed-ip-address\">endereços IP fixas</link>…"
+msgid "<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link 
xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</link>…"
+msgstr "<link xref=\"net-wired-connet\">Conexões de Internet instaladas</link>, <link 
xref=\"net-fixed-ip-address\">endereços IP fixas</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wired.page:22
@@ -15975,12 +12594,8 @@ msgstr "Conexões instaladas"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-adhoc.page:26
-msgid ""
-"Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and "
-"its network connections."
-msgstr ""
-"Use uma rede ad-hoc para permitir que outros dispositivos se liguem a sua "
-"equipa e a suas conexões de rede."
+msgid "Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and its network connections."
+msgstr "Use uma rede ad-hoc para permitir que outros dispositivos se liguem a sua equipa e a suas conexões 
de rede."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-adhoc.page:32
@@ -15990,26 +12605,21 @@ msgstr "Criar um «hotspot» sem fios"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:34
 msgid ""
-"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
-"to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
-"internet connection you've made with another interface, such as to a wired "
-"network or over the cellular network."
+"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices to connect to you without a 
separate network, and allows you to "
+"share an internet connection you've made with another interface, such as to a wired network or over the 
cellular network."
 msgstr ""
-"Pode usar a sua equipa como um «hotspot» sem fios. Isto permite a outros "
-"dispositivos ligar a sua equipa sem necessidade de uma rede aparte, e "
-"permite a sua equipa partilhar uma conexão a Internet configurada em outra "
-"interface, como uma rede instalada ou uma rede de banda larga movel."
+"Pode usar a sua equipa como um «hotspot» sem fios. Isto permite a outros dispositivos ligar a sua equipa 
sem necessidade de uma rede aparte, "
+"e permite a sua equipa partilhar uma conexão a Internet configurada em outra interface, como uma rede 
instalada ou uma rede de banda larga "
+"movel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:55
 msgid ""
-"Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the "
-"wireless network to which you are already connected. The Wi-Fi section of "
-"the menu will expand."
+"Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the wireless network to which you are 
already connected. The Wi-Fi section "
+"of the menu will expand."
 msgstr ""
-"Selecione <gui><_:média-1/> Inalámbrica não conetada</gui> ou o nome de a "
-"rede sem fios à que já está conetado. A seção Inalámbrica do menu expandir-"
-"se-á."
+"Selecione <gui><_:média-1/> Inalámbrica não conetada</gui> ou o nome de a rede sem fios à que já está 
conetado. A seção Inalámbrica do menu "
+"expandir-se-á."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:61 C/net-wireless-hidden.page:48
@@ -16024,24 +12634,20 @@ msgstr "Carregue o botão <gui>Usar como «hotspot»...</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:63
 msgid ""
-"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
-"want to disconnect from that network. A single wireless adapter can connect "
-"to or create only one network at a time. Click <gui>Turn On</gui> to confirm."
+"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you want to disconnect from that 
network. A single wireless adapter "
+"can connect to or create only one network at a time. Click <gui>Turn On</gui> to confirm."
 msgstr ""
-"Se já está ligado a uma rede sem fios, perguntar-se-lhe-á se quer desligar "
-"dessa rede. Um adaptador sem fios so pode se ligar ou criar uma única rede "
-"ao mesmo tempo. Carregue <gui>Ativar</gui> para confirmar."
+"Se já está ligado a uma rede sem fios, perguntar-se-lhe-á se quer desligar dessa rede. Um adaptador sem 
fios so pode se ligar ou criar uma "
+"única rede ao mesmo tempo. Carregue <gui>Ativar</gui> para confirmar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:69
 msgid ""
-"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
-"network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
-"need this information to connect to the hotspot you've just created."
+"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The network name will be based on the 
name of your computer. Other "
+"devices will need this information to connect to the hotspot you've just created."
 msgstr ""
-"Geram-se automaticamente um nome de rede (SSID) e uma chave de segurança. O "
-"nome de rede estará baseado no nome de a sua equipa. Outros dispositivos "
-"precisarão esta informação para ligar-se ao «»hotspot que acaba de criar."
+"Geram-se automaticamente um nome de rede (SSID) e uma chave de segurança. O nome de rede estará baseado no 
nome de a sua equipa. Outros "
+"dispositivos precisarão esta informação para ligar-se ao «»hotspot que acaba de criar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-airplane.page:28
@@ -16056,33 +12662,21 @@ msgstr "Apagar o modo sem fios (modo avião)"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:34
 msgid ""
-"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
-"connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
-"also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery "
-"power, for example). To do this:"
+"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless connections are not allowed), 
you should switch off your "
+"wireless. You may also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery power, for 
example). To do this:"
 msgstr ""
-"Se tem a sua equipa num avião (ou em alguma outra área onde não estejam "
-"permitidas as conexões sem fios), deve apagar seu sistema sem fios. Também "
-"deveria apagar por outras razões: (para poupar bateria, por exemplo). Para "
-"fazer isto:"
+"Se tem a sua equipa num avião (ou em alguma outra área onde não estejam permitidas as conexões sem fios), 
deve apagar seu sistema sem fios. "
+"Também deveria apagar por outras razões: (para poupar bateria, por exemplo). Para fazer isto:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:48
-msgid ""
-"Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your "
-"wireless connection until you disable airplane mode again."
-msgstr ""
-"<gui>Ative</gui> o <gui>Modo avião</gui>. Isto apagará a sua conexão sem "
-"fios até que apague o modo avião."
+msgid "Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your wireless connection until 
you disable airplane mode again."
+msgstr "<gui>Ative</gui> o <gui>Modo avião</gui>. Isto apagará a sua conexão sem fios até que apague o modo 
avião."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:54
-msgid ""
-"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless "
-"connections, including WiFi, 3G and Bluetooth connections."
-msgstr ""
-"Usar o <em>Modo avião</em> desativará completamente todas as conexões sem "
-"fios, incluindo as conexões sem fios, 3G e de Bluetooth."
+msgid "Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless connections, including WiFi, 3G 
and Bluetooth connections."
+msgstr "Usar o <em>Modo avião</em> desativará completamente todas as conexões sem fios, incluindo as 
conexões sem fios, 3G e de Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-connect.page:24
@@ -16097,22 +12691,16 @@ msgstr "Ligar com uma rede sem fios"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-connect.page:30
 msgid ""
-"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
-"network that is within range to get access to the internet, view shared "
-"files on the network, and so on."
+"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless network that is within range to get 
access to the internet, view "
+"shared files on the network, and so on."
 msgstr ""
-"Se tem uma equipa com um cartão sem fios que funcione pode ligar a uma rede "
-"sem fios proxima para obter acesso a Internet, ver ficheiros partilhados na "
-"rede e demais."
+"Se tem uma equipa com um cartão sem fios que funcione pode ligar a uma rede sem fios proxima para obter 
acesso a Internet, ver ficheiros "
+"partilhados na rede e demais."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:40 C/net-wireless-hidden.page:43
-msgid ""
-"Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the "
-"menu will expand."
-msgstr ""
-"Selecione <gui><_:média-1/> Inalámbrica não conetada</gui>. A seção "
-"Inalámbrica do menu expandir-se-á."
+msgid "Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the menu will expand."
+msgstr "Selecione <gui><_:média-1/> Inalámbrica não conetada</gui>. A seção Inalámbrica do menu 
expandir-se-á."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:45
@@ -16122,106 +12710,76 @@ msgstr "Carregue em <gui>Selecionar rede</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:48
 msgid "Click the name of the network you want, then click <gui>Connect</gui>."
-msgstr ""
-"Carregue no nome da rede à que se quer ligar e carregue <gui>Ligar</gui>."
+msgstr "Carregue no nome da rede à que se quer ligar e carregue <gui>Ligar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:50
 msgid ""
-"If the name of the network is not in the list, try clicking <gui>More</gui> "
-"to see if the network is further down the list. If you still do not see the "
-"network, you may be out of range, or the network <link xref=\"net-wireless-"
-"hidden\">might be hidden</link>."
+"If the name of the network is not in the list, try clicking <gui>More</gui> to see if the network is 
further down the list. If you still do "
+"not see the network, you may be out of range, or the network <link xref=\"net-wireless-hidden\">might be 
hidden</link>."
 msgstr ""
-"Se o nome da rede não está na lista, prove a carregar <gui>Mais</gui> para "
-"ver se a rede está mais abaixo na lista. Se segue sem vê-la, pode que esteja "
-"fosse do área de cobertura ou pode que a rede <link xref=\"net-wireless-"
-"hidden\">esteja oculta</link>."
+"Se o nome da rede não está na lista, prove a carregar <gui>Mais</gui> para ver se a rede está mais abaixo 
na lista. Se segue sem vê-la, pode "
+"que esteja fosse do área de cobertura ou pode que a rede <link xref=\"net-wireless-hidden\">esteja 
oculta</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:56
 msgid ""
-"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
-"\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
-"<gui>Connect</gui>."
+"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">encryption key</link>), enter 
the password when prompted and "
+"click <gui>Connect</gui>."
 msgstr ""
-"Se a rede está protegida por uma palavra-passe (<link xref=\"net-wireless-"
-"wepwpa\">chave de criptografado</link>), introduza a palavra-passe quando se "
-"lhe peça e carregue <gui>Ligar</gui>."
+"Se a rede está protegida por uma palavra-passe (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">chave de 
criptografado</link>), introduza a palavra-passe "
+"quando se lhe peça e carregue <gui>Ligar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:59
 msgid ""
-"If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
-"wireless router or base station, or in its instruction manual, or you may "
-"have to ask the person who administers the wireless network."
+"If you do not know the key, it may be written on the underside of the wireless router or base station, or 
in its instruction manual, or you "
+"may have to ask the person who administers the wireless network."
 msgstr ""
-"Se não conhece a chave, pode que esteja escrita na parte inferior do router "
-"sem fios ou da estação baseie, no manual de instruções, ou pode ter que "
-"perguntar à pessoa que administra a rede sem fios."
+"Se não conhece a chave, pode que esteja escrita na parte inferior do router sem fios ou da estação baseie, 
no manual de instruções, ou pode "
+"ter que perguntar à pessoa que administra a rede sem fios."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:64
-msgid ""
-"The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
-"to the network."
-msgstr ""
-"O ícone de rede mudará a sua aparência segundo a equipa tente ligar à rede."
+msgid "The network icon will change appearance as the computer attempts to connect to the network."
+msgstr "O ícone de rede mudará a sua aparência segundo a equipa tente ligar à rede."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:68
 msgid ""
-"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
-"curved bars above it (<_:media-1/>). More bars indicate a stronger "
-"connection to the network. Fewer bars mean the connection is weaker and "
-"might not be very reliable."
+"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several curved bars above it 
(<_:media-1/>). More bars indicate a "
+"stronger connection to the network. Fewer bars mean the connection is weaker and might not be very 
reliable."
 msgstr ""
-"Se a conexão realiza-se corretamente, o ícone alterará para um ponto com "
-"várias barras por em cima (<_:média-1/>). Mais barras indicam uma conexão "
-"mais forte à rede. Se não há muitas barras, as conexão é débil e pode não "
-"ser possível."
+"Se a conexão realiza-se corretamente, o ícone alterará para um ponto com várias barras por em cima 
(<_:média-1/>). Mais barras indicam uma "
+"conexão mais forte à rede. Se não há muitas barras, as conexão é débil e pode não ser possível."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-connect.page:76
 msgid ""
-"If the connection is not successful, you may be asked for your password "
-"again or it might just tell you that the connection has been disconnected. "
-"There are a number of things that could have caused this to happen. You "
-"could have entered the wrong password, the wireless signal could be too "
-"weak, or your computer's wireless card might have a problem, for example. "
-"See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more help."
+"If the connection is not successful, you may be asked for your password again or it might just tell you 
that the connection has been "
+"disconnected. There are a number of things that could have caused this to happen. You could have entered 
the wrong password, the wireless "
+"signal could be too weak, or your computer's wireless card might have a problem, for example. See <link 
xref=\"net-wireless-troubleshooting"
+"\"/> for more help."
 msgstr ""
-"Se a conexão não tem sucesso, se lhe pode perguntar a sua palavra-passe "
-"outra vez, ou simplesmente pode lhe dizer que a conexão se desligou. Há "
-"várias razões que podem fazer que isto passe; pode ter introduzido mau a "
-"palavra-passe, o sinal sem fios é muito débil ou o cartão sem fios de a sua "
-"equipa tem um problema, por exemplo. Consulte a <link xref=\"net-wireless-"
-"troubleshooting\"/> para obter mais ajuda."
+"Se a conexão não tem sucesso, se lhe pode perguntar a sua palavra-passe outra vez, ou simplesmente pode lhe 
dizer que a conexão se desligou. "
+"Há várias razões que podem fazer que isto passe; pode ter introduzido mau a palavra-passe, o sinal sem fios 
é muito débil ou o cartão sem "
+"fios de a sua equipa tem um problema, por exemplo. Consulte a <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> 
para obter mais ajuda."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-connect.page:83
 msgid ""
-"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
-"you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
-"speeds. The wireless connection connects your computer to the <em>device "
-"which provides the internet connection</em> (like a router or modem), but "
-"the two connections are actually different, and so will run at different "
-"speeds."
+"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that you have a faster internet 
connection, or that you will have "
+"faster download speeds. The wireless connection connects your computer to the <em>device which provides the 
internet connection</em> (like a "
+"router or modem), but the two connections are actually different, and so will run at different speeds."
 msgstr ""
-"Uma conexão mais forte a uma rede sem fios não significa necessariamente que "
-"vá ter uma conexão a Internet mais rápida, ou que vá ter uma velocidade de "
-"descarga maior. A conexão sem fios liga a sua equipa ao <em>dispositivo que "
-"proporciona a conexão a Internet</em> (como um router ou um modem), mas as "
-"duas conexões são diferentes, e pelo tanto tem velocidades diferentes."
+"Uma conexão mais forte a uma rede sem fios não significa necessariamente que vá ter uma conexão a Internet 
mais rápida, ou que vá ter uma "
+"velocidade de descarga maior. A conexão sem fios liga a sua equipa ao <em>dispositivo que proporciona a 
conexão a Internet</em> (como um "
+"router ou um modem), mas as duas conexões são diferentes, e pelo tanto tem velocidades diferentes."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:24
-msgid ""
-"You might have low signal, or the network might not be letting you connect "
-"properly."
-msgstr ""
-"É possível que tenha pouco sinal, ou a rede poderia ser a que não lhe "
-"permite ligar corretamente."
+msgid "You might have low signal, or the network might not be letting you connect properly."
+msgstr "É possível que tenha pouco sinal, ou a rede poderia ser a que não lhe permite ligar corretamente."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:29
@@ -16231,17 +12789,13 @@ msgstr "Por que minha rede sem fios permanece desligada?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:31
 msgid ""
-"You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
-"though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
-"reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the "
-"top bar will display three dots if it is trying to reconnect), but it can be "
-"annoying, especially if you were using the internet at the time."
+"You may find that you have been disconnected from a wireless network even though you wanted to stay 
connected. Your computer will normally "
+"try to reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the top bar will display three 
dots if it is trying to "
+"reconnect), but it can be annoying, especially if you were using the internet at the time."
 msgstr ""
-"É possível que se desligue de uma rede sem fios apesar de querer se manter "
-"em contato. Sua equipa normalmente tentará ligar-se de novo à rede quando "
-"isto suceda (o ícone de rede na barra superior girará ou piscará se está a "
-"tratar de voltar a ligar), mas pode ser incomodo, especialmente se está a "
-"utilizar Internet nesse momento."
+"É possível que se desligue de uma rede sem fios apesar de querer se manter em contato. Sua equipa 
normalmente tentará ligar-se de novo à "
+"rede quando isto suceda (o ícone de rede na barra superior girará ou piscará se está a tratar de voltar a 
ligar), mas pode ser incomodo, "
+"especialmente se está a utilizar Internet nesse momento."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:38
@@ -16251,26 +12805,21 @@ msgstr "Sinal sem fios débil"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:40
 msgid ""
-"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you "
-"have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too "
-"far away from the wireless base station you may not be able to get a strong "
-"enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you "
-"and the base station can also weaken the signal."
+"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you have low signal. Wireless 
networks have a limited range, so if "
+"you are too far away from the wireless base station you may not be able to get a strong enough signal to 
maintain a connection. Walls and "
+"other objects between you and the base station can also weaken the signal."
 msgstr ""
-"Uma razão comum para desligar de uma rede sem fios é que tem sinal baixo. As "
-"redes sem fios têm um alcance limitado, pelo que se estão demasiado longe da "
-"estação de base sem fios, pode que não seja capaz de obter um sinal o "
-"suficientemente forte como para manter uma conexão. As paredes e outros "
-"objetos entre você e a estação baseie também podem debilitar o sinal."
+"Uma razão comum para desligar de uma rede sem fios é que tem sinal baixo. As redes sem fios têm um alcance 
limitado, pelo que se estão "
+"demasiado longe da estação de base sem fios, pode que não seja capaz de obter um sinal o suficientemente 
forte como para manter uma conexão. "
+"As paredes e outros objetos entre você e a estação baseie também podem debilitar o sinal."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:46
 msgid ""
-"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. "
-"If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
+"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. If the signal looks low, try 
moving closer to the wireless base "
+"station."
 msgstr ""
-"O ícone de rede na barra superior mostra a quantidade de sinal sem fios. Se "
-"o sinal vê-se baixa, trate de acercar à estação baseie sem fios."
+"O ícone de rede na barra superior mostra a quantidade de sinal sem fios. Se o sinal vê-se baixa, trate de 
acercar à estação baseie sem fios."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:52
@@ -16280,29 +12829,22 @@ msgstr "A conexão de rede não está estabelecida corretamente"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:54
 msgid ""
-"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
-"have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon "
-"after. This normally happens because your computer was only partially "
-"successful in connecting to the network - it managed to establish a "
-"connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so "
-"was disconnected."
+"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you have successfully connected at 
first, but then you will be "
+"disconnected soon after. This normally happens because your computer was only partially successful in 
connecting to the network - it managed "
+"to establish a connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so was 
disconnected."
 msgstr ""
-"Às vezes, quando se liga a uma rede sem fios, pode parecer que se ligou "
-"corretamente ao princípio, mas depois desligar-se-á. Isto sucede normalmente "
-"porque a equipa obteve so um sucesso parcial na conexão à rede. Geriu como "
-"estabelecer uma conexão, mas não pôde finalizar a conexão por alguma razão e "
-"a desligou."
+"Às vezes, quando se liga a uma rede sem fios, pode parecer que se ligou corretamente ao princípio, mas 
depois desligar-se-á. Isto sucede "
+"normalmente porque a equipa obteve so um sucesso parcial na conexão à rede. Geriu como estabelecer uma 
conexão, mas não pôde finalizar a "
+"conexão por alguma razão e a desligou."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:61
 msgid ""
-"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless "
-"passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because "
+"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless passphrase, or that your computer was not 
allowed on the network (because "
 "the network requires a username to log in, for example)."
 msgstr ""
-"Uma possível razão para isto é que tem introduzido a palavra-passe sem fios "
-"mau, ou que a equipa não tem permissões na rede (já que a rede requer um "
-"nome de utilizador para iniciar sessão, por exemplo)."
+"Uma possível razão para isto é que tem introduzido a palavra-passe sem fios mau, ou que a equipa não tem 
permissões na rede (já que a rede "
+"requer um nome de utilizador para iniciar sessão, por exemplo)."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:68
@@ -16312,20 +12854,15 @@ msgstr "Controladores ou hardware sem fios pouco fiáveis"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:70
 msgid ""
-"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks "
-"are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into "
-"minor problems and may drop connections. This is annoying, but it happens "
-"quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless "
-"connections from time to time, this may be the only reason. If it happens "
-"very regularly, you may want to consider getting some different hardware."
-msgstr ""
-"Algumas equipas de rede sem fios podem ser pouco fiáveis. As redes sem fios "
-"são complicadas, pelo que os cartões sem fios e estações baseie de vez em "
-"quando têm problemas de menor importância e podem perder a conexão. Isto é "
-"incomodo, mas ocorre com bastante regularidade com muitos dispositivos. Se "
-"desliga-se de conexões sem fios de vez em quando, esta pode ser a única "
-"razão. Se isto ocorre com muita frequência, é possível que queira considerar "
-"o uso de hardware diferente."
+"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks are complicated, so wireless 
cards and base stations "
+"occasionally run into minor problems and may drop connections. This is annoying, but it happens quite 
regularly with many devices. If you "
+"are disconnected from wireless connections from time to time, this may be the only reason. If it happens 
very regularly, you may want to "
+"consider getting some different hardware."
+msgstr ""
+"Algumas equipas de rede sem fios podem ser pouco fiáveis. As redes sem fios são complicadas, pelo que os 
cartões sem fios e estações baseie "
+"de vez em quando têm problemas de menor importância e podem perder a conexão. Isto é incomodo, mas ocorre 
com bastante regularidade com "
+"muitos dispositivos. Se desliga-se de conexões sem fios de vez em quando, esta pode ser a única razão. Se 
isto ocorre com muita frequência, "
+"é possível que queira considerar o uso de hardware diferente."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:80
@@ -16335,25 +12872,18 @@ msgstr "Redes sem fios ocupadas"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:82
 msgid ""
-"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for "
-"example) often have many computers trying to connect to them at once. "
-"Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of "
-"the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected."
+"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for example) often have many computers 
trying to connect to them at "
+"once. Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of the computers that are 
trying to connect, so some of them "
+"get disconnected."
 msgstr ""
-"As redes sem fios em lugares coincididos (universidades e cafeterias, por "
-"exemplo) com frequência têm muitas equipas tratando de ligar-se com eles ao "
-"mesmo tempo. Às vezes estas redes estão demasiado ocupadas e não são capazes "
-"de manejar todas as equipas que estão a tratar de ligar, pelo que alguns "
-"deles se desligam."
+"As redes sem fios em lugares coincididos (universidades e cafeterias, por exemplo) com frequência têm 
muitas equipas tratando de ligar-se "
+"com eles ao mesmo tempo. Às vezes estas redes estão demasiado ocupadas e não são capazes de manejar todas 
as equipas que estão a tratar de "
+"ligar, pelo que alguns deles se desligam."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-find.page:23
-msgid ""
-"The wireless could be turned off or broken, or you may be trying to connect "
-"to a hidden network."
-msgstr ""
-"O hardware sem fios pode estar apagado ou estragado, ou pode estar a tentar "
-"ligar a uma rede oculta."
+msgid "The wireless could be turned off or broken, or you may be trying to connect to a hidden network."
+msgstr "O hardware sem fios pode estar apagado ou estragado, ou pode estar a tentar ligar a uma rede oculta."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-find.page:27
@@ -16363,56 +12893,43 @@ msgstr "Não posso ver minha rede sem fios na lista"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-find.page:29
 msgid ""
-"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless "
-"network on the list of available networks from the system menu."
-msgstr ""
-"Há uma série de razões pelas que poderia não ser capaz de ver a rede sem "
-"fios na lista de redes disponíveis no menu do sistema."
+"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless network on the list of 
available networks from the system menu."
+msgstr "Há uma série de razões pelas que poderia não ser capaz de ver a rede sem fios na lista de redes 
disponíveis no menu do sistema."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-find.page:34
 msgid ""
-"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned "
-"off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
-"properly</link>. Make sure it is turned on."
+"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned off, or it <link 
xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not "
+"be working properly</link>. Make sure it is turned on."
 msgstr ""
-"Se não se mostram redes na lista, o hardware sem fios pode estar apagado, ou "
-"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">pode não funcionar corretamente</"
-"link>. Assegure-se de acendê-lo."
+"Se não se mostram redes na lista, o hardware sem fios pode estar apagado, ou <link 
xref=\"net-wireless-troubleshooting\">pode não funcionar "
+"corretamente</link>. Assegure-se de acendê-lo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-find.page:48
 msgid ""
-"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless "
-"base station/router and see if the network appears in the list after a while."
-msgstr ""
-"Pode estar fosse da faixa da rede. Tente acercar à estação baseie sem fios/"
-"router e veja se aparece a rede apos um tempo."
+"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless base station/router and see if 
the network appears in the list "
+"after a while."
+msgstr "Pode estar fosse da faixa da rede. Tente acercar à estação baseie sem fios/router e veja se aparece 
a rede apos um tempo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-find.page:53
 msgid ""
-"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned "
-"on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so "
-"and then check if the network has appeared in the list."
+"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned on your computer or moved to a 
different location, wait for a "
+"minute or so and then check if the network has appeared in the list."
 msgstr ""
-"A lista de redes sem fios demora em atualizar-se. Se acaba de acender a "
-"equipa ou moveu-se a uma localização diferente, espere um minuto e comprove "
-"se a rede tem aparecido na lista."
+"A lista de redes sem fios demora em atualizar-se. Se acaba de acender a equipa ou moveu-se a uma 
localização diferente, espere um minuto e "
+"comprove se a rede tem aparecido na lista."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-find.page:58
 msgid ""
-"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden"
-"\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
-msgstr ""
-"A rede pode estar oculta. Precisará <link xref=\"net-wireless-hidden\">ligar "
-"de uma maneira diferente</link> se é uma rede oculta."
+"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden\">connect in a different 
way</link> if it is a hidden network."
+msgstr "A rede pode estar oculta. Precisará <link xref=\"net-wireless-hidden\">ligar de uma maneira 
diferente</link> se é uma rede oculta."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-hidden.page:26
-msgid ""
-"Connect to a wireless network that is not displayed in the network list."
+msgid "Connect to a wireless network that is not displayed in the network list."
 msgstr "Ligar a uma rede sem fios que não aparece na lista de redes."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -16423,14 +12940,11 @@ msgstr "Ligar a uma rede sem fios oculta"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:33
 msgid ""
-"It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden "
-"networks won't show up in the list of wireless networks displayed in the "
-"<gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless network:"
+"It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden networks won't show up in the 
list of wireless networks "
+"displayed in the <gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless network:"
 msgstr ""
-"É possível configurar uma rede sem fios para que esteja «oculta». As redes "
-"ocultas não se mostram na lista de redes que se mostram ao carregar na "
-"configuração da <gui>Rede</gui> (ou a lista de redes sem fios em qualquer "
-"outra equipa). Para ligar a uma rede sem fios oculta:"
+"É possível configurar uma rede sem fios para que esteja «oculta». As redes ocultas não se mostram na lista 
de redes que se mostram ao "
+"carregar na configuração da <gui>Rede</gui> (ou a lista de redes sem fios em qualquer outra equipa). Para 
ligar a uma rede sem fios oculta:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:50
@@ -16440,22 +12954,17 @@ msgstr "Carregue o botão <gui>Ligar a uma rede oculta...</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:52
 msgid ""
-"In the window that appears, select a previously-connected hidden network "
-"using the <gui>Connection</gui> drop-down list, or <gui>New</gui> for a new "
-"one."
+"In the window that appears, select a previously-connected hidden network using the <gui>Connection</gui> 
drop-down list, or <gui>New</gui> "
+"for a new one."
 msgstr ""
-"Na janela que aparece, selecione uma rede oculta à que se tivesse ligado "
-"anteriormente utilizando a lista desdobrável <gui>Conexão</gui>, ou "
+"Na janela que aparece, selecione uma rede oculta à que se tivesse ligado anteriormente utilizando a lista 
desdobrável <gui>Conexão</gui>, ou "
 "<gui>Nova</gui> para criar uma nova."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:57
-msgid ""
-"For a new connection, type the network name and choose the type of wireless "
-"security from the <gui>Wi-Fi security</gui> drop-down list."
+msgid "For a new connection, type the network name and choose the type of wireless security from the 
<gui>Wi-Fi security</gui> drop-down list."
 msgstr ""
-"Para uma conexão nova, escreva o nome da rede, escolha o tipo de segurança "
-"sem fios na lista desdobrável <gui>Segurança sem fios</gui>."
+"Para uma conexão nova, escreva o nome da rede, escolha o tipo de segurança sem fios na lista desdobrável 
<gui>Segurança sem fios</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:61
@@ -16470,39 +12979,27 @@ msgstr "Carregue <gui>Ligar</gui>."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:68
 msgid ""
-"You may have to check the settings of the wireless access point or router to "
-"see what the network name is. If you don't have the network name (SSID), you "
-"can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the access point's "
-"MAC address), which looks something like <gui>02:00:01:02:03:04</gui> and "
-"can usually be found on the underside of the access point."
+"You may have to check the settings of the wireless access point or router to see what the network name is. 
If you don't have the network "
+"name (SSID), you can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the access point's MAC address), 
which looks something like "
+"<gui>02:00:01:02:03:04</gui> and can usually be found on the underside of the access point."
 msgstr ""
-"Pode ter que verificar a configuração do ponto de acesso sem fios/router "
-"para ver o nome da rede. Se não tem o nome da rede (SSID) pode usar o "
-"<em>BSSID</em> (Identificador básico de conjunto de serviço «Basic Service "
-"Set Identifier», a direção MAC do ponto de acesso), e procurar algo parecido "
-"a isto: <gui>02:00:01:02:03:04</gui>. Costuma estar abaixo do ponto de "
-"acesso."
+"Pode ter que verificar a configuração do ponto de acesso sem fios/router para ver o nome da rede. Se não 
tem o nome da rede (SSID) pode usar "
+"o <em>BSSID</em> (Identificador básico de conjunto de serviço «Basic Service Set Identifier», a direção MAC 
do ponto de acesso), e procurar "
+"algo parecido a isto: <gui>02:00:01:02:03:04</gui>. Costuma estar abaixo do ponto de acesso."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:74
-msgid ""
-"You should also check the security settings for the wireless access point. "
-"Look for terms like WEP and WPA."
-msgstr ""
-"Também deverá verificar a configuração de segurança do ponto de acesso sem "
-"fios; procure termos do tipo WEP ou WPA."
+msgid "You should also check the security settings for the wireless access point. Look for terms like WEP 
and WPA."
+msgstr "Também deverá verificar a configuração de segurança do ponto de acesso sem fios; procure termos do 
tipo WEP ou WPA."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:78
 msgid ""
-"You may think that hiding your wireless network will improve security by "
-"preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this "
-"is not the case; the network is slightly harder to find but it is still "
-"detectable."
+"You may think that hiding your wireless network will improve security by preventing people who don't know 
about it from connecting. In "
+"practice, this is not the case; the network is slightly harder to find but it is still detectable."
 msgstr ""
-"Pode pensar que esconder a sua rede sem fios melhorará a segurança mediante "
-"a prevenção das pessoas que não conhecem a conexão. Na prática, este não é o "
-"caso, a rede é um pouco mais difícil de encontrar, mas ainda é percetível."
+"Pode pensar que esconder a sua rede sem fios melhorará a segurança mediante a prevenção das pessoas que não 
conhecem a conexão. Na prática, "
+"este não é o caso, a rede é um pouco mais difícil de encontrar, mas ainda é percetível."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-noconnection.page:18
@@ -16517,13 +13014,11 @@ msgstr "Tenho introduzido a palavra-passe correta, mas sigo sem poder ligar-me"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:24
 msgid ""
-"If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
-"\">wireless password</link> but you still can't successfully connect to a "
-"wireless network, try some of the following:"
+"If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">wireless password</link> but 
you still can't successfully "
+"connect to a wireless network, try some of the following:"
 msgstr ""
-"Se está seguro de que tem introduzido corretamente a <link xref=\"net-"
-"wireless-wepwpa\">palavra-passe da rede sem fios</link> mas ainda não pode "
-"se ligar corretamente à rede sem fios, tente alguma das seguintes sugestões:"
+"Se está seguro de que tem introduzido corretamente a <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">palavra-passe da 
rede sem fios</link> mas ainda não "
+"pode se ligar corretamente à rede sem fios, tente alguma das seguintes sugestões:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:28
@@ -16533,13 +13028,11 @@ msgstr "Verifique duas vezes que tem introduzido corretamente a palavra-passe"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:29
 msgid ""
-"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
-"case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters "
-"wrong."
+"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-case letters), so check that 
you didn't get the case of one of "
+"the letters wrong."
 msgstr ""
-"As senhas são sensíveis a maiúsculas (quer dizer que distinguem entre "
-"maiúsculas e minúsculas), de tal forma que se não usou uma maiúscula onde "
-"deveria o ter fato, uma das letras é incorreta."
+"As senhas são sensíveis a maiúsculas (quer dizer que distinguem entre maiúsculas e minúsculas), de tal 
forma que se não usou uma maiúscula "
+"onde deveria o ter fato, uma das letras é incorreta."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:33
@@ -16549,23 +13042,15 @@ msgstr "Tente a chave hexadecimal ou ASCII"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:34
 msgid ""
-"The password you enter can also be represented in a different way - as a "
-"string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
-"pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to "
-"the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key "
-"instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</gui> "
-"option when asked for your password (for example, select <gui>WEP 40/128-bit "
-"Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted "
-"connection)."
-msgstr ""
-"A contrasenha que se introduz também pode representar de uma forma "
-"diferente, como uma corrente de carateres em hexadecimal (números 0-9 e "
-"letras a-f). Se tem acesso à chave de passagem assim como à contrasenha (ou "
-"frase de passagem), prove a digitar a chave de passagem em seu lugar. "
-"Verifique que seleciona a opção de <gui>segurança sem fios</gui> correta "
-"quando se lhe peça a contrasenha (por exemplo, selecione <gui>Chave WEP de "
-"40/128 bits</gui> se está a introduzir os 40 carateres da chave de passagem "
-"de uma conexão criptografada por WEP)."
+"The password you enter can also be represented in a different way - as a string of characters in 
hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) "
+"called a pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to the pass key as well as 
the password/passphrase, try "
+"typing the pass key instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</gui> option when 
asked for your password (for example, "
+"select <gui>WEP 40/128-bit Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted 
connection)."
+msgstr ""
+"A contrasenha que se introduz também pode representar de uma forma diferente, como uma corrente de 
carateres em hexadecimal (números 0-9 e "
+"letras a-f). Se tem acesso à chave de passagem assim como à contrasenha (ou frase de passagem), prove a 
digitar a chave de passagem em seu "
+"lugar. Verifique que seleciona a opção de <gui>segurança sem fios</gui> correta quando se lhe peça a 
contrasenha (por exemplo, selecione "
+"<gui>Chave WEP de 40/128 bits</gui> se está a introduzir os 40 carateres da chave de passagem de uma 
conexão criptografada por WEP)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:38
@@ -16575,14 +13060,11 @@ msgstr "Tente apagar seu cartão sem fios e voltá-la a acender"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:39
 msgid ""
-"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
-"they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - "
-"see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
+"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means they won't connect. Try turning 
the card off and then on again "
+"to reset it - see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Às vezes, os cartões sem fioss «se atascan» ou sofrem um problema menor que "
-"provoca que não se possam ligar. Prove a apagar o cartão e voltá-la a "
-"acender para reiniciá-la; consulte a <link xref=\"net-wireless-"
-"troubleshooting\"/> para obter mais informação."
+"Às vezes, os cartões sem fioss «se atascan» ou sofrem um problema menor que provoca que não se possam 
ligar. Prove a apagar o cartão e voltá-"
+"la a acender para reiniciá-la; consulte a <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> para obter mais 
informação."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:43
@@ -16592,18 +13074,13 @@ msgstr "Verifique que está a usar o tipo correto de segurança sem fios"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:44
 msgid ""
-"When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
-"of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
-"the router or wireless base station. This should be selected by default, but "
-"sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, "
-"use trial and error to go through the different options."
+"When prompted for your wireless security password, you can choose which type of wireless security to use. 
Make sure you choose the one that "
+"is used by the router or wireless base station. This should be selected by default, but sometimes it will 
not be for some reason. If you "
+"don't know which one it is, use trial and error to go through the different options."
 msgstr ""
-"Quando se lhe peça a sua palavra-passe de segurança sem fios, pode escolher "
-"que tipo de segurança sem fios quer usar. Assegure-se de escolher a que "
-"utiliza a estação baseie sem fios ou router. Isto deve se selecionar de "
-"maneira predeterminada, mas às vezes não ocorre por alguma razão. Se não "
-"sabe qual é, tente o método de ensaio e erro para percorrer as diferentes "
-"opções."
+"Quando se lhe peça a sua palavra-passe de segurança sem fios, pode escolher que tipo de segurança sem fios 
quer usar. Assegure-se de "
+"escolher a que utiliza a estação baseie sem fios ou router. Isto deve se selecionar de maneira 
predeterminada, mas às vezes não ocorre por "
+"alguma razão. Se não sabe qual é, tente o método de ensaio e erro para percorrer as diferentes opções."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:48
@@ -16613,104 +13090,71 @@ msgstr "Verifique que seu cartão sem fios está corretamente suportada"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:49
 msgid ""
-"Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless "
-"connection, but they can't connect to a network because their drivers lack "
-"the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, "
-"or if you need to perform some extra set-up (like installing a different "
-"<em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for "
-"more information."
+"Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless connection, but they can't 
connect to a network because their "
+"drivers lack the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, or if you need to 
perform some extra set-up (like "
+"installing a different <em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more 
information."
 msgstr ""
-"Alguns cartões sem fios não estão bem suportadas. Mostram uma conexão sem "
-"fios mas não podem ligar à rede porque seus controladores não têm a "
-"capacidade do fazer. Tente conseguir outro controlador sem fios, ou comprove "
-"se precisa levar a cabo algum outro passo adicional (como instalar "
-"um<em>firmware</em> diferente). Consulte a <link xref=\"net-wireless-"
-"troubleshooting\"/> para obter mais informação."
+"Alguns cartões sem fios não estão bem suportadas. Mostram uma conexão sem fios mas não podem ligar à rede 
porque seus controladores não têm "
+"a capacidade do fazer. Tente conseguir outro controlador sem fios, ou comprove se precisa levar a cabo 
algum outro passo adicional (como "
+"instalar um<em>firmware</em> diferente). Consulte a <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> para 
obter mais informação."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:15
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:15
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14 
C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:15 C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:15
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:15
 msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
 msgstr "Contribuintes ao wiki de documentação de Ubuntu"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:24
-msgid ""
-"Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so "
-"you may need to find a better one."
-msgstr ""
-"Alguns dispositivos não funcionam corretamente com certos adaptadores sem "
-"fios, de modo que pode que tenha que encontrar um melhor."
+msgid "Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so you may need to find a 
better one."
+msgstr "Alguns dispositivos não funcionam corretamente com certos adaptadores sem fios, de modo que pode que 
tenha que encontrar um melhor."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:28
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:28
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:27
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:28 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:28 C/net-wireless-troubleshooting.page:27
 msgid "Wireless network troubleshooter"
 msgstr "Solucionador de problemas de rede sem fios"
 
 #. (itstool) path: page/subtitle
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30
 msgid "Make sure that working device drivers are installed"
-msgstr ""
-"Assegure-se de que os controladores de seu dispositivo estão instalados"
+msgstr "Assegure-se de que os controladores de seu dispositivo estão instalados"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:34
 msgid ""
-"In this step you can check to see if you can get working device drivers for "
-"your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which "
-"tells the computer how to make a hardware device work properly. Even though "
-"the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have "
-"drivers which work very well. You may be able to find different drivers for "
-"the wireless adapter which do work. Try some of the options below:"
+"In this step you can check to see if you can get working device drivers for your wireless adapter. A 
<em>device driver</em> is a piece of "
+"software which tells the computer how to make a hardware device work properly. Even though the wireless 
adapter has been recognized by the "
+"computer, it may not have drivers which work very well. You may be able to find different drivers for the 
wireless adapter which do work. "
+"Try some of the options below:"
 msgstr ""
-"Neste passo pode verificar se é capaz de fazer funcionar os controladores do "
-"dispositivo para seu adaptador sem fios. Um <em>controlador de dispositivo</"
-"em> é um programa software que lhe diz à equipa como fazer que o hardware "
-"funcione corretamente. Inclusive se a equipa tem reconhecido o adaptador sem "
-"fios, pode que não tenha controladores que funcionem bem. Pode que encontre "
-"diferentes controladores para o adaptador sem fios que não funcionem. Tente "
-"algumas das seguintes opções:"
+"Neste passo pode verificar se é capaz de fazer funcionar os controladores do dispositivo para seu adaptador 
sem fios. Um <em>controlador de "
+"dispositivo</em> é um programa software que lhe diz à equipa como fazer que o hardware funcione 
corretamente. Inclusive se a equipa tem "
+"reconhecido o adaptador sem fios, pode que não tenha controladores que funcionem bem. Pode que encontre 
diferentes controladores para o "
+"adaptador sem fios que não funcionem. Tente algumas das seguintes opções:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:43
-msgid ""
-"Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices."
-msgstr ""
-"Verifique que seu adaptador sem fios está na lista de dispositivos "
-"suportados."
+msgid "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices."
+msgstr "Verifique que seu adaptador sem fios está na lista de dispositivos suportados."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:45
 msgid ""
-"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
-"support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
-"the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your "
-"distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/";
-"WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.";
-"archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link "
-"href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\";>Fedora</link> or <link "
-"href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) and "
-"see if your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to "
+"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have support for. Sometimes, these lists 
provide extra information on how "
+"to get the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your distribution (for 
example, <link href=\"https://help.";
+"ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link 
href=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/";
+"Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link 
href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\";>Fedora</link> or <link href=\"http://";
+"en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) and see if your make and model of wireless 
adapter is listed. You may be able to "
 "use some of the information there to get your wireless drivers working."
 msgstr ""
-"A maioria das distribuições GNU/Linux mantêm uma lista de dispositivos sem "
-"fios para as que têm suporte. Algumas vezes, estas listas proporcionam "
-"informação adicional sobre como obter os controladores para que certos "
-"dispositivos funcionem corretamente. Vá à lista para a sua distribuição (por "
-"exemplo, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/";
-"WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.archlinux.";
-"org/index.php/wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link href="
-"\"http://linuxwireless.org/en/users/drivers\";>Fedora</link> ou <link href="
-"\"http://en.opensuse.org/hcl:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) e "
-"consulte se a sua marca e modelo de adaptador sem fios está listada. Pode "
-"que seja capaz de usar alguma da informação para fazer que seus "
-"controladores sem fios funcionem."
+"A maioria das distribuições GNU/Linux mantêm uma lista de dispositivos sem fios para as que têm suporte. 
Algumas vezes, estas listas "
+"proporcionam informação adicional sobre como obter os controladores para que certos dispositivos funcionem 
corretamente. Vá à lista para a "
+"sua distribuição (por exemplo, <link 
href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\";>Ubuntu</link>, <link href="
+"\"https://wiki.archlinux.org/index.php/wireless_network_configuration\";>Arch</link>, <link 
href=\"http://linuxwireless.org/en/users/drivers";
+"\">Fedora</link> ou <link href=\"http://en.opensuse.org/hcl:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) e 
consulte se a sua marca e modelo de "
+"adaptador sem fios está listada. Pode que seja capaz de usar alguma da informação para fazer que seus 
controladores sem fios funcionem."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:58
@@ -16720,32 +13164,24 @@ msgstr "Procurar controladores restringidos (binários)."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59
 msgid ""
-"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</"
-"em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers "
-"which are proprietary, or closed-source. If the correct driver for your "
-"wireless adapter is only available in a non-free, or \"binary-only\" "
-"version, it may not be installed by default. If this is the case, look on "
-"the wireless adapter manufacturer's website to see if they have any Linux "
-"drivers."
+"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</em> and <em>open source</em>. 
This is because they cannot "
+"distribute drivers which are proprietary, or closed-source. If the correct driver for your wireless adapter 
is only available in a non-free, "
+"or \"binary-only\" version, it may not be installed by default. If this is the case, look on the wireless 
adapter manufacturer's website to "
+"see if they have any Linux drivers."
 msgstr ""
-"Muitas distribuições de Linux so trazem controladores de dispositivos que "
-"são <em>livres</em> e <em>de codigo aberto</em>. isto é porque não podem "
-"distribuir controladores proprietários ou de codigo fechado. Se o "
-"controlador adequado para seu adaptador sem fios so está disponível numa "
-"versão não livre, ou «so binária», pode que não esteja instalado de maneira "
-"predeterminada. Se este é o caso, consulte na página site do fabricante do "
-"adaptador sem fios se tem controladores para Linux."
+"Muitas distribuições de Linux so trazem controladores de dispositivos que são <em>livres</em> e <em>de 
codigo aberto</em>. isto é porque não "
+"podem distribuir controladores proprietários ou de codigo fechado. Se o controlador adequado para seu 
adaptador sem fios so está disponível "
+"numa versão não livre, ou «so binária», pode que não esteja instalado de maneira predeterminada. Se este é 
o caso, consulte na página site "
+"do fabricante do adaptador sem fios se tem controladores para Linux."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:66
 msgid ""
-"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers "
-"for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find "
-"any wireless drivers for you."
+"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers for you. If your distribution has 
one of these, use it to see if "
+"it can find any wireless drivers for you."
 msgstr ""
-"Algumas distribuições de Linux têm uma ferramenta que pode descarregar "
-"controladores restringidos. Se a sua distribuição tem uma delas, a utilize "
-"para determinar se pode encontrar os controladores sem fios."
+"Algumas distribuições de Linux têm uma ferramenta que pode descarregar controladores restringidos. Se a sua 
distribuição tem uma delas, a "
+"utilize para determinar se pode encontrar os controladores sem fios."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:71
@@ -16755,51 +13191,35 @@ msgstr "Usar os controladores de Windows para seu adaptador."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:72
 msgid ""
-"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system "
-"(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
-"they have different ways of handling devices. For wireless adapters, "
-"however, you can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> "
-"which lets you use some Windows wireless drivers on Linux. This is useful "
-"because wireless adapters almost always have Windows drivers available for "
-"them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more "
-"about how to use NDISwrapper <link href=\"http://sourceforge.net/apps/";
-"mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">here</link>. Note that not "
-"all wireless drivers can be used through NDISwrapper."
-msgstr ""
-"Em general, não pode usar um controlador de dispositivo desenhado para outro "
-"sistema operativo (como Windows) em outro sistema operativo (como Linux). "
-"Isto é porque manejam os dispositivos de maneiras diferentes. No entanto, "
-"para os adaptadores sem fios pode instalar uma capa de compatibilidade "
-"chamada <em>NDISwrapper</em> que lhe permite usar em Linux alguns "
-"controladores sem fios para Windows. Isto é útil porque a maioria de os "
-"adaptadores sem fios sempre têm controladores para Windows, mas algumas "
-"vezes não há os controladores disponíveis para Linux . Pode aprender como "
-"usar NDISwrapper <link href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/";
-"ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">aqui</link>. Tenha em conta que não "
-"todos os controladores sem fios se podem usar mediante NDISwrapper."
+"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system (like Windows) on another 
operating system (like Linux). This "
+"is because they have different ways of handling devices. For wireless adapters, however, you can install a 
compatibility layer called "
+"<em>NDISwrapper</em> which lets you use some Windows wireless drivers on Linux. This is useful because 
wireless adapters almost always have "
+"Windows drivers available for them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more 
about how to use NDISwrapper <link "
+"href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\";>here</link>. Note that 
not all wireless drivers can be "
+"used through NDISwrapper."
+msgstr ""
+"Em general, não pode usar um controlador de dispositivo desenhado para outro sistema operativo (como 
Windows) em outro sistema operativo "
+"(como Linux). Isto é porque manejam os dispositivos de maneiras diferentes. No entanto, para os adaptadores 
sem fios pode instalar uma capa "
+"de compatibilidade chamada <em>NDISwrapper</em> que lhe permite usar em Linux alguns controladores sem fios 
para Windows. Isto é útil porque "
+"a maioria de os adaptadores sem fios sempre têm controladores para Windows, mas algumas vezes não há os 
controladores disponíveis para "
+"Linux . Pode aprender como usar NDISwrapper <link 
href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\";>aqui</"
+"link>. Tenha em conta que não todos os controladores sem fios se podem usar mediante NDISwrapper."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:85
 msgid ""
-"If none of these options work, you may want to try a different wireless "
-"adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often "
-"quite cheap, and will plug into any computer. You should check that the "
-"adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though."
+"If none of these options work, you may want to try a different wireless adapter to see if you can get that 
working. USB wireless adapters "
+"are often quite cheap, and will plug into any computer. You should check that the adapter is compatible 
with your Linux distribution before "
+"buying it, though."
 msgstr ""
-"Se nenhuma destas opções funciona, é possível que queira provar um adaptador "
-"sem fios diferente para ver se pode conseguir que funcione. Os adaptadores "
-"USB sem fios normalmente são muito baratos e podê-los-á ligar a qualquer "
-"equipa. Deve verificar que o adaptador é compatível com a sua distribuição "
-"de Linux antes do comprar."
+"Se nenhuma destas opções funciona, é possível que queira provar um adaptador sem fios diferente para ver se 
pode conseguir que funcione. Os "
+"adaptadores USB sem fios normalmente são muito baratos e podê-los-á ligar a qualquer equipa. Deve verificar 
que o adaptador é compatível com "
+"a sua distribuição de Linux antes do comprar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:24
-msgid ""
-"Even though your wireless adapter is connected, it may not have been "
-"recognized properly by the computer."
-msgstr ""
-"Ainda que seu adaptador sem fios esteja conetado, pode que a equipa não o "
-"tenha reconhecido corretamente."
+msgid "Even though your wireless adapter is connected, it may not have been recognized properly by the 
computer."
+msgstr "Ainda que seu adaptador sem fios esteja conetado, pode que a equipa não o tenha reconhecido 
corretamente."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:28
@@ -16814,35 +13234,29 @@ msgstr "Verifique que a sua equipa tem reconhecido o adaptador sem fios"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:31
 msgid ""
-"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not "
-"have been recognized as a network device by the computer. In this step, you "
-"will check whether the device was recognized properly."
+"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not have been recognized as a network 
device by the computer. In this "
+"step, you will check whether the device was recognized properly."
 msgstr ""
-"Apesar de que o adaptador sem fios se liga à equipa, é possível que a equipa "
-"não o tenha reconhecido como um dispositivo de rede. Neste passo verificará "
-"se o dispositivo reconheceu-se corretamente."
+"Apesar de que o adaptador sem fios se liga à equipa, é possível que a equipa não o tenha reconhecido como 
um dispositivo de rede. Neste "
+"passo verificará se o dispositivo reconheceu-se corretamente."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:37
 msgid ""
-"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press "
-"<key>Enter</key>. If this gives an error message, you may need to install "
+"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press <key>Enter</key>. If this gives an error 
message, you may need to install "
 "the <app>lshw</app> program on your computer."
 msgstr ""
-"Abra uma janela de terminal, introduza <cmd>lshw -C network</cmd> e carregue "
-"<key>Enter</key>. Se dá-lhe uma mensagem de erro, pode que precise instalar "
-"o programa <app>lshw</app> em a sua equipa."
+"Abra uma janela de terminal, introduza <cmd>lshw -C network</cmd> e carregue <key>Enter</key>. Se dá-lhe 
uma mensagem de erro, pode que "
+"precise instalar o programa <app>lshw</app> em a sua equipa."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:42
 msgid ""
-"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless "
-"interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you "
-"should see something similar (but not identical) to this:"
+"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless interface</em> section. If your 
wireless adapter was detected properly, "
+"you should see something similar (but not identical) to this:"
 msgstr ""
-"Leia a informação que aparece e procure a seção <em>Interface sem fios</em>. "
-"Se seu adaptador sem fios detetou-se adequadamente, deverá ver algo similar "
-"(mas não idêntico) a isto:"
+"Leia a informação que aparece e procure a seção <em>Interface sem fios</em>. Se seu adaptador sem fios 
detetou-se adequadamente, deverá ver "
+"algo similar (mas não idêntico) a isto:"
 
 #. (itstool) path: item/code
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45
@@ -16861,27 +13275,21 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51
 msgid ""
-"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-"
-"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
+"If a wireless device is listed, continue on to the <link 
xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
 msgstr ""
-"Se aparece um dispositivo sem fios, continúe na <link xref=\"net-wireless-"
-"troubleshooting-device-drivers\">página de controladores de dispositivos</"
-"link>."
+"Se aparece um dispositivo sem fios, continúe na <link 
xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">página de controladores de "
+"dispositivos</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:54
 msgid ""
-"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will "
-"depend on the type of device that you use. Refer to the section below that "
-"is relevant to the type of wireless adapter that your computer has (<link "
-"xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link "
-"xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
+"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will depend on the type of device that 
you use. Refer to the section "
+"below that is relevant to the type of wireless adapter that your computer has (<link xref=\"#pci\">internal 
PCI</link>, <link xref=\"#usb"
+"\">USB</link>, or <link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
 msgstr ""
-"Se um dispositivo sem fios <em>não</em> está listagem, os seguintes passos "
-"que tomará dependrán do tipo de dispositivo que use. Consulte a seguinte "
-"seção, relativa ao tipo de adaptador sem fios que têm a sua equipa (<link "
-"xref=\"#pci\">PCI interno</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, ou <link "
-"xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
+"Se um dispositivo sem fios <em>não</em> está listagem, os seguintes passos que tomará dependrán do tipo de 
dispositivo que use. Consulte a "
+"seguinte seção, relativa ao tipo de adaptador sem fios que têm a sua equipa (<link xref=\"#pci\">PCI 
interno</link>, <link xref=\"#usb"
+"\">USB</link>, ou <link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63
@@ -16891,36 +13299,27 @@ msgstr "Adaptador sem fios PCI (interno)"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65
 msgid ""
-"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops "
-"made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was "
-"recognized:"
+"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops made within the past few years. To 
check if your PCI wireless "
+"adapter was recognized:"
 msgstr ""
-"Os adaptadores PCI internos são os mais comuns, e encontram-se em portáteis "
-"fabricados desde faz alguns anos. Os adaptadores PCI são adaptadores "
-"externos de tipo cartão e mais comuns em portáteis antigos."
+"Os adaptadores PCI internos são os mais comuns, e encontram-se em portáteis fabricados desde faz alguns 
anos. Os adaptadores PCI são "
+"adaptadores externos de tipo cartão e mais comuns em portáteis antigos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71
 msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>."
-msgstr ""
-"Abra um terminal e escreva <cmd>lspci</cmd> e carregue <key>Enter</key>."
+msgstr "Abra um terminal e escreva <cmd>lspci</cmd> e carregue <key>Enter</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74
 msgid ""
-"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked "
-"<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several "
-"devices may be marked in this way; the one corresponding to your wireless "
-"adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, "
-"<code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the "
-"entry might look like:"
+"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked <code>Network controller</code> 
or <code>Ethernet controller</"
+"code>. Several devices may be marked in this way; the one corresponding to your wireless adapter might 
include words like <code>wireless</"
+"code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the entry 
might look like:"
 msgstr ""
-"Observe a lista de dispositivos que se mostram e procure o que está marcado "
-"como <code>Network controlher</code> ou <code>Ethernet controlher</code>. "
-"Alguns dispositivos podem estar marcados assim; o correspondente a seu "
-"adaptador sem fios deve incluir palavras tais como <code>wireless</code>, "
-"<code>WLAN</code>, <code>wifi</code> ou <code>802.11</code>. Aqui tem um "
-"exemplo de que tipo primeiramente pode ver:"
+"Observe a lista de dispositivos que se mostram e procure o que está marcado como <code>Network 
controlher</code> ou <code>Ethernet "
+"controlher</code>. Alguns dispositivos podem estar marcados assim; o correspondente a seu adaptador sem 
fios deve incluir palavras tais como "
+"<code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> ou <code>802.11</code>. Aqui tem um exemplo de 
que tipo primeiramente pode ver:"
 
 #. (itstool) path: item/code
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81
@@ -16929,19 +13328,14 @@ msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Networ
 msgstr "Network controlher: Intel Corporation PRÓ/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connetion"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84 
C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117
 msgid ""
-"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
-"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. "
-"If you didn't find anything related to your wireless adapter, see <link xref="
-"\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
+"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link 
xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
+"step</link>. If you didn't find anything related to your wireless adapter, see <link 
xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
 msgstr ""
-"Se encontrou seu dispositivo na lista, proceda com o <link xref=\"net-"
-"wireless-troubleshooting-device-drivers\">passo de controladores de "
-"dispositivos</link>. Se não encontrou nada relativo a seu adaptador sem "
-"fios, consulte <link xref=\"#not-recognized\">as instruções de mais abaixo</"
-"link>."
+"Se encontrou seu dispositivo na lista, proceda com o <link 
xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">passo de controladores de "
+"dispositivos</link>. Se não encontrou nada relativo a seu adaptador sem fios, consulte <link 
xref=\"#not-recognized\">as instruções de mais "
+"abaixo</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:95
@@ -16951,40 +13345,30 @@ msgstr "Adaptador sem fios USB"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:97
 msgid ""
-"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less "
-"common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB "
-"cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (wifi) "
-"adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that "
-"it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter was "
-"recognized:"
+"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less common. They can plug directly into a 
USB port, or may be connected by "
+"a USB cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (wifi) adapters, so if you think 
you have a USB wireless adapter, "
+"double-check that it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter was recognized:"
 msgstr ""
-"Os adaptadores sem fios que se ligam a um porto USB em a sua equipa são "
-"menos comuns. Podem-se ligar diretamente a um porto USB, ou podem-se  ligar "
-"mediante um cabo USB. Os adaptadores de banda larga movel 3G são muito "
-"similares aos adaptadores sem fios (wifi), de modo que se pensa que tem um "
-"adaptador sem fios USB, comprove que não é em realidade um adaptador 3G. "
-"Para verificar se seu adaptador sem fios USB reconheceu-se:"
+"Os adaptadores sem fios que se ligam a um porto USB em a sua equipa são menos comuns. Podem-se ligar 
diretamente a um porto USB, ou podem-"
+"se  ligar mediante um cabo USB. Os adaptadores de banda larga movel 3G são muito similares aos adaptadores 
sem fios (wifi), de modo que se "
+"pensa que tem um adaptador sem fios USB, comprove que não é em realidade um adaptador 3G. Para verificar se 
seu adaptador sem fios USB "
+"reconheceu-se:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:106
 msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>."
-msgstr ""
-"Abra um terminal e escreva <cmd>lsusb</cmd> e carregue <key>Enter</key>."
+msgstr "Abra um terminal e escreva <cmd>lsusb</cmd> e carregue <key>Enter</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:109
 msgid ""
-"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to "
-"refer to a wireless or network device. The one corresponding to your "
-"wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</"
-"code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what "
-"the entry might look like:"
+"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to refer to a wireless or network 
device. The one corresponding to "
+"your wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> 
or <code>802.11</code>. Here is "
+"an example of what the entry might look like:"
 msgstr ""
-"Observe a lista de dispositivos que se mostram e procure qualquer que se "
-"refira a uma rede sem fios. O correspondente a seu adaptador sem fios deve "
-"incluir palavras tais como <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, "
-"<code>wifi</code> ou <code>802.11</code>. Aqui tem um exemplo de como pode "
-"ser a entrada:"
+"Observe a lista de dispositivos que se mostram e procure qualquer que se refira a uma rede sem fios. O 
correspondente a seu adaptador sem "
+"fios deve incluir palavras tais como <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> ou 
<code>802.11</code>. Aqui tem um exemplo "
+"de como pode ser a entrada:"
 
 #. (itstool) path: item/code
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:114
@@ -17000,13 +13384,11 @@ msgstr "Verificar um dispositivo PCMCIA"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:130
 msgid ""
-"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the "
-"side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To "
-"check if your PCMCIA adapter was recognized:"
+"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the side of your laptop. They are 
more commonly found in older "
+"computers. To check if your PCMCIA adapter was recognized:"
 msgstr ""
-"Os adaptadores PCMCIA sem fios costumam ser cartões retangulares que se "
-"encaixam numa ranhura lateral de a sua equipa portátil. São mais comuns em "
-"equipas antigas. Para verificar se seu adaptador PCMCIA reconheceu-se:"
+"Os adaptadores PCMCIA sem fios costumam ser cartões retangulares que se encaixam numa ranhura lateral de a 
sua equipa portátil. São mais "
+"comuns em equipas antigas. Para verificar se seu adaptador PCMCIA reconheceu-se:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:136
@@ -17016,8 +13398,7 @@ msgstr "Arranque a sua equipa <em>sem</em> ligar o adaptador sem fios."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:140
 msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:"
-msgstr ""
-"Abra um terminal e introduza o seguinte, depois carregue <key>Enter</key>:"
+msgstr "Abra um terminal e introduza o seguinte, depois carregue <key>Enter</key>:"
 
 #. (itstool) path: item/code
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:142
@@ -17028,48 +13409,40 @@ msgstr "tail -f /var/log/messages"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:143
 msgid ""
-"This will display a list of messages related to your computer's hardware, "
-"and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
+"This will display a list of messages related to your computer's hardware, and will automatically update if 
anything to do with your hardware "
+"changes."
 msgstr ""
-"Isto mostrará uma lista de mensagens relacionadas com o hardware de a sua "
-"equipa, e atualizar-se-á automaticamente se algo relacionado com seu "
-"hardware muda."
+"Isto mostrará uma lista de mensagens relacionadas com o hardware de a sua equipa, e atualizar-se-á 
automaticamente se algo relacionado com "
+"seu hardware muda."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:148
 msgid ""
-"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in "
-"the Terminal window. The changes should include some information about your "
-"wireless adapter. Look through them and see if you can identify it."
+"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in the Terminal window. The changes 
should include some information "
+"about your wireless adapter. Look through them and see if you can identify it."
 msgstr ""
-"Introduza seu adaptador sem fios na ranhura PCMCIA e comprove que muda na "
-"janela do terminal. As mudanças deveriam incluir alguma informação sobre seu "
-"adaptador sem fios. Olhe-os e veja se pode identificá-los."
+"Introduza seu adaptador sem fios na ranhura PCMCIA e comprove que muda na janela do terminal. As mudanças 
deveriam incluir alguma informação "
+"sobre seu adaptador sem fios. Olhe-os e veja se pode identificá-los."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:154
 msgid ""
-"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you can close the "
-"Terminal if you like."
+"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. After 
you have done that, you can "
+"close the Terminal if you like."
 msgstr ""
-"Para deter o comando que se está a executar no terminal, carregue "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. Uma vez feito, pode fechar o "
+"Para deter o comando que se está a executar no terminal, carregue 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. Uma vez feito, pode fechar o "
 "terminal se quer."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:159
 msgid ""
-"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
-"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
-"step</link>. If you didn't find anything related to your wireless adapter, "
-"see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
+"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the <link 
xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device "
+"Drivers step</link>. If you didn't find anything related to your wireless adapter, see <link 
xref=\"#not-recognized\">the instructions "
+"below</link>."
 msgstr ""
-"Se o comando anterior encontrou informação sobre seu adaptador sem fios, "
-"proceda com os <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers"
-"\">controladores de dispositivos</link>. Se o comando anterior não encontrou "
-"nada relacionado com seu adaptador sem fios, consulte as <link xref=\"#not-"
-"recognized\">instruções mais abaixo</link>."
+"Se o comando anterior encontrou informação sobre seu adaptador sem fios, proceda com os <link 
xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-"
+"drivers\">controladores de dispositivos</link>. Se o comando anterior não encontrou nada relacionado com 
seu adaptador sem fios, consulte as "
+"<link xref=\"#not-recognized\">instruções mais abaixo</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:169
@@ -17079,35 +13452,29 @@ msgstr "O adaptador sem fios não se reconheceu"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:171
 msgid ""
-"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
-"properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check "
-"to see if there are any drivers you can install will depend on which Linux "
-"distribution you are using (like Ubuntu, Arch, Fedora or openSUSE)."
+"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working properly or the correct drivers may 
not be installed for it. How you "
+"check to see if there are any drivers you can install will depend on which Linux distribution you are using 
(like Ubuntu, Arch, Fedora or "
+"openSUSE)."
 msgstr ""
-"Se não se reconheceu seu adaptador sem fios, é possível que não funcione "
-"corretamente ou que os controladores adequados não estejam instalados. Como "
-"se comprova se há controladores que pode instalar, dependerá da distribuição "
-"de GNU/Linux que está a usar (tais como Ubuntu, Fedora, Arch ou openSUSE)."
+"Se não se reconheceu seu adaptador sem fios, é possível que não funcione corretamente ou que os 
controladores adequados não estejam "
+"instalados. Como se comprova se há controladores que pode instalar, dependerá da distribuição de GNU/Linux 
que está a usar (tais como "
+"Ubuntu, Fedora, Arch ou openSUSE)."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:176
 msgid ""
-"To get specific help, look at the support options on your distribution's "
-"website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
-"about your wireless adapter, for example."
+"To get specific help, look at the support options on your distribution's website. These might include 
mailing lists and web chats where you "
+"can ask about your wireless adapter, for example."
 msgstr ""
-"Para obter ajuda específica, consulte as opções de suporte na página site de "
-"a sua distribuição. Por exemplo, podem incluir listas de correio e chats em "
-"linha onde pode perguntar sobre seu adaptador sem fios."
+"Para obter ajuda específica, consulte as opções de suporte na página site de a sua distribuição. Por 
exemplo, podem incluir listas de "
+"correio e chats em linha onde pode perguntar sobre seu adaptador sem fios."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:24
-msgid ""
-"You may need details such as the model number of your wireless adapter in "
-"subsequent troubleshooting steps."
+msgid "You may need details such as the model number of your wireless adapter in subsequent troubleshooting 
steps."
 msgstr ""
-"Para poder seguir os seguintes passos de solução de problemas, pode que "
-"precise detalhes tais como o número de modelo de seu adaptador sem fios."
+"Para poder seguir os seguintes passos de solução de problemas, pode que precise detalhes tais como o número 
de modelo de seu adaptador sem "
+"fios."
 
 #. (itstool) path: page/subtitle
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29
@@ -17117,100 +13484,70 @@ msgstr "Recopilar informação de seu hardware de rede"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:31
 msgid ""
-"In this step, you will collect information about your wireless network "
-"device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model "
-"number of the wireless adapter, so you will need to make a note of these "
-"details. It can also be helpful to have some of the items that came with "
-"your computer too, like device driver installation discs. Look for the "
-"following items, if you still have them:"
+"In this step, you will collect information about your wireless network device. The way you fix many 
wireless problems depends on the make "
+"and model number of the wireless adapter, so you will need to make a note of these details. It can also be 
helpful to have some of the items "
+"that came with your computer too, like device driver installation discs. Look for the following items, if 
you still have them:"
 msgstr ""
-"Neste passo vai recopilar informação sobre seu dispositivo de rede sem fios. "
-"A forma de solucionar muitos problemas da rede sem fios depende da marca e o "
-"número de modelo do adaptador sem fios, pelo que terá que tomar nota destes "
-"detalhes. Também pode ser útil contar com alguns dos elementos que vinham "
-"com a sua equipa, tais como os discos de instalação do controlador do "
-"dispositivo. Procure os seguintes elementos, se ainda os tem:"
+"Neste passo vai recopilar informação sobre seu dispositivo de rede sem fios. A forma de solucionar muitos 
problemas da rede sem fios depende "
+"da marca e o número de modelo do adaptador sem fios, pelo que terá que tomar nota destes detalhes. Também 
pode ser útil contar com alguns "
+"dos elementos que vinham com a sua equipa, tais como os discos de instalação do controlador do dispositivo. 
Procure os seguintes elementos, "
+"se ainda os tem:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:40
-msgid ""
-"The packaging and instructions for your wireless devices (especially the "
-"user guide for your router)"
-msgstr ""
-"A caixa e as instruções de seus dispositivos sem fios (particularmente o "
-"manual de utilizador de seu router)"
+msgid "The packaging and instructions for your wireless devices (especially the user guide for your router)"
+msgstr "A caixa e as instruções de seus dispositivos sem fios (particularmente o manual de utilizador de seu 
router)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:44
-msgid ""
-"The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only "
-"contains Windows drivers)"
-msgstr ""
-"Um disco com o controlador de seu adaptador sem fios (inclusive se so contém "
-"o controlador para Windows)"
+msgid "The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only contains Windows drivers)"
+msgstr "Um disco com o controlador de seu adaptador sem fios (inclusive se so contém o controlador para 
Windows)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:48
 msgid ""
-"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and "
-"router. This information can usually be found on the underside or reverse of "
-"the device."
+"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and router. This information can 
usually be found on the underside or "
+"reverse of the device."
 msgstr ""
-"Os fabricantes e os números de modelo de a sua equipa, adaptador sem fios e "
-"router. Geralmente, esta informação pode-se encontrar na parte inferior/"
-"trasera do dispositivo."
+"Os fabricantes e os números de modelo de a sua equipa, adaptador sem fios e router. Geralmente, esta 
informação pode-se encontrar na parte "
+"inferior/trasera do dispositivo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:53
 msgid ""
-"Any version or revision numbers that may be printed on your wireless network "
-"devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
-"carefully."
+"Any version or revision numbers that may be printed on your wireless network devices or their packaging. 
These can be especially helpful, so "
+"look carefully."
 msgstr ""
-"Qualquer número de verssão que apareça impresso em seus dispositivos sem "
-"fios ou suas caixas. Podem ser especialmente útiles, assim que olhe "
+"Qualquer número de verssão que apareça impresso em seus dispositivos sem fios ou suas caixas. Podem ser 
especialmente útiles, assim que olhe "
 "cuidadosamente."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:58
-msgid ""
-"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
-"\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses."
+msgid "Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its \"firmware\" version, or 
the components (chipset) it uses."
 msgstr ""
-"Qualquer coisa que tenha no disco do controlador e que identifique o "
-"dispositivo em sé, a versão de a sua «firmware» ou os componentes (chipset) "
-"que usa."
+"Qualquer coisa que tenha no disco do controlador e que identifique o dispositivo em sé, a versão de a sua 
«firmware» ou os componentes "
+"(chipset) que usa."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:63
 msgid ""
-"If possible, try to get access to an alternative working internet connection "
-"so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your "
-"computer directly into the router with an Ethernet network cable is one way "
-"of providing this, but only plug it in when you need to.)"
+"If possible, try to get access to an alternative working internet connection so that you can download 
software and drivers if necessary. "
+"(Plugging your computer directly into the router with an Ethernet network cable is one way of providing 
this, but only plug it in when you "
+"need to.)"
 msgstr ""
-"Se é possível, trate de obter acesso a uma conexão a Internet alternativa "
-"que funcione, para que possa descarregar o software e os controladores se é "
-"necessário. (Ligar a equipa diretamente ao router com um cabo de rede "
-"Ethernet é uma forma de conseguí-lo, mas so tem que o ligar quando o "
-"precise.)"
+"Se é possível, trate de obter acesso a uma conexão a Internet alternativa que funcione, para que possa 
descarregar o software e os "
+"controladores se é necessário. (Ligar a equipa diretamente ao router com um cabo de rede Ethernet é uma 
forma de conseguí-lo, mas so tem que "
+"o ligar quando o precise.)"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:69
-msgid ""
-"Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
-msgstr ""
-"Uma vez que tenha tantos detalhes destes como lhe tenha sido possível, "
-"carregue <gui>Seguinte</gui>."
+msgid "Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
+msgstr "Uma vez que tenha tantos detalhes destes como lhe tenha sido possível, carregue <gui>Seguinte</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:24
-msgid ""
-"Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
-"few troubleshooting steps."
-msgstr ""
-"Assegure-se de que a configuração básica de rede é correta e se prepare para "
-"os seguintes passos na resolução de problemas."
+msgid "Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next few troubleshooting 
steps."
+msgstr "Assegure-se de que a configuração básica de rede é correta e se prepare para os seguintes passos na 
resolução de problemas."
 
 #. (itstool) path: page/subtitle
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29
@@ -17220,110 +13557,83 @@ msgstr "Realizar uma verificação inicial da conexão"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:31
 msgid ""
-"In this step you will check some basic information about your wireless "
-"network connection. This is to make sure that your networking problem isn't "
-"caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being "
-"turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
+"In this step you will check some basic information about your wireless network connection. This is to make 
sure that your networking problem "
+"isn't caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being turned off, and to prepare 
for the next few troubleshooting "
+"steps."
 msgstr ""
-"Neste passo vai verificar alguma informação básica sobre a sua conexão de "
-"rede sem fios. Isto é para se assegurar de que seu problema na rede não é "
-"causado por um problema relativamente simples, como que a conexão sem fios "
-"está apagada e se vai preparar para os proximos passos para solucionar "
-"alguns problemas."
+"Neste passo vai verificar alguma informação básica sobre a sua conexão de rede sem fios. Isto é para se 
assegurar de que seu problema na "
+"rede não é causado por um problema relativamente simples, como que a conexão sem fios está apagada e se vai 
preparar para os proximos passos "
+"para solucionar alguns problemas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:38
-msgid ""
-"Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet "
-"connection."
-msgstr ""
-"Assegure-se que seu portátil não está ligado a uma conexão de Internet "
-"<em>instalada</em>-"
+msgid "Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet connection."
+msgstr "Assegure-se que seu portátil não está ligado a uma conexão de Internet <em>instalada</em>-"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:42
 msgid ""
-"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA "
-"card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into "
-"the proper slot on your computer."
+"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA card that plugs into your 
laptop), make sure that it is firmly "
+"inserted into the proper slot on your computer."
 msgstr ""
-"Se tem um adaptador sem fios externo (como um adaptador sem fios USB ou um "
-"cartão PCMCIA ligada em seu portátil), se assegure de que está inserta na "
-"ranhura correta na equipa."
+"Se tem um adaptador sem fios externo (como um adaptador sem fios USB ou um cartão PCMCIA ligada em seu 
portátil), se assegure de que está "
+"inserta na ranhura correta na equipa."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:47
 msgid ""
-"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the "
-"wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless "
-"switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard keys."
+"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the wireless switch is turned on (if 
it has one). Laptops often have "
+"wireless switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard keys."
 msgstr ""
-"Se seu cartão sem fios está <em>dentro</em> de a sua equipa, assegure-se que "
-"do interruptor do adaptador sem fios está aceso (se tem um). Os portáteis "
-"frequentemente têm interruptores que pode usar pulsando uma combinação de "
-"teclas."
+"Se seu cartão sem fios está <em>dentro</em> de a sua equipa, assegure-se que do interruptor do adaptador 
sem fios está aceso (se tem um). Os "
+"portáteis frequentemente têm interruptores que pode usar clicando uma combinação de teclas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:53
 msgid ""
-"Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, "
-"then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is "
-"set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link xref=\"net-wireless-"
-"airplane\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on."
+"Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, then select <gui>Wi-Fi 
Settings</gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</"
+"gui> is set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane\">Airplane 
Mode</link> is <em>not</em> switched "
+"on."
 msgstr ""
-"Carregue no área de estado do sistema na barra superior, selecione "
-"<gui>Inalámbrica</gui> e carregue em <gui>Configuração sem fios</gui>. "
-"Assegure-se de que <gui>Inalámbrica</gui> está <gui>Ativada</gui>. Também "
-"deve verificar que o <link xref=\"net-wireless-airplane\">modo avião</link> "
-"<em>não</em> está ativado."
+"Carregue no área de estado do sistema na barra superior, selecione <gui>Inalámbrica</gui> e carregue em 
<gui>Configuração sem fios</gui>. "
+"Assegure-se de que <gui>Inalámbrica</gui> está <gui>Ativada</gui>. Também deve verificar que o <link 
xref=\"net-wireless-airplane\">modo "
+"avião</link> <em>não</em> está ativado."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:60
-msgid ""
-"Open the Terminal, type <cmd>nmcli device</cmd> and press <key>Enter</key>."
-msgstr ""
-"Abra o terminal, introduza <cmd>nmcli dispositivo</cmd> e carregue "
-"<key>Enter</key>."
+msgid "Open the Terminal, type <cmd>nmcli device</cmd> and press <key>Enter</key>."
+msgstr "Abra o terminal, introduza <cmd>nmcli dispositivo</cmd> e carregue <key>Enter</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:62
 msgid ""
-"This will display information about your network interfaces and connection "
-"status. Look down the list of information and see if there is an item "
-"related to the wireless network adapter. If the state is <code>connected</"
-"code>, it means that the adapter is working and connected to your wireless "
-"router."
+"This will display information about your network interfaces and connection status. Look down the list of 
information and see if there is an "
+"item related to the wireless network adapter. If the state is <code>connected</code>, it means that the 
adapter is working and connected to "
+"your wireless router."
 msgstr ""
-"Isto mostrará informação sobre susinterfaces de rede e o estado da conexão. "
-"Consulte na lista de informação se há uma seção relacionada com o adaptador "
-"de rede sem fios. Se o estado é <code>conetado</code> na seção de seu "
-"adaptador sem fios, significa que está a funcionar e conetado a seu router "
-"sem fios."
+"Isto mostrará informação sobre susinterfaces de rede e o estado da conexão. Consulte na lista de informação 
se há uma seção relacionada com "
+"o adaptador de rede sem fios. Se o estado é <code>conetado</code> na seção de seu adaptador sem fios, 
significa que está a funcionar e "
+"conetado a seu router sem fios."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:70
 msgid ""
-"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
-"the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
-"Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. Review "
-"your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or "
-"contact your ISP for support."
+"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access the internet, your router may not 
be set up correctly, or your "
+"Internet Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. Review your router and ISP 
setup guides to make sure the "
+"settings are correct, or contact your ISP for support."
 msgstr ""
-"Se está ligado a seu router sem fios, mas segue sem poder aceder a Internet, "
-"a sua router pode estar mau configurado ou seu provedor de serviços de "
-"Internet (ISP) pode ter problemas técnicos. Reveja seu router e as guias de "
-"configuração de a sua ISP, ou contate com o suporte de seu ISP."
+"Se está ligado a seu router sem fios, mas segue sem poder aceder a Internet, a sua router pode estar mau 
configurado ou seu provedor de "
+"serviços de Internet (ISP) pode ter problemas técnicos. Reveja seu router e as guias de configuração de a 
sua ISP, ou contate com o suporte "
+"de seu ISP."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:76
 msgid ""
-"If the information from <cmd>nmcli device</cmd> did not indicate that you "
-"were connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
-"portion of the troubleshooting guide."
+"If the information from <cmd>nmcli device</cmd> did not indicate that you were connected to the network, 
click <gui>Next</gui> to proceed to "
+"the next portion of the troubleshooting guide."
 msgstr ""
-"Se a informação desde <cmd>nmcli dispositivo</cmd> não indica que esté "
-"conetado à rede, carregue <gui>Seguinte</gui> para continuar com a seguinte "
-"parte da guia de resolução de problemas."
+"Se a informação desde <cmd>nmcli dispositivo</cmd> não indica que esté conetado à rede, carregue 
<gui>Seguinte</gui> para continuar com a "
+"seguinte parte da guia de resolução de problemas."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:24
@@ -17333,20 +13643,15 @@ msgstr "Identificar e arranjar problemas com conexões sem fios."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:29
 msgid ""
-"This is a step-by-step troubleshooting guide to help you identify and fix "
-"wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
-"reason, try following the instructions here."
+"This is a step-by-step troubleshooting guide to help you identify and fix wireless problems. If you cannot 
connect to a wireless network for "
+"some reason, try following the instructions here."
 msgstr ""
-"Esta é uma guia passo a passo para resolver problemas que ajudar-lhe-á a "
-"identificar e solucionar problemas com a sua conexão sem fios. Se não pode "
-"ligar a uma rede sem fios, por alguma razão, trate de seguir estas "
-"instruções."
+"Esta é uma guia passo a passo para resolver problemas que ajudar-lhe-á a identificar e solucionar problemas 
com a sua conexão sem fios. Se "
+"não pode ligar a uma rede sem fios, por alguma razão, trate de seguir estas instruções."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:33
-msgid ""
-"We will proceed through the following steps to get your computer connected "
-"to the internet:"
+msgid "We will proceed through the following steps to get your computer connected to the internet:"
 msgstr "Realizar-se-ão os seguintes passos para ligar a sua equipa a Internet:"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -17377,13 +13682,11 @@ msgstr "Verificar seu modem e seu router"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:54
 msgid ""
-"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the "
-"page. This link, and others like it on following pages, will take you "
-"through each step in the guide."
+"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the page. This link, and others like it 
on following pages, will take "
+"you through each step in the guide."
 msgstr ""
-"Para começar, carregue na ligação <em>Seguinte</em> na parte superior "
-"direita da página. Este ligação, e outros como ele nas seguintes páginas, "
-"levar-lhe-ão através da cada passo na guia."
+"Para começar, carregue na ligação <em>Seguinte</em> na parte superior direita da página. Este ligação, e 
outros como ele nas seguintes "
+"páginas, levar-lhe-ão através da cada passo na guia."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:59
@@ -17393,27 +13696,22 @@ msgstr "Usar a linha de comandos"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:60
 msgid ""
-"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
-"<em>command line</em> (Terminal). You can find the <app>Terminal</app> "
-"application in the <gui>Activities</gui> overview."
+"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the <em>command line</em> (Terminal). 
You can find the <app>Terminal</"
+"app> application in the <gui>Activities</gui> overview."
 msgstr ""
-"Algumas das instruções desta guia lhe pedem digitar comandos na <em>linha de "
-"comandos</em> (terminal). Pode encontrar o aplicação <app>Terminal</app> na "
-"vista <gui>Atividades</gui>."
+"Algumas das instruções desta guia lhe pedem digitar comandos na <em>linha de comandos</em> (terminal). Pode 
encontrar o aplicação "
+"<app>Terminal</app> na vista <gui>Atividades</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:63
 msgid ""
-"If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide "
-"will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
-"case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear here), "
-"and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
+"If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide will direct you at each step. 
All you need to remember is that "
+"commands are case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear here), and to press 
<key>Enter</key> after typing each "
+"command to run it."
 msgstr ""
-"Se não está familiarizado com o uso da linha de comandos, não se preocupe, "
-"esta guia ajudar-lhe-á na cada passo. Todo o que precisa é recordar que os "
-"comandos distinguem entre maiúsculas ou minúsculas (de maneira que deve "
-"teclealos <em>exatamente</em> como aparecem aqui), e carregar <key>Enter</"
-"key> apos digitar a cada comando para o executar."
+"Se não está familiarizado com o uso da linha de comandos, não se preocupe, esta guia ajudar-lhe-á na cada 
passo. Todo o que precisa é "
+"recordar que os comandos distinguem entre maiúsculas ou minúsculas (de maneira que deve teclealos 
<em>exatamente</em> como aparecem aqui), e "
+"carregar <key>Enter</key> apos digitar a cada comando para o executar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-wepwpa.page:20
@@ -17428,45 +13726,34 @@ msgstr "Que significam WEP e WPA?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-wepwpa.page:25
 msgid ""
-"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
-"to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
-"connection so that no one can \"listen in\" to it and look at which web "
-"pages you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent "
-"Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is "
-"the second version of the WPA standard."
+"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used to secure your wireless 
connection. Encryption scrambles the "
+"network connection so that no one can \"listen in\" to it and look at which web pages you are viewing, for 
example. WEP stands for <em>Wired "
+"Equivalent Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is the second version 
of the WPA standard."
 msgstr ""
-"WEP e WPA (junto com WPA2) são nomes de diferentes ferramentas de "
-"criptografado usadas para assegurar seu conexão sem fios. O criptografado "
-"codifica a conexão de rede de maneira que ninguém pode «escutar» nem olhar "
-"que páginas site está a ver, por exemplo. WEP significa <em>Wired Equivalent "
-"Privacy (Privacidade equivalente a instalada)</em> e WPA significa "
-"<em>Wireless Proteted Acess (Acesso sem fios protegido)</em>. WPA2 "
-"representa a segunda verssão do estándar WPA."
+"WEP e WPA (junto com WPA2) são nomes de diferentes ferramentas de criptografado usadas para assegurar seu 
conexão sem fios. O criptografado "
+"codifica a conexão de rede de maneira que ninguém pode «escutar» nem olhar que páginas site está a ver, por 
exemplo. WEP significa <em>Wired "
+"Equivalent Privacy (Privacidade equivalente a instalada)</em> e WPA significa <em>Wireless Proteted Acess 
(Acesso sem fios protegido)</em>. "
+"WPA2 representa a segunda verssão do estándar WPA."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-wepwpa.page:32
 msgid ""
-"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is "
-"the least secure of these standards, and you should not use it if you can "
-"avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your wireless card and "
-"router support WPA2, that is what you should use when setting up your "
-"wireless network."
+"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is the least secure of these 
standards, and you should not use it "
+"if you can avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your wireless card and router support WPA2, 
that is what you should use when "
+"setting up your wireless network."
 msgstr ""
-"Usar <em>algum</em> criptografado sempre é melhor que não usar nenhum, mas "
-"WEP é o menos seguro destes estándares, e deveria evitar seu uso sempre que "
-"possa. WPA2 é o mais seguro dos três. Se seu cartão sem fios e seu router "
-"permitem WPA2, este é o que deveria usar ao configurar a sua rede sem fios."
+"Usar <em>algum</em> criptografado sempre é melhor que não usar nenhum, mas WEP é o menos seguro destes 
estándares, e deveria evitar seu uso "
+"sempre que possa. WPA2 é o mais seguro dos três. Se seu cartão sem fios e seu router permitem WPA2, este é 
o que deveria usar ao configurar "
+"a sua rede sem fios."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless.page:14
 msgid ""
-"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-"
-"wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-wireless-"
-"disconnecting\">Disconnecting</link>…"
+"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-wireless-hidden\">Hidden 
networks</link>, <link xref=\"net-"
+"wireless-disconnecting\">Disconnecting</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless-connet\">Ligar com uma rede sem fios</link>, <link "
-"xref=\"net-wireless-hidden\">redes ocultas</link>, <link xref=\"net-wireless-"
-"disconneting\">desligar-se</link>…"
+"<link xref=\"net-wireless-connet\">Ligar com uma rede sem fios</link>, <link 
xref=\"net-wireless-hidden\">redes ocultas</link>, <link xref="
+"\"net-wireless-disconneting\">desligar-se</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless.page:32
@@ -17476,15 +13763,11 @@ msgstr "Conexões sem fios"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net.page:20
 msgid ""
-"<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</"
-"link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, <link xref="
-"\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email\">email "
-"accounts</link>…"
+"<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</link>, <link 
xref=\"net-problem\">connection problems</link>, "
+"<link xref=\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email\">email accounts</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless\">Inalámbrica</link>, <link xref=\"net-wired"
-"\">instalada</link>, <link xref=\"net-problem\">problemas de conexão</link>, "
-"<link xref=\"net-browser\">navegação site</link>, <link xref=\"net-e-mail"
-"\">contas de e-mail</link>…"
+"<link xref=\"net-wireless\">Inalámbrica</link>, <link xref=\"net-wired\">instalada</link>, <link 
xref=\"net-problem\">problemas de conexão</"
+"link>, <link xref=\"net-browser\">navegação site</link>, <link xref=\"net-e-mail\">contas de e-mail</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net.page:45
@@ -17492,16 +13775,14 @@ msgid "Networking, web &amp; email"
 msgstr "Rede, weby e-mail"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/power-autobrightness.page:15 C/power-autosuspend.page:16
-#: C/power-status.page:16 C/power-wireless.page:15
+#: C/power-autobrightness.page:15 C/power-autosuspend.page:16 C/power-status.page:16 C/power-wireless.page:15
 msgid "2016"
 msgstr "2016"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-autobrightness.page:20
 msgid "Automatically control screen brightness to reduce battery use."
-msgstr ""
-"Controlar automaticamente o brilho do ecrã para reduzir o uso de bateria."
+msgstr "Controlar automaticamente o brilho do ecrã para reduzir o uso de bateria."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-autobrightness.page:23
@@ -17511,24 +13792,16 @@ msgstr "Ativar o brilho automático"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-autobrightness.page:25
 msgid ""
-"If your computer has an integrated light sensor, it can be used to "
-"automatically control screen brightness. This ensures that the screen is "
-"always easy to see in different ambient light conditions, and helps to "
-"reduce battery consumption."
+"If your computer has an integrated light sensor, it can be used to automatically control screen brightness. 
This ensures that the screen is "
+"always easy to see in different ambient light conditions, and helps to reduce battery consumption."
 msgstr ""
-"Se a sua equipa tem um sensor de luz integrado, pode-se usar automaticamente "
-"para controlar o brilho do ecrã. Isto assegura que o ecrã sempre é fácil de "
-"ver em diferentes condições ambientais de luz, e ajuda a reduzir o consumo "
-"de bateria."
+"Se a sua equipa tem um sensor de luz integrado, pode-se usar automaticamente para controlar o brilho do 
ecrã. Isto assegura que o ecrã "
+"sempre é fácil de ver em diferentes condições ambientais de luz, e ajuda a reduzir o consumo de bateria."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-autobrightness.page:40
-msgid ""
-"In the <gui>Power Saving</gui> section, ensure that <gui>Automatic "
-"brightness</gui> is set to <gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-"Na seção <gui>Poupança de energia</gui>, assegure-se de que a opção "
-"<gui>Brilho automático</gui> está <gui>Ativada</gui>."
+msgid "In the <gui>Power Saving</gui> section, ensure that <gui>Automatic brightness</gui> is set to 
<gui>ON</gui>."
+msgstr "Na seção <gui>Poupança de energia</gui>, assegure-se de que a opção <gui>Brilho automático</gui> 
está <gui>Ativada</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-autobrightness.page:46
@@ -17548,49 +13821,35 @@ msgstr "Configurar a suspensão automática"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-autosuspend.page:26
 msgid ""
-"You can configure your computer to automatically suspend when idle. "
-"Different intervals can be specified for running on battery or plugged in."
+"You can configure your computer to automatically suspend when idle. Different intervals can be specified 
for running on battery or plugged "
+"in."
 msgstr ""
-"Pode configurar a sua equipa para que se suspenda automaticamente quando "
-"esteja inativo. Podem-se definir diferentes intervalos para quando se "
-"trabalha com bateria ou ligado."
+"Pode configurar a sua equipa para que se suspenda automaticamente quando esteja inativo. Podem-se definir 
diferentes intervalos para quando "
+"se trabalha com bateria ou ligado."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-autosuspend.page:39
-msgid ""
-"In the <gui>Suspend &amp; Power Button</gui> section, click <gui>Automatic "
-"suspend</gui>."
-msgstr ""
-"Na seção <gui>Botão de apagar e suspender</gui>, carregue em <gui>Suspender "
-"automaticamente</gui>."
+msgid "In the <gui>Suspend &amp; Power Button</gui> section, click <gui>Automatic suspend</gui>."
+msgstr "Na seção <gui>Botão de apagar e suspender</gui>, carregue em <gui>Suspender automaticamente</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-autosuspend.page:43
 msgid ""
-"Choose <gui>On Battery Power</gui> or <gui>Plugged In</gui>, set the switch "
-"to <gui>ON</gui>, and select a <gui>Delay</gui>. Both options can be "
-"configured."
+"Choose <gui>On Battery Power</gui> or <gui>Plugged In</gui>, set the switch to <gui>ON</gui>, and select a 
<gui>Delay</gui>. Both options "
+"can be configured."
 msgstr ""
-"Escolha <gui>Usando bateria</gui> ou <gui>Ligado</gui>, <gui>Ative</gui> o "
-"interruptor, e escolha um <gui>Atraso</gui>. Podem-se configurar ambas "
-"opções."
+"Escolha <gui>Usando bateria</gui> ou <gui>Ligado</gui>, <gui>Ative</gui> o interruptor, e escolha um 
<gui>Atraso</gui>. Podem-se configurar "
+"ambas opções."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-autosuspend.page:48
-msgid ""
-"On a desktop computer, there is one option labeled <gui>When Idle</gui>."
-msgstr ""
-"Numa equipa de escritório, há uma opção etiquetada como <gui>Quando esteja "
-"inativo</gui>."
+msgid "On a desktop computer, there is one option labeled <gui>When Idle</gui>."
+msgstr "Numa equipa de escritório, há uma opção etiquetada como <gui>Quando esteja inativo</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-batteryestimate.page:12
-msgid ""
-"The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is "
-"an estimate."
-msgstr ""
-"A duração da bateria mostrada quando pulsa sobre o <gui>ícone da bateria</"
-"gui> é so estimada."
+msgid "The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is an estimate."
+msgstr "A duração da bateria mostrada quando clica sobre o <gui>ícone da bateria</gui> é so estimada."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-batteryestimate.page:34
@@ -17600,81 +13859,61 @@ msgstr "A duração estimada da bateria não é correta"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryestimate.page:36
 msgid ""
-"When you check the remaining battery life, you may find that the time "
-"remaining that it reports is different to how long the battery actually "
-"lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be "
-"estimated. Normally, the estimates improve over time."
+"When you check the remaining battery life, you may find that the time remaining that it reports is 
different to how long the battery "
+"actually lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be estimated. Normally, the 
estimates improve over time."
 msgstr ""
-"Quando comprove o nível de carregamento restante da bateria, pode que "
-"observe que o tempo restante mostra um valor diferente do que dura realmente "
-"a bateria. Isto se deve a que o nível de carregamento restante da bateria so "
-"pode se estimar, ainda que as estimativas vão melhorando com o tempo."
+"Quando comprove o nível de carregamento restante da bateria, pode que observe que o tempo restante mostra 
um valor diferente do que dura "
+"realmente a bateria. Isto se deve a que o nível de carregamento restante da bateria so pode se estimar, 
ainda que as estimativas vão "
+"melhorando com o tempo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryestimate.page:41
 msgid ""
-"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be "
-"taken into account. One is the amount of power currently being used by the "
-"computer: power consumption varies depending on how many programs you have "
-"open, which devices are plugged in, and whether you are running any "
-"intensive tasks (like watching high-definition video or converting music "
-"files, for example). This changes from moment to moment, and is difficult to "
-"predict."
+"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be taken into account. One is the 
amount of power currently being "
+"used by the computer: power consumption varies depending on how many programs you have open, which devices 
are plugged in, and whether you "
+"are running any intensive tasks (like watching high-definition video or converting music files, for 
example). This changes from moment to "
+"moment, and is difficult to predict."
 msgstr ""
-"Para poder estimar o nível de bateria restante, devem-se ter em conta vários "
-"fatores. Um é a quantidade de energia que a equipa está utilizando neste "
-"momento: o consumo de energia varia em função de cuántos programas tenha "
-"abertos, que dispositivos tem conetados, e de se está executando tarefas "
-"intensivas (como ver um vídeo em alta definição ou converter ficheiros de "
-"música, por exemplo). Isto muda de uma hora para outra, e é dificil de "
-"predizer."
+"Para poder estimar o nível de bateria restante, devem-se ter em conta vários fatores. Um é a quantidade de 
energia que a equipa está "
+"utilizando neste momento: o consumo de energia varia em função de cuántos programas tenha abertos, que 
dispositivos tem conetados, e de se "
+"está executando tarefas intensivas (como ver um vídeo em alta definição ou converter ficheiros de música, 
por exemplo). Isto muda de uma "
+"hora para outra, e é dificil de predizer."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryestimate.page:48
 msgid ""
-"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge "
-"faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery "
-"discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made."
+"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge faster the emptier they get. 
Without precise knowledge of how the "
+"battery discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made."
 msgstr ""
-"Outro fator é como descarrega-se a bateria. Algumas baterias perdem seu "
-"carregamento mais rápidamente do que recebem. Sem um conhecimento preciso de "
-"como descarrega-se a bateria, so se poderá fazer uma estimação aproximado do "
-"nível de bateria restante."
+"Outro fator é como descarrega-se a bateria. Algumas baterias perdem seu carregamento mais rápidamente do 
que recebem. Sem um conhecimento "
+"preciso de como descarrega-se a bateria, so se poderá fazer uma estimação aproximado do nível de bateria 
restante."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryestimate.page:52
 msgid ""
-"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge "
-"properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
-"will never be completely accurate, though."
+"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge properties and will learn how to 
make better estimates of battery "
+"life. They will never be completely accurate, though."
 msgstr ""
-"À medida que a bateria descarrega-se, o gestor de energia se irá fazendo uma "
-"ideia de suas propriedades de descarga e aprenderá a melhorar suas "
-"estimativas sobre o nível da bateria, ainda que nunca serán completamente "
-"precisas."
+"À medida que a bateria descarrega-se, o gestor de energia se irá fazendo uma ideia de suas propriedades de 
descarga e aprenderá a melhorar "
+"suas estimativas sobre o nível da bateria, ainda que nunca serán completamente precisas."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-batteryestimate.page:57
 msgid ""
-"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of "
-"days), the power manager is probably missing some of the data it needs to "
-"make a sensible estimate."
+"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of days), the power manager is 
probably missing some of the data it "
+"needs to make a sensible estimate."
 msgstr ""
-"Se obtém uma estimação completamente ridicula do nível da bateria (digamos, "
-"centos de deias), provavelmente é que o Gestor de energia não tenha os dados "
-"necessários para fazer uma estimação coerente."
+"Se obtém uma estimação completamente ridicula do nível da bateria (digamos, centos de deias), provavelmente 
é que o Gestor de energia não "
+"tenha os dados necessários para fazer uma estimação coerente."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-batteryestimate.page:60
 msgid ""
-"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug "
-"it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the "
-"data it needs."
+"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug it in and let it recharge 
again, the power manager should be "
+"able to get the data it needs."
 msgstr ""
-"Se desligar a alimentação, trabalha com o portátil utilizando a bateria "
-"durante um tempo, e depois volta a ligar a alimentação e deixa que se "
-"recarregue de novo, o gestor de energia deveria poder obter os dados que "
-"precisa."
+"Se desligar a alimentação, trabalha com o portátil utilizando a bateria durante um tempo, e depois volta a 
ligar a alimentação e deixa que "
+"se recarregue de novo, o gestor de energia deveria poder obter os dados que precisa."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-batterylife.page:38
@@ -17689,12 +13928,10 @@ msgstr "Usar menos energia e melhorar a vida da bateria"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batterylife.page:43
 msgid ""
-"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
-"strategies, you can reduce your energy bill and help the environment."
+"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving strategies, you can reduce your energy 
bill and help the environment."
 msgstr ""
-"As equipas podem utilizar uma grande quantidade de energia. Mediante o uso "
-"de algumas estratégias singelas de poupança de energia, pode reduzir a sua "
-"fatura da luz e ajudar ao meio ambiente."
+"As equipas podem utilizar uma grande quantidade de energia. Mediante o uso de algumas estratégias singelas 
de poupança de energia, pode "
+"reduzir a sua fatura da luz e ajudar ao meio ambiente."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-batterylife.page:47
@@ -17704,53 +13941,38 @@ msgstr "Conselhos gerais"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:51
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
-"not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
-"can be woken up very quickly."
+"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are not using it. This 
significantly reduces the amount of power it "
+"uses, and it can be woken up very quickly."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shelh-exit#shut-down\">Suspenda a sua equipa</link> quando não "
-"o esté utilizando. Isto reduz significativamente a energia que consome e "
-"pode retomar a equipa muito rápidamente."
+"<link xref=\"shelh-exit#shut-down\">Suspenda a sua equipa</link> quando não o esté utilizando. Isto reduz 
significativamente a energia que "
+"consome e pode retomar a equipa muito rápidamente."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:56
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you "
-"will not be using it for longer periods. Some people worry that turning off "
-"a computer regularly may cause it to wear out faster, but this is not the "
-"case."
+"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you will not be using it for longer 
periods. Some people worry that "
+"turning off a computer regularly may cause it to wear out faster, but this is not the case."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shelh-exit#shutdown\">Apague</link> a equipa quando não o vá "
-"usar durante muito tempo. Algumas pessoas acham que apagar uma equipa com "
-"regularidade pode fazer que se desgaste mais rápidamente, mas não é o caso."
+"<link xref=\"shelh-exit#shutdown\">Apague</link> a equipa quando não o vá usar durante muito tempo. Algumas 
pessoas acham que apagar uma "
+"equipa com regularidade pode fazer que se desgaste mais rápidamente, mas não é o caso."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:62
 msgid ""
-"Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your power "
-"settings. There are a number of options that will help to save power: you "
-"can <link xref=\"display-blank\">automatically blank the screen</link> after "
-"a certain time, reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen "
-"brightness</link>, and have the computer <link xref=\"power-autosuspend"
-"\">automatically suspend</link> if you have not used it for a certain period "
-"of time."
+"Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your power settings. There are a number of 
options that will help to save "
+"power: you can <link xref=\"display-blank\">automatically blank the screen</link> after a certain time, 
reduce the <link xref=\"display-"
+"brightness\">screen brightness</link>, and have the computer <link xref=\"power-autosuspend\">automatically 
suspend</link> if you have not "
+"used it for a certain period of time."
 msgstr ""
-"Use o painel de <gui>Energia</gui> na <app>Configuração</app> para mudar "
-"suas opções de energia. Há várias opções que podem lhe ajudar a poupar "
-"energia: pode <link xref=\"display-blank\">atenuar automaticamente o ecrã</"
-"link> passado um verdadeiro tempo; reduzir o <link xref=\"display-brightness"
-"\">brilho do ecrã</link> e fazer que a equipa <link xref=\"power-suspend"
-"\">se suspenda automaticamente</link> se não o usa durante um verdadeiro "
-"período de tempo."
+"Use o painel de <gui>Energia</gui> na <app>Configuração</app> para mudar suas opções de energia. Há várias 
opções que podem lhe ajudar a "
+"poupar energia: pode <link xref=\"display-blank\">atenuar automaticamente o ecrã</link> passado um 
verdadeiro tempo; reduzir o <link xref="
+"\"display-brightness\">brilho do ecrã</link> e fazer que a equipa <link xref=\"power-suspend\">se suspenda 
automaticamente</link> se não o "
+"usa durante um verdadeiro período de tempo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:71
-msgid ""
-"Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not "
-"using them."
-msgstr ""
-"Apague qualquer dispositivo externo (como impressoras ou escáneres) quando "
-"não os use."
+msgid "Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not using them."
+msgstr "Apague qualquer dispositivo externo (como impressoras ou escáneres) quando não os use."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-batterylife.page:79
@@ -17760,44 +13982,34 @@ msgstr "Portáteis, netbooks e outros dispositivos com baterias"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:83
 msgid ""
-"Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>. "
-"Powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power "
-"consumption."
+"Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>. Powering the screen accounts for a 
significant fraction of a laptop "
+"power consumption."
 msgstr ""
-"Reduzir o <link xref=\"display-brightness\">brilho do ecrã</link>; o consumo "
-"de energia de o ecrã supõe uma parte significativa do consumo de energia "
-"total de um portátil."
+"Reduzir o <link xref=\"display-brightness\">brilho do ecrã</link>; o consumo de energia de o ecrã supõe uma 
parte significativa do consumo "
+"de energia total de um portátil."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:86
-msgid ""
-"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
-"can use to reduce the brightness."
-msgstr ""
-"A maioria de porta-hostis têm botões no teclado (ou uma combinação de "
-"teclas) que pode usar para reduzir o brilho."
+msgid "Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you can use to reduce the 
brightness."
+msgstr "A maioria de porta-hostis têm botões no teclado (ou uma combinação de teclas) que pode usar para 
reduzir o brilho."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:90
 msgid ""
-"If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the "
-"wireless or Bluetooth cards. These devices work by broadcasting radio waves, "
-"which takes quite a bit of power."
+"If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the wireless or Bluetooth cards. 
These devices work by broadcasting "
+"radio waves, which takes quite a bit of power."
 msgstr ""
-"Se não vai precisar se ligar a Internet durante um tempo, apague o cartão "
-"sem fios ou o Bluetooth. Estes dispositivos funcionam emitindo ondas de "
-"rádio, o que consome energia."
+"Se não vai precisar se ligar a Internet durante um tempo, apague o cartão sem fios ou o Bluetooth. Estes 
dispositivos funcionam emitindo "
+"ondas de rádio, o que consome energia."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:93
 msgid ""
-"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
-"whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
-"turn it on again when you need it."
+"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, whereas others have a keyboard 
shortcut that you can use instead. You "
+"can turn it on again when you need it."
 msgstr ""
-"Algumas equipas têm um interruptor fisico que pode se usar para a apagar, "
-"enquanto outros usam uma combinação de teclas. Pode voltar a ativá-la de "
-"novo quando o precise."
+"Algumas equipas têm um interruptor fisico que pode se usar para a apagar, enquanto outros usam uma 
combinação de teclas. Pode voltar a ativá-"
+"la de novo quando o precise."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-batterylife.page:102
@@ -17806,30 +14018,22 @@ msgstr "Mais conselhos avançados"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:106
-msgid ""
-"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
-"more power when they have more work to do."
-msgstr ""
-"Reduza o número de tarefas que se executam em segundo plano. As equipas "
-"gastam mais energia quando têm mais trabalho que fazer."
+msgid "Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use more power when they 
have more work to do."
+msgstr "Reduza o número de tarefas que se executam em segundo plano. As equipas gastam mais energia quando 
têm mais trabalho que fazer."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:108
 msgid ""
-"Most of your running applications do very little when you are not actively "
-"using them. However, applications that frequently grab data from the "
-"internet or play music or movies can impact your power consumption."
+"Most of your running applications do very little when you are not actively using them. However, 
applications that frequently grab data from "
+"the internet or play music or movies can impact your power consumption."
 msgstr ""
-"A maioria dos aplicações que se executam fazem muito pouco quando não se "
-"estão a utilizar ativamente. No entanto, as aplicações que com frequência "
-"tomam dados de Internet, reproduzem música ou filmes ou executam cálculos "
-"distribuídos podem afetar a seu consumo de energia."
+"A maioria dos aplicações que se executam fazem muito pouco quando não se estão a utilizar ativamente. No 
entanto, as aplicações que com "
+"frequência tomam dados de Internet, reproduzem música ou filmes ou executam cálculos distribuídos podem 
afetar a seu consumo de energia."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-batteryoptimal.page:11
 msgid "Tips such as \"Do not let the battery charge get too low\"."
-msgstr ""
-"Conselho como «não permitir que o carregamento da bateria baixe demasiado»"
+msgstr "Conselho como «não permitir que o carregamento da bateria baixe demasiado»"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-batteryoptimal.page:29
@@ -17839,87 +14043,65 @@ msgstr "Sacar o máximo partido à bateria de seu portátil"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryoptimal.page:31
 msgid ""
-"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity "
-"gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong "
-"their useful lifetime, although you should not expect a big difference."
+"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity gradually decreases. There are 
a few techniques that you can "
+"use to prolong their useful lifetime, although you should not expect a big difference."
 msgstr ""
-"À medida que as baterias do portátil envelhecem, pioram a sua capacidade de "
-"armazenamento de carregamento e reduz-se gradualmente a sua capacidade. "
-"Existem algumas técnicas que podem lhe ajudar a prolongar a sua vida útil, "
-"ainda que não espere grandes diferenças."
+"À medida que as baterias do portátil envelhecem, pioram a sua capacidade de armazenamento de carregamento 
e reduz-se gradualmente a sua "
+"capacidade. Existem algumas técnicas que podem lhe ajudar a prolongar a sua vida útil, ainda que não 
espere grandes diferenças."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batteryoptimal.page:37
 msgid ""
-"Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> "
-"the battery gets very low, although most batteries have built-in safeguards "
-"to prevent the battery running too low. Recharging when it is only partially "
-"discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly "
-"discharged is worse for the battery."
+"Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> the battery gets very low, 
although most batteries have built-"
+"in safeguards to prevent the battery running too low. Recharging when it is only partially discharged is 
more efficient, but recharging when "
+"it is only slightly discharged is worse for the battery."
 msgstr ""
-"Não deixe que a bateria se gaste por completo. Recarregue sempre a bateria "
-"<em>antes</em> de que lhe fique muito pouco carregamento, ainda que a "
-"maioria das baterias têm medidas para evitar que isto passe. Recarregá-la "
-"quando está so parcialmente descarregada resulta mais eficiente. mas "
-"recarregá-la quando so está um pouco descarregada é mau para a bateria."
+"Não deixe que a bateria se gaste por completo. Recarregue sempre a bateria <em>antes</em> de que lhe fique 
muito pouco carregamento, ainda "
+"que a maioria das baterias têm medidas para evitar que isto passe. Recarregá-la quando está so 
parcialmente descarregada resulta mais "
+"eficiente. mas recarregá-la quando so está um pouco descarregada é mau para a bateria."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batteryoptimal.page:44
-msgid ""
-"Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do "
-"not let the battery get any warmer than it has to."
-msgstr ""
-"O calor tem um efeito negativo na eficiência de carregamento da bateria. Não "
-"deixe que a bateria se quente mais do devido."
+msgid "Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do not let the battery get 
any warmer than it has to."
+msgstr "O calor tem um efeito negativo na eficiência de carregamento da bateria. Não deixe que a bateria se 
quente mais do devido."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batteryoptimal.page:48
 msgid ""
-"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage "
-"in buying a replacement battery at the same time as you get the original "
-"battery - always buy replacements when you need them."
+"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage in buying a replacement battery 
at the same time as you get the "
+"original battery - always buy replacements when you need them."
 msgstr ""
-"As baterias envelhecem ainda que deixem-se guardadas. Não merece muito a "
-"pena comprar uma bateria de reposto ao mesmo tempo que a bateria original; "
-"compre sempre as trocas justo quando os precise."
+"As baterias envelhecem ainda que deixem-se guardadas. Não merece muito a pena comprar uma bateria de 
reposto ao mesmo tempo que a bateria "
+"original; compre sempre as trocas justo quando os precise."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-batteryoptimal.page:55
 msgid ""
-"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which "
-"are the most common type. Other types of battery may benefit from different "
-"treatment."
+"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which are the most common type. Other 
types of battery may benefit from "
+"different treatment."
 msgstr ""
-"Este conselho aplica especificamente às baterias de íon de litio (Li-Íon), "
-"que são as mais comuns. Outros tipos de baterias podem-se comportar de "
-"diferente forma."
+"Este conselho aplica especificamente às baterias de íon de litio (Li-Íon), que são as mais comuns. Outros 
tipos de baterias podem-se "
+"comportar de diferente forma."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-batteryslow.page:7
 msgid "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery."
-msgstr ""
-"Alguns portáteis baixam a sua velocidade a proposito quando funcionam a "
-"bateria."
+msgstr "Alguns portáteis baixam a sua velocidade a proposito quando funcionam a bateria."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-batteryslow.page:25
 msgid "Why is my laptop slow when it is on battery?"
-msgstr ""
-"Por que meu portátil se volta mais lento quando funciona com a bateria?"
+msgstr "Por que meu portátil se volta mais lento quando funciona com a bateria?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryslow.page:27
 msgid ""
-"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in "
-"order to conserve power. The processor (CPU) in the laptop switches to a "
-"slower speed, and processors use less power when running slower, so the "
-"battery should last longer."
+"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in order to conserve power. The 
processor (CPU) in the laptop switches "
+"to a slower speed, and processors use less power when running slower, so the battery should last longer."
 msgstr ""
-"Algumas equipas portáteis, intencionadamente, reduzem-se quando estão a "
-"trabalhar com a bateria para poupar energia. O processador da equipa "
-"portátil (CPU) altera para uma velocidade mais lenta, e os processadores "
-"consomem menos energia quando se funcionam mais lentamente, pelo que a "
-"bateria deve durar mais tempo."
+"Algumas equipas portáteis, intencionadamente, reduzem-se quando estão a trabalhar com a bateria para poupar 
energia. O processador da equipa "
+"portátil (CPU) altera para uma velocidade mais lenta, e os processadores consomem menos energia quando se 
funcionam mais lentamente, pelo "
+"que a bateria deve durar mais tempo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryslow.page:32
@@ -17928,63 +14110,45 @@ msgstr "Esta caraterística chama-se <em>escalado de frequência da CPU</em>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-batterywindows.page:15
-msgid ""
-"Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the "
-"cause of this problem."
-msgstr ""
-"Os ajustes dos fabricantes e diferentes estimativas de duração da bateria "
-"podem ser a causa deste problema."
+msgid "Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the cause of this problem."
+msgstr "Os ajustes dos fabricantes e diferentes estimativas de duração da bateria podem ser a causa deste 
problema."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-batterywindows.page:33
 msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?"
-msgstr ""
-"Por que tenho menor tempo de bateria que o que tinha em Windows/Mac VOS?"
+msgstr "Por que tenho menor tempo de bateria que o que tinha em Windows/Mac VOS?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batterywindows.page:35
 msgid ""
-"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux "
-"than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that "
-"computer vendors install special software for Windows/Mac OS that optimizes "
-"various hardware/software settings for a given model of computer. These "
-"tweaks are often highly specific, and may not be documented, so including "
-"them in Linux is difficult."
+"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux than they do when running 
Windows or Mac OS. One reason for this "
+"is that computer vendors install special software for Windows/Mac OS that optimizes various 
hardware/software settings for a given model of "
+"computer. These tweaks are often highly specific, and may not be documented, so including them in Linux is 
difficult."
 msgstr ""
-"Algumas equipas parecem ter uma duração menor da bateria funcionando sob GNU/"
-"Linux que a que têm quando funcionam com Windows ou Mac VOS. Uma razão é que "
-"os fabricantes instalam algum software especial para Windows/Mac VOS que "
-"optimiza várias configurações de hardware/software para um modelo de equipa "
-"em especial. Estes ajustes são geralmente muito específicos e podem não "
-"estar documentados, por isso os incluir em GNU/Linux é muito difícil."
+"Algumas equipas parecem ter uma duração menor da bateria funcionando sob GNU/Linux que a que têm quando 
funcionam com Windows ou Mac VOS. "
+"Uma razão é que os fabricantes instalam algum software especial para Windows/Mac VOS que optimiza várias 
configurações de hardware/software "
+"para um modelo de equipa em especial. Estes ajustes são geralmente muito específicos e podem não estar 
documentados, por isso os incluir em "
+"GNU/Linux é muito difícil."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batterywindows.page:42
 msgid ""
-"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself "
-"without knowing exactly what they are. You may find that using some <link "
-"xref=\"power-batterylife\">power-saving methods</link> helps, though. If "
-"your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed "
-"processor</link>, you might find that changing its settings is also useful."
+"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself without knowing exactly what they 
are. You may find that using "
+"some <link xref=\"power-batterylife\">power-saving methods</link> helps, though. If your computer has a 
<link xref=\"power-batteryslow"
+"\">variable-speed processor</link>, you might find that changing its settings is also useful."
 msgstr ""
-"Por desgraça, não existe uma forma fácil de aplicar estes ajustes um mesmo "
-"sem saber exatamente cuálhes são. Não obstante, é possível que usar alguns "
-"<link xref=\"power-batterylife\">métodos de poupança de energia</link> "
-"ajude. Se a sua equipa dispõe de um <link xref=\"power-batteryslow"
-"\">processador de velocidade variável</link>, também pode resultar-lhe útil "
-"mudar a sua configuração."
+"Por desgraça, não existe uma forma fácil de aplicar estes ajustes um mesmo sem saber exatamente cuálhes 
são. Não obstante, é possível que "
+"usar alguns <link xref=\"power-batterylife\">métodos de poupança de energia</link> ajude. Se a sua equipa 
dispõe de um <link xref=\"power-"
+"batteryslow\">processador de velocidade variável</link>, também pode resultar-lhe útil mudar a sua 
configuração."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batterywindows.page:48
 msgid ""
-"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating "
-"battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual "
-"battery life could be exactly the same, but the different methods give "
-"different estimates."
+"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating battery life is different on 
Windows/Mac OS than on Linux. The "
+"actual battery life could be exactly the same, but the different methods give different estimates."
 msgstr ""
-"Outra razão possível é que o método de estimar o tempo de bateria é "
-"diferente em Windows/Mac VOS que em Linux. A duração real da bateria pode "
-"ser a mesma, mas os métodos diferentes oferecem estimativas diferentes."
+"Outra razão possível é que o método de estimar o tempo de bateria é diferente em Windows/Mac VOS que em 
Linux. A duração real da bateria "
+"pode ser a mesma, mas os métodos diferentes oferecem estimativas diferentes."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-closelid.page:29
@@ -17999,35 +14163,26 @@ msgstr "Por que se apaga minha equipa quando fecho a tampa?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-closelid.page:35
 msgid ""
-"When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-"
-"suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means that "
-"the computer is not actually turned off - it has just gone to sleep. You can "
-"resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse "
-"or pressing a key. If that still does not work, press the power button."
+"When you close the lid of your laptop, your computer will <link 
xref=\"power-suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This "
+"means that the computer is not actually turned off - it has just gone to sleep. You can resume it by 
opening the lid. If it does not resume, "
+"try clicking the mouse or pressing a key. If that still does not work, press the power button."
 msgstr ""
-"Quando fecha o ecrã de seu portátil, a sua equipa se <link xref=\"power-"
-"suspend\"><em>suspend</em></link> para poupar energia. Isto quer dizer que a "
-"equipa não está realmente apagado, so está dormindo. Pode acordá-lo abrindo "
-"de novo o ecrã. Se não se acorda assim, prove pulsando um botão do rato ou "
-"uma tecla qualquer. Se segue sem funcionar, carregue o botão de ignição."
+"Quando fecha o ecrã de seu portátil, a sua equipa se <link xref=\"power-suspend\"><em>suspend</em></link> 
para poupar energia. Isto quer "
+"dizer que a equipa não está realmente apagado, so está dormindo. Pode acordá-lo abrindo de novo o ecrã. 
Se não se acorda assim, prove "
+"clicando um botão do rato ou uma tecla qualquer. Se segue sem funcionar, carregue o botão de ignição."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-closelid.page:42
 msgid ""
-"Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
-"hardware is not completely supported by the operating system (for example, "
-"the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that you are "
-"unable to resume your computer after you have closed the lid. You can try to "
-"<link xref=\"power-suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you "
-"can prevent the computer from trying to suspend when you close the lid."
-msgstr ""
-"Algumas equipas não se suspendem corretamente, normalmente porque seu "
-"hardware não funciona completamente com o sistema operativo (ex. os "
-"controladores de Linux não estão completos). Neste caso, ladou que não pode "
-"retomar a sua equipa depois de ter fechado a tampa do portátil. Pode tentar "
-"<link xref=\"power-suspendfail\">arranjar problemas de suspensão</link>, ou "
-"pode evitar que a equipa tente se suspender quando feche a tampa de a sua "
-"portátil."
+"Some computers are unable to suspend properly, normally because their hardware is not completely supported 
by the operating system (for "
+"example, the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that you are unable to resume your 
computer after you have closed the "
+"lid. You can try to <link xref=\"power-suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you can 
prevent the computer from trying to "
+"suspend when you close the lid."
+msgstr ""
+"Algumas equipas não se suspendem corretamente, normalmente porque seu hardware não funciona completamente 
com o sistema operativo (ex. os "
+"controladores de Linux não estão completos). Neste caso, ladou que não pode retomar a sua equipa depois de 
ter fechado a tampa do portátil. "
+"Pode tentar <link xref=\"power-suspendfail\">arranjar problemas de suspensão</link>, ou pode evitar que a 
equipa tente se suspender quando "
+"feche a tampa de a sua portátil."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-closelid.page:50
@@ -18036,59 +14191,37 @@ msgstr "Parar a suspensão da equipa quando se fecha a tampa"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-closelid.page:53
-msgid ""
-"These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. "
-"Contact your distribution for more information."
-msgstr ""
-"Estas instruções so funcionarão se está a usar <app>systemd</app>. Consulte "
-"a sua distribuição para obter mais informação."
+msgid "These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. Contact your distribution for 
more information."
+msgstr "Estas instruções so funcionarão se está a usar <app>systemd</app>. Consulte a sua distribuição para 
obter mais informação."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-closelid.page:58
-msgid ""
-"You need to have the <app>Tweak Tool</app> installed on your computer to "
-"change this setting."
-msgstr ""
-"Precisa ter instalada a <app>Ferramenta de retoques</app> para modificar "
-"esta opção."
+msgid "You need to have the <app>Tweak Tool</app> installed on your computer to change this setting."
+msgstr "Precisa ter instalada a <app>Ferramenta de retoques</app> para modificar esta opção."
 
 #. (itstool) path: if/p
 #: C/power-closelid.page:61
-msgid ""
-"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweak-tool\">Install "
-"<app>Tweak Tool</app></link>"
-msgstr ""
-"<link style=\"button\" ation=\"instalh:gnome-tweak-tool\">Instalar "
-"<app>Ferramenta de retoques</app></link>"
+msgid "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweak-tool\">Install <app>Tweak Tool</app></link>"
+msgstr "<link style=\"button\" ation=\"instalh:gnome-tweak-tool\">Instalar <app>Ferramenta de 
retoques</app></link>"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-closelid.page:66
-msgid ""
-"If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can "
-"change the setting for that behavior."
-msgstr ""
-"Se não quer que a equipa se suspenda ao fechar a tampa, pode mudar a "
-"configuração desse comportamento."
+msgid "If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can change the setting for 
that behavior."
+msgstr "Se não quer que a equipa se suspenda ao fechar a tampa, pode mudar a configuração desse 
comportamento."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-closelid.page:70
 msgid ""
-"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
-"they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
-"confined place like a backpack."
+"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if they are left running with the lid 
closed, especially if they are "
+"in a confined place like a backpack."
 msgstr ""
-"Tenha cuidado se muda esta configuração. Alguns portáteis podem-se "
-"sobrecalentar se deixam-se acendidos com a tampa fechada, especialmente se "
-"estão num lugar fechado como uma mochila."
+"Tenha cuidado se muda esta configuração. Alguns portáteis podem-se sobrecalentar se deixam-se acendidos com 
a tampa fechada, especialmente "
+"se estão num lugar fechado como uma mochila."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:77
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Tweak Tool</gui>."
-msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui> e "
-"comece a escrever <gui>Ferramenta de retoques</gui>."
+msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Tweak Tool</gui>."
+msgstr "Abra a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui> e comece a escrever 
<gui>Ferramenta de retoques</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:81
@@ -18103,8 +14236,7 @@ msgstr "Carregue na flange <gui>Energia</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:87
 msgid "Switch <gui>Don't suspend on lid close</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-"Ative a <gui>Não suspender ao fechar a tampa</gui> (<gui>Acendido</gui>)."
+msgstr "Ative a <gui>Não suspender ao fechar a tampa</gui> (<gui>Acendido</gui>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:90
@@ -18113,12 +14245,8 @@ msgstr "Fechamento a janela da <gui>Ferramenta de retoques</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-constantfan.page:10
-msgid ""
-"Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running "
-"hot."
-msgstr ""
-"Pode faltar algum software controlador dos ventiladores ou seu portátil pode "
-"estar recalentando."
+msgid "Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running hot."
+msgstr "Pode faltar algum software controlador dos ventiladores ou seu portátil pode estar recalentando."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-constantfan.page:21
@@ -18128,66 +14256,44 @@ msgstr "O ventilador de meu portátil sempre está a funcionar"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-constantfan.page:23
 msgid ""
-"If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the "
-"hardware that controls the cooling system in the laptop is not very well "
-"supported in Linux. Some laptops need extra software to control their "
-"cooling fans efficiently, but this software may not be installed (or "
-"available for Linux at all) and so the fans just run at full speed all of "
-"the time."
+"If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the hardware that controls the cooling 
system in the laptop is not very "
+"well supported in Linux. Some laptops need extra software to control their cooling fans efficiently, but 
this software may not be installed "
+"(or available for Linux at all) and so the fans just run at full speed all of the time."
 msgstr ""
-"Se o ventilador de refrigeração de seu portátil sempre está a funcionar, é "
-"possível que o hardware que controla o sistema de refrigeração do portátil "
-"não esteja muito bem suportado em Linux. Alguns portáteis precisam software "
-"adicional para controlar seus ventiladores de refrigeração de maneira "
-"eficiente, mas este software pode não estar instalado (ou não estar "
-"disponível para Linux) e por isso os ventiladores funcionam a toda a "
-"velocidade o tempo todo."
+"Se o ventilador de refrigeração de seu portátil sempre está a funcionar, é possível que o hardware que 
controla o sistema de refrigeração do "
+"portátil não esteja muito bem suportado em Linux. Alguns portáteis precisam software adicional para 
controlar seus ventiladores de "
+"refrigeração de maneira eficiente, mas este software pode não estar instalado (ou não estar disponível para 
Linux) e por isso os "
+"ventiladores funcionam a toda a velocidade o tempo todo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-constantfan.page:29
 msgid ""
-"If this is the case, you may be able to change some settings or install "
-"extra software that allows full control of the fan. For example, <link href="
-"\"http://vaio-utils.org/fan/\";>vaiofand</link> can be installed to control "
-"the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a "
-"technical process which is highly dependent on the make and model of your "
-"laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for your "
-"computer."
+"If this is the case, you may be able to change some settings or install extra software that allows full 
control of the fan. For example, "
+"<link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\";>vaiofand</link> can be installed to control the fans of some Sony 
VAIO laptops. Installing this "
+"software is quite a technical process which is highly dependent on the make and model of your laptop, so 
you may wish to seek specific "
+"advice on how to do it for your computer."
 msgstr ""
-"Se este é o caso, pode ser capaz de mudar alguns ajustes ou instalar "
-"software adicional que lhe permita o controle total do ventilador. Por "
-"exemplo, <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\";>vaiofan</link> pode-se "
-"instalar para controlar os ventiladores de alguns portáteis Sony VAIO. A "
-"instalação deste software é um processo bastante técnico que depende em "
-"grande medida da marca e modelo de seu portátil, pelo que pudesse ter que "
-"obter aconselhamento específico sobre como fazer para a sua equipa."
+"Se este é o caso, pode ser capaz de mudar alguns ajustes ou instalar software adicional que lhe permita o 
controle total do ventilador. Por "
+"exemplo, <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\";>vaiofan</link> pode-se instalar para controlar os 
ventiladores de alguns portáteis Sony "
+"VAIO. A instalação deste software é um processo bastante técnico que depende em grande medida da marca e 
modelo de seu portátil, pelo que "
+"pudesse ter que obter aconselhamento específico sobre como fazer para a sua equipa."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-constantfan.page:37
 msgid ""
-"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does "
-"not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to "
-"run at full speed all of the time to allow it to stay cool enough. If this "
-"is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all "
-"of the time. You can sometimes buy additional cooling accessories for your "
-"laptop which may help."
+"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does not necessarily mean that it is 
overheating; it might just need "
+"the fan to run at full speed all of the time to allow it to stay cool enough. If this is the case, you have 
little option but to let the fan "
+"run at full speed all of the time. You can sometimes buy additional cooling accessories for your laptop 
which may help."
 msgstr ""
-"Também é possível que seu portátil produza uma grande quantidade de calor. "
-"Isto não significa necessariamente que se esteja recalentando, sina que pode "
-"ser que precise que o ventilador funcione a toda a velocidade o tempo todo "
-"para lhe permitir se manter frio. Se este é o caso, tem poucas opções para "
-"evitar que o ventilador funcione a toda a velocidade o tempo todo. Às vezes "
-"podem-se comprar acessorios adicionais de refrigeração para seu portátil que "
-"lhe podem ajudar."
+"Também é possível que seu portátil produza uma grande quantidade de calor. Isto não significa 
necessariamente que se esteja recalentando, "
+"sina que pode ser que precise que o ventilador funcione a toda a velocidade o tempo todo para lhe permitir 
se manter frio. Se este é o caso, "
+"tem poucas opções para evitar que o ventilador funcione a toda a velocidade o tempo todo. Às vezes podem-se 
comprar acessorios adicionais de "
+"refrigeração para seu portátil que lhe podem ajudar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-hotcomputer.page:11
-msgid ""
-"Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which "
-"can be damaging."
-msgstr ""
-"As equipas, em general, aquecem-se mas podem sobrecalentarse, o que pode "
-"causar danos."
+msgid "Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which can be damaging."
+msgstr "As equipas, em general, aquecem-se mas podem sobrecalentarse, o que pode causar danos."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-hotcomputer.page:21
@@ -18197,88 +14303,61 @@ msgstr "Minha equipa aquece-se demasiado"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hotcomputer.page:23
 msgid ""
-"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is "
-"normal: it is simply part of the way that the computer cools itself. "
-"However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is "
-"overheating, which can potentially cause damage."
+"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is normal: it is simply part of the 
way that the computer cools "
+"itself. However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is overheating, which can 
potentially cause damage."
 msgstr ""
-"A maioria das equipas aquecem-se apos um tempo, e alguns podem chegar a "
-"estar muito quentes. Isto é normal: simplesmente é parte de a forma na que a "
-"equipa se refrigera. No entanto, se a equipa põe-se muito quente poderia ser "
-"um sinal de sobre-aquecimento, o que potencialmente pode causar danos."
+"A maioria das equipas aquecem-se apos um tempo, e alguns podem chegar a estar muito quentes. Isto é normal: 
simplesmente é parte de a forma "
+"na que a equipa se refrigera. No entanto, se a equipa põe-se muito quente poderia ser um sinal de 
sobre-aquecimento, o que potencialmente "
+"pode causar danos."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hotcomputer.page:28
 msgid ""
-"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. "
-"It is generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and "
-"laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and "
-"their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, "
-"however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a "
-"poorly-designed cooling system. You can sometimes get additional cooling "
-"accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient "
-"cooling."
-msgstr ""
-"A maioria dos portáteis aquecem-se razoavelmente uma vez que se têm estado "
-"utilizando durante um tempo. Pelo geral não é nada preocupante. As equipas "
-"produzem uma grande quantidade de calor e os portáteis são muito compatos, "
-"pelo que precisam que se aqueça a sua coberta externa para eliminar o calor "
-"rapidamente. Alguns portáteis aquecem-se demasiado e isto pode os fazer "
-"incomodos de usar. Este é normalmente o resultado de um sistema de "
-"refrigeração mau desenhado. Às vezes podem-se conseguir acessorios "
-"adicionais de refrigeração que se ajustam à parte inferior da equipa "
-"portátil e proporcionam uma refrigeração mais eficiente."
+"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. It is generally nothing to 
worry about - computers produce a lot "
+"of heat and laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and their outer casing 
warms up as a result. Some laptops do "
+"get too hot, however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a poorly-designed 
cooling system. You can sometimes "
+"get additional cooling accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient 
cooling."
+msgstr ""
+"A maioria dos portáteis aquecem-se razoavelmente uma vez que se têm estado utilizando durante um tempo. 
Pelo geral não é nada preocupante. "
+"As equipas produzem uma grande quantidade de calor e os portáteis são muito compatos, pelo que precisam que 
se aqueça a sua coberta externa "
+"para eliminar o calor rapidamente. Alguns portáteis aquecem-se demasiado e isto pode os fazer incomodos de 
usar. Este é normalmente o "
+"resultado de um sistema de refrigeração mau desenhado. Às vezes podem-se conseguir acessorios adicionais de 
refrigeração que se ajustam à "
+"parte inferior da equipa portátil e proporcionam uma refrigeração mais eficiente."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hotcomputer.page:36
 msgid ""
-"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
-"insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans "
-"or check that the cooling fans and vents are free from dust and other "
-"blockages. You might want to consider putting the computer in a better-"
-"ventilated area too - if kept in confined spaces (for example, in a "
-"cupboard), the cooling system in the computer may not be able to remove heat "
-"and circulate cool air fast enough."
+"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have insufficient cooling. If this 
concerns you, you can buy extra "
+"cooling fans or check that the cooling fans and vents are free from dust and other blockages. You might 
want to consider putting the "
+"computer in a better-ventilated area too - if kept in confined spaces (for example, in a cupboard), the 
cooling system in the computer may "
+"not be able to remove heat and circulate cool air fast enough."
 msgstr ""
-"Se tem uma equipa de escritório que se nota quente ao tato, pode que tenha "
-"uma refrigeração insuficiente. Se isto lhe preocupa, pode comprar mais "
-"ventiladores ou verificar que os ventiladores e grades de ventilação estejam "
-"livres de po e outras obstruciones. É possível que queira considerar a "
-"possibilidade de ter a equipa num lugar melhor ventilado; se está num espaço "
-"fechado (por exemplo, num armário), o sistema de refrigeração pode não ser "
-"capaz de eliminar o calor e fazer circular o ar fresco com suficiente "
-"rapidez."
+"Se tem uma equipa de escritório que se nota quente ao tato, pode que tenha uma refrigeração insuficiente. 
Se isto lhe preocupa, pode comprar "
+"mais ventiladores ou verificar que os ventiladores e grades de ventilação estejam livres de po e outras 
obstruciones. É possível que queira "
+"considerar a possibilidade de ter a equipa num lugar melhor ventilado; se está num espaço fechado (por 
exemplo, num armário), o sistema de "
+"refrigeração pode não ser capaz de eliminar o calor e fazer circular o ar fresco com suficiente rapidez."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hotcomputer.page:49
 msgid ""
-"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There "
-"are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might "
-"possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor burns being "
-"suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential "
-"problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of "
-"course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap."
+"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There are suggestions that prolonged 
use of a hot laptop on your lap "
+"might possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor burns being suffered too (in extreme 
cases). If you are concerned "
+"about these potential problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of course, you 
can simply choose not to rest the "
+"laptop on your lap."
 msgstr ""
-"Algumas pessoas estão preocupadas pelos riscos para a saúde da utilização de "
-"equipas portáteis quentes. Há sugestões de que o uso prolongado de um "
-"portátil quente sobre as pernas, possivelmente, poderia reduzir no homem a "
-"fertilidad, e há relatorios de queimaduras menores que se sofreram em casos "
-"extremos. Se está preocupado com estes possíveis problemas, recomendamos-lhe "
-"que consulte a um médico para receber aconselhamento. Por suposto, pode "
-"simplesmente optar por não descansar o portátil em seu colo."
+"Algumas pessoas estão preocupadas pelos riscos para a saúde da utilização de equipas portáteis quentes. Há 
sugestões de que o uso prolongado "
+"de um portátil quente sobre as pernas, possivelmente, poderia reduzir no homem a fertilidad, e há 
relatorios de queimaduras menores que se "
+"sofreram em casos extremos. Se está preocupado com estes possíveis problemas, recomendamos-lhe que consulte 
a um médico para receber "
+"aconselhamento. Por suposto, pode simplesmente optar por não descansar o portátil em seu colo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hotcomputer.page:56
 msgid ""
-"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to "
-"prevent themselves from becoming damaged. If your computer keeps shutting "
-"down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will "
-"probably need to get it repaired."
+"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to prevent themselves from becoming 
damaged. If your computer keeps "
+"shutting down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will probably need to get it 
repaired."
 msgstr ""
-"A maioria das equipas modernas apagam-se sozinhos se aquecem-se demasiado, "
-"com o fim de evitar que se produzam danos. Se a equipa mantém-se  apagado "
-"pode ser por isto. Se a sua equipa tem-se sobrecalentando, provavelmente "
-"terá que o consertar."
+"A maioria das equipas modernas apagam-se sozinhos se aquecem-se demasiado, com o fim de evitar que se 
produzam danos. Se a equipa mantém-se  "
+"apagado pode ser por isto. Se a sua equipa tem-se sobrecalentando, provavelmente terá que o consertar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-lowpower.page:11
@@ -18293,35 +14372,27 @@ msgstr "Por que se apaga a equipa quando a bateria chega ao 10%?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-lowpower.page:34
 msgid ""
-"When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
-"automatically turn off. It does this to make sure that the battery does not "
-"completely discharge, since this is bad for the battery. If the battery just "
-"ran out, the computer would not have time to shut down properly either."
+"When the charge level of the battery gets too low, your computer will automatically turn off. It does this 
to make sure that the battery "
+"does not completely discharge, since this is bad for the battery. If the battery just ran out, the computer 
would not have time to shut down "
+"properly either."
 msgstr ""
-"Quando o nível de carregamento da bateria é muito baixo, a equipa apagar-se-"
-"á automaticamente. Isto o faz para se assegurar de que a bateria não se "
-"descarregue por completo, já que isto é mau para a bateria. Se a bateria "
-"acaba-se sem mais, a equipa não teria tempo para fechar corretamente."
+"Quando o nível de carregamento da bateria é muito baixo, a equipa apagar-se-á automaticamente. Isto o faz 
para se assegurar de que a bateria "
+"não se descarregue por completo, já que isto é mau para a bateria. Se a bateria acaba-se sem mais, a equipa 
não teria tempo para fechar "
+"corretamente."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-lowpower.page:40
 msgid ""
-"Bear in mind that when your computer automatically turns off, your "
-"applications and documents <em>are not</em> saved. To avoid losing your "
+"Bear in mind that when your computer automatically turns off, your applications and documents <em>are 
not</em> saved. To avoid losing your "
 "work, save it before the battery gets too low."
 msgstr ""
-"Tenha em conta que quando a sua equipa se apaga automaticamente, seus "
-"aplicações e documentos <em>não</em> se guardam. Para evitar perder seu "
-"trabalho, guarde-o antes de que a bateria se descarregue demasiado."
+"Tenha em conta que quando a sua equipa se apaga automaticamente, seus aplicações e documentos <em>não</em> 
se guardam. Para evitar perder "
+"seu trabalho, guarde-o antes de que a bateria se descarregue demasiado."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-nowireless.page:31
-msgid ""
-"Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended "
-"and does not resume properly."
-msgstr ""
-"Alguns dispositivos sem fios têm problemas de manejo quando envia a sua "
-"equipa a dormir e não acordam corretamente."
+msgid "Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended and does not resume 
properly."
+msgstr "Alguns dispositivos sem fios têm problemas de manejo quando envia a sua equipa a dormir e não 
acordam corretamente."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-nowireless.page:35
@@ -18331,25 +14402,18 @@ msgstr "Não tenho conexão sem fios à rede quando acordo minha equipa"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-nowireless.page:37
 msgid ""
-"If you have suspended your computer, you may find that your wireless "
-"internet connection does not work when you resume it again. This happens "
-"when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the wireless "
-"device does not fully support certain power saving features. Typically, the "
-"wireless connection fails to turn on properly when the computer is resumed."
+"If you have suspended your computer, you may find that your wireless internet connection does not work when 
you resume it again. This "
+"happens when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the wireless device does not fully 
support certain power saving features. "
+"Typically, the wireless connection fails to turn on properly when the computer is resumed."
 msgstr ""
-"Se tem suspendido a sua equipa, pode encontrar que a sua conexão sem fios a "
-"Internet não funciona quando se acorda de novo. Isto sucede quando os <link "
-"xref=\"hardware-driver\">controladores</link> do dispositivo sem fios, não "
-"são totalmente compatíveis com determinadas caraterísticas de poupança de "
-"energia. Normalmente, a conexão sem fios não se acende corretamente quando a "
-"equipa se reativa."
+"Se tem suspendido a sua equipa, pode encontrar que a sua conexão sem fios a Internet não funciona quando se 
acorda de novo. Isto sucede "
+"quando os <link xref=\"hardware-driver\">controladores</link> do dispositivo sem fios, não são totalmente 
compatíveis com determinadas "
+"caraterísticas de poupança de energia. Normalmente, a conexão sem fios não se acende corretamente quando a 
equipa se reativa."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-nowireless.page:44
-msgid ""
-"If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
-msgstr ""
-"Se isto passa, tente apagar seu adaptador sem fios e o voltar a acender:"
+msgid "If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
+msgstr "Se isto passa, tente apagar seu adaptador sem fios e o voltar a acender:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-nowireless.page:56
@@ -18363,94 +14427,67 @@ msgstr "<gui>Apague</gui> seu cartão sem fios e volte a <gui>acendê-la</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-nowireless.page:62
-msgid ""
-"If the wireless still does not work, switch <gui>ON</gui> the <gui>Airplane "
-"Mode</gui> and then switch it <gui>OFF</gui> again."
-msgstr ""
-"Se a rede sem fios segue sem funcionar, <gui>ative</gui> o <gui>Modo avião</"
-"gui> e <gui>desative-o</gui> de novo."
+msgid "If the wireless still does not work, switch <gui>ON</gui> the <gui>Airplane Mode</gui> and then 
switch it <gui>OFF</gui> again."
+msgstr "Se a rede sem fios segue sem funcionar, <gui>ative</gui> o <gui>Modo avião</gui> e 
<gui>desative-o</gui> de novo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-nowireless.page:67
 msgid ""
-"If this does not work, restarting your computer should make the wireless "
-"work again. If you are still having problems after that, connect to the "
-"internet using an Ethernet cable and update your computer."
+"If this does not work, restarting your computer should make the wireless work again. If you are still 
having problems after that, connect to "
+"the internet using an Ethernet cable and update your computer."
 msgstr ""
-"Se isto não funciona, reiniciar a equipa deveria fazer que a conexão sem "
-"fios funcione de novo. Se segue tendo problemas apos isto, se ligue a "
-"Internet utilizando um cabo e atualize a sua equipa."
+"Se isto não funciona, reiniciar a equipa deveria fazer que a conexão sem fios funcione de novo. Se segue 
tendo problemas apos isto, se ligue "
+"a Internet utilizando um cabo e atualize a sua equipa."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-othercountry.page:7
-msgid ""
-"Your computer will work, but you might need a different power cable or a "
-"travel adapter."
-msgstr ""
-"Sua equipa funcionará, mas pode precisar um cabo de corrente diferente ou um "
-"adaptador de viagem."
+msgid "Your computer will work, but you might need a different power cable or a travel adapter."
+msgstr "Sua equipa funcionará, mas pode precisar um cabo de corrente diferente ou um adaptador de viagem."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-othercountry.page:25
 msgid "Will my computer work with a power supply in another country?"
-msgstr ""
-"Pode funcionar minha equipa com o fornecimento de energia de outro país?"
+msgstr "Pode funcionar minha equipa com o fornecimento de energia de outro país?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-othercountry.page:27
 msgid ""
-"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V "
-"or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer "
-"should work with a power supply in a different country as long as you have "
-"an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
+"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V or 220-240V) and AC frequencies 
(usually 50 Hz or 60 Hz). Your "
+"computer should work with a power supply in a different country as long as you have an appropriate power 
adapter. You may also need to flip "
+"a switch."
 msgstr ""
-"Países diferentes usam diferentes fornecimentos de energia com voltagens "
-"diferentes (geralmente 110V ou 220-240V) e frequências AC (geralmente 50Hz "
-"ou 60Hz). Sua equipa deveria funcionar com o fornecimento de energia de "
-"outro país sempre que tenha o adaptador de energia apropriado. Também é "
-"possível que tenha que acionar um interruptor."
+"Países diferentes usam diferentes fornecimentos de energia com voltagens diferentes (geralmente 110V ou 
220-240V) e frequências AC "
+"(geralmente 50Hz ou 60Hz). Sua equipa deveria funcionar com o fornecimento de energia de outro país sempre 
que tenha o adaptador de energia "
+"apropriado. Também é possível que tenha que acionar um interruptor."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-othercountry.page:32
 msgid ""
-"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for "
-"your power adapter. Some laptops come packaged with more than one plug for "
-"their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your "
-"existing one into a standard travel adapter will suffice."
+"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for your power adapter. Some laptops 
come packaged with more than one "
+"plug for their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your existing one into a 
standard travel adapter will "
+"suffice."
 msgstr ""
-"Se tem um portátil, todo o que precisa fazer é conseguir o ligue adequado "
-"para seu adaptador de corrente. Muitos portáteis entregam-se com mais de um "
-"ligue para seu adaptador, de modo que pode que já tenha o adequado. Se não é "
-"assim, ligar o existente num adaptador de viagem regular será suficiente."
+"Se tem um portátil, todo o que precisa fazer é conseguir o ligue adequado para seu adaptador de corrente. 
Muitos portáteis entregam-se com "
+"mais de um ligue para seu adaptador, de modo que pode que já tenha o adequado. Se não é assim, ligar o 
existente num adaptador de viagem "
+"regular será suficiente."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-othercountry.page:37
 msgid ""
-"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
-"plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change "
-"the voltage switch on the computer's power supply, if there is one. Many "
-"computers do not have a switch like this, and will happily work with either "
-"voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power "
-"cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked \"110V"
-"\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to."
-msgstr ""
-"Se tem uma equipa de escritório, também pode obter um cabo com um ligue "
-"diferente, ou utilizar um adaptador de viagem. Neste caso, sem embargo, é "
-"possível que precise mudar o interruptor de voltagem na fonte de alimentação "
-"da equipa, se é que existe. Muitas equipas não têm um interruptor deste "
-"tipo, e trabalharão sem problemas com qualquer tensão. Olhe a parte "
-"posterior da equipa e procure o zocalo do do cabo de alimentação. Em algum "
-"lugar proximo, pode ter um pequeno interruptor marcado com «110v» ou "
-"«230v» (por exemplo). Comute-o se é necessário."
+"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different plug, or use a travel adapter. In 
this case, however, you may need "
+"to change the voltage switch on the computer's power supply, if there is one. Many computers do not have a 
switch like this, and will "
+"happily work with either voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power cable 
plugs into. Somewhere nearby, "
+"there may be a small switch marked \"110V\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to."
+msgstr ""
+"Se tem uma equipa de escritório, também pode obter um cabo com um ligue diferente, ou utilizar um adaptador 
de viagem. Neste caso, sem "
+"embargo, é possível que precise mudar o interruptor de voltagem na fonte de alimentação da equipa, se é que 
existe. Muitas equipas não têm "
+"um interruptor deste tipo, e trabalharão sem problemas com qualquer tensão. Olhe a parte posterior da 
equipa e procure o zocalo do do cabo "
+"de alimentação. Em algum lugar proximo, pode ter um pequeno interruptor marcado com «110v» ou «230v» (por 
exemplo). Comute-o se é necessário."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-othercountry.page:46
-msgid ""
-"Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch "
-"everything off first if you can."
-msgstr ""
-"Tenha cuidado ao mudar os cabos de alimentação ou ao usar adaptadores de "
-"viagem. Se é possível, apague todo em primeiro lugar."
+msgid "Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch everything off first if you 
can."
+msgstr "Tenha cuidado ao mudar os cabos de alimentação ou ao usar adaptadores de viagem. Se é possível, 
apague todo em primeiro lugar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-status.page:21
@@ -18469,32 +14506,22 @@ msgstr "Mostrar o estado da bateria e dos dispositivos conetados"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-status.page:35
-msgid ""
-"Click <gui>Power</gui> to open the panel. The status of known devices is "
-"displayed."
-msgstr ""
-"Carregue em <gui>Energia</gui> para abrir o painel. Mostra-se o estado dos "
-"dispositivos conhecidos."
+msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel. The status of known devices is displayed."
+msgstr "Carregue em <gui>Energia</gui> para abrir o painel. Mostra-se o estado dos dispositivos conhecidos."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-status.page:41
 msgid ""
-"If an internal battery is detected, the <gui>Battery</gui> section displays "
-"the status of one or more laptop batteries. The indicator bar shows the "
-"percent charged, as well as time until fully charged if plugged in, and time "
-"remaining when running on battery power."
+"If an internal battery is detected, the <gui>Battery</gui> section displays the status of one or more 
laptop batteries. The indicator bar "
+"shows the percent charged, as well as time until fully charged if plugged in, and time remaining when 
running on battery power."
 msgstr ""
-"Se deteta-se uma bateria interna, a seção <gui>Bateria</gui> mostra o estado "
-"de uma ou mais bateria de portátil. A barra indicadora mostra a percentagem "
-"de carregamento, bem como o tempo até que se carregue por completo se está "
-"ligada e o tempo restante se não o está."
+"Se deteta-se uma bateria interna, a seção <gui>Bateria</gui> mostra o estado de uma ou mais bateria de 
portátil. A barra indicadora mostra a "
+"percentagem de carregamento, bem como o tempo até que se carregue por completo se está ligada e o tempo 
restante se não o está."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-status.page:58
-msgid ""
-"The <gui>Devices</gui> section displays the status of connected devices."
-msgstr ""
-"A seção <gui>Dispositivos</gui> mostra o estado dos dispositivos conetados."
+msgid "The <gui>Devices</gui> section displays the status of connected devices."
+msgstr "A seção <gui>Dispositivos</gui> mostra o estado dos dispositivos conetados."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-suspendfail.page:13
@@ -18509,14 +14536,11 @@ msgstr "Por que minha equipa não reage apos o ter enviado suspendido?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-suspendfail.page:29
 msgid ""
-"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> your computer, then try "
-"to resume it, you may find that it does not work as you expected. This could "
-"be because suspend is not supported properly by your hardware."
+"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> your computer, then try to resume it, you may find that 
it does not work as you expected. "
+"This could be because suspend is not supported properly by your hardware."
 msgstr ""
-"Se <link xref=\"power-suspend\">suspende</link> a sua equipa e depois tratar "
-"de acordá-lo ou de voltar a acendê-lo, é possível que não funcione como "
-"esperava. Isto poderia ser como seu hardware não permite suspender "
-"adequadamente."
+"Se <link xref=\"power-suspend\">suspende</link> a sua equipa e depois tratar de acordá-lo ou de voltar a 
acendê-lo, é possível que não "
+"funcione como esperava. Isto poderia ser como seu hardware não permite suspender adequadamente."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-suspendfail.page:34
@@ -18526,101 +14550,69 @@ msgstr "Minha equipa está dormida e não posso o acordar"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:35
 msgid ""
-"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it "
-"should wake up and display a screen asking for your password. If this does "
-"not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just press it "
-"once)."
+"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it should wake up and display a 
screen asking for your password. If "
+"this does not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just press it once)."
 msgstr ""
-"Se suspende a sua equipa e depois pressiona uma tecla ou pulsa com seu rato, "
-"deveria acordar-se e mostrar um ecrã pedindo a sua palavra-passe. Se isto "
-"não ocorre, tente pressionando o botão de ignição (não o mantenha "
-"pressionado, o carregue so uma vez)."
+"Se suspende a sua equipa e depois pressiona uma tecla ou clica com seu rato, deveria acordar-se e mostrar 
um ecrã pedindo a sua palavra-"
+"passe. Se isto não ocorre, tente pressionando o botão de ignição (não o mantenha pressionado, o carregue so 
uma vez)."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:39
-msgid ""
-"If this still does not help, make sure that your computer's monitor is "
-"switched on and try pressing a key on the keyboard again."
-msgstr ""
-"Se isto não funciona, se assegure de que o monitor de a sua equipa está "
-"ignição e tente carregar uma tecla novamente."
+msgid "If this still does not help, make sure that your computer's monitor is switched on and try pressing a 
key on the keyboard again."
+msgstr "Se isto não funciona, se assegure de que o monitor de a sua equipa está ignição e tente carregar uma 
tecla novamente."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:41
 msgid ""
-"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for "
-"5-10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
-"should then be able to turn on the computer again."
+"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for 5-10 seconds, although you will 
lose any unsaved work by doing "
+"this. You should then be able to turn on the computer again."
 msgstr ""
-"Como último recurso, apague a equipa mantendo carregado o botão de ignição "
-"de 5 a 10 segundos. Ao fazê-lo perderá seus trabalhos sem guardar. Depois "
-"poderá acender a equipa novamente."
+"Como último recurso, apague a equipa mantendo carregado o botão de ignição de 5 a 10 segundos. Ao fazê-lo 
perderá seus trabalhos sem "
+"guardar. Depois poderá acender a equipa novamente."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:44
-msgid ""
-"If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature "
-"may not work with your hardware."
-msgstr ""
-"Se isto ocorre sempre que põe a sua equipa a dormir, pode que a suspensão "
-"não funcione em seu hardware."
+msgid "If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature may not work with your 
hardware."
+msgstr "Se isto ocorre sempre que põe a sua equipa a dormir, pode que a suspensão não funcione em seu 
hardware."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-suspendfail.page:47
-msgid ""
-"If your computer loses power and does not have an alternative power supply "
-"(such as a working battery), it will switch off."
-msgstr ""
-"Se a sua equipa gasta energia e não tem uma fonte de alimentação alternativa "
-"(como uma bateria), apagar-se-á."
+msgid "If your computer loses power and does not have an alternative power supply (such as a working 
battery), it will switch off."
+msgstr "Se a sua equipa gasta energia e não tem uma fonte de alimentação alternativa (como uma bateria), 
apagar-se-á."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-suspendfail.page:53
-msgid ""
-"My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my "
-"computer"
-msgstr ""
-"Minha conexão sem fios (ou outro hardware) não funciona quando minha equipa "
-"acordada"
+msgid "My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my computer"
+msgstr "Minha conexão sem fios (ou outro hardware) não funciona quando minha equipa acordada"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:55
 msgid ""
-"If you suspend your computer and then resume it again, you may find that "
-"your internet connection, mouse, or some other device does not work "
-"properly. This could be because the driver for the device does not properly "
-"support suspend. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem with the "
-"driver</link> and not the device itself."
+"If you suspend your computer and then resume it again, you may find that your internet connection, mouse, 
or some other device does not work "
+"properly. This could be because the driver for the device does not properly support suspend. This is a 
<link xref=\"hardware-driver"
+"\">problem with the driver</link> and not the device itself."
 msgstr ""
-"Se suspende a sua equipa e depois acorda-o de novo, é possível que encontre "
-"que a sua conexão a Internet, o rato, ou algum outro dispositivo não "
-"funcionam corretamente. Isto poderia se dever a que o controlador do "
-"dispositivo não suporta a suspensão corretamente. Isto é um <link xref="
-"\"hardware-driver\">problema com o controlador</link> e não com o proprio "
-"dispositivo."
+"Se suspende a sua equipa e depois acorda-o de novo, é possível que encontre que a sua conexão a Internet, o 
rato, ou algum outro dispositivo "
+"não funcionam corretamente. Isto poderia se dever a que o controlador do dispositivo não suporta a 
suspensão corretamente. Isto é um <link "
+"xref=\"hardware-driver\">problema com o controlador</link> e não com o proprio dispositivo."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:61
 msgid ""
-"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In "
-"most cases, the device will start working again. If it connects via a USB "
-"cable or similar, unplug the device and then plug it in again and see if it "
-"works."
+"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In most cases, the device will 
start working again. If it connects "
+"via a USB cable or similar, unplug the device and then plug it in again and see if it works."
 msgstr ""
-"Se o dispositivo tem algum interruptor de ignição, prove a apagá-lo e voltá-"
-"lo a acender. Em muitas ocasiões, o dispositivo volverá a funcionar de novo. "
-"Se liga-se mediante um cabo USB ou similar, desconételo e vuélvalo a ligar, "
-"a ver se funciona."
+"Se o dispositivo tem algum interruptor de ignição, prove a apagá-lo e voltá-lo a acender. Em muitas 
ocasiões, o dispositivo volverá a "
+"funcionar de novo. Se liga-se mediante um cabo USB ou similar, desconételo e vuélvalo a ligar, a ver se 
funciona."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:65
 msgid ""
-"If you cannot turn off or unplug the device, or if this does not work, you "
-"may need to restart your computer for the device to start working again."
+"If you cannot turn off or unplug the device, or if this does not work, you may need to restart your 
computer for the device to start working "
+"again."
 msgstr ""
-"Se não se pode apagar ou desligarr o dispositivo, ou se isto não funciona, é "
-"possível que deva reiniciar a equipa para que o dispositivo volte a "
-"funcionar."
+"Se não se pode apagar ou desligarr o dispositivo, ou se isto não funciona, é possível que deva reiniciar a 
equipa para que o dispositivo "
+"volte a funcionar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-suspend.page:9
@@ -18635,31 +14627,22 @@ msgstr "Que ocorre quando suspendo a equipa?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-suspend.page:33
 msgid ""
-"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your "
-"applications and documents remain open, but the screen and other parts of "
-"the computer switch off to save power. The computer is still switched on "
-"though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it "
-"up by pressing a key or clicking the mouse. If that does not work, try "
-"pressing the power button."
+"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your applications and documents remain 
open, but the screen and other "
+"parts of the computer switch off to save power. The computer is still switched on though, and it will still 
be using a small amount of "
+"power. You can wake it up by pressing a key or clicking the mouse. If that does not work, try pressing the 
power button."
 msgstr ""
-"Quando <em>suspende</em> a equipa, o envia a dormir. Todos as aplicações e "
-"os documentos permanecem abertos, mas o ecrã e outras partes da equipa se "
-"apagam para poupar energia. A equipa no entanto segue ignição e ainda vai "
-"utilizar uma pequena quantidade de energia. Pode ativá-lo pulsando uma tecla "
-"ou o rato. Se isso não funciona, tente pressionar o botão de ignição."
+"Quando <em>suspende</em> a equipa, o envia a dormir. Todos as aplicações e os documentos permanecem 
abertos, mas o ecrã e outras partes da "
+"equipa se apagam para poupar energia. A equipa no entanto segue ignição e ainda vai utilizar uma pequena 
quantidade de energia. Pode ativá-"
+"lo clicando uma tecla ou o rato. Se isso não funciona, tente pressionar o botão de ignição."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-suspend.page:40
 msgid ""
-"Some computers have problems with hardware support which mean that they "
-"<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend properly</link>. "
-"It is a good idea to test suspend on your computer to see if it does work "
-"before relying on it."
+"Some computers have problems with hardware support which mean that they <link 
xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend "
+"properly</link>. It is a good idea to test suspend on your computer to see if it does work before relying 
on it."
 msgstr ""
-"Algumas equipas têm problemas de hardware o que significa que <link xref="
-"\"power-suspendfail\">podem não ser capazes de suspender adequadamente</"
-"link>. É uma boa ideia verificar a suspensão em a sua equipa para ver se "
-"funciona bem antes da usar."
+"Algumas equipas têm problemas de hardware o que significa que <link xref=\"power-suspendfail\">podem não 
ser capazes de suspender "
+"adequadamente</link>. É uma boa ideia verificar a suspensão em a sua equipa para ver se funciona bem antes 
da usar."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/power-suspend.page:46
@@ -18669,19 +14652,16 @@ msgstr "Guarde sempre seu trabalho antes de suspender"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-suspend.page:47
 msgid ""
-"You should save all of your work before suspending the computer, just in "
-"case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
-"recovered when you resume the computer again."
+"You should save all of your work before suspending the computer, just in case something goes wrong and your 
open applications and documents "
+"cannot be recovered when you resume the computer again."
 msgstr ""
-"Deve guardar todo seu trabalho antes de suspender a equipa, so por se algo "
-"fosse mau e seus aplicações e documentos abertos não se pudessem recuperar "
-"ao acender a equipa de novo."
+"Deve guardar todo seu trabalho antes de suspender a equipa, so por se algo fosse mau e seus aplicações e 
documentos abertos não se pudessem "
+"recuperar ao acender a equipa de novo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-whydim.page:30
 msgid "The screen will dim when the computer is idle in order to save power."
-msgstr ""
-"O ecrã escurecer-se-á quando a equipa esteja inativa para poupar energia."
+msgstr "O ecrã escurecer-se-á quando a equipa esteja inativa para poupar energia."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-whydim.page:33
@@ -18691,13 +14671,11 @@ msgstr "Por que meu ecrã se escurece apos um tempo?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-whydim.page:41
 msgid ""
-"If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the "
-"computer is idle in order to save power. When you start using the computer "
-"again, the screen will brighten."
+"If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the computer is idle in order to 
save power. When you start using "
+"the computer again, the screen will brighten."
 msgstr ""
-"Se é possível regular o brilho do ecrã, esta escurecer-se-á quando a equipa "
-"esteja inativa para poupar energia. Quando retome seu uso, o ecrã voltará a "
-"se aclarar."
+"Se é possível regular o brilho do ecrã, esta escurecer-se-á quando a equipa esteja inativa para poupar 
energia. Quando retome seu uso, o "
+"ecrã voltará a se aclarar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-whydim.page:45
@@ -18706,12 +14684,8 @@ msgstr "Pode evitar que o ecrã se escureça:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-whydim.page:56
-msgid ""
-"Switch <gui>Dim screen when inactive</gui> to <gui>OFF</gui> in the "
-"<gui>Power Saving</gui> section."
-msgstr ""
-"<gui>Desative</gui> a opção <gui>Escurecer o ecrã quando esteja inativa</"
-"gui> na seção <gui>Poupança de energia</gui>."
+msgid "Switch <gui>Dim screen when inactive</gui> to <gui>OFF</gui> in the <gui>Power Saving</gui> section."
+msgstr "<gui>Desative</gui> a opção <gui>Escurecer o ecrã quando esteja inativa</gui> na seção <gui>Poupança 
de energia</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-willnotturnon.page:12
@@ -18725,12 +14699,8 @@ msgstr "Minha equipa não se acende"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-willnotturnon.page:23
-msgid ""
-"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic "
-"gives a brief overview of some of the possible reasons."
-msgstr ""
-"Há várias razões pelas que a sua equipa não acender-se-á. Este tema dá uma "
-"breve descrição de algumas das possíveis razões."
+msgid "There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic gives a brief overview 
of some of the possible reasons."
+msgstr "Há várias razões pelas que a sua equipa não acender-se-á. Este tema dá uma breve descrição de 
algumas das possíveis razões."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-willnotturnon.page:34
@@ -18740,19 +14710,13 @@ msgstr "Equipa não ligada, bateria vazia ou cabo solto"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-willnotturnon.page:35
 msgid ""
-"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and "
-"the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in "
-"and switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable (in "
-"case it has run out of battery). You may also want to check that the battery "
-"is correctly fitted in place (check the underside of the laptop) if it is "
-"removable."
+"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and the power outlets are switched 
on. Make sure that the monitor is "
+"plugged in and switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable (in case it has run out of 
battery). You may also want to "
+"check that the battery is correctly fitted in place (check the underside of the laptop) if it is removable."
 msgstr ""
-"Assegure-se de que os cabos de alimentação da equipa estejam bem conetados e "
-"que as tomadas de corrente estão acendidas. Assegure-se de que o monitor "
-"está ligado e ignição também. Se tem um portátil, ligue o cabo do cargador "
-"(em caso que tivesse-se ficado sem bateria). Também pode verificar que a "
-"bateria está corretamente colocada em seu lugar (olhe na parte inferior do "
-"portátil) se é removível."
+"Assegure-se de que os cabos de alimentação da equipa estejam bem conetados e que as tomadas de corrente 
estão acendidas. Assegure-se de que "
+"o monitor está ligado e ignição também. Se tem um portátil, ligue o cabo do cargador (em caso que 
tivesse-se ficado sem bateria). Também "
+"pode verificar que a bateria está corretamente colocada em seu lugar (olhe na parte inferior do portátil) 
se é removível."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-willnotturnon.page:44
@@ -18762,15 +14726,11 @@ msgstr "Problemas com o hardware da equipa"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-willnotturnon.page:45
 msgid ""
-"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the "
-"case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a "
-"broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory "
-"or RAM) and a faulty motherboard."
+"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the case, you will need to get 
your computer repaired. Common "
+"faults include a broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory or RAM) and a 
faulty motherboard."
 msgstr ""
-"Um componente de a sua equipa pode estar danificada ou ser defeituoso. Se "
-"este é o caso, terá que consertar a sua equipa. As falhas mais comuns são "
-"uma fonte de alimentação rompida, componentes instalados incorretamente (por "
-"exemplo a memoria RAM) e uma placa baseie defeituosa."
+"Um componente de a sua equipa pode estar danificada ou ser defeituoso. Se este é o caso, terá que consertar 
a sua equipa. As falhas mais "
+"comuns são uma fonte de alimentação rompida, componentes instalados incorretamente (por exemplo a memoria 
RAM) e uma placa baseie defeituosa."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-willnotturnon.page:52
@@ -18780,20 +14740,15 @@ msgstr "A equipa pita e depois apaga-se"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-willnotturnon.page:53
 msgid ""
-"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off "
-"(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. "
-"These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and the "
-"pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer "
-"is. Different manufacturers use different beep codes, so you will have to "
-"consult the manual for your computer's motherboard, or take your computer in "
-"for repairs."
-msgstr ""
-"Se a equipa emite um apito várias vezes quando o acende e depois se apaga "
-"(ou não arranca), pode estar a indicar que tem detetado um problema. Estes "
-"apitos denominam-se a vece <em>codigos de apito</em>, e o padrão de sons tem "
-"a intenção de dizer qual é o problema que tem a equipa. Os diferentes "
-"fabricantes utilizam diferentes codigos, pelo que terá que consultar o "
-"manual da placa baseie ou levar a sua equipa a consertar."
+"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off (or fails to start), it may be 
indicating that it has detected a "
+"problem. These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and the pattern of beeps is intended 
to tell you what the problem "
+"with the computer is. Different manufacturers use different beep codes, so you will have to consult the 
manual for your computer's "
+"motherboard, or take your computer in for repairs."
+msgstr ""
+"Se a equipa emite um apito várias vezes quando o acende e depois se apaga (ou não arranca), pode estar a 
indicar que tem detetado um "
+"problema. Estes apitos denominam-se a vece <em>codigos de apito</em>, e o padrão de sons tem a intenção de 
dizer qual é o problema que tem a "
+"equipa. Os diferentes fabricantes utilizam diferentes codigos, pelo que terá que consultar o manual da 
placa baseie ou levar a sua equipa a "
+"consertar."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-willnotturnon.page:63
@@ -18802,30 +14757,22 @@ msgstr "Os ventiladores da equipa giram mas não aparece nada no ecrã"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-willnotturnon.page:64
-msgid ""
-"The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
+msgid "The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
 msgstr "O primeiro que verificar é que seu monitor esteja conetado e ignição."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-willnotturnon.page:66
 msgid ""
-"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on "
-"when you press the power button, but other essential parts of the computer "
-"might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs."
+"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on when you press the power button, 
but other essential parts of the "
+"computer might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs."
 msgstr ""
-"Pode que este problema se deva a uma falha de hardware. Os ventiladores "
-"podem acender-se ao pressionar o botão de ignição, mas pode que outras "
-"partes essenciais do sistema não se acendam corretamente. Neste caso leve a "
-"sua equipa ao serviço técnico."
+"Pode que este problema se deva a uma falha de hardware. Os ventiladores podem acender-se ao pressionar o 
botão de ignição, mas pode que "
+"outras partes essenciais do sistema não se acendam corretamente. Neste caso leve a sua equipa ao serviço 
técnico."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-wireless.page:20
-msgid ""
-"Bluetooth, wi-fi and mobile broadband can be switched off to reduce battery "
-"use."
-msgstr ""
-"Pode-se apagar o Bluetooth, a rede WiFi e a rede de banda larga para reduzir "
-"o consumo de bateria."
+msgid "Bluetooth, wi-fi and mobile broadband can be switched off to reduce battery use."
+msgstr "Pode-se apagar o Bluetooth, a rede WiFi e a rede de banda larga para reduzir o consumo de bateria."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-wireless.page:23
@@ -18834,24 +14781,17 @@ msgstr "Desativar os dispositivos sem fios não usados"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-wireless.page:25
-msgid ""
-"You can reduce battery use by switching off bluetooth, wi-fi or mobile "
-"broadband when they are not in use."
-msgstr ""
-"Pode reduzir o consumo de bateria apagando o Bluetooth, a rede sem fios e a "
-"rede de banda larga quando não estão em uso."
+msgid "You can reduce battery use by switching off bluetooth, wi-fi or mobile broadband when they are not in 
use."
+msgstr "Pode reduzir o consumo de bateria apagando o Bluetooth, a rede sem fios e a rede de banda larga 
quando não estão em uso."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-wireless.page:38
 msgid ""
-"The <gui>Power Saving</gui> section contains switches for <gui>Wi-Fi</gui>, "
-"<gui>Mobile broadband</gui>, and <gui>Bluetooth</gui>. Switch the unused "
-"services to <gui>OFF</gui>. Re-enable when needed by switching to <gui>ON</"
-"gui>."
+"The <gui>Power Saving</gui> section contains switches for <gui>Wi-Fi</gui>, <gui>Mobile broadband</gui>, 
and <gui>Bluetooth</gui>. Switch "
+"the unused services to <gui>OFF</gui>. Re-enable when needed by switching to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
-"A seção <gui>Poupança de energia</gui> contém interruptores para <gui>Wi-Fi</"
-"gui>, <gui>Banda larga movel</gui>, e <gui>Bluetooth</gui>. <gui>Desative</"
-"gui> os serviços que não usa. Quando o precise, volte a <gui>Os ativar</gui>."
+"A seção <gui>Poupança de energia</gui> contém interruptores para <gui>Wi-Fi</gui>, <gui>Banda larga 
movel</gui>, e <gui>Bluetooth</gui>. "
+"<gui>Desative</gui> os serviços que não usa. Quando o precise, volte a <gui>Os ativar</gui>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/power.page:13
@@ -18861,12 +14801,11 @@ msgstr "Natalia Ruz"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power.page:23
 msgid ""
-"<link xref=\"power-status\">Battery status</link>, <link xref=\"power-suspend"
-"\">suspend</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>…"
+"<link xref=\"power-status\">Battery status</link>, <link xref=\"power-suspend\">suspend</link>, <link 
xref=\"power-whydim\">screen dimming</"
+"link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"power-status\">Estado da bateria</link>, <link xref=\"power-"
-"suspend\">suspender</link>, <link xref=\"power-whydim\">enfraquecimento do "
-"ecrã</link>…"
+"<link xref=\"power-status\">Estado da bateria</link>, <link xref=\"power-suspend\">suspender</link>, <link 
xref=\"power-whydim"
+"\">enfraquecimento do ecrã</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power.page:31
@@ -18896,12 +14835,8 @@ msgstr "Resolução de problemas sobre energia e bateria."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/prefs-display.page:13
-msgid ""
-"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
-"resolution\">size and rotation</link>, brightness…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"look-background\">Fundo</link>, <link xref=\"look-resolution"
-"\">tamanho e rotação</link>, brilho…"
+msgid "<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-resolution\">size and 
rotation</link>, brightness…"
+msgstr "<link xref=\"look-background\">Fundo</link>, <link xref=\"look-resolution\">tamanho e 
rotação</link>, brilho…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/prefs-display.page:24
@@ -18911,26 +14846,20 @@ msgstr "Ecrã"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/prefs-language.page:17
 msgid ""
-"<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats"
-"\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">keyboard "
-"layouts</link>…"
+"<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats\">region and formats</link>, 
<link xref=\"keyboard-layouts"
+"\">keyboard layouts</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"session-language\">Idioma</link>, <link xref=\"session-formats"
-"\">região e formatos</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">distribuições "
-"de teclado</link>…"
+"<link xref=\"session-language\">Idioma</link>, <link xref=\"session-formats\">região e formatos</link>, 
<link xref=\"keyboard-layouts"
+"\">distribuições de teclado</link>…"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/prefs-sharing.page:20
 msgid ""
-"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref="
-"\"sharing-personal\">Personal file sharing</link>, <link xref=\"sharing-"
-"desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media sharing</"
-"link>…"
+"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref=\"sharing-personal\">Personal file 
sharing</link>, <link xref="
+"\"sharing-desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media sharing</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Partilha por Bluetooth</link>, <link xref="
-"\"sharing-pessoal\">Partilha de ficheiros pessoais</link>, <link xref="
-"\"sharing-desktop\">Partilha do ecrã</link>, <link xref=\"sharing-média"
-"\">Partilha multimédia</link>…"
+"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Partilha por Bluetooth</link>, <link xref=\"sharing-pessoal\">Partilha de 
ficheiros pessoais</link>, <link "
+"xref=\"sharing-desktop\">Partilha do ecrã</link>, <link xref=\"sharing-média\">Partilha multimédia</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/prefs-sharing.page:28
@@ -18940,12 +14869,11 @@ msgstr "Configuração de compartição"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/prefs-sharing.page:30
 msgid ""
-"The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared over "
-"the local network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
-msgstr ""
-"A <em>configuração da compartição</em> em GNOME ajuda-lhe a controlar que se "
-"partilha na rede local, ou mediante outras tecnologias como por exemplo "
+"The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared over the local network, or through 
other technologies such as "
 "<em>Bluetooth</em>."
+msgstr ""
+"A <em>configuração da compartição</em> em GNOME ajuda-lhe a controlar que se partilha na rede local, ou 
mediante outras tecnologias como por "
+"exemplo <em>Bluetooth</em>."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/prefs.page:7
@@ -18956,13 +14884,11 @@ msgstr "Configuração"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/prefs.page:14
 msgid ""
-"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, "
-"<link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-language"
-"\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</link>…"
+"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, <link 
xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-"
+"language\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"keyboard\">Teclado</link>, <link xref=\"mouse\">rato</link>, "
-"<link xref=\"prefs-display\">ecrã</link>, <link xref=\"prefs-language"
-"\">idiomas</link>, <link xref=\"user-acounts\">contas de utilizador</link>…"
+"<link xref=\"keyboard\">Teclado</link>, <link xref=\"mouse\">rato</link>, <link 
xref=\"prefs-display\">ecrã</link>, <link xref=\"prefs-"
+"language\">idiomas</link>, <link xref=\"user-acounts\">contas de utilizador</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/prefs.page:24
@@ -18985,63 +14911,45 @@ msgid "To print on both sides of each sheet of paper:"
 msgstr "Para imprimir em ambas caras da cada folha de papel:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-2sided.page:32 C/printing-differentsize.page:38
-#: C/printing-select.page:28 C/printing-to-file.page:35
-msgid ""
-"Open the print dialog by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
-"keyseq>."
-msgstr ""
-"Abra o diálogo de impressão pulsando <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
-"keyseq>."
+#: C/printing-2sided.page:32 C/printing-differentsize.page:38 C/printing-select.page:28 
C/printing-to-file.page:35
+msgid "Open the print dialog by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
+msgstr "Abra o diálogo de impressão clicando <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-2sided.page:36
 msgid ""
-"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
-"from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list. If the option is disabled, two-"
-"sided printing is not available for your printer."
+"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option from the <gui>Two-sided</gui> 
drop-down list. If the option is "
+"disabled, two-sided printing is not available for your printer."
 msgstr ""
-"Vá à flange <gui>Configurar página</gui> da janela de impressão e escolha "
-"uma opção da lista desdobrável <gui>Dupla cara</gui>. Se a opção está "
-"desativada, então a sua impressora não permite impressão a dupla cara."
+"Vá à flange <gui>Configurar página</gui> da janela de impressão e escolha uma opção da lista desdobrável 
<gui>Dupla cara</gui>. Se a opção "
+"está desativada, então a sua impressora não permite impressão a dupla cara."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-2sided.page:39
-msgid ""
-"Printers handle two-sided printing in different ways. It is a good idea to "
-"experiment with your printer to see how it works."
+msgid "Printers handle two-sided printing in different ways. It is a good idea to experiment with your 
printer to see how it works."
 msgstr ""
-"As impressoras manejam a impressão a dupla cara de diferentes maneiras. É "
-"boa ideia experimentar com a sua impressora para ver como funciona."
+"As impressoras manejam a impressão a dupla cara de diferentes maneiras. É boa ideia experimentar com a sua 
impressora para ver como funciona."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-2sided.page:43
-msgid ""
-"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
-"too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
+msgid "You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper too. Use the <gui>Pages 
per side</gui> option to do this."
 msgstr ""
-"Também pode imprimir mais de uma página do documento pela cada <em>cara</em> "
-"do papel. Use a opção <gui>Páginas por cara</gui> para fazer isto."
+"Também pode imprimir mais de uma página do documento pela cada <em>cara</em> do papel. Use a opção 
<gui>Páginas por cara</gui> para fazer "
+"isto."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-2sided.page:49
 msgid ""
-"The availability of these options may depend on the type of printer you "
-"have, as well as the application you are using. This option may not always "
-"be available."
+"The availability of these options may depend on the type of printer you have, as well as the application 
you are using. This option may not "
+"always be available."
 msgstr ""
-"A disponibilidade destas opções pode depender do tipo de impressora que "
-"tenha, bem como do aplicação que esteja a usar. Esta opção pode não estar "
-"sempre disponível."
+"A disponibilidade destas opções pode depender do tipo de impressora que tenha, bem como do aplicação que 
esteja a usar. Esta opção pode não "
+"estar sempre disponível."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-booklet-duplex.page:23
-msgid ""
-"Print folded booklets (like a book or pamphlet) from a PDF using normal A4/"
-"Letter-size paper."
-msgstr ""
-"Imprimir folhetos dobrados (tipo livro ou panfleto) desde um PDF utilizando "
-"um tamanho de papel normal A4/Carta."
+msgid "Print folded booklets (like a book or pamphlet) from a PDF using normal A4/Letter-size paper."
+msgstr "Imprimir folhetos dobrados (tipo livro ou panfleto) desde um PDF utilizando um tamanho de papel 
normal A4/Carta."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-booklet-duplex.page:27
@@ -19051,36 +14959,29 @@ msgstr "Imprimir um folheto numa impressora de dupla cara"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:29
 msgid ""
-"You can make a folded booklet (like a small book or pamphlet) by printing "
-"pages of a document in a special order and changing a couple of printing "
-"options."
+"You can make a folded booklet (like a small book or pamphlet) by printing pages of a document in a special 
order and changing a couple of "
+"printing options."
 msgstr ""
-"Pode fazer folhetos dobrados (como um pequeno livro ou panfleto) plotando as "
-"páginas de um documento numa ordem especial e mudando um par de opções de "
-"impressão."
+"Pode fazer folhetos dobrados (como um pequeno livro ou panfleto) plotando as páginas de um documento numa 
ordem especial e mudando um par de "
+"opções de impressão."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:33 C/printing-booklet-singlesided.page:29
 msgid "These instructions are for printing a booklet from a PDF document."
-msgstr ""
-"Estas instruções são para imprimir um folheto a partir de um documento PDF."
+msgstr "Estas instruções são para imprimir um folheto a partir de um documento PDF."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:35 C/printing-booklet-singlesided.page:30
-#: C/printing-booklet.page:27
+#: C/printing-booklet-duplex.page:35 C/printing-booklet-singlesided.page:30 C/printing-booklet.page:27
 msgid ""
-"If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first "
-"export it to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDF…</"
-"gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4 number of pages "
-"(4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages."
+"If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first export it to a PDF by choosing 
<guiseq><gui>File</"
+"gui><gui>Export as PDF…</gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4 number of pages (4, 8, 
12, 16,…). You may need to add up "
+"to 3 blank pages."
 msgstr ""
-"Se quer imprimir um folheto desde um documento de <app>LibreOffice</app>, "
-"terá que o exportar primeiro a PDF elegendo <guiseq><gui>Ficheiro</"
-"gui><gui>Exportar como PDF…</gui></guiseq>. Seu documento deve ter um número "
-"de páginas múltiplo de 4 (4, 8, 12, 16,...). É possível que tenha que "
-"acrescentar até 3 páginas em alvo."
+"Se quer imprimir um folheto desde um documento de <app>LibreOffice</app>, terá que o exportar primeiro a 
PDF elegendo <guiseq><gui>Ficheiro</"
+"gui><gui>Exportar como PDF…</gui></guiseq>. Seu documento deve ter um número de páginas múltiplo de 4 (4, 
8, 12, 16,...). É possível que "
+"tenha que acrescentar até 3 páginas em alvo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:40
@@ -19088,16 +14989,13 @@ msgid "To print a booklet:"
 msgstr "Para imprimir um folheto:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:44 C/printing-booklet-singlesided.page:41
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:81
+#: C/printing-booklet-duplex.page:44 C/printing-booklet-singlesided.page:41 
C/printing-booklet-singlesided.page:81
 msgid ""
-"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style="
-"\"menuitem\">Print</gui> in the menu or using the <keyseq><key>Ctrl</"
+"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style=\"menuitem\">Print</gui> in the menu or 
using the <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
 msgstr ""
-"Abra o diálogo de impressão. Isto se pode fazer normalmente mediante o "
-"elemento de menu <gui style=\"menuitem\">Imprimir</gui> ou utilizando o "
-"atalho do teclado <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
+"Abra o diálogo de impressão. Isto se pode fazer normalmente mediante o elemento de menu <gui 
style=\"menuitem\">Imprimir</gui> ou utilizando "
+"o atalho do teclado <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:49 C/printing-booklet-singlesided.page:46
@@ -19106,18 +15004,13 @@ msgstr "Carregue o botão <gui>Propriedades...</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:50 C/printing-booklet-singlesided.page:47
-msgid ""
-"In the <gui>Orientation</gui> drop-down list, make sure that <gui>Landscape</"
-"gui> is selected."
-msgstr ""
-"Na lista desdobrável <gui>Orientação</gui>, assegure-se de que a opção "
-"<gui>Paisagem</gui> está selecionada"
+msgid "In the <gui>Orientation</gui> drop-down list, make sure that <gui>Landscape</gui> is selected."
+msgstr "Na lista desdobrável <gui>Orientação</gui>, assegure-se de que a opção <gui>Paisagem</gui> está 
selecionada"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:52
 msgid "In the <gui>Duplex</gui> drop-down list, select <gui>Short Edge</gui>."
-msgstr ""
-"Na lista desdobrável <gui>Duas caras</gui> escolha <gui>Margem curta</gui>."
+msgstr "Na lista desdobrável <gui>Duas caras</gui> escolha <gui>Margem curta</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:54 C/printing-booklet-singlesided.page:49
@@ -19131,21 +15024,13 @@ msgstr "Em <gui>Faixa e copias</gui>, escolha <gui>Páginas</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:60 C/printing-booklet-singlesided.page:53
-msgid ""
-"Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, "
-"and a multiple of 4):"
-msgstr ""
-"Escreva os números das páginas nesta ordem (n é o número total de páginas, "
-"múltiplo de 4):"
+msgid "Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, and a multiple of 4):"
+msgstr "Escreva os números das páginas nesta ordem (n é o número total de páginas, múltiplo de 4):"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:62 C/printing-booklet-singlesided.page:55
-msgid ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
-"n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
-msgstr ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
-"n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
+msgid "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
+msgstr "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #. (itstool) path: note/p
@@ -19168,16 +15053,11 @@ msgstr "Folheto de 8 páginas: escreva <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
 #. (itstool) path: item/p
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:68 C/printing-booklet-singlesided.page:64
-msgid ""
-"20 page booklet: Type "
-"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
-msgstr ""
-"Folheto de 20 páginas: escreva "
-"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
+msgid "20 page booklet: Type <input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
+msgstr "Folheto de 20 páginas: escreva <input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:73 C/printing-booklet-singlesided.page:68
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:86
+#: C/printing-booklet-duplex.page:73 C/printing-booklet-singlesided.page:68 
C/printing-booklet-singlesided.page:86
 msgid "Choose the <gui>Page Layout</gui> tab."
 msgstr "Selecione a flange <gui>Configuração de página</gui>."
 
@@ -19188,16 +15068,11 @@ msgstr "Em <gui>Distribuição</gui>, escolha <gui>Folheto</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:75
-msgid ""
-"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
-"select <gui>All pages</gui>."
-msgstr ""
-"Em <gui>Margens</gui>, na lista desdobrável <gui>Includir</gui> escolha "
-"<gui>Todas as páginas</gui>."
+msgid "Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>All pages</gui>."
+msgstr "Em <gui>Margens</gui>, na lista desdobrável <gui>Includir</gui> escolha <gui>Todas as páginas</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:79 C/printing-booklet-singlesided.page:74
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:91
+#: C/printing-booklet-duplex.page:79 C/printing-booklet-singlesided.page:74 
C/printing-booklet-singlesided.page:91
 msgid "Click <gui>Print</gui>."
 msgstr "Carregue <gui>Imprimir</gui>."
 
@@ -19224,51 +15099,32 @@ msgstr "...até que tenha escrito todas as páginas."
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:62
 msgid "12 page booklet: Type <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
-msgstr ""
-"Folheto de 12 páginas: escreva <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
+msgstr "Folheto de 12 páginas: escreva <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:63
-msgid ""
-"16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
-msgstr ""
-"Folheto de 16 páginas: escreva "
-"<input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
+msgid "16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
+msgstr "Folheto de 16 páginas: escreva <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:70
-msgid ""
-"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
-"select <gui>Front sides / right pages</gui>."
-msgstr ""
-"Em <gui>Caras</gui>, na lista desdobrável <gui>Incluir</gui>, escolha "
-"<gui>Caras frontais / páginas da direita</gui>."
+msgid "Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>Front sides / 
right pages</gui>."
+msgstr "Em <gui>Caras</gui>, na lista desdobrável <gui>Incluir</gui>, escolha <gui>Caras frontais / páginas 
da direita</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:77
-msgid ""
-"When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
-"the printer."
-msgstr ""
-"Quando todas as páginas estejam impressas, dê a volta às páginas e coloque "
-"na impressora."
+msgid "When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in the printer."
+msgstr "Quando todas as páginas estejam impressas, dê a volta às páginas e coloque na impressora."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:87
-msgid ""
-"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
-"select <gui>Back sides / left pages</gui>."
-msgstr ""
-"Em <gui>Caras</gui>, na lista desdobrável <gui>Incluir</gui>, escolha "
-"<gui>Caras traseras / páginas da esquerda</gui>."
+msgid "Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>Back sides / left 
pages</gui>."
+msgstr "Em <gui>Caras</gui>, na lista desdobrável <gui>Incluir</gui>, escolha <gui>Caras traseras / páginas 
da esquerda</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-booklet.page:19
-msgid ""
-"How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
-msgstr ""
-"Como imprimir um folheto dobrado, multipágina utilizando um papel de tamanho "
-"A4 ou Carta."
+msgid "How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
+msgstr "Como imprimir um folheto dobrado, multipágina utilizando um papel de tamanho A4 ou Carta."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-booklet.page:23
@@ -19283,49 +15139,33 @@ msgstr "Pode imprimir um folheto de um PDF:"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-booklet.page:33
 msgid ""
-"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
-"should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
-"multiple of 4. To do so, you can:"
+"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you should add the appropriate number 
of blank pages (1,2 or 3) to make "
+"it a multiple of 4. To do so, you can:"
 msgstr ""
-"Se o número de páginas de seu documento PDF não é múltiplo de 4, deve "
-"anhadir o número de páginas em alvo adequado (1, 2 ou 3) para que seja "
+"Se o número de páginas de seu documento PDF não é múltiplo de 4, deve anhadir o número de páginas em 
alvo adequado (1, 2 ou 3) para que seja "
 "múltiplo de 4. Para fazê-lo, pode:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet.page:39
-msgid ""
-"Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank "
-"pages needed."
-msgstr ""
-"Crie um documento de <app>LibreOffice</app> com o número de páginas em alvo "
-"(1-3) que precise."
+msgid "Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank pages needed."
+msgstr "Crie um documento de <app>LibreOffice</app> com o número de páginas em alvo (1-3) que precise."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet.page:43
-msgid ""
-"Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> "
-"<gui>Export as PDF…</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Exporte as páginas em alvo a um ficheiro PDF elegendo <guiseq><gui>Ficheiro</"
-"gui> <gui>Exportar como PDF…</gui></guiseq>."
+msgid "Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> <gui>Export as 
PDF…</gui></guiseq>."
+msgstr "Exporte as páginas em alvo a um ficheiro PDF elegendo <guiseq><gui>Ficheiro</gui> <gui>Exportar como 
PDF…</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet.page:47
-msgid ""
-"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
-"or <app>PDF Mod</app>, placing the blank pages at the end."
+msgid "Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> or <app>PDF Mod</app>, 
placing the blank pages at the end."
 msgstr ""
-"Misture as páginas em alvo com seu documento PDF utilizando <app>PDF-"
-"Shuffler</app> ou <app>PDF Mod</app>, colocando as páginas em alvo ao final."
+"Misture as páginas em alvo com seu documento PDF utilizando <app>PDF-Shuffler</app> ou <app>PDF Mod</app>, 
colocando as páginas em alvo ao "
+"final."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-booklet.page:53
-msgid ""
-"Select the type of printer you will be using for printing from the list "
-"below:"
-msgstr ""
-"Selecione o tipo de impressora que usassé para imprimir, da lista de mais "
-"abaixo:"
+msgid "Select the type of printer you will be using for printing from the list below:"
+msgstr "Selecione o tipo de impressora que usassé para imprimir, da lista de mais abaixo:"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-cancel-job.page:29
@@ -19339,12 +15179,8 @@ msgstr "Cancelar, pausar ou libertar um trabalho de impressão"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-cancel-job.page:34
-msgid ""
-"You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the "
-"printer settings."
-msgstr ""
-"Pode cancelar um trabalho de impressão pendente e eliminar da bicha em a "
-"configuração da impressora"
+msgid "You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the printer settings."
+msgstr "Pode cancelar um trabalho de impressão pendente e eliminar da bicha em a configuração da impressora"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing-cancel-job.page:38
@@ -19353,12 +15189,8 @@ msgstr "Cancelar um trabalho de impressão"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-cancel-job.page:40
-msgid ""
-"If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so "
-"that you do not need to waste any ink or paper."
-msgstr ""
-"Se acidentalmente começa a imprimir um documento, pode cancelar a impressão "
-"para não gastar a tinta ou o papel."
+msgid "If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so that you do not need to 
waste any ink or paper."
+msgstr "Se acidentalmente começa a imprimir um documento, pode cancelar a impressão para não gastar a tinta 
ou o papel."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/printing-cancel-job.page:44
@@ -19366,70 +15198,50 @@ msgid "How to cancel a print job:"
 msgstr "Como cancelar um trabalho de impressão:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:46 C/printing-cancel-job.page:86
-#: C/printing-name-location.page:46 C/printing-name-location.page:74
+#: C/printing-cancel-job.page:46 C/printing-cancel-job.page:86 C/printing-name-location.page:46 
C/printing-name-location.page:74
 #: C/printing-setup-default-printer.page:50 C/printing-setup.page:77
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Printers</gui>."
-msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui> e "
-"comece a escrever <gui>Impressoras</gui>."
+msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Printers</gui>."
+msgstr "Abra a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui> e comece a escrever 
<gui>Impressoras</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:50 C/printing-cancel-job.page:90
-#: C/printing-name-location.page:50 C/printing-name-location.page:78
+#: C/printing-cancel-job.page:50 C/printing-cancel-job.page:90 C/printing-name-location.page:50 
C/printing-name-location.page:78
 msgid "Click <gui>Printers</gui> to open the panel."
 msgstr "Carregue em <gui>Impressoras</gui> para abrir o painel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-cancel-job.page:53
-msgid ""
-"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
-"<gui>Printers</gui> dialog."
-msgstr ""
-"Carregue o botão <gui>Mostrar trabalhos</gui> em parte-a direita do diálogo "
-"de <gui>Impressoras</gui>."
+msgid "Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the <gui>Printers</gui> dialog."
+msgstr "Carregue o botão <gui>Mostrar trabalhos</gui> em parte-a direita do diálogo de 
<gui>Impressoras</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-cancel-job.page:57
 msgid "Cancel the print job by clicking the stop button."
-msgstr "Cancele o trabalho de impressão pulsando o botão de deter."
+msgstr "Cancele o trabalho de impressão clicando o botão de deter."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-cancel-job.page:61
-msgid ""
-"If this does not cancel the print job like you expected, try holding down "
-"the <em>cancel</em> button on your printer."
-msgstr ""
-"Se isto não cancela a impressão como esperava, o tente pulsando o botão "
-"<gui>Cancelar</gui> de a sua impressora."
+msgid "If this does not cancel the print job like you expected, try holding down the <em>cancel</em> button 
on your printer."
+msgstr "Se isto não cancela a impressão como esperava, o tente clicando o botão <gui>Cancelar</gui> de a sua 
impressora."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-cancel-job.page:64
 msgid ""
-"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
-"that will not cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. "
-"The printer should realize that there is no paper and will stop printing. "
-"You can then try canceling the print job again, or try turning the printer "
-"off and then on again."
+"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages that will not cancel, remove 
the paper from the printer's paper "
+"input tray. The printer should realize that there is no paper and will stop printing. You can then try 
canceling the print job again, or try "
+"turning the printer off and then on again."
 msgstr ""
-"Como último recurso, especialmente se tem um trabalho de impressão grande "
-"com muitas de páginas que não se cancelam, retire o papel da bandeja de "
-"papel da impressora. A impressora deve dar-se conta de que não há papel e "
-"deixará de imprimir. A seguir, pode tratar de cancelar o trabalho de "
-"impressão, ou tentar apagar a impressora e voltar a acendê-la."
+"Como último recurso, especialmente se tem um trabalho de impressão grande com muitas de páginas que não se 
cancelam, retire o papel da "
+"bandeja de papel da impressora. A impressora deve dar-se conta de que não há papel e deixará de imprimir. A 
seguir, pode tratar de cancelar "
+"o trabalho de impressão, ou tentar apagar a impressora e voltar a acendê-la."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-cancel-job.page:71
 msgid ""
-"Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, "
-"though. If you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
-"probably just leave it where it is."
+"Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though. If you would have to pull 
hard on the paper to remove it, you "
+"should probably just leave it where it is."
 msgstr ""
-"Tenha cuidado de não danificar a impressora ao extrair o papel, ainda que se "
-"tem que atirar com força do papel para o extrair, provavelmente deveria o "
-"deixar onde está."
+"Tenha cuidado de não danificar a impressora ao extrair o papel, ainda que se tem que atirar com força do 
papel para o extrair, provavelmente "
+"deveria o deixar onde está."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing-cancel-job.page:79
@@ -19439,23 +15251,20 @@ msgstr "Pausar e libertar um trabalho de impressão"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-cancel-job.page:81
 msgid ""
-"If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the "
-"jobs dialog in the printer settings and click the appropriate button."
+"If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the jobs dialog in the printer 
settings and click the appropriate "
+"button."
 msgstr ""
-"Se quer pausar ou libertar um trabalho de impressão, pode fazê-lo indo ao "
-"diálogo de trabalhos de impressão na configuração da impressora e pulsando o "
-"botão adequado."
+"Se quer pausar ou libertar um trabalho de impressão, pode fazê-lo indo ao diálogo de trabalhos de impressão 
na configuração da impressora e "
+"clicando o botão adequado."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-cancel-job.page:93
 msgid ""
-"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
-"<gui>Printers</gui> dialog and either pause or release the print job based "
-"on your needs."
+"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the <gui>Printers</gui> dialog and either 
pause or release the print job "
+"based on your needs."
 msgstr ""
-"Carregue o botão <gui>Mostrar trabalhos</gui> em parte-a direita do diálogo "
-"de <gui>Impressoras</gui> e pause ou liberte o trabalho de impressão, "
-"segundo o que precise."
+"Carregue o botão <gui>Mostrar trabalhos</gui> em parte-a direita do diálogo de <gui>Impressoras</gui> e 
pause ou liberte o trabalho de "
+"impressão, segundo o que precise."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-differentsize.page:27
@@ -19470,13 +15279,11 @@ msgstr "Mudar o tamanho do papel ao imprimir"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-differentsize.page:32
 msgid ""
-"If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
-"US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
-"document."
+"If you want to change the paper size of your document (for example, print a US Letter-sized PDF on A4 
paper), you can change the printing "
+"format for the document."
 msgstr ""
-"Se quer mudar o tamanho de papel do documento (por exemplo, imprimir um PDF "
-"de tamanho carta americana em papel A4), pode mudar o formato de impressão "
-"para o documento."
+"Se quer mudar o tamanho de papel do documento (por exemplo, imprimir um PDF de tamanho carta americana em 
papel A4), pode mudar o formato de "
+"impressão para o documento."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-differentsize.page:42
@@ -19485,12 +15292,8 @@ msgstr "Selecione a flange <gui>Configuração de página</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-differentsize.page:45
-msgid ""
-"Under the <gui>Paper</gui> column, choose your <gui>Paper size</gui> from "
-"the drop-down list."
-msgstr ""
-"Baixo a coluna <em>Papel</em>, selecione seu <gui>Tamanho de papel</gui> de "
-"a lista desdobrável."
+msgid "Under the <gui>Paper</gui> column, choose your <gui>Paper size</gui> from the drop-down list."
+msgstr "Baixo a coluna <em>Papel</em>, selecione seu <gui>Tamanho de papel</gui> de a lista desdobrável."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-differentsize.page:49
@@ -19499,12 +15302,8 @@ msgstr "Carregue <gui>Imprimir</gui> para imprimir seu documento."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-differentsize.page:53
-msgid ""
-"You can also use the <gui>Orientation</gui> drop-down list to choose a "
-"different orientation:"
-msgstr ""
-"Também pode usar a lista desdobrável <gui>Orientação</gui> para escolher uma "
-"orientação diferente:"
+msgid "You can also use the <gui>Orientation</gui> drop-down list to choose a different orientation:"
+msgstr "Também pode usar a lista desdobrável <gui>Orientação</gui> para escolher uma orientação diferente:"
 
 #. (itstool) path: p/gui
 #: C/printing-differentsize.page:57
@@ -19528,12 +15327,8 @@ msgstr "Paisagem invertido"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-envelopes.page:23
-msgid ""
-"Make sure that you have the envelope the right way up, and have chosen the "
-"correct paper size."
-msgstr ""
-"Assegure-se de que tem o sobre/etiqueta na direção correta, e de que tem "
-"elegido o tamanho de papel correto."
+msgid "Make sure that you have the envelope the right way up, and have chosen the correct paper size."
+msgstr "Assegure-se de que tem o sobre/etiqueta na direção correta, e de que tem elegido o tamanho de papel 
correto."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-envelopes.page:27
@@ -19543,11 +15338,10 @@ msgstr "Imprimir em sobres"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-envelopes.page:29
 msgid ""
-"Most printers will allow you to print directly onto an envelope. This is "
-"especially useful if you have a lot of letters to send, for example."
+"Most printers will allow you to print directly onto an envelope. This is especially useful if you have a 
lot of letters to send, for example."
 msgstr ""
-"A maioria das impressoras permitem-lhe imprimir diretamente num sobre. Isto "
-"é especialmente útil se tem que enviar muitas cartas, por exemplo."
+"A maioria das impressoras permitem-lhe imprimir diretamente num sobre. Isto é especialmente útil se tem que 
enviar muitas cartas, por "
+"exemplo."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing-envelopes.page:34
@@ -19556,54 +15350,39 @@ msgstr "Imprimir em sobres"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-envelopes.page:36
-msgid ""
-"There are two things you need to check when trying to print onto an envelope."
-msgstr ""
-"Há duas coisas que deve verificar quando se trata de imprimir num sobre."
+msgid "There are two things you need to check when trying to print onto an envelope."
+msgstr "Há duas coisas que deve verificar quando se trata de imprimir num sobre."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-envelopes.page:38
 msgid ""
-"The first is that your printer knows what size the envelope is. Press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog, go to "
-"the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as "
-"\"Envelope\" if you can. If you cannot do this, see if you can change the "
-"<gui>Paper size</gui> to an envelope size (for example, <gui>C5</gui>). The "
-"pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in "
-"standard sizes."
-msgstr ""
-"A primeira é que a impressora sabe de que tamanho é o sobre. Carregue "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> para abrir a janela de "
-"impressão, vá a <gui>Configurar página</gui> e escolha o <gui>Tipo de papel</"
-"gui> como «Sobre» se é possível. Se não pode fazer isto, olhe se se pode "
-"mudar o <gui>Tamanho de papel</gui> a um tamanho de sobre (por exemplo, "
-"<gui>C5</gui>). O pacote de sobres dirá de que tamanho são; a maioria de "
-"sobre-los vêm em tamanhos regular."
+"The first is that your printer knows what size the envelope is. Press 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog, "
+"go to the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as \"Envelope\" if you can. If you 
cannot do this, see if you can "
+"change the <gui>Paper size</gui> to an envelope size (for example, <gui>C5</gui>). The pack of envelopes 
will say what size they are; most "
+"envelopes come in standard sizes."
+msgstr ""
+"A primeira é que a impressora sabe de que tamanho é o sobre. Carregue 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> para abrir a janela de "
+"impressão, vá a <gui>Configurar página</gui> e escolha o <gui>Tipo de papel</gui> como «Sobre» se é 
possível. Se não pode fazer isto, olhe "
+"se se pode mudar o <gui>Tamanho de papel</gui> a um tamanho de sobre (por exemplo, <gui>C5</gui>). O pacote 
de sobres dirá de que tamanho "
+"são; a maioria de sobre-los vêm em tamanhos regular."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-envelopes.page:46
 msgid ""
-"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right "
-"side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or "
-"try to print a single envelope and check which side is printed on to see "
-"which way is the right way up."
+"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right side up in the printer's 
in-tray. Check the printer's manual "
+"for this, or try to print a single envelope and check which side is printed on to see which way is the 
right way up."
 msgstr ""
-"Em segundo lugar, é necessário assegurar-se de que os sobres se carregam do "
-"lado adequado na bandeja da impressora. Consulte o manual da impressora para "
-"isto, ou trate de imprimir um sobre e verificar de que lado está impresso "
-"para ver que maneira é a correta."
+"Em segundo lugar, é necessário assegurar-se de que os sobres se carregam do lado adequado na bandeja da 
impressora. Consulte o manual da "
+"impressora para isto, ou trate de imprimir um sobre e verificar de que lado está impresso para ver que 
maneira é a correta."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-envelopes.page:52
 msgid ""
-"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
-"some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
-"envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in."
+"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially some laser printers. Check your 
printer's manual to see if it "
+"accepts envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in."
 msgstr ""
-"Algumas impressoras não estão desenhadas para imprimir sobres, especialmente "
-"algumas impressoras laser. Consulte o manual de a sua impressora para ver se "
-"aceita sobres, caso contrário, poderia danificar a impressora ao introduzir "
-"um sobre."
+"Algumas impressoras não estão desenhadas para imprimir sobres, especialmente algumas impressoras laser. 
Consulte o manual de a sua "
+"impressora para ver se aceita sobres, caso contrário, poderia danificar a impressora ao introduzir um 
sobre."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-inklevel.page:19
@@ -19618,75 +15397,55 @@ msgstr "Como posso verificar os níveis de tinta ou toner de minha impressora?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:24
 msgid ""
-"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the "
-"model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications "
-"installed on your computer."
+"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the model and manufacturer of your 
printer, and the drivers and "
+"applications installed on your computer."
 msgstr ""
-"Como verificar quanta tinta ou toner fica em a sua impressora depende do "
-"modelo e fabricante de a sua impressora e dos controladores e aplicações "
-"instalados em a sua equipa."
+"Como verificar quanta tinta ou toner fica em a sua impressora depende do modelo e fabricante de a sua 
impressora e dos controladores e "
+"aplicações instalados em a sua equipa."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:28
-msgid ""
-"Some printers have a built-in screen to display ink levels and other "
-"information."
-msgstr ""
-"Algumas impressoras têm um ecrã empotrada para mostrar os níveis de tinta e "
-"outra informação."
+msgid "Some printers have a built-in screen to display ink levels and other information."
+msgstr "Algumas impressoras têm um ecrã empotrada para mostrar os níveis de tinta e outra informação."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:31
-msgid ""
-"Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found "
-"in the <gui>Printers</gui> panel in <app>Settings</app>"
+msgid "Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found in the 
<gui>Printers</gui> panel in <app>Settings</app>"
 msgstr ""
-"Algumas impressoras informam de seus níveis de tinta ou toner à equipa, o "
-"que se pode encontrar no painel <gui>Impressoras</gui> da <app>Configuração</"
-"app>"
+"Algumas impressoras informam de seus níveis de tinta ou toner à equipa, o que se pode encontrar no painel 
<gui>Impressoras</gui> da "
+"<app>Configuração</app>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:34
 msgid ""
-"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP "
-"Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply "
-"proprietary drivers with similar features."
+"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP Linux Imaging and Printing (HPLIP) 
project. Other manufacturers "
+"might supply proprietary drivers with similar features."
 msgstr ""
-"Os controladores e ferramentas de estado para a maioria das impressoras de "
-"HP proporciona-os o projeto imagem e impresioin em Linux de HP («HP Linux "
-"Imaging and Printing», HPLIP). Outros fabricantes podem proporcionar "
-"controladores proprietários com caraterísticas similares."
+"Os controladores e ferramentas de estado para a maioria das impressoras de HP proporciona-os o projeto 
imagem e impresioin em Linux de HP "
+"(«HP Linux Imaging and Printing», HPLIP). Outros fabricantes podem proporcionar controladores proprietários 
com caraterísticas similares."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:38
 msgid ""
-"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
-"levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
-"printers. See if your printer is on the <link href=\"http://libinklevel.";
-"sourceforge.net/#supported\">list of supported models</link>. Another ink "
-"levels application for Epson and some other printers is <app>mtink</app>."
+"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink levels. <app>Inkblot</app> shows ink 
status for many HP, Epson and "
+"Canon printers. See if your printer is on the <link 
href=\"http://libinklevel.sourceforge.net/#supported\";>list of supported models</link>. "
+"Another ink levels application for Epson and some other printers is <app>mtink</app>."
 msgstr ""
-"Alternativamente, pode instalar um aplicação para verificar ou monitorar os "
-"níveis de tinta. <app>Inkblot</app> mostra o estado da tinta para a maioria "
-"das impressoras HP, Epson e Canon. Verifique se a sua impressora está na "
-"<link href=\"http://libinklevel.sourceforge.net/#supported\";>pronta de "
-"modelos suportados</link>. Outro aplicação de níveis de tinta para Epson e "
-"algumas outras impressoras é <app>mktink</app>."
+"Alternativamente, pode instalar um aplicação para verificar ou monitorar os níveis de tinta. 
<app>Inkblot</app> mostra o estado da tinta "
+"para a maioria das impressoras HP, Epson e Canon. Verifique se a sua impressora está na <link 
href=\"http://libinklevel.sourceforge.net/";
+"#supported\">pronta de modelos suportados</link>. Outro aplicação de níveis de tinta para Epson e algumas 
outras impressoras é <app>mktink</"
+"app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:45
-msgid ""
-"Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not "
-"designed to report their ink levels."
+msgid "Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not designed to report their ink 
levels."
 msgstr ""
-"Algumas impressoras ainda não estão muito bem suportadas em GNU/Linux e "
-"outras não estão desenhadas para informar de seus níveis de tinta."
+"Algumas impressoras ainda não estão muito bem suportadas em GNU/Linux e outras não estão desenhadas para 
informar de seus níveis de tinta."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-name-location.page:25
 msgid "Change the name or location of a printer in the printer settings."
-msgstr ""
-"Mudar o nome ou a localização de uma impressora nas opções de impressão."
+msgstr "Mudar o nome ou a localização de uma impressora nas opções de impressão."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-name-location.page:29
@@ -19695,20 +15454,15 @@ msgstr "Mudar o nome ou a localização de uma impressora"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-name-location.page:31
-msgid ""
-"You can change the name or location of a printer in the printer settings."
-msgstr ""
-"Pode mudar o nome ou a localização de uma impressora na configuração da "
-"impressora."
+msgid "You can change the name or location of a printer in the printer settings."
+msgstr "Pode mudar o nome ou a localização de uma impressora na configuração da impressora."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-name-location.page:35
-msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> "
-"on the system to change the name or location of a printer."
+msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> on the system to change 
the name or location of a printer."
 msgstr ""
-"Precisa <link xref=\"user-admin-explain\">privilégios de administrador</"
-"link> do sistema para mudar o nome ou a localização de uma impressora."
+"Precisa <link xref=\"user-admin-explain\">privilégios de administrador</link> do sistema para mudar o nome 
ou a localização de uma "
+"impressora."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing-name-location.page:40
@@ -19721,22 +15475,14 @@ msgid "If you want to change the name of a printer, take the following steps:"
 msgstr "Se quer mudar o nome de uma impressora, siga estes passos:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:53 C/printing-name-location.page:81
-#: C/printing-setup-default-printer.page:61 C/printing-setup.page:84
-msgid ""
-"Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
-"password."
-msgstr ""
-"Carregue o botão <gui>Desbloquear</gui> no canto superior direita e "
-"introduza a sua palavra-passe."
+#: C/printing-name-location.page:53 C/printing-name-location.page:81 
C/printing-setup-default-printer.page:61 C/printing-setup.page:84
+msgid "Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your password."
+msgstr "Carregue o botão <gui>Desbloquear</gui> no canto superior direita e introduza a sua palavra-passe."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-name-location.page:57
-msgid ""
-"Click the name of your printer, and start typing a new name for the printer."
-msgstr ""
-"Carregue sobre o nome de a sua impressora e comece a escrever o novo nome da "
-"impressora."
+msgid "Click the name of your printer, and start typing a new name for the printer."
+msgstr "Carregue sobre o nome de a sua impressora e comece a escrever o novo nome da impressora."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-name-location.page:61
@@ -19781,13 +15527,11 @@ msgstr "Inverso"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-order.page:31
 msgid ""
-"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
-"pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can "
-"reverse this printing order."
+"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the pages end up in reverse order 
when you pick them up. If needed, "
+"you can reverse this printing order."
 msgstr ""
-"A impressoras normalmente plotam a primeira página primeiro e a última "
-"página ao final, de modo que as páginas recolhem-se em ordem inversa. Se é "
-"necessário, pode reverter esta ordem de impressão."
+"A impressoras normalmente plotam a primeira página primeiro e a última página ao final, de modo que as 
páginas recolhem-se em ordem inversa. "
+"Se é necessário, pode reverter esta ordem de impressão."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/printing-order.page:36
@@ -19796,20 +15540,15 @@ msgstr "Para inverter a ordem:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-order.page:38 C/printing-order.page:61
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog."
-msgstr ""
-"Carregue <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> para abrir o diálogo "
-"Imprimir."
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog."
+msgstr "Carregue <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> para abrir o diálogo Imprimir."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-order.page:42
-msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Reverse</"
-"gui>. The last page will be printed first, and so on."
+msgid "In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Reverse</gui>. The last page will 
be printed first, and so on."
 msgstr ""
-"Na flange <gui>General</gui>, em <em>Copias</em>, selecione <gui>Investir</"
-"gui>. A última página imprimir-se-á primeiro, e assim sucessivamente."
+"Na flange <gui>General</gui>, em <em>Copias</em>, selecione <gui>Investir</gui>. A última página 
imprimir-se-á primeiro, e assim "
+"sucessivamente."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing-order.page:50
@@ -19819,17 +15558,13 @@ msgstr "Classificar"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-order.page:52
 msgid ""
-"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will "
-"be grouped by page number by default (that is, all of the copies of page one "
-"come out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</em> will "
-"make each copy come out with its pages grouped together in the right order "
-"instead."
+"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will be grouped by page number by 
default (that is, all of the copies "
+"of page one come out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</em> will make each copy come 
out with its pages grouped "
+"together in the right order instead."
 msgstr ""
-"Se vai imprimir mais de uma copia do documento, as impressões podem-se "
-"agrupar por número de página de maneira predeterminada (isto é, tirar todas "
-"as copias da página um, a seguir as copias da página duas, e assim "
-"sucessivamente). <em>Classificar</em> fará que a cada copia saia com suas "
-"páginas agrupadas na ordem correta."
+"Se vai imprimir mais de uma copia do documento, as impressões podem-se agrupar por número de página de 
maneira predeterminada (isto é, tirar "
+"todas as copias da página um, a seguir as copias da página duas, e assim sucessivamente). 
<em>Classificar</em> fará que a cada copia saia "
+"com suas páginas agrupadas na ordem correta."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/printing-order.page:59
@@ -19838,21 +15573,13 @@ msgstr "Para agrupar:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-order.page:65
-msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Collate</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Na flange <gui>General</gui>, em <em>Copias</em> selecione <gui>Cotejar</"
-"gui>."
+msgid "In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Collate</gui>."
+msgstr "Na flange <gui>General</gui>, em <em>Copias</em> selecione <gui>Cotejar</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-paperjam.page:20
-msgid ""
-"How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that "
-"you have."
-msgstr ""
-"Como solucionar um atasco de papel depende da marca e modelo da impressora "
-"que tenha."
+msgid "How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that you have."
+msgstr "Como solucionar um atasco de papel depende da marca e modelo da impressora que tenha."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-paperjam.page:24
@@ -19862,36 +15589,27 @@ msgstr "Arranjar um atasco de papel"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-paperjam.page:26
 msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
-msgstr ""
-"Às vezes, as impressoras alimentam de forma incorreta as folhas de papel e "
-"se atascan."
+msgstr "Às vezes, as impressoras alimentam de forma incorreta as folhas de papel e se atascan."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-paperjam.page:28
 msgid ""
-"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
-"how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's "
-"panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the "
-"jammed paper out of the printer's feeding mechanism."
+"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on how to clear paper jams. Usually, 
you will need to open one of the "
+"printer's panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the jammed paper out of the 
printer's feeding mechanism."
 msgstr ""
-"O manual de a sua impressora, pelo geral, dar-lhe-á instruções detalhadas "
-"sobre como solucionar os atascos de papel. Pelo geral, terá que abrir um dos "
-"painéis da impressora para encontrar o atasco no interior e depois com "
-"firmeza (mas com cuidado) tire o papel atascado do mecanismo de alimentação "
-"da impressora."
+"O manual de a sua impressora, pelo geral, dar-lhe-á instruções detalhadas sobre como solucionar os atascos 
de papel. Pelo geral, terá que "
+"abrir um dos painéis da impressora para encontrar o atasco no interior e depois com firmeza (mas com 
cuidado) tire o papel atascado do "
+"mecanismo de alimentação da impressora."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-paperjam.page:33
 msgid ""
-"Once the jam has been cleared you may need to press the printer's "
-"<em>resume</em> button to start printing again. With some printers, you may "
-"even need to turn the printer off and then on again, and then start the "
-"print job again."
+"Once the jam has been cleared you may need to press the printer's <em>resume</em> button to start printing 
again. With some printers, you "
+"may even need to turn the printer off and then on again, and then start the print job again."
 msgstr ""
-"Uma vez que o atasco se tenha arranjado é possível que tenha que carregar o "
-"botão <em>Retomar</em> para começar a imprimir de novo. Com algumas "
-"impressoras, pode que inclusive seja necessário apagar e voltar a acender a "
-"impressora, e depois iniciar o trabalho de impressão outra vez."
+"Uma vez que o atasco se tenha arranjado é possível que tenha que carregar o botão <em>Retomar</em> para 
começar a imprimir de novo. Com "
+"algumas impressoras, pode que inclusive seja necessário apagar e voltar a acender a impressora, e depois 
iniciar o trabalho de impressão "
+"outra vez."
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -19900,12 +15618,8 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/printing-select.page:42
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/printing-select.png' "
-"md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/printing-selet.png' "
-"md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'"
+msgid "external ref='figures/printing-select.png' md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'"
+msgstr "external ref='figures/printing-selet.png' md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-select.page:19
@@ -19924,30 +15638,19 @@ msgstr "Para imprimir so certas páginas do documento:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-select.page:32
-msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab, choose <gui>Pages</gui> from the <gui>Range</"
-"gui> section."
-msgstr ""
-"Na separador <gui>Geral</gui>, escolha <gui>Páginas</gui> da seção "
-"<gui>Faixa</gui>."
+msgid "In the <gui>General</gui> tab, choose <gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
+msgstr "Na separador <gui>Geral</gui>, escolha <gui>Páginas</gui> da seção <gui>Faixa</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-select.page:35
-msgid ""
-"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated "
-"by commas. Use a dash to denote a range of pages."
+msgid "Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated by commas. Use a dash to 
denote a range of pages."
 msgstr ""
-"Escreva os números das páginas que quer imprimir no quadro de texto, "
-"separados por comas. Use um guião para indicar uma faixa de páginas."
+"Escreva os números das páginas que quer imprimir no quadro de texto, separados por comas. Use um guião para 
indicar uma faixa de páginas."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-select.page:40
-msgid ""
-"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, "
-"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
-msgstr ""
-"Por exemplo, se escreve «1,3,5-7,9» na caixa de texto <gui>Páginas</gui>, "
-"imprimir-se-ão as páginas 1,3,5,6,7."
+msgid "For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, pages 1,3,5,6,7 and 9 will 
be printed."
+msgstr "Por exemplo, se escreve «1,3,5-7,9» na caixa de texto <gui>Páginas</gui>, imprimir-se-ão as páginas 
1,3,5,6,7."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-setup-default-printer.page:35
@@ -19962,21 +15665,16 @@ msgstr "Estabelecer a impressora predeterminada"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:40
 msgid ""
-"If you have more than one printer available, you can select which will be "
-"your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
+"If you have more than one printer available, you can select which will be your default printer. You may 
want to pick the printer you use "
+"most often."
 msgstr ""
-"Se tem mais de uma impressora disponível, pode selecionar a que será a sua "
-"impressora predeterminada. É possível que queira escolher a impressora que "
-"usa com mais frequência."
+"Se tem mais de uma impressora disponível, pode selecionar a que será a sua impressora predeterminada. É 
possível que queira escolher a "
+"impressora que usa com mais frequência."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:44
-msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> "
-"on the system to set the default printer."
-msgstr ""
-"Precisa <link xref=\"user-admin-explain\">privilégios de administrador</"
-"link> para estabelecer a impressora predeterminada do sistema."
+msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> on the system to set the 
default printer."
+msgstr "Precisa <link xref=\"user-admin-explain\">privilégios de administrador</link> para estabelecer a 
impressora predeterminada do sistema."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:54 C/printing-setup.page:81
@@ -19985,10 +15683,8 @@ msgstr "Carregue <gui>Impressoras</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:57
-msgid ""
-"Select your desired default printer from the list of available printers."
-msgstr ""
-"Selecione a impressora predeterminada da lista de impressoras disponíveis."
+msgid "Select your desired default printer from the list of available printers."
+msgstr "Selecione a impressora predeterminada da lista de impressoras disponíveis."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:65
@@ -19997,12 +15693,8 @@ msgstr "Selecione a lacuna <gui>Impressora predeterminada</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:69
-msgid ""
-"When you print in an application, the default printer is automatically used, "
-"unless you choose a different printer."
-msgstr ""
-"Ao imprimir num aplicação, utiliza-se automaticamente a impressora "
-"predeterminada, a não ser que escolha uma impressora dife."
+msgid "When you print in an application, the default printer is automatically used, unless you choose a 
different printer."
+msgstr "Ao imprimir num aplicação, utiliza-se automaticamente a impressora predeterminada, a não ser que 
escolha uma impressora dife."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-setup.page:37
@@ -20017,21 +15709,16 @@ msgstr "Configurar uma impressora local"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup.page:42
 msgid ""
-"Your system can recognize many types of printers automatically once they are "
-"connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
-"your computer."
+"Your system can recognize many types of printers automatically once they are connected. Most printers are 
connected with a USB cable that "
+"attaches to your computer."
 msgstr ""
-"Seu sistema pode reconhecer automaticamente vários tipos de impressoras "
-"quando se ligam. A maioria das impressoras ligam-se à equipa com um cabo USB."
+"Seu sistema pode reconhecer automaticamente vários tipos de impressoras quando se ligam. A maioria das 
impressoras ligam-se à equipa com um "
+"cabo USB."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-setup.page:47
-msgid ""
-"You do not need to select whether you want to install a network or local "
-"printer now. They are listed in one window."
-msgstr ""
-"Não é necessário que escolha se quer instalar uma impressora de rede ou "
-"local agora. Listam-se numa janela."
+msgid "You do not need to select whether you want to install a network or local printer now. They are listed 
in one window."
+msgstr "Não é necessário que escolha se quer instalar uma impressora de rede ou local agora. Listam-se numa 
janela."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup.page:58
@@ -20041,34 +15728,25 @@ msgstr "Assegure-se que a impressora está acendida."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup.page:61
 msgid ""
-"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
-"activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
-"asked to authenticate to install them."
+"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see activity on the screen as the 
system searches for drivers, and you "
+"may be asked to authenticate to install them."
 msgstr ""
-"Ligue a impressora a seu sistema mediante o cabo apropriado. Pode ver a "
-"atividade no ecrã, quando o sistema procura os controladores, e pode que se "
-"lhe peça que se autentique para os instalar."
+"Ligue a impressora a seu sistema mediante o cabo apropriado. Pode ver a atividade no ecrã, quando o sistema 
procura os controladores, e pode "
+"que se lhe peça que se autentique para os instalar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup.page:66
 msgid ""
-"A message will appear when the system is finished installing the printer. "
-"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Options</"
-"gui> to make additional changes in the printer setup."
+"A message will appear when the system is finished installing the printer. Select <gui>Print Test Page</gui> 
to print a test page, or "
+"<gui>Options</gui> to make additional changes in the printer setup."
 msgstr ""
-"Aparecerá uma mensagem quando o sistema tenha terminado de instalar a "
-"impressora. Selecione <gui>Imprimir uma página de prova</gui> para imprimir "
-"uma página de prova, ou <gui>Opções</gui> para fazer mudanças adicionais na "
-"configuração da impressora."
+"Aparecerá uma mensagem quando o sistema tenha terminado de instalar a impressora. Selecione <gui>Imprimir 
uma página de prova</gui> para "
+"imprimir uma página de prova, ou <gui>Opções</gui> para fazer mudanças adicionais na configuração da 
impressora."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup.page:72
-msgid ""
-"If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
-"settings:"
-msgstr ""
-"Se a sua impressora não se configurou de maneira automática, pode "
-"acrescentar na configuração de impressora."
+msgid "If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer settings:"
+msgstr "Se a sua impressora não se configurou de maneira automática, pode acrescentar na configuração de 
impressora."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup.page:88
@@ -20078,54 +15756,36 @@ msgstr "Carregue o botão <gui>+</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup.page:91
 msgid "In the pop-up window, select your new printer. Click <gui>Add</gui>."
-msgstr ""
-"Na janela emergente, selecione a sua impressora e carregue <gui>Acrescentar</"
-"gui>."
+msgstr "Na janela emergente, selecione a sua impressora e carregue <gui>Acrescentar</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup.page:96
-msgid ""
-"If your printer does not appear in the Add a New Printer window, you may "
-"need to install print drivers."
-msgstr ""
-"Se a sua impressora não aparece na janela Acrescentar impressora, pode "
-"precisar instalar os controladores da impressora."
+msgid "If your printer does not appear in the Add a New Printer window, you may need to install print 
drivers."
+msgstr "Se a sua impressora não aparece na janela Acrescentar impressora, pode precisar instalar os 
controladores da impressora."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup.page:104
-msgid ""
-"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
-"default-printer\">change your default printer</link>."
-msgstr ""
-"Apos instalar a impressora pode querer <link xref=\"printing-setup-default-"
-"printer\">mudar a sua impressora predeterminada</link>."
+msgid "After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-default-printer\">change 
your default printer</link>."
+msgstr "Apos instalar a impressora pode querer <link xref=\"printing-setup-default-printer\">mudar a sua 
impressora predeterminada</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-streaks.page:20
-msgid ""
-"If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels "
-"or clean the print head."
-msgstr ""
-"Se as impressões são pouco uniformes, difusas ou faltam cores, comprove os "
-"níveis da tinta ou limpe as cabeças de impressão."
+msgid "If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels or clean the print head."
+msgstr "Se as impressões são pouco uniformes, difusas ou faltam cores, comprove os níveis da tinta ou limpe 
as cabeças de impressão."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-streaks.page:24
 msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?"
-msgstr ""
-"Por que a impressão é pouco uniforme, há linhas ou cores erroneas em minhas "
-"impressões?"
+msgstr "Por que a impressão é pouco uniforme, há linhas ou cores erroneas em minhas impressões?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-streaks.page:27
 msgid ""
-"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that should not be "
-"there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with "
-"the printer or a low ink or toner supply."
+"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that should not be there, or are otherwise poor 
in quality, this may be due to a "
+"problem with the printer or a low ink or toner supply."
 msgstr ""
-"Se suas impressões são pouco uniformes, estão desvanecidas, têm linhas que "
-"não deveriam ter ou são de qualidade pobre, pode ser devido a um problema "
-"com a impressora ou falta de tinta ou toner."
+"Se suas impressões são pouco uniformes, estão desvanecidas, têm linhas que não deveriam ter ou são de 
qualidade pobre, pode ser devido a um "
+"problema com a impressora ou falta de tinta ou toner."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/printing-streaks.page:33
@@ -20134,12 +15794,8 @@ msgstr "Imagens ou texto desvanecidos"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-streaks.page:34
-msgid ""
-"You may be running out of ink or toner. Check your ink or toner supply and "
-"buy a new cartridge if necessary."
-msgstr ""
-"Pode que se esteja a ficar sem tinta ou toner. Verifique o nível de a sua "
-"tinta ou toner e compre um cartucho novo se é necessário."
+msgid "You may be running out of ink or toner. Check your ink or toner supply and buy a new cartridge if 
necessary."
+msgstr "Pode que se esteja a ficar sem tinta ou toner. Verifique o nível de a sua tinta ou toner e compre um 
cartucho novo se é necessário."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/printing-streaks.page:38
@@ -20149,13 +15805,11 @@ msgstr "Listras e linhas"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-streaks.page:39
 msgid ""
-"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
-"blocked. Try cleaning the print head. See the printer's manual for "
+"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially blocked. Try cleaning the print 
head. See the printer's manual for "
 "instructions."
 msgstr ""
-"Se tem uma impressão de inyeção de tinta, a cabeça de impressão pode estar "
-"sujo ou bloqueado parcialmente. Prove a limpá-lo. Consulte o manual de "
-"instruções da impressora."
+"Se tem uma impressão de inyeção de tinta, a cabeça de impressão pode estar sujo ou bloqueado parcialmente. 
Prove a limpá-lo. Consulte o "
+"manual de instruções da impressora."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/printing-streaks.page:44
@@ -20164,13 +15818,10 @@ msgstr "Cores incorretas"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-streaks.page:45
-msgid ""
-"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink or "
-"toner supply and buy a new cartridge if necessary."
+msgid "The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink or toner supply and buy a 
new cartridge if necessary."
 msgstr ""
-"Pode que a impressora se tenha ficado sem tinta ou toner de uma cor. "
-"Verifique seu fornecimento de tinta/toner e compre um cartucho novo se é "
-"necessário."
+"Pode que a impressora se tenha ficado sem tinta ou toner de uma cor. Verifique seu fornecimento de 
tinta/toner e compre um cartucho novo se "
+"é necessário."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/printing-streaks.page:49
@@ -20180,22 +15831,16 @@ msgstr "Bordas escalonadas ou linhas que não são retas"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-streaks.page:50
 msgid ""
-"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may "
-"need to align the print head. See the printer's instruction manual for "
-"details on how to do this."
+"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may need to align the print head. 
See the printer's instruction "
+"manual for details on how to do this."
 msgstr ""
-"Se as linhas na impressão de que devem ser retas resultam irregulares, é "
-"possível que precise alinhar a cabeça de impressão. Consulte o manual de "
-"instruções da impressora para obter detalhes sobre como fazer isto."
+"Se as linhas na impressão de que devem ser retas resultam irregulares, é possível que precise alinhar a 
cabeça de impressão. Consulte o "
+"manual de instruções da impressora para obter detalhes sobre como fazer isto."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-to-file.page:20
-msgid ""
-"Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it to a "
-"printer."
-msgstr ""
-"Guardar um documento em PDF, Postscript ou num ficheiro SVG em lugar de "
-"enviar à impressora."
+msgid "Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it to a printer."
+msgstr "Guardar um documento em PDF, Postscript ou num ficheiro SVG em lugar de enviar à impressora."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-to-file.page:24
@@ -20205,17 +15850,13 @@ msgstr "Imprimir para um ficheiro"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-to-file.page:26
 msgid ""
-"You can choose to print a document to a file instead of sending it to print "
-"from a printer. Printing to file will create a <sys>PDF</sys>, a "
-"<sys>Postscript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. "
-"This can be useful if you want to transfer the document to another machine "
-"or to share it with someone."
+"You can choose to print a document to a file instead of sending it to print from a printer. Printing to 
file will create a <sys>PDF</sys>, a "
+"<sys>Postscript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. This can be useful if you want 
to transfer the document to "
+"another machine or to share it with someone."
 msgstr ""
-"Pode escolher imprimir um documento a um ficheiro em lugar de enviar à "
-"impressora. Imprimir a um ficheiro criará um ficheiro <sys>PDF</sys>, "
-"<sys>Postscript</sys> ou <sys>SVG</sys> que conterá o documento. Isto pode "
-"ser útil se quer transferir o documento a outra máquina ou o partilhar com "
-"alguém."
+"Pode escolher imprimir um documento a um ficheiro em lugar de enviar à impressora. Imprimir a um ficheiro 
criará um ficheiro <sys>PDF</sys>, "
+"<sys>Postscript</sys> ou <sys>SVG</sys> que conterá o documento. Isto pode ser útil se quer transferir o 
documento a outra máquina ou o "
+"partilhar com alguém."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/printing-to-file.page:33
@@ -20224,34 +15865,26 @@ msgstr "Para imprimir a um ficheiro:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:39
-msgid ""
-"Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui style="
-"\"tab\">General</gui> tab."
-msgstr ""
-"Selecione <gui>Imprimir a um ficheiro</gui> em <gui>Impressora</gui> na "
-"flange <gui style=\"tab\">Geral</gui>."
+msgid "Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui style=\"tab\">General</gui> tab."
+msgstr "Selecione <gui>Imprimir a um ficheiro</gui> em <gui>Impressora</gui> na flange <gui 
style=\"tab\">Geral</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:43
 msgid ""
-"To change the default filename and where the file is saved to, click the "
-"filename below the printer selection. Click <gui style=\"button\">Select</"
-"gui> once you have finished choosing."
+"To change the default filename and where the file is saved to, click the filename below the printer 
selection. Click <gui style=\"button"
+"\">Select</gui> once you have finished choosing."
 msgstr ""
-"Para mudar o nome de ficheiro predeterminado e onde se guarda o ficheiro, "
-"carregue no nome do ficheiro abaixo da seleção da impressora. Carregue <gui "
-"style=\"button\">Selecionar</gui> quando termine."
+"Para mudar o nome de ficheiro predeterminado e onde se guarda o ficheiro, carregue no nome do ficheiro 
abaixo da seleção da impressora. "
+"Carregue <gui style=\"button\">Selecionar</gui> quando termine."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:48
 msgid ""
-"<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use "
-"a different <gui>Output format</gui>, select either <sys>Postscript</sys> or "
-"<sys>SVG</sys>."
+"<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use a different <gui>Output 
format</gui>, select either "
+"<sys>Postscript</sys> or <sys>SVG</sys>."
 msgstr ""
-"<sys>PDF</sys> é o tipo de ficheiro predeterminado do sistema para o "
-"documento. Se quer usar um <gui>Formato de saída</gui> diferente, selecione "
-"<sys>Postscript</sys> ou <sys>SVG</sys>."
+"<sys>PDF</sys> é o tipo de ficheiro predeterminado do sistema para o documento. Se quer usar um 
<gui>Formato de saída</gui> diferente, "
+"selecione <sys>Postscript</sys> ou <sys>SVG</sys>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:53
@@ -20266,13 +15899,11 @@ msgstr "Carregue <gui style=\"button\">Imprimir</gui> para guardar o ficheiro."
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing.page:18
 msgid ""
-"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order"
-"\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided and "
-"multi-page</link>…"
+"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order\">order and collate</link>, 
<link xref=\"printing-2sided\">two-"
+"sided and multi-page</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"printing-setup\">Configuração local</link>, <link xref="
-"\"printing-order\">ordenar e classificar</link>, <link xref=\"printing-2sided"
-"\">duplo cara e multipágina</link>"
+"<link xref=\"printing-setup\">Configuração local</link>, <link xref=\"printing-order\">ordenar e 
classificar</link>, <link xref="
+"\"printing-2sided\">duplo cara e multipágina</link>"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/printing.page:37
@@ -20299,8 +15930,7 @@ msgstr "Diferentes tamanhos e disposições do papel"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing.page:52
 msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong…"
-msgstr ""
-"Impressoras não detetadas, atascos de papel, impressões que se vêem mau..."
+msgstr "Impressoras não detetadas, atascos de papel, impressões que se vêem mau..."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing.page:54
@@ -20310,13 +15940,11 @@ msgstr "Problemas com a impressora"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy.page:29
 msgid ""
-"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-"
-"history-recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-purge"
-"\">Purge trash &amp; temporary files</link>…"
+"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-history-recent-off\">Usage 
history</link>, <link xref=\"privacy-"
+"purge\">Purge trash &amp; temporary files</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Ecrã de bloqueio</link>, <link xref="
-"\"privacy-history-recent-off\">Historico de uso</link>, <link xref=\"privacy-"
-"purge\">Esvaziar caixote do lixo e ficheiros temporários</link>…"
+"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Ecrã de bloqueio</link>, <link 
xref=\"privacy-history-recent-off\">Historico de uso</link>, <link xref="
+"\"privacy-purge\">Esvaziar caixote do lixo e ficheiros temporários</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/privacy.page:36
@@ -20326,21 +15954,16 @@ msgstr "Configuração de privacidade"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy.page:38
 msgid ""
-"The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not "
-"certain parts of your desktop are visible to others. You can also use these "
-"settings to clear your computer usage history and clean out unnecessary "
-"files."
+"The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not certain parts of your desktop are 
visible to others. You can also use "
+"these settings to clear your computer usage history and clean out unnecessary files."
 msgstr ""
-"A <em>Configuração da privacidade</em> em GNOME ajuda-lhe a controlar se "
-"determinadas partes de seu escritório são visíveis ou não ao resto de "
-"utilizadores. Pode usar esta configuração para limpar o histórico de uso de "
-"a sua equipa e eliminar ficheiros desnecessários."
+"A <em>Configuração da privacidade</em> em GNOME ajuda-lhe a controlar se determinadas partes de seu 
escritório são visíveis ou não ao resto "
+"de utilizadores. Pode usar esta configuração para limpar o histórico de uso de a sua equipa e eliminar 
ficheiros desnecessários."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy-history-recent-off.page:25
 msgid "Stop or limit your computer from tracking your recently-used files."
-msgstr ""
-"Deixar de registar ou limitar o registro de ficheiros usados recentemente."
+msgstr "Deixar de registar ou limitar o registro de ficheiros usados recentemente."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/privacy-history-recent-off.page:29
@@ -20350,15 +15973,12 @@ msgstr "Desativar ou limitar o registro do histórico"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:31
 msgid ""
-"Tracking recently used files and folders makes it easier to find items that "
-"you have been working on in the file manager and in file dialogs in "
-"applications. You may wish to keep your file usage history private instead, "
-"or only track your very recent history."
+"Tracking recently used files and folders makes it easier to find items that you have been working on in the 
file manager and in file dialogs "
+"in applications. You may wish to keep your file usage history private instead, or only track your very 
recent history."
 msgstr ""
-"Rastrear os ficheiros e diretorios usados recentemente pode fazer que seja "
-"mais fácil encontrar elementos com os que tem estado trabalhando no gestor "
-"de ficheiros e o diálogos de ficheiros em aplicações. Pode querer manter "
-"esses elementos em privado, ou rastrear so o histórico mais recente."
+"Rastrear os ficheiros e diretorios usados recentemente pode fazer que seja mais fácil encontrar elementos 
com os que tem estado trabalhando "
+"no gestor de ficheiros e o diálogos de ficheiros em aplicações. Pode querer manter esses elementos em 
privado, ou rastrear so o histórico "
+"mais recente."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/privacy-history-recent-off.page:37
@@ -20366,19 +15986,13 @@ msgid "Turn off file history tracking"
 msgstr "Desativar o registro do histórico"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:39 C/privacy-history-recent-off.page:65
-#: C/privacy-location.page:32 C/privacy-purge.page:49
+#: C/privacy-history-recent-off.page:39 C/privacy-history-recent-off.page:65 C/privacy-location.page:32 
C/privacy-purge.page:49
 #: C/privacy-screen-lock.page:53 C/session-screenlocks.page:45
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Privacy</gui>."
-msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui> "
-"comece a escrever <gui>Privacidade</gui>."
+msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Privacy</gui>."
+msgstr "Abra a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui> comece a escrever 
<gui>Privacidade</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:43 C/privacy-history-recent-off.page:69
-#: C/privacy-location.page:36 C/privacy-purge.page:53
+#: C/privacy-history-recent-off.page:43 C/privacy-history-recent-off.page:69 C/privacy-location.page:36 
C/privacy-purge.page:53
 #: C/privacy-screen-lock.page:57 C/session-screenlocks.page:49
 msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel."
 msgstr "Carregue em <gui>Privacidade</gui> para abrir o painel."
@@ -20395,53 +16009,37 @@ msgstr "Mova o deslizador <gui>Usados recentemente</gui> a <gui>Apagado</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:50
-msgid ""
-"To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> switch to "
-"<gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-"Para voltar a ativar esta caraterística, <gui>Ative</gui> a opção "
-"<gui>Usados recentemente</gui>."
+msgid "To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Para voltar a ativar esta caraterística, <gui>Ative</gui> a opção <gui>Usados recentemente</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:54 C/privacy-history-recent-off.page:83
-msgid ""
-"Use the <gui>Clear Recent History</gui> button to purge the history "
-"immediately."
-msgstr ""
-"Use o botão <gui>Limpar o histórico recente</gui> para limpar o histórico "
-"imediatamente."
+msgid "Use the <gui>Clear Recent History</gui> button to purge the history immediately."
+msgstr "Use o botão <gui>Limpar o histórico recente</gui> para limpar o histórico imediatamente."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:59
-msgid ""
-"This setting will not affect how your web browser stores information about "
-"the web sites you visit."
-msgstr ""
-"Esta configuração não afetará a como seu navegador guarda informação sobre "
-"as páginas site que visita."
+msgid "This setting will not affect how your web browser stores information about the web sites you visit."
+msgstr "Esta configuração não afetará a como seu navegador guarda informação sobre as páginas site que 
visita."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/privacy-history-recent-off.page:63
 msgid "Restrict the amount of time your file history is tracked"
-msgstr ""
-"Restringir a quantidade de tempo que se rastrea o histórico de ficheiros"
+msgstr "Restringir a quantidade de tempo que se rastrea o histórico de ficheiros"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:75
 msgid "Ensure the <gui>Recently Used</gui> switch is <gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-"Assegure-se de que <gui>Usados recentemente</gui> está <gui>Ignição</gui>."
+msgstr "Assegure-se de que <gui>Usados recentemente</gui> está <gui>Ignição</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:78
 msgid ""
-"Select the length of time to <gui>Retain History</gui>. Choose from options "
-"<gui>1 day</gui>, <gui>7 days</gui>, <gui>30 days</gui>, or <gui>Forever</"
-"gui>."
+"Select the length of time to <gui>Retain History</gui>. Choose from options <gui>1 day</gui>, <gui>7 
days</gui>, <gui>30 days</gui>, or "
+"<gui>Forever</gui>."
 msgstr ""
-"Selecione o tempo que <gui>Conservar o histórico</gui>. Escolha entre as "
-"opções <gui>1 dia</gui>, <gui>7 dias</gui>, <gui>30 dias</gui>, ou <gui>Para "
-"sempre</gui>."
+"Selecione o tempo que <gui>Conservar o histórico</gui>. Escolha entre as opções <gui>1 dia</gui>, <gui>7 
dias</gui>, <gui>30 dias</gui>, ou "
+"<gui>Para sempre</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy-location.page:18
@@ -20456,17 +16054,13 @@ msgstr "Controlar os serviços de localização"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-location.page:23
 msgid ""
-"Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and "
-"nearby Wi-Fi access points to determine your current location for use in "
-"setting your timezone and by applications such as <app>Maps</app>. When "
-"enabled, it is possible for your location to be shared over the network with "
-"a great deal of precision."
+"Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and nearby Wi-Fi access points to 
determine your current location for "
+"use in setting your timezone and by applications such as <app>Maps</app>. When enabled, it is possible for 
your location to be shared over "
+"the network with a great deal of precision."
 msgstr ""
-"A geolocalização, ou os serviços de localização, usam posicionamento por "
-"torres de celas, GPS e pontos de acesso Wi-Fi proximos para determinar a sua "
-"localização atual para usar na configuração de a sua zona horária e em "
-"aplicações como <app>Maps</app>. Quando está ativada, é possível partilhar a "
-"sua localização na rede com uma grande precisão."
+"A geolocalização, ou os serviços de localização, usam posicionamento por torres de celas, GPS e pontos de 
acesso Wi-Fi proximos para "
+"determinar a sua localização atual para usar na configuração de a sua zona horária e em aplicações como 
<app>Maps</app>. Quando está "
+"ativada, é possível partilhar a sua localização na rede com uma grande precisão."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/privacy-location.page:30
@@ -20480,21 +16074,13 @@ msgstr "<gui>Apague</gui> os <gui>Serviços de localização</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-location.page:40
-msgid ""
-"To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to "
-"<gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-"Para voltar a ativar esta caraterística, <gui>Ative</gui> os <gui>Serviços "
-"de localização</gui>."
+msgid "To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Para voltar a ativar esta caraterística, <gui>Ative</gui> os <gui>Serviços de localização</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy-purge.page:30
-msgid ""
-"Set how often your trash and temporary files will be cleared from your "
-"computer."
-msgstr ""
-"Estabelecer com que frequência se limpam a caixote do lixo e os ficheiros "
-"temporários de a sua equipa."
+msgid "Set how often your trash and temporary files will be cleared from your computer."
+msgstr "Estabelecer com que frequência se limpam a caixote do lixo e os ficheiros temporários de a sua 
equipa."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/privacy-purge.page:34
@@ -20504,86 +16090,65 @@ msgstr "Limpar a caixote do lixo e os ficheiros temporários"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-purge.page:36
 msgid ""
-"Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded "
-"files from your computer, and also frees up more space on your hard drive. "
-"You can manually empty your trash and clear your temporary files, but you "
-"can also set your computer to automatically do this for you."
+"Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded files from your computer, and 
also frees up more space on your "
+"hard drive. You can manually empty your trash and clear your temporary files, but you can also set your 
computer to automatically do this "
+"for you."
 msgstr ""
-"Limpar a caixote do lixo e os ficheiros temporários elimina ficheiros "
-"desnecessários da equipa, e também liberta espaço no disco duro. Pode "
-"esvaziar a caixote do lixo e limpar os ficheiros temporários manualmente, "
-"mas também pode configurar a equipa para que o faça automaticamente."
+"Limpar a caixote do lixo e os ficheiros temporários elimina ficheiros desnecessários da equipa, e também 
liberta espaço no disco duro. Pode "
+"esvaziar a caixote do lixo e limpar os ficheiros temporários manualmente, mas também pode configurar a 
equipa para que o faça "
+"automaticamente."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-purge.page:42
 msgid ""
-"Temporary files are files created automatically by applications in the "
-"background. They can increase performance by providing a copy of data that "
-"was downloaded or computed."
+"Temporary files are files created automatically by applications in the background. They can increase 
performance by providing a copy of data "
+"that was downloaded or computed."
 msgstr ""
-"Os ficheiros temporários são ficheiros criados automaticamente pelos "
-"aplicações em segundo plano. Podem melhorar o rendimento, proporcionando uma "
-"copia de dados que se tenham descarregado ou processado."
+"Os ficheiros temporários são ficheiros criados automaticamente pelos aplicações em segundo plano. Podem 
melhorar o rendimento, "
+"proporcionando uma copia de dados que se tenham descarregado ou processado."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/privacy-purge.page:47
 msgid "Automatically empty your trash and clear temporary files"
-msgstr ""
-"Esvaziar automaticamente a caixote do lixo e limpar os ficheiros temporários"
+msgstr "Esvaziar automaticamente a caixote do lixo e limpar os ficheiros temporários"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-purge.page:56
 msgid "Select <gui>Purge Trash &amp; Temporary Files</gui>."
-msgstr ""
-"Selecione <gui>Limpar a caixote do lixo e os ficheiros temporários</gui>."
+msgstr "Selecione <gui>Limpar a caixote do lixo e os ficheiros temporários</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-purge.page:59
 msgid ""
-"Set one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or "
-"<gui>Automatically purge Temporary Files</gui> switches to <gui>ON</gui>."
+"Set one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or <gui>Automatically purge Temporary 
Files</gui> switches to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
-"Mova um ou ambos deslizadores <gui>Esvaziar a caixote do lixo "
-"automaticamente</gui> ou <gui>Limpar os ficheiros temporários "
-"automaticamente</gui> a <gui>Ignição</gui>."
+"Mova um ou ambos deslizadores <gui>Esvaziar a caixote do lixo automaticamente</gui> ou <gui>Limpar os 
ficheiros temporários automaticamente</"
+"gui> a <gui>Ignição</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-purge.page:64
 msgid ""
-"Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</"
-"em> to be purged by changing the <gui>Purge After</gui> value."
+"Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</em> to be purged by changing the 
<gui>Purge After</gui> value."
 msgstr ""
-"Estabeleça a frequência com a que quer que se limpem a <em>Papelera</em> e "
-"os <em>Ficheiros temporários</em> mudando o valor de <gui>Limpar depois</"
-"gui>."
+"Estabeleça a frequência com a que quer que se limpem a <em>Papelera</em> e os <em>Ficheiros 
temporários</em> mudando o valor de <gui>Limpar "
+"depois</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-purge.page:69
-msgid ""
-"Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> buttons "
-"to perform these actions immediately."
-msgstr ""
-"Use os <gui>Esvaziar caixote do lixo</gui> ou <gui>Limpar ficheiros "
-"temporários</gui> para realizar estas ações imediatamente."
+msgid "Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> buttons to perform these actions 
immediately."
+msgstr "Use os <gui>Esvaziar caixote do lixo</gui> ou <gui>Limpar ficheiros temporários</gui> para realizar 
estas ações imediatamente."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/privacy-purge.page:75
-msgid ""
-"You can delete files immediately and permanently without using the Trash. "
-"See <link xref=\"files-delete#permanent\"/> for information."
+msgid "You can delete files immediately and permanently without using the Trash. See <link 
xref=\"files-delete#permanent\"/> for information."
 msgstr ""
-"Pode eliminar ficheiros imediata e permanentemente se usar a caixote do "
-"lixo. Consulte a <link xref=\"files-delete#permanent\"/> para obter mais "
-"informação."
+"Pode eliminar ficheiros imediata e permanentemente se usar a caixote do lixo. Consulte a <link 
xref=\"files-delete#permanent\"/> para obter "
+"mais informação."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy-screen-lock.page:32
-msgid ""
-"Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
-"computer."
-msgstr ""
-"Impedir que outras pessoas possam usar seu escritório quando se afaste de a "
-"sua equipa."
+msgid "Prevent other people from using your desktop when you go away from your computer."
+msgstr "Impedir que outras pessoas possam usar seu escritório quando se afaste de a sua equipa."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/privacy-screen-lock.page:36
@@ -20593,36 +16158,27 @@ msgstr "Bloquear automaticamente seu ecrã"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:38
 msgid ""
-"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
-"\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
-"and accessing your files. If you sometimes forget to lock your screen, you "
-"may wish to have your computerʼs screen lock automatically after a set "
-"period of time. This will help to secure your computer when you arenʼt using "
-"it."
+"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">lock the screen</link> to 
prevent other people from using "
+"your desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your screen, you may wish to have 
your computerʼs screen lock "
+"automatically after a set period of time. This will help to secure your computer when you arenʼt using it."
 msgstr ""
-"Quando se afaste de a sua equipa, deveria <link xref=\"shelh-exit#lock-screen"
-"\">bloquear o ecrã</link> para impedir que outras pessoas possam usar seu "
-"escritório e aceder a seus ficheiros. Se alguma vez esquece bloquear seu "
-"ecrã, pode querer que a equipa a bloqueie automaticamente depois de "
-"verdadeiro período de tempo estabelecido. Isto ajudar-lhe-á a assegurar a "
-"sua equipa quando não o esteja a usar."
+"Quando se afaste de a sua equipa, deveria <link xref=\"shelh-exit#lock-screen\">bloquear o ecrã</link> para 
impedir que outras pessoas "
+"possam usar seu escritório e aceder a seus ficheiros. Se alguma vez esquece bloquear seu ecrã, pode querer 
que a equipa a bloqueie "
+"automaticamente depois de verdadeiro período de tempo estabelecido. Isto ajudar-lhe-á a assegurar a sua 
equipa quando não o esteja a usar."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:45
 msgid ""
-"When your screen is locked, your applications and system processes will "
-"continue to run, but you will need to enter your password to begin using "
-"them again."
+"When your screen is locked, your applications and system processes will continue to run, but you will need 
to enter your password to begin "
+"using them again."
 msgstr ""
-"Quando seu ecrã está bloqueado, seus aplicações e os processos do sistema "
-"seguirão em execução, mas precisará introduzir a sua palavra-passe para "
-"voltar ao usar."
+"Quando seu ecrã está bloqueado, seus aplicações e os processos do sistema seguirão em execução, mas 
precisará introduzir a sua palavra-passe "
+"para voltar ao usar."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/privacy-screen-lock.page:50
 msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:"
-msgstr ""
-"Para configurar o tempo que demora seu ecrã em se bloquear automaticamente:"
+msgstr "Para configurar o tempo que demora seu ecrã em se bloquear automaticamente:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:60
@@ -20631,40 +16187,30 @@ msgstr "Selecione <gui>Ecrã de bloqueio</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:63
-msgid ""
-"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched <gui>ON</gui>, then "
-"select a length of time from the drop-down list."
-msgstr ""
-"Assegure-se de que o <gui>Bloqueio automático do ecrã</gui> está "
-"<gui>ativado</gui> e selecione o tempo na lista desdobrável."
+msgid "Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched <gui>ON</gui>, then select a length of time 
from the drop-down list."
+msgstr "Assegure-se de que o <gui>Bloqueio automático do ecrã</gui> está <gui>ativado</gui> e selecione o 
tempo na lista desdobrável."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:69
 msgid ""
-"Applications can present notifications to you that are still displayed on "
-"your lock screen. This is convenient, for example, to see if you have any "
-"email without unlocking your screen. If youʼre concerned about other people "
-"seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications</gui> off."
+"Applications can present notifications to you that are still displayed on your lock screen. This is 
convenient, for example, to see if you "
+"have any email without unlocking your screen. If youʼre concerned about other people seeing these 
notifications, switch <gui>Show "
+"Notifications</gui> off."
 msgstr ""
-"As aplicações podem mostrar notificações que ainda se mostram no ecrã de "
-"bloqueio. Isto é adequado, por exemplo, para ver se tem algum correio sem "
-"desbloquear o ecrã. Se preocupa-lhe que outras pessoas possam ver essas "
-"notificações, desative a opção <gui>Mostrar notificações</gui>"
+"As aplicações podem mostrar notificações que ainda se mostram no ecrã de bloqueio. Isto é adequado, por 
exemplo, para ver se tem algum "
+"correio sem desbloquear o ecrã. Se preocupa-lhe que outras pessoas possam ver essas notificações, desative 
a opção <gui>Mostrar "
+"notificações</gui>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:81
 msgid ""
-"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, "
-"or swipe up from the bottom of the screen with your mouse. Then enter your "
-"password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>. "
-"Alternatively, just start typing your password and the lock curtain will be "
-"automatically raised as you type."
+"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, or swipe up from the bottom of 
the screen with your mouse. Then "
+"enter your password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>. Alternatively, just start 
typing your password and the lock "
+"curtain will be automatically raised as you type."
 msgstr ""
-"Quando seu ecrã esteja bloqueado e queira a desbloquear, carregue <key>Esc</"
-"key>, ou mova o rato de abaixo a acima do ecrã. Então, introduza a sua "
-"palavra-passe e carregue <key>Enter</key> ou carregue <gui>Desbloquear</"
-"gui>. Alternativamente, simplesmente comece a escrever a sua palavra-passe e "
-"o painel de bloqueio subir-se-á automaticamente enquanto escreve."
+"Quando seu ecrã esteja bloqueado e queira a desbloquear, carregue <key>Esc</key>, ou mova o rato de abaixo 
a acima do ecrã. Então, introduza "
+"a sua palavra-passe e carregue <key>Enter</key> ou carregue <gui>Desbloquear</gui>. Alternativamente, 
simplesmente comece a escrever a sua "
+"palavra-passe e o painel de bloqueio subir-se-á automaticamente enquanto escreve."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/screen-shot-record.page:34
@@ -20679,17 +16225,13 @@ msgstr "Capturas de ecrã e gravações de vídeo"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/screen-shot-record.page:40
 msgid ""
-"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
-"video of what is happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
-"useful if you want to show someone how to do something on the computer, for "
-"example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video "
-"files, so you can email them and share them on the web."
+"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a video of what is happening on the 
screen (a <em>screencast</em>). "
+"This is useful if you want to show someone how to do something on the computer, for example. Screenshots 
and screencasts are just normal "
+"picture and video files, so you can email them and share them on the web."
 msgstr ""
-"Pode tomar uma imagem de seu ecrã (uma <em>captura de ecrã</em>) ou gravar "
-"um vídeo do que ocorre no ecrã (uma <em>gravação do ecrã</em>). Isto é útil "
-"se quer mostrar a alguém como fazer algo em a equipa, por exemplo. As "
-"capturas de ecrã/gravações de vídeo são somente ficheiros de imagem/vídeo, "
-"de maneira que os pode enviar por correio e partilhar no site."
+"Pode tomar uma imagem de seu ecrã (uma <em>captura de ecrã</em>) ou gravar um vídeo do que ocorre no ecrã 
(uma <em>gravação do ecrã</em>). "
+"Isto é útil se quer mostrar a alguém como fazer algo em a equipa, por exemplo. As capturas de 
ecrã/gravações de vídeo são somente ficheiros "
+"de imagem/vídeo, de maneira que os pode enviar por correio e partilhar no site."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/screen-shot-record.page:47
@@ -20698,25 +16240,17 @@ msgstr "Capturar o ecrã"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:51
-msgid ""
-"Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview."
-msgstr ""
-"Abra <app>Captura de ecrã</app> desde a vista de <gui xref=\"shelh-"
-"introdution#ativities\">Atividades</gui>."
+msgid "Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> 
overview."
+msgstr "Abra <app>Captura de ecrã</app> desde a vista de <gui 
xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:55
 msgid ""
-"In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole "
-"screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay if you "
-"need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. "
-"Then choose any effects you want."
+"In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole screen, the current window, or an 
area of the screen. Set a delay if "
+"you need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. Then choose any effects 
you want."
 msgstr ""
-"Na janela <app>Capturar ecrã</app>, selecione se deve-se capturar o "
-"escritório completo, a janela atual ou um área do ecrã. Estabeleça um atraso "
-"se precisa selecionar uma janela ou se precisa configurar seu escritório "
-"para a captura. Depois, escolha os efeitos que queira"
+"Na janela <app>Capturar ecrã</app>, selecione se deve-se capturar o escritório completo, a janela atual ou 
um área do ecrã. Estabeleça um "
+"atraso se precisa selecionar uma janela ou se precisa configurar seu escritório para a captura. Depois, 
escolha os efeitos que queira"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:61
@@ -20726,33 +16260,24 @@ msgstr "Carregue <gui>Capturar ecrã</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:62
 msgid ""
-"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a "
-"crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot."
+"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a crosshair. Click and drag the 
area you want for the screenshot."
 msgstr ""
-"Se seleciona <gui>Selecionar área que capturar</gui>, o cursor converter-se-"
-"á  numa cruz. Carregue e arraste o área que quer para a captura de ecrã."
+"Se seleciona <gui>Selecionar área que capturar</gui>, o cursor converter-se-á  numa cruz. Carregue e 
arraste o área que quer para a captura "
+"de ecrã."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:67
-msgid ""
-"In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a "
-"folder, then click <gui>Save</gui>."
-msgstr ""
-"Na janela <gui>Guardar a captura de ecrã</gui>, introduza o nome do "
-"ficheiro, escolha uma diretório e carregue <gui>Guardar</gui>."
+msgid "In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a folder, then click 
<gui>Save</gui>."
+msgstr "Na janela <gui>Guardar a captura de ecrã</gui>, introduza o nome do ficheiro, escolha uma diretório 
e carregue <gui>Guardar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:69
 msgid ""
-"Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing "
-"application without saving it first. Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then "
-"paste the image in the other application, or drag the screenshot thumbnail "
-"to the application."
+"Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing application without saving it first. 
Click <gui>Copy to Clipboard</gui> "
+"then paste the image in the other application, or drag the screenshot thumbnail to the application."
 msgstr ""
-"Alternativamente, importe a captura de ecrã diretamente em seu aplicação de "
-"edição de imagens sem guardar previamente. Carregue <gui>Copiar à área de "
-"transferência</gui>, cole a imagem no outro aplicação ou a miniatura da "
-"captura do ecrã a aplicação."
+"Alternativamente, importe a captura de ecrã diretamente em seu aplicação de edição de imagens sem guardar 
previamente. Carregue <gui>Copiar "
+"à área de transferência</gui>, cole a imagem no outro aplicação ou a miniatura da captura do ecrã a 
aplicação."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/screen-shot-record.page:77
@@ -20761,12 +16286,8 @@ msgstr "Atalhos de teclado"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/screen-shot-record.page:79
-msgid ""
-"Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time "
-"using these global keyboard shortcuts:"
-msgstr ""
-"Tome uma captura rápida do escritório, uma janela ou um área em qualquer "
-"momento utilizando estes atalhos de teclado globais:"
+msgid "Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time using these global 
keyboard shortcuts:"
+msgstr "Tome uma captura rápida do escritório, uma janela ou um área em qualquer momento utilizando estes 
atalhos de teclado globais:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:84
@@ -20775,51 +16296,34 @@ msgstr "<key>Prt Scrn</key> para fazer uma captura de ecrã do escritório."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:87
-msgid ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of a "
-"window."
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Impt Pant</key></keyseq> para fazer uma captura "
-"de ecrã da janela."
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of a window."
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Impt Pant</key></keyseq> para fazer uma captura de ecrã da janela."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:91
-msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of "
-"an area you select."
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of "
-"an area you selet."
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of an area you select."
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of an area you selet."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/screen-shot-record.page:96
 msgid ""
-"When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your "
-"<file>Pictures</file> folder in your home folder with a file name that "
-"begins with <file>Screenshot</file> and includes the date and time it was "
-"taken."
+"When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your <file>Pictures</file> folder in 
your home folder with a file name "
+"that begins with <file>Screenshot</file> and includes the date and time it was taken."
 msgstr ""
-"Quando usa um atalho de teclado, a imagem se guarda automaticamente em a sua "
-"diretório <file>Imagens</file> com um nome de ficheiro que começa por "
-"<file>Captura de ecrã</file> e que inclui a data e a hora em que se criou."
+"Quando usa um atalho de teclado, a imagem se guarda automaticamente em a sua diretório <file>Imagens</file> 
com um nome de ficheiro que "
+"começa por <file>Captura de ecrã</file> e que inclui a data e a hora em que se criou."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/screen-shot-record.page:101
-msgid ""
-"If you do not have a <file>Pictures</file> folder, the images will be saved "
-"in your home folder instead."
-msgstr ""
-"Se não tem uma diretório <file>Imagens</file>, as imagens guardar-se-ão em a "
-"sua diretório pessoal."
+msgid "If you do not have a <file>Pictures</file> folder, the images will be saved in your home folder 
instead."
+msgstr "Se não tem uma diretório <file>Imagens</file>, as imagens guardar-se-ão em a sua diretório pessoal."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/screen-shot-record.page:104
 msgid ""
-"You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to "
-"copy the screenshot image to the clipboard instead of saving it."
+"You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to copy the screenshot image to the 
clipboard instead of saving it."
 msgstr ""
-"Também pode manter premida a tecla <key>Ctrl</key> com qualquer de os "
-"atalhos anteriores para copiar a imagem da captura de ecrã à área de "
+"Também pode manter premida a tecla <key>Ctrl</key> com qualquer de os atalhos anteriores para copiar a 
imagem da captura de ecrã à área de "
 "transferência em lugar da guardar."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -20834,59 +16338,38 @@ msgstr "Pode gravar um vídeo do que ocorre em seu ecrã:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:117
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
-"keyseq> to start recording what is on your screen."
-msgstr ""
-"Carregue <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
-"keyseq> para começar a gravar o que sucede em seu ecrã."
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> to start recording 
what is on your screen."
+msgstr "Carregue <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> para começar a 
gravar o que sucede em seu ecrã."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:120
-msgid ""
-"A red circle is displayed in the top right corner of the screen when the "
-"recording is in progress."
-msgstr ""
-"Mostra-se um círculo vermelho no canto superior direita do ecrã quando a "
-"gravação está em processo."
+msgid "A red circle is displayed in the top right corner of the screen when the recording is in progress."
+msgstr "Mostra-se um círculo vermelho no canto superior direita do ecrã quando a gravação está em processo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:124
-msgid ""
-"Once you have finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
-"key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
+msgid "Once you have finished, press 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
 msgstr ""
-"Uma vez que tenha acabado, carregue <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
-"key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> de novo para deter a gravação."
+"Uma vez que tenha acabado, carregue 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> de novo para deter a gravação."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:129
 msgid ""
-"The video is automatically saved in your <file>Videos</file> folder in your "
-"home folder, with a file name that starts with <file>Screencast</file> and "
-"includes the date and time it was taken."
+"The video is automatically saved in your <file>Videos</file> folder in your home folder, with a file name 
that starts with <file>Screencast</"
+"file> and includes the date and time it was taken."
 msgstr ""
-"O vídeo guarda-se automaticamente em a sua diretório <file>Vídeos</file> com "
-"um nome de ficheiro que começa por <file>Captura de vídeo</file> e inclui a "
-"data e a hora em que se criou."
+"O vídeo guarda-se automaticamente em a sua diretório <file>Vídeos</file> com um nome de ficheiro que começa 
por <file>Captura de vídeo</"
+"file> e inclui a data e a hora em que se criou."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/screen-shot-record.page:136
-msgid ""
-"If you do not have a <file>Videos</file> folder, the videos will be saved in "
-"your home folder instead."
-msgstr ""
-"Se não tem uma diretório <file>Vídeos</file>, os vídeos guardar-se-ão em a "
-"sua diretório pessoal."
+msgid "If you do not have a <file>Videos</file> folder, the videos will be saved in your home folder 
instead."
+msgstr "Se não tem uma diretório <file>Vídeos</file>, os vídeos guardar-se-ão em a sua diretório pessoal."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/session-fingerprint.page:36
-msgid ""
-"You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead "
-"of typing in your password."
-msgstr ""
-"Pode iniciar sessão em seu sistema utilizando um leitor de impressões "
-"digitais suportado em lugar de escrevendo a sua palavra-passe."
+msgid "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead of typing in your 
password."
+msgstr "Pode iniciar sessão em seu sistema utilizando um leitor de impressões digitais suportado em lugar de 
escrevendo a sua palavra-passe."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/session-fingerprint.page:40
@@ -20895,12 +16378,8 @@ msgstr "Iniciar sessão com uma impressão digital"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-fingerprint.page:42
-msgid ""
-"If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your "
-"fingerprint and use it to log in."
-msgstr ""
-"Se seu sistema tem um leitor de impressões digitais suportado, pode gravar a "
-"sua impressão e utilizá-la para iniciar sessão."
+msgid "If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your fingerprint and use it to log 
in."
+msgstr "Se seu sistema tem um leitor de impressões digitais suportado, pode gravar a sua impressão e 
utilizá-la para iniciar sessão."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/session-fingerprint.page:46
@@ -20909,45 +16388,30 @@ msgstr "Gravar uma impressão digital"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/session-fingerprint.page:48
-msgid ""
-"Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that "
-"the system can use it to identify you."
-msgstr ""
-"Dantes de poder iniciar sessão com a sua impressão digital, deve gravá-la "
-"para que o sistema lhe possa identificar."
+msgid "Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that the system can use it to 
identify you."
+msgstr "Dantes de poder iniciar sessão com a sua impressão digital, deve gravá-la para que o sistema lhe 
possa identificar."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/session-fingerprint.page:52
 msgid ""
-"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your "
-"fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a "
-"clean, lint-free cloth, and retry."
+"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your fingerprint. If this happens, moisten 
your finger slightly, dry it with "
+"a clean, lint-free cloth, and retry."
 msgstr ""
-"Se seu dedo está demasiado seco, pode que tenha dificultem para registar a "
-"sua impressão digital. Se isto sucede, humedeça ligeiramente o dedo, o seque "
-"com um pano limpo e sem pelo, e tente novamente."
+"Se seu dedo está demasiado seco, pode que tenha dificultem para registar a sua impressão digital. Se isto 
sucede, humedeça ligeiramente o "
+"dedo, o seque com um pano limpo e sem pelo, e tente novamente."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-fingerprint.page:57 C/user-changepassword.page:65
-#: C/user-changepicture.page:40
-msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
-"to edit user accounts other than your own."
+#: C/session-fingerprint.page:57 C/user-changepassword.page:65 C/user-changepicture.page:40
+msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to edit user accounts 
other than your own."
 msgstr ""
-"Precisa <link xref=\"user-admin-explain\">privilégios de administrador</"
-"link> para editar contas de utilizadores que não sejam a sua propria."
+"Precisa <link xref=\"user-admin-explain\">privilégios de administrador</link> para editar contas de 
utilizadores que não sejam a sua propria."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47 C/user-admin-change.page:42
-#: C/user-autologin.page:32 C/user-changepassword.page:70
+#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47 C/user-admin-change.page:42 C/user-autologin.page:32 
C/user-changepassword.page:70
 #: C/user-changepicture.page:45 C/user-delete.page:53
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Users</gui>."
-msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui> e "
-"comece a escrever <gui>Utentes</gui>."
+msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Users</gui>."
+msgstr "Abra a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui> e comece a escrever 
<gui>Utentes</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:66 C/user-add.page:51
@@ -20957,45 +16421,33 @@ msgstr "Carregue em <gui>Utentes</gui> para abrir o painel."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:69
 msgid ""
-"Press on <gui>Disabled</gui>, next to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a "
-"fingerprint for the selected account. If you are adding the fingerprint for "
-"a different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel."
+"Press on <gui>Disabled</gui>, next to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a fingerprint for the selected 
account. If you are adding the "
+"fingerprint for a different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel."
 msgstr ""
-"Carregue em <gui>Desativado</gui> junto a <gui>Iniciar sessão com a "
-"impressão digital</gui> para acrescentar uma impressão digital à conta "
-"selecionada. Se está a acrescentar a impressão para outro utilizador, "
-"primeiro deverá <gui>Desbloquear</gui> o painel."
+"Carregue em <gui>Desativado</gui> junto a <gui>Iniciar sessão com a impressão digital</gui> para 
acrescentar uma impressão digital à conta "
+"selecionada. Se está a acrescentar a impressão para outro utilizador, primeiro deverá 
<gui>Desbloquear</gui> o painel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:75
-msgid ""
-"Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style="
-"\"button\">Next</gui>."
-msgstr ""
-"Selecione o dedo que quer usar para a impressão digital e carregue <gui "
-"style=\"button\">Seguinte</gui>."
+msgid "Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style=\"button\">Next</gui>."
+msgstr "Selecione o dedo que quer usar para a impressão digital e carregue <gui 
style=\"button\">Seguinte</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:79
 msgid ""
-"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at a "
-"<em>moderate speed</em> over your fingerprint reader. Once the computer has "
+"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at a <em>moderate speed</em> over your 
fingerprint reader. Once the computer has "
 "a good record of your fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> message."
 msgstr ""
-"Siga as instruções do diálogo e deslize seu dedo a uma <em>velocidade "
-"moderada</em> sobre o leitor de impressões digitais. Uma vez que a equipa "
-"tenha um registro correto de a sua impressão digital, verá uma mensagem de "
-"<gui>Fato</gui>."
+"Siga as instruções do diálogo e deslize seu dedo a uma <em>velocidade moderada</em> sobre o leitor de 
impressões digitais. Uma vez que a "
+"equipa tenha um registro correto de a sua impressão digital, verá uma mensagem de <gui>Fato</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:85
 msgid ""
-"Select <gui>Next</gui>. You will see a confirmation message that your "
-"fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
+"Select <gui>Next</gui>. You will see a confirmation message that your fingerprint was saved successfully. 
Select <gui>Close</gui> to finish."
 msgstr ""
-"Selecione <gui>Seguinte</gui>. Verá uma mensagem de confirmação de que a sua "
-"impressão digital se guardou corretamente. Selecione <gui>Fechar</gui> para "
-"finalizar."
+"Selecione <gui>Seguinte</gui>. Verá uma mensagem de confirmação de que a sua impressão digital se guardou 
corretamente. Selecione "
+"<gui>Fechar</gui> para finalizar."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/session-fingerprint.page:94
@@ -21004,44 +16456,29 @@ msgstr "Verifique que a impressão digital funciona"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/session-fingerprint.page:96
-msgid ""
-"Now check that your new fingerprint login works. If you register a "
-"fingerprint, you still have the option to log in with your password."
+msgid "Now check that your new fingerprint login works. If you register a fingerprint, you still have the 
option to log in with your password."
 msgstr ""
-"Agora comprove que funciona seu novo início de sessão com impressão digital. "
-"Se regista uma impressão digital, ainda tem a opção de iniciar sessão com a "
-"sua palavra-passe."
+"Agora comprove que funciona seu novo início de sessão com impressão digital. Se regista uma impressão 
digital, ainda tem a opção de iniciar "
+"sessão com a sua palavra-passe."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:101
-msgid ""
-"Save any open work, and then <link xref=\"shell-exit#logout\">log out</link>."
-msgstr ""
-"Guarde qualquer trabalho que tenha aberto e <link xref=\"shelh-exit\">feche "
-"a sessão</link>."
+msgid "Save any open work, and then <link xref=\"shell-exit#logout\">log out</link>."
+msgstr "Guarde qualquer trabalho que tenha aberto e <link xref=\"shelh-exit\">feche a sessão</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:105
-msgid ""
-"At the login screen, select your name from the list. The password entry form "
-"will appear."
-msgstr ""
-"No ecrã de início de sessão, selecione seu nome de utilizador da lista. "
-"Aparecerá o formulário primeiramente de palavra-passe."
+msgid "At the login screen, select your name from the list. The password entry form will appear."
+msgstr "No ecrã de início de sessão, selecione seu nome de utilizador da lista. Aparecerá o formulário 
primeiramente de palavra-passe."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:109
-msgid ""
-"Instead of typing your password, you should be able to swipe your finger on "
-"the fingerprint reader."
-msgstr ""
-"Em lugar de escrever a sua palavra-passe, deveria poder deslizar o dedo pelo "
-"leitor de impressão digital."
+msgid "Instead of typing your password, you should be able to swipe your finger on the fingerprint reader."
+msgstr "Em lugar de escrever a sua palavra-passe, deveria poder deslizar o dedo pelo leitor de impressão 
digital."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/session-formats.page:25
-msgid ""
-"Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
+msgid "Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
 msgstr "Escolha uma região usada para data, hora, números, moeda e medidas."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -21052,11 +16489,8 @@ msgstr "Mudar a data e os formatos de medida"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-formats.page:31
 msgid ""
-"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, "
-"currency, and measurement to match the local customs of your region."
-msgstr ""
-"Pode controlar os formatos que se usam para datas, horas, números, moeda e "
-"medidas para que coincidam com os usados em a sua região."
+"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, currency, and measurement to match the 
local customs of your region."
+msgstr "Pode controlar os formatos que se usam para datas, horas, números, moeda e medidas para que 
coincidam com os usados em a sua região."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-formats.page:43
@@ -21071,15 +16505,11 @@ msgstr "..."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-formats.page:46
 msgid ""
-"Select the region and language that most closely matches the formats you "
-"would like to use. If your region and language are not listed, click <gui><_:"
-"media-1/></gui> at the bottom of the list to select from all available "
-"regions and languages."
+"Select the region and language that most closely matches the formats you would like to use. If your region 
and language are not listed, "
+"click <gui><_:media-1/></gui> at the bottom of the list to select from all available regions and languages."
 msgstr ""
-"Selecione a região e o idioma que melhor coincide com os formatos que quer "
-"usar. Se a sua região e idioma não aparecem, carregue <gui><_:média-1/></"
-"gui> na parte inferior da lsita para selecioná-lo dentre todas as regiões e "
-"idiomas disponíveis."
+"Selecione a região e o idioma que melhor coincide com os formatos que quer usar. Se a sua região e idioma 
não aparecem, carregue <gui><_:"
+"média-1/></gui> na parte inferior da lsita para selecioná-lo dentre todas as regiões e idiomas disponíveis."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-formats.page:53 C/session-language.page:66
@@ -21089,34 +16519,25 @@ msgstr "Carregue <gui style=\"button\">Feito</gui> para guardar."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-formats.page:56 C/session-language.page:69
 msgid ""
-"Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for changes "
-"to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart Now</gui>, or "
-"click <gui style=\"button\">X</gui> to restart later."
+"Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for changes to take effect</gui> by clicking 
<gui style=\"button\">Restart "
+"Now</gui>, or click <gui style=\"button\">X</gui> to restart later."
 msgstr ""
-"Responda à solicitação, <gui>Deve reiniciar a sua sessão para que as "
-"mudanças surtan efeito</gui> pulsando em <gui style=\"button\">Reiniciar "
-"agora</gui>, ou carregue <gui style=\"button\">X</gui> para reiniciar mais "
-"tarde."
+"Responda à solicitação, <gui>Deve reiniciar a sua sessão para que as mudanças surtan efeito</gui> clicando 
em <gui style=\"button"
+"\">Reiniciar agora</gui>, ou carregue <gui style=\"button\">X</gui> para reiniciar mais tarde."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-formats.page:63
 msgid ""
-"After you have selected a region, the area to the right of the list shows "
-"various examples of how dates and other values are shown. Although not shown "
-"in the examples, your region also controls the starting day of the week in "
-"calendars."
+"After you have selected a region, the area to the right of the list shows various examples of how dates and 
other values are shown. Although "
+"not shown in the examples, your region also controls the starting day of the week in calendars."
 msgstr ""
-"Apos que tem selecionado a região, o área da direita da lista mostra vários "
-"exemplos de como se mostram as datas e outros valores. Ainda que não se "
-"mostra nos exemplos, a sua região também controla no dia de início da semana "
-"nos calendários."
+"Apos que tem selecionado a região, o área da direita da lista mostra vários exemplos de como se mostram as 
datas e outros valores. Ainda que "
+"não se mostra nos exemplos, a sua região também controla no dia de início da semana nos calendários."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/session-language.page:32
 msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
-msgstr ""
-"Alterar para um idioma diferente a interface de utilizador e o texto da "
-"ajuda."
+msgstr "Alterar para um idioma diferente a interface de utilizador e o texto da ajuda."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/session-language.page:36
@@ -21126,11 +16547,11 @@ msgstr "Mudar o idioma que usa"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-language.page:44
 msgid ""
-"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
-"provided you have the proper language packs installed on your computer."
+"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, provided you have the proper 
language packs installed on your "
+"computer."
 msgstr ""
-"Pode usar seu escritório e aplicações em dezenas de idiomas, sempre e quando "
-"tenha instalados em a sua equipa os pacotes de idiomas apropriados."
+"Pode usar seu escritório e aplicações em dezenas de idiomas, sempre e quando tenha instalados em a sua 
equipa os pacotes de idiomas "
+"apropriados."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-language.page:56
@@ -21140,52 +16561,36 @@ msgstr "Carregue <gui>Idioma</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-language.page:59
 msgid ""
-"Select your desired region and language. If your region and language are not "
-"listed, click <gui><_:media-1/></gui> at the bottom of the list to select "
-"from all available regions and languages."
+"Select your desired region and language. If your region and language are not listed, click 
<gui><_:media-1/></gui> at the bottom of the list "
+"to select from all available regions and languages."
 msgstr ""
-"Selecione a sua região e seu idioma. Se a sua região e idioma não aparecem "
-"na lista, carregue <gui><_:média-1/></gui> na parte inferior da lista para "
-"seleciona dentre todas as regiões e idiomas disponíveis."
+"Selecione a sua região e seu idioma. Se a sua região e idioma não aparecem na lista, carregue 
<gui><_:média-1/></gui> na parte inferior da "
+"lista para seleciona dentre todas as regiões e idiomas disponíveis."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-language.page:76
 msgid ""
-"Some translations may be incomplete, and certain applications may not "
-"support your language at all. Any untranslated text will appear in the "
-"language in which the software was originally developed, usually American "
-"English."
+"Some translations may be incomplete, and certain applications may not support your language at all. Any 
untranslated text will appear in the "
+"language in which the software was originally developed, usually American English."
 msgstr ""
-"Algumas traduções podem estar incompletas e certos aplicações podem não "
-"suportar seu idioma por completo. Qualquer texto não traduzido aparecerá no "
-"idioma no que se desenvolveu o software de maneira original, geralmente "
-"inglês americano."
+"Algumas traduções podem estar incompletas e certos aplicações podem não suportar seu idioma por completo. 
Qualquer texto não traduzido "
+"aparecerá no idioma no que se desenvolveu o software de maneira original, geralmente inglês americano."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-language.page:81
 msgid ""
-"There are some special folders in your home folder where applications can "
-"store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
-"names according to your language. When you log back in, you will be asked if "
-"you want to rename these folders to the standard names for your selected "
-"language. If you plan to use the new language all the time, you should "
-"update the folder names."
+"There are some special folders in your home folder where applications can store things like music, 
pictures, and documents. These folders "
+"use standard names according to your language. When you log back in, you will be asked if you want to 
rename these folders to the standard "
+"names for your selected language. If you plan to use the new language all the time, you should update the 
folder names."
 msgstr ""
-"Há algumas diretorios especiais na diretório de início onde as aplicações "
-"podem alojar coisas como música, imagens e documentos. Estas diretorios usam "
-"nomes regular de acordo a seu idioma. Quando volte a entrar, perguntar-se-"
-"lhe-á se quer mudar o nome destas diretorios com os nomes regular para o "
-"idioma selecionado. Se vai utilizar o novo idioma o tempo todo, deve "
-"atualizar os nomes das diretorios."
+"Há algumas diretorios especiais na diretório de início onde as aplicações podem alojar coisas como música, 
imagens e documentos. Estas "
+"diretorios usam nomes regular de acordo a seu idioma. Quando volte a entrar, perguntar-se-lhe-á se quer 
mudar o nome destas diretorios com "
+"os nomes regular para o idioma selecionado. Se vai utilizar o novo idioma o tempo todo, deve atualizar os 
nomes das diretorios."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/session-screenlocks.page:29
-msgid ""
-"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</gui> "
-"settings."
-msgstr ""
-"Mude o tempo de espera antes de que se bloqueie o ecrã na configuração de "
-"<gui>Privacidade</gui>."
+msgid "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</gui> settings."
+msgstr "Mude o tempo de espera antes de que se bloqueie o ecrã na configuração de <gui>Privacidade</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/session-screenlocks.page:33
@@ -21195,24 +16600,18 @@ msgstr "O ecrã bloqueia-se demasiado depressa"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-screenlocks.page:35
 msgid ""
-"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
-"lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
-"is done for security reasons (so no one can mess with your work if you leave "
-"the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself "
-"too quickly."
+"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically lock itself so you have to 
enter your password to start using it "
+"again. This is done for security reasons (so no one can mess with your work if you leave the computer 
unattended), but it can be annoying if "
+"the screen locks itself too quickly."
 msgstr ""
-"Se deixa a equipa por uns minutos, o ecrã bloquear-se-á automaticamente, "
-"pelo que terá que introduzir a sua palavra-passe para começar ao utilizar de "
-"novo. Isto se faz por razões de segurança (para que ninguém possa estragar "
-"seu trabalho se deixa a equipa sem vigilância), mas pode ser incomodo se o "
-"ecrã se bloqueia com demasiada rapidez."
+"Se deixa a equipa por uns minutos, o ecrã bloquear-se-á automaticamente, pelo que terá que introduzir a sua 
palavra-passe para começar ao "
+"utilizar de novo. Isto se faz por razões de segurança (para que ninguém possa estragar seu trabalho se 
deixa a equipa sem vigilância), mas "
+"pode ser incomodo se o ecrã se bloqueia com demasiada rapidez."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-screenlocks.page:41
 msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
-msgstr ""
-"Para esperar um período mais longo antes de que o ecrã se bloqueie "
-"automaticamente:"
+msgstr "Para esperar um período mais longo antes de que o ecrã se bloqueie automaticamente:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-screenlocks.page:52
@@ -21221,32 +16620,23 @@ msgstr "Carregue em <gui>Bloquear ecrã</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-screenlocks.page:55
-msgid ""
-"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the "
-"<gui>Lock screen after blank for</gui> drop-down list."
+msgid "If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the <gui>Lock screen after 
blank for</gui> drop-down list."
 msgstr ""
-"Se o <gui>Bloqueio automático do ecrã</gui> está ativado, pode mudar o valor "
-"na lista desdobrável <gui>Bloquear o ecrã depois de</gui>."
+"Se o <gui>Bloqueio automático do ecrã</gui> está ativado, pode mudar o valor na lista desdobrável 
<gui>Bloquear o ecrã depois de</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/session-screenlocks.page:61
-msgid ""
-"If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
-"<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>OFF</gui>."
-msgstr ""
-"Se não quer que o ecrã se bloqueie automaticamente nunca, <gui>Desative</"
-"gui> a opção <gui>Bloquear o ecrã automaticamente</gui>."
+msgid "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch <gui>Automatic Screen 
Lock</gui> to <gui>OFF</gui>."
+msgstr "Se não quer que o ecrã se bloqueie automaticamente nunca, <gui>Desative</gui> a opção <gui>Bloquear 
o ecrã automaticamente</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing.page:11
 msgid ""
-"<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-"
-"share\">Share files by email</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media "
-"sharing</link>…"
+"<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-share\">Share files by 
email</link>, <link xref=\"sharing-media"
+"\">Media sharing</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"sharing-desktop\">Partilha do escritório</link>, <link xref="
-"\"files-share\">Partilhar ficheiros por e-mail</link>, <link xref=\"sharing-"
-"média\">Partilha de médios</link>…"
+"<link xref=\"sharing-desktop\">Partilha do escritório</link>, <link xref=\"files-share\">Partilhar 
ficheiros por e-mail</link>, <link xref="
+"\"sharing-média\">Partilha de médios</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sharing.page:25
@@ -21270,45 +16660,30 @@ msgstr "Controlar a partilha por Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sharing-bluetooth.page:35
-msgid ""
-"You can enable <gui>Bluetooth</gui> sharing to receive files over Bluetooth "
-"in the <file>Downloads</file> folder"
-msgstr ""
-"Pode ativar a partilha <gui>Bluetooth</gui> para receber ficheiros mediante "
-"Bluetooth na diretório <file>Descargas</file>"
+msgid "You can enable <gui>Bluetooth</gui> sharing to receive files over Bluetooth in the 
<file>Downloads</file> folder"
+msgstr "Pode ativar a partilha <gui>Bluetooth</gui> para receber ficheiros mediante Bluetooth na diretório 
<file>Descargas</file>"
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/sharing-bluetooth.page:39
 msgid "Allow files to be shared into your <file>Downloads</file> folder"
-msgstr ""
-"Permitir que se partilhem os ficheiros de a sua diretório <file>Descargas</"
-"file>"
+msgstr "Permitir que se partilhem os ficheiros de a sua diretório <file>Descargas</file>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-bluetooth.page:48
-msgid ""
-"Make sure that <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> is "
-"switched on</link>."
-msgstr ""
-"Assegure-se de que o <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</"
-"gui> está ativado</link>."
+msgid "Make sure that <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> is switched on</link>."
+msgstr "Assegure-se de que o <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> está ativado</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-bluetooth.page:52
-msgid ""
-"Bluetooth-enabled devices can send files to your <file>Downloads</file> "
-"folder only when the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
+msgid "Bluetooth-enabled devices can send files to your <file>Downloads</file> folder only when the 
<gui>Bluetooth</gui> panel is open."
 msgstr ""
-"Os dispositivos com Bluetooth podem enviar ficheiros a sua diretório de "
-"<file>Descargas</file> so quando o painel de <gui>Bluetooth</gui> está "
-"aberto."
+"Os dispositivos com Bluetooth podem enviar ficheiros a sua diretório de <file>Descargas</file> so quando o 
painel de <gui>Bluetooth</gui> "
+"está aberto."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing-desktop.page:27
 msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
-msgstr ""
-"Permitir que outras pessoas vejam e interatúen com seu escritório utilizando "
-"VNC."
+msgstr "Permitir que outras pessoas vejam e interatúen com seu escritório utilizando VNC."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sharing-desktop.page:30
@@ -21318,23 +16693,16 @@ msgstr "Partilhar seu escritório"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sharing-desktop.page:42
 msgid ""
-"You can let other people view and control your desktop from another computer "
-"with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to "
-"allow others to access your desktop and set the security preferences."
+"You can let other people view and control your desktop from another computer with a desktop viewing 
application. Configure <gui>Screen "
+"Sharing</gui> to allow others to access your desktop and set the security preferences."
 msgstr ""
-"Pode permitir que outras pessoas vejam e controlem seu escritório desde "
-"outras equipas com um aplicação de visualização de escritórios. Configure a "
-"<app>Partilha do ecrã</app> para permitir que outros acedam a seu escritório "
-"e configure as preferências de segurança."
+"Pode permitir que outras pessoas vejam e controlem seu escritório desde outras equipas com um aplicação de 
visualização de escritórios. "
+"Configure a <app>Partilha do ecrã</app> para permitir que outros acedam a seu escritório e configure as 
preferências de segurança."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-desktop.page:48
-msgid ""
-"You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</"
-"gui> to be visible."
-msgstr ""
-"Deve ter instalado o pacote <app>Vinho</app> para que a opção de "
-"<gui>Partilha de ecrã</gui> esteja visível."
+msgid "You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</gui> to be visible."
+msgstr "Deve ter instalado o pacote <app>Vinho</app> para que a opção de <gui>Partilha de ecrã</gui> esteja 
visível."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/sharing-desktop.page:53
@@ -21342,36 +16710,28 @@ msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
 msgstr "<link ation=\"instalh:veio\" style=\"button\">Instalar Veio</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:60 C/sharing-displayname.page:32
-#: C/sharing-media.page:55 C/sharing-personal.page:64
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Sharing</gui>."
-msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui> e "
-"comece a escrever <gui>Compartição</gui>."
+#: C/sharing-desktop.page:60 C/sharing-displayname.page:32 C/sharing-media.page:55 C/sharing-personal.page:64
+msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Sharing</gui>."
+msgstr "Abra a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui> e comece a escrever 
<gui>Compartição</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:64 C/sharing-displayname.page:36
-#: C/sharing-media.page:59 C/sharing-personal.page:68
+#: C/sharing-desktop.page:64 C/sharing-displayname.page:36 C/sharing-media.page:59 C/sharing-personal.page:68
 msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
 msgstr "Carregue em <gui>Compartição</gui> para abrir o painel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:67 C/sharing-media.page:62 C/sharing-personal.page:71
 msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-"Se a<gui>Compartição</gui> está <gui>Apagada</gui>, <gui>Ative-a</gui>."
+msgstr "Se a<gui>Compartição</gui> está <gui>Apagada</gui>, <gui>Ative-a</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-desktop.page:70 C/sharing-media.page:65 C/sharing-personal.page:74
 msgid ""
-"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
-"<link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer "
-"displays on the network."
+"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can <link 
xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your "
+"computer displays on the network."
 msgstr ""
-"Se pode editar o texto de abaixo de <gui>Nome da equipa</gui> pode <link "
-"xref=\"sharing-displayname\">mudar</link> o nome de a sua equipa em a rede."
+"Se pode editar o texto de abaixo de <gui>Nome da equipa</gui> pode <link 
xref=\"sharing-displayname\">mudar</link> o nome de a sua equipa em "
+"a rede."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:75 C/sharing-desktop.page:160
@@ -21381,36 +16741,26 @@ msgstr "Selecione <gui>Partilha do ecrã</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:78
 msgid ""
-"To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to "
-"<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
+"To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to <gui>ON</gui>. This means that other 
people will be able to attempt to "
 "connect to your computer and view what's on your screen."
 msgstr ""
-"Para permitir que outros vejam ou interatúen com seu escritório, <gui>Ative</"
-"gui> a <gui>Partilha de ecrã</gui>. Isto significa que outras pessoas "
-"poderão tentar ligar com a sua equipa e ver o que há em seu ecrã."
+"Para permitir que outros vejam ou interatúen com seu escritório, <gui>Ative</gui> a <gui>Partilha de 
ecrã</gui>. Isto significa que outras "
+"pessoas poderão tentar ligar com a sua equipa e ver o que há em seu ecrã."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:83
 msgid ""
-"To let others interact with your desktop, switch <gui>Allow Remote Control</"
-"gui> to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move your mouse, "
-"run applications, and browse files on your computer, depending on the "
-"security settings which you are currently using."
+"To let others interact with your desktop, switch <gui>Allow Remote Control</gui> to <gui>ON</gui>. This may 
allow the other person to move "
+"your mouse, run applications, and browse files on your computer, depending on the security settings which 
you are currently using."
 msgstr ""
-"Para permitir que outros utilizadores vejam ou interatúen com seu "
-"escritório, <gui>Ative</gui> a opção <gui>Permitir controle remoto</gui>. "
-"Isto permite que outras pessoas possam mover seu rato, executar aplicações e "
-"examinar os ficheiros em a sua equipa, dependendo da configuração de "
-"segurança que esteja neste momento utilizando."
+"Para permitir que outros utilizadores vejam ou interatúen com seu escritório, <gui>Ative</gui> a opção 
<gui>Permitir controle remoto</gui>. "
+"Isto permite que outras pessoas possam mover seu rato, executar aplicações e examinar os ficheiros em a sua 
equipa, dependendo da "
+"configuração de segurança que esteja neste momento utilizando."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-desktop.page:90
-msgid ""
-"This option is enabled by default when <gui>Screen Sharing</gui> is <gui>ON</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Esta opção está ativada de maneira predeterminada quando a <gui>Partilha de "
-"ecrã</gui> está <gui>Ativada</gui>."
+msgid "This option is enabled by default when <gui>Screen Sharing</gui> is <gui>ON</gui>."
+msgstr "Esta opção está ativada de maneira predeterminada quando a <gui>Partilha de ecrã</gui> está 
<gui>Ativada</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sharing-desktop.page:98 C/sharing-personal.page:94
@@ -21419,12 +16769,8 @@ msgstr "Segurança"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sharing-desktop.page:100
-msgid ""
-"It is important that you consider the full extent of what each security "
-"option means before changing it."
-msgstr ""
-"É importante que considere seriamente o significado da cada opção de "
-"segurança antes das mudar."
+msgid "It is important that you consider the full extent of what each security option means before changing 
it."
+msgstr "É importante que considere seriamente o significado da cada opção de segurança antes das mudar."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/sharing-desktop.page:105
@@ -21434,15 +16780,11 @@ msgstr "As conexões novas devem solicitar acesso"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:106
 msgid ""
-"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
-"desktop, enable <gui>New connections must ask for access</gui>. If you "
-"disable this option, you will not be asked whether you want to allow someone "
-"to connect to your computer."
+"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your desktop, enable <gui>New 
connections must ask for access</gui>. If "
+"you disable this option, you will not be asked whether you want to allow someone to connect to your 
computer."
 msgstr ""
-"Se quer poder escolher se permite ou não que alguém aceda a seu escritório, "
-"selecione <gui>Ative</gui> a opção <gui>As conexões novas devem solicitar "
-"acesso</gui>. Se desativa esta opção, não perguntar-se-lhe-á se quer "
-"permitir que alguém se ligue a sua equipa."
+"Se quer poder escolher se permite ou não que alguém aceda a seu escritório, selecione <gui>Ative</gui> a 
opção <gui>As conexões novas devem "
+"solicitar acesso</gui>. Se desativa esta opção, não perguntar-se-lhe-á se quer permitir que alguém se ligue 
a sua equipa."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-desktop.page:111
@@ -21457,39 +16799,30 @@ msgstr "Solicitar uma palavra-passe"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:116
 msgid ""
-"To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
-"enable <gui>Require a Password</gui>. If you do not use this option, anyone "
-"can attempt to view your desktop."
+"To require other people to use a password when connecting to your desktop, enable <gui>Require a 
Password</gui>. If you do not use this "
+"option, anyone can attempt to view your desktop."
 msgstr ""
-"Para solicitar a outras pessoas que usem uma palavra-passe quando se liguem "
-"a seu escritório, selecione <gui>Requerer palavra-passe</gui>. Se não usa "
-"esta opção, qualquer pode tentar ver seu escritório."
+"Para solicitar a outras pessoas que usem uma palavra-passe quando se liguem a seu escritório, selecione 
<gui>Requerer palavra-passe</gui>. "
+"Se não usa esta opção, qualquer pode tentar ver seu escritório."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-desktop.page:120 C/sharing-personal.page:104
-msgid ""
-"This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
-"secure password."
-msgstr ""
-"Esta opção está desativada de forma predeterminada, mas deveria ativá-la e "
-"configurar uma palavra-passe segura."
+msgid "This option is disabled by default, but you should enable it and set a secure password."
+msgstr "Esta opção está desativada de forma predeterminada, mas deveria ativá-la e configurar uma 
palavra-passe segura."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sharing-desktop.page:141 C/sharing-media.page:92
-#: C/sharing-personal.page:112
+#: C/sharing-desktop.page:141 C/sharing-media.page:92 C/sharing-personal.page:112
 msgid "Networks"
 msgstr "Redes"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sharing-desktop.page:143
 msgid ""
-"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
-"currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
+"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the <gui>ON | 
OFF</gui> switch next to each to "
 "choose where your desktop can be shared."
 msgstr ""
-"A seção <gui>Redes</gui>lista as redes às que está neste momento conetado. "
-"Use o interruptor <gui>Ignição | Apagada</gui> junto à cada uma para "
-"escolher onde se pode partilhar seu escritório."
+"A seção <gui>Redes</gui>lista as redes às que está neste momento conetado. Use o interruptor <gui>Ignição | 
Apagada</gui> junto à cada uma "
+"para escolher onde se pode partilhar seu escritório."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sharing-desktop.page:149
@@ -21498,30 +16831,22 @@ msgstr "Deixar de partilhar seu escritório"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sharing-desktop.page:151
-msgid ""
-"You can disconnect someone who is viewing your desktop using the "
-"<gui>notification icon</gui> in the message Tray. To do so:"
+msgid "You can disconnect someone who is viewing your desktop using the <gui>notification icon</gui> in the 
message Tray. To do so:"
 msgstr ""
-"Pode desligar a alguém que esteja a ver seu escritório utilizando o "
-"<gui>ícone da notificação</gui> na bandeja de mensagens. Para fazê-lo:"
+"Pode desligar a alguém que esteja a ver seu escritório utilizando o <gui>ícone da notificação</gui> na 
bandeja de mensagens. Para fazê-lo:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:154
 msgid ""
-"Open the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
-"keyseq>, or by moving your mouse pointer to the very bottom of your screen."
+"Open the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>, or by moving your mouse 
pointer to the very bottom of your "
+"screen."
 msgstr ""
-"Abra a bandeja de mensagens pulsando <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
-"keyseq> ou movendo o cursor do rato à parte inferior do ecrã."
+"Abra a bandeja de mensagens clicando <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> ou movendo o cursor do 
rato à parte inferior do ecrã."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:157
-msgid ""
-"Click on the <gui>Desktop</gui> icon in the <gui>Message Tray</gui>. This "
-"will open the <app>Sharing</app> panel."
-msgstr ""
-"Carregue no ícone de <gui>Escritorio</gui> na <gui>Bandeja de mensagens</"
-"gui>. Isto abrirá o painel de <app>Compartição</app>."
+msgid "Click on the <gui>Desktop</gui> icon in the <gui>Message Tray</gui>. This will open the 
<app>Sharing</app> panel."
+msgstr "Carregue no ícone de <gui>Escritorio</gui> na <gui>Bandeja de mensagens</gui>. Isto abrirá o painel 
de <app>Compartição</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:161
@@ -21531,8 +16856,7 @@ msgstr "Mova o deslizador de <gui>Partilha de ecrã</gui> a <gui>Apagado</gui>."
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing-displayname.page:20
 msgid "Control how your computer will appear to other computers or devices."
-msgstr ""
-"Controlar como se mostra a sua equipa a outras equipas ou dispositivos."
+msgstr "Controlar como se mostra a sua equipa a outras equipas ou dispositivos."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sharing-displayname.page:24
@@ -21541,12 +16865,8 @@ msgstr "Estabelecer o nome visível da equipa"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sharing-displayname.page:26
-msgid ""
-"You can change the name your computer uses to display itself to other "
-"computers or devices, on the network or over Bluetooth."
-msgstr ""
-"Pode mudar o nome que a equipa usa para se mostrar a si mesmo a outras "
-"equipas ou dispositivos, na rede ou por Bluetooth."
+msgid "You can change the name your computer uses to display itself to other computers or devices, on the 
network or over Bluetooth."
+msgstr "Pode mudar o nome que a equipa usa para se mostrar a si mesmo a outras equipas ou dispositivos, na 
rede ou por Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/sharing-displayname.page:30
@@ -21555,12 +16875,8 @@ msgstr "Mudar o nome visível da equipa:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-displayname.page:39
-msgid ""
-"Edit the text below <gui>Computer Name</gui> to change the name your "
-"computer displays on the network."
-msgstr ""
-"Edite o texto de abaixo de <gui>Nome da equipa</gui> para mudar o nome que a "
-"equipa mostra na rede."
+msgid "Edit the text below <gui>Computer Name</gui> to change the name your computer displays on the 
network."
+msgstr "Edite o texto de abaixo de <gui>Nome da equipa</gui> para mudar o nome que a equipa mostra na rede."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing-media.page:22
@@ -21575,25 +16891,17 @@ msgstr "Partilhar a sua música, fotos e vídeos"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sharing-media.page:37
 msgid ""
-"You can browse, search and play the media on your computer using a "
-"<sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> enabled device such as a phone, TV or "
-"game console. Configure <gui>Media Sharing</gui> to allow these devices to "
-"access the folders containing your music, photos and videos."
+"You can browse, search and play the media on your computer using a <sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> 
enabled device such as a phone, TV or "
+"game console. Configure <gui>Media Sharing</gui> to allow these devices to access the folders containing 
your music, photos and videos."
 msgstr ""
-"Pode explorar, procurar e reproduzir os meios em a sua equipa utilizando um "
-"dispositivo que suporte <sys>UPnP</sys> ou <sys>DLNA</sys> como pode ser um "
-"telefone, uma televisão ou uma videoconsola. Configure a <gui>Partilha de "
-"meios</gui> para permitir a estes dispositivos aceder às diretorios que "
-"contêm a sua música, fotos e vídeos."
+"Pode explorar, procurar e reproduzir os meios em a sua equipa utilizando um dispositivo que suporte 
<sys>UPnP</sys> ou <sys>DLNA</sys> como "
+"pode ser um telefone, uma televisão ou uma videoconsola. Configure a <gui>Partilha de meios</gui> para 
permitir a estes dispositivos aceder "
+"às diretorios que contêm a sua música, fotos e vídeos."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-media.page:43
-msgid ""
-"You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</"
-"gui> to be visible."
-msgstr ""
-"Deve ter instalado o pacote <app>Rygel</app> para que a <gui>Partilha de "
-"meios</gui> esteja visível."
+msgid "You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</gui> to be visible."
+msgstr "Deve ter instalado o pacote <app>Rygel</app> para que a <gui>Partilha de meios</gui> esteja visível."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/sharing-media.page:48
@@ -21613,52 +16921,42 @@ msgstr "Ative a <gui>Partilha multimédia</gui> (<gui>Acendido</gui>)."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-media.page:76
 msgid ""
-"By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</"
-"file> are shared. To remove one of these, click the <gui>X</gui> next to the "
-"folder name."
+"By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</file> are shared. To remove one of 
these, click the <gui>X</gui> "
+"next to the folder name."
 msgstr ""
-"As diretorios, <file>Música</file>, <file>Imagens</file> e <file>Vídeos</"
-"file> partilham-se de maneira predeterminada. Para eliminar uma delas, "
-"carregue a <gui>X</gui> junto ao nome da diretório."
+"As diretorios, <file>Música</file>, <file>Imagens</file> e <file>Vídeos</file> partilham-se de maneira 
predeterminada. Para eliminar uma "
+"delas, carregue a <gui>X</gui> junto ao nome da diretório."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-media.page:81
 msgid ""
-"To add another folder, click <gui style=\"button\">+</gui> to open the "
-"<gui>Choose a folder</gui> window. Navigate <em>into</em> the desired folder "
-"and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
+"To add another folder, click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</gui> window. 
Navigate <em>into</em> the desired "
+"folder and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
 msgstr ""
-"Para acrescentar outra diretório, carregue <gui style=\"button\">+</gui> "
-"para abrir a janela <gui>Eleger uma diretório</gui>. Navegue <em>dentro</em> "
-"da diretório que queira e carregue <gui style=\"button\">Abrir</gui>."
+"Para acrescentar outra diretório, carregue <gui style=\"button\">+</gui> para abrir a janela <gui>Eleger 
uma diretório</gui>. Navegue "
+"<em>dentro</em> da diretório que queira e carregue <gui style=\"button\">Abrir</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-media.page:86
 msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">X</gui>. You will now be able to browse or play "
-"media in the folders you selected using the external device."
+"Click <gui style=\"button\">X</gui>. You will now be able to browse or play media in the folders you 
selected using the external device."
 msgstr ""
-"Carregue <gui style=\"button\">X</gui>. Agora poderá explorar ou reproduzir "
-"os ficheiros das diretorios que tenha selecionado utilizando o dispositivo "
-"externo."
+"Carregue <gui style=\"button\">X</gui>. Agora poderá explorar ou reproduzir os ficheiros das diretorios que 
tenha selecionado utilizando o "
+"dispositivo externo."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sharing-media.page:94
 msgid ""
-"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
-"currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
+"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the <gui>ON | 
OFF</gui> switch next to each to "
 "choose where your media can be shared."
 msgstr ""
-"A seção <gui>Redes</gui> lista as redes às que está neste momento conetado. "
-"Use o interruptor <gui>Ignição | Apagada</gui> junto à cada uma para "
-"escolher que médios se podem partilhar."
+"A seção <gui>Redes</gui> lista as redes às que está neste momento conetado. Use o interruptor <gui>Ignição 
| Apagada</gui> junto à cada uma "
+"para escolher que médios se podem partilhar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing-personal.page:22
 msgid "Let other people access files in your <file>Public</file> folder."
-msgstr ""
-"Permitir a outras pessoas aceder aos ficheiros de a sua diretório "
-"<file>Público</file>."
+msgstr "Permitir a outras pessoas aceder aos ficheiros de a sua diretório <file>Público</file>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sharing-personal.page:26
@@ -21668,32 +16966,21 @@ msgstr "Partilhar seus ficheiros pessoais"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sharing-personal.page:44
 msgid ""
-"You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</"
-"file> folder from another computer on the network. Configure <gui>Personal "
-"File Sharing</gui> to allow others to access the contents of the folder."
+"You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</file> folder from another 
computer on the network. Configure "
+"<gui>Personal File Sharing</gui> to allow others to access the contents of the folder."
 msgstr ""
-"Pode permitir o acesso à diretório <file>Público</file> de seu <file>Pasta "
-"pessoal</file> desde outra equipa da rede. Configure a <gui>Partilha de "
-"ficheiros pessoais</gui> para permitir que outros utilizadores acedam ao "
-"conteúdo desta diretório."
+"Pode permitir o acesso à diretório <file>Público</file> de seu <file>Pasta pessoal</file> desde outra 
equipa da rede. Configure a "
+"<gui>Partilha de ficheiros pessoais</gui> para permitir que outros utilizadores acedam ao conteúdo desta 
diretório."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-personal.page:50
-msgid ""
-"You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for "
-"<gui>Personal File Sharing</gui> to be visible."
-msgstr ""
-"Deve ter instalado o pacote <app>gnome-user-share</app> para que a opção de "
-"<gui>Partilha de ficheiros pessoais</gui> esteja visível."
+msgid "You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for <gui>Personal File Sharing</gui> 
to be visible."
+msgstr "Deve ter instalado o pacote <app>gnome-user-share</app> para que a opção de <gui>Partilha de 
ficheiros pessoais</gui> esteja visível."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/sharing-personal.page:55
-msgid ""
-"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-"
-"user-share</link>"
-msgstr ""
-"<link ation=\"instalh:gnome-user-share\" style=\"button\">Instalar gnome-"
-"user-share</link>"
+msgid "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-user-share</link>"
+msgstr "<link ation=\"instalh:gnome-user-share\" style=\"button\">Instalar gnome-user-share</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-personal.page:79
@@ -21703,23 +16990,16 @@ msgstr "Selecione <gui>Partilha de ficheiros pessoais</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-personal.page:82
 msgid ""
-"Switch <gui>Personal File Sharing</gui> to <gui>ON</gui>. This means that "
-"other people on your current network will be able to attempt to connect to "
-"your computer and access files in your <file>Public</file> folder."
+"Switch <gui>Personal File Sharing</gui> to <gui>ON</gui>. This means that other people on your current 
network will be able to attempt to "
+"connect to your computer and access files in your <file>Public</file> folder."
 msgstr ""
-"Mova o deslizador de <gui>Partilha de ficheiros personalse</gui> a "
-"<gui>Ignição</gui>. Isto significa que outros utilizadores poderão tentar "
-"ligar a sua equipa e aceder aos ficheiros de a sua diretório <file>Público</"
-"file>."
+"Mova o deslizador de <gui>Partilha de ficheiros personalse</gui> a <gui>Ignição</gui>. Isto significa que 
outros utilizadores poderão tentar "
+"ligar a sua equipa e aceder aos ficheiros de a sua diretório <file>Público</file>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-personal.page:87
-msgid ""
-"A <em>URI</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be "
-"accessed from other computers on the network."
-msgstr ""
-"Mostra-se um <em>URI</em> mediante a qual se pode aceder a sua diretório "
-"<file>Público</file> desde outras equipas da rede."
+msgid "A <em>URI</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be accessed from other 
computers on the network."
+msgstr "Mostra-se um <em>URI</em> mediante a qual se pode aceder a sua diretório <file>Público</file> desde 
outras equipas da rede."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/sharing-personal.page:98
@@ -21729,32 +17009,25 @@ msgstr "Solicitar contrasenha"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-personal.page:99
 msgid ""
-"To require other people to use a password when accessing your <file>Public</"
-"file> folder, switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do "
-"not use this option, anyone can attempt to view your <file>Public</file> "
-"folder."
+"To require other people to use a password when accessing your <file>Public</file> folder, switch 
<gui>Require Password</gui> to <gui>ON</"
+"gui>. If you do not use this option, anyone can attempt to view your <file>Public</file> folder."
 msgstr ""
-"Para solicitar a outras pessoas que usem uma palavra-passe quando se acedam "
-"a sua diretório <file>Público</file>, <gui>Ative</gui> a opção <gui>Requerer "
-"palavra-passe</gui>. Se não usa esta opção, qualquer pode tentar ver a sua "
-"diretório <file>Público</file>."
+"Para solicitar a outras pessoas que usem uma palavra-passe quando se acedam a sua diretório 
<file>Público</file>, <gui>Ative</gui> a opção "
+"<gui>Requerer palavra-passe</gui>. Se não usa esta opção, qualquer pode tentar ver a sua diretório 
<file>Público</file>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sharing-personal.page:114
 msgid ""
-"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
-"currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
+"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the <gui>ON | 
OFF</gui> switch next to each to "
 "choose where your personal files can be shared."
 msgstr ""
-"A seção <gui>Redes</gui> lista as redes às que está neste momento conetado. "
-"Use o interruptor <gui>Ignição | Apagada</gui> junto à cada uma para "
-"escolher que ficheiros pessoais se podem partilhar."
+"A seção <gui>Redes</gui> lista as redes às que está neste momento conetado. Use o interruptor <gui>Ignição 
| Apagada</gui> junto à cada uma "
+"para escolher que ficheiros pessoais se podem partilhar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-apps-favorites.page:29
 msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
-msgstr ""
-"Acrescentar (ou eliminar) ícones de programas de uso frequente no tabuleiro."
+msgstr "Acrescentar (ou eliminar) ícones de programas de uso frequente no tabuleiro."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-apps-favorites.page:32
@@ -21763,47 +17036,36 @@ msgstr "Ancorar seus aplicações favoritos ao tabuleiro"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:34
-msgid ""
-"To add an application to the <link xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">dash</link> for easy access:"
-msgstr ""
-"Para acrescentar um aplicação ao <link xref=\"shelh-introdution#ativities"
-"\">tabuleiro</link> e poder aceder a ela facilmente:"
+msgid "To add an application to the <link xref=\"shell-introduction#activities\">dash</link> for easy 
access:"
+msgstr "Para acrescentar um aplicação ao <link xref=\"shelh-introdution#ativities\">tabuleiro</link> e poder 
aceder a ela facilmente:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:39
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview by clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview by clicking 
<gui>Activities</gui> at the top left of the "
+"screen"
 msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui> "
-"pulsando em <gui>Atividades</gui> na parte superior esquerda do ecrã"
+"Abra a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui> clicando em 
<gui>Atividades</gui> na parte superior esquerda do "
+"ecrã"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:42
 msgid ""
-"Click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
-"menu at the top left of the screen and choose the <gui>Activities Overview</"
-"gui> item from the menu."
+"Click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the screen 
and choose the <gui>Activities "
+"Overview</gui> item from the menu."
 msgstr ""
-"Carregue no menu de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Aplicações</"
-"gui> na parte superior esquerda do ecrã e escolha o elemento <gui>Vista de "
-"atividades</gui> do menu."
+"Carregue no menu de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Aplicações</gui> na parte superior esquerda 
do ecrã e escolha o elemento "
+"<gui>Vista de atividades</gui> do menu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:47
-msgid ""
-"Click the grid button in the dash and find the application you want to add."
-msgstr ""
-"Carregue no botão da grade no tabuleiro para procurar o aplicação que quer."
+msgid "Click the grid button in the dash and find the application you want to add."
+msgstr "Carregue no botão da grade no tabuleiro para procurar o aplicação que quer."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:51
-msgid ""
-"Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>."
-msgstr ""
-"Carregue com o botão direito sobre o ícone do aplicação e escolha "
-"<gui>Acrescentar a favoritos</gui>."
+msgid "Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>."
+msgstr "Carregue com o botão direito sobre o ícone do aplicação e escolha <gui>Acrescentar a 
favoritos</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:53
@@ -21812,22 +17074,18 @@ msgstr "De maneira alternativa, pode carregar e arrastar o ícone ao tabuleiro."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:57
-msgid ""
-"To remove an application icon from the dash, right-click the application "
-"icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>."
+msgid "To remove an application icon from the dash, right-click the application icon and select <gui>Remove 
from Favorites</gui>."
 msgstr ""
-"Para tirar o ícone de um aplicação do tabuleiro, carregue com o botão "
-"direito sobre o ícone do aplicação e selecione <gui>Tirar dos favoritos</"
-"gui>."
+"Para tirar o ícone de um aplicação do tabuleiro, carregue com o botão direito sobre o ícone do aplicação e 
selecione <gui>Tirar dos "
+"favoritos</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:60
 msgid ""
-"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the "
-"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu."
+"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the <gui 
xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
+"menu."
 msgstr ""
-"As aplicações favoritos também aparecem na seção <gui>Favoritos</gui> do "
-"menu de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Aplicações</gui>."
+"As aplicações favoritos também aparecem na seção <gui>Favoritos</gui> do menu de <gui 
xref=\"shelh-introdution#ativities\">Aplicações</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-apps-open.page:28
@@ -21842,112 +17100,81 @@ msgstr "Iniciar aplicações"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-open.page:41
 msgid ""
-"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
-"of the screen to show the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview. This is where you can find all of your "
-"applications. You can also open the overview by pressing the <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left of the screen to show the <gui 
xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview. This is where you can find all of your applications. 
You can also open the overview by "
+"pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgstr ""
-"Mova o ponteiro de seu rato ao canto de <gui>Atividades</gui> na parte "
-"superior esquerda do ecrã para mostrar a vista de <gui xref=\"shelh-"
-"introdution#ativities\">Atividades</gui>. Aqui é onde pode encontrar todos "
-"seus aplicações. Também pode abrir a vista pulsando a tecla <link xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</link>."
+"Mova o ponteiro de seu rato ao canto de <gui>Atividades</gui> na parte superior esquerda do ecrã para 
mostrar a vista de <gui xref=\"shelh-"
+"introdution#ativities\">Atividades</gui>. Aqui é onde pode encontrar todos seus aplicações. Também pode 
abrir a vista clicando a tecla <link "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-open.page:47
 msgid ""
-"You can start applications from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Applications</gui> menu at the top left of the screen, or you can use the "
-"<gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key> key."
+"You can start applications from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu at 
the top left of the screen, or "
+"you can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> 
key."
 msgstr ""
-"Pode iniciar aplicações desde o <gui xref=\"shelh-introdution#ativities"
-"\">Aplicações</gui> na parte superior esquerda do ecrã, ou pude usar a vista "
-"de <gui>Atividades</gui> pulsando a tecla <key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key>."
+"Pode iniciar aplicações desde o <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Aplicações</gui> na parte 
superior esquerda do ecrã, ou pude usar "
+"a vista de <gui>Atividades</gui> clicando a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-open.page:52
-msgid ""
-"There are several ways of opening an application once you're in the "
-"<gui>Activities</gui> overview:"
-msgstr ""
-"Há várias maneiras de abrir um aplicação uma vez que está na vista de "
-"<gui>Atividades</gui>:"
+msgid "There are several ways of opening an application once you're in the <gui>Activities</gui> overview:"
+msgstr "Há várias maneiras de abrir um aplicação uma vez que está na vista de <gui>Atividades</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:57
 msgid ""
-"Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If "
-"this doesn't happen, click the search bar at the top of the screen and start "
-"typing.) If you don't know the exact name of an application, try to type an "
-"related term. Click the application's icon to start it."
+"Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If this doesn't happen, click the 
search bar at the top of the screen "
+"and start typing.) If you don't know the exact name of an application, try to type an related term. Click 
the application's icon to start it."
 msgstr ""
-"Comece a escrever o nome de um aplicação; a busca começará ao instante. (Se "
-"isto não sucede, carregue na barra de busca na parte superior do ecrã e "
-"comece a escrever.) Se não conhece o nome exato do aplicação, prove a "
-"escrever um termo relacionado. Carregue em o ícone do aplicação para iniciá-"
-"la."
+"Comece a escrever o nome de um aplicação; a busca começará ao instante. (Se isto não sucede, carregue na 
barra de busca na parte superior do "
+"ecrã e comece a escrever.) Se não conhece o nome exato do aplicação, prove a escrever um termo relacionado. 
Carregue em o ícone do aplicação "
+"para iniciá-la."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:63
 msgid ""
-"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
-"icons on the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Click one "
-"of these to start the corresponding application."
+"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of icons on the left-hand side of the 
<gui>Activities</gui> overview. "
+"Click one of these to start the corresponding application."
 msgstr ""
-"Alguns aplicações têm ícones no <em>tabuleiro</em>, a faixa vertical dos "
-"ícones no lado esquerdo da vista de <gui>atividades</gui>. Carregue num "
-"deles para iniciar o aplicação correspondente."
+"Alguns aplicações têm ícones no <em>tabuleiro</em>, a faixa vertical dos ícones no lado esquerdo da vista 
de <gui>atividades</gui>. Carregue "
+"num deles para iniciar o aplicação correspondente."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:66
 msgid ""
-"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref="
-"\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
-msgstr ""
-"Se tem aplicações que usa muito frequentemente, pode <link xref=\"shelh-apps-"
-"favorites\">acrescentar ao tabuleiro</link>."
+"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref=\"shell-apps-favorites\">add them 
to the dash</link> yourself."
+msgstr "Se tem aplicações que usa muito frequentemente, pode <link xref=\"shelh-apps-favorites\">acrescentar 
ao tabuleiro</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:71
 msgid ""
-"Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently "
-"used applications if the <gui style=\"button\">Frequent</gui> view is "
-"enabled. If you want to run a new application, press the <gui style=\"button"
-"\">All</gui> button at the bottom to view all the applications. Press on the "
-"application to start it."
+"Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently used applications if the <gui 
style=\"button\">Frequent</gui> "
+"view is enabled. If you want to run a new application, press the <gui style=\"button\">All</gui> button at 
the bottom to view all the "
+"applications. Press on the application to start it."
 msgstr ""
-"Carregue o botão da grade na parte inferior do tabuleiro. Verá as aplicações "
-"usados frequentemente se a vista de <gui style=\"button\">Frequentes</gui> "
-"está ativada. Se quer executar um aplicação novo, carregue o botão <gui "
-"style=\"button\">Todas</gui> na parte inferior para ver todos as aplicações. "
-"Carregue sobre um aplicação para iniciá-la."
+"Carregue o botão da grade na parte inferior do tabuleiro. Verá as aplicações usados frequentemente se a 
vista de <gui style=\"button"
+"\">Frequentes</gui> está ativada. Se quer executar um aplicação novo, carregue o botão <gui 
style=\"button\">Todas</gui> na parte inferior "
+"para ver todos as aplicações. Carregue sobre um aplicação para iniciá-la."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:78
 msgid ""
-"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
-"\">workspace</link> by dragging its icon from the dash, and dropping it onto "
-"one of the workspaces on the right-hand side of the screen. The application "
-"will open in the chosen workspace."
+"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces\">workspace</link> by dragging 
its icon from the dash, and "
+"dropping it onto one of the workspaces on the right-hand side of the screen. The application will open in 
the chosen workspace."
 msgstr ""
-"Pode iniciar um aplicação num <link xref=\"shelh-workspaces\">área de "
-"trabalho</link> independente arrastando o ícone do aplicação desde o "
-"tabuleiro, e colocando-o numa das áreas de trabalho em parte-a direita de o "
-"ecrã. O aplicação abrir-se-á no área de trabalho que escolha."
+"Pode iniciar um aplicação num <link xref=\"shelh-workspaces\">área de trabalho</link> independente 
arrastando o ícone do aplicação desde o "
+"tabuleiro, e colocando-o numa das áreas de trabalho em parte-a direita de o ecrã. O aplicação abrir-se-á no 
área de trabalho que escolha."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:83
 msgid ""
-"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its "
-"icon to the empty workspace at the bottom of the workspace switcher, or to "
-"the small gap between two workspaces."
+"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its icon to the empty workspace at 
the bottom of the workspace "
+"switcher, or to the small gap between two workspaces."
 msgstr ""
-"Pode lazar um aplicação num área de trabalho <em>nova</em>arrastando seu "
-"ícone a um área de trabalho esvazia na parte inferior do intercambiador de "
-"áreas de trabalho, ou ao pequeno oco entre duas áreas de trabalho."
+"Pode lazar um aplicação num área de trabalho <em>nova</em>arrastando seu ícone a um área de trabalho 
esvazia na parte inferior do "
+"intercambiador de áreas de trabalho, ou ao pequeno oco entre duas áreas de trabalho."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/shell-apps-open.page:90
@@ -21957,24 +17184,20 @@ msgstr "Executar rapidamente um comando"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-apps-open.page:91
 msgid ""
-"Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press "
-"the <key>Enter</key> key."
+"Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, enter its 
<em>command name</em>, and then "
+"press the <key>Enter</key> key."
 msgstr ""
-"Outra maneira de executar um aplicação é carregar <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F2</key></keyseq>, a introduzir o <em>nome do comando</em> e "
-"pulsando a tecla <key>Enter</key>."
+"Outra maneira de executar um aplicação é carregar <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, a 
introduzir o <em>nome do comando</em> e "
+"clicando a tecla <key>Enter</key>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-apps-open.page:94
 msgid ""
-"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F2</key></keyseq> and type '<cmd>rhythmbox</cmd>' (without the "
+"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> and type 
'<cmd>rhythmbox</cmd>' (without the "
 "single-quotes). The name of the app is the command to launch the program."
 msgstr ""
-"Por exemplo, para lançar <app>Rhythmbox</app>, carregue <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F2</key></keyseq> e escreva «<cmd>rhythmbox</cmd>» (sem as aspas). "
-"O nome do aplicação é o comando para lançar o programa."
+"Por exemplo, para lançar <app>Rhythmbox</app>, carregue <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> e 
escreva «<cmd>rhythmbox</cmd>» (sem "
+"as aspas). O nome do aplicação é o comando para lançar o programa."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/shell-exit.page:25
@@ -21983,12 +17206,8 @@ msgstr "Alexandre Franke"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-exit.page:35
-msgid ""
-"Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
-"so on."
-msgstr ""
-"Aprender como sair de a sua conta de utilizador, fechando a sessão, mudando "
-"de utilizador, etc."
+msgid "Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and so on."
+msgstr "Aprender como sair de a sua conta de utilizador, fechando a sessão, mudando de utilizador, etc."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-exit.page:40
@@ -21997,12 +17216,8 @@ msgstr "Fechar a sessão, apagar ou mudar de utilizador"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-exit.page:48
-msgid ""
-"When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
-"(to save power), or leave it powered on and log out."
-msgstr ""
-"Quando tenha terminado de usar a sua equipa, pode o apagar, o suspender "
-"(para poupar energia), ou o deixar acendido e fechar a sessão."
+msgid "When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it (to save power), or leave 
it powered on and log out."
+msgstr "Quando tenha terminado de usar a sua equipa, pode o apagar, o suspender (para poupar energia), ou o 
deixar acendido e fechar a sessão."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-exit.page:52
@@ -22012,45 +17227,33 @@ msgstr "Fechar a sessão ou mudar de utilizador"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:54
 msgid ""
-"To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
-"yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
-"applications will continue running, and everything will be where you left it "
-"when you log back in."
+"To let other users use your computer, you can either log out, or leave yourself logged in and just switch 
users. If you switch users, all of "
+"your applications will continue running, and everything will be where you left it when you log back in."
 msgstr ""
-"Para permitir que outros utilizadores usem a sua equipa, pode sair da "
-"sessão, ou seguir conetado e simplesmente mudar de utilizador. Se muda de "
-"utilizador, todos as aplicações seguirão funcionando e tudo estará onde o "
-"deixou quando volte a iniciar sessão."
+"Para permitir que outros utilizadores usem a sua equipa, pode sair da sessão, ou seguir conetado e 
simplesmente mudar de utilizador. Se muda "
+"de utilizador, todos as aplicações seguirão funcionando e tudo estará onde o deixou quando volte a iniciar 
sessão."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:59
 msgid ""
-"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref="
-"\"shell-introduction#yourname\">system menu</link> on the right side of the "
-"top bar, click your name and then choose the right option."
+"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link 
xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</link> on the right side "
+"of the top bar, click your name and then choose the right option."
 msgstr ""
-"Para <gui>Sair da sessão</gui> ou <gui>Mudar de utilizador</gui>, carregue "
-"sobre no <link xref=\"shelh-introdution#yourname\">menu do sistema</link> em "
-"parte-a direita da barra superior, carregue sobre seu nome e selecione a "
-"opção apropriada."
+"Para <gui>Sair da sessão</gui> ou <gui>Mudar de utilizador</gui>, carregue sobre no <link 
xref=\"shelh-introdution#yourname\">menu do "
+"sistema</link> em parte-a direita da barra superior, carregue sobre seu nome e selecione a opção 
apropriada."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-exit.page:64
 msgid ""
-"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the "
-"menu if you have more than one user account on your system."
+"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the menu if you have more than one 
user account on your system."
 msgstr ""
-"As opções <gui>Sair da sessão</gui> e <gui>Mudar de utilizador</gui>, so "
-"aparecem no menu se tem mais de uma conta de utilizador em seu sistema."
+"As opções <gui>Sair da sessão</gui> e <gui>Mudar de utilizador</gui>, so aparecem no menu se tem mais de 
uma conta de utilizador em seu "
+"sistema."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-exit.page:69
-msgid ""
-"The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more "
-"than one user account on your system."
-msgstr ""
-"A opção <gui>Mudar de utilizador</gui>, so aparece no menu se tem mais de "
-"uma conta de utilizador em seu sistema."
+msgid "The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more than one user account on 
your system."
+msgstr "A opção <gui>Mudar de utilizador</gui>, so aparece no menu se tem mais de uma conta de utilizador em 
seu sistema."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-exit.page:80
@@ -22060,40 +17263,29 @@ msgstr "Bloquear o ecrã"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:82
 msgid ""
-"If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
-"screen to prevent other people from accessing your files or running "
-"applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen"
-"\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back in. If you "
-"don't lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of "
-"time."
+"If you're leaving your computer for a short time, you should lock your screen to prevent other people from 
accessing your files or running "
+"applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen\">lock screen</link> curtain and 
enter your password to log back in. "
+"If you don't lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of time."
 msgstr ""
-"Se deixa a sua equipa durante um breve período de tempo, deve bloquear o "
-"ecrã para evitar que outras pessoas tenham acesso a seus ficheiros ou "
-"executem aplicações. Quando volte, suba o painel <link xref=\"shelh-"
-"lockscreen\">bloquear ecrã</link> e introduza a sua palavra-passe para "
-"voltar a iniciar a sessão. Se não bloqueia seu ecrã, bloquear-se-á "
-"automaticamente apos verdadeiro tempo."
+"Se deixa a sua equipa durante um breve período de tempo, deve bloquear o ecrã para evitar que outras 
pessoas tenham acesso a seus ficheiros "
+"ou executem aplicações. Quando volte, suba o painel <link xref=\"shelh-lockscreen\">bloquear ecrã</link> e 
introduza a sua palavra-passe "
+"para voltar a iniciar a sessão. Se não bloqueia seu ecrã, bloquear-se-á automaticamente apos verdadeiro 
tempo."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:89
-msgid ""
-"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar "
-"and press the lock screen button at the bottom of the menu."
+msgid "To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar and press the lock screen 
button at the bottom of the menu."
 msgstr ""
-"Para bloquear o ecrã, carregue no menu do sistema em parte-a direita da "
-"barra superior e carregue o botão de bloqueio na parte inferior do menu."
+"Para bloquear o ecrã, carregue no menu do sistema em parte-a direita da barra superior e carregue o botão 
de bloqueio na parte inferior do "
+"menu."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:92
 msgid ""
-"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
-"clicking <gui>Log in as another user</gui> on the password screen. You can "
-"switch back to your desktop when they are finished."
+"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by clicking <gui>Log in as another 
user</gui> on the password "
+"screen. You can switch back to your desktop when they are finished."
 msgstr ""
-"Quando seu ecrã está bloqueado outros utilizadores podem iniciar sessão em "
-"suas proprias contas pulsando <gui>Iniciar sessão como outro utilizador</"
-"gui> em o ecrã de palavra-passe. Pode voltar a seu escritório quando tenham "
-"terminado."
+"Quando seu ecrã está bloqueado outros utilizadores podem iniciar sessão em suas proprias contas clicando 
<gui>Iniciar sessão como outro "
+"utilizador</gui> em o ecrã de palavra-passe. Pode voltar a seu escritório quando tenham terminado."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-exit.page:103
@@ -22103,28 +17295,22 @@ msgstr "Suspender"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:105
 msgid ""
-"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a "
-"laptop, GNOME, by default, suspends your computer automatically when you "
-"close the lid. This saves your state to your computer's memory and powers "
-"off most of the computer's functions. A very small amount of power is still "
-"used during suspend."
+"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a laptop, GNOME, by default, 
suspends your computer automatically "
+"when you close the lid. This saves your state to your computer's memory and powers off most of the 
computer's functions. A very small amount "
+"of power is still used during suspend."
 msgstr ""
-"Para poupar energia, suspenda a sua equipa quando não o esteja a usar. Se "
-"usa uma equipa portátil, GNOME suspende a sua equipa automaticamente quando "
-"fecha a sua tampa. Isto guarda seu estado na memoria de a sua equipa e apaga "
-"a maior parte das funções de a sua equipa. Durante a suspensão segue-se "
-"utilizando uma quantidade muito pequena de energia."
+"Para poupar energia, suspenda a sua equipa quando não o esteja a usar. Se usa uma equipa portátil, GNOME 
suspende a sua equipa "
+"automaticamente quando fecha a sua tampa. Isto guarda seu estado na memoria de a sua equipa e apaga a maior 
parte das funções de a sua "
+"equipa. Durante a suspensão segue-se utilizando uma quantidade muito pequena de energia."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:112
 msgid ""
-"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side "
-"of the top bar and hold down the <key>Alt</key> key. The power off button "
-"will change to suspend. Press the button."
+"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side of the top bar and hold down the 
<key>Alt</key> key. The power "
+"off button will change to suspend. Press the button."
 msgstr ""
-"Para suspender a equipa manualmente, carregue no menu do sistema em parte-a  "
-"direita da barra superior e mantenha premida a tecla <key>Alt</key>. A opção "
-"de apagar alterará para «Suspender». Carregue o botão."
+"Para suspender a equipa manualmente, carregue no menu do sistema em parte-a  direita da barra superior e 
mantenha premida a tecla <key>Alt</"
+"key>. A opção de apagar alterará para «Suspender». Carregue o botão."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-exit.page:123
@@ -22134,39 +17320,29 @@ msgstr "Apagar ou reiniciar"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:125
 msgid ""
-"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
-"the system menu on the right side of the top bar and press the power off "
-"button at the bottom of the menu. A dialog will open offering you the "
-"options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
+"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click the system menu on the right 
side of the top bar and press the "
+"power off button at the bottom of the menu. A dialog will open offering you the options to either 
<gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
 msgstr ""
-"Se quer apagar a sua equipa por completo ou fazer um reinicio total, "
-"carregue sobre no menu do sistema em parte-a direita da barra superior e "
-"carregue o botão de apagar na parte inferior do menu. Aparecerá um diálogo "
-"oferecendo-lhe <gui>Reiniciar</gui> ou <gui>Apagar</gui>."
+"Se quer apagar a sua equipa por completo ou fazer um reinicio total, carregue sobre no menu do sistema em 
parte-a direita da barra superior "
+"e carregue o botão de apagar na parte inferior do menu. Aparecerá um diálogo oferecendo-lhe 
<gui>Reiniciar</gui> ou <gui>Apagar</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:130
 msgid ""
-"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
-"restart the computer because this will end their sessions. If you are an "
-"administrative user, you may be asked for your password to power off."
+"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or restart the computer because 
this will end their sessions. If you "
+"are an administrative user, you may be asked for your password to power off."
 msgstr ""
-"Se há outros utilizadores conetados, não poderá apagar ou reiniciar a "
-"equipa, porque isto fecharia suas sessões. Se é um utilizador administrador, "
-"pedir-se-lhe-á  a sua palavra-passe para apagar."
+"Se há outros utilizadores conetados, não poderá apagar ou reiniciar a equipa, porque isto fecharia suas 
sessões. Se é um utilizador "
+"administrador, pedir-se-lhe-á  a sua palavra-passe para apagar."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-exit.page:135
 msgid ""
-"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not "
-"have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A "
-"powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less energy</"
-"link> than one which is suspended."
+"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not have a battery, if your battery 
is low or does not hold charge "
+"well. A powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less energy</link> than one which 
is suspended."
 msgstr ""
-"Pode querer apagar a equipa se quer movê-lo e não tem uma bateria, ou se a "
-"sua bateria está baixa ou não se carrega bem. Uma equipa apagada também usa "
-"<link xref=\"power-batterylife\">menos energia</link> que um que está "
-"suspenso."
+"Pode querer apagar a equipa se quer movê-lo e não tem uma bateria, ou se a sua bateria está baixa ou não se 
carrega bem. Uma equipa apagada "
+"também usa <link xref=\"power-batterylife\">menos energia</link> que um que está suspenso."
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -22175,12 +17351,8 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:42
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
-"md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shelh-top-bar.png' "
-"md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'"
+msgid "external ref='figures/shell-top-bar.png' md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'"
+msgstr "external ref='figures/shelh-top-bar.png' md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -22189,12 +17361,8 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:47
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
-"md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shelh-top-bar-classic.png' "
-"md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
+msgid "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
+msgstr "external ref='figures/shelh-top-bar-classic.png' md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -22203,12 +17371,8 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:67
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-activities.png' "
-"md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shelh-ativities.png' "
-"md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
+msgid "external ref='figures/shell-activities.png' md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
+msgstr "external ref='figures/shelh-ativities.png' md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -22217,12 +17381,8 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:72
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
-"md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shelh-ativities-classic.png' "
-"md5='3e44ebb1a8dá23348a1727c60d65d013'"
+msgid "external ref='figures/shell-activities-classic.png' md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
+msgstr "external ref='figures/shelh-ativities-classic.png' md5='3e44ebb1a8dá23348a1727c60d65d013'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -22231,10 +17391,8 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:93
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-dash.png' md5='32464c7ae813f2ebec1a38bbdfa97ce4'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shelh-dash.png' md5='32464c7ae813f2ebec1a38bbdfa97ce4'"
+msgid "external ref='figures/shell-dash.png' md5='32464c7ae813f2ebec1a38bbdfa97ce4'"
+msgstr "external ref='figures/shelh-dash.png' md5='32464c7ae813f2ebec1a38bbdfa97ce4'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -22243,12 +17401,8 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:137
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
-"md5='94bda0c7e9ad37dc4658bf410d13f881'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shelh-appmenu-shelh.png' "
-"md5='94bda0c7e9ad37dc4658bf410d13f881'"
+msgid "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' md5='94bda0c7e9ad37dc4658bf410d13f881'"
+msgstr "external ref='figures/shelh-appmenu-shelh.png' md5='94bda0c7e9ad37dc4658bf410d13f881'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -22257,12 +17411,8 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:148
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
-"md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shelh-appmenu-classic.png' "
-"md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
+msgid "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
+msgstr "external ref='figures/shelh-appmenu-classic.png' md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -22271,10 +17421,8 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:203
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-exit.png' md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shelh-exit.png' md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'"
+msgid "external ref='figures/shell-exit.png' md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'"
+msgstr "external ref='figures/shelh-exit.png' md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -22283,12 +17431,8 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:208
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
-"md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shelh-exit-classic.png' "
-"md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
+msgid "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
+msgstr "external ref='figures/shelh-exit-classic.png' md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -22297,10 +17441,8 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:257
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shelh-lock.png' md5='dc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
+msgid "external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
+msgstr "external ref='figures/shelh-lock.png' md5='dc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -22309,21 +17451,13 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:292
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
-"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shelh-window-list-classic.png' "
-"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
+msgid "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
+msgstr "external ref='figures/shelh-window-list-classic.png' md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-introduction.page:30
-msgid ""
-"A visual introduction to your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</"
-"gui> overview."
-msgstr ""
-"Uma introdução visual a seu escritório, a barra superior e a vista de "
-"<gui>Atividades</gui>."
+msgid "A visual introduction to your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</gui> overview."
+msgstr "Uma introdução visual a seu escritório, a barra superior e a vista de <gui>Atividades</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-introduction.page:34
@@ -22333,14 +17467,11 @@ msgstr "Introdução a GNOME"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-introduction.page:36
 msgid ""
-"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out "
-"of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
-"first log in, you will see an empty desktop and the top bar."
+"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out of your way, minimize 
distractions, and help you get things "
+"done. When you first log in, you will see an empty desktop and the top bar."
 msgstr ""
-"GNOME 3 conta com uma interface de utilizador completamente reinventada, "
-"desenhada para permanecer fora de a sua vista, minimizar as distrações, e "
-"ajudar-lhe a trabalhar. A primeira vez que inicie uma sessão, verá um "
-"escritório vazio e a barra superior."
+"GNOME 3 conta com uma interface de utilizador completamente reinventada, desenhada para permanecer fora de 
a sua vista, minimizar as "
+"distrações, e ajudar-lhe a trabalhar. A primeira vez que inicie uma sessão, verá um escritório vazio e a 
barra superior."
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/shell-introduction.page:43 C/shell-introduction.page:48
@@ -22350,19 +17481,13 @@ msgstr "Barra superior de GNOME Shelh"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-introduction.page:53
 msgid ""
-"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
-"and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> "
-"like sound, networking, and power. In the status menu in the top bar, you "
-"can change the volume or screen brightness, edit your <gui>Wi-Fi</gui> "
-"connection details, check your battery status, log out or switch users, and "
-"turn off your computer."
+"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar and appointments, and <link 
xref=\"status-icons\">system "
+"properties</link> like sound, networking, and power. In the status menu in the top bar, you can change the 
volume or screen brightness, edit "
+"your <gui>Wi-Fi</gui> connection details, check your battery status, log out or switch users, and turn off 
your computer."
 msgstr ""
-"A barra superior proporciona acesso às janelas e a seus aplicações, a seu "
-"calendário e a seus citas, e às <link xref=\"status-icons\">propriedades do "
-"sistema</link> como o som, a rede, e a energia. No menu de estado na barra "
-"superior, pode mudar o volume ou o brilho do ecrã, editar a sua conexão "
-"<gui>sem fios</gui>, verificar o estado de a bateria, sair ou mudar de "
-"utilizador, e apagar a equipa."
+"A barra superior proporciona acesso às janelas e a seus aplicações, a seu calendário e a seus citas, e às 
<link xref=\"status-icons"
+"\">propriedades do sistema</link> como o som, a rede, e a energia. No menu de estado na barra superior, 
pode mudar o volume ou o brilho do "
+"ecrã, editar a sua conexão <gui>sem fios</gui>, verificar o estado de a bateria, sair ou mudar de 
utilizador, e apagar a equipa."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-introduction.page:63
@@ -22377,36 +17502,25 @@ msgstr "Botão «Atividades»"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:78
 msgid ""
-"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
-"button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
-"also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your "
-"keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can "
-"also just start typing to search your applications, files, folders, and the "
-"web."
+"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> button, or just move your mouse 
pointer to the top-left hot corner. "
+"You can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your keyboard. You can see your 
windows and applications in the "
+"overview. You can also just start typing to search your applications, files, folders, and the web."
 msgstr ""
-"Para aceder a suas janelas e aplicações, carregue o botão <gui>Atividades</"
-"gui>, ou simplesmente leve o ponteiro do rato ao canto superior esquerda "
-"ativa. Também pode carregar a tecla <link xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
-"link> em seu teclado. Pode ver suas janelas e aplicações em a vista de "
-"atividades. Também pode começar a escrever para procurar aplicações, "
-"ficheiros ou diretorios e no site."
+"Para aceder a suas janelas e aplicações, carregue o botão <gui>Atividades</gui>, ou simplesmente leve o 
ponteiro do rato ao canto superior "
+"esquerda ativa. Também pode carregar a tecla <link xref=\"keyboard-key-super\">Super</link> em seu teclado. 
Pode ver suas janelas e "
+"aplicações em a vista de atividades. Também pode começar a escrever para procurar aplicações, ficheiros ou 
diretorios e no site."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:85
 msgid ""
-"To access your windows and applications, click the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the "
-"screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also "
-"press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your "
-"windows and applications in the <gui>Activities</gui> overview. Just start "
-"typing to search your applications, files, and folders."
+"To access your windows and applications, click the <gui 
xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of "
+"the screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also press the <key 
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to "
+"see your windows and applications in the <gui>Activities</gui> overview. Just start typing to search your 
applications, files, and folders."
 msgstr ""
-"Para aceder a suas janelas e aplicações, carregue no menu <gui xref=\"shelh-"
-"introdution#ativities\">Aplicações</gui> na parte superior esquerda do ecrã "
-"e selecione o elemento <gui>Vista de atividades</gui>. Também pode carregar "
-"a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para ver suas janelas e "
-"aplicações na vista de <gui>Atividades</gui>. Simplesmente comece a escrever "
-"para ver seus aplicações, ficheiros e diretorios."
+"Para aceder a suas janelas e aplicações, carregue no menu <gui 
xref=\"shelh-introdution#ativities\">Aplicações</gui> na parte superior "
+"esquerda do ecrã e selecione o elemento <gui>Vista de atividades</gui>. Também pode carregar a tecla <key 
xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+"key> para ver suas janelas e aplicações na vista de <gui>Atividades</gui>. Simplesmente comece a escrever 
para ver seus aplicações, "
+"ficheiros e diretorios."
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/shell-introduction.page:94
@@ -22416,73 +17530,53 @@ msgstr "O tabuleiro"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:97
 msgid ""
-"On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
-"you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
-"open that application; if the application is already running, it will be "
-"highlighted. Clicking its icon will bring up the most recently used window. "
-"You can also drag the icon to the overview, or onto any workspace on the "
-"right."
+"On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows you your favorite and running 
applications. Click any icon in "
+"the dash to open that application; if the application is already running, it will be highlighted. Clicking 
its icon will bring up the most "
+"recently used window. You can also drag the icon to the overview, or onto any workspace on the right."
 msgstr ""
-"À esquerda da vista, encontrará o <em>tabuleiro</em>. O tabuleiro mostra-"
-"lhe  seus aplicações favoritos e em execução. Carregue em qualquer ícone no "
-"tabuleiro para abrir dita aplicação. Se o aplicação está a executar-se, "
-"realçar-se-á. Pulsar no ícone abrirá a janela utilizada ​​mais recentemente. "
-"Também pode arrastar o ícone à vista geral ou a qualquer área de trabalho da "
-"direita."
+"À esquerda da vista, encontrará o <em>tabuleiro</em>. O tabuleiro mostra-lhe  seus aplicações favoritos e 
em execução. Carregue em qualquer "
+"ícone no tabuleiro para abrir dita aplicação. Se o aplicação está a executar-se, realçar-se-á. Clicar no 
ícone abrirá a janela utilizada ​​"
+"mais recentemente. Também pode arrastar o ícone à vista geral ou a qualquer área de trabalho da direita."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:104
 msgid ""
-"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window "
-"in a running application, or to open a new window. You can also click the "
-"icon while holding down <key>Ctrl</key> to open a new window."
+"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window in a running application, or to 
open a new window. You can also "
+"click the icon while holding down <key>Ctrl</key> to open a new window."
 msgstr ""
-"Pulsar com o botão direito mostra um menu que lhe permite escolher qualquer "
-"janela de um aplicação em execução, ou abrir uma janela nova. Também pode "
-"carregar no ícone enquanto mantém premida a tecla <key>Ctrl</key> para abrir "
-"uma janela nova."
+"Clicar com o botão direito mostra um menu que lhe permite escolher qualquer janela de um aplicação em 
execução, ou abrir uma janela nova. "
+"Também pode carregar no ícone enquanto mantém premida a tecla <key>Ctrl</key> para abrir uma janela nova."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:108
 msgid ""
-"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
-"This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace."
+"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. This shows you live thumbnails 
of all the windows on the current "
+"workspace."
 msgstr ""
-"Quando entre na vista, inicialmente estará na vista das janelas. Isto mostra "
-"as miniaturas de todas as janelas no área de trabalho atual."
+"Quando entre na vista, inicialmente estará na vista das janelas. Isto mostra as miniaturas de todas as 
janelas no área de trabalho atual."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:112
 msgid ""
-"Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications "
-"overview. This shows you all the applications installed on your computer. "
-"Click any application to run it, or drag an application to the overview or "
-"onto a workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash "
-"to make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when "
-"they're not running, so you can access them quickly."
+"Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications overview. This shows you all 
the applications installed on your "
+"computer. Click any application to run it, or drag an application to the overview or onto a workspace 
thumbnail. You can also drag an "
+"application onto the dash to make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when 
they're not running, so you can "
+"access them quickly."
 msgstr ""
-"Carregue no botão de grade na parte inferior do tabuleiro para mostrar a "
-"vista de aplicações. Isto lhe mostra todos as aplicações instalados em a sua "
-"equipa. Carregue em qualquer aplicação para executá-la, ou arraste um "
-"aplicação à vista ou sobre a miniatura do espaço de trabalho. Também pode "
-"arrastar um aplicação ao tabuleiro para que seja um dos favoritos. Seus "
-"aplicações favoritos permanecerão no tabuleiro, inclusive quando não estejam "
-"em funcionamento, para que possa aceder a elas rapidamente."
+"Carregue no botão de grade na parte inferior do tabuleiro para mostrar a vista de aplicações. Isto lhe 
mostra todos as aplicações instalados "
+"em a sua equipa. Carregue em qualquer aplicação para executá-la, ou arraste um aplicação à vista ou sobre a 
miniatura do espaço de trabalho. "
+"Também pode arrastar um aplicação ao tabuleiro para que seja um dos favoritos. Seus aplicações favoritos 
permanecerão no tabuleiro, "
+"inclusive quando não estejam em funcionamento, para que possa aceder a elas rapidamente."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:121
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"shelh-apps-open\">Aprender mais sobre iniciar aplicações.</link>"
+msgid "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
+msgstr "<link xref=\"shelh-apps-open\">Aprender mais sobre iniciar aplicações.</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:125
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"shelh-windows\">Aprender mais sobre as janelas e as áreas de "
-"trabalho.</link>"
+msgid "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
+msgstr "<link xref=\"shelh-windows\">Aprender mais sobre as janelas e as áreas de trabalho.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-introduction.page:133
@@ -22497,29 +17591,22 @@ msgstr "Menu de aplicação da <app>Terminal</app>"
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/shell-introduction.page:140
 msgid ""
-"Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the "
-"name of the active application alongside with its icon and provides quick "
-"access to application preferences or help. The items that are available in "
-"the application menu vary depending on the application."
+"Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the name of the active application 
alongside with its icon and "
+"provides quick access to application preferences or help. The items that are available in the application 
menu vary depending on the "
+"application."
 msgstr ""
-"O menu de aplicação, situado junto ao botão de <gui>Atividades</gui>, mostra "
-"o nome do aplicação junto com seu ícone e proporciona um acesso rápido às "
-"preferências do aplicação ou a sua ajuda. Os elementos disponíveis neste "
-"menu variam em função do aplicação."
+"O menu de aplicação, situado junto ao botão de <gui>Atividades</gui>, mostra o nome do aplicação junto com 
seu ícone e proporciona um acesso "
+"rápido às preferências do aplicação ou a sua ajuda. Os elementos disponíveis neste menu variam em função do 
aplicação."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/shell-introduction.page:151
 msgid ""
-"Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and "
-"<gui>Places</gui> menus, shows the name of the active application alongside "
-"with its icon and provides quick access to application preferences or help. "
-"The items that are available in the application menu vary depending on the "
-"application."
+"Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus, shows the name 
of the active application "
+"alongside with its icon and provides quick access to application preferences or help. The items that are 
available in the application menu "
+"vary depending on the application."
 msgstr ""
-"O menu de aplicação, situado junto aos menus de <gui>Atividades</gui> e "
-"<gui>Lugares</gui>, mostra o nome do aplicação junto com seu ícone e "
-"proporciona um acesso rápido às preferências do aplicação ou a sua ajuda. Os "
-"elementos disponíveis neste menu variam em função do aplicação."
+"O menu de aplicação, situado junto aos menus de <gui>Atividades</gui> e <gui>Lugares</gui>, mostra o nome 
do aplicação junto com seu ícone e "
+"proporciona um acesso rápido às preferências do aplicação ou a sua ajuda. Os elementos disponíveis neste 
menu variam em função do aplicação."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-introduction.page:162
@@ -22534,35 +17621,23 @@ msgstr "Relogio, calendário, citas e notificações"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:177
 msgid ""
-"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
-"calendar, a list of your upcoming appointments and new notifications. You "
-"can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
-"keyseq>. You can access the date and time settings and open your full "
-"<app>Evolution</app> calendar directly from the menu."
+"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month calendar, a list of your upcoming 
appointments and new "
+"notifications. You can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>. 
You can access the date and time "
+"settings and open your full <app>Evolution</app> calendar directly from the menu."
 msgstr ""
-"Carregue no relogio no centro da barra superior para ver a data atual, um "
-"calendário mensal e uma lista de suas proximas citas. Também pode abrir o "
-"calendário pulsando <keyseq><key>Súper</key><key>M</key></keyseq>. Pode "
-"aceder à configuração de data e hora e abrir totalmente seu calendário de "
-"<app>Evolution</app> diretamente desde o menu."
+"Carregue no relogio no centro da barra superior para ver a data atual, um calendário mensal e uma lista de 
suas proximas citas. Também pode "
+"abrir o calendário clicando <keyseq><key>Súper</key><key>M</key></keyseq>. Pode aceder à configuração de 
data e hora e abrir totalmente seu "
+"calendário de <app>Evolution</app> diretamente desde o menu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:186
-msgid ""
-"<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
-"</link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"clock-calendar\">Aprender mais sobre o calendário e marcação-"
-"las.</link>"
+msgid "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments.</link>"
+msgstr "<link xref=\"clock-calendar\">Aprender mais sobre o calendário e marcação-las.</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:190
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
-"message tray.</link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"shelh-notifications\">Aprender mais sobre a bandeja de "
-"mensagens</link>."
+msgid "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the message tray.</link>"
+msgstr "<link xref=\"shelh-notifications\">Aprender mais sobre a bandeja de mensagens</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-introduction.page:199
@@ -22576,34 +17651,22 @@ msgstr "Menu do utilizador"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:214
-msgid ""
-"Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings "
-"and your computer."
-msgstr ""
-"Carregue no menu do sistema no canto superior direita do ecrã para a "
-"configuração do sistema e a sua equipa."
+msgid "Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings and your computer."
+msgstr "Carregue no menu do sistema no canto superior direita do ecrã para a configuração do sistema e a sua 
equipa."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:241
 msgid ""
-"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
-"people from using it. You can also quickly switch users without logging out "
-"completely to give somebody else access to the computer, or you can suspend "
-"or power off the computer from the menu."
+"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other people from using it. You can also 
quickly switch users without "
+"logging out completely to give somebody else access to the computer, or you can suspend or power off the 
computer from the menu."
 msgstr ""
-"Ao deixar a sua equipa, pode bloquear o ecrã para evitar que outras pessoas "
-"o usem. Pode rapidamente mudar de utilizador sem necessidade de iniciar a "
-"sessão completamente para dar a alguém acesso à equipa. Ou bem, pode "
-"suspender ou apagar a equipa desde o menu."
+"Ao deixar a sua equipa, pode bloquear o ecrã para evitar que outras pessoas o usem. Pode rapidamente mudar 
de utilizador sem necessidade de "
+"iniciar a sessão completamente para dar a alguém acesso à equipa. Ou bem, pode suspender ou apagar a equipa 
desde o menu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:248
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
-"turning off your computer.</link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"shelh-exit\">Aprender mais sobre mudar de utilizador, fechar a "
-"sessão e apagar a equipa.</link>"
+msgid "<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and turning off your 
computer.</link>"
+msgstr "<link xref=\"shelh-exit\">Aprender mais sobre mudar de utilizador, fechar a sessão e apagar a 
equipa.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: media/p
@@ -22614,24 +17677,18 @@ msgstr "Bloquear o ecrã"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:261
 msgid ""
-"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
-"displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from "
-"your computer, the lock screen displays the date and time. It also shows "
-"information about your battery and network status, and allows you to control "
-"media playback."
+"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is displayed. In addition to 
protecting your desktop while you're away "
+"from your computer, the lock screen displays the date and time. It also shows information about your 
battery and network status, and allows "
+"you to control media playback."
 msgstr ""
-"Quando bloqueia seu ecrã ou se bloqueia automaticamente, se mostra o ecrã de "
-"bloqueio. Além de proteger seu escritório enquanto está ausente de a sua "
-"equipa, o ecrã de bloqueio mostra a data e a hora. Também mostra informação "
-"sobre a bateria e o estado da rede, e lhe permite controlar a reprodução de "
-"meios."
+"Quando bloqueia seu ecrã ou se bloqueia automaticamente, se mostra o ecrã de bloqueio. Além de proteger seu 
escritório enquanto está ausente "
+"de a sua equipa, o ecrã de bloqueio mostra a data e a hora. Também mostra informação sobre a bateria e o 
estado da rede, e lhe permite "
+"controlar a reprodução de meios."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:269
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"shelh-lockscreen\">Aprenda mais sobre o ecrã de bloqueio.</link>"
+msgid "<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
+msgstr "<link xref=\"shelh-lockscreen\">Aprenda mais sobre o ecrã de bloqueio.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: media/p
@@ -22642,33 +17699,25 @@ msgstr "Lista de janelas"
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/shell-introduction.page:281
 msgid ""
-"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
-"visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
-"on the task at hand without distractions."
+"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently visible window list found in 
other desktop environments. This "
+"lets you focus on the task at hand without distractions."
 msgstr ""
-"GNOME implementa uma maneira de mudar entre janelas diferente à a da lista "
-"de janelas visível em outros meios de escritório. Isto lhe permite centrar "
-"nas tarefas que tem a mão sem distrações."
+"GNOME implementa uma maneira de mudar entre janelas diferente à a da lista de janelas visível em outros 
meios de escritório. Isto lhe "
+"permite centrar nas tarefas que tem a mão sem distrações."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:286
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</"
-"link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"shelh-windows-switching\">Aprender mais sobre mudar entre "
-"janelas. </link>"
+msgid "<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</link>"
+msgstr "<link xref=\"shelh-windows-switching\">Aprender mais sobre mudar entre janelas. </link>"
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/shell-introduction.page:303
 msgid ""
-"If an application or a system component wants to get your attention, it will "
-"display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
-"blue icon shows the message tray."
+"If an application or a system component wants to get your attention, it will display a blue icon at the 
right-hand side of the window list. "
+"Clicking the blue icon shows the message tray."
 msgstr ""
-"Se um aplicação ou um componente do sistema querem chamar a sua atenção, "
-"mostrará um ícone azul em parte-a direita da lista de janelas. Ao carregar "
-"no ícone azul mostrar-se-á a bandeja de mensagens."
+"Se um aplicação ou um componente do sistema querem chamar a sua atenção, mostrará um ícone azul em parte-a 
direita da lista de janelas. Ao "
+"carregar no ícone azul mostrar-se-á a bandeja de mensagens."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32
@@ -22683,15 +17732,13 @@ msgstr "Atalhos de teclado úteis"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37
 msgid ""
-"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use "
-"your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or "
-"pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/> for more "
-"information on navigating user interfaces with only the keyboard."
+"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use your desktop and applications 
more efficiently. If you cannot use "
+"a mouse or pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/> for more information on navigating 
user interfaces with only the "
+"keyboard."
 msgstr ""
-"Esta página proporciona-lhe uma vista geral dos atalhos de telcado que pode "
-"usar em seu escritório e aplicações de uma forma eficiente. Se não pode usar "
-"um rato ou um dispositivo apuntador, consulte a <link xref=\"keyboard-nav\"/"
-"> para obter mais informação sobre navegar pelos interfaces so com o teclado."
+"Esta página proporciona-lhe uma vista geral dos atalhos de telcado que pode usar em seu escritório e 
aplicações de uma forma eficiente. Se "
+"não pode usar um rato ou um dispositivo apuntador, consulte a <link xref=\"keyboard-nav\"/> para obter mais 
informação sobre navegar pelos "
+"interfaces so com o teclado."
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:43
@@ -22700,23 +17747,17 @@ msgstr "Primeiros passos no escritório"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:45
-msgid ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <key xref=\"keyboard-key-"
-"super\">Super</key> key"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> ou a tecla <key xref=\"keyboard-"
-"key-super\">Super</key>"
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> ou a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47
 msgid ""
-"Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the "
-"overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and "
-"documents."
+"Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the overview, start typing to instantly 
search your applications, "
+"contacts, and documents."
 msgstr ""
-"Muda entre a vista geral de <gui>Atividades</gui> e o escritório. Em a vista "
-"geral, comece a escrever para procurar instantaneamente seus aplicações, "
-"contatos e documentos."
+"Muda entre a vista geral de <gui>Atividades</gui> e o escritório. Em a vista geral, comece a escrever para 
procurar instantaneamente seus "
+"aplicações, contatos e documentos."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:53
@@ -22725,12 +17766,8 @@ msgstr "Janela de comandos emergente (para executar comandos rapidamente)"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</"
-"link>. Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
-msgstr ""
-"<link xref=\"shelh-windows-switching\">Mudança rápida entre janelas.</link> "
-"Mantenha premida <key>Shift</key> inverter a ordem."
+msgid "<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</link>. Hold down 
<key>Shift</key> for reverse order."
+msgstr "<link xref=\"shelh-windows-switching\">Mudança rápida entre janelas.</link> Mantenha premida 
<key>Shift</key> inverter a ordem."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:61
@@ -22740,36 +17777,26 @@ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:63
 msgid ""
-"Switch between windows from the same application, or from the selected "
-"application after <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Muda entre janelas do mesmo aplicação, ou desde o aplicação selecionado apos "
-"<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
+"Switch between windows from the same application, or from the selected application after 
<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
+msgstr "Muda entre janelas do mesmo aplicação, ou desde o aplicação selecionado apos 
<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65
 msgid ""
-"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
-"is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Super</"
-"key> plus the key above <key>Tab</key>."
+"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key is above <key>Tab</key>. On all 
other keyboards, the shortcut is "
+"<key>Super</key> plus the key above <key>Tab</key>."
 msgstr ""
-"Este atalho de teclado usa <key>`</key> em teclados estadounidenses, onde a "
-"tecla <key>`</key> está em cima da tecla <key>Tab</key>. Em qualquer outro "
-"teclado, o atalho usa-se com a tecla <key>Super</key> e qualquer que seja a "
-"tecla em cima da tecla <key>Tab</key>."
+"Este atalho de teclado usa <key>`</key> em teclados estadounidenses, onde a tecla <key>`</key> está em cima 
da tecla <key>Tab</key>. Em "
+"qualquer outro teclado, o atalho usa-se com a tecla <key>Super</key> e qualquer que seja a tecla em cima da 
tecla <key>Tab</key>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:74
 msgid ""
-"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
-"switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
-"applications list, search field, and message tray. Use the arrow keys to "
-"navigate."
+"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, switch keyboard focus between 
the top bar, dash, windows "
+"overview, applications list, search field, and message tray. Use the arrow keys to navigate."
 msgstr ""
-"Põe o foco do teclado na barra superior. Na vista de <gui>Atividades</gui>, "
-"muda o foco do teclado entre a barra superior, o tabuleiro, a vista prévia "
-"de janelas, a lista de aplicações e o campo de busca. Use as teclas de setas "
-"para navegar."
+"Põe o foco do teclado na barra superior. Na vista de <gui>Atividades</gui>, muda o foco do teclado entre a 
barra superior, o tabuleiro, a "
+"vista prévia de janelas, a lista de aplicações e o campo de busca. Use as teclas de setas para navegar."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:82
@@ -22778,37 +17805,25 @@ msgstr "Mostrar a lista de aplicações."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85
-msgid ""
-"<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> and <keyseq><key>Super</"
-"key><key>Page Down</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Super</key><key>Re. Pág</key></keyseq> e <keyseq><key>Super</"
-"key><key>Av. Pág</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> and <keyseq><key>Super</key><key>Page 
Down</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Re. Pág</key></keyseq> e <keyseq><key>Super</key><key>Av. 
Pág</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:87
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
-msgstr ""
-"<link xref=\"shelh-workspaces-switch\">Mudar entre áreas de trabalho</link>."
+msgid "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
+msgstr "<link xref=\"shelh-workspaces-switch\">Mudar entre áreas de trabalho</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:91
 msgid ""
-"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and "
-"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and 
<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Re. Pág</key></keyseq> e "
-"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Av. Pág</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Re. Pág</key></keyseq> e 
<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Av. Pág</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:93
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
-"different workspace</link>."
-msgstr ""
-"<link xref=\"shelh-workspaces-movewindow\">Mover a janela atual a um área de "
-"trabalho diferente</link>."
+msgid "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a different workspace</link>."
+msgstr "<link xref=\"shelh-workspaces-movewindow\">Mover a janela atual a um área de trabalho 
diferente</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97
@@ -22843,13 +17858,11 @@ msgstr "<link xref=\"shelh-exit#lock-screen\">Bloquear o ecrã</link>."
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114
 msgid ""
-"Open <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">the message tray</link>. "
-"Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or <key>Esc</key> "
-"to close."
+"Open <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">the message tray</link>. Press 
<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or "
+"<key>Esc</key> to close."
 msgstr ""
-"Abra a <link xref=\"shelh-notifications#messagetray\">bandeja de mensagens</"
-"link>. Carregue <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> outra vez ou "
-"<key>Esc</key> para fechá-la."
+"Abra a <link xref=\"shelh-notifications#messagetray\">bandeja de mensagens</link>. Carregue 
<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> "
+"outra vez ou <key>Esc</key> para fechá-la."
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:121
@@ -22874,8 +17887,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128
 msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
-msgstr ""
-"Cortar (tirar) o texto ou os elementos selecionados e colocar no escritório."
+msgstr "Cortar (tirar) o texto ou os elementos selecionados e colocar no escritório."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:131
@@ -22920,9 +17932,7 @@ msgstr "<key>Prnt Scrn</key>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148
 msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Tomar uma captura de ecrã</"
-"link>."
+msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Tomar uma captura de ecrã</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:151
@@ -22931,12 +17941,8 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:152
-msgid ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
-"link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Tomar uma captura de ecrã de "
-"uma janela</link>."
+msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</link>"
+msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Tomar uma captura de ecrã de uma janela</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:156
@@ -22946,29 +17952,21 @@ msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:157
 msgid ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
-"the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
-"select an area."
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of the screen.</link> The pointer 
changes to a crosshair. Click "
+"and drag to select an area."
 msgstr ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Tomar uma captura de ecrã de um "
-"área do ecrã</link>. O ponteiro converte-se numa cruz. Carregue e arraste "
-"para selecionar um área."
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Tomar uma captura de ecrã de um área do ecrã</link>. O 
ponteiro converte-se numa cruz. Carregue "
+"e arraste para selecionar um área."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:162
-msgid ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Mayús</key><key>R</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Mayús</key><key>R</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:163
-msgid ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast "
-"recording.</link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Iniciar e finalizar uma "
-"grabação de video</link>."
+msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast recording.</link>"
+msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Iniciar e finalizar uma grabação de video</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-lockscreen.page:17
@@ -22983,15 +17981,13 @@ msgstr "O ecrã de bloqueio"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-lockscreen.page:23
 msgid ""
-"The lock screen means that you can see what is happening while your computer "
-"is locked, and it allows you to get a summary of what has been happening "
-"while you have been away. The lock screen curtain shows an attractive image "
-"on the screen while your computer is locked, and provides useful information:"
+"The lock screen means that you can see what is happening while your computer is locked, and it allows you 
to get a summary of what has been "
+"happening while you have been away. The lock screen curtain shows an attractive image on the screen while 
your computer is locked, and "
+"provides useful information:"
 msgstr ""
-"O ecrã de bloqueio significa que pode ver que está a passar enquanto a sua "
-"equipa está bloqueada, e lhe permite obter um resumo de que tem passado "
-"enquanto esteve ausente. O painel do ecrã de bloqueio mostra uma imagem "
-"atraente enquanto a sua equipa está bloqueada e proporciona informação útil:"
+"O ecrã de bloqueio significa que pode ver que está a passar enquanto a sua equipa está bloqueada, e lhe 
permite obter um resumo de que tem "
+"passado enquanto esteve ausente. O painel do ecrã de bloqueio mostra uma imagem atraente enquanto a sua 
equipa está bloqueada e proporciona "
+"informação útil:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-lockscreen.page:30
@@ -23010,29 +18006,22 @@ msgstr "bateria e estado da rede"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-lockscreen.page:33
-msgid ""
-"the ability to control media playback - change the volume, skip a track or "
-"pause your music without having to enter a password"
+msgid "the ability to control media playback - change the volume, skip a track or pause your music without 
having to enter a password"
 msgstr ""
-"a habilidade para controlar a reprodução de meios: mudar o volume, saltar "
-"uma pista ou pausar a sua música sem ter que ingressar uma palavra-passe"
+"a habilidade para controlar a reprodução de meios: mudar o volume, saltar uma pista ou pausar a sua música 
sem ter que ingressar uma palavra-"
+"passe"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-lockscreen.page:37
 msgid ""
-"To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward "
-"with the cursor, or by pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This "
-"will reveal the login screen, where you can enter your password to unlock. "
-"Alternatively, just start typing your password and the curtain will be "
-"automatically raised as you type. You can also switch users if your computer "
-"is configured for more than one."
+"To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward with the cursor, or by 
pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</"
+"key>. This will reveal the login screen, where you can enter your password to unlock. Alternatively, just 
start typing your password and the "
+"curtain will be automatically raised as you type. You can also switch users if your computer is configured 
for more than one."
 msgstr ""
-"Para desbloquear a sua equipa, eleve o painel de bloqueio arrastando-o para "
-"acima com o cursor, ou pulsando <key>Esc</key> ou <key>Enter</key>. Isto "
-"mostrará o ecrã de início de sessão, onde pode introduzir a sua palavra-"
-"passe para desbloquear. Também pode começar a escrever a sua palavra-passe e "
-"o painel de bloqueio elevar-se-á à medida que escreva. Também pode mudar "
-"entre utilizadores se a sua equipa está configurada para mais de um."
+"Para desbloquear a sua equipa, eleve o painel de bloqueio arrastando-o para acima com o cursor, ou clicando 
<key>Esc</key> ou <key>Enter</"
+"key>. Isto mostrará o ecrã de início de sessão, onde pode introduzir a sua palavra-passe para desbloquear. 
Também pode começar a escrever a "
+"sua palavra-passe e o painel de bloqueio elevar-se-á à medida que escreva. Também pode mudar entre 
utilizadores se a sua equipa está "
+"configurada para mais de um."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/shell-notifications.page:16
@@ -23041,12 +18030,8 @@ msgstr "Marinha Zhurakhinskaya"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-notifications.page:31
-msgid ""
-"Messages drop down from the top of the screen telling you when certain "
-"events happen."
-msgstr ""
-"Mensagens emergentes na parte superior do ecrã que lhe avisam de quando "
-"ocorrem certos eventos."
+msgid "Messages drop down from the top of the screen telling you when certain events happen."
+msgstr "Mensagens emergentes na parte superior do ecrã que lhe avisam de quando ocorrem certos eventos."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-notifications.page:34
@@ -23060,41 +18045,31 @@ msgstr "Que é uma notificação?"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:39
-msgid ""
-"If an application or a system component wants to get your attention, a "
-"notification will be shown at the top of the screen."
-msgstr ""
-"Se um aplicação ou um componente do sistema quer chamar a sua atenção, "
-"mostrará uma notificação na parte superior do ecrã."
+msgid "If an application or a system component wants to get your attention, a notification will be shown at 
the top of the screen."
+msgstr "Se um aplicação ou um componente do sistema quer chamar a sua atenção, mostrará uma notificação na 
parte superior do ecrã."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:42
-msgid ""
-"For example, if you get a new chat message or a new email, you will get a "
-"notification informing you."
-msgstr ""
-"Por exemplo, se recebe uma nova mensagem de chat ou um correio novo, "
-"receberá uma notificação informando-lhe disso."
+msgid "For example, if you get a new chat message or a new email, you will get a notification informing you."
+msgstr "Por exemplo, se recebe uma nova mensagem de chat ou um correio novo, receberá uma notificação 
informando-lhe disso."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:48
 msgid ""
-"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these "
-"notifications without selecting one of its options, click the close button."
+"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these notifications without selecting 
one of its options, click the "
+"close button."
 msgstr ""
-"Outras notificações têm botões de opções selecionáveis. Para fechar uma "
-"destas notificações sem selecionar uma de suas opções, carregue no botão de "
-"fechar."
+"Outras notificações têm botões de opções selecionáveis. Para fechar uma destas notificações sem selecionar 
uma de suas opções, carregue no "
+"botão de fechar."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:54
 msgid ""
-"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like "
-"Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the message tray."
+"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like Rhythmbox or your chat 
application, will stay hidden in the "
+"message tray."
 msgstr ""
-"Pulsar o botão fechar em algumas notificações descartá-las-á. Outras, como "
-"Rhythmbox ou seu aplicação de chat, estarão escondidas na bandeja de "
-"mensagens."
+"Clicar o botão fechar em algumas notificações descartá-las-á. Outras, como Rhythmbox ou seu aplicação de 
chat, estarão escondidas na bandeja "
+"de mensagens."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-notifications.page:62
@@ -23104,59 +18079,41 @@ msgstr "A bandeja de mensagens"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:64
 msgid ""
-"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
-"is convenient for you. It appears when you click on the clock, or press "
-"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. "
-"The message tray contains all the notifications that you have not acted upon "
-"or that permanently reside in it."
+"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It 
appears when you click on the clock, or "
+"press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. The message tray contains 
all the notifications that you "
+"have not acted upon or that permanently reside in it."
 msgstr ""
-"A bandeja de mensagens oferece-lhe uma maneira de voltar a suas notificações "
-"quando cria conveniente. Aparece quando move o rato sobre o relogio ou pulsa "
-"<keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. "
-"A bandeja de mensagens contém todas as notificações sobre as que não tem "
-"atuado ou aquelas que residem nela permanentemente."
+"A bandeja de mensagens oferece-lhe uma maneira de voltar a suas notificações quando cria conveniente. 
Aparece quando move o rato sobre o "
+"relogio ou clica <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. A bandeja de 
mensagens contém todas as "
+"notificações sobre as que não tem atuado ou aquelas que residem nela permanentemente."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:71
 msgid ""
-"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
-"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-"
-"right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key><key>M</key></keyseq>. You can also show the message tray by "
-"clicking the blue number icon at the right-hand side of the window list. The "
-"message tray contains all the notifications that you have not acted upon or "
-"that permanently reside in it."
-msgstr ""
-"A bandeja de mensagens oferece-lhe uma maneira de voltar a suas notificações "
-"quando cria conveniente. Aparece quando move o rato ao canto inferior "
-"direita do ecrã ou quando pulsa <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key><key>M</key></keyseq>. Também pode mostrar a bandeja de "
-"mensagens pulsando o ícone azul com um número na parte direita da lista de "
-"janelas. A bandeja de mensagens contém todas as notificações sobre as que "
-"não tem atuado ou aquelas que residem permanentemente."
+"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It 
appears when you move your mouse to the "
+"bottom-right corner of the screen, or press <keyseq> <key 
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. You can also show "
+"the message tray by clicking the blue number icon at the right-hand side of the window list. The message 
tray contains all the notifications "
+"that you have not acted upon or that permanently reside in it."
+msgstr ""
+"A bandeja de mensagens oferece-lhe uma maneira de voltar a suas notificações quando cria conveniente. 
Aparece quando move o rato ao canto "
+"inferior direita do ecrã ou quando clica <keyseq> <key 
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. Também pode mostrar a "
+"bandeja de mensagens clicando o ícone azul com um número na parte direita da lista de janelas. A bandeja de 
mensagens contém todas as "
+"notificações sobre as que não tem atuado ou aquelas que residem permanentemente."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:79
 msgid ""
-"You can view the notifications by clicking on the message tray items. These "
-"are usually messages sent by applications. However, chat notifications are "
-"given special treatment, and are represented by the individual contacts who "
-"sent you the chat messages."
+"You can view the notifications by clicking on the message tray items. These are usually messages sent by 
applications. However, chat "
+"notifications are given special treatment, and are represented by the individual contacts who sent you the 
chat messages."
 msgstr ""
-"Pode ver as notificações pulsando nos elementos da bandeja de mensagens. Os "
-"elementos na bandeja de mensagens são, pelo geral, aplicações que lhe enviam "
-"notificações. No entanto, às notificações de chat dá-se-lhes um trato "
-"especial e estão representadas pela cada contato individual que lhe enviou "
-"as mensagens de chat."
+"Pode ver as notificações clicando nos elementos da bandeja de mensagens. Os elementos na bandeja de 
mensagens são, pelo geral, aplicações "
+"que lhe enviam notificações. No entanto, às notificações de chat dá-se-lhes um trato especial e estão 
representadas pela cada contato "
+"individual que lhe enviou as mensagens de chat."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:84
-msgid ""
-"You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
-"key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
-msgstr ""
-"Pode fechar a bandeja de mensagens pulsando <keyseq><key>Super</key><key>M</"
-"key></keyseq> outra vez ou <key>Esc</key>."
+msgid "You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or 
<key>Esc</key>."
+msgstr "Pode fechar a bandeja de mensagens clicando <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> outra vez 
ou <key>Esc</key>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-notifications.page:91
@@ -23165,21 +18122,13 @@ msgstr "Ocultar notificações"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:93
-msgid ""
-"If you're working on something and do not want to be bothered, you can "
-"switch off notifications."
-msgstr ""
-"Se está a trabalhar em algo e não quer que lhe incomodem, pode desativar as "
-"notificações."
+msgid "If you're working on something and do not want to be bothered, you can switch off notifications."
+msgstr "Se está a trabalhar em algo e não quer que lhe incomodem, pode desativar as notificações."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-notifications.page:98
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Notifications</gui>."
-msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui> e "
-"comece a escrever <gui>Notificações</gui>."
+msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Notifications</gui>."
+msgstr "Abra a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui> e comece a escrever 
<gui>Notificações</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-notifications.page:102
@@ -23194,45 +18143,31 @@ msgstr "<gui>Desative</gui> a opção <gui>Mostrar notificações</gui>."
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:109
 msgid ""
-"When switched off, most notifications will not pop up at the top of the "
-"screen. Notifications will still be available in the message tray when you "
-"display it (by clicking on the clock, or by pressing <keyseq><key>Super</"
-"key><key>M</key></keyseq>), and they will start popping up again when you "
-"switch the toggle to <gui>ON</gui> again."
+"When switched off, most notifications will not pop up at the top of the screen. Notifications will still be 
available in the message tray "
+"when you display it (by clicking on the clock, or by pressing 
<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>), and they will start popping up "
+"again when you switch the toggle to <gui>ON</gui> again."
 msgstr ""
-"Quando se apaga, a maioria das notificações não mostrar-se-ão como mensagens "
-"emergentes na parte superior do ecrã. As notificações seguirão estando "
-"disponíveis na bandeja de mensagens quando a mostre (pulsando no relogio, ou "
-"pulsando <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>) e depois voltar-se-"
-"ão a mostrar quando mude o interruptor a <gui>IGNIÇÃO</gui> outra vez."
+"Quando se apaga, a maioria das notificações não mostrar-se-ão como mensagens emergentes na parte superior 
do ecrã. As notificações seguirão "
+"estando disponíveis na bandeja de mensagens quando a mostre (clicando no relogio, ou clicando 
<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>) "
+"e depois voltar-se-ão a mostrar quando mude o interruptor a <gui>IGNIÇÃO</gui> outra vez."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:117
-msgid ""
-"You can also disable or re-enable notifications for individual applications "
-"from the <gui>Notifications</gui> panel."
-msgstr ""
-"Também pode desativar ou voltar a ativar as notificações para aplicações "
-"individuais desde o painel <gui>Notificações</gui>."
+msgid "You can also disable or re-enable notifications for individual applications from the 
<gui>Notifications</gui> panel."
+msgstr "Também pode desativar ou voltar a ativar as notificações para aplicações individuais desde o painel 
<gui>Notificações</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:120
 msgid ""
-"When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the "
-"screen. Very important notifications, such as when your battery is "
-"critically low, will still pop up. Notifications will still be available in "
-"the message tray when you display it (by moving your mouse to the bottom-"
-"right corner of the screen, or by pressing <keyseq><key>Super</key> <key>M</"
-"key></keyseq>), and they will start popping up again when you switch the "
-"toggle to <gui>ON</gui> again."
-msgstr ""
-"Quando se apaga, a maioria das notificações não mostrar-se-ão como mensagens "
-"emergentes na parte superior do ecrã. As notificações importantíssimas, tais "
-"como bateria criticamente baixa, seguir-se-ão mostrando. As notificações "
-"seguirão estando disponíveis na bandeja de mensagens quando a mostre "
-"(movendo o rato ao canto inferior direita do ecrã, ou pulsando "
-"<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>) e depois voltar-se-ão a "
-"mostrar quando mude o interruptor a <gui>IGNIÇÃO</gui> outra vez."
+"When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the screen. Very important 
notifications, such as when your battery "
+"is critically low, will still pop up. Notifications will still be available in the message tray when you 
display it (by moving your mouse to "
+"the bottom-right corner of the screen, or by pressing <keyseq><key>Super</key> <key>M</key></keyseq>), and 
they will start popping up again "
+"when you switch the toggle to <gui>ON</gui> again."
+msgstr ""
+"Quando se apaga, a maioria das notificações não mostrar-se-ão como mensagens emergentes na parte superior 
do ecrã. As notificações "
+"importantíssimas, tais como bateria criticamente baixa, seguir-se-ão mostrando. As notificações seguirão 
estando disponíveis na bandeja de "
+"mensagens quando a mostre (movendo o rato ao canto inferior direita do ecrã, ou clicando 
<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>) e "
+"depois voltar-se-ão a mostrar quando mude o interruptor a <gui>IGNIÇÃO</gui> outra vez."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/shell-overview.page:8
@@ -23243,15 +18178,11 @@ msgstr "Escritorio"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-overview.page:25
 msgid ""
-"<link xref=\"clock-calendar\">Calendar</link>, <link xref=\"shell-"
-"notifications\">notifications</link>, <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts"
-"\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"shell-windows\">windows and "
-"workspaces</link>…"
+"<link xref=\"clock-calendar\">Calendar</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notifications</link>, 
<link xref=\"shell-keyboard-shortcuts"
+"\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"shell-windows\">windows and workspaces</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"clock-calendar\">Calendário</link>, <link xref=\"shelh-"
-"notifications\">notificações</link>, <link xref=\"shelh-keyboard-shortcuts"
-"\">atalhos do teclado</link>, <link xref=\"shelh-windows\">janelas e áreas "
-"de trabalho</link>…"
+"<link xref=\"clock-calendar\">Calendário</link>, <link xref=\"shelh-notifications\">notificações</link>, 
<link xref=\"shelh-keyboard-"
+"shortcuts\">atalhos do teclado</link>, <link xref=\"shelh-windows\">janelas e áreas de trabalho</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-overview.page:33
@@ -23271,9 +18202,7 @@ msgstr "Aplicações e janelas"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows-lost.page:23
 msgid "Check the <gui>Activities</gui> overview or other workspaces."
-msgstr ""
-"Verificar a vista de <gui>Atividades</gui> ou olhar em outras áreas de "
-"trabalho."
+msgstr "Verificar a vista de <gui>Atividades</gui> ou olhar em outras áreas de trabalho."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-windows-lost.page:26
@@ -23283,46 +18212,35 @@ msgstr "Encontrar uma janela perdida"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-lost.page:28
 msgid ""
-"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
-"easily found using the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is easily found using the <gui 
xref=\"shell-introduction#activities"
 "\">Activities</gui> overview:"
 msgstr ""
-"Uma janela num área de trabalho diferente, ou oculta por trás de outra "
-"janela é fácil de encontrar utilizando a vista de <gui xref=\"shelh-"
+"Uma janela num área de trabalho diferente, ou oculta por trás de outra janela é fácil de encontrar 
utilizando a vista de <gui xref=\"shelh-"
 "introdution#ativities\">Atividades</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:34
 msgid ""
-"Open the <gui>Activities</gui> overview. If the missing window is on the "
-"current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</"
-"link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to "
-"redisplay the window, or"
+"Open the <gui>Activities</gui> overview. If the missing window is on the current <link 
xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
+"\">workspace</link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to redisplay the 
window, or"
 msgstr ""
-"Abra a vista de <gui>Atividades</gui>. Se a janela que está a procurar está "
-"no <link xref=\"shelh-windows#working-with-workspaces\">área de trabalho</"
-"link>, mostrar-se-á aqui como uma miniatura. Para mostrá-la de novo, "
-"simplesmente carregue a miniatura, ou"
+"Abra a vista de <gui>Atividades</gui>. Se a janela que está a procurar está no <link 
xref=\"shelh-windows#working-with-workspaces\">área de "
+"trabalho</link>, mostrar-se-á aqui como uma miniatura. Para mostrá-la de novo, simplesmente carregue a 
miniatura, ou"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:41
 msgid ""
-"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace "
-"selector</link> at the right-hand side of the screen to try to find your "
-"window, or"
+"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> at the 
right-hand side of the screen to try to "
+"find your window, or"
 msgstr ""
-"Carregue em diferentes áreas de trabalho no <link xref=\"shelh-workspaces"
-"\">seletor de áreas de trabalho</link> à direita do ecrã para tratar de "
-"encontrar a janela, ou"
+"Carregue em diferentes áreas de trabalho no <link xref=\"shelh-workspaces\">seletor de áreas de 
trabalho</link> à direita do ecrã para "
+"tratar de encontrar a janela, ou"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:46
-msgid ""
-"Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. "
-"Click the window in the list to switch to it."
+msgid "Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. Click the window in the 
list to switch to it."
 msgstr ""
-"Carregue com o botão direito sobre o aplicação no tabuleiro e listar-se-ão "
-"as janelas abertas. Carregue na janela da lista à que quer mudar."
+"Carregue com o botão direito sobre o aplicação no tabuleiro e listar-se-ão as janelas abertas. Carregue na 
janela da lista à que quer mudar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-lost.page:57
@@ -23332,33 +18250,27 @@ msgstr "Usando o seletor de janelas:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:61
 msgid ""
-"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
-"keyseq> to display the <link xref=\"shell-windows-switching\">window "
-"switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press "
-"<key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</"
-"key><key>Tab</key> </keyseq> to cycle backwards."
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> to display the <link 
xref=\"shell-windows-switching"
+"\">window switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press <key>Tab</key> to cycle 
through the open windows, or "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key> </keyseq> to cycle backwards."
 msgstr ""
-"Carregue <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
-"keyseq> para mostrar o <link xref=\"shelh-windows-switching\">seletor de "
-"janelas</link>. Mantenha premida a tecla <key>Super</key> e carregue "
-"<key>Tab</key> para mudar entre a lista de janelas abertas, ou carregue "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> para mudar para atrás."
+"Carregue <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> para mostrar o <link 
xref=\"shelh-windows-switching"
+"\">seletor de janelas</link>. Mantenha premida a tecla <key>Super</key> e carregue <key>Tab</key> para 
mudar entre a lista de janelas "
+"abertas, ou carregue <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> para mudar para atrás."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:69
 msgid ""
-"If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and "
-"press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
+"If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and press <key>`</key> (or the key 
above <key>Tab</key>) to step "
+"through them."
 msgstr ""
-"Se um aplicação tem múltiplas janelas abertas, carregue <key>Super</key> e "
-"<key>`</key> (ou a tecla em cima da tecla <key>Tab</key>) para passar por "
-"elas."
+"Se um aplicação tem múltiplas janelas abertas, carregue <key>Super</key> e <key>`</key> (ou a tecla em cima 
da tecla <key>Tab</key>) para "
+"passar por elas."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows-maximize.page:20
 msgid "Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window."
-msgstr ""
-"Duplo clique na barra de titulos da janela para a maximizar ou a restaurar."
+msgstr "Duplo clique na barra de titulos da janela para a maximizar ou a restaurar."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-windows-maximize.page:24
@@ -23368,68 +18280,48 @@ msgstr "Maximizar e desmaximizar (restaurar) uma janela"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-maximize.page:26
 msgid ""
-"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and "
-"unmaximize a window to restore it to its normal size. You can also maximize "
-"windows vertically along the left and right sides of the screen, so you can "
-"easily look at two windows at once. See <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> "
-"for details."
+"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and unmaximize a window to restore it 
to its normal size. You can also "
+"maximize windows vertically along the left and right sides of the screen, so you can easily look at two 
windows at once. See <link xref="
+"\"shell-windows-tiled\"/> for details."
 msgstr ""
-"Pode maximizar uma janela para que use todo o espaço livre em seu escritório "
-"e desmaximizar uma janela para restaurar a seu tamanho normal. Também pode "
-"maximizar janelas verticalmente ao longo dos lados direito e esquerdo do "
-"ecrã, de tal forma que pode ver duas janelas ao mesmo tempo de facilmente. "
-"Para obter mais detalhes consulte a <link xref=\"shelh-windows-tiled\"/>."
+"Pode maximizar uma janela para que use todo o espaço livre em seu escritório e desmaximizar uma janela para 
restaurar a seu tamanho normal. "
+"Também pode maximizar janelas verticalmente ao longo dos lados direito e esquerdo do ecrã, de tal forma que 
pode ver duas janelas ao mesmo "
+"tempo de facilmente. Para obter mais detalhes consulte a <link xref=\"shelh-windows-tiled\"/>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-maximize.page:32
 msgid ""
-"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
-"screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
-"keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and "
-"press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
+"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the screen, or just double-click the 
titlebar. To maximize a window using "
+"the keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↑</key>, or 
press <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F10</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Para maximizar uma janela, arraste a barra de título até a parte superior do "
-"ecrã ou simplesmente carregue duas vezes sobre a barra de título. Para "
-"maximizar uma janela utilizando o teclado, mantenha premida a tecla <link "
-"xref=\"keyboard-key-super\">Super</link> e carregue <key>↑</key> ou "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
+"Para maximizar uma janela, arraste a barra de título até a parte superior do ecrã ou simplesmente carregue 
duas vezes sobre a barra de "
+"título. Para maximizar uma janela utilizando o teclado, mantenha premida a tecla <link 
xref=\"keyboard-key-super\">Super</link> e carregue "
+"<key>↑</key> ou <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-maximize.page:38
-msgid ""
-"You can also maximize a window by clicking the maximize button in the "
-"titlebar."
-msgstr ""
-"Também pode maximizar uma janela pulsando o botão de maximizar na barra de "
-"titulo."
+msgid "You can also maximize a window by clicking the maximize button in the titlebar."
+msgstr "Também pode maximizar uma janela clicando o botão de maximizar na barra de titulo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-maximize.page:41
 msgid ""
-"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of "
-"the screen. If the window is fully maximized, you can double-click the "
-"titlebar to restore it. You can also use the same keyboard shortcuts you "
-"used to maximize the window."
+"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of the screen. If the window is 
fully maximized, you can double-"
+"click the titlebar to restore it. You can also use the same keyboard shortcuts you used to maximize the 
window."
 msgstr ""
-"Para restaurar uma janela a seu tamanho desmaximizado, arraste-a fora de as "
-"bordas do ecrã. Se a janela está completamente maximizada, pode carregar "
-"duas vezes sobre a barra de título para restaurá-la. Também pode usar os "
-"mesmos atalhos de teclado que usou para maximizar a janela."
+"Para restaurar uma janela a seu tamanho desmaximizado, arraste-a fora de as bordas do ecrã. Se a janela 
está completamente maximizada, pode "
+"carregar duas vezes sobre a barra de título para restaurá-la. Também pode usar os mesmos atalhos de teclado 
que usou para maximizar a janela."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-windows-maximize.page:47
-msgid ""
-"Hold down the <key>Super</key> key and drag anywhere in a window to move it."
-msgstr ""
-"Mantenha premida a tecla <key>Súper</key> e arraste a janela a qualquer "
-"parte para movê-la."
+msgid "Hold down the <key>Super</key> key and drag anywhere in a window to move it."
+msgstr "Mantenha premida a tecla <key>Súper</key> e arraste a janela a qualquer parte para movê-la."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows-states.page:20
 msgid "Arrange windows in a workspace to help you work more efficiently."
-msgstr ""
-"Colocar janelas num área de trabalho para ajudar-lhe a trabalhar mais "
-"eficientemente."
+msgstr "Colocar janelas num área de trabalho para ajudar-lhe a trabalhar mais eficientemente."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-windows-states.page:24
@@ -23439,75 +18331,54 @@ msgstr "Mover e redimensionar janelas"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-states.page:26
 msgid ""
-"You can move and resize windows to help you work more efficiently. In "
-"addition to the dragging behavior you might expect, GNOME features shortcuts "
-"and modifiers to help you arrange windows quickly."
+"You can move and resize windows to help you work more efficiently. In addition to the dragging behavior you 
might expect, GNOME features "
+"shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly."
 msgstr ""
-"Pode mover e redimensionar janelas para ajudar-lhe a trabalhar mais "
-"eficientemente. Além do comportamento de arraste, GNOME tem atalhos de "
+"Pode mover e redimensionar janelas para ajudar-lhe a trabalhar mais eficientemente. Além do comportamento 
de arraste, GNOME tem atalhos de "
 "teclado e modificadores para ajudar-lhe a colocar janelas rapidamente."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-states.page:32
 msgid ""
-"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key xref=\"keyboard-"
-"key-super\">Super</key> and drag anywhere in the window. Hold down "
-"<key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the screen "
-"and other windows."
+"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and drag 
anywhere in the window. Hold down "
+"<key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the screen and other windows."
 msgstr ""
-"Mova uma janela arrastando desde a barra de título ou mantendo premida a "
-"tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key> e arrastando em qualquer "
-"parte da janela. Mantenha premida a tecla <key>Shift</key> ao mover para "
-"ajustar a janela às bordas do ecrã e a outras janelas."
+"Mova uma janela arrastando desde a barra de título ou mantendo premida a tecla <key 
xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key> e arrastando em "
+"qualquer parte da janela. Mantenha premida a tecla <key>Shift</key> ao mover para ajustar a janela às 
bordas do ecrã e a outras janelas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-states.page:38
 msgid ""
-"Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down "
-"<key>Shift</key> while resizing to snap the window to the edges of the "
-"screen and other windows."
+"Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down <key>Shift</key> while resizing to 
snap the window to the edges of "
+"the screen and other windows."
 msgstr ""
-"Redimensione uma janela arrastrándo as bordas ou um canto da janela. "
-"Mantenha premida a tecla <key>Shift</key> ao redimensionar para ajustar a "
-"janela às bordas do ecrã e a outras janelas."
+"Redimensione uma janela arrastrándo as bordas ou um canto da janela. Mantenha premida a tecla 
<key>Shift</key> ao redimensionar para ajustar "
+"a janela às bordas do ecrã e a outras janelas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-states.page:41
-msgid ""
-"You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in "
-"the titlebar."
-msgstr ""
-"Também pode redimensionar uma janela maximizada pulsando o botão de "
-"maximizar na barra de título."
+msgid "You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in the titlebar."
+msgstr "Também pode redimensionar uma janela maximizada clicando o botão de maximizar na barra de título."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-states.page:45
 msgid ""
-"Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F7</key></keyseq> to move a window or <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F8</key></keyseq> to resize. Use the arrow keys to move or resize, "
-"then press <key>Enter</key> to finish, or press <key>Esc</key> to return to "
-"the original position and size."
+"Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> to move 
a window or <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F8</key></keyseq> to resize. Use the arrow keys to move or resize, then press <key>Enter</key> to 
finish, or press <key>Esc</key> "
+"to return to the original position and size."
 msgstr ""
-"Mova ou redimensione uma janela utilizando so o teclado. Carregue "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> para mover uma janela ou "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> para redimensioná-la. Use as "
-"teclas de setas para mover ou redimensionar, depois carregue <key>Enter</"
-"key> para finalizar ou carregue <key>Esc</key> para voltar à posição e "
-"tamanho original."
+"Mova ou redimensione uma janela utilizando so o teclado. Carregue 
<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> para mover uma janela ou "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> para redimensioná-la. Use as teclas de setas para mover ou 
redimensionar, depois carregue "
+"<key>Enter</key> para finalizar ou carregue <key>Esc</key> para voltar à posição e tamanho original."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-states.page:52
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging "
-"it to the top of the screen. Drag a window to one side of the screen to "
-"maximize it along the side, allowing you to <link xref=\"shell-windows-tiled"
-"\">tile windows side by side</link>."
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging it to the top of the screen. 
Drag a window to one side of the "
+"screen to maximize it along the side, allowing you to <link xref=\"shell-windows-tiled\">tile windows side 
by side</link>."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shelh-windows-maximize\">Maximize uma janela</link> arrastando "
-"à parte superior do ecrã. Arraste uma janela a um lateral do ecrã para "
-"maximizá-la ao longo desse lado, o que lhe permite <link xref=\"shelh-"
-"windows-tiled\">colocar as janelas lado a lado</link>."
+"<link xref=\"shelh-windows-maximize\">Maximize uma janela</link> arrastando à parte superior do ecrã. 
Arraste uma janela a um lateral do "
+"ecrã para maximizá-la ao longo desse lado, o que lhe permite <link xref=\"shelh-windows-tiled\">colocar as 
janelas lado a lado</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows-switching.page:27
@@ -23522,15 +18393,11 @@ msgstr "Mudar entre janelas"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:37
 msgid ""
-"You can see all the running applications that have a graphical user "
-"interface in the <em>window switcher</em>. This makes switching between "
-"tasks a single-step process and provides a full picture of which "
-"applications are running."
+"You can see all the running applications that have a graphical user interface in the <em>window 
switcher</em>. This makes switching between "
+"tasks a single-step process and provides a full picture of which applications are running."
 msgstr ""
-"No <gui>seletor de janelas</gui> pode ver todos as aplicações em execução "
-"que têm uma interface gráfica. Isto faz que a mudança entre tarefas seja um "
-"processo de um so passo e proporciona uma visão completa de as aplicações "
-"que estão em execução."
+"No <gui>seletor de janelas</gui> pode ver todos as aplicações em execução que têm uma interface gráfica. 
Isto faz que a mudança entre "
+"tarefas seja um processo de um so passo e proporciona uma visão completa de as aplicações que estão em 
execução."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:42
@@ -23539,98 +18406,68 @@ msgstr "Desde um área de trabalho:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-switching.page:46
-msgid ""
-"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
-"keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>."
+msgid "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the 
<gui>window switcher</gui>."
 msgstr ""
-"Carregue <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
-"keyseq> para mostrar o <gui>intercambiador de janelas</gui>."
+"Carregue <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> para mostrar o 
<gui>intercambiador de janelas</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-switching.page:51
-msgid ""
-"Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next "
-"(highlighted) window in the switcher."
-msgstr ""
-"Solte a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para selecionar a "
-"seguinte janela (realçada) no seletor."
+msgid "Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next (highlighted) window in the 
switcher."
+msgstr "Solte a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para selecionar a seguinte janela 
(realçada) no seletor."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-switching.page:55
 msgid ""
-"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</"
-"key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open windows, or "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
+"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</key> key, press <key>Tab</key> 
to cycle through the list of open "
+"windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
 msgstr ""
-"Outra forma, ainda mantendo premida a tecla <key xref=\"keyboard-key-super"
-"\"> Super</key>, carregue <key>Tab</key> para mudar entre a lista de janelas "
-"abertas, ou carregue <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> para "
-"mudar para atrás."
+"Outra forma, ainda mantendo premida a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</key>, carregue 
<key>Tab</key> para mudar entre a lista "
+"de janelas abertas, ou carregue <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> para mudar para atrás."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:62
-msgid ""
-"You can also use the window list on the bottom bar to access all your open "
-"windows and switch between them."
-msgstr ""
-"Também pode usar a lista de janelas na barra inferior para aceder a todas "
-"suas janelas abertas e mudar entre elas."
+msgid "You can also use the window list on the bottom bar to access all your open windows and switch between 
them."
+msgstr "Também pode usar a lista de janelas na barra inferior para aceder a todas suas janelas abertas e 
mudar entre elas."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-windows-switching.page:66
 msgid ""
-"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
-"applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down "
-"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press <key>`</key> (or the "
-"key above <key>Tab</key>) to step through the list."
+"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of applications with multiple windows 
pop down as you click through. "
+"Hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press <key>`</key> (or the key above 
<key>Tab</key>) to step through the list."
 msgstr ""
-"As janelas no seletor de janelas agrupam-se por aplicações. As vistas "
-"prévias dos aplicações com múltiplas janelas se despliegan quando as pulsa. "
-"Carregue a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> e carregue "
-"<key>`</key> (ou a tecla <key>Tab</key>) para percorrer a lista."
+"As janelas no seletor de janelas agrupam-se por aplicações. As vistas prévias dos aplicações com múltiplas 
janelas se despliegan quando as "
+"clica. Carregue a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> e carregue <key>`</key> (ou a tecla 
<key>Tab</key>) para percorrer a "
+"lista."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-windows-switching.page:73
-msgid ""
-"In the window switcher, applications from different workspaces are divided "
-"by vertical separators."
-msgstr ""
-"No seletor de janelas, as aplicações de diferentes áreas de trabalho dividem-"
-"se com separadores verticais."
+msgid "In the window switcher, applications from different workspaces are divided by vertical separators."
+msgstr "No seletor de janelas, as aplicações de diferentes áreas de trabalho dividem-se com separadores 
verticais."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:77
 msgid ""
-"You can also move between the application icons in the window switcher with "
-"the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by clicking it with the "
-"mouse."
+"You can also move between the application icons in the window switcher with the <key>→</key> or 
<key>←</key> keys, or select one by clicking "
+"it with the mouse."
 msgstr ""
-"Também pode mover entre os ícones de aplicações no seletor de janelas com as "
-"teclas <key>→</key> ou <key>←</key>, ou selecionar uma pulsando com o rato."
+"Também pode mover entre os ícones de aplicações no seletor de janelas com as teclas <key>→</key> ou 
<key>←</key>, ou selecionar uma clicando "
+"com o rato."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:81
-msgid ""
-"Previews of applications with a single window can be displayed with the "
-"<key>↓</key> key."
-msgstr ""
-"As vistas prévias dos aplicações com uma sozinha janela podem-se mostrar com "
-"a tecla <key>↓</key>."
+msgid "Previews of applications with a single window can be displayed with the <key>↓</key> key."
+msgstr "As vistas prévias dos aplicações com uma sozinha janela podem-se mostrar com a tecla <key>↓</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:84
 msgid ""
-"From the <gui>Activities</gui> overview, click on a <link xref=\"shell-"
-"windows\">window</link> to switch to it and leave the overview. If you have "
-"multiple <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspaces</"
-"link> open, you can click on each workspace to view the open windows on each "
-"workspace."
+"From the <gui>Activities</gui> overview, click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to 
it and leave the overview. If "
+"you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspaces</link> open, you can 
click on each workspace to view the "
+"open windows on each workspace."
 msgstr ""
-"Carregue numa <link xref=\"shelh-windows\">janela</link> na vista de "
-"<gui>Atividades</gui> para alterar para ela e sair da vista prévia. Se tem "
-"várias <link xref=\"shelh-windows#working-with-workspaces\">áreas de "
-"trabalho</link> abertas, pode carregar na cada uma delas para ver as janelas "
-"abertas na cada área de trabalho."
+"Carregue numa <link xref=\"shelh-windows\">janela</link> na vista de <gui>Atividades</gui> para alterar 
para ela e sair da vista prévia. Se "
+"tem várias <link xref=\"shelh-windows#working-with-workspaces\">áreas de trabalho</link> abertas, pode 
carregar na cada uma delas para ver "
+"as janelas abertas na cada área de trabalho."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows-tiled.page:19
@@ -23645,43 +18482,33 @@ msgstr "Janelas em mosaico"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-tiled.page:25
 msgid ""
-"You can maximize a window on only the left or right side of the screen, "
-"allowing you to place two windows side-by-side to quickly switch between "
-"them."
+"You can maximize a window on only the left or right side of the screen, allowing you to place two windows 
side-by-side to quickly switch "
+"between them."
 msgstr ""
-"Pode maximizar uma janela so na parte esquerda ou direita do ecrã, lhe "
-"permitindo localizar duas janelas lado a lado para mudar rapidamente entre "
-"elas."
+"Pode maximizar uma janela so na parte esquerda ou direita do ecrã, lhe permitindo localizar duas janelas 
lado a lado para mudar rapidamente "
+"entre elas."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-tiled.page:29
 msgid ""
-"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag "
-"it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using "
-"the keyboard, hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and "
-"press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
+"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag it to the left or right side 
until half of the screen is "
+"highlighted. Using the keyboard, hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press the 
<key>Left</key> or <key>Right</key> "
+"key."
 msgstr ""
-"Para maximizar uma janela ao longo do ecrã, arraste a barra de título e até "
-"a parte esquerda ou direita até que a metade do ecrã esteja realçado. Usando "
-"o teclado, mantenha premida a <key xref=\"keyboard-key-super\">tecla Super</"
-"key> e carregue as teclas <key>Esquerda</key> ou <key>Direita</key>."
+"Para maximizar uma janela ao longo do ecrã, arraste a barra de título e até a parte esquerda ou direita até 
que a metade do ecrã esteja "
+"realçado. Usando o teclado, mantenha premida a <key xref=\"keyboard-key-super\">tecla Super</key> e 
carregue as teclas <key>Esquerda</key> "
+"ou <key>Direita</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-tiled.page:34
 msgid ""
-"To restore a window to its original size, drag it away from the side of the "
-"screen, or use the same keyboard shortcut you used to maximize."
-msgstr ""
-"Para restaurar uma janela a seu tamanho original, arraste-a fora do ecrã ou "
-"use o mesmo atalho do teclado que usou para a maximizar."
+"To restore a window to its original size, drag it away from the side of the screen, or use the same 
keyboard shortcut you used to maximize."
+msgstr "Para restaurar uma janela a seu tamanho original, arraste-a fora do ecrã ou use o mesmo atalho do 
teclado que usou para a maximizar."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-windows-tiled.page:38
-msgid ""
-"Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
-msgstr ""
-"Mantenha premida a tecla <key>Alt</key> e arraste a janela a qualquer parte "
-"para movê-la."
+msgid "Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
+msgstr "Mantenha premida a tecla <key>Alt</key> e arraste a janela a qualquer parte para movê-la."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows.page:18
@@ -23696,26 +18523,20 @@ msgstr "Janelas e áreas de trabalho"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows.page:23
 msgid ""
-"Like other desktops, GNOME uses windows to display your running "
-"applications. Using both the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new "
-"applications and control active windows."
+"Like other desktops, GNOME uses windows to display your running applications. Using both the <gui 
xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new applications and control active 
windows."
 msgstr ""
-"Ao igual que outros escritórios, GNOME usa janelas para mostrar as "
-"aplicações em execução. Usando a vista de <gui xref=\"shelh-"
-"introdution#ativities\">Atividades</gui> e o <em>tabuleiro</em>, pode lançar "
-"aplicações novos e controlar as janelas ativas."
+"Ao igual que outros escritórios, GNOME usa janelas para mostrar as aplicações em execução. Usando a vista 
de <gui xref=\"shelh-"
+"introdution#ativities\">Atividades</gui> e o <em>tabuleiro</em>, pode lançar aplicações novos e controlar 
as janelas ativas."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows.page:28
 msgid ""
-"You can also group your applications together within workspaces. Visit the "
-"window and workspace help topics below to better learn how to use these "
-"features."
+"You can also group your applications together within workspaces. Visit the window and workspace help topics 
below to better learn how to use "
+"these features."
 msgstr ""
-"Também pode agrupar seus aplicações em áreas de trabalho. Visite os temas de "
-"ajuda de janela e área de trabalho que se mostram a seguir para aprender "
-"melhor como usar estas caraterísticas."
+"Também pode agrupar seus aplicações em áreas de trabalho. Visite os temas de ajuda de janela e área de 
trabalho que se mostram a seguir para "
+"aprender melhor como usar estas caraterísticas."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/shell-windows.page:60
@@ -23741,12 +18562,8 @@ msgstr "Trabalhar com áreas de trabalho:"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:26
-msgid ""
-"Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a different "
-"workspace."
-msgstr ""
-"Vá à vista de <gui>Atividades</gui> e arraste a janela a um área de trabalho "
-"diferente."
+msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a different workspace."
+msgstr "Vá à vista de <gui>Atividades</gui> e arraste a janela a um área de trabalho diferente."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:30
@@ -23760,22 +18577,17 @@ msgstr "Usando o rato:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:35 C/shell-workspaces-switch.page:28
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview."
-msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui>."
+msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
+msgstr "Abra a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:37
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities Overview</"
-"gui> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
-"menu at the top left of the screen."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities Overview</gui> from the <gui 
xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Applications</gui> menu at the top left of the screen."
 msgstr ""
-"Abra a <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Vista de atividades</gui> "
-"desde o menu <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Aplicações</gui> na "
-"parte superior esquerda do ecrã."
+"Abra a <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Vista de atividades</gui> desde o menu <gui 
xref=\"shelh-introdution#ativities"
+"\">Aplicações</gui> na parte superior esquerda do ecrã."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:43
@@ -23785,29 +18597,21 @@ msgstr "Carregue e arraste a janela à direita do ecrã."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:46
 msgid "The <em xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</em> will appear."
-msgstr ""
-"Aparecerá o <link xref=\"shelh-workspaces\">seletor de áreas de trabalho</"
-"link>."
+msgstr "Aparecerá o <link xref=\"shelh-workspaces\">seletor de áreas de trabalho</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:50
 msgid ""
-"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
-"window you have dropped, and a new empty workspace appears at the bottom of "
-"the <em>workspace selector</em>."
+"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the window you have dropped, and a new 
empty workspace appears at the "
+"bottom of the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"Arraste a janela a um área de trabalho vazia. Este área de trabalho agora "
-"contém a janela que se arrastou nela e criar-se-á uma nova área de trabalho "
-"esvazia ao final do <gui>seletor de áreas de trabalho</gui>."
+"Arraste a janela a um área de trabalho vazia. Este área de trabalho agora contém a janela que se arrastou 
nela e criar-se-á uma nova área de "
+"trabalho esvazia ao final do <gui>seletor de áreas de trabalho</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:54
-msgid ""
-"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
-"window you have dropped."
-msgstr ""
-"Arraste a janela a um área de trabalho vazia. Este área de trabalho agora "
-"contém a janela que se arrastou nela."
+msgid "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the window you have dropped."
+msgstr "Arraste a janela a um área de trabalho vazia. Este área de trabalho agora contém a janela que se 
arrastou nela."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #. (itstool) path: list/title
@@ -23818,35 +18622,29 @@ msgstr "Usando o teclado:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
 msgid ""
-"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key "
-"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref="
-"\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)."
+"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key 
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> "
+"<em xref=\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)."
 msgstr ""
-"Selecione a janela que quer mover (por exemplo, utilizando o <keyseq><key "
-"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref="
-"\"shelh-windows-switching\">seletor de janelas</em>)."
+"Selecione a janela que quer mover (por exemplo, utilizando o <keyseq><key 
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em "
+"xref=\"shelh-windows-switching\">seletor de janelas</em>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:67
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to "
-"move the window to a workspace which is above the current workspace on the "
-"<em>workspace selector</em>."
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to move the window to a workspace 
which is above the current "
+"workspace on the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"Carregue <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Shift</"
-"key><key>Re Pág</key></keyseq> para mover a janela ao área de trabalho em "
-"cima do atual no <em>seletor de áreas de trabalho</em>."
+"Carregue <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Shift</key><key>Re Pág</key></keyseq> 
para mover a janela ao área de "
+"trabalho em cima do atual no <em>seletor de áreas de trabalho</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:70
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> "
-"to move the window to a workspace which is below the current workspace on "
-"the <em>workspace selector</em>."
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> to move the window to a 
workspace which is below the current "
+"workspace on the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"Carregue <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Av Pág</key></keyseq> "
-"para mover a janela ao área de trabalho abaixo da atual no <em>seletor de "
-"áreas de trabalho</em>."
+"Carregue <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Av Pág</key></keyseq> para mover a janela ao área de 
trabalho abaixo da atual no "
+"<em>seletor de áreas de trabalho</em>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-workspaces-switch.page:20
@@ -23861,62 +18659,52 @@ msgstr "Mude entre as áreas de trabalho"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:30
 msgid ""
-"At the top left of the screen, click the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Applications</gui> menu and choose <gui>Activities "
+"At the top left of the screen, click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> 
menu and choose <gui>Activities "
 "Overview</gui>."
 msgstr ""
-"Na parte superior esquerda do ecrã, carregue no menu <gui xref=\"shelh-"
-"introdution#ativities\">Aplicações</gui> e escolha <gui>Vista de atividades</"
-"gui>."
+"Na parte superior esquerda do ecrã, carregue no menu <gui 
xref=\"shelh-introdution#ativities\">Aplicações</gui> e escolha <gui>Vista de "
+"atividades</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:35
 msgid ""
-"Click on a workspace in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace "
-"selector</link> on the right side of the screen to view the open windows on "
-"that workspace."
+"Click on a workspace in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> on the right side of 
the screen to view the open "
+"windows on that workspace."
 msgstr ""
-"Carregue numa área de trabalho no <link xref=\"shelh-workspaces\">seletor de "
-"áreas de trabalho</link> na direita do ecrã para ver as janelas abertas "
-"nesse área de trabalho."
+"Carregue numa área de trabalho no <link xref=\"shelh-workspaces\">seletor de áreas de trabalho</link> na 
direita do ecrã para ver as janelas "
+"abertas nesse área de trabalho."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:40
 msgid "Click on any window thumbnail to activate the workspace."
-msgstr ""
-"Carregue em qualquer miniatura de uma janela para ativar o área de trabalho."
+msgstr "Carregue em qualquer miniatura de uma janela para ativar o área de trabalho."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:44
 msgid ""
-"Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace "
-"identifier at the right-hand side of the window list on the bottom bar and "
-"selecting the workspace you want to use from the menu."
+"Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace identifier at the right-hand 
side of the window list on the "
+"bottom bar and selecting the workspace you want to use from the menu."
 msgstr ""
-"Alternativamente, pode mudar entre áreas de trabalho pulsando no "
-"identificador do área de trabalho em parte-a direita da lista de janelas na "
+"Alternativamente, pode mudar entre áreas de trabalho clicando no identificador do área de trabalho em 
parte-a direita da lista de janelas na "
 "barra inferior e elegendo no menu o área de trabalho que quer usar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:52
 msgid ""
-"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
-"key></keyseq> to move to a workspace which is above the current workspace in "
-"the workspace selector."
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</key></keyseq> to move to a 
workspace which is above the current "
+"workspace in the workspace selector."
 msgstr ""
-"Carregue <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Re Pág</"
-"key></keyseq> para mover a um área de trabalho que esteja em cima do área de "
-"trabalho atual no seletor de áreas de trabalho."
+"Carregue <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Re Pág</key></keyseq> para mover a um 
área de trabalho que esteja em cima "
+"do área de trabalho atual no seletor de áreas de trabalho."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:58
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> to move to a "
-"workspace which is below the current workspace in the workspace selector."
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> to move to a workspace which is below the 
current workspace in the workspace "
+"selector."
 msgstr ""
-"Carregue <keyseq><key>Super</key><key>Av Pag</key></keyseq> para mover a um "
-"área de trabalho que está abaixo do área de trabalho atual no seletor de "
-"áreas de trabalho."
+"Carregue <keyseq><key>Super</key><key>Av Pag</key></keyseq> para mover a um área de trabalho que está 
abaixo do área de trabalho atual no "
+"seletor de áreas de trabalho."
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -23925,18 +18713,13 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-workspaces.page:26
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
-"md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shelh-workspaces.png' "
-"md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
+msgid "external ref='figures/shell-workspaces.png' md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
+msgstr "external ref='figures/shelh-workspaces.png' md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-workspaces.page:20
 msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
-msgstr ""
-"As áreas de trabalho são uma maneira de agrupar janelas em seu escritório."
+msgstr "As áreas de trabalho são uma maneira de agrupar janelas em seu escritório."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-workspaces.page:23
@@ -23951,40 +18734,30 @@ msgstr "Seletor de áreas de trabalho"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-workspaces.page:30
 msgid ""
-"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create "
-"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
-"to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
+"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create multiple workspaces, which act 
like virtual desktops. Workspaces "
+"are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
 msgstr ""
-"As áreas de trabalho referem-se ao agrupamento de janelas em seu escritório. "
-"Pode criar várias áreas de trabalho, que atuam como escritórios virtuais. As "
-"áreas de trabalho estão destinadas a reduzir a desordem e fazer que o "
-"escritório seja singelo de examinar."
+"As áreas de trabalho referem-se ao agrupamento de janelas em seu escritório. Pode criar várias áreas de 
trabalho, que atuam como escritórios "
+"virtuais. As áreas de trabalho estão destinadas a reduzir a desordem e fazer que o escritório seja singelo 
de examinar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-workspaces.page:35
 msgid ""
-"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use "
-"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
-"to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
+"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use multiple workspaces, which act 
like virtual desktops. Workspaces "
+"are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
 msgstr ""
-"As áreas de trabalho referem-se ao agrupamento de janelas em seu escritório. "
-"Pode usar várias áreas de trabalho, que atuam como escritórios virtuais. As "
-"áreas de trabalho estão destinadas a reduzir a desordem e fazer que o "
-"escritório seja singelo de examinar."
+"As áreas de trabalho referem-se ao agrupamento de janelas em seu escritório. Pode usar várias áreas de 
trabalho, que atuam como escritórios "
+"virtuais. As áreas de trabalho estão destinadas a reduzir a desordem e fazer que o escritório seja singelo 
de examinar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-workspaces.page:40
 msgid ""
-"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have "
-"all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one "
-"workspace, and the work you are doing on a different workspace. Your music "
-"manager could be on a third workspace."
+"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have all your communication windows, 
such as e-mail and your chat "
+"program, on one workspace, and the work you are doing on a different workspace. Your music manager could be 
on a third workspace."
 msgstr ""
-"Poderia utilizar as áreas de trabalho para organizar seu trabalho. Por "
-"exemplo, poderia ter todas suas janelas de comunicação, tais como o correio "
-"eletronico e seu programa de chat num área de trabalho e o trabalho que está "
-"a fazer num área de trabalho diferente. Seu gestor de música poderia estar "
-"numa terceira área de trabalho."
+"Poderia utilizar as áreas de trabalho para organizar seu trabalho. Por exemplo, poderia ter todas suas 
janelas de comunicação, tais como o "
+"correio eletronico e seu programa de chat num área de trabalho e o trabalho que está a fazer num área de 
trabalho diferente. Seu gestor de "
+"música poderia estar numa terceira área de trabalho."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-workspaces.page:45
@@ -23993,61 +18766,42 @@ msgstr "Usando áreas de trabalho:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:49
-msgid ""
-"In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview, move your cursor to the right-most side of the screen."
-msgstr ""
-"Na à vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui>, "
-"mova o cursor a parte-a direita do ecrã."
+msgid "In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, move your cursor to the 
right-most side of the screen."
+msgstr "Na à vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui>, mova o cursor a parte-a 
direita do ecrã."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:52
 msgid ""
-"Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the "
-"<gui>Activities</gui> overview and then move your cursor to the right-most "
-"side of the screen."
+"Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the <gui>Activities</gui> overview and 
then move your cursor to the right-"
+"most side of the screen."
 msgstr ""
-"Carregue a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para abrir a "
-"vista de <gui>Atividades</gui> e mova o cursor a lateral direito do ecrã."
+"Carregue a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para abrir a vista de <gui>Atividades</gui> e 
mova o cursor a lateral direito "
+"do ecrã."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:58
-msgid ""
-"A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty "
-"workspace. This is the workspace selector."
+msgid "A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty workspace. This is the 
workspace selector."
 msgstr ""
-"Aparecerá um painel vertical com as áreas de trabalho em uso e com área de "
-"trabalho adicional vazia. Isto é o seletor de áreas de trabalho."
+"Aparecerá um painel vertical com as áreas de trabalho em uso e com área de trabalho adicional vazia. Isto é 
o seletor de áreas de trabalho."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:61
-msgid ""
-"A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the "
-"workspace selector."
-msgstr ""
-"Aparecerá um painel vertical com as áreas de trabalho disponíveis. Isto é o "
-"seletor de áreas de trabalho."
+msgid "A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the workspace selector."
+msgstr "Aparecerá um painel vertical com as áreas de trabalho disponíveis. Isto é o seletor de áreas de 
trabalho."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:65
 msgid ""
-"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto "
-"the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains "
-"the window you have dropped, and a new empty workspace will appear below it."
+"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto the empty workspace in the 
workspace selector. This workspace now "
+"contains the window you have dropped, and a new empty workspace will appear below it."
 msgstr ""
-"Para acrescentar um área de trabalho, mova uma janela de um área de trabalho "
-"existente até o área de trabalho esvazia no seletor de áreas de trabalho. "
-"Esta área de trabalho contém agora a janela que se deixou nela, e deve "
-"aparecer um área de trabalho nova vazia na parte inferior."
+"Para acrescentar um área de trabalho, mova uma janela de um área de trabalho existente até o área de 
trabalho esvazia no seletor de áreas de "
+"trabalho. Esta área de trabalho contém agora a janela que se deixou nela, e deve aparecer um área de 
trabalho nova vazia na parte inferior."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:71
-msgid ""
-"To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other "
-"workspaces."
-msgstr ""
-"Para tirar um área de trabalho, simplesmente feche todas as janelas que "
-"tenha, ou mova a outras áreas de trabalho."
+msgid "To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other workspaces."
+msgstr "Para tirar um área de trabalho, simplesmente feche todas as janelas que tenha, ou mova a outras 
áreas de trabalho."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-workspaces.page:76
@@ -24056,12 +18810,8 @@ msgstr "Sempre há ao menos um área de trabalho."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-alert.page:29
-msgid ""
-"Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
-"alert sounds."
-msgstr ""
-"Escolha o som para reproduzir as mensagens, estabeleça o volume de alerta, "
-"ou desative os sons de alerta."
+msgid "Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable alert sounds."
+msgstr "Escolha o som para reproduzir as mensagens, estabeleça o volume de alerta, ou desative os sons de 
alerta."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sound-alert.page:33
@@ -24071,64 +18821,46 @@ msgstr "Escolha ou desative o som de alerta"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-alert.page:35
 msgid ""
-"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
-"and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
-"volume independently of your system volume, or disable alert sounds entirely."
+"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. You can choose 
different sound clips for alerts, set "
+"the alert volume independently of your system volume, or disable alert sounds entirely."
 msgstr ""
-"A equipa reproduzirá um som de alerta simples para certos tipos de mensagens "
-"e eventos. Pode escolher diferentes sons para alerta-las, estabelecer o "
-"volume de alerta com independência de seu volume de sistema, ou desativar os "
-"sons de alerta por completo."
+"A equipa reproduzirá um som de alerta simples para certos tipos de mensagens e eventos. Pode escolher 
diferentes sons para alerta-las, "
+"estabelecer o volume de alerta com independência de seu volume de sistema, ou desativar os sons de alerta 
por completo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:42 C/sound-nosound.page:86 C/sound-usemic.page:55
-#: C/sound-usespeakers.page:60 C/sound-volume.page:57
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Sound</gui>."
-msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui> e "
-"comece a escrever <gui>Som</gui>."
+#: C/sound-alert.page:42 C/sound-nosound.page:86 C/sound-usemic.page:55 C/sound-usespeakers.page:60 
C/sound-volume.page:57
+msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Sound</gui>."
+msgstr "Abra a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui> e comece a escrever 
<gui>Som</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:46 C/sound-nosound.page:90 C/sound-usemic.page:59
-#: C/sound-usespeakers.page:64 C/sound-volume.page:61
+#: C/sound-alert.page:46 C/sound-nosound.page:90 C/sound-usemic.page:59 C/sound-usespeakers.page:64 
C/sound-volume.page:61
 msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel."
 msgstr "Carregue em <gui>Som</gui> para abrir o painel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-alert.page:49
-msgid ""
-"In the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
-"play when you click on it so you can hear how it sounds."
+msgid "In the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will play when you click on it 
so you can hear how it sounds."
 msgstr ""
-"Na flange <gui>Efeitos de som</gui>, selecione um som de alerta. A cada som "
-"reproduzir-se-á quando carregue nele, de maneira que poderá ouvir como soa."
+"Na flange <gui>Efeitos de som</gui>, selecione um som de alerta. A cada som reproduzir-se-á quando carregue 
nele, de maneira que poderá "
+"ouvir como soa."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-alert.page:54
 msgid ""
-"Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
-"of the alert sound. This will not affect the volume of your music, movies, "
-"or other sound files."
+"Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume of the alert sound. This will 
not affect the volume of your "
+"music, movies, or other sound files."
 msgstr ""
-"Use o deslizador de volume na flange <gui>Efeitos de som</gui> para ajustar "
-"o volume do som de alerta. Isto não afetará ao volume da música, filmes ou "
-"outros ficheiros de som."
+"Use o deslizador de volume na flange <gui>Efeitos de som</gui> para ajustar o volume do som de alerta. Isto 
não afetará ao volume da música, "
+"filmes ou outros ficheiros de som."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-alert.page:58
-msgid ""
-"To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to "
-"<gui>OFF</gui>."
-msgstr ""
-"Para desativar completamente os sons de alerta, <gui>Apague</gui> o "
-"<gui>Volume da alerta</gui>."
+msgid "To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to <gui>OFF</gui>."
+msgstr "Para desativar completamente os sons de alerta, <gui>Apague</gui> o <gui>Volume da alerta</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-broken.page:20
-msgid ""
-"Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
+msgid "Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
 msgstr "Solucionar problemas como não ter som ou ter má qualidade de som."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -24139,11 +18871,11 @@ msgstr "Problemas de som"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-broken.page:31
 msgid ""
-"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. "
-"Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
+"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. Which of the topics below best 
describes the problem you are "
+"experiencing?"
 msgstr ""
-"Há uma série de formas nas que a reprodução de som em a sua equipa pode se "
-"estragar. Qual dos seguintes temas descreve melhor o problema que tem?"
+"Há uma série de formas nas que a reprodução de som em a sua equipa pode se estragar. Qual dos seguintes 
temas descreve melhor o problema que "
+"tem?"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-crackle.page:19
@@ -24158,13 +18890,11 @@ msgstr "Escutam-se barulhos ou zumbidos ao reproduzir sons"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-crackle.page:24
 msgid ""
-"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, "
-"you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem "
-"with the drivers for the sound card."
+"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, you may have a problem with the 
audio cables or connectors, or a "
+"problem with the drivers for the sound card."
 msgstr ""
-"Se escuta barulhos ou zumbidos ao reproduzir sons em a sua equipa, pode ter "
-"um problema com os cabos ou os conetores de som, ou um problema com os "
-"controladores do cartão de som."
+"Se escuta barulhos ou zumbidos ao reproduzir sons em a sua equipa, pode ter um problema com os cabos ou os 
conetores de som, ou um problema "
+"com os controladores do cartão de som."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:30
@@ -24173,12 +18903,8 @@ msgstr "Verifique que os altifalantes estão ligados corretamente."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:31
-msgid ""
-"If the speakers are not fully plugged in, or if they are plugged into the "
-"wrong socket, you might hear a buzzing sound."
-msgstr ""
-"Se os altifalantes não estão corretamente conetados ou o estão no zocalo "
-"equivocado, pode ouvir um zumbido."
+msgid "If the speakers are not fully plugged in, or if they are plugged into the wrong socket, you might 
hear a buzzing sound."
+msgstr "Se os altifalantes não estão corretamente conetados ou o estão no zocalo equivocado, pode ouvir um 
zumbido."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:36
@@ -24188,15 +18914,11 @@ msgstr "Assegure-se de que o cabo do altavoz/auricular não está danificado."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:37
 msgid ""
-"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the "
-"cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD "
-"player) to check if there is still a crackling sound. If there is, you may "
-"need to replace the cable or headphones."
+"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the cable or headphones into another 
audio device (like an MP3 player "
+"or a CD player) to check if there is still a crackling sound. If there is, you may need to replace the 
cable or headphones."
 msgstr ""
-"Os cabos e os conetores de som podem-se deteriorar com o uso. Prove a ligar "
-"o cabo ou os auriculares em outro dispositivo de som (como um reprodutor Mp3 "
-"ou de CD) para verificar se ainda se escuta barrulhos. Se é assim, deverá "
-"substituir o cabo ou os auriculares."
+"Os cabos e os conetores de som podem-se deteriorar com o uso. Prove a ligar o cabo ou os auriculares em 
outro dispositivo de som (como um "
+"reprodutor Mp3 ou de CD) para verificar se ainda se escuta barrulhos. Se é assim, deverá substituir o cabo 
ou os auriculares."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:44
@@ -24206,33 +18928,23 @@ msgstr "Verificar se os controladores de som não são bons."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:45
 msgid ""
-"Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have "
-"very good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching "
-"for the make and model of your sound card on the internet, plus the search "
-"term \"Linux\", to see if other people are having the same problem."
+"Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have very good drivers. This problem is 
more difficult to identify. Try "
+"searching for the make and model of your sound card on the internet, plus the search term \"Linux\", to see 
if other people are having the "
+"same problem."
 msgstr ""
-"Alguns cartões de som não funcionam muito bem em GNU/Linux, já que não têm "
-"muito bons controladores. Este problema é mais difícil de identificar. Trate "
-"de procurar a marca e o modelo do cartão de som em Internet, mais o termo de "
-"busca «Linux», para ver se outras pessoas estão a ter o mesmo problema."
+"Alguns cartões de som não funcionam muito bem em GNU/Linux, já que não têm muito bons controladores. Este 
problema é mais difícil de "
+"identificar. Trate de procurar a marca e o modelo do cartão de som em Internet, mais o termo de busca 
«Linux», para ver se outras pessoas "
+"estão a ter o mesmo problema."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:49
-msgid ""
-"You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your "
-"sound card."
-msgstr ""
-"Pode usar o comando <cmd>lspci</cmd> para obter mais informação acerca de "
-"seu cartão de som."
+msgid "You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your sound card."
+msgstr "Pode usar o comando <cmd>lspci</cmd> para obter mais informação acerca de seu cartão de som."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-nosound.page:19
-msgid ""
-"Check that the sound is not muted, that cables are plugged in properly, and "
-"that the sound card is detected."
-msgstr ""
-"Verifique que o som não está silenciado, que os cabos estão ligados "
-"corretamente e que o cartão de som se detetou."
+msgid "Check that the sound is not muted, that cables are plugged in properly, and that the sound card is 
detected."
+msgstr "Verifique que o som não está silenciado, que os cabos estão ligados corretamente e que o cartão de 
som se detetou."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sound-nosound.page:23
@@ -24241,12 +18953,10 @@ msgstr "Não posso ouvir nenhum som da equipa"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-nosound.page:25
-msgid ""
-"If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to "
-"play music, go through the following troubleshooting tips."
+msgid "If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to play music, go through 
the following troubleshooting tips."
 msgstr ""
-"Se não pode escutar nenhum som em a sua equipa, por exemplo, quando tenta "
-"reproduzir música, siga estes passos para ver se pode solucionar o problema."
+"Se não pode escutar nenhum som em a sua equipa, por exemplo, quando tenta reproduzir música, siga estes 
passos para ver se pode solucionar o "
+"problema."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sound-nosound.page:29
@@ -24255,44 +18965,29 @@ msgstr "Assegure-se de que o som não está silenciado"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:31
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> and "
-"make sure that the sound is not muted or turned down."
+msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> and make sure that the sound is 
not muted or turned down."
 msgstr ""
-"Abra o <gui xref=\"shelh-introdution#yourname\">menu do sistema</gui> em "
-"parte-a direita da barra superior e assegure-se de que o som não esteja "
-"silenciado ou na posição para abaixo."
+"Abra o <gui xref=\"shelh-introdution#yourname\">menu do sistema</gui> em parte-a direita da barra superior 
e assegure-se de que o som não "
+"esteja silenciado ou na posição para abaixo."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:34
-msgid ""
-"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards — try pressing "
-"that key to see if it unmutes the sound."
-msgstr ""
-"Algumas equipas portáteis têm interruptores de silêncio em seus teclados, "
-"prove a carregar essa tecla para ver se ativa-se o som."
+msgid "Some laptops have mute switches or keys on their keyboards — try pressing that key to see if it 
unmutes the sound."
+msgstr "Algumas equipas portáteis têm interruptores de silêncio em seus teclados, prove a carregar essa 
tecla para ver se ativa-se o som."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:37
 msgid ""
-"You should also check that you have not muted the application that you are "
-"using to play sound (for example, your music player or movie player). The "
-"application may have a mute or volume button in its main window, so check "
-"that."
+"You should also check that you have not muted the application that you are using to play sound (for 
example, your music player or movie "
+"player). The application may have a mute or volume button in its main window, so check that."
 msgstr ""
-"Também deve verificar que não tem silenciado o aplicação que está a usar "
-"para reproduzir o som (por exemplo, seu reprodutor de música ou seu "
-"reprodutor de filmes). O aplicação pode ter um botão de silêncio ou de "
-"volume em a sua janela principal, pelo que deve o verificar."
+"Também deve verificar que não tem silenciado o aplicação que está a usar para reproduzir o som (por 
exemplo, seu reprodutor de música ou seu "
+"reprodutor de filmes). O aplicação pode ter um botão de silêncio ou de volume em a sua janela principal, 
pelo que deve o verificar."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:42
-msgid ""
-"Also, you can check the <gui>Applications</gui> tab in the <gui>Sound</gui> "
-"GUI:"
-msgstr ""
-"Também pode revisar a flange <gui>Aplicações</gui> na interface de "
-"utilizador de <gui>Som</gui>."
+msgid "Also, you can check the <gui>Applications</gui> tab in the <gui>Sound</gui> GUI:"
+msgstr "Também pode revisar a flange <gui>Aplicações</gui> na interface de utilizador de <gui>Som</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:46
@@ -24306,55 +19001,42 @@ msgstr "Carregue <gui>Som</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:52
-msgid ""
-"Go to the <gui>Applications</gui> tab and check that your application is not "
-"muted."
-msgstr ""
-"Vá à flange <gui>Aplicações</gui> e comprove que seu aplicação está "
-"silenciado."
+msgid "Go to the <gui>Applications</gui> tab and check that your application is not muted."
+msgstr "Vá à flange <gui>Aplicações</gui> e comprove que seu aplicação está silenciado."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sound-nosound.page:60
 msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
-msgstr ""
-"Verifique que os altifalantes estejam ignições e conetados adequadamente"
+msgstr "Verifique que os altifalantes estejam ignições e conetados adequadamente"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:61
 msgid ""
-"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
-"and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
-"securely plugged into the \"output\" audio socket on your computer. This "
-"socket is usually light green in color."
+"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on and that the volume is turned up. 
Make sure that the speaker cable "
+"is securely plugged into the \"output\" audio socket on your computer. This socket is usually light green 
in color."
 msgstr ""
-"Se a sua equipa tem altifalantes externos, assegure-se de que estão ignições "
-"e de que o volume está ativado. Assegure-se de que o cabo do altavoz esteja "
-"conetado ao zocalo da «saída» na parte posterior da equipa. Esta tomada é, "
-"pelo geral, de cor verde claro."
+"Se a sua equipa tem altifalantes externos, assegure-se de que estão ignições e de que o volume está 
ativado. Assegure-se de que o cabo do "
+"altavoz esteja conetado ao zocalo da «saída» na parte posterior da equipa. Esta tomada é, pelo geral, de 
cor verde claro."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:66
 msgid ""
-"Some sound cards can switch between the socket they use for output (to the "
-"speakers) and the socket for input (from a microphone, for instance). The "
-"output socket may be different when running Linux, Windows or Mac OS. Try "
-"connecting the speaker cable to a different audio socket on your computer."
+"Some sound cards can switch between the socket they use for output (to the speakers) and the socket for 
input (from a microphone, for "
+"instance). The output socket may be different when running Linux, Windows or Mac OS. Try connecting the 
speaker cable to a different audio "
+"socket on your computer."
 msgstr ""
-"Alguns cartões de som são capazes de mudar o zocalo que usam para a saída "
-"(dos altifalantes) e a entrada (desde o microfone, por exemplo). O zocalo de "
-"saída pode ser diferente quando se executa GNU/Linux, Windows ou Mac VOS. "
-"Prove a ligar o cabo do altavoz aos diferentes zocalos de audio na equipa "
-"sucessivamente, para ver se funciona."
+"Alguns cartões de som são capazes de mudar o zocalo que usam para a saída (dos altifalantes) e a entrada 
(desde o microfone, por exemplo). O "
+"zocalo de saída pode ser diferente quando se executa GNU/Linux, Windows ou Mac VOS. Prove a ligar o cabo do 
altavoz aos diferentes zocalos "
+"de audio na equipa sucessivamente, para ver se funciona."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:72
 msgid ""
-"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
-"back of the speakers. Some speakers have more than one input, too."
+"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the back of the speakers. Some 
speakers have more than one input, "
+"too."
 msgstr ""
-"Uma última coisa que verificar é que o cabo de som esteja ligado "
-"corretamente na parte trasera dos altifalantes. Alguns altifalantes têm mais "
-"de uma entrada."
+"Uma última coisa que verificar é que o cabo de som esteja ligado corretamente na parte trasera dos 
altifalantes. Alguns altifalantes têm "
+"mais de uma entrada."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sound-nosound.page:77
@@ -24364,35 +19046,25 @@ msgstr "Verifique que está selecionado o dispositivo de som correto"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:79
 msgid ""
-"Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are "
-"capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
-"have the correct sound device selected. This might involve some trial-and-"
-"error to choose the right one."
+"Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are capable of outputting sound and 
some are not, so you should "
+"check that you have the correct sound device selected. This might involve some trial-and-error to choose 
the right one."
 msgstr ""
-"Algumas equipas têm vários «dispositivos de som» instalados. Alguns destes "
-"são capazes de fazer sair o som e outros não, de modo que você deve "
-"verificar que tem selecionado o correto. Isto poderia implicar algum ensaio "
-"e erro para escolher o correto."
+"Algumas equipas têm vários «dispositivos de som» instalados. Alguns destes são capazes de fazer sair o som 
e outros não, de modo que você "
+"deve verificar que tem selecionado o correto. Isto poderia implicar algum ensaio e erro para escolher o 
correto."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:93
 msgid ""
-"In the <gui>Output</gui> tab, change the <gui>Profile</gui> settings for the "
-"selected device and play a sound to see if it works. You might need to go "
-"through the list and try each profile."
+"In the <gui>Output</gui> tab, change the <gui>Profile</gui> settings for the selected device and play a 
sound to see if it works. You might "
+"need to go through the list and try each profile."
 msgstr ""
-"Na flange <gui>Saída</gui>, mude a configuração do <gui>Perfil</gui> para o "
-"dispositivo selecionado e reproduza um som para verificar que funciona. Pode "
-"precisar ir através da lista e provar a cada perfil."
+"Na flange <gui>Saída</gui>, mude a configuração do <gui>Perfil</gui> para o dispositivo selecionado e 
reproduza um som para verificar que "
+"funciona. Pode precisar ir através da lista e provar a cada perfil."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:97
-msgid ""
-"If that does not work, you might want to try doing the same for any other "
-"devices that are listed."
-msgstr ""
-"Se isso não funciona, pode tentar fazer o mesmo com qualquer dos "
-"dispositivos que se mostram."
+msgid "If that does not work, you might want to try doing the same for any other devices that are listed."
+msgstr "Se isso não funciona, pode tentar fazer o mesmo com qualquer dos dispositivos que se mostram."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sound-nosound.page:106
@@ -24402,23 +19074,16 @@ msgstr "Verifique que o cartão de som se detetou corretamente."
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:108
 msgid ""
-"Your sound card may not have been detected properly probably because the "
-"drivers for the card are not installed. You may need to install the drivers "
-"for the card manually. How you do this depends on the type of the card."
+"Your sound card may not have been detected properly probably because the drivers for the card are not 
installed. You may need to install the "
+"drivers for the card manually. How you do this depends on the type of the card."
 msgstr ""
-"Pode que seu cartão de som não se tenha detetado corretamente porque os "
-"controladores do cartão não estejam instalados. Pode precisar instalar "
-"manualmente os controladores do cartão. Como fazer isto depende do tipo de "
-"cartão que tenha."
+"Pode que seu cartão de som não se tenha detetado corretamente porque os controladores do cartão não estejam 
instalados. Pode precisar "
+"instalar manualmente os controladores do cartão. Como fazer isto depende do tipo de cartão que tenha."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:112
-msgid ""
-"Run the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal to find out what sound card "
-"you have:"
-msgstr ""
-"Execute o comando <cmd>lspci</cmd> no terminal para obter mais informação "
-"sobre seu cartão de som:"
+msgid "Run the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal to find out what sound card you have:"
+msgstr "Execute o comando <cmd>lspci</cmd> no terminal para obter mais informação sobre seu cartão de som:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:116
@@ -24428,56 +19093,43 @@ msgstr "Vá à vista de <gui>Atividades</gui> e abra um Terminal."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:119
 msgid ""
-"Run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; "
-"either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your password, or type <cmd>su</"
-"cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then type "
-"<cmd>lspci</cmd>."
+"Run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo 
lspci</cmd> and type your password, or "
+"type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then type <cmd>lspci</cmd>."
 msgstr ""
-"Execute <cmd>lspci</cmd> como <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">superusuario</link>; ou bem escreva <cmd>suo lspci</cmd> e escreva a sua "
-"palavra-passe, ou escreva <cmd>a sua</cmd>, introduza a palavra-passe de "
-"<em>root</em> (administrador) e depois escreva <cmd>lspci</cmd>."
+"Execute <cmd>lspci</cmd> como <link xref=\"user-admin-explain\">superusuario</link>; ou bem escreva 
<cmd>suo lspci</cmd> e escreva a sua "
+"palavra-passe, ou escreva <cmd>a sua</cmd>, introduza a palavra-passe de <em>root</em> (administrador) e 
depois escreva <cmd>lspci</cmd>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:125
 msgid ""
-"Check if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed: in "
-"such case you should see the make and model number of the sound card. Also, "
-"<cmd>lspci -v</cmd> shows a list with more detailed information."
+"Check if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed: in such case you should see the 
make and model number of the sound "
+"card. Also, <cmd>lspci -v</cmd> shows a list with more detailed information."
 msgstr ""
-"Verifique se mostra-se um <em>controlador de som</em> ou um <em>dispositivo "
-"de som</em>: nesse caso, deveria ver o número de série e o modelo do cartão "
-"de som. Também <cmd>lspci -v</cmd> mostra uma lista com informação mais "
-"detalhada."
+"Verifique se mostra-se um <em>controlador de som</em> ou um <em>dispositivo de som</em>: nesse caso, 
deveria ver o número de série e o "
+"modelo do cartão de som. Também <cmd>lspci -v</cmd> mostra uma lista com informação mais detalhada."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:131
 msgid ""
-"You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask "
-"on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
-"instructions."
+"You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask on support forums (or 
otherwise) for your Linux distribution "
+"for instructions."
 msgstr ""
-"Pode que encontre e possa instalar os controladores para seu cartão. O "
-"melhor é pedir instruções nos foros de suporte (ou similares) para a sua "
-"distribuição de GNU/Linux."
+"Pode que encontre e possa instalar os controladores para seu cartão. O melhor é pedir instruções nos foros 
de suporte (ou similares) para a "
+"sua distribuição de GNU/Linux."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:135
 msgid ""
-"If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
-"sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
-"computer and external USB sound cards."
+"If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new sound card. You can get sound 
cards that can be installed "
+"inside the computer and external USB sound cards."
 msgstr ""
-"Se não pode conseguir os controladores para o cartão de som, é possível que "
-"prefira comprar um cartão de som nova. Pode obter cartões de som que se "
-"possam instalar na equipa e cartões de som externas USB."
+"Se não pode conseguir os controladores para o cartão de som, é possível que prefira comprar um cartão de 
som nova. Pode obter cartões de som "
+"que se possam instalar na equipa e cartões de som externas USB."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-usemic.page:29
 msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
-msgstr ""
-"Use um microfone analogico ou USB e selecione um dispositivo primeiramente "
-"predeterminado."
+msgstr "Use um microfone analogico ou USB e selecione um dispositivo primeiramente predeterminado."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sound-usemic.page:33
@@ -24487,46 +19139,35 @@ msgstr "Usar um microfone diferente"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usemic.page:35
 msgid ""
-"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with "
-"colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia "
-"applications. Even if your computer has a built-in microphone or a webcam "
-"with a microphone, a separate microphone usually provides better audio "
-"quality."
+"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with colleagues at work, making 
voice recordings, or using other "
+"multimedia applications. Even if your computer has a built-in microphone or a webcam with a microphone, a 
separate microphone usually "
+"provides better audio quality."
 msgstr ""
-"Pode utilizar um microfone externo para charlar com amigos, falar com "
-"colegas do trabalho, fazer gravações de voz, ou usar outros aplicações "
-"multimédia. Inclusive se a sua equipa tem um microfone ou uma câmara site "
-"com microfone, um microfone separado poderia proporcionar uma melhor "
-"qualidade de som."
+"Pode utilizar um microfone externo para charlar com amigos, falar com colegas do trabalho, fazer gravações 
de voz, ou usar outros aplicações "
+"multimédia. Inclusive se a sua equipa tem um microfone ou uma câmara site com microfone, um microfone 
separado poderia proporcionar uma "
+"melhor qualidade de som."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usemic.page:41
 msgid ""
-"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
-"audio socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
-"microphones and one for speakers. This socket is usually light red in color "
-"or is accompanied by a picture of a microphone. Microphones plugged into the "
-"appropriate socket are usually used by default. If not, see the instructions "
-"below for selecting a default input device."
-msgstr ""
-"Se seu micrófono tem um conetor circular, ligue-o no conetor adequado de a "
-"sua equipa. A maioria de as equipas têm dois conetores: um para microfones e "
-"um para os altifalantes. Normalmente, este adaptador é de cor rosa ou tem "
-"uma imagem de um microfone junto a ele. Os microfones ligados no adaptador "
-"apropriado usam-se de maneira predeterminada. Se não é assim, veja a "
-"continuação as instruções para a seleção de um dispositivo primeiramente "
-"predeterminado."
+"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate audio socket on your computer. 
Most computers have two sockets: "
+"one for microphones and one for speakers. This socket is usually light red in color or is accompanied by a 
picture of a microphone. "
+"Microphones plugged into the appropriate socket are usually used by default. If not, see the instructions 
below for selecting a default "
+"input device."
+msgstr ""
+"Se seu micrófono tem um conetor circular, ligue-o no conetor adequado de a sua equipa. A maioria de as 
equipas têm dois conetores: um para "
+"microfones e um para os altifalantes. Normalmente, este adaptador é de cor rosa ou tem uma imagem de um 
microfone junto a ele. Os microfones "
+"ligados no adaptador apropriado usam-se de maneira predeterminada. Se não é assim, veja a continuação as 
instruções para a seleção de um "
+"dispositivo primeiramente predeterminado."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usemic.page:48
 msgid ""
-"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. "
-"USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
-"which microphone to use by default."
+"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. USB microphones act as separate 
audio devices, and you may have to "
+"specify which microphone to use by default."
 msgstr ""
-"Se tem um microfone USB, ligue em qualquer porto USB de a sua equipa. Os "
-"microfones USB atuam como dispositivos de som separados, e pode ter que "
-"especificar que microfone usar de maneira predeterminada."
+"Se tem um microfone USB, ligue em qualquer porto USB de a sua equipa. Os microfones USB atuam como 
dispositivos de som separados, e pode ter "
+"que especificar que microfone usar de maneira predeterminada."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/sound-usemic.page:53 C/sound-usespeakers.page:58
@@ -24535,26 +19176,18 @@ msgstr "Selecione o dispositivo primeiramente de som predeterminado"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-usemic.page:62
-msgid ""
-"In the <gui>Input</gui> tab, select the device that you want to use. The "
-"input level indicator should respond when you speak."
-msgstr ""
-"Na flange <gui>Entrada</gui>, selecione o dispositivo que quer usar. O "
-"indicador do nível primeiramente deveria responder quando fale."
+msgid "In the <gui>Input</gui> tab, select the device that you want to use. The input level indicator should 
respond when you speak."
+msgstr "Na flange <gui>Entrada</gui>, selecione o dispositivo que quer usar. O indicador do nível 
primeiramente deveria responder quando fale."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usemic.page:67
-msgid ""
-"You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel."
+msgid "You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel."
 msgstr "Pode ajustar o volume e apagar o microfone desde este painel."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-usespeakers.page:30
-msgid ""
-"Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
-msgstr ""
-"Ligue os altifalantes ou auriculares e selecione o dispositivo de saída de "
-"som predeterminado."
+msgid "Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
+msgstr "Ligue os altifalantes ou auriculares e selecione o dispositivo de saída de som predeterminado."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sound-usespeakers.page:34
@@ -24564,56 +19197,41 @@ msgstr "Usar altifalantes ou auriculares diferentes"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usespeakers.page:36
 msgid ""
-"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
-"usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
-"plug or a USB."
+"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers usually either connect using a 
circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</"
+"em>) plug or a USB."
 msgstr ""
-"Pode usar altifalantes externos ou auriculares com a sua equipa. Os "
-"altifalantes normalmente ligam-se ou bem utilizando um conetor TRS circular "
-"(<em>jack</em>) ou com USB."
+"Pode usar altifalantes externos ou auriculares com a sua equipa. Os altifalantes normalmente ligam-se ou 
bem utilizando um conetor TRS "
+"circular (<em>jack</em>) ou com USB."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usespeakers.page:40
 msgid ""
-"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
-"socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
-"microphones and one for speakers. This socket is usually light green in "
-"color or is accompanied by a picture of headphones. Speakers or headphones "
-"plugged into a TRS socket are usually used by default. If not, see the "
-"instructions below for selecting the default device."
+"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate socket on your computer. Most 
computers have two sockets: one "
+"for microphones and one for speakers. This socket is usually light green in color or is accompanied by a 
picture of headphones. Speakers or "
+"headphones plugged into a TRS socket are usually used by default. If not, see the instructions below for 
selecting the default device."
 msgstr ""
-"Se seus altifalantes ou auriculares têm um conetor TRS, ligue na tomada "
-"apropriada de a sua equipa. A maioria das equipas têm dois conetores: um "
-"para microfone e outro para os altifalantes. Normalmente este conetor é de "
-"cor verde claro ou tem desenhada uma imagem de auriculares. Normalmente de "
-"maneira predeterminada usam-se altifalantes ou auriculares conetados a uma "
-"tomada TRS. Se não é assim, veja a seguir as instruções para selecionar o "
-"dispositivo predeterminado."
+"Se seus altifalantes ou auriculares têm um conetor TRS, ligue na tomada apropriada de a sua equipa. A 
maioria das equipas têm dois "
+"conetores: um para microfone e outro para os altifalantes. Normalmente este conetor é de cor verde claro ou 
tem desenhada uma imagem de "
+"auriculares. Normalmente de maneira predeterminada usam-se altifalantes ou auriculares conetados a uma 
tomada TRS. Se não é assim, veja a "
+"seguir as instruções para selecionar o dispositivo predeterminado."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usespeakers.page:47
 msgid ""
-"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
-"uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
-"which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound "
-"settings."
+"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually uses multiple TRS jacks, which 
are often color-coded. If you "
+"are unsure which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound settings."
 msgstr ""
-"Algumas equipas suportam a saída de vários canais para o som envolvente. "
-"Geralmente isto usa conetores TRS múltiplos, com um codigo de cor. Se não "
-"está seguro de que ligar na cada lugar, pode provar a saída de som na "
-"configuração do som."
+"Algumas equipas suportam a saída de vários canais para o som envolvente. Geralmente isto usa conetores TRS 
múltiplos, com um codigo de cor. "
+"Se não está seguro de que ligar na cada lugar, pode provar a saída de som na configuração do som."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usespeakers.page:52
 msgid ""
-"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a "
-"USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
-"audio devices, and you may have to specify which speakers to use by default."
+"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a USB sound card, plug them into 
any USB port. USB speakers act as "
+"separate audio devices, and you may have to specify which speakers to use by default."
 msgstr ""
-"Se tem uns altifalantes ou uns auriculares USB, ou uns auriculares "
-"analogicos ligados num cartão de som USB, ligue em qualquer porto USB. Os "
-"altifalantes USB atuam como dispositivos de som separados, e pode ter que "
-"especificar que altifalantes usar de maneira predeterminada."
+"Se tem uns altifalantes ou uns auriculares USB, ou uns auriculares analogicos ligados num cartão de som 
USB, ligue em qualquer porto USB. Os "
+"altifalantes USB atuam como dispositivos de som separados, e pode ter que especificar que altifalantes usar 
de maneira predeterminada."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-usespeakers.page:67
@@ -24623,19 +19241,14 @@ msgstr "Na flange <gui>Saída</gui>, selecione o dispositivo que quer usar."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usespeakers.page:72
 msgid ""
-"Use the <gui style=\"button\">Test Speakers</gui> button to check that all "
-"speakers are working and are connected to the correct socket."
+"Use the <gui style=\"button\">Test Speakers</gui> button to check that all speakers are working and are 
connected to the correct socket."
 msgstr ""
-"Use o botão <gui style=\"button\">Provar altifalantes</gui> para verificar "
-"que os altifalantes funcionam e que estão ligados corretamente."
+"Use o botão <gui style=\"button\">Provar altifalantes</gui> para verificar que os altifalantes funcionam e 
que estão ligados corretamente."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-volume.page:24
-msgid ""
-"Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
-"application."
-msgstr ""
-"Ajustar o volume do som para a equipa e controlar o volume da cada aplicação."
+msgid "Set the sound volume for the computer and control the loudness of each application."
+msgstr "Ajustar o volume do som para a equipa e controlar o volume da cada aplicação."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sound-volume.page:28
@@ -24645,39 +19258,30 @@ msgstr "Mudar o volume do som"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-volume.page:30
 msgid ""
-"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname"
-"\">system menu</gui> from the right side of the top bar and move the volume "
-"slider left or right. You can completely turn off sound by dragging the "
-"slider to the left."
+"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> from the 
right side of the top bar and move "
+"the volume slider left or right. You can completely turn off sound by dragging the slider to the left."
 msgstr ""
-"Para mudar o volume do som, abra o <gui xref=\"shelh-introdution#yourname"
-"\">menu do sistema</gui> no lado direito da barra superior e mova o controle "
-"deslizante de volume à direita ou à esquerda. Pode desativar completamente o "
-"som levando o deslizador ao extremo esquerdo."
+"Para mudar o volume do som, abra o <gui xref=\"shelh-introdution#yourname\">menu do sistema</gui> no lado 
direito da barra superior e mova o "
+"controle deslizante de volume à direita ou à esquerda. Pode desativar completamente o som levando o 
deslizador ao extremo esquerdo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-volume.page:35
 msgid ""
-"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
-"like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
-"the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the \"F"
-"\" keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
+"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look like stylized speakers with 
waves coming out of them. They are "
+"often near the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the \"F\" keys. Hold down 
the <key>Fn</key> key on your "
+"keyboard to use them."
 msgstr ""
-"Alguns teclados têm teclas que lhe permitem controlar o volume. Normalmente "
-"representam altifalantes estilizados emitindo «ondas» e frequentemente estão "
-"para perto de as teclas «F» na parte superior. Nos portáteis, normalmente "
-"estão nas teclas «F». Para usar-lhes mantenha premida a tecla <key>Fn</key> "
-"no seu teclado."
+"Alguns teclados têm teclas que lhe permitem controlar o volume. Normalmente representam altifalantes 
estilizados emitindo «ondas» e "
+"frequentemente estão para perto de as teclas «F» na parte superior. Nos portáteis, normalmente estão nas 
teclas «F». Para usar-lhes mantenha "
+"premida a tecla <key>Fn</key> no seu teclado."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-volume.page:40
 msgid ""
-"If you have external speakers, you can also change the volume using the "
-"speakers' volume control. Some headphones have a volume control too."
+"If you have external speakers, you can also change the volume using the speakers' volume control. Some 
headphones have a volume control too."
 msgstr ""
-"Se tem altifalantes externos, também pode mudar o volume com o controle de "
-"volume nos proprios altifalantes. Alguns auriculares têm também um controle "
-"de volume."
+"Se tem altifalantes externos, também pode mudar o volume com o controle de volume nos proprios 
altifalantes. Alguns auriculares têm também "
+"um controle de volume."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sound-volume.page:45
@@ -24687,45 +19291,33 @@ msgstr "Mudar o volume do som para aplicações individuais"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-volume.page:47
 msgid ""
-"You can change the volume for one application and leave the volume for "
-"others unchanged. This is useful if you are listening to music and browsing "
-"the web, for example. You might want to turn off the audio in the web "
-"browser so sounds from websites do not interrupt the music."
+"You can change the volume for one application and leave the volume for others unchanged. This is useful if 
you are listening to music and "
+"browsing the web, for example. You might want to turn off the audio in the web browser so sounds from 
websites do not interrupt the music."
 msgstr ""
-"Pode mudar o volume de um aplicação, mas deixar o volume das demais sem "
-"mudanças. Isto é útil se está a escutar música e navegando pelo site, por "
-"exemplo; é possível que queira desativar o volume no navegador da Internet "
-"para que os sons das páginas site não interrompam a música."
+"Pode mudar o volume de um aplicação, mas deixar o volume das demais sem mudanças. Isto é útil se está a 
escutar música e navegando pelo "
+"site, por exemplo; é possível que queira desativar o volume no navegador da Internet para que os sons das 
páginas site não interrompam a "
+"música."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-volume.page:52
 msgid ""
-"Some applications have volume controls in their main windows. If your "
-"application has its volume control, use that to change the volume. If not:"
-msgstr ""
-"Alguns aplicações têm controles de volume em a sua janela principal. Se seu "
-"aplicação tem-o, use-o para mudar o volume. Se não o tem:"
+"Some applications have volume controls in their main windows. If your application has its volume control, 
use that to change the volume. If "
+"not:"
+msgstr "Alguns aplicações têm controles de volume em a sua janela principal. Se seu aplicação tem-o, use-o 
para mudar o volume. Se não o tem:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-volume.page:64
-msgid ""
-"Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the "
-"application listed there."
-msgstr ""
-"Vá à flange <gui>Aplicações</gui> e mude o volume do aplicação que aparece."
+msgid "Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the application listed there."
+msgstr "Vá à flange <gui>Aplicações</gui> e mude o volume do aplicação que aparece."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sound-volume.page:68
 msgid ""
-"Only applications that are playing sounds are listed. If an application is "
-"playing sounds but is not listed, it might not support the feature that lets "
-"you control its volume in this way. In such case, you cannot change its "
-"volume."
+"Only applications that are playing sounds are listed. If an application is playing sounds but is not 
listed, it might not support the "
+"feature that lets you control its volume in this way. In such case, you cannot change its volume."
 msgstr ""
-"So se listam as aplicações que estão a reproduzir sons. Se um aplicação está "
-"a reproduzir sons, mas não aparece, é possível que não admita a "
-"caraterística que lhe permite controlar o volume desta maneira. Nesse caso, "
-"não pode mudar seu volume."
+"So se listam as aplicações que estão a reproduzir sons. Se um aplicação está a reproduzir sons, mas não 
aparece, é possível que não admita a "
+"caraterística que lhe permite controlar o volume desta maneira. Nesse caso, não pode mudar seu volume."
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -24734,12 +19326,8 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/status-icons.page:29
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/top-bar-icons.png' "
-"md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/top-bar-icons.png' "
-"md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
+msgid "external ref='figures/top-bar-icons.png' md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
+msgstr "external ref='figures/top-bar-icons.png' md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -24748,12 +19336,8 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/status-icons.page:35
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
-"md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
-"md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
+msgid "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
+msgstr "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/status-icons.page:13
@@ -24773,12 +19357,10 @@ msgstr "Que significam os ícones da barra superior?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/status-icons.page:24
 msgid ""
-"This section explains the meaning of icons located on the top right corner "
-"of the screen. More specifically, the different variations of the icons "
-"provided by the GNOME interface are described."
+"This section explains the meaning of icons located on the top right corner of the screen. More 
specifically, the different variations of the "
+"icons provided by the GNOME interface are described."
 msgstr ""
-"Esta seção explica o significado dos ícones que se encontram no canto "
-"superior direita do ecrã, especialmente todas as variações possíveis "
+"Esta seção explica o significado dos ícones que se encontram no canto superior direita do ecrã, 
especialmente todas as variações possíveis "
 "proporcionadas por GNOME destes ícones."
 
 #. (itstool) path: media/p
@@ -24794,8 +19376,7 @@ msgstr "Ícones do menu de acesso universal"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:49
 msgid "Leads to a menu that turns on accessibility settings."
-msgstr ""
-"Leva a um menu que ativa as diferentes configurações de acessibilidade."
+msgstr "Leva a um menu que ativa as diferentes configurações de acessibilidade."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/status-icons.page:57
@@ -25069,12 +19650,8 @@ msgstr "A bateria está vazia e a carregar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tips-specialchars.page:28
-msgid ""
-"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
-"mathematical symbols, and dingbats."
-msgstr ""
-"Escreva os carateres que não se encontram no teclado, incluídos os alfabetos "
-"estrangeiros, símbolos matemáticos e «dingbats»."
+msgid "Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, mathematical symbols, and 
dingbats."
+msgstr "Escreva os carateres que não se encontram no teclado, incluídos os alfabetos estrangeiros, símbolos 
matemáticos e «dingbats»."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/tips-specialchars.page:31
@@ -25084,14 +19661,11 @@ msgstr "Inserir carateres especiais"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tips-specialchars.page:33
 msgid ""
-"You can enter and view thousands of characters from most of the world's "
-"writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
-"different ways you can enter special characters."
+"You can enter and view thousands of characters from most of the world's writing systems, even those not 
found on your keyboard. This page "
+"lists some different ways you can enter special characters."
 msgstr ""
-"Pode introduzir e ver milhares de carateres da maioria dos sistemas de "
-"editável do mundo, inclusive os que não se encontram no teclado. Nesta "
-"página listam-se algumas das diferentes maneiras nas que pode introduzir "
-"carateres especiais."
+"Pode introduzir e ver milhares de carateres da maioria dos sistemas de editável do mundo, inclusive os que 
não se encontram no teclado. "
+"Nesta página listam-se algumas das diferentes maneiras nas que pode introduzir carateres especiais."
 
 #. (itstool) path: links/title
 #: C/tips-specialchars.page:38
@@ -25106,24 +19680,20 @@ msgstr "Mapa de carateres"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:43
 msgid ""
-"GNOME comes with a character map application that allows you to browse all "
-"the characters in Unicode. Use the character map to find the character you "
-"want, and then copy and paste it to wherever you need it."
+"GNOME comes with a character map application that allows you to browse all the characters in Unicode. Use 
the character map to find the "
+"character you want, and then copy and paste it to wherever you need it."
 msgstr ""
-"GNOME vem com um aplicação de mapa de carateres que lhe permite examinar "
-"todos os carateres em Unicode. Use o mapa de carateres para procurar o "
-"caráter que quer, e o copiar e o cole onde queira."
+"GNOME vem com um aplicação de mapa de carateres que lhe permite examinar todos os carateres em Unicode. Use 
o mapa de carateres para "
+"procurar o caráter que quer, e o copiar e o cole onde queira."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:47
 msgid ""
-"You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. "
-"For more information on the character map, see the <link href=\"help:"
-"gucharmap\">Character Map Manual</link>."
+"You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. For more information on the 
character map, see the <link href="
+"\"help:gucharmap\">Character Map Manual</link>."
 msgstr ""
-"Pode encontrar o <app>Mapa de carateres</app> na vista de <gui>Atividades</"
-"gui>. Para obter mais informação sobre o mapa de carateres, consulte o <link "
-"href=\"help:gucharmap\">manual do mapa de carateres</link>."
+"Pode encontrar o <app>Mapa de carateres</app> na vista de <gui>Atividades</gui>. Para obter mais informação 
sobre o mapa de carateres, "
+"consulte o <link href=\"help:gucharmap\">manual do mapa de carateres</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/tips-specialchars.page:54
@@ -25133,23 +19703,19 @@ msgstr "Carateres"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:55
 msgid ""
-"Another useful application shipped with GNOME is <app>Characters</app>. It "
-"lets you find and insert unusual characters by browsing character categories "
-"or searching for keywords."
+"Another useful application shipped with GNOME is <app>Characters</app>. It lets you find and insert unusual 
characters by browsing character "
+"categories or searching for keywords."
 msgstr ""
-"Outra útil aplicação distribuído com GNOME é <app>Carateres</app>. Permite-"
-"lhe  procurar e inserir carateres pouco habituais procurando em categorias "
-"de carateres ou procurando por palavras-chave."
+"Outra útil aplicação distribuído com GNOME é <app>Carateres</app>. Permite-lhe  procurar e inserir 
carateres pouco habituais procurando em "
+"categorias de carateres ou procurando por palavras-chave."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:59
 msgid ""
-"You can launch Characters from the Activities overview. For more information "
-"on Characters, see the <link href=\"help:gnome-characters\"> Characters "
-"Manual</link>."
+"You can launch Characters from the Activities overview. For more information on Characters, see the <link 
href=\"help:gnome-characters\"> "
+"Characters Manual</link>."
 msgstr ""
-"Pode lançar Carateres desde a vista de Atividades. Para obter mais "
-"informação sobre Carateres, consulte o <link href=\"help:gnome-charaters"
+"Pode lançar Carateres desde a vista de Atividades. Para obter mais informação sobre Carateres, consulte o 
<link href=\"help:gnome-charaters"
 "\">manual de Carateres</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -25160,24 +19726,18 @@ msgstr "Tecla de composição"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:67
 msgid ""
-"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
-"row to get a special character. For example, to type the accented letter "
-"<em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> then <key>e</"
-"key>."
+"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a row to get a special character. 
For example, to type the accented "
+"letter <em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> then <key>e</key>."
 msgstr ""
-"Uma chave composta é uma chave especial que lhe permite carregar várias "
-"teclas seguidas para obter um caráter especial. Por exemplo, para usar a "
-"letras com chame <em>é</em> pode carregar <key>compor</key> despúes <key>'</"
-"key> e depois <key>e</key>."
+"Uma chave composta é uma chave especial que lhe permite carregar várias teclas seguidas para obter um 
caráter especial. Por exemplo, para "
+"usar a letras com chame <em>é</em> pode carregar <key>compor</key> despúes <key>'</key> e depois 
<key>e</key>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:71
-msgid ""
-"Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of "
-"the existing keys on your keyboard as a compose key."
+msgid "Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of the existing keys on your 
keyboard as a compose key."
 msgstr ""
-"Os teclados não têm teclas de composição específicas. Em seu lugar, pode "
-"definir uma das teclas existentes em seu teclado, como tecla para compor."
+"Os teclados não têm teclas de composição específicas. Em seu lugar, pode definir uma das teclas existentes 
em seu teclado, como tecla para "
+"compor."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/tips-specialchars.page:75
@@ -25187,8 +19747,7 @@ msgstr "Definir uma tecla de composição"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:83
 msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab and click <gui>Typing</gui>."
-msgstr ""
-"Selecione a flange <gui>Atalhos</gui> e carregue em <gui>Escritura</gui>."
+msgstr "Selecione a flange <gui>Atalhos</gui> e carregue em <gui>Escritura</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:85
@@ -25198,75 +19757,49 @@ msgstr "Carregue a <gui>Tecla de composição</gui> no painel direito."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:86
 msgid ""
-"Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave as "
-"a compose key from the drop-down menu. You can choose either of the "
-"<key>Ctrl</key> keys, the right <key>Alt</key> key, the right <key>Win</key> "
-"or <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key if you have one, the "
-"<key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key or <key>Caps Lock</key>. Any "
-"key you select will then only work as a compose key, and will no longer work "
-"for its original purpose."
-msgstr ""
-"Carregue em <gui>Desativado</gui> e selecione a tecla que queira que se "
-"comporte como uma tecla de composição no menu desdobrável. Pode escolher as "
-"teclas <key>Ctrl</key>, a tecla <key>Alt</key> direita, a tecla <key>Win</"
-"key> ou a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> se tem uma, a "
-"tecla de <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> ou a tecla <key>Caps "
-"Lock</key>. Qualquer tecla que selecione funcionará so como uma tecla de "
-"composição e nunca mais funcionará para seu proposito original."
+"Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave as a compose key from the 
drop-down menu. You can choose either of "
+"the <key>Ctrl</key> keys, the right <key>Alt</key> key, the right <key>Win</key> or <key 
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key if you "
+"have one, the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key or <key>Caps Lock</key>. Any key you select 
will then only work as a compose "
+"key, and will no longer work for its original purpose."
+msgstr ""
+"Carregue em <gui>Desativado</gui> e selecione a tecla que queira que se comporte como uma tecla de 
composição no menu desdobrável. Pode "
+"escolher as teclas <key>Ctrl</key>, a tecla <key>Alt</key> direita, a tecla <key>Win</key> ou a tecla <key 
xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key> se tem uma, a tecla de <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> ou a tecla <key>Caps 
Lock</key>. Qualquer tecla que "
+"selecione funcionará so como uma tecla de composição e nunca mais funcionará para seu proposito original."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:94
 msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
-msgstr ""
-"Pode digitar muitos carateres comuns utilizando a tecla composta, por "
-"exemplo:"
+msgstr "Pode digitar muitos carateres comuns utilizando a tecla composta, por exemplo:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:97
-msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
-"accent over that letter, such as <em>é</em>."
-msgstr ""
-"Carregue <key>compor</key> depois <key>'</key> depois uma letra para "
-"estabelecer chame-a em tal letra, tal como a <em>é</em>."
+msgid "Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute accent over that letter, 
such as <em>é</em>."
+msgstr "Carregue <key>compor</key> depois <key>'</key> depois uma letra para estabelecer chame-a em tal 
letra, tal como a <em>é</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:99
-msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
-"place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
-msgstr ""
-"Carregue <key>compor</key> depois <key>`</key> depois uma letra para "
-"estabelecer um acento grave sobre tal letra, tal como <em>è</em>."
+msgid "Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to place a grave accent over 
that letter, such as <em>è</em>."
+msgstr "Carregue <key>compor</key> depois <key>`</key> depois uma letra para estabelecer um acento grave 
sobre tal letra, tal como <em>è</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:102
-msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
-"over that letter, such as <em>ë</em>."
-msgstr ""
-"Carregue <key>compor</key> depois <key>\"</key> depois uma letra para "
-"estabelecer uma diéresis em tal letra, tal como a <em>ë</em>."
+msgid "Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut over that letter, such 
as <em>ë</em>."
+msgstr "Carregue <key>compor</key> depois <key>\"</key> depois uma letra para estabelecer uma diéresis em 
tal letra, tal como a <em>ë</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:104
-msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
-"over that letter, such as <em>ē</em>."
-msgstr ""
-"Carregue <key>compor</key> depois <key>-</key> depois uma letra para "
-"estabelecer um macron sobre a letra, tal como a <em>ë</em>."
+msgid "Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron over that letter, such as 
<em>ē</em>."
+msgstr "Carregue <key>compor</key> depois <key>-</key> depois uma letra para estabelecer um macron sobre a 
letra, tal como a <em>ë</em>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:107
 msgid ""
-"For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/";
-"wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
-"Wikipedia</link>."
+"For more compose key sequences, see <link 
href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\";>the compose key page "
+"on Wikipedia</link>."
 msgstr ""
-"Para saber mais sobre teclas de composição, consulte <link href=\"http://em.";
-"wikipedia.org/wiki/compose_key#Common_compose_combinations\">a página de "
-"teclas de composição em Wikipedia</link>."
+"Para saber mais sobre teclas de composição, consulte <link 
href=\"http://em.wikipedia.org/wiki/compose_key#Common_compose_combinations\";>a "
+"página de teclas de composição em Wikipedia</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/tips-specialchars.page:113
@@ -25276,37 +19809,25 @@ msgstr "Pontos de codigo"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:115
 msgid ""
-"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
-"numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
-"character code point. To find the code point for a character, find the "
-"character in the character map application and look in the status bar or the "
-"<gui>Character Details</gui> tab. The code point is the four characters "
-"after <gui>U+</gui>."
+"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the numeric code point of the character. 
Every character is identified by "
+"a four-character code point. To find the code point for a character, find the character in the character 
map application and look in the "
+"status bar or the <gui>Character Details</gui> tab. The code point is the four characters after 
<gui>U+</gui>."
 msgstr ""
-"Pode introduzir qualquer caráter Unicode utilizando so o teclado com o ponto "
-"de codigo numérico do caráter. A cada caráter identifica-se com um ponto de "
-"codigo de quatro carateres. Para encontrar o ponto de codigo de um caráter, "
-"procure o caráter no aplicação de mapa de carateres e olhe na barra de "
-"status ou na flange <gui>Detalhes de caráter</gui>. O ponto de codigo são os "
-"quatro carateres que há apos <gui>Ou+</gui>."
+"Pode introduzir qualquer caráter Unicode utilizando so o teclado com o ponto de codigo numérico do caráter. 
A cada caráter identifica-se com "
+"um ponto de codigo de quatro carateres. Para encontrar o ponto de codigo de um caráter, procure o caráter 
no aplicação de mapa de carateres "
+"e olhe na barra de status ou na flange <gui>Detalhes de caráter</gui>. O ponto de codigo são os quatro 
carateres que há apos <gui>Ou+</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:122
 msgid ""
-"To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
-"<key>Shift</key>, type <key>U</key> followed by the four-character code "
-"point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often use "
-"characters that you can't easily access with other methods, you might find "
-"it useful to memorize the code point for those characters so you can enter "
-"them quickly."
-msgstr ""
-"Para introduzir um caráter por seu ponto de codigo, mantenha pulsadas "
-"<key>Ctrl</key> e <key> Mayús</key>, introduza <key>ou</key> seguido pelos "
-"cuatros carateres do ponto de codigo, a seguir, solte <key>Ctrl</key> e "
-"<key>Shift</key>. Se costuma usar carateres aos que não pode aceder "
-"facilmente com outros métodos, pode que lhe resulte útil memorizar o ponto "
-"de codigo para esses carateres de maneira que possa os introduzir "
-"rapidamente."
+"To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>, type <key>U</key> 
followed by the four-character "
+"code point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often use characters that you can't 
easily access with other methods, "
+"you might find it useful to memorize the code point for those characters so you can enter them quickly."
+msgstr ""
+"Para introduzir um caráter por seu ponto de codigo, mantenha clicadas <key>Ctrl</key> e <key> Mayús</key>, 
introduza <key>ou</key> seguido "
+"pelos cuatros carateres do ponto de codigo, a seguir, solte <key>Ctrl</key> e <key>Shift</key>. Se costuma 
usar carateres aos que não pode "
+"aceder facilmente com outros métodos, pode que lhe resulte útil memorizar o ponto de codigo para esses 
carateres de maneira que possa os "
+"introduzir rapidamente."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/tips-specialchars.page:132
@@ -25316,16 +19837,12 @@ msgstr "Distribuições de teclado"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:133
 msgid ""
-"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
-"regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
-"between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To learn "
-"how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
+"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, regardless of the letters printed 
on the keys. You can even easily "
+"switch between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To learn how, see <link 
xref=\"keyboard-layouts\"/>."
 msgstr ""
-"Pode fazer que o teclado se comporte como o teclado de outro idioma, "
-"independentemente das letras impressas nas teclas. Inclusive pode mudar "
-"facilmente entre diferentes distribuições de teclado com um ícone na barra "
-"superior. Para saber como o fazer, consulte a <link xref=\"keyboard-layouts"
-"\"/>."
+"Pode fazer que o teclado se comporte como o teclado de outro idioma, independentemente das letras impressas 
nas teclas. Inclusive pode mudar "
+"facilmente entre diferentes distribuições de teclado com um ícone na barra superior. Para saber como o 
fazer, consulte a <link xref="
+"\"keyboard-layouts\"/>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/tips-specialchars.page:140
@@ -25335,37 +19852,27 @@ msgstr "Métodos primeiramente"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:142
 msgid ""
-"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters "
-"not only with keyboard but also any input devices. For instance you could "
-"enter characters with a mouse using a gesture method, or enter Japanese "
-"characters using a Latin keyboard."
+"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters not only with keyboard but 
also any input devices. For instance "
+"you could enter characters with a mouse using a gesture method, or enter Japanese characters using a Latin 
keyboard."
 msgstr ""
-"Um método primeiramente expande os métodos anteriores permitindo introduzir "
-"carateres não so com o teclado sina também com outros dispositivos de "
-"entrada. Por exemplo, pode introduzir carateres com um rato utilizando um "
-"gesto, ou introduzir carateres em japonês utilizando um teclado latino."
+"Um método primeiramente expande os métodos anteriores permitindo introduzir carateres não so com o teclado 
sina também com outros "
+"dispositivos de entrada. Por exemplo, pode introduzir carateres com um rato utilizando um gesto, ou 
introduzir carateres em japonês "
+"utilizando um teclado latino."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:147
 msgid ""
-"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu "
-"<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no "
-"default input method provided, so refer to the input methods documentation "
-"to see how to use them."
+"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu <gui>Input Method</gui>, choose 
an input method you want to use. "
+"There is no default input method provided, so refer to the input methods documentation to see how to use 
them."
 msgstr ""
-"Para escolher um método primeiramente, carregue com o botão direito sobre um "
-"widget de texto e, no menu <gui>Método primeiramente</gui>, escolha o método "
-"de entrada que quer usar. Não há nenhum predeterminado, pelo que pode "
-"consultar a documentação dos métodos primeiramente para saber como os usar."
+"Para escolher um método primeiramente, carregue com o botão direito sobre um widget de texto e, no menu 
<gui>Método primeiramente</gui>, "
+"escolha o método de entrada que quer usar. Não há nenhum predeterminado, pelo que pode consultar a 
documentação dos métodos primeiramente "
+"para saber como os usar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tips.page:12
-msgid ""
-"<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref="
-"\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"tips-specialchars\">Carateres especiais</link>, <link xref="
-"\"mouse-middleclick\">atalhos do botão do médio</link>…"
+msgid "<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref=\"mouse-middleclick\">middle 
click shortcuts</link>…"
+msgstr "<link xref=\"tips-specialchars\">Carateres especiais</link>, <link 
xref=\"mouse-middleclick\">atalhos do botão do médio</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/tips.page:16
@@ -25384,58 +19891,40 @@ msgstr "Participar para melhorar as traduções"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:29
-msgid ""
-"GNOME's help is being translated by a world-wide volunteer community. You "
-"are welcome to participate."
-msgstr ""
-"A ajuda de GNOME é traduzida por uma comunidade de voluntários de todo "
-"mundo. Se quer participar, é bem-vindo."
+msgid "GNOME's help is being translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to participate."
+msgstr "A ajuda de GNOME é traduzida por uma comunidade de voluntários de todo mundo. Se quer participar, é 
bem-vindo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:33
-msgid ""
-"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>many "
-"languages</link> for which translations are still needed."
-msgstr ""
-"Há <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>vários "
-"idiomas</link> para os que se seguem precisando traduções."
+msgid "There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>many languages</link> for 
which translations are still needed."
+msgstr "Há <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>vários idiomas</link> para os que 
se seguem precisando traduções."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:37
 msgid ""
-"To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/";
-"register/\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n.";
-"gnome.org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give "
-"you the ability to upload new translations."
+"To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/\";>create an 
account</link> and join the <link href="
+"\"https://l10n.gnome.org/teams/\";>translation team</link> for your language. This will give you the ability 
to upload new translations."
 msgstr ""
-"Para começar a traduzir precisará <link href=\"https://l10n.gnome.org/";
-"register/\">criar uma conta</link> e unir ao <link href=\"https://l10n.gnome.";
-"org/teams/\">equipa de tradução</link> de seu idioma. Isto dar-lhe-á a "
-"possibilidade de subir traduções novas."
+"Para começar a traduzir precisará <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/\";>criar uma conta</link> e 
unir ao <link href=\"https://l10n.";
+"gnome.org/teams/\">equipa de tradução</link> de seu idioma. Isto dar-lhe-á a possibilidade de subir 
traduções novas."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:43
 msgid ""
-"You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the "
-"<link xref=\"help-irc\">GNOME IRC server</link>. People on the channel are "
-"located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of "
-"timezone differences."
+"You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the <link xref=\"help-irc\">GNOME IRC 
server</link>. People on the "
+"channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of timezone 
differences."
 msgstr ""
-"Pode chatear com os tradutores de GNOME unindo ao canal #i18n do <link xref="
-"\"help-irc\">servidor de IRC de GNOME</link>. A gente dos canais encontra-se "
-"em qualquer parte do mundo, pelo que pode que não obtenha uma resposta "
-"imediata devido às diferenças horárias."
+"Pode chatear com os tradutores de GNOME unindo ao canal #i18n do <link xref=\"help-irc\">servidor de IRC de 
GNOME</link>. A gente dos canais "
+"encontra-se em qualquer parte do mundo, pelo que pode que não obtenha uma resposta imediata devido às 
diferenças horárias."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:49
 msgid ""
-"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
-"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
-"list</link>."
+"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their <link 
href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n";
+"\">mailing list</link>."
 msgstr ""
-"Alternativamente, pode contactar com a equipa de internacionalização "
-"utilizando seu <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n";
-"\">lista de correio</link>."
+"Alternativamente, pode contactar com a equipa de internacionalização utilizando seu <link 
href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/";
+"gnome-i18n\">lista de correio</link>."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/user-accounts.page:20
@@ -25446,13 +19935,11 @@ msgstr "Utentes"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-accounts.page:21
 msgid ""
-"<link xref=\"user-add\">Add user</link>, <link xref=\"user-changepassword"
-"\">change password</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</"
-"link>…"
+"<link xref=\"user-add\">Add user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</link>, <link 
xref=\"user-admin-change"
+"\">administrators</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"user-add\">Acrescentar utilizador</link>, <link xref=\"user-"
-"changepassword\">mudar palavra-passe</link>, <link xref=\"user-admin-change"
-"\">administradores</link>…"
+"<link xref=\"user-add\">Acrescentar utilizador</link>, <link xref=\"user-changepassword\">mudar 
palavra-passe</link>, <link xref=\"user-"
+"admin-change\">administradores</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-accounts.page:28
@@ -25462,15 +19949,11 @@ msgstr "Contas de utilizador"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-accounts.page:31
 msgid ""
-"Each person that uses the computer should have a different user account. "
-"This allows them to keep their files separate from yours and to choose their "
-"own settings. It is also more secure. You can only access a different user "
-"account if you know their password."
+"Each person that uses the computer should have a different user account. This allows them to keep their 
files separate from yours and to "
+"choose their own settings. It is also more secure. You can only access a different user account if you know 
their password."
 msgstr ""
-"A cada pessoa que utiliza a equipa deve ter uma conta de utilizador "
-"diferente. Isto lhe permite manter seus ficheiros separados dos seus e "
-"escolher a sua propria configuração. Também é mais seguro. So pode aceder a "
-"uma conta de outro utilizador se conhece a palavra-passe."
+"A cada pessoa que utiliza a equipa deve ter uma conta de utilizador diferente. Isto lhe permite manter seus 
ficheiros separados dos seus e "
+"escolher a sua propria configuração. Também é mais seguro. So pode aceder a uma conta de outro utilizador 
se conhece a palavra-passe."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/user-accounts.page:38
@@ -25502,9 +19985,7 @@ msgstr "Mordomias do utilizador"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-add.page:33
 msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
-msgstr ""
-"Acrescentar utilizadores novos de maneira que outras pessoas possam iniciar "
-"sessão em a equipa."
+msgstr "Acrescentar utilizadores novos de maneira que outras pessoas possam iniciar sessão em a equipa."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-add.page:36
@@ -25514,80 +19995,55 @@ msgstr "Acrescentar uma conta de utilizador nova"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-add.page:38
 msgid ""
-"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to "
-"each person in your household or company. Every user has their own home "
-"folder, documents, and settings."
+"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to each person in your household or 
company. Every user has their own "
+"home folder, documents, and settings."
 msgstr ""
-"Pode acrescentar várias contas de utilizador a sua equipa. Dar uma conta à "
-"cada pessoa em seu lar ou empresa. A cada utilizador tem a sua propria "
-"diretório de início, documentos e configuração."
+"Pode acrescentar várias contas de utilizador a sua equipa. Dar uma conta à cada pessoa em seu lar ou 
empresa. A cada utilizador tem a sua "
+"propria diretório de início, documentos e configuração."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-add.page:42
-msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
-"to add user accounts."
-msgstr ""
-"Precisa <link xref=\"user-admin-explain\">privilégios de administrador</"
-"link> para acrescentar contas de utilizador."
+msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to add user accounts."
+msgstr "Precisa <link xref=\"user-admin-explain\">privilégios de administrador</link> para acrescentar 
contas de utilizador."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:49 C/user-delete.page:60
-msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in "
-"your password when prompted."
-msgstr ""
-"Carregue <gui style=\"button\">Desbloquear</gui> no canto superior direita e "
-"introduza a sua contrasenha quando se lhe peça."
+msgid "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when 
prompted."
+msgstr "Carregue <gui style=\"button\">Desbloquear</gui> no canto superior direita e introduza a sua 
contrasenha quando se lhe peça."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:58
-msgid ""
-"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of accounts "
-"on the left, to add a new user account."
-msgstr ""
-"Embaixo da lista de contas na esquerda, carregue o botão <gui style=\"button"
-"\">+</gui> para anhadir uma conta de utilizador nova."
+msgid "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of accounts on the left, to add a new 
user account."
+msgstr "Embaixo da lista de contas na esquerda, carregue o botão <gui style=\"button\">+</gui> para anhadir 
uma conta de utilizador nova."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:62
 msgid ""
-"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">administrative access</link> to the computer, select <gui>Administrator</"
+"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative access</link> to the 
computer, select <gui>Administrator</"
 "gui> for the account type."
 msgstr ""
-"Se quer que o novo utilizador tenha <link xref=\"user-admin-explain\">acesso "
-"de administrador</link> à equipa, selecione <gui>Administrador</gui> para o "
-"tipo de conta."
+"Se quer que o novo utilizador tenha <link xref=\"user-admin-explain\">acesso de administrador</link> à 
equipa, selecione <gui>Administrador</"
+"gui> para o tipo de conta."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:65
-msgid ""
-"Administrators can do things like add and delete users, install software and "
-"drivers, and change the date and time."
+msgid "Administrators can do things like add and delete users, install software and drivers, and change the 
date and time."
 msgstr ""
-"Os administradores podem fazer coisas como acrescentar e eliminar "
-"utilizadores, instalar software e controladores e mudar a data e a hora."
+"Os administradores podem fazer coisas como acrescentar e eliminar utilizadores, instalar software e 
controladores e mudar a data e a hora."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:69
 msgid ""
-"Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically "
-"based on the full name. If you do not like the proposed username, you can "
-"change it."
+"Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically based on the full name. If you 
do not like the proposed "
+"username, you can change it."
 msgstr ""
-"Escreva o nome completo do novo utilizador. O nome de utilizador rechear-se-"
-"á  automaticamente em função do nome completo. Se não gosta do nome de "
-"utilizador proposto, pode o mudar."
+"Escreva o nome completo do novo utilizador. O nome de utilizador rechear-se-á  automaticamente em função do 
nome completo. Se não gosta do "
+"nome de utilizador proposto, pode o mudar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:74
-msgid ""
-"You can choose to set a password for the new user, or let them set it "
-"themselves on their first login."
-msgstr ""
-"Pode escolher entre estabelecer uma palavra-passe para o novo utilizador ou "
-"deixar que a estabeleça a primeira vez que inicie sessão."
+msgid "You can choose to set a password for the new user, or let them set it themselves on their first 
login."
+msgstr "Pode escolher entre estabelecer uma palavra-passe para o novo utilizador ou deixar que a estabeleça 
a primeira vez que inicie sessão."
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/user-add.page:79 C/user-changepassword.page:86
@@ -25597,12 +20053,11 @@ msgstr "gerar palavra-passe"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:76
 msgid ""
-"If you choose to set the password now, you can press the <gui style=\"button"
-"\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random password."
+"If you choose to set the password now, you can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to 
automatically generate a random "
+"password."
 msgstr ""
-"Se elege estabelecer agora a palavra-passe, pode carregar o ícone <gui style="
-"\"button\"><_:média-1/></gui> para gerar automaticamente uma palavra-passe "
-"aleatoria."
+"Se elege estabelecer agora a palavra-passe, pode carregar o ícone <gui style=\"button\"><_:média-1/></gui> 
para gerar automaticamente uma "
+"palavra-passe aleatoria."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:83
@@ -25612,36 +20067,26 @@ msgstr "Carregue <gui>Acrescentar</gui>."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-add.page:87
 msgid ""
-"If you want to change the password after creating the account, select the "
-"account, <gui style=\"button\">Unlock</gui> the panel and press the current "
-"password status."
+"If you want to change the password after creating the account, select the account, <gui 
style=\"button\">Unlock</gui> the panel and press "
+"the current password status."
 msgstr ""
-"Se quer mudar a palavra-passe apos criar a conta, selecione a conta, <gui "
-"style=\"button\">desbloqueie</gui> o painel e carregue sobre o estado atual "
-"da palavra-passe."
+"Se quer mudar a palavra-passe apos criar a conta, selecione a conta, <gui 
style=\"button\">desbloqueie</gui> o painel e carregue sobre o "
+"estado atual da palavra-passe."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-add.page:92
 msgid ""
-"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user's "
-"name to the right to set an image for the account. This image will be shown "
-"in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you "
-"can select your own or take a picture with your webcam."
+"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user's name to the right to set an image 
for the account. This image will "
+"be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you can select your own or 
take a picture with your webcam."
 msgstr ""
-"Em em painel <gui>Utentes</gui> pode carregar a imagem junto ao nome do "
-"utilizador, à direita, para estabelecer uma imagem para a conta. Esta imagem "
-"mostrar-se-á na janela de início de sessão. GNOME proporciona alguns "
-"conjuntos de imagens que pode usar, ou pode selecionar a sua propria imagem "
-"ou fazer uma foto com a sua câmara site."
+"Em em painel <gui>Utentes</gui> pode carregar a imagem junto ao nome do utilizador, à direita, para 
estabelecer uma imagem para a conta. "
+"Esta imagem mostrar-se-á na janela de início de sessão. GNOME proporciona alguns conjuntos de imagens que 
pode usar, ou pode selecionar a "
+"sua propria imagem ou fazer uma foto com a sua câmara site."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-admin-change.page:26
-msgid ""
-"You can allow users to make changes to the system by giving them "
-"administrative privileges."
-msgstr ""
-"Pode permitir aos utilizadores fazer mudanças no sistema dando-lhes "
-"privilégios de administrador."
+msgid "You can allow users to make changes to the system by giving them administrative privileges."
+msgstr "Pode permitir aos utilizadores fazer mudanças no sistema dando-lhes privilégios de administrador."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-admin-change.page:30
@@ -25651,31 +20096,21 @@ msgstr "Mudar quem tem privilégios de administrador"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-change.page:32
 msgid ""
-"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
-"important parts of the system. You can change which users have "
-"administrative privileges and which ones do not. They are a good way of "
-"keeping your system secure and preventing potentially damaging unauthorized "
-"changes."
+"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to important parts of the system. You 
can change which users have "
+"administrative privileges and which ones do not. They are a good way of keeping your system secure and 
preventing potentially damaging "
+"unauthorized changes."
 msgstr ""
-"As privilégios de administrador são uma maneira de decidir quem pode fazer "
-"mudanças a certas partes importantes do sistema. Pode mudar que utilizadores "
-"têm privilégios de administrador e quais não. Isto é uma boa maneira de "
-"manter seu sistema seguro e evitar possíveis danos por mudanças não "
-"autorizadas."
+"As privilégios de administrador são uma maneira de decidir quem pode fazer mudanças a certas partes 
importantes do sistema. Pode mudar que "
+"utilizadores têm privilégios de administrador e quais não. Isto é uma boa maneira de manter seu sistema 
seguro e evitar possíveis danos por "
+"mudanças não autorizadas."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-change.page:37
-msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
-"to change account types."
-msgstr ""
-"Precisa <link xref=\"user-admin-change\">privilégios de administrador</link> "
-"para mudar os tipos das contas."
+msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to change account types."
+msgstr "Precisa <link xref=\"user-admin-change\">privilégios de administrador</link> para mudar os tipos das 
contas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:46 C/user-autologin.page:36
-#: C/user-changepassword.page:74 C/user-changepicture.page:49
-#: C/user-delete.page:57
+#: C/user-admin-change.page:46 C/user-autologin.page:36 C/user-changepassword.page:74 
C/user-changepicture.page:49 C/user-delete.page:57
 msgid "Click <gui>Users</gui> to open the panel."
 msgstr "Carregue em <gui>Utentes</gui> para abrir o painel."
 
@@ -25686,46 +20121,32 @@ msgstr "Selecione o utilizador cujas privilégios quer mudar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-change.page:56
-msgid ""
-"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and "
-"select <gui>Administrator</gui>."
-msgstr ""
-"Carregue na etiqueta <gui>Regular</gui> junto a <gui>Tipo de conta</gui> e "
-"selecione <gui>Administrador</gui>."
+msgid "Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and select 
<gui>Administrator</gui>."
+msgstr "Carregue na etiqueta <gui>Regular</gui> junto a <gui>Tipo de conta</gui> e selecione 
<gui>Administrador</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-change.page:60
 msgid "The user's privileges will be changed when they next log in."
-msgstr ""
-"As privilégios do utilizador mudar-se-ão a proxima vez que inicie a sessão."
+msgstr "As privilégios do utilizador mudar-se-ão a proxima vez que inicie a sessão."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-admin-change.page:65
 msgid ""
-"The first user account on the system is usually the one that has "
-"administrator privileges. This is the user account that was created when you "
-"first installed the system."
+"The first user account on the system is usually the one that has administrator privileges. This is the user 
account that was created when "
+"you first installed the system."
 msgstr ""
-"A primeira conta de utilizador no sistema é geralmente a que tem privilégios "
-"de administrador. Esta é a conta de utilizador que se criou quando instalou "
-"o sistema pela primeira vez."
+"A primeira conta de utilizador no sistema é geralmente a que tem privilégios de administrador. Esta é a 
conta de utilizador que se criou "
+"quando instalou o sistema pela primeira vez."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-admin-change.page:68
-msgid ""
-"It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges "
-"on one system."
-msgstr ""
-"Não é recomendável ter demasiados utilizadores com privilégios de "
-"<gui>Administrador</gui> num sistema."
+msgid "It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges on one system."
+msgstr "Não é recomendável ter demasiados utilizadores com privilégios de <gui>Administrador</gui> num 
sistema."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-admin-explain.page:25
-msgid ""
-"You need administrative privileges to change important parts of your system."
-msgstr ""
-"Precisa privilégios de administrador para mudar partes importantes de seu "
-"sistema."
+msgid "You need administrative privileges to change important parts of your system."
+msgstr "Precisa privilégios de administrador para mudar partes importantes de seu sistema."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-admin-explain.page:29
@@ -25735,85 +20156,60 @@ msgstr "Como funcionam os privilégios de administrador?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-explain.page:31
 msgid ""
-"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of "
-"files which are needed by the system for it to work properly. If these "
-"important <em>system files</em> are changed incorrectly they can cause "
-"various things to break, so they are protected from changes by default. "
-"Certain applications also modify important parts of the system, and so are "
-"also protected."
+"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of files which are needed by the 
system for it to work properly. "
+"If these important <em>system files</em> are changed incorrectly they can cause various things to break, so 
they are protected from changes "
+"by default. Certain applications also modify important parts of the system, and so are also protected."
 msgstr ""
-"Da mesma maneira que tem os ficheiros que <em>você</em> cria, a sua equipa "
-"também tem um número de ficheiros que precisa o sistema para trabalhar "
-"adequadamente. Se estes <em>ficheiros do sistema</em> importantes mudam-se "
-"incorretamente, pode causar vários tipos de problemas e é por isto que, de "
-"maneira predeterminada, estão protegidos das mudanças. Certos aplicações "
-"também modificam partes importantes do sistema e por isso também estão "
-"protegidas."
+"Da mesma maneira que tem os ficheiros que <em>você</em> cria, a sua equipa também tem um número de 
ficheiros que precisa o sistema para "
+"trabalhar adequadamente. Se estes <em>ficheiros do sistema</em> importantes mudam-se incorretamente, pode 
causar vários tipos de problemas e "
+"é por isto que, de maneira predeterminada, estão protegidos das mudanças. Certos aplicações também 
modificam partes importantes do sistema e "
+"por isso também estão protegidas."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-explain.page:38
 msgid ""
-"The way that they are protected is by only allowing users with "
-"<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
-"applications. In day-to-day use, you will not need to change any system "
-"files or use these applications, so by default you do not have "
+"The way that they are protected is by only allowing users with <em>administrative privileges</em> to change 
the files or use the "
+"applications. In day-to-day use, you will not need to change any system files or use these applications, so 
by default you do not have "
 "administrative privileges."
 msgstr ""
-"A maneira na que estão protegidos é permitindo so aos utilizadores com "
-"<em>privilégios administrativas</em> mudar os ficheiros ou usar as "
-"aplicações, No uso diário, não precisará mudar nenhum ficheiro de sistema ou "
-"usar estes aplicações, de modo que de maneira predeterminada não terá "
-"privilégios administrativas."
+"A maneira na que estão protegidos é permitindo so aos utilizadores com <em>privilégios administrativas</em> 
mudar os ficheiros ou usar as "
+"aplicações, No uso diário, não precisará mudar nenhum ficheiro de sistema ou usar estes aplicações, de modo 
que de maneira predeterminada "
+"não terá privilégios administrativas."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-explain.page:44
 msgid ""
-"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
-"temporarily get administrative privileges to allow you to make the changes. "
-"If an application needs administrative privileges, it will ask for your "
-"password. For example, if you want to install some new software, the "
-"software installer (package manager) will ask for your administrator "
-"password so it can add the new application to the system. Once it has "
-"finished, your administrative privileges will be taken away again."
+"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to temporarily get administrative 
privileges to allow you to make the "
+"changes. If an application needs administrative privileges, it will ask for your password. For example, if 
you want to install some new "
+"software, the software installer (package manager) will ask for your administrator password so it can add 
the new application to the system. "
+"Once it has finished, your administrative privileges will be taken away again."
 msgstr ""
-"Às vezes é necessário utilizar estes aplicações, pelo que pode obter "
-"temporariamente privilégios de administrador para poder realizar as "
-"mudanças. Se um aplicação precisa privilégios de administrador, pedir-se-lhe-"
-"á a sua palavra-passe. Por exemplo, se quer instalar um software novo, o "
-"instalador de software (gestor de pacotes) pedir-lhe-á a sua palavra-passe "
-"de administrador para que possa acrescentar o aplicação novo ao sistema. Uma "
-"vez que tenha terminado, suas privilégios de administrador tirar-se-lhe-ão "
-"de novo."
+"Às vezes é necessário utilizar estes aplicações, pelo que pode obter temporariamente privilégios de 
administrador para poder realizar as "
+"mudanças. Se um aplicação precisa privilégios de administrador, pedir-se-lhe-á a sua palavra-passe. Por 
exemplo, se quer instalar um "
+"software novo, o instalador de software (gestor de pacotes) pedir-lhe-á a sua palavra-passe de 
administrador para que possa acrescentar o "
+"aplicação novo ao sistema. Uma vez que tenha terminado, suas privilégios de administrador tirar-se-lhe-ão 
de novo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-explain.page:52
 msgid ""
-"Administrative privileges are associated with your user account. "
-"<gui>Administrator</gui> users are allowed to have these privileges while "
-"<gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you "
-"will not be able to install software. Some user accounts (for example, the "
-"\"root\" account) have permanent administrative privileges. You should not "
-"use administrative privileges all of the time, because you might "
-"accidentally change something you did not intend to (like delete a needed "
-"system file, for example)."
-msgstr ""
-"As privilégios de administrador estão associados com a sua conta de "
-"utilizador. Os utilizadores <gui>administradores</gui> têm estas "
-"privilégios, enquanto que os utilizadores <gui>regular</gui> não. Sem "
-"privilégios de administrador não poderá instalar software. Algumas contas de "
-"utilizador (por exemplo, a conta de «root») tem privilégios de administrador "
-"permanentemente. Não deveria usar os privilégios de administrador o tempo "
-"todo porque, acidentalmente, pode mudar um ficheiro importante (por exemplo, "
-"eliminar um ficheiro do sistema necessário)."
+"Administrative privileges are associated with your user account. <gui>Administrator</gui> users are allowed 
to have these privileges while "
+"<gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you will not be able to install 
software. Some user accounts (for "
+"example, the \"root\" account) have permanent administrative privileges. You should not use administrative 
privileges all of the time, "
+"because you might accidentally change something you did not intend to (like delete a needed system file, 
for example)."
+msgstr ""
+"As privilégios de administrador estão associados com a sua conta de utilizador. Os utilizadores 
<gui>administradores</gui> têm estas "
+"privilégios, enquanto que os utilizadores <gui>regular</gui> não. Sem privilégios de administrador não 
poderá instalar software. Algumas "
+"contas de utilizador (por exemplo, a conta de «root») tem privilégios de administrador permanentemente. Não 
deveria usar os privilégios de "
+"administrador o tempo todo porque, acidentalmente, pode mudar um ficheiro importante (por exemplo, eliminar 
um ficheiro do sistema "
+"necessário)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-explain.page:61
 msgid ""
-"In summary, administrative privileges allow you to change important parts of "
-"your system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
+"In summary, administrative privileges allow you to change important parts of your system when needed, but 
prevent you from doing it "
+"accidentally."
 msgstr ""
-"Em resumo, os privilégios de administrador permitem-lhe mudar partes "
-"importantes de seu sistema quando o precise, mas lhe impedem o fazer "
+"Em resumo, os privilégios de administrador permitem-lhe mudar partes importantes de seu sistema quando o 
precise, mas lhe impedem o fazer "
 "acidentalmente."
 
 #. (itstool) path: note/title
@@ -25824,17 +20220,13 @@ msgstr "Que significa «superusuario»?"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-admin-explain.page:66
 msgid ""
-"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</"
-"em>. This is simply because that user has more privileges than normal users. "
-"You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</"
-"cmd>; these are programs for temporarily giving you \"super user"
-"\" (administrative) privileges."
+"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This is simply because 
that user has more privileges than "
+"normal users. You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</cmd>; these are 
programs for temporarily giving you "
+"\"super user\" (administrative) privileges."
 msgstr ""
-"Um utilizador com privilégios de administrador às vezes denomina-se "
-"<em>superusuario</em>. Isto se deve simplesmente a que o utilizador tem mais "
-"privilégios que os utilizadores normais. Pode ver à gente discutir sobre "
-"<cmd>a sua</cmd> e <cmd>suo</cmd>, que são programas para lhe dar "
-"temporariamente privilégios de «superusuario» (administrador)."
+"Um utilizador com privilégios de administrador às vezes denomina-se <em>superusuario</em>. Isto se deve 
simplesmente a que o utilizador tem "
+"mais privilégios que os utilizadores normais. Pode ver à gente discutir sobre <cmd>a sua</cmd> e 
<cmd>suo</cmd>, que são programas para lhe "
+"dar temporariamente privilégios de «superusuario» (administrador)."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/user-admin-explain.page:74
@@ -25844,50 +20236,38 @@ msgstr "Por que são úteis os privilégios de administrador?"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/user-admin-explain.page:76
 msgid ""
-"Requiring users to have administrative privileges before important system "
-"changes are made is useful because it helps to prevent your system from "
-"being broken, intentionally or unintentionally."
+"Requiring users to have administrative privileges before important system changes are made is useful 
because it helps to prevent your system "
+"from being broken, intentionally or unintentionally."
 msgstr ""
-"Exigir aos utilizadores ter privilégios de administrador antes de realizar "
-"mudanças importantes do sistema é útil, porque ajuda a evitar que seu "
-"sistema se rompa, de maneira intencionada ou acidental."
+"Exigir aos utilizadores ter privilégios de administrador antes de realizar mudanças importantes do sistema 
é útil, porque ajuda a evitar que "
+"seu sistema se rompa, de maneira intencionada ou acidental."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/user-admin-explain.page:80
 msgid ""
-"If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally "
-"change an important file, or run an application which changes something "
-"important by mistake. Only getting administrative privileges temporarily, "
-"when you need them, reduces the risk of these mistakes happening."
+"If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally change an important file, or 
run an application which changes "
+"something important by mistake. Only getting administrative privileges temporarily, when you need them, 
reduces the risk of these mistakes "
+"happening."
 msgstr ""
-"Se tivesse privilégios de administrador o tempo todo, poderia mudar "
-"acidentalmente um ficheiro importante, ou executar por erro um aplicação que "
-"muda algo importante. Ter privilégios de administrador de maneira "
-"temporária, quando os precisa, reduz o risco de que sucedam estes erros."
+"Se tivesse privilégios de administrador o tempo todo, poderia mudar acidentalmente um ficheiro importante, 
ou executar por erro um aplicação "
+"que muda algo importante. Ter privilégios de administrador de maneira temporária, quando os precisa, reduz 
o risco de que sucedam estes "
+"erros."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/user-admin-explain.page:86
 msgid ""
-"Only certain trusted users should be allowed to have administrative "
-"privileges. This prevents other users from messing with the computer and "
-"doing things like uninstalling applications that you need, installing "
-"applications that you don't want, or changing important files. This is "
+"Only certain trusted users should be allowed to have administrative privileges. This prevents other users 
from messing with the computer and "
+"doing things like uninstalling applications that you need, installing applications that you don't want, or 
changing important files. This is "
 "useful from a security standpoint."
 msgstr ""
-"So se deve permitir a alguns utilizadores de confiança ter privilégios de "
-"administrador. Isto impede que outros utilizadores possam manipular a equipa "
-"e fazer coisas como desinstalar aplicações que você precisa, instalar "
-"aplicações que não quer, ou mudar os ficheiros importantes. Isto é útil "
-"desde o ponto de vista da segurança."
+"So se deve permitir a alguns utilizadores de confiança ter privilégios de administrador. Isto impede que 
outros utilizadores possam "
+"manipular a equipa e fazer coisas como desinstalar aplicações que você precisa, instalar aplicações que não 
quer, ou mudar os ficheiros "
+"importantes. Isto é útil desde o ponto de vista da segurança."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-admin-problems.page:28
-msgid ""
-"You can do some things, like installing applications, only if you have "
-"administrative privileges."
-msgstr ""
-"Pode fazer algumas coisas, como instalar aplicações, so se tem privilégios "
-"de administrador."
+msgid "You can do some things, like installing applications, only if you have administrative privileges."
+msgstr "Pode fazer algumas coisas, como instalar aplicações, so se tem privilégios de administrador."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-admin-problems.page:32
@@ -25897,13 +20277,11 @@ msgstr "Problemas causados por restrições administrativas"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-problems.page:34
 msgid ""
-"You may experience a few problems if you do not have <link xref=\"user-admin-"
-"explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require "
+"You may experience a few problems if you do not have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative 
privileges</link>. Some tasks require "
 "administrative privileges in order to work, such as:"
 msgstr ""
-"Pode ter alguns problemas se não tem <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">privilégios de administrador</link>. Algumas tarefas precisam privilégios "
-"de administrador para funcionar, por exemplo:"
+"Pode ter alguns problemas se não tem <link xref=\"user-admin-explain\">privilégios de administrador</link>. 
Algumas tarefas precisam "
+"privilégios de administrador para funcionar, por exemplo:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-problems.page:40
@@ -25912,12 +20290,8 @@ msgstr "ligar-se a redes instaladas/sem fios,"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-problems.page:43
-msgid ""
-"viewing the contents of a different disk partition (for example, a Windows "
-"partition), or"
-msgstr ""
-"ver o conteúdo de uma partição de disco diferente (ex. uma partição de "
-"Windows), ou"
+msgid "viewing the contents of a different disk partition (for example, a Windows partition), or"
+msgstr "ver o conteúdo de uma partição de disco diferente (ex. uma partição de Windows), ou"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-problems.page:47
@@ -25926,12 +20300,8 @@ msgstr "instalar aplicações novos"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-problems.page:51
-msgid ""
-"You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has administrative "
-"privileges</link>."
-msgstr ""
-"Pode <link xref=\"user-admin-change\">mudar quem tem privilégios de "
-"administrador</link>."
+msgid "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has administrative privileges</link>."
+msgstr "Pode <link xref=\"user-admin-change\">mudar quem tem privilégios de administrador</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-autologin.page:22
@@ -25945,66 +20315,47 @@ msgstr "Iniciar sessão automaticamente"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-autologin.page:27
-msgid ""
-"You can change your settings so that you are automatically logged in to your "
-"account when you start up your computer:"
-msgstr ""
-"Pode mudar a sua configuração para que se inicie a sessão automaticamente "
-"com a sua conta quando arranque a equipa:"
+msgid "You can change your settings so that you are automatically logged in to your account when you start 
up your computer:"
+msgstr "Pode mudar a sua configuração para que se inicie a sessão automaticamente com a sua conta quando 
arranque a equipa:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-autologin.page:39
-msgid ""
-"Select the user account that you want to log in to automatically at startup."
-msgstr ""
-"Selecione a conta de utilizador com a que quer iniciar a sessão "
-"automaticamente ao início."
+msgid "Select the user account that you want to log in to automatically at startup."
+msgstr "Selecione a conta de utilizador com a que quer iniciar a sessão automaticamente ao início."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-autologin.page:43
 msgid "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> and enter your password."
-msgstr ""
-"Carregue <gui style=\"button\">Desbloquear</gui> e introduza a sua palavra-"
-"passe."
+msgstr "Carregue <gui style=\"button\">Desbloquear</gui> e introduza a sua palavra-passe."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-autologin.page:46
 msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-"Ative a opção <gui>Início de sessão automático</gui> (<gui>Acendido</gui>)."
+msgstr "Ative a opção <gui>Início de sessão automático</gui> (<gui>Acendido</gui>)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-autologin.page:50
 msgid ""
-"When you next start up your computer, you will be logged in automatically. "
-"If you have this option enabled, you will not need to type in your password "
-"to log in to your account which means that if someone else starts up your "
-"computer, they will be able to access your account and your personal data "
-"including your files and browser history."
+"When you next start up your computer, you will be logged in automatically. If you have this option enabled, 
you will not need to type in "
+"your password to log in to your account which means that if someone else starts up your computer, they will 
be able to access your account "
+"and your personal data including your files and browser history."
 msgstr ""
-"A proxima vez que arranque a sua equipa, iniciar-se-á a sessão "
-"automaticamente. Se tem esta opção ativada, não será necessário que escreva "
-"a sua palavra-passe para iniciar a sessão, o que significa que se alguém "
-"arranca a sua equipa, poderá aceder a sua conta e a seus dados pessoais, "
-"incluindo seus ficheiros e seu histórico de navegação."
+"A proxima vez que arranque a sua equipa, iniciar-se-á a sessão automaticamente. Se tem esta opção ativada, 
não será necessário que escreva a "
+"sua palavra-passe para iniciar a sessão, o que significa que se alguém arranca a sua equipa, poderá aceder 
a sua conta e a seus dados "
+"pessoais, incluindo seus ficheiros e seu histórico de navegação."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-autologin.page:57
 msgid ""
-"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. "
-"Contact your system administrator who can change this setting for you."
+"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. Contact your system 
administrator who can change this setting for "
+"you."
 msgstr ""
-"Se a sua conta é de tipo <em>Regular</em>, não poderá mudar esta "
-"configuração; o administrador do sistema pode mudar isto em seu lugar."
+"Se a sua conta é de tipo <em>Regular</em>, não poderá mudar esta configuração; o administrador do sistema 
pode mudar isto em seu lugar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-changepassword.page:31
-msgid ""
-"Keep your account secure by changing your password often in your account "
-"settings."
-msgstr ""
-"Mantenha a sua conta segura mudando a sua palavra-passe frequentemente, na "
-"configuração de a sua conta."
+msgid "Keep your account secure by changing your password often in your account settings."
+msgstr "Mantenha a sua conta segura mudando a sua palavra-passe frequentemente, na configuração de a sua 
conta."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-changepassword.page:35
@@ -26013,42 +20364,29 @@ msgstr "Mudar a sua palavra-passe"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-changepassword.page:62
-msgid ""
-"It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
-"you think someone else knows your password."
-msgstr ""
-"É uma boa ideia mudar a sua palavra-passe de vez em quando, especialmente se "
-"pensa que alguém mais conhece a sua palavra-passe."
+msgid "It is a good idea to change your password from time to time, especially if you think someone else 
knows your password."
+msgstr "É uma boa ideia mudar a sua palavra-passe de vez em quando, especialmente se pensa que alguém mais 
conhece a sua palavra-passe."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepassword.page:77
 msgid ""
-"Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are "
-"changing the password for a different user, you will first need to "
+"Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are changing the password for a 
different user, you will first need to "
 "<gui>Unlock</gui> the panel."
 msgstr ""
-"Carregue a etiqueta <gui>·····</gui> junto a <gui>Senha</gui>. se está a "
-"mudar a palavra-passe de outro utilizador, primeiro deverá <gui>Desbloquear</"
-"gui> o painel."
+"Carregue a etiqueta <gui>·····</gui> junto a <gui>Senha</gui>. se está a mudar a palavra-passe de outro 
utilizador, primeiro deverá "
+"<gui>Desbloquear</gui> o painel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepassword.page:82
-msgid ""
-"Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
-"again in the <gui>Verify New Password</gui> field."
+msgid "Enter your current password, then a new password. Enter your new password again in the <gui>Verify 
New Password</gui> field."
 msgstr ""
-"Introduza a sua palavra-passe atual e depois uma palavra-passe nova. "
-"Introduza a sua palavra-passe nova uma vez mais no campo <gui>Confirmar "
+"Introduza a sua palavra-passe atual e depois uma palavra-passe nova. Introduza a sua palavra-passe nova uma 
vez mais no campo <gui>Confirmar "
 "palavra-passe nova</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepassword.page:84
-msgid ""
-"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
-"automatically generate a random password."
-msgstr ""
-"Pode carregar o ícone <gui style=\"button\"><_:média-1/></gui> para gerar "
-"automaticamente uma palavra-passe aleatoria."
+msgid "You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random 
password."
+msgstr "Pode carregar o ícone <gui style=\"button\"><_:média-1/></gui> para gerar automaticamente uma 
palavra-passe aleatoria."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepassword.page:90
@@ -26057,31 +20395,23 @@ msgstr "Carregue <gui>Mudar</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-changepassword.page:94
-msgid ""
-"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
-"link>. This will help to keep your user account safe."
+msgid "Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</link>. This will help to keep 
your user account safe."
 msgstr ""
-"Assegure-se de que <link xref=\"user-goodpassword\">elije uma boa palavra-"
-"passe</link>. Estro ajudará a manter a sua conta de utilizador segura."
+"Assegure-se de que <link xref=\"user-goodpassword\">elije uma boa palavra-passe</link>. Estro ajudará a 
manter a sua conta de utilizador "
+"segura."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-changepassword.page:98
 msgid ""
-"When you update your login password, your login keyring password will "
-"automatically be updated to be the same as your new login password."
+"When you update your login password, your login keyring password will automatically be updated to be the 
same as your new login password."
 msgstr ""
-"Quando atualiza a sua palavra-passe de início de sessão, a palavra-passe do "
-"deposito de chaves se atualiza automaticamente para que coincida com a sua "
-"nova palavra-passe."
+"Quando atualiza a sua palavra-passe de início de sessão, a palavra-passe do deposito de chaves se atualiza 
automaticamente para que coincida "
+"com a sua nova palavra-passe."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-changepassword.page:102
-msgid ""
-"If you forget your password, any user with administrator privileges can "
-"change it for you."
-msgstr ""
-"Se esquece a sua palavra-passe, qualquer utilizador com privilégios de "
-"administrador pode-a mudar."
+msgid "If you forget your password, any user with administrator privileges can change it for you."
+msgstr "Se esquece a sua palavra-passe, qualquer utilizador com privilégios de administrador pode-a mudar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-changepicture.page:30
@@ -26096,61 +20426,45 @@ msgstr "Mudar a imagem de início de sessão"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-changepicture.page:35
 msgid ""
-"When you log in or switch users, you will see a list of users with their "
-"login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
-"own. You can even take a new login photo with your webcam."
+"When you log in or switch users, you will see a list of users with their login photos. You can change your 
photo to a stock image or an "
+"image of your own. You can even take a new login photo with your webcam."
 msgstr ""
-"Quando inicia uma sessão ou muda de utilizador, verá uma lista de "
-"utilizadores com suas fotos de início de sessão. Pode mudar a sua foto a uma "
-"imagem de ficheiro ou uma imagem de a sua propriedade. Pode inclusive tomar "
-"uma foto nova com a sua câmara site."
+"Quando inicia uma sessão ou muda de utilizador, verá uma lista de utilizadores com suas fotos de início de 
sessão. Pode mudar a sua foto a "
+"uma imagem de ficheiro ou uma imagem de a sua propriedade. Pode inclusive tomar uma foto nova com a sua 
câmara site."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepicture.page:52
 msgid ""
-"If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button"
-"\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when "
-"prompted."
+"If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right 
corner and type in your password "
+"when prompted."
 msgstr ""
-"Se quer editar a conta de outro utilizador, carregue <gui style=\"button"
-"\">Desbloquear</gui> no canto superior direita e escreva a sua palavra-passe "
-"quando se lhe peça.."
+"Se quer editar a conta de outro utilizador, carregue <gui style=\"button\">Desbloquear</gui> no canto 
superior direita e escreva a sua "
+"palavra-passe quando se lhe peça.."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepicture.page:57
 msgid ""
-"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with "
-"some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for "
-"yourself."
+"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with some stock login photos. If you 
like one of them, click it to "
+"use it for yourself."
 msgstr ""
-"Carregue na imagem junto a seu nome. Mostrar-se-lhe-á uma galeria "
-"desdobrável com algumas fotografias de início de sessão alojadas. Se gosta "
+"Carregue na imagem junto a seu nome. Mostrar-se-lhe-á uma galeria desdobrável com algumas fotografias de 
início de sessão alojadas. Se gosta "
 "alguma de de elas, carregue para a usar você mesmo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepicture.page:62
-msgid ""
-"If you would rather use a picture you already have on your computer, click "
-"<gui>Browse for more pictures…</gui>."
-msgstr ""
-"Se prefere utilizar uma imagem que já tem em a sua equipa, carregue em "
-"<gui>Procurar mais imagens…</gui>."
+msgid "If you would rather use a picture you already have on your computer, click <gui>Browse for more 
pictures…</gui>."
+msgstr "Se prefere utilizar uma imagem que já tem em a sua equipa, carregue em <gui>Procurar mais 
imagens…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepicture.page:66
 msgid ""
-"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking "
-"<gui>Take a photo…</gui>. Take your picture, then move and resize the square "
-"outline to crop out the parts you do not want. If you do not like the "
-"picture you took, click <gui style=\"button\">Take Another Picture</gui> to "
-"try again, or <gui>Cancel</gui> to give up."
+"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking <gui>Take a photo…</gui>. Take 
your picture, then move and resize "
+"the square outline to crop out the parts you do not want. If you do not like the picture you took, click 
<gui style=\"button\">Take Another "
+"Picture</gui> to try again, or <gui>Cancel</gui> to give up."
 msgstr ""
-"Se tem uma câmara site, pode tomar uma foto nova neste momento pulsando em "
-"<gui>Fazer uma foto…</gui>. Tome a sua imagem e a seguir mova e mude o "
-"tamanho do contorno quadrado para recortar as partes que não queira. Se não "
-"gosta da fotografia que tomou, carregue em <gui style=\"button\">Fazer outra "
-"foto</gui> para tentar novamente, ou <gui>Cancelar</gui> se se dá por "
-"vencido."
+"Se tem uma câmara site, pode tomar uma foto nova neste momento clicando em <gui>Fazer uma foto…</gui>. Tome 
a sua imagem e a seguir mova e "
+"mude o tamanho do contorno quadrado para recortar as partes que não queira. Se não gosta da fotografia que 
tomou, carregue em <gui style="
+"\"button\">Fazer outra foto</gui> para tentar novamente, ou <gui>Cancelar</gui> se se dá por vencido."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-delete.page:39
@@ -26165,51 +20479,37 @@ msgstr "Eliminar uma conta de utilizador"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-delete.page:44
 msgid ""
-"You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</"
-"link>. If somebody is no longer using your computer, you can delete that "
-"user's account."
+"You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</link>. If somebody is no 
longer using your computer, you can "
+"delete that user's account."
 msgstr ""
-"Pode <link xref=\"user-add\">acrescentar várias contas de utilizador a sua "
-"equipa</link>. Se alguém não vai voltar a usar a sua equipa, pode eliminar "
-"essa conta de utilizador."
+"Pode <link xref=\"user-add\">acrescentar várias contas de utilizador a sua equipa</link>. Se alguém não vai 
voltar a usar a sua equipa, pode "
+"eliminar essa conta de utilizador."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-delete.page:48
-msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
-"to delete user accounts."
-msgstr ""
-"Precisa <link xref=\"user-admin-explain\">privilégios de administrador</"
-"link> para eliminar contas de utilizador."
+msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to delete user accounts."
+msgstr "Precisa <link xref=\"user-admin-explain\">privilégios de administrador</link> para eliminar contas 
de utilizador."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-delete.page:64
 msgid ""
-"Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-"
-"</gui> button, below the list of accounts on the left, to delete that user "
-"account."
+"Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-</gui> button, below the list 
of accounts on the left, to "
+"delete that user account."
 msgstr ""
-"Selecione o utilizador que quer eliminar e carregue o botão <gui style="
-"\"button\">-</gui>, abaixo da lista de contas da esquerda, para eliminar "
-"essa conta de utilizador."
+"Selecione o utilizador que quer eliminar e carregue o botão <gui style=\"button\">-</gui>, abaixo da lista 
de contas da esquerda, para "
+"eliminar essa conta de utilizador."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-delete.page:69
 msgid ""
-"Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
-"choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
-"gui> if you are sure they will not be used anymore and you need to free up "
-"disk space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. "
-"You may want to back up the files to an external storage device before "
-"deleting them."
+"Each user has their own home folder for their files and settings. You can choose to keep or delete the 
user's home folder. Click <gui>Delete "
+"Files</gui> if you are sure they will not be used anymore and you need to free up disk space. These files 
are permanently deleted. They "
+"cannot be recovered. You may want to back up the files to an external storage device before deleting them."
 msgstr ""
-"A cada utilizador tem a sua propria diretório de início para seus ficheiros "
-"e configurações. Pode optar por manter ou eliminar a diretório pessoal do "
-"utilizador. Carregue <gui>Eliminar ficheiros</gui> se está seguro de que não "
-"voltar-se-á  a utilizar e precisa libertar espaço em disco. Estes ficheiros "
-"eliminam-se  permanentemente. Não se podem recuperar. É possível que queira "
-"fazer uma copia de copia de segurança dos ficheiros num dispositivo de "
-"armazenamento externo ou num CD antes dos eliminar."
+"A cada utilizador tem a sua propria diretório de início para seus ficheiros e configurações. Pode optar por 
manter ou eliminar a diretório "
+"pessoal do utilizador. Carregue <gui>Eliminar ficheiros</gui> se está seguro de que não voltar-se-á  a 
utilizar e precisa libertar espaço em "
+"disco. Estes ficheiros eliminam-se  permanentemente. Não se podem recuperar. É possível que queira fazer 
uma copia de copia de segurança dos "
+"ficheiros num dispositivo de armazenamento externo ou num CD antes dos eliminar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-goodpassword.page:31
@@ -26223,93 +20523,72 @@ msgstr "Eleger uma palavra-passe segura"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-goodpassword.page:37
-msgid ""
-"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for "
-"others (including computer programs) to guess."
+msgid "Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for others (including 
computer programs) to guess."
 msgstr ""
-"Assegure-se de que suas senhas sejam singelas de recordar, mas que sejam "
-"difíceis de adivinhar para outros (incluindo programas de computação)."
+"Assegure-se de que suas senhas sejam singelas de recordar, mas que sejam difíceis de adivinhar para outros 
(incluindo programas de "
+"computação)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-goodpassword.page:41
 msgid ""
-"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your "
-"password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your "
-"personal information."
+"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your password is easy to guess, someone 
may figure it out and gain access "
+"to your personal information."
 msgstr ""
-"Eleger uma boa contrasenha ajudasse-lhé a manter a sua equipa segura. Se seu "
-"contrasenha é fácil de adivinhar, alguém pode o fazer e obter acesso a toda "
-"seu informação pessoal."
+"Eleger uma boa contrasenha ajudasse-lhé a manter a sua equipa segura. Se seu contrasenha é fácil de 
adivinhar, alguém pode o fazer e obter "
+"acesso a toda seu informação pessoal."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-goodpassword.page:45
 msgid ""
-"People could even use computers to systematically try to guess your "
-"password, so even one that would be difficult for a human to guess might be "
-"extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for "
-"choosing a good password:"
+"People could even use computers to systematically try to guess your password, so even one that would be 
difficult for a human to guess might "
+"be extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for choosing a good password:"
 msgstr ""
-"As pessoas podem inclusive usar equipas para tentar sistematicamente "
-"adivinhar a sua palavra-passe, de tal forma que inclusive uma que fosse "
-"difícil adivinhar a um humano, pode ser extremamente fácil de obter para um "
-"programa. Aqui tem alguns conselhos para escolher uma boa palavra-passe:"
+"As pessoas podem inclusive usar equipas para tentar sistematicamente adivinhar a sua palavra-passe, de tal 
forma que inclusive uma que fosse "
+"difícil adivinhar a um humano, pode ser extremamente fácil de obter para um programa. Aqui tem alguns 
conselhos para escolher uma boa "
+"palavra-passe:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:52
 msgid ""
-"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and "
-"spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are "
-"more symbols from which to choose, meaning more possible passwords that "
-"someone would have to check when trying to guess yours."
+"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and spaces in the password. This makes 
it more difficult to guess; "
+"there are more symbols from which to choose, meaning more possible passwords that someone would have to 
check when trying to guess yours."
 msgstr ""
-"Use uma mistura de letras maiúsculas e minúsculas, números, símbolos e "
-"espaços na palavra-passe. Isto faz que seja mais difícil de adivinhar; "
-"quantos mais símbolos há para escolher, há mais senhas possíveis que, alguém "
-"que tenta adivinhar, a sua palavra-passe deveria provar."
+"Use uma mistura de letras maiúsculas e minúsculas, números, símbolos e espaços na palavra-passe. Isto faz 
que seja mais difícil de "
+"adivinhar; quantos mais símbolos há para escolher, há mais senhas possíveis que, alguém que tenta 
adivinhar, a sua palavra-passe deveria "
+"provar."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-goodpassword.page:57
 msgid ""
-"A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
-"word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
-"movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A Romance of "
-"Many Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
+"A good method for choosing a password is to take the first letter of each word in a phrase that you can 
remember. The phrase could be the "
+"name of a movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A Romance of Many Dimensions\" would 
become F:ARoMD or faromd or f: "
+"aromd."
 msgstr ""
-"Um bom método para escolher uma palavra-passe é tomar a primeira letra da "
-"cada palavra de uma frase que possa recordar. A frase pode ser o nome de um "
-"filme, um livro, uma canção ou um disco. Por exemplo, «Planilandia: Uma "
-"novela de muitas dimensões» poderia ser «P:UNdMD», «pundmd» ou «p: undmd»."
+"Um bom método para escolher uma palavra-passe é tomar a primeira letra da cada palavra de uma frase que 
possa recordar. A frase pode ser o "
+"nome de um filme, um livro, uma canção ou um disco. Por exemplo, «Planilandia: Uma novela de muitas 
dimensões» poderia ser «P:UNdMD», "
+"«pundmd» ou «p: undmd»."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:65
 msgid ""
-"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the "
-"longer it should take for a person or computer to guess it."
+"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the longer it should take for a 
person or computer to guess it."
 msgstr ""
-"Faça que a sua palavra-passe seja o mais longa possível. Quantos mais "
-"carateres contenha, mais tempo levar-lhe-á a uma pessoa ou a um computador "
-"adivinhá-la."
+"Faça que a sua palavra-passe seja o mais longa possível. Quantos mais carateres contenha, mais tempo 
levar-lhe-á a uma pessoa ou a um "
+"computador adivinhá-la."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:70
 msgid ""
-"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
-"Password crackers will try these first. The most common password is "
-"\"password\" – people can guess passwords like this very quickly!"
+"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. Password crackers will try these 
first. The most common password "
+"is \"password\" – people can guess passwords like this very quickly!"
 msgstr ""
-"Não use palavras que apareçam em dicionários regular de qualquer idioma. "
-"Serão as que se provem primeiro para tentar quebrar a palavra-passe. A "
-"palavra-passe mais comum é «password»; a gente adivinha este tipo de senhas "
-"muito rapidamente."
+"Não use palavras que apareçam em dicionários regular de qualquer idioma. Serão as que se provem primeiro 
para tentar quebrar a palavra-"
+"passe. A palavra-passe mais comum é «password»; a gente adivinha este tipo de senhas muito rapidamente."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:76
-msgid ""
-"Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
-"any family member's name."
-msgstr ""
-"Não use nenhuma informação pessoal, tal como datas, números de matrículas ou "
-"o nome de qualquer familiar."
+msgid "Do not use any personal information such as a date, license plate number, or any family member's 
name."
+msgstr "Não use nenhuma informação pessoal, tal como datas, números de matrículas ou o nome de qualquer 
familiar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:80
@@ -26319,13 +20598,11 @@ msgstr "Não use nenhum substantivo."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:83
 msgid ""
-"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of "
-"someone being able to make out what you have typed if they happen to be "
-"watching you."
+"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of someone being able to make out what 
you have typed if they happen to "
+"be watching you."
 msgstr ""
-"Escolha uma palavra-passe que se possa digitar rapidamente, para reduzir as "
-"oportunidades de que alguém possa ver o que escreve, em caso que lhe estejam "
-"a observar."
+"Escolha uma palavra-passe que se possa digitar rapidamente, para reduzir as oportunidades de que alguém 
possa ver o que escreve, em caso que "
+"lhe estejam a observar."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-goodpassword.page:87
@@ -26344,27 +20621,20 @@ msgstr "Use senhas diferentes para diferentes contas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:96
-msgid ""
-"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it "
-"will be able to access all of your accounts immediately."
+msgid "If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it will be able to access 
all of your accounts immediately."
 msgstr ""
-"Se usa a mesma palavra-passe para todas suas contas, qualquer que a adivinhe "
-"será capaz de aceder a toda a sua informação de forma imediata."
+"Se usa a mesma palavra-passe para todas suas contas, qualquer que a adivinhe será capaz de aceder a toda a 
sua informação de forma imediata."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:98
 msgid ""
-"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
-"secure as using a different passwords for everything, it may be easier to "
-"use the same one for things that do not matter (like websites), and "
-"different ones for important things (like your online banking account and "
-"your email)."
+"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as secure as using a different 
passwords for everything, it may be "
+"easier to use the same one for things that do not matter (like websites), and different ones for important 
things (like your online banking "
+"account and your email)."
 msgstr ""
-"No entanto, pode ser difícil recordar muitas senhas. Ainda que não é tão "
-"seguro como usar uma palavra-passe diferente para a cada coisa, pode ser "
-"mais fácil usar a mesma para coisas sem importância (como páginas site), e "
-"senhas diferentes para as coisas importantes (como a sua conta bancária e "
-"seu e-mail)."
+"No entanto, pode ser difícil recordar muitas senhas. Ainda que não é tão seguro como usar uma palavra-passe 
diferente para a cada coisa, "
+"pode ser mais fácil usar a mesma para coisas sem importância (como páginas site), e senhas diferentes para 
as coisas importantes (como a sua "
+"conta bancária e seu e-mail)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:105
@@ -26373,12 +20643,8 @@ msgstr "Mude suas senhas com regularidade."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/video-dvd.page:23
-msgid ""
-"You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong "
-"region."
-msgstr ""
-"Pode que não tenha os codecs adequados instalados, ou o DVD poderia ser de "
-"uma região incorreta."
+msgid "You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong region."
+msgstr "Pode que não tenha os codecs adequados instalados, ou o DVD poderia ser de uma região incorreta."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/video-dvd.page:27
@@ -26388,13 +20654,11 @@ msgstr "Por que não posso reproduzir DVD?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-dvd.page:29
 msgid ""
-"If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have "
-"the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
-"different <em>region</em>."
+"If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have the right DVD <em>codecs</em> 
installed, or the DVD might be "
+"from a different <em>region</em>."
 msgstr ""
-"Se insere um DVD em a sua equipa e não se reproduz, pode que não tenha "
-"instalados os <em>codecs</em> do DVD adequados, ou o DVD poderia ser de uma "
-"<em>região</em> diferente."
+"Se insere um DVD em a sua equipa e não se reproduz, pode que não tenha instalados os <em>codecs</em> do DVD 
adequados, ou o DVD poderia ser "
+"de uma <em>região</em> diferente."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/video-dvd.page:34
@@ -26404,39 +20668,27 @@ msgstr "Instalar os codecs adequados para reproduzir DVD"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:36
 msgid ""
-"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
-"A codec is a piece of software that allows applications to read a video or "
-"audio format. If your movie player software doesn't find the right codecs, "
-"it may offer to install them for you. If not, you'll have to install the "
-"codecs manually - ask for help on how to do this, for example on your Linux "
-"distribution's support forums."
+"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. A codec is a piece of software 
that allows applications to read "
+"a video or audio format. If your movie player software doesn't find the right codecs, it may offer to 
install them for you. If not, you'll "
+"have to install the codecs manually - ask for help on how to do this, for example on your Linux 
distribution's support forums."
 msgstr ""
-"Para reproduzir DVD, precisa ter os <em>codecs</em> adequados instalados. Um "
-"codec é um software que permite aos aplicações ler um formato de vídeo ou de "
-"som. Se seu software reprodutor de filmes não pode encontrar os codecs "
-"adequados, deve lhe oferecer a possibilidade de os instalar por você. Se "
-"isto não sucede, terá que instalar os codecs manualmente; peça ajuda sobre "
-"como fazer isto utilizando os foros de ajuda de a sua distribuição de Linux."
+"Para reproduzir DVD, precisa ter os <em>codecs</em> adequados instalados. Um codec é um software que 
permite aos aplicações ler um formato "
+"de vídeo ou de som. Se seu software reprodutor de filmes não pode encontrar os codecs adequados, deve lhe 
oferecer a possibilidade de os "
+"instalar por você. Se isto não sucede, terá que instalar os codecs manualmente; peça ajuda sobre como fazer 
isto utilizando os foros de "
+"ajuda de a sua distribuição de Linux."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:43
 msgid ""
-"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
-"prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them "
-"unless you have extra software to handle the copy protection. This software "
-"is available from a number of Linux distributions, but cannot be legally "
-"used in all countries. You can buy a commercial DVD decoder that can handle "
-"copy protection from <link href=\"http://fluendo.com/shop/product/oneplay-";
-"dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use "
-"in all countries."
-msgstr ""
-"Os DVD também estão <em>protegidos contra copia</em> utilizando um sistema "
-"chamado CSS. Isto evita que se possam copiar os DVD, mas também evita que se "
-"possam reproduzir a não ser que tenha um software adicional para manejar a "
-"proteção anticopia. Pode comprar um decodificador de DVD comercial que "
-"maneje a proteção anticopia em <link href=\"http://fluendo.com/shop/produt/";
-"oneplay-dvd-player/\">Fluendo</link>. Funciona com Linux e seu uso deveria "
-"ser legal em todos os países."
+"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This prevents you from copying DVDs, but 
it also prevents you from playing "
+"them unless you have extra software to handle the copy protection. This software is available from a number 
of Linux distributions, but "
+"cannot be legally used in all countries. You can buy a commercial DVD decoder that can handle copy 
protection from <link href=\"http://";
+"fluendo.com/shop/product/oneplay-dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to 
use in all countries."
+msgstr ""
+"Os DVD também estão <em>protegidos contra copia</em> utilizando um sistema chamado CSS. Isto evita que se 
possam copiar os DVD, mas também "
+"evita que se possam reproduzir a não ser que tenha um software adicional para manejar a proteção anticopia. 
Pode comprar um decodificador de "
+"DVD comercial que maneje a proteção anticopia em <link 
href=\"http://fluendo.com/shop/produt/oneplay-dvd-player/\";>Fluendo</link>. Funciona "
+"com Linux e seu uso deveria ser legal em todos os países."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/video-dvd.page:55
@@ -26446,40 +20698,31 @@ msgstr "Verificar a região do DVD"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:57
 msgid ""
-"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
-"world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD "
-"player does not match the region of the DVD you are trying to play, you "
-"won't be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD "
-"player, you will only be allowed to play DVDs from North America."
+"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the world they are allowed to be 
played. If the region of your "
+"computer's DVD player does not match the region of the DVD you are trying to play, you won't be able to 
play the DVD. For example, if you "
+"have a Region 1 DVD player, you will only be allowed to play DVDs from North America."
 msgstr ""
-"Os DVD têm um <em>codigo de região</em> que indica em que região do mundo "
-"pode reproduzir o DVD. Se a região do reprodutor de DVD de a sua equipa não "
-"coincide com a região do DVD que tenta reproduzir, não poderá o reproduzir. "
-"Por exemplo, se tem um reprodutor DVD da região 1, so poderá reproduzir DVD "
-"de Norteamérica."
+"Os DVD têm um <em>codigo de região</em> que indica em que região do mundo pode reproduzir o DVD. Se a 
região do reprodutor de DVD de a sua "
+"equipa não coincide com a região do DVD que tenta reproduzir, não poderá o reproduzir. Por exemplo, se tem 
um reprodutor DVD da região 1, so "
+"poderá reproduzir DVD de Norteamérica."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:63
 msgid ""
-"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
-"can only be done a few times before it locks into one region permanently. To "
-"change the DVD region of your computer's DVD player, use <link href=\"http://";
-"linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."
+"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it can only be done a few times 
before it locks into one region "
+"permanently. To change the DVD region of your computer's DVD player, use <link 
href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</"
+"link>."
 msgstr ""
-"Com frequência é possível mudar a região de seu reprodutor de DVD, mas isto "
-"so se pode algumas vezes antes de que se bloqueie numa região "
-"permanentemente. Para mudar a região do reprodutor de DVD de a sua equipa, "
-"use <link href=\"http://linvdr.org/projets/regionset/\";>regionset</link>."
+"Com frequência é possível mudar a região de seu reprodutor de DVD, mas isto so se pode algumas vezes antes 
de que se bloqueie numa região "
+"permanentemente. Para mudar a região do reprodutor de DVD de a sua equipa, use <link 
href=\"http://linvdr.org/projets/regionset/";
+"\">regionset</link>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:68
-msgid ""
-"You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code";
-"\">more information about DVD region codes on Wikipedia</link>."
+msgid "You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code\";>more information about DVD 
region codes on Wikipedia</link>."
 msgstr ""
-"Pode encontrar <link href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/c";
-"%C3%B3digos_regionais_DVD\">mais informação sobre os codigos de região de "
-"DVD na Wikipedia</link>."
+"Pode encontrar <link href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/c%C3%B3digos_regionais_DVD\";>mais informação sobre 
os codigos de região de DVD na "
+"Wikipedia</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/video-sending.page:20
@@ -26494,106 +20737,78 @@ msgstr "Outras pessoas não podem reproduzir os vídeos que eu fiz"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-sending.page:25
 msgid ""
-"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
-"Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
+"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using Windows or Mac OS, you may find 
that they have problems playing the "
+"video."
 msgstr ""
-"Se tem realizado um vídeo em a sua equipa GNU/Linux e enviou-o a alguém que "
-"use Windows ou Mac VOS, é possível que tenham problemas para reproduzir o "
-"vídeo."
+"Se tem realizado um vídeo em a sua equipa GNU/Linux e enviou-o a alguém que use Windows ou Mac VOS, é 
possível que tenham problemas para "
+"reproduzir o vídeo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-sending.page:29
 msgid ""
-"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right "
-"<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows "
-"how to take the video and display it on the screen. There are lots of "
-"different video formats and each requires a different codec to play it back. "
-"You can check which format your video is by doing:"
+"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right <em>codecs</em> installed. A 
codec is a little piece of "
+"software that knows how to take the video and display it on the screen. There are lots of different video 
formats and each requires a "
+"different codec to play it back. You can check which format your video is by doing:"
 msgstr ""
-"Para poder reproduzir seu vídeo, a pessoa à que o enviou deve ter os "
-"<em>codecs</em> adequados instalados. Um codec é uma pequena peça de "
-"software que sabe como tirar o vídeo e mostrar no ecrã. Há muitos formatos "
-"de vídeo diferentes e a cada um requer um codec para se reproduzir. Pode "
-"verificar o formato de seu vídeo fazendo o seguinte:"
+"Para poder reproduzir seu vídeo, a pessoa à que o enviou deve ter os <em>codecs</em> adequados instalados. 
Um codec é uma pequena peça de "
+"software que sabe como tirar o vídeo e mostrar no ecrã. Há muitos formatos de vídeo diferentes e a cada um 
requer um codec para se "
+"reproduzir. Pode verificar o formato de seu vídeo fazendo o seguinte:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/video-sending.page:37
-msgid ""
-"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview."
-msgstr ""
-"Abra <app>Ficheiros</app> desde a vista de <gui xref=\"shelh-"
-"introdution#ativities\">Ativities</gui>."
+msgid "Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
+msgstr "Abra <app>Ficheiros</app> desde a vista de <gui 
xref=\"shelh-introdution#ativities\">Ativities</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/video-sending.page:41
 msgid "Right-click on the video file and select <gui>Properties</gui>."
-msgstr ""
-"Carregue com o botão direito do rato sobre o ficheiro de vídeo e selecione "
-"<gui>Propriedades</gui>."
+msgstr "Carregue com o botão direito do rato sobre o ficheiro de vídeo e selecione <gui>Propriedades</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/video-sending.page:44
 msgid ""
-"Go to the <gui>Audio/Video</gui> or <gui>Video</gui> tab and look at which "
-"<gui>Codec</gui> are listed under <gui>Video</gui> and <gui>Audio</gui> (if "
-"the video also has audio)."
+"Go to the <gui>Audio/Video</gui> or <gui>Video</gui> tab and look at which <gui>Codec</gui> are listed 
under <gui>Video</gui> and "
+"<gui>Audio</gui> (if the video also has audio)."
 msgstr ""
-"Vá à flange <gui>Som/Vídeo</gui>ou <gui>Vídeo</gui> e comprove que "
-"<gui>Codificador</gui> aparece em <gui>Vídeo</gui> e em <gui>Som</gui> (se o "
-"vídeo também tem som)."
+"Vá à flange <gui>Som/Vídeo</gui>ou <gui>Vídeo</gui> e comprove que <gui>Codificador</gui> aparece em 
<gui>Vídeo</gui> e em <gui>Som</gui> "
+"(se o vídeo também tem som)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-sending.page:50
 msgid ""
-"Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
-"installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
-"codec plus the name of their video playback application. For example, if "
-"your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using "
-"Windows Media Player to try and watch it, search for \"theora windows media "
-"player\". You will often be able to download the right codec for free if "
-"it's not installed."
+"Ask the person having problems with playback if they have the right codec installed. They may find it 
helpful to search the web for the name "
+"of the codec plus the name of their video playback application. For example, if your video uses the 
<em>Theora</em> format and you have a "
+"friend using Windows Media Player to try and watch it, search for \"theora windows media player\". You will 
often be able to download the "
+"right codec for free if it's not installed."
 msgstr ""
-"Pergunte à pessoa que tem problemas com a reprodução se têm o codec correto "
-"instalado. É possível que lhe resulte útil procurar no site o nome do codec "
-"mais o nome de seu aplicação de reprodução de vídeo. Por exemplo, se o vídeo "
-"utiliza o formato <em>Theora</em> e tem um amigo que usa Windows Média "
-"Player para tratar do ver, procure «theora Windows Media Player». "
-"Normalmente será capaz de descarregar o codec adequado de maneira gratuita, "
-"se não está instalado."
+"Pergunte à pessoa que tem problemas com a reprodução se têm o codec correto instalado. É possível que lhe 
resulte útil procurar no site o "
+"nome do codec mais o nome de seu aplicação de reprodução de vídeo. Por exemplo, se o vídeo utiliza o 
formato <em>Theora</em> e tem um amigo "
+"que usa Windows Média Player para tratar do ver, procure «theora Windows Media Player». Normalmente será 
capaz de descarregar o codec "
+"adequado de maneira gratuita, se não está instalado."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-sending.page:58
 msgid ""
-"If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.";
-"org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well "
-"as Linux, and supports a lot of different video formats. Failing that, try "
-"converting your video into a different format. Most video editors are able "
-"to do this, and specific video converter applications are available. Check "
-"the software installer application to see what's available."
-msgstr ""
-"Se não pode encontrar o codec adequado, tente com o reprodutor multimédia "
-"<link href=\"http://www.videolan.org/vlc/\";>VLC</link>. Funciona em Windows, "
-"Mac VOS e GNU/Linux, e permite uma grande quantidade de formatos de vídeo "
-"diferentes. De não ser assim, tente converter o vídeo num formato diferente. "
-"A maioria dos editores de vídeo são capazes de fazer isto e as aplicações "
-"específicos de conversor de vídeo estão disponíveis. Verifique o aplicação "
-"de instalação de software para ver o que está disponível."
+"If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.org/vlc/\";>VLC media 
player</link>. It works on Windows and Mac "
+"OS as well as Linux, and supports a lot of different video formats. Failing that, try converting your video 
into a different format. Most "
+"video editors are able to do this, and specific video converter applications are available. Check the 
software installer application to see "
+"what's available."
+msgstr ""
+"Se não pode encontrar o codec adequado, tente com o reprodutor multimédia <link 
href=\"http://www.videolan.org/vlc/\";>VLC</link>. Funciona "
+"em Windows, Mac VOS e GNU/Linux, e permite uma grande quantidade de formatos de vídeo diferentes. De não 
ser assim, tente converter o vídeo "
+"num formato diferente. A maioria dos editores de vídeo são capazes de fazer isto e as aplicações 
específicos de conversor de vídeo estão "
+"disponíveis. Verifique o aplicação de instalação de software para ver o que está disponível."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/video-sending.page:67
 msgid ""
-"There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
-"video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
-"big files aren't copied across perfectly), they could have problems with "
-"their video playback application, or the video may not have been created "
-"properly (there could have been some errors when you saved the video)."
+"There are a few other problems which might prevent someone from playing your video. The video could have 
been damaged when you sent it to "
+"them (sometimes big files aren't copied across perfectly), they could have problems with their video 
playback application, or the video may "
+"not have been created properly (there could have been some errors when you saved the video)."
 msgstr ""
-"Há alguns poucos problemas mais, que podem evitar que alguém reproduza o "
-"vídeo. O vídeo poderia ter-se danificado quando se enviou (às vezes os "
-"ficheiros grandes não se copiam para a perfeção), pode ter problemas com seu "
-"aplicação de reprodução de vídeo ou o vídeo pode não se ter criado "
-"corretamente (poderia ter tido alguns erros no momento de guardar o vídeo)."
+"Há alguns poucos problemas mais, que podem evitar que alguém reproduza o vídeo. O vídeo poderia ter-se 
danificado quando se enviou (às vezes "
+"os ficheiros grandes não se copiam para a perfeção), pode ter problemas com seu aplicação de reprodução de 
vídeo ou o vídeo pode não se ter "
+"criado corretamente (poderia ter tido alguns erros no momento de guardar o vídeo)."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/wacom-left-handed.page:22
@@ -26608,41 +20823,30 @@ msgstr "Use seu tableta para surdos"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/wacom-left-handed.page:27
 msgid ""
-"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
-"180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the "
-"orientation to left-handed:"
+"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated 180 degrees to position these 
buttons for left-handed people. To "
+"switch the orientation to left-handed:"
 msgstr ""
-"Algumas tabletas têm botões hardware num lateral. Pode-se rotacionar 180º "
-"pára que estes botões os possa usar uma pessoa zurda. Para mudar a "
+"Algumas tabletas têm botões hardware num lateral. Pode-se rotacionar 180º pára que estes botões os possa 
usar uma pessoa zurda. Para mudar a "
 "orientação para surdos:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:33 C/wacom-mode.page:31
-#: C/wacom-multi-monitor.page:40 C/wacom-stylus.page:35
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Wacom Tablet</gui>."
-msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui> e "
-"comece a escrever <gui>Tablet Wacom</gui>."
+#: C/wacom-left-handed.page:33 C/wacom-mode.page:31 C/wacom-multi-monitor.page:40 C/wacom-stylus.page:35
+msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Wacom Tablet</gui>."
+msgstr "Abra a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui> e comece a escrever 
<gui>Tablet Wacom</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:37 C/wacom-mode.page:35
-#: C/wacom-multi-monitor.page:44 C/wacom-stylus.page:39
+#: C/wacom-left-handed.page:37 C/wacom-mode.page:35 C/wacom-multi-monitor.page:44 C/wacom-stylus.page:39
 msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
 msgstr "Carregue em <gui>Tablet Wacom</gui> para abrir o painel."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-left-handed.page:39 C/wacom-mode.page:37
-#: C/wacom-multi-monitor.page:46 C/wacom-stylus.page:41
+#: C/wacom-left-handed.page:39 C/wacom-mode.page:37 C/wacom-multi-monitor.page:46 C/wacom-stylus.page:41
 msgid ""
-"If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
-"your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to "
-"connect a wireless tablet."
+"If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on your Wacom tablet</gui>. Click 
the <gui>Bluetooth Settings</gui> "
+"link to connect a wireless tablet."
 msgstr ""
-"Se não se deteta nenhuma tableta, pedir-se-lhe-á que <gui>Ligue ou acenda a "
-"sua tableta Wacom</gui>. Carregue a ligação <gui>Configuração de Bluetooth</"
-"gui> para ligar uma tableta sem fios"
+"Se não se deteta nenhuma tableta, pedir-se-lhe-á que <gui>Ligue ou acenda a sua tableta Wacom</gui>. 
Carregue a ligação <gui>Configuração de "
+"Bluetooth</gui> para ligar uma tableta sem fios"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-left-handed.page:43
@@ -26661,41 +20865,31 @@ msgstr "Estabelecer o modo de rastreamento da tableta Wacom"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/wacom-mode.page:27
-msgid ""
-"<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
-msgstr ""
-"O <gui>Modo de rastreamento</gui> determina como se corresponde o ponteiro "
-"com o ecrã."
+msgid "<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
+msgstr "O <gui>Modo de rastreamento</gui> determina como se corresponde o ponteiro com o ecrã."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-mode.page:41
-msgid ""
-"Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or "
-"<gui>Touchpad (relative)</gui>."
-msgstr ""
-"Junto a <gui>Modo de rastreamento</gui>, selecione <gui>Tablet (absoluto)</"
-"gui> ou <gui>Touchpad (relativo)</gui>."
+msgid "Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or <gui>Touchpad 
(relative)</gui>."
+msgstr "Junto a <gui>Modo de rastreamento</gui>, selecione <gui>Tablet (absoluto)</gui> ou <gui>Touchpad 
(relativo)</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/wacom-mode.page:45
 msgid ""
-"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the "
-"screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds "
-"to the same point on the tablet."
+"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the screen. The top left corner of 
the screen, for instance, always "
+"corresponds to the same point on the tablet."
 msgstr ""
-"No modo <em>absoluto</em> a cada ponto da tableta corresponde-se com um "
-"ponto do ecrã. O canto superior esquerda do ecrã, por exemplo, sempre "
-"corresponde com o mesmo ponto da tableta."
+"No modo <em>absoluto</em> a cada ponto da tableta corresponde-se com um ponto do ecrã. O canto superior 
esquerda do ecrã, por exemplo, "
+"sempre corresponde com o mesmo ponto da tableta."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/wacom-mode.page:48
 msgid ""
-"In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it "
-"down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. This is "
-"the way a mouse operates."
+"In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it down in a different position, 
the cursor on the screen doesn't "
+"move. This is the way a mouse operates."
 msgstr ""
-"No modo <em>relativo</em> se deixa o ponteiro fora da tableta, e põe-no  num "
-"lugar diferente, o cursor do ecrã não se move. Assim é como funciona um rato."
+"No modo <em>relativo</em> se deixa o ponteiro fora da tableta, e põe-no  num lugar diferente, o cursor do 
ecrã não se move. Assim é como "
+"funciona um rato."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/wacom-multi-monitor.page:27
@@ -26719,12 +20913,8 @@ msgstr "Marque <gui>Mapear um único ecrã</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-multi-monitor.page:52
-msgid ""
-"Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from "
-"your graphics tablet."
-msgstr ""
-"Junto a <gui>Saída</gui>, selecione o ecrã da que quer receber a entrada de "
-"a sua tableta gráfica."
+msgid "Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from your graphics tablet."
+msgstr "Junto a <gui>Saída</gui>, selecione o ecrã da que quer receber a entrada de a sua tableta gráfica."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/wacom-multi-monitor.page:54
@@ -26734,19 +20924,13 @@ msgstr "So se podem selecionar os ecrãs que estão configuradas."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-multi-monitor.page:58
 msgid ""
-"Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match "
-"the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. This "
-"setting, also called <em>force proportions</em>, <em>letterboxes</em> the "
-"drawing area on a tablet to correspond more directly to a display. For "
-"example, a 4∶3 tablet would be mapped so that the drawing area would "
-"correspond to a widescreen display."
+"Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match the drawing area of the tablet to 
the proportions of the monitor. "
+"This setting, also called <em>force proportions</em>, <em>letterboxes</em> the drawing area on a tablet to 
correspond more directly to a "
+"display. For example, a 4∶3 tablet would be mapped so that the drawing area would correspond to a 
widescreen display."
 msgstr ""
-"<gui>Ative</gui> a opção <gui>Manter relação de aspeto (letterbox)</gui> "
-"para que o área da tableta coincida com as proporções do ecrã. Também "
-"telefonema <em>forçar proporções</em>, esta opção <em>letterboxes</em> o "
-"área de desenhado de uma tableta a uma que se corresponde mais diretamente "
-"com uma tableta. Por exemplo, uma tableta 4:3 corresponder-se-á de maneira "
-"mais direta com um ecrã panorámica."
+"<gui>Ative</gui> a opção <gui>Manter relação de aspeto (letterbox)</gui> para que o área da tableta 
coincida com as proporções do ecrã. "
+"Também telefonema <em>forçar proporções</em>, esta opção <em>letterboxes</em> o área de desenhado de uma 
tableta a uma que se corresponde "
+"mais diretamente com uma tableta. Por exemplo, uma tableta 4:3 corresponder-se-á de maneira mais direta com 
um ecrã panorámica."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-multi-monitor.page:65
@@ -26766,71 +20950,54 @@ msgstr "Configurar a tableta"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-stylus.page:45
 msgid ""
-"The lower part of the panel contains details and settings specific to your "
-"stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the left. "
-"These settings can be adjusted:"
+"The lower part of the panel contains details and settings specific to your stylus, with the device name 
(the stylus class) and diagram to "
+"the left. These settings can be adjusted:"
 msgstr ""
-"A parte inferior do painel contém detalhes e configurações específicas para "
-"a sua tableta, com o nome do dispositivo (a classe de «stylus») e um "
-"diagrama à esquerda. Esta configuração pode-se ajustar:"
+"A parte inferior do painel contém detalhes e configurações específicas para a sua tableta, com o nome do 
dispositivo (a classe de «stylus») "
+"e um diagrama à esquerda. Esta configuração pode-se ajustar:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-stylus.page:49
 msgid ""
-"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" (how "
-"physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> "
-"and <gui>Firm</gui>."
+"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" (how physical pressure is translated 
to digital values) between "
+"<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
 msgstr ""
-"<gui>Sensibilidade de pressão do rascunho:</gui> use o deslizador para "
-"ajustar a sensibilidade (como se traduz a pressão a valores digitais) entre "
-"<gui>Suave</gui> e <gui>Firme</gui>."
+"<gui>Sensibilidade de pressão do rascunho:</gui> use o deslizador para ajustar a sensibilidade (como se 
traduz a pressão a valores digitais) "
+"entre <gui>Suave</gui> e <gui>Firme</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-stylus.page:52
 msgid ""
-"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
-"stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: "
-"No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, Right Mouse "
-"Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, or "
-"Forward."
+"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the stylus). Click the menu next to 
each label to select one of these "
+"functions: No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, Right Mouse Button Click, Scroll 
Up, Scroll Down, Scroll Left, "
+"Scroll Right, Back, or Forward."
 msgstr ""
-"Configuração do <gui>Botão/roda de deslocação</gui> (isto muda para refletir "
-"a tableta). Carregue no menu junto à cada etiqueta para selecionar uma "
-"destas aciones\t: «Sem ação», «Pulsação do botão esquerdo do rato», "
-"«Pulsação do botão direito do rato», «Pulsação do botão do meio do rato», "
-"«Deslocar para acima», «Deslocar para abaixo», «Deslocar para a esquerda», "
-"«Deslocar para a direita», «Atrás», «Adiante»."
+"Configuração do <gui>Botão/roda de deslocação</gui> (isto muda para refletir a tableta). Carregue no menu 
junto à cada etiqueta para "
+"selecionar uma destas aciones\t: «Sem ação», «Clique do botão esquerdo do rato», «Clique do botão direito 
do rato», «Clique do botão do meio "
+"do rato», «Deslocar para acima», «Deslocar para abaixo», «Deslocar para a esquerda», «Deslocar para a 
direita», «Atrás», «Adiante»."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-stylus.page:57
-msgid ""
-"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" between "
-"<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
-msgstr ""
-"<gui>Sensibilidade de pressão do lápis:</gui> use o deslizador para ajustar "
-"a sensibilidade entre <gui>Suave</gui> e <gui>Firme</gui>."
+msgid "<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" between <gui>Soft</gui> and 
<gui>Firm</gui>."
+msgstr "<gui>Sensibilidade de pressão do lápis:</gui> use o deslizador para ajustar a sensibilidade entre 
<gui>Suave</gui> e <gui>Firme</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/wacom-stylus.page:63
 msgid ""
-"If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to "
-"the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. Use "
-"the pager to choose which stylus to configure."
+"If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to the tablet, a pager will be 
displayed next to the stylus device "
+"name. Use the pager to choose which stylus to configure."
 msgstr ""
-"Se tem mais de uma «stylus», quando a «stylus» adicional esteja para perto "
-"de a tableta, aparecerá um paginador junto ao nome do dispositivo. Use o "
-"paginador para escolher que «stylus» configurar."
+"Se tem mais de uma «stylus», quando a «stylus» adicional esteja para perto de a tableta, aparecerá um 
paginador junto ao nome do "
+"dispositivo. Use o paginador para escolher que «stylus» configurar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/wacom.page:7
 msgid ""
-"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-"
-"stylus\">configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">use "
-"the tablet left handed</link>…"
+"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-stylus\">configure the 
stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-"
+"handed\">use the tablet left handed</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Mapear um monitor</link>, <link xref="
-"\"wacom-stylus\">Configurar o lápis</link>, <link xref=\"wacom-left-handed"
-"\">Uso da tableta para surdos</link>…"
+"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Mapear um monitor</link>, <link xref=\"wacom-stylus\">Configurar o 
lápis</link>, <link xref=\"wacom-left-"
+"handed\">Uso da tableta para surdos</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/wacom.page:29


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]