[gnome-user-docs] Added Portuguese translation



commit d72df1bd138b646da51c65679f869fafd9e7af5f
Author: Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>
Date:   Tue Aug 30 16:15:12 2016 -0300

    Added Portuguese translation

 gnome-help/Makefile.am |    2 +-
 gnome-help/pt/pt.po    |26838 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 26839 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/Makefile.am b/gnome-help/Makefile.am
index c9522ce..1497e3f 100644
--- a/gnome-help/Makefile.am
+++ b/gnome-help/Makefile.am
@@ -388,4 +388,4 @@ HELP_FILES = \
        wacom-stylus.page \
        wacom.page
 
-HELP_LINGUAS = as ca cs de el fi fr es gl gu hi hu id it ja kn lv mr nl pa pt_BR ru sl sr sr@latin sv te vi 
ta zh_CN
+HELP_LINGUAS = as ca cs de el fi fr es gl gu hi hu id it ja kn lv mr nl pa pt pt_BR ru sl sr sr@latin sv te 
vi ta zh_CN
diff --git a/gnome-help/pt/pt.po b/gnome-help/pt/pt.po
new file mode 100644
index 0000000..06a2a72
--- /dev/null
+++ b/gnome-help/pt/pt.po
@@ -0,0 +1,26838 @@
+# translation of gimp.gimp-2-6.po to
+# gimp's Portuguese translation.
+# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2008, gimp
+# Distributed under the same licence as the gimp package.
+# Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>, 2014 - 2016.
+#   CAT com base no ficheiro da equipa espanhola.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=Internationalisation\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-24 08:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-27 18:21+0100\n"
+"Last-Translator: Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>\n"
+"Language-Team: Português\n"
+"Language: pt\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
+"X-Language: pt_PT\n"
+"X-Source-Language: C\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:3
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr "Licença Creative Commons Partilhar-igual de Atribuição 3.0 sem suporte"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Este trabalho está licenciado sob uma <_:link-1/>."
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/a11y-bouncekeys.page:18 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:17
+#: C/a11y-dwellclick.page:18 C/a11y-font-size.page:17 C/a11y-mag.page:17
+#: C/a11y.page:13 C/a11y-right-click.page:18 C/a11y-screen-reader.page:15
+#: C/a11y-slowkeys.page:16 C/a11y-stickykeys.page:18 C/a11y-visualalert.page:18
+#: C/accounts-add.page:27 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16
+#: C/bluetooth-connect-device.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:21
+#: C/bluetooth-visibility.page:16 C/clock.page:13 C/disk.page:9
+#: C/display-brightness.page:24 C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:19
+#: C/files-lost.page:18 C/files-open.page:17 C/files-preview.page:15
+#: C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17 C/files-search.page:17
+#: C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:16
+#: C/hardware-auth.page:9 C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:14
+#: C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:22
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:14 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:26
+#: C/media.page:9 C/mouse-doubleclick.page:19 C/mouse-lefthanded.page:18
+#: C/mouse-middleclick.page:17 C/mouse-mousekeys.page:19
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:23
+#: C/mouse-touchpad-click.page:15 C/mouse-wakeup.page:17
+#: C/nautilus-behavior.page:19 C/nautilus-connect.page:15
+#: C/nautilus-display.page:12 C/nautilus-file-properties-basic.page:16
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:24 C/nautilus-prefs.page:8
+#: C/nautilus-preview.page:12 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:15
+#: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:18 C/net.page:11
+#: C/prefs-display.page:9 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10
+#: C/printing-setup.page:27 C/privacy-purge.page:23
+#: C/privacy-screen-lock.page:17 C/screen-shot-record.page:18
+#: C/session-formats.page:15 C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:17
+#: C/shell-introduction.page:16 C/shell-keyboard-shortcuts.page:17
+#: C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13
+#: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15
+#: C/sound-usespeakers.page:16 C/sound-volume.page:18
+#: C/tips-specialchars.page:14 C/tips.page:8 C/user-add.page:19
+#: C/user-changepicture.page:20 C/user-delete.page:25
+msgid "Shaun McCance"
+msgstr "Shaun McCance"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/a11y-bouncekeys.page:22 C/a11y-dwellclick.page:22 C/a11y-icon.page:16
+#: C/a11y-right-click.page:23 C/a11y-slowkeys.page:20 C/a11y-stickykeys.page:22
+#: C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:13
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:18 C/files-browse.page:23
+#: C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13 C/files-tilde.page:14
+#: C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:22
+#: C/mouse-doubleclick.page:15 C/mouse-lefthanded.page:14
+#: C/mouse-mousekeys.page:15 C/mouse-problem-notmoving.page:13
+#: C/mouse-sensitivity.page:15 C/nautilus-list.page:16
+#: C/net-default-browser.page:14 C/net-default-email.page:14
+#: C/net-email-virus.page:15 C/net-install-flash.page:13 C/net-manual.page:15
+#: C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19
+#: C/net-slow.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:14
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:20 C/net-wireless-noconnection.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18
+#: C/power-batteryestimate.page:19 C/power-batterylife.page:24
+#: C/power-batteryoptimal.page:18 C/power-batterywindows.page:22
+#: C/power-othercountry.page:18 C/printing-2sided.page:13
+#: C/printing-cancel-job.page:14 C/printing-differentsize.page:13
+#: C/printing-envelopes.page:13 C/printing-order.page:13
+#: C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:15 C/printing.page:12
+#: C/sound-volume.page:13 C/user-goodpassword.page:17
+msgid "Phil Bull"
+msgstr "Phil Bulh"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/a11y-bouncekeys.page:26 C/a11y-contrast.page:21 C/a11y-dwellclick.page:26
+#: C/a11y-font-size.page:21 C/a11y-mag.page:21 C/a11y.page:17
+#: C/a11y-right-click.page:27 C/a11y-slowkeys.page:24 C/a11y-stickykeys.page:26
+#: C/a11y-visualalert.page:22 C/accounts-add.page:18
+#: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15
+#: C/accounts-which-application.page:19 C/accounts-whyadd.page:18
+#: C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21 C/backup-what.page:20
+#: C/bluetooth-connect-device.page:31 C/bluetooth-problem-connecting.page:22
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25 C/bluetooth-visibility.page:20
+#: C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:18 C/clock-timezone.page:19
+#: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:19
+#: C/color-calibrate-scanner.page:21 C/color-calibrate-screen.page:20
+#: C/color-howtoimport.page:19 C/contacts-add-remove.page:18 C/contacts.page:13
+#: C/contacts-connect.page:15 C/contacts-edit-details.page:19
+#: C/contacts-link-unlink.page:19 C/contacts-search.page:18
+#: C/contacts-setup.page:15 C/disk-benchmark.page:22 C/disk-capacity.page:16
+#: C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:21 C/display-brightness.page:32
+#: C/display-dual-monitors.page:17 C/files-autorun.page:22
+#: C/files-browse.page:27 C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27
+#: C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22
+#: C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:25 C/files-search.page:21
+#: C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17
+#: C/files-tilde.page:18 C/files.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:26
+#: C/keyboard-layouts.page:25 C/keyboard-nav.page:14 C/keyboard-osk.page:23
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:26 C/keyboard-shortcuts-set.page:17
+#: C/keyboard.page:26 C/look-background.page:34 C/look-display-fuzzy.page:26
+#: C/look-resolution.page:23 C/mouse-doubleclick.page:23
+#: C/mouse-lefthanded.page:22 C/mouse-middleclick.page:21
+#: C/mouse-mousekeys.page:23 C/mouse-sensitivity.page:27
+#: C/mouse-touchpad-click.page:19 C/mouse-wakeup.page:22
+#: C/nautilus-behavior.page:23 C/nautilus-bookmarks-edit.page:16
+#: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:16
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:20
+#: C/nautilus-preview.page:16 C/nautilus-views.page:21
+#: C/net-default-browser.page:18 C/net-default-email.page:18
+#: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:23 C/net-fixed-ip-address.page:24
+#: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:19 C/net-mobile.page:17
+#: C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27
+#: C/net-vpn-connect.page:19 C/net-what-is-ip-address.page:17
+#: C/net-wired-connect.page:17 C/net-wireless-adhoc.page:22
+#: C/net-wireless-airplane.page:18 C/net-wireless-connect.page:20
+#: C/net-wireless-hidden.page:18 C/net-wireless.page:24
+#: C/power-autobrightness.page:13 C/power-autosuspend.page:14
+#: C/power-batteryestimate.page:27 C/power-batterylife.page:32
+#: C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26
+#: C/power-lowpower.page:25 C/power-nowireless.page:25 C/power-status.page:14
+#: C/power-whydim.page:20 C/power-wireless.page:13 C/power.page:17
+#: C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13 C/printing-setup.page:31
+#: C/privacy.page:23 C/privacy-history-recent-off.page:19
+#: C/privacy-location.page:11 C/privacy-purge.page:19
+#: C/privacy-screen-lock.page:21 C/screen-shot-record.page:23
+#: C/session-formats.page:19 C/session-language.page:26
+#: C/session-screenlocks.page:19 C/sharing-bluetooth.page:18
+#: C/sharing-desktop.page:18 C/sharing-displayname.page:13
+#: C/sharing-media.page:16 C/sharing-personal.page:16
+#: C/shell-apps-favorites.page:18 C/shell-apps-open.page:18
+#: C/shell-introduction.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:22
+#: C/shell-lockscreen.page:12 C/shell-notifications.page:20
+#: C/shell-windows-lost.page:17 C/shell-workspaces-movewindow.page:20
+#: C/sound-alert.page:19 C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20
+#: C/tips-specialchars.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
+#: C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29
+#: C/user-goodpassword.page:25 C/wacom-left-handed.page:15 C/wacom-mode.page:15
+#: C/wacom-multi-monitor.page:15 C/wacom-stylus.page:15 C/wacom.page:21
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hilh"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/a11y-bouncekeys.page:30 C/a11y-contrast.page:25 C/a11y-dwellclick.page:30
+#: C/a11y-font-size.page:25 C/a11y-mag.page:25 C/a11y.page:21
+#: C/a11y-right-click.page:31 C/a11y-slowkeys.page:28 C/a11y-stickykeys.page:30
+#: C/a11y-visualalert.page:26 C/accounts-add.page:22 C/accounts-remove.page:19
+#: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:35
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:30 C/bluetooth-send-file.page:31
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:30 C/bluetooth-visibility.page:25
+#: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:23
+#: C/color-assignprofiles.page:23 C/color-calibrate-scanner.page:25
+#: C/color-calibrate-screen.page:24 C/color-howtoimport.page:23
+#: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:18
+#: C/contacts-add-remove.page:22 C/contacts-connect.page:20
+#: C/contacts-edit-details.page:23 C/contacts-link-unlink.page:23
+#: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:28
+#: C/display-brightness.page:36 C/display-dual-monitors.page:21
+#: C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:18
+#: C/keyboard-layouts.page:33 C/keyboard-nav.page:27 C/keyboard-osk.page:27
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:33 C/look-background.page:42
+#: C/look-resolution.page:31 C/mouse-lefthanded.page:26
+#: C/mouse-middleclick.page:25 C/mouse-mousekeys.page:27
+#: C/mouse-touchpad-click.page:23 C/mouse.page:17 C/nautilus-list.page:24
+#: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:22
+#: C/net-default-email.page:22 C/net-findip.page:27
+#: C/net-fixed-ip-address.page:19 C/net-macaddress.page:26
+#: C/net-othersconnect.page:23 C/net-othersedit.page:23 C/net-proxy.page:31
+#: C/net-vpn-connect.page:23 C/net-wireless-airplane.page:23
+#: C/net-wireless-hidden.page:22 C/net.page:15 C/power-batteryestimate.page:23
+#: C/power-batterylife.page:28 C/power-batteryoptimal.page:22
+#: C/power-closelid.page:19 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:21
+#: C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:24
+#: C/printing-setup-default-printer.page:28 C/printing-to-file.page:13
+#: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:23
+#: C/sharing.page:18 C/sharing-desktop.page:14 C/shell-exit.page:29
+#: C/shell-introduction.page:24 C/shell-keyboard-shortcuts.page:26
+#: C/shell-notifications.page:24 C/shell-overview.page:18 C/sound-alert.page:23
+#: C/sound-usemic.page:23 C/sound-usespeakers.page:24
+#: C/tips-specialchars.page:22 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20
+#: C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22
+#: C/user-autologin.page:15 C/user-changepassword.page:25
+#: C/user-changepicture.page:24 C/user-delete.page:33 C/video-dvd.page:17
+#: C/wacom-multi-monitor.page:20
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-bouncekeys.page:34
+msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key."
+msgstr "Ignorar pulsações rápidas da mesma tecla."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-bouncekeys.page:37
+msgid "Turn on bounce keys"
+msgstr "Ativar a rejeição de teclas"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:39
+msgid ""
+"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly "
+"repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a "
+"key multiple times when you only want to press it once, you should turn on "
+"bounce keys."
+msgstr ""
+"Ative o <em>rejeição de teclas</em> para ignorar as pulsações de teclas "
+"repetidas rápidamente. Por exemplo, se tem tremores de mãos que podem fazer "
+"que carregue teclas várias vezes quando so quer as carregar uma vez, deveria "
+"ativar a rejeição de teclas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:46 C/a11y-contrast.page:43 C/a11y-dwellclick.page:51
+#: C/a11y-font-size.page:39 C/a11y-icon.page:40 C/a11y-mag.page:41
+#: C/a11y-right-click.page:46 C/a11y-screen-reader.page:37
+#: C/a11y-slowkeys.page:49 C/a11y-stickykeys.page:52 C/a11y-visualalert.page:47
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:47 C/keyboard-osk.page:49
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:50 C/mouse-doubleclick.page:45
+#: C/mouse-mousekeys.page:46
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Universal Access</gui>."
+msgstr ""
+"Abra a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui> e "
+"comece a escrever <gui>Acesso universal</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:50 C/a11y-contrast.page:47 C/a11y-dwellclick.page:55
+#: C/a11y-font-size.page:43 C/a11y-icon.page:44 C/a11y-mag.page:45
+#: C/a11y-right-click.page:50 C/a11y-slowkeys.page:53 C/a11y-stickykeys.page:56
+#: C/a11y-visualalert.page:51 C/keyboard-cursor-blink.page:51
+#: C/keyboard-osk.page:53 C/keyboard-repeat-keys.page:54
+#: C/mouse-doubleclick.page:47 C/mouse-mousekeys.page:55
+msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
+msgstr "Carregue em <gui>Acesso universal</gui> para abrir o painel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:53 C/a11y-slowkeys.page:56 C/a11y-stickykeys.page:59
+msgid ""
+"Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
+msgstr ""
+"Carregue <gui>Assistente de editável</gui> na seção <gui>Digitar</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:57
+msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Ative o <gui>Rejeição de teclas</gui> (<gui>Acendido</gui>)."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/a11y-bouncekeys.page:62
+msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
+msgstr "Ativar e desativar rapidamente a rejeição de teclas"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:63
+msgid ""
+"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</"
+"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
+"enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
+msgstr ""
+"Pode ativar rapidamente a rejeição de teclas, pulsando no <link xref=\"a11e-"
+"icon\">ícone de acessibilidade</link> na barra superior e selecionando "
+"<gui>Rejeição de teclas</gui>. O ícone de acessibilidade está visível quando "
+"se ativaram uma ou mas opções no painel de <gui>Acesso universal</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:70
+msgid ""
+"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
+"waits before it registers another key press after you pressed the key for "
+"the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if you want "
+"the computer to make a sound each time it ignores a key press because it "
+"happened too soon after the previous key press."
+msgstr ""
+"Use o deslizador <gui>Atraso de aceitação</gui> para mudar o tempo que deve "
+"esperar a rejeição de teclas antes de registar outra tecla premida apos a "
+"premida em primeiro lugar. Selecione <gui>Apitar ao recusar uma tecla</gui> "
+"se quer que a equipa emita um som a cada vez que ignora uma tecla porque a "
+"clique tem sucedido demasiado cedo apos a clique da tecla anterior."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/a11y-braille.page:20 C/a11y-screen-reader.page:19
+msgid "Jana Heves"
+msgstr "Jana Heves"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-braille.page:24
+msgid ""
+"Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
+msgstr ""
+"Use o leitor de ecrã <app>Orca</app> com um dispositivo Braile atualizable."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-braille.page:28
+msgid "Read screen in Braille"
+msgstr "Ler o ecrã em Braile"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-braille.page:30
+msgid ""
+"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
+"interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed "
+"GNOME, you might not have Orca installed. If not, install Orca first."
+msgstr ""
+"GNOME proporciona o leitor de ecrã <app>Orca</app> para mostrar a interface "
+"de utilizador em dispositivos Braile atualizáveis. Dependendo de como tenha "
+"instalado GNOME, pode não ter Orca instalado. Se não o tem, instale primeiro "
+"Orca."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-braille.page:34 C/a11y-screen-reader.page:33
+msgid "<link style=\"button\" action=\"install:orca\">Install Orca</link>"
+msgstr "<link style=\"button\" ation=\"instalh:orca\">Instalar Orca</link>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-braille.page:36 C/a11y-screen-reader.page:56
+msgid ""
+"Refer to the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
+msgstr ""
+"Consulte já <link href=\"help:orca\">ajuda de Orca</link> para obter mais "
+"informação."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-contrast.page:29
+msgid ""
+"Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're "
+"easier to see."
+msgstr ""
+"Fazer que as janelas e os botões do ecrã mais vivos, para que sejam mais "
+"fáceis de ver."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-contrast.page:33
+msgid "Adjust the contrast"
+msgstr "Ajustar o contraste"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-contrast.page:35
+msgid ""
+"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to "
+"see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; "
+"only parts of the <em>user interface</em> will change."
+msgstr ""
+"Pode ajustar o contraste das janelas e os botões para que se vejam mais "
+"facilmente. Isto não é o mesmo que mudar o brilho de todo o ecrã; so mudarão "
+"algumas partes da <em>interface de utilizador</em>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-contrast.page:50
+msgid ""
+"Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
+"section."
+msgstr ""
+"Ative a opção <gui>Alto contraste</gui> (<gui>Acendido</gui>) na seção "
+"<gui>Visão</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/a11y-contrast.page:56
+msgid "Quickly turn high contrast on and off"
+msgstr "Ativar e desativar rapidamente o contraste alto"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-contrast.page:57
+msgid ""
+"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
+"Contrast</gui>."
+msgstr ""
+"Pode ativar e desativar o contraste alto pulsando no <link xref=\"a11e-icon"
+"\">ícone de acessibilidade</link> na barra superior e selecionando <gui>Alto "
+"contraste</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-dwellclick.page:34
+msgid ""
+"The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by "
+"holding the mouse still."
+msgstr ""
+"A <gui>clique ao posar-se</gui> (clique ao posicionar o ponteiro) permite-"
+"lhe  carregar mantendo o rato quieto."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-dwellclick.page:38
+msgid "Simulate clicking by hovering"
+msgstr "Simular uma clique ao posicionar o ponteiro"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:40
+msgid ""
+"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control "
+"or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the "
+"mouse and click at the same time. This feature is called <gui>Hover Click</"
+"gui> or Dwell Click."
+msgstr ""
+"Pode carregar ou arrastar simplesmente posando o ponteiro de seu rato sobre "
+"um controle ou um objeto no ecrã. É útil se tem dificuldades para mover o "
+"rato e carregar ao mesmo tempo. Esta caraterística chama-se <gui>Pulsação ao "
+"focar</gui> ou clique ao posar-se."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:45
+msgid ""
+"When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over "
+"a control, let go of the mouse, and then wait for a while before the button "
+"will be clicked for you."
+msgstr ""
+"Quando a <gui>Pulsação ao passar por em cima</gui> está ativada pode mover o "
+"ponteiro de seu rato sobre um controle, deixar o rato e esperar um pouco até "
+"que o botão se carregue automaticamente."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:58 C/a11y-right-click.page:53
+msgid ""
+"Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing &amp; Clicking</gui> "
+"section."
+msgstr ""
+"Carregue em <gui>Assistente de clique</gui> na seção <gui>Apontar e "
+"carregar</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:62
+msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Ative a <gui>Pulsação ao posar-se</gui> (<gui>Acendido</gui>)."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:66
+msgid ""
+"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your "
+"other windows. You can use this to choose what sort of click should happen "
+"when you hover. For example, if you select <gui>Secondary Click</gui>, you "
+"will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or "
+"drag, you will be automatically returned to clicking."
+msgstr ""
+"Se abrirá a janela <gui>Pulsação ao passar por em cima</gui>, que sempre "
+"estará em cima do resto de janelas. Pode utilizá-la para escolher o tipo de "
+"clique que deverá se aplicar quando coloque o rato sobre um botão. Por "
+"exemplo, se seleciona <gui>Pulsação secundário</gui>, o rato simulassé uma "
+"clique com o botão direito quando coloque o ponteiro sobre um botão durante "
+"uns poucos segundos."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:72
+msgid ""
+"When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will "
+"gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
+"clicked."
+msgstr ""
+"Ao passar o ponteiro do rato sobre um botão e não se mover, pouco a pouco "
+"mudassé de cor. Uma vez totalmente mudado de cor, o botão pulsasse-sé."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:76
+msgid ""
+"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
+"mouse pointer still before clicking."
+msgstr ""
+"Ajuste a opção <gui>Atraso</gui> para controlar quanto tempo deve manter o "
+"ponteiro do rato para realizar a clique."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:79
+msgid ""
+"You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. "
+"The pointer is allowed to move a little bit and will still click after a "
+"while. If it moves too much, however, the click will not happen."
+msgstr ""
+"Não precisa manter o rato perfeitamente quieto ao realizar uma clique ao "
+"passar por em cima. O ponteiro pode-se mover um pouco e ainda assim se hará "
+"a clique passado um tempo. Em mudança, não se producirá a clique se o move "
+"demasiado."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:83
+msgid ""
+"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
+"pointer can move and still be considered to be hovering."
+msgstr ""
+"Ajuste a opção do <gui>Ombreira de movimento</gui> para mudar quanto se pode "
+"mover o ponteiro e que mesmo assim se siga considerando uma clique de "
+"posicionamento."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-font-size.page:29
+msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
+msgstr ""
+"Usar tipografías maiores para fazer que o texto seja mais fácil de ler."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-font-size.page:32
+msgid "Change text size on the screen"
+msgstr "Mudar o tamanho do texto no ecrã"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-font-size.page:34
+msgid ""
+"If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
+"size of the font."
+msgstr ""
+"Se tem dificuldades para ler o texto em seu ecrã, pode mudar o tamanho da "
+"tipografía."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-font-size.page:46
+msgid ""
+"Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
+"section."
+msgstr ""
+"Ative a opção <gui>Texto grande</gui> (<gui>Acendido</gui>) na seção "
+"<gui>Visão</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-font-size.page:51
+msgid ""
+"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link "
+"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
+"<gui>Large Text</gui>."
+msgstr ""
+"Alternativamente, pode ajustar rapidamente o tamanho do texto pulsando em o "
+"<link xref=\"a11e-icon\">ícone de acessibilidade</link> na barra superior e "
+"selecionando <gui>Texto grande</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-font-size.page:56
+msgid ""
+"In many applications, you can increase the text size at any time by pressing "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Em muitos aplicações, pode aumentar o tamanho do texto em qualquer momento "
+"pulsando <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. Para reduzir o "
+"tamanho, carregue <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-font-size.page:61
+msgid ""
+"<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use "
+"<app>Tweak Tool</app> to make text size bigger or smaller."
+msgstr ""
+"A opção <gui>Texto grande</gui> ampliará o texto 1.2 vezes. Também pode usar "
+"a <app>Ferramenta de retoques</app> para aumentar ou diminuir o tamanho do "
+"texto."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-icon.page:20
+msgid ""
+"The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a "
+"person."
+msgstr ""
+"O menu do acesso universal é o ícone que parece uma pessoa na barra superior."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-icon.page:24
+msgid "Find the universal access menu"
+msgstr "Encontrar o menu de acesso universal"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-icon.page:26
+msgid ""
+"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on some of the "
+"accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
+"looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
+msgstr ""
+"O <em>menu de acesso universal</em> é onde pode ativar vários ajustes de "
+"acessibilidade. Pode encontrar este menu pulsando sobre o ícone que parece "
+"uma pessoa rodeada de um círculo, na barra superior."
+
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/a11y-icon.page:31
+msgid "The universal access menu can be found on the top bar."
+msgstr "O menu de acesso universal pode-se encontrar na barra superior."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-icon.page:35
+msgid ""
+"If you do not see the universal access menu, you can enable it from the "
+"<gui>Universal Access</gui> settings panel:"
+msgstr ""
+"Se não vê o menu do acesso universal no menu, pode ativar na configuração do "
+"painel de <gui>Acesso universal</gui>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-icon.page:47
+msgid "Switch <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Ative a opção <gui>Mostrar sempre o menu de acesso universal</gui> "
+"(<gui>Acendido</gui>)."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-icon.page:52
+msgid ""
+"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
+"keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the "
+"<gui>Activities</gui> button - this tells you which item on the top bar is "
+"selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line under "
+"the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> to open it. "
+"You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press "
+"<key>Enter</key> to toggle the selected item."
+msgstr ""
+"Para aceder a este menu mediante o teclado em lugar do rato, carregue "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> para mover o "
+"foco do teclado à barra superior. Aparecerá uma linha branca abaixo do botão "
+"<gui>Atividades</gui>; indica-lhe que elemento da barra superior se "
+"seleciona. Utilize as teclas de seta do teclado para mover a linha branca no "
+"ícone de menu de acesso universal e depois carregue <key>Enter</key> para "
+"abrí-lo. Pode usar as teclas de seta para selecionar elementos do menu. "
+"Carregue <key>Enter</key> para mudar ao elemento selecionado."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-mag.page:29
+msgid "Zoom in on your screen so that it is easier to see things."
+msgstr "Ampliar seu ecrã de maneira que seja mais fácil ver coisas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-mag.page:32
+msgid "Magnify a screen area"
+msgstr "Magnificar um área do ecrã"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-mag.page:34
+msgid ""
+"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-"
+"font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying "
+"glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the screen."
+msgstr ""
+"Magnificar o ecrã não é simplesmente aumentar o <link xref=\"a11e-font-size"
+"\">tamanho do texto</link>. Esta caraterística é como ter uma lupa que pode "
+"mover aumentando partes do ecrã."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-mag.page:48
+msgid "Press on <gui>Zoom</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
+msgstr "Carregue em <gui>Ampliação</gui> na seção <gui>Visão</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-mag.page:51
+msgid ""
+"Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>ON</gui> in the top-right corner of the "
+"<gui>Zoom Options</gui> window."
+msgstr ""
+"Ative a <gui>Ampliação</gui> (<gui>Acendido</gui>) no canto superior direita "
+"da janela <gui>Opções de ampliação</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-mag.page:62
+msgid ""
+"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges "
+"of the screen, you will move the magnified area in different directions, "
+"allowing you to view your area of choice."
+msgstr ""
+"Pode mover no área do ecrã. Movendo seu rato pelas bordas de a ptanlha, pode "
+"mover o área magnificada em diferentes direções, permitindo-lhe ver o área "
+"de a sua eleição."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-mag.page:67
+msgid ""
+"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
+msgstr ""
+"Pode ativar ou desativar a ampliação rapidamente pulsando o <link xref="
+"\"a11e-icon\">ícone de acessibilidade</link> na barra superior e "
+"selecionando <gui>Ampliação</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-mag.page:72
+msgid ""
+"You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the "
+"position of the magnified view on the screen. Adjust these in the "
+"<gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom Options</gui> window."
+msgstr ""
+"Pode mudar o fator de magnificação, o rastreamento do rato e a posição da "
+"vista magnificada no ecrã. Para ajustar isto, vá à flange <gui>Magnificador</"
+"gui> na janela <gui>Opções de ampliação</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-mag.page:76
+msgid ""
+"You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. "
+"Switch them on and adjust their length, color, and thickness in the "
+"<gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
+msgstr ""
+"Pode ativar cruzes para ajudar-lhe a encontrar o ponteiro do rato ou do "
+"«touchpad». Para ativá-las e ajustar a sua duração, cor e espessura, "
+"carregue a flange <gui>Cruzes</gui> na janela de configuração da "
+"<gui>Ampliação</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-mag.page:80
+msgid ""
+"You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust "
+"brightness, contrast and greyscale options for the magnifier. The "
+"combination of these options is useful for people with low-vision, any "
+"degree of photophobia, or just for using the computer under adverse lighting "
+"conditions. Select the <gui>Color Effects</gui> tab in the <gui>Zoom</gui> "
+"settings window to enable and change these options."
+msgstr ""
+"Pode alterar para vídeo inverso ou <gui>Blanco em negro</gui> e ajustar o "
+"brilho, contraste e opções de escala de cinzas para o magnificador. A "
+"combinação destas opções é útil para pessoas com visão baixa, qualquer grau "
+"de fotofobia ou simplesmente para usar a equipa baixa condições de "
+"iluminação adversas. Selecione a flange <gui>Efeitos de cor</gui> na janela "
+"da configuração da <gui>Ampliação</gui> para ativar ou mudar estas opções."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y.page:25
+msgid ""
+"<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</"
+"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-"
+"braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen magnifier</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"a11e#vision\">Visão</link>, <link xref=\"a11e#sound\">audição</"
+"link>, <link xref=\"a11e#mobility\">mobilidade</link>, <link xref=\"a11e-"
+"brailhe\">brailhe</link>, <link xref=\"a11e-mag\">magnificador de ecrã</"
+"link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:34 C/keyboard.page:39
+msgid "Universal access"
+msgstr "Acesso universal"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y.page:36
+msgid ""
+"The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
+"various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
+"devices. An accessibility menu can be added to the top bar, giving easier "
+"access to many of the accessibility features."
+msgstr ""
+"O escritório GNOME inclui tecnologias de assistência para dar suporte a "
+"utilizadores com diversas deficiências e necessidades especiais e para "
+"interatuar com dispositivos de assistência comuns. Pode-se acrescentar um "
+"menu de acessibilidade à barra superior, para simplificar o acesso a muitas "
+"de as caraterísticas de acessibilidade."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/a11y.page:42
+msgid "Visual impairments"
+msgstr "Deficiências visuais"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:45
+msgid "Blindness"
+msgstr "Cegueira"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:48
+msgid "Low vision"
+msgstr "Visão deficiente"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:51
+msgid "Color-blindness"
+msgstr "Daltonismo"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:54 C/a11y.page:76 C/keyboard.page:43
+msgid "Other topics"
+msgstr "Outros temas"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/a11y.page:59
+msgid "Hearing impairments"
+msgstr "Deficiências auditivas"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/a11y.page:64
+msgid "Mobility impairments"
+msgstr "Deficiências motoras"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:67
+msgid "Mouse movement"
+msgstr "Movimento do rato"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:70
+msgid "Clicking and dragging"
+msgstr "Pulsar e arrastar"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:73
+msgid "Keyboard use"
+msgstr "Uso do teclado"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/a11y-right-click.page:20 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15
+#: C/contacts-connect.page:17 C/contacts-setup.page:17
+#: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18
+#: C/keyboard-nav.page:24 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19 C/shell-lockscreen.page:14
+#: C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:15
+#: C/wacom-left-handed.page:17 C/wacom-mode.page:17
+#: C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:17
+msgid "2012"
+msgstr "2012"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-right-click.page:35
+msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
+msgstr ""
+"Para realizar um clique direito, carregue e mantenha carregado o botão "
+"esquerdo do rato."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-right-click.page:38
+msgid "Simulate a right mouse click"
+msgstr "Simular um clique direito do rato"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-right-click.page:40
+msgid ""
+"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if "
+"you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
+"your pointing device only has a single button."
+msgstr ""
+"Pode fazer que, em lugar de carregar o botão direito do rato, baste com "
+"manter carregado o botão esquerdo do rato durante um tempo para realizar a "
+"mesma ação. É útil se tem dificuldades para mover os dedos de uma mão de "
+"forma individual ou se seu dispositivo apuntador tem um sozinho botão."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-right-click.page:57
+msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Ative a <gui>Pulsação secundária simulada</gui> (<gui>Acendido</gui>)."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-right-click.page:61
+msgid ""
+"You can change how long you must hold down the left mouse button before it "
+"is registered as a right click by changing the <gui>Acceptance delay</gui>."
+msgstr ""
+"Pode mudar a duração da clique do botão esquerdo do rato antes de que se "
+"considere uma clique com o botão direito mudando o <gui>Atraso de aceitação</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-right-click.page:65
+msgid ""
+"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
+"button where you would normally right-click, then release. The pointer fills "
+"with a different color as you hold down the left mouse button. Once it will "
+"change this color entirely, release the mouse button to right-click."
+msgstr ""
+"Para carregar com o botão direito do rato utilizando uma clique secundária "
+"simulada, mantenha carregado o botão esquerdo do rato onde normalmente "
+"carregaria com o botão direito, e depois o solte. O ponteiro rechear-se-á "
+"com uma cor azul enquanto mantém carregado o botão esquerdo. Quando esteja "
+"azul do tudo, solte o botão para fazer a clique direita."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-right-click.page:70
+msgid ""
+"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
+"You can still use simulated secondary click as normal, even if you do not "
+"get visual feedback from the pointer."
+msgstr ""
+"Alguns ponteiros especiais, como os ponteiros de redimensionar, com mudam de "
+"cor. Segue podendo usar a clique secundária simulada de maneira normal, "
+"ainda que não veja o efeito visual do ponteiro."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-right-click.page:74
+msgid ""
+"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also "
+"allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your "
+"keypad."
+msgstr ""
+"Se usa as <link xref=\"mouse-mousekeys\">Teclas do rato</link>, isto também "
+"lhe permite simular um clique direito mantendo premida a tecla <key>5</key> "
+"de seu teclado numérico."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-right-click.page:79
+msgid ""
+"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to "
+"right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly "
+"differently in the overview: you do not have to release the button to right-"
+"click."
+msgstr ""
+"Na vista de <gui>Atividades</gui> sempre pode realizar uma clique longa para "
+"executar uma clique com o botão direito, inclusive se esta caraterística "
+"está desativada. A clique longa funciona de forma ligeiramente diferente na "
+"vista geral: não tem que libertar o botão para realizar a clique com o botão "
+"direito."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-screen-reader.page:23
+msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
+msgstr ""
+"Use o leitor de ecrã <app>Orca</app> para ler a interface de utilizador."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-screen-reader.page:27
+msgid "Read screen aloud"
+msgstr "Ler o ecrã em voz alta"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-screen-reader.page:29
+msgid ""
+"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
+"interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
+"installed. If not, install Orca first."
+msgstr ""
+"GNOME proporciona o leitor de ecrã <app>Orca</app> para ler a interface de "
+"utilizador. Dependendo de como tenha instalado GNOME, pode não ter Orca "
+"instalado. Se não o tem, instale Orca primeiro."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-screen-reader.page:41
+msgid "Click <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
+msgstr "Carregue em <gui>Acesso universal</gui> para abrir o painel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-screen-reader.page:44
+msgid ""
+"Click <gui>Screen Reader</gui> in the <gui>Seeing</gui> section, then switch "
+"<gui>Screen Reader</gui> on in the dialog."
+msgstr ""
+"Carregue em <gui>Leitor de ecrã</gui> na seção <gui>Visão</gui> e ative o "
+"<gui>Leitor de ecrã</gui> no diálogo."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/a11y-screen-reader.page:50
+msgid "Quickly turn Screen Reader on and off"
+msgstr "Ativar e desativar rapidamente o leitor de ecrã"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-screen-reader.page:51
+msgid ""
+"You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> in the top bar and selecting <gui>Screen "
+"Reader</gui>."
+msgstr ""
+"Pode ativar e desativar o leitor de ecrã pulsando no <link xref=\"a11e-icon"
+"\">ícone de acessibilidade</link> na barra superior e selecionando "
+"<gui>Leitor de ecrã</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-slowkeys.page:34
+msgid ""
+"Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
+"screen."
+msgstr ""
+"Ter um atraso ao carregar uma tecla e o tempo que demora em aparecer no ecrã."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-slowkeys.page:38
+msgid "Turn on slow keys"
+msgstr "Ativar as teclas lentas"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:40
+msgid ""
+"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
+"pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
+"that you have to hold down each key you want to type for a little while "
+"before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a "
+"time when you type, or if you find it difficult to press the right key on "
+"the keyboard first time."
+msgstr ""
+"Ative as <em>teclas lentas</em> se quer que tenha um atraso entre a clique "
+"de uma tecla e a visualização dessa letra no ecrã. Isto significa que tendrá "
+"que manter premida um pouco a cada tecla que quer digitar antes de que "
+"apareça. Use as teclas lentas se pulsa acidentalmente várias teclas ao mesmo "
+"tempo quando digita, ou se lhe resulta dificil carregar a tecla adequada no "
+"teclado a primeira vez."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:60
+msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Ativar as <gui>Teclas lentas</gui> (<gui>Acendido</gui>)."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/a11y-slowkeys.page:65
+msgid "Quickly turn slow keys on and off"
+msgstr "Ativar e desativar rapidamente as teclas lentas"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:66
+msgid ""
+"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
+"features from the keyboard</gui> to turn slow keys on and off from the "
+"keyboard. When this option is selected, you can press and hold <key>Shift</"
+"key> for eight seconds to enable or disable slow keys."
+msgstr ""
+"Em <gui>Ativar por teclado</gui>, selecione <gui>Ativar as caraterísticas de "
+"acessibilidade desde o teclado</gui> para ativar e desativar as teclas "
+"lentas desde o teclado. Quando esta opção está selecionada pode carregar e "
+"manter premida a tecla <key>Shift</key> durante oito segundos para ativar ou "
+"desativar as teclas lentas."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:71
+msgid ""
+"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
+"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
+"enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
+msgstr ""
+"Também pode ativar as teclas lentas pulsando o <link xref=\"a11e-icon"
+"\">ícone de acesso universal</link> na barra superior e mude <gui>Teclas "
+"lentas</gui>. O ícone de acessibilidade está visível quando se ativaram uma "
+"ou mas opções no painel de <gui>Acesso universal</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:78
+msgid ""
+"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
+"hold a key down for it to register."
+msgstr ""
+"Use o deslizador <gui>Atraso de aceitação</gui> para controlar quanto tempo "
+"deve manter premida a tecla para que se registe."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:81
+msgid ""
+"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
+"press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold "
+"the key down long enough."
+msgstr ""
+"Pode fazer que a sua equipa emita um som ao carregar uma tecla, quando se "
+"aceita uma tecla ou ao recusar uma tecla porque não a manteve premida "
+"suficiente tempo."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-stickykeys.page:34
+msgid ""
+"Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
+"all of the keys at once."
+msgstr ""
+"Pulsar combinações de teclas de forma seguida em lugar de ter que manter "
+"todas as teclas pulsadas ao mesmo tempo."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-stickykeys.page:38
+msgid "Turn on sticky keys"
+msgstr "Ativar as teclas persistentes"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:40
+msgid ""
+"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
+"rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> "
+"shortcut switches between windows. Without sticky keys turned on, you would "
+"have to hold down both keys at the same time; with sticky keys turned on, "
+"you would press <key>Super</key> and then <key>Tab</key> to do the same."
+msgstr ""
+"As <em>teclas persistentes</em> permitem-lhe usar combinações de teclas "
+"pulsándolas tecla a tecla, em lugar de ter que manter pulsadas todas as "
+"teclas ao mesmo tempo. Por exemplo, a combinação <keyseq><key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> serve para passar "
+"de uma janela a outra. Sem as teclas persistentes ativadas tendria que "
+"manter pulsadas ambas teclas ao mesmo tempo; com as teclas persistentes, "
+"pode carregar a tecla <key>Super</key>, soltá-la e depois carregar <key>Tab</"
+"key> para obter o mesmo resultado."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:47
+msgid ""
+"You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
+"several keys at once."
+msgstr ""
+"Pode querer ativar as teclas persistentes se encontra dificuldade para "
+"manter pulsadas várias teclas ao mesmo tempo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:63
+msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Ativar as <gui>Teclas persistentes</gui> (<gui>Acendido</gui>)."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/a11y-stickykeys.page:68
+msgid "Quickly turn sticky keys on and off"
+msgstr "Ativar e desativar rapidamente as teclas lentas"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:69
+msgid ""
+"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
+"features from the keyboard</gui> to turn sticky keys on and off from the "
+"keyboard. When this option is selected, you can press <key>Shift</key> five "
+"times in a row to enable or disable sticky keys."
+msgstr ""
+"Em <gui>Ativar por teclado</gui>, selecione <gui>Ativar as caraterísticas de "
+"acessibilidade desde o teclado</gui> para ativar e desativar as teclas "
+"persistentes desde o teclado. Quando esta opção está selecionada pode "
+"carregar a tecla <key>Shift</key> cinco vezes seguidas para ativar ou "
+"desativar as teclas persistentes."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:74
+msgid ""
+"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
+"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
+"Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have "
+"been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
+msgstr ""
+"Também pode ativar e desativar as teclas lentas pulsando o <link xref=\"a11e-"
+"icon\">ícone de acesso universal</link> na barra superior e mudando as "
+"<gui>Teclas lentas</gui>. O ícone de acessibilidade está visível quando se "
+"ativaram uma ou mas opções no painel de <gui>Acesso universal</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:81
+msgid ""
+"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
+"temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way."
+msgstr ""
+"Se pulsa duas teclas ao mesmo tempo, pode fazer que as teclas persistentes "
+"se desativem temporariamente para introduzir um atalho de teclado da maneira "
+"habitual."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:84
+msgid ""
+"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> "
+"and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to "
+"press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> wait "
+"if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to "
+"press some keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are "
+"close together), but not others."
+msgstr ""
+"Por exemplo, se ativa as teclas persistentes mas pulsa <key>Super</key> e "
+"<key>Tab</key> simultáneamente, as teclas persistentes não esperassén a que "
+"carregue outra tecla se tenia essa opção ativado. Em mudança, <em>sé podria</"
+"em> esperar se so se pulsa uma tecla. Isto é útil se pode carregar alguns "
+"atalhos de teclado simultáneamente (por exemplo, com teclas que estão "
+"juntas), mas não outras."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:91
+msgid ""
+"Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
+msgstr ""
+"Selecione <gui>Desativar se pulsam-se duas teclas ao mesmo tempo</gui> para "
+"ativar isto."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:94
+msgid ""
+"You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
+"keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
+"know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so the "
+"next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
+"when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
+msgstr ""
+"Pode fazer que a sua equipa emita um «apito» quando comece a digitar um "
+"atalho de teclado com as teclas persistentes ativadas. Isto é útil se quer "
+"que as teclas persistentes esperem que se introduza um atalho de teclado, de "
+"maneira que a seguinte clique interpretar-se-á como parte de um atalho. "
+"Selecione <gui>Apitar quando se pressione uma tecla modificadora</gui> para "
+"ativar isto."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-visualalert.page:30
+msgid ""
+"Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
+"played."
+msgstr ""
+"Ativar alertas visuais para alumiar o ecrã ou a janela quando se reproduza "
+"um som de alerta."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-visualalert.page:34
+msgid "Flash the screen for alert sounds"
+msgstr "Destelho de ecrã para sons de alerta"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-visualalert.page:36
+msgid ""
+"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
+"and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have "
+"either the entire screen or your current window visually flash whenever the "
+"alert sound is played."
+msgstr ""
+"Sua equipa reproducirá um singelo som de alerta para certos tipos de "
+"mensagens e eventos. Se tem dificuldades para oir esses sons, pode fazer que "
+"se alumie a janela atual ou o ecrã completo a cada vez que se reproduza um "
+"som de alerta."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-visualalert.page:41
+msgid ""
+"This can also be useful if you're in an environment where you need your "
+"computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
+"> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
+msgstr ""
+"Também pode resultar útil se encontra-se num meio no que precisa que a sua "
+"equipa esté em silêncio, como numa biblioteca. Consulte a <link xref=\"sound-"
+"alert\"/> para saber como silenciar o som de alerta e ativar alerta-las "
+"visuais."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-visualalert.page:54
+msgid "Press <gui>Visual Alerts</gui> in the <gui>Hearing</gui> section."
+msgstr "Carregue em <gui>Alertas visuais</gui> na seção <gui>Audição</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-visualalert.page:57
+msgid "Switch <gui>Visual Alerts</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Ative as <gui>Alertas visuais</gui> (<gui>Acendido</gui>)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-visualalert.page:60
+msgid ""
+"Select whether you want the entire screen or just your current window title "
+"to flash."
+msgstr "Selecione se quer que destelhe o ecrã inteiro ou so a janela atual."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-visualalert.page:66
+msgid ""
+"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref="
+"\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
+"<gui>Visual Alerts</gui>."
+msgstr ""
+"Pode ativar e desativar rapidamente alerta-las visuais pulsando no <link "
+"xref=\"a11e-icon\">ícone de acessibilidade</link> na barra superior e "
+"selecionando <gui>Alertas visuais</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/about-this-guide.page:8
+msgid "A few tips on using the desktop help guide."
+msgstr "Uns quantos conselhos sobre o uso da guia de ajuda do escritório."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 C/backup-frequency.page:16
+#: C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:17
+#: C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13 C/backup-why.page:13
+#: C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:14 C/clock-timezone.page:15
+#: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9
+#: C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9 C/display-brightness.page:16
+#: C/files-autorun.page:18 C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14
+#: C/files-rename.page:13 C/files-search.page:13 C/gnome-classic.page:12
+#: C/hardware-cardreader.page:14 C/hardware-driver.page:11
+#: C/keyboard-key-super.page:14 C/look-background.page:14
+#: C/look-display-fuzzy.page:14 C/look-resolution.page:15
+#: C/music-cantplay-drm.page:9 C/music-player-ipodtransfer.page:9
+#: C/music-player-newipod.page:9 C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:13
+#: C/net-vpn-connect.page:15 C/net-wired-connect.page:13
+#: C/net-wireless-airplane.page:14 C/net-wireless-connect.page:16
+#: C/net-wireless-find.page:17 C/net-wireless-hidden.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:18 C/net-wireless-wepwpa.page:14
+#: C/power-batteryestimate.page:15 C/power-batterylife.page:20
+#: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:14
+#: C/power-batterywindows.page:18 C/power-closelid.page:15
+#: C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14
+#: C/power-lowpower.page:13 C/power-nowireless.page:17
+#: C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16
+#: C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:16 C/power-willnotturnon.page:14
+#: C/printing-streaks.page:14 C/session-fingerprint.page:15
+#: C/session-language.page:14 C/session-screenlocks.page:15
+#: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14
+#: C/shell-overview.page:14 C/shell-windows-lost.page:13
+#: C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:16 C/shell-workspaces-switch.page:14
+#: C/shell-workspaces.page:14 C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13
+#: C/sound-nosound.page:13 C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:15
+#: C/user-admin-change.page:16 C/user-admin-explain.page:15
+#: C/user-admin-problems.page:18 C/user-changepassword.page:17
+#: C/user-changepicture.page:16 C/user-delete.page:21
+#: C/user-goodpassword.page:13 C/video-dvd.page:13 C/video-sending.page:14
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Projeto de documentação de GNOME"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/about-this-guide.page:17
+msgid "About this guide"
+msgstr "A respeito desta guia"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/about-this-guide.page:18
+msgid ""
+"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, "
+"answer your computer-related questions, and provide tips on using your "
+"computer more effectively. We've tried to make this guide as easy to use as "
+"possible:"
+msgstr ""
+"Está guia está desenhada para descrever as carateristicas de seu escritório, "
+"responder a suas perguntas relacionadas com a informática e oferecer-lhe "
+"conselhos para usar a sua equipa de forma mais efetivo. Temos tentado fazer "
+"esta guia a mais singela de usar possível:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-this-guide.page:21
+msgid ""
+"The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This "
+"means that you don't need to skim through an entire manual to find the "
+"answer to your questions."
+msgstr ""
+"A guia está ordenada por temas pequem̃vos, orientados às tarefas, não por "
+"capitulos. Isto significa que não precisa hojear a través de um manual "
+"completo para encontrar as respostas a suas perguntas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-this-guide.page:22
+msgid ""
+"Related items are linked together. \"See Also\" links at the bottom of some "
+"pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar "
+"topics that might help you perform a certain task."
+msgstr ""
+"Os temas relacionados estão vinculados entre sé. Os vínculos «Consulte "
+"também» ao final de algumas páginas levasse-lhe a temas relacionados. Isto "
+"lhe facilita a procura de temas similares que poderão lhe ajudar a realizar "
+"uma determinada tarefa."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-this-guide.page:23
+msgid ""
+"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a "
+"<em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as "
+"you start typing."
+msgstr ""
+"Inclui uma procura interna. A barra acima do navegador de ajuda é uma "
+"<em>barra de procura</em> e os resultados relevantes aparecerán tão cedo "
+"como comece a digitar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-this-guide.page:24
+msgid ""
+"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you "
+"with a comprehensive set of helpful information, we know we won't answer all "
+"of your questions here. We will keep adding more information to make things "
+"more helpful, though."
+msgstr ""
+"Esta guia está melhorandose constantemente. Ainda que tentamos oferecer-lhe "
+"um conjunto completo de informação útil, sabemos que não podemos responder "
+"aqui a todas suas perguntas. Não obstante, seguiremos acrescentando mais "
+"informação para fazer-lhe as coisas mais úteis."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/about-this-guide.page:27
+msgid ""
+"Thank you for taking the time to read the desktop help. We sincerely hope "
+"that you will never have to use it."
+msgstr ""
+"Obrigado por tomar-se o tempo de ler a ajuda do escritório. Sinceramente "
+"esperamos que nunca tenha que a usar."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/about-this-guide.page:29
+msgid "-- The GNOME documentation team"
+msgstr "-- A equipa de documentação GNOME"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/accounts-add.page:14 C/bluetooth-connect-device.page:19
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:17 C/bluetooth-send-file.page:19
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:27
+#: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21
+#: C/files-sort.page:17 C/files.page:24 C/more-help.page:14
+#: C/net-findip.page:19 C/net-fixed-ip-address.page:15 C/net-macaddress.page:18
+#: C/net-what-is-ip-address.page:13 C/net-wireless-disconnecting.page:15
+#: C/printing-2sided.page:17 C/printing-cancel-job.page:18
+#: C/printing-differentsize.page:17 C/printing-envelopes.page:17
+#: C/printing-name-location.page:20 C/printing-order.page:17
+#: C/printing-paperjam.page:14 C/printing-setup-default-printer.page:15
+#: C/printing-setup.page:19 C/privacy.page:18
+#: C/privacy-history-recent-off.page:15 C/privacy-purge.page:15
+#: C/privacy-screen-lock.page:25 C/session-fingerprint.page:29
+#: C/sharing-desktop.page:22
+msgid "Jim Campbell"
+msgstr "Jim Campbelh"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/accounts-add.page:24 C/accounts-whyadd.page:24
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:27 C/bluetooth-remove-connection.page:32
+#: C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:27
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32 C/bluetooth-visibility.page:22
+#: C/bluetooth-visibility.page:27 C/nautilus-list.page:26
+#: C/net-fixed-ip-address.page:21 C/printing-setup-default-printer.page:30
+#: C/privacy-location.page:13 C/session-fingerprint.page:31
+#: C/sharing-bluetooth.page:20 C/sharing-displayname.page:15
+msgid "2014"
+msgstr "2014"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/accounts-add.page:29 C/accounts-remove.page:25
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:37 C/bluetooth-send-file.page:38
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:37 C/bluetooth-visibility.page:32
+#: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:27
+#: C/mouse.page:19 C/nautilus-list.page:31 C/net-wired-connect.page:19
+#: C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-airplane.page:25
+#: C/net.page:17 C/privacy-purge.page:25 C/screen-shot-record.page:29
+#: C/shell-overview.page:20 C/wacom-multi-monitor.page:22
+msgid "2015"
+msgstr "2015"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-add.page:32
+msgid ""
+"Allow applications to access your accounts online for photos, contacts, "
+"calendars, and more."
+msgstr ""
+"Permitir aos aplicações aceder a suas contas em linha para fotos, contatos, "
+"calendários e mais."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-add.page:36
+msgid "Add an account"
+msgstr "Acrescentar uma conta"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-add.page:38
+msgid ""
+"Adding an account will help link your online accounts with your GNOME "
+"desktop. Thus, your email program, chat program and other related "
+"applications will be set up for you."
+msgstr ""
+"Acrescentar uma conta ajudar-lhe-á a vincular suas contas em linha com seu "
+"escritório GNOME. Portanto, seu programas de e-mail, chat e outros "
+"aplicações relacionados estarão configurados."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:44 C/accounts-disable-service.page:36
+#: C/accounts-remove.page:50
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Online Accounts</gui>."
+msgstr ""
+"Abra a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui> e "
+"comece a escrever <gui>Contas em linha</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:48 C/accounts-disable-service.page:40
+#: C/accounts-remove.page:54
+msgid "Click on <gui>Online Accounts</gui> to open the panel."
+msgstr "Carregue em <gui>Contas em linha</gui> para abrir o painel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:51
+msgid "Click the <gui>+</gui> button in the lower-left corner of the window."
+msgstr "Carregue o botão <gui>+</gui> no canto inferior esquerda da janela."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:55
+msgid "Select the type of account which you want to add."
+msgstr "Selecione a conta que quer acrescentar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:58
+msgid ""
+"A small website window or dialog will open where you can enter your online "
+"account credentials. For example, if you are setting up a Google account, "
+"enter your Google username and password. Some providers allow you to create "
+"a new account from the login dialog."
+msgstr ""
+"Abrir-se-á uma pequena janela ou diálogo com um lugar site onde poderá "
+"introduzir as credenciais da conta em linha. Se está a configurar uma conta "
+"de Google, introduza seu nome de utilizador e palavra-passe de Google. "
+"Alguns provedores permite-lhe criar uma conta desde o diálogo de início de "
+"sessão."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:64
+msgid ""
+"If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to "
+"allow GNOME access to your online account. Authorize access to continue."
+msgstr ""
+"Se tem introduzido suas credenciais corretamente, pedir-se-lhe-á que permita "
+"a GNOME aceder a sua conta em linha. Autorize o acesso para continuar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:69
+msgid ""
+"All services that are offered by an account provider will be enabled by "
+"default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual "
+"services to <gui>OFF</gui> to disable them."
+msgstr ""
+"Todos os serviços oferecidos pelo provedor da conta estarão ativados de "
+"maneira predeterminada. Pode <link xref=\"acounts-disable-service"
+"\">desativar</link> (<gui>Apagar</gui>) os serviços individualmente."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-add.page:75
+msgid ""
+"After you have added accounts, applications can use those accounts for the "
+"services you have chosen to allow. See <link xref=\"accounts-disable-service"
+"\"/> for information on controlling which services to allow."
+msgstr ""
+"Apos ter acrescentado as contas, as aplicações pode usar essas contas para "
+"os serviços que tenha permitido. Consulte a <link xref=\"acounts-disable-"
+"service\"/> para obter mais informação sobre como controlar que serviços "
+"permitir."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/accounts-add.page:80
+msgid ""
+"Many online services provide an authorization token which GNOME stores "
+"instead of your password. If you remove an account, you should also revoke "
+"that certificate in the online service. See <link xref=\"accounts-remove\"/> "
+"for more information."
+msgstr ""
+"Muitos provedores de serviços em linha proporcionam uma testemunha de "
+"autorização que GNOME guarda em lugar a sua palavra-passe. Se elimina uma "
+"conta, deve revogar também esse certificado na conta em linha. Consulte a "
+"<link xref=\"acounts-remove\"/> para obter mais informação."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-disable-service.page:17
+msgid ""
+"Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar "
+"and email). You can control which of these services can be used by "
+"applications."
+msgstr ""
+"Algumas contas em linha podem-se usar para aceder a vários serviços (como o "
+"calendário e o correio). Pode controlar quais desses serviços podem usar as "
+"aplicações."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-disable-service.page:22
+msgid "Control which online services an account can be used to access"
+msgstr "Controlar que serviços em linha pode usar uma conta para aceder"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-disable-service.page:24
+msgid ""
+"Some types of online account providers allow you to access several services "
+"with the same user account. For example, Google accounts provide access to "
+"calendar, email, contacts and chat. You may want to use your account for "
+"some services, but not others. For example, you may want to use your Google "
+"account for email but not chat if you have a different online account that "
+"you use for chat."
+msgstr ""
+"Alguns tipos de provedores de contas em linha permitem-lhe aceder a vários "
+"serviços com a mesma conta de utilizador. Por exemplo, as contas de Google "
+"proporcionam acesso ao calendário, e-mail, contatos e chat. Pode querer usar "
+"a sua conta para alguns serviços e para outros não. Por exemplo, pode querer "
+"usar a sua conta de Google para e-mail mas não para chat se já tem uma conta "
+"em linha diferente para a usar para chatear."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-disable-service.page:31
+msgid ""
+"You can disable some of the services that are provided by each online "
+"account:"
+msgstr ""
+"Pode desativar alguns dos serviços proporcionados com a cada conta em linha:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-disable-service.page:43
+msgid "Select the account which you want to change from the list on the left."
+msgstr "Selecione a conta que quer mudar da lista da esquerda."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-disable-service.page:47
+msgid ""
+"A list of services that are available with this account will be shown under "
+"<gui>Use for</gui>. See <link xref=\"accounts-which-application\"/> to see "
+"which applications access which services."
+msgstr ""
+"Mostrar-se-á uma lista dos serviços disponíveis para esta conta em <gui>Usar "
+"para</gui>. Consulte a <link xref=\"acounts-which-application\"/> para ver "
+"que aplicações acedem a que serviços."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-disable-service.page:52
+msgid "Switch off any of the services that you do not want to use."
+msgstr "Desative os serviços que não quer que usar."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-disable-service.page:56
+msgid ""
+"Once a service has been disabled for an account, applications on your "
+"computer will not be able to use the account to connect to that service any "
+"more."
+msgstr ""
+"Uma vez que tenha desativar um serviço para uma conta, as aplicações de a "
+"sua equipa não poderão usar a conta para voltar a ligar a esse serviço."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-disable-service.page:60
+msgid ""
+"To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online "
+"Accounts</gui> window and switch it on."
+msgstr ""
+"Para ativar um serviço que tenha desativar, volte à janela de <gui>Contas em "
+"linha</gui> e o ative."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/accounts-provider-not-available.page:13
+#: C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:12
+#: C/help-mailing-list.page:17 C/net-proxy.page:23
+msgid "Baptiste Mille-Mathias"
+msgstr "Baptiste Milhe-Mathias"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-provider-not-available.page:21
+msgid "What if an online service provider is not listed?"
+msgstr "Que passa se o provedor do serviço em linha não aparece na lista?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-provider-not-available.page:24
+msgid "Why is my account type not on the list?"
+msgstr "Por que não parece meu tipo de conta na lista?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-provider-not-available.page:26
+msgid ""
+"Support for your favorite online service provider needs someone to develop "
+"it. Only the account types that are listed are currently supported."
+msgstr ""
+"Para ter suporte de a sua conta favorita, o provedor precisa que alguém o "
+"desenvolva. Atualmente, so se suportam os tipos de contas em linha indicados."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/accounts-provider-not-available.page:30
+msgid ""
+"If you are interested in adding support for other services, contact the "
+"developers on the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>."
+msgstr ""
+"Se está interessado em acrescentar suporte para outros serviços, contate com "
+"os desenvolvedores na <link href=\"https://bugzilha.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"produt=gnome-on-line-acounts\">plataforma de rastreamento de erros</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-remove.page:28
+msgid "Remove access to an online service provider from your applications."
+msgstr ""
+"Eliminar o acesso a um provedor de serviços em linha desde seus aplicações."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-remove.page:32
+msgid "Remove an account"
+msgstr "Tirar uma conta"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-remove.page:34
+msgid "You can remove an online account which you no longer wish to use."
+msgstr "Pode eliminar uma conta em linha que já não queira usar."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/accounts-remove.page:37
+msgid ""
+"Many online services provide an authorization token which GNOME stores "
+"instead of your password. If you remove an account, you should also revoke "
+"that certificate in the online service. This will ensure that no other "
+"application or website can connect to that service using the authorization "
+"for GNOME."
+msgstr ""
+"Muitos provedores de serviços em linha proporcionam uma testemunha de "
+"autorização que GNOME guarda em lugar a sua palavra-passe. Se elimina uma "
+"conta, deve revogar também esse certificado na conta em linha. Isto "
+"assegurará que nenhum outro aplicação ou sitio site poderão ligar a esse "
+"serviço utilizando a autorização para GNOME."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/accounts-remove.page:43
+msgid ""
+"How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your "
+"settings on the provider's website for authorized or connected apps or "
+"sites. Look for an app called \"GNOME\" and remove it."
+msgstr ""
+"Como revogar a autorização depende do provedor de serviços. Verifique a sua "
+"configuração na página site do provedor para as aplicações ou lugares "
+"autorizados. Procure um aplicação chamado «GNOME» e elimine-a."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-remove.page:57
+msgid "Select the account which you wish to remove."
+msgstr "Selecione a conta que quer tirar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-remove.page:60
+msgid "Click the <gui>-</gui> button in the lower-left corner of the window."
+msgstr "Carregue o botão <gui>-</gui> no canto inferior esquerda da janela."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-remove.page:64
+msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation dialog."
+msgstr "Carregue <gui>Tirar</gui> no diálogo de confirmação."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/accounts-remove.page:69
+msgid ""
+"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link xref="
+"\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by your "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Em lugar de eliminar a conta por completo, é possível <link xref=\"acounts-"
+"disable-service\">restringir os serviços</link> aos que aceder desde seu "
+"escritório."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/accounts-which-application.page:16
+msgid "2012, 2013"
+msgstr "2012, 2013"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/accounts-which-application.page:23 C/look-background.page:30
+#: C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:21
+msgid "Andre Klapper"
+msgstr "Andre Klapper"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-which-application.page:27
+msgid ""
+"Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and "
+"the services they exploit."
+msgstr ""
+"Aplicações que podem usar as contas criadas em <app>Contas em linha</app> e "
+"os serviços que podem usar."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-which-application.page:32
+msgid "Online services and applications"
+msgstr "Serviços e aplicações em linha"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-which-application.page:39
+msgid ""
+"Once you have added an online account, any application can use that account "
+"for any of the available services that you have not <link xref=\"accounts-"
+"disable-service\">disabled</link>. Different providers provide different "
+"services. This page lists the different services and some of the "
+"applications that are known to use them."
+msgstr ""
+"Uma vez que tenha acrescentado uma conta em linha, qualquer aplicação pode "
+"usar essa conta para qualquer dos serviços disponíveis que não se tenham "
+"<link xref=\"acounts-disable-service\">desativado</link>. Diferentes "
+"provedores oferecem diferentes serviços. Esta págia pronta os diferentes "
+"serviços e algumas de aplicações conhecidos que os usam."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/accounts-which-application.page:47
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendário"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:48
+msgid ""
+"The Calendar service allows you to view, add, and edit events in an online "
+"calendar. It is used by applications like <app>Calendar</app>, "
+"<app>Evolution</app>, and <app>California</app>."
+msgstr ""
+"O serviço de calendário permite-lhe ver, acrescentar e editar eventos num "
+"calendário em linha. Isto o usam aplicações tais como <app>Calendar</app>, "
+"<app>Evolution</app>, e <app>California</app>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/accounts-which-application.page:54
+msgid "Chat"
+msgstr "Chat"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:55
+msgid ""
+"The Chat service allows you to chat with your contacts on popular instant "
+"messaging platforms. It is used by the <app>Empathy</app> application."
+msgstr ""
+"O serviço de chat permite-lhe chatear com seus contatos em populares "
+"plataformas de transportadora instantânea. Isto o usa o aplicação "
+"<app>Empathy</app>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-which-application.page:61 C/contacts.page:22
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contatos"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:62
+msgid ""
+"The Contacts service allows you to see the published details of your "
+"contacts on various services. It is used by applications like <app>Contacts</"
+"app> and <app>Evolution</app>."
+msgstr ""
+"O serviço de contatos permite-lhe ver os detalhes publicados de seus "
+"contatos em vários dispositivos. Isto o usam aplicações tais como "
+"<app>Contats</app> e <app>Evolution</app>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/accounts-which-application.page:68
+msgid "Documents"
+msgstr "Documentos"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:69
+msgid ""
+"The Documents service allows you to view your online documents such as those "
+"in Google docs. You can view your documents using the <app>Documents</app> "
+"application."
+msgstr ""
+"O serviço de documentos permite-lhe ver seus documentos em linha, como os "
+"que estão em Google docs. Pode ver os documentos utilizando o aplicação "
+"<app>Documentos</app>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/accounts-which-application.page:75
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:43
+msgid "Files"
+msgstr "Ficheiros"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:76
+msgid ""
+"The Files service adds a remote file location, as if you had added one using "
+"the <link xref=\"nautilus-connect\">Connect to Server</link> functionality "
+"in the file manager. You can access remote files using the file manager, as "
+"well as through file open and save dialogs in any application."
+msgstr ""
+"O serviço Ficheiros acrescenta uma localização de ficheiro remota, como se "
+"tivesse acrescentado uma utilizando a funcionalidade de <link xref="
+"\"nautilus-connet\">Ligar ao servidor</link> no gestor de ficheiros. Pode "
+"aceder aos ficheiros remotos utilizando o gestor de ficheiros bem como os "
+"diálogos de abrir e guardar ficheiros de qualquer aplicação."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/accounts-which-application.page:84
+msgid "Mail"
+msgstr "E-mail"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:85
+msgid ""
+"The Mail service allows you to send and receive email through an email "
+"provider like Google. It is used by <app>Evolution</app>."
+msgstr ""
+"O serviço de e-mail permite-lhe enviar e receber correios eletronicos "
+"mediante um provedor de e-mail como Google. Isto o usa <app>Evolution</app>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/accounts-which-application.page:96
+msgid "Photos"
+msgstr "Fotos"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:97
+msgid ""
+"The Photos service allows you to view your online photos such as those you "
+"post on Facebook. You can view your photos using the <app>Photos</app> "
+"application."
+msgstr ""
+"O serviço de fotos permite-lhe ver suas fotos em linha, como as que tem "
+"publicadas em Facebook. Pode ver suas fotos utilizando o aplicação "
+"<app>Fotos</app>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/accounts-which-application.page:103
+msgid "Printers"
+msgstr "Impressoras"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:104
+msgid ""
+"The Printers service allows you to send a PDF copy to a provider from within "
+"the print dialog of any application. The provider might provide print "
+"services, or it might just serve as storage for the PDF, which you can "
+"download and print later."
+msgstr ""
+"O serviço Impressoras permite-lhe enviar um ficheiro PDF a um provedor desde "
+"o diálogo de impressão de qualquer aplicação. Este provedor pode oferecer "
+"serviços de impressão ou simplesmente servir como armazenamento do PDF, que "
+"pode descarregar e imprimir mais tarde."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/accounts-which-application.page:111
+msgid "Read Later"
+msgstr "Ler mais tarde"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:112
+msgid ""
+"The Read Later service allows you to save a web page to external services so "
+"that you can read it later on another device. No applications currently use "
+"this service."
+msgstr ""
+"O serviço de ler mais tarde permite-lhe guardar uma página site em "
+"dispositivos externos para poder lê-la mais tarde em outro dispositivo. "
+"Atualmente, nenhum aplicação usa este serviço."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/accounts-whyadd.page:13
+msgid "Susanna Huhtanen"
+msgstr "Susanna Huhtanen"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-whyadd.page:27
+msgid "Why add your email or social media accounts to your desktop?"
+msgstr ""
+"Pára que acrescentar a sua conta de e-mail ou suas contas de redes sociais a "
+"seu escritório?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-whyadd.page:30
+msgid "Why add an account?"
+msgstr "Por que deveria acrescentar uma conta?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-whyadd.page:32
+msgid ""
+"Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, "
+"chat, and e-mail straight to your desktop and makes the information of the "
+"services a seamless part of your user experience. By adding accounts you can "
+"easily keep in touch using services from different accounts, like chats, at "
+"the same time. Just set up your online accounts once and every time you "
+"start your computer all the accounts and services that you have added are "
+"ready to use."
+msgstr ""
+"Acrescentar suas contas em linha dá-lhe a possibilidade de aceder a serviços "
+"como o calendário, o chat e o e-mail através de seu escritório e faz que a "
+"informação dos serviços seja parte de a sua experiência de utilizador. "
+"Acrescentar contas permite-lhe estar facilmente em contato com os serviços "
+"das diferentes contas, como chats, ao mesmo tempo. Simplesmente configure a "
+"sua conta uma vez e, a cada vez que inicie a sua equipa, todas as contas e o "
+"serviços que escolha estarão prontos para se usar."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-whyadd.page:40
+msgid ""
+"See <link xref=\"accounts-which-application\"/> for information on which "
+"applications can access which online services."
+msgstr ""
+"Consulte a <link xref=\"acounts-which-application\"/> para ver a informação "
+"sobre que aplicações podem aceder a que serviços em linha."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts.page:17
+msgid ""
+"<link xref=\"accounts-add\">Add an online account</link>, <link xref="
+"\"accounts-remove\">Remove an account</link>, <link xref=\"accounts-which-"
+"application\">Learn about services</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"acounts-add\">Acrescentar uma conta em linha</link>, <link xref="
+"\"acounts-remove\">Tirar uma conta</link>, <link xref=\"acounts-which-"
+"application\">Aprender mais sobre os serviços</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts.page:24
+msgid "Online accounts"
+msgstr "Contas em linha"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts.page:26
+msgid ""
+"You can enter your login details for some online services, such as Google "
+"and Facebook, into the <app>Online Accounts</app> window. This lets you use "
+"applications to access online services like email, calendars, chat, and "
+"documents."
+msgstr ""
+"Pode introduzir seus dados de início de sessão para alguns serviços em linha "
+"como Google e Facebook na janela de <gui>Contas em linha</gui>. Isto lhe "
+"permite usar aplicações para aceder a serviços em linha como calendário, e-"
+"mail, contas de chat e documentos."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:39
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:26 C/bluetooth-remove-connection.page:35
+#: C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:35
+#: C/bluetooth-visibility.page:30 C/files-autorun.page:30
+#: C/files-browse.page:31 C/files-delete.page:31 C/files-hidden.page:22
+#: C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:19 C/files-recover.page:18
+#: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:25 C/files-templates.page:21
+#: C/files-tilde.page:22 C/nautilus-behavior.page:31
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:20 C/nautilus-connect.page:23
+#: C/nautilus-display.page:20 C/nautilus-file-properties-basic.page:20
+#: C/nautilus-list.page:29 C/nautilus-preview.page:20 C/nautilus-views.page:29
+#: C/net-mobile.page:21 C/screen-shot-record.page:27
+#: C/sharing-bluetooth.page:23
+msgid "David King"
+msgstr "David King"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-check.page:22
+msgid "Verify your backup was successful."
+msgstr "Verifique que a sua copia de copia de segurança seja correta."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-check.page:25
+msgid "Check your backup"
+msgstr "Verifique a sua copia de copia de segurança"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-check.page:27
+msgid ""
+"After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
+"was successful. If it didn't work properly, you could lose important data "
+"since some files could be missing from the backup."
+msgstr ""
+"Uma vez que tenha respaldado os ficheiros, deveria se assegurar de que a "
+"copia se realizou corretamente. Se não funcionou corretamente pode perder "
+"dados importantes, dado que alguns ficheiros podem se perder no copia de "
+"segurança."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-check.page:31
+msgid ""
+"When you use <app>Files</app> to copy or move files, the computer checks to "
+"make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are "
+"transferring data that is very important to you, you may want to perform "
+"additional checks to confirm that your data has been transferred properly."
+msgstr ""
+"Quando usa <app>Ficheiros</app> para copiar ou mover ficheiros, a equipa "
+"comprova que todos os dados se transferem corretamente. Não obstante, se "
+"está a transferir dados importantíssimos, pode querer realizar verificações "
+"adicionais para confirmar que seus dados se transferiram corretamente."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-check.page:37
+msgid ""
+"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on "
+"the destination media. By checking to make sure that the files and folders "
+"you transferred are actually there in the backup, you can have extra "
+"confidence that the process was successful."
+msgstr ""
+"Pode fazer uma verificação adicional olhando através dos ficheiros e "
+"diretorios copiadas no médio de destino. Comprovando que os ficheiros e "
+"diretorios realmente se transladaram à copia de segurança, pode ter a "
+"confiança adicional de que o processo se realizou corretamente."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/backup-check.page:42
+msgid ""
+"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may "
+"find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>Déjà Dup</"
+"app>. Such a program is more powerful and more reliable than just copying "
+"and pasting files."
+msgstr ""
+"Se observa que costuma fazer com frequência copias de segurança de grandes "
+"quantidades de dados, pode que lhe resulte mais fácil usar um programa "
+"especifico de copias de segurança, como <app>Déjà Dup</app>. Esse programa é "
+"mais potente e fiável que simplesmente copiar e colar os ficheiros."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11
+#: C/backup-thinkabout.page:13 C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:17
+#: C/contacts-edit-details.page:15 C/contacts-link-unlink.page:15
+#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:13
+#: C/files-browse.page:15 C/files-copy.page:18 C/get-involved.page:12
+#: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:13
+#: C/mouse-sensitivity.page:19 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:13
+#: C/nautilus-behavior.page:15 C/nautilus-bookmarks-edit.page:12
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:12
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:20 C/nautilus-views.page:13
+#: C/printing-booklet-duplex.page:13 C/printing-booklet-singlesided.page:13
+#: C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13 C/translate.page:11
+#: C/user-delete.page:17 C/user-goodpassword.page:21
+msgid "Tiffany Antopolski"
+msgstr "Tiffany Antopolski"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-frequency.page:22
+msgid ""
+"Learn how often you should backup your important files to make sure that "
+"they are safe."
+msgstr ""
+"Aprenda com que frequência deveria respaldar seus ficheiros importantes para "
+"se assegurar de que estão a bom arrecado."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-frequency.page:26
+msgid "Frequency of backups"
+msgstr "Frequência das copias de segurança"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-frequency.page:28
+msgid ""
+"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. "
+"For example, if you are running a network environment with critical data "
+"stored on your servers, then even nightly backups may not be enough."
+msgstr ""
+"A frequência com a que deve fazer copias de segurança dependerá do tipo de "
+"dados que vá respaldar. Por exemplo, se está trabalhando num meio de rede "
+"com dados criticos alojados em seus servidores, é possível que nem sequer "
+"resulte suficiente fazer uma copia de copia de segurança todas as noites."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-frequency.page:32
+msgid ""
+"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then "
+"hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to "
+"consider the following points when planning your backup schedule:"
+msgstr ""
+"Por outro lado, se está fazendo a copia de copia de segurança dos dados em a "
+"sua equipa pessoal então os respaldos a cada hora são desnecessários. Pode "
+"que considere de ajuda os seguintes pontos ao planificar um copia de "
+"segurança:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-frequency.page:37
+msgid "The amount of time you spend on the computer."
+msgstr "A quantidade de tempo que passa com a sua equipa."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-frequency.page:38
+msgid "How often and by how much the data on the computer changes."
+msgstr "Com que frequência e em que medida mudam os dados de a sua equipa."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-frequency.page:41
+msgid ""
+"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few "
+"changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly "
+"backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax "
+"audit, more frequent backups may be necessary."
+msgstr ""
+"Se os dados que quer respaldar são de pouca importância, ou estão sujeitos a "
+"poucas mudanças, como música, correios eletrónicos e fotos de família, fazer "
+"copias semanais ou inclusive mensais pode ser suficiente. Não obstante, se "
+"está no meio de uma auditoria promotora, pode que seja necessário fazer "
+"copias mais frequentes."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-frequency.page:46
+msgid ""
+"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more "
+"than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For "
+"example, if spending a week re-writing lost documents is too long for you, "
+"you should back up at least once per week."
+msgstr ""
+"Como regra geral, a quantidade de tempo entre copias de segurança não deve "
+"ser maior que a quantidade de tempo que podria estar parado refazendo "
+"qualquer trabalho perdido. Por exemplo, se empregar uma semana escrevendo "
+"documentos perdidos é demasiado, deveria fazer uma copia de copia de "
+"segurança ao menos uma vez por semana."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-how.page:26
+msgid ""
+"Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your "
+"valuable files and settings to protect against loss."
+msgstr ""
+"Use Déjà Dup (ou outra aplicação de copias de segurança) para fazer copias "
+"de seus ficheiros valiosos e de a sua configuração para evitar pérdidas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-how.page:30
+msgid "How to back up"
+msgstr "Como fazer copias de segurança"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-how.page:32
+msgid ""
+"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup "
+"application manage the backup process for you. A number of different backup "
+"applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>."
+msgstr ""
+"A maneira mais singela de fazer copias de segurança de seus ficheiros e "
+"configuração é deixar a um aplicação de copia de segurança que gestões os "
+"processos de copia de segurança. Há um verdadeiro número de aplicações de "
+"copia de segurança, por exemplo <app>Déjà Dup</app>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-how.page:36
+msgid ""
+"The help for your chosen backup application will walk you through setting "
+"your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
+msgstr ""
+"A ajuda para a aplicação de copia de copia de segurança eleita guiasse-lhé "
+"enquanto estabelece suas preferências de copia de copia de segurança, assim "
+"como para restaurar seus dados."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-how.page:39
+msgid ""
+"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> "
+"to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the "
+"network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout\">personal "
+"files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy "
+"them from there."
+msgstr ""
+"Uma opção alternativo consiste, simplesmente, em <link xref=\"files-copy"
+"\">copiar seus ficheiros</link> num lugar seguro, como um disco duro "
+"externo, outra equipa da rede, ou uma unidade USB. Seus <link xref=\"backup-"
+"thinkabout\">ficheiros pessoais</link> e preferências costumam estar em a "
+"sua diretório pessoal, pelo que pode os copiar de ahi."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-how.page:44
+msgid ""
+"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage "
+"device. If you have the room on your backup device, it is best to back up "
+"the entire Home folder with the following exceptions:"
+msgstr ""
+"A quantidade de dados que pode respaldar está limitada pelo tamanhou do "
+"dispositivo de armazenamento. Se tem espaço suficiente em seu dispositivo de "
+"copia de segurança, é melhor copiar a diretório pessoal completa com as "
+"seguintes excepções:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-how.page:49
+msgid ""
+"Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
+"other removable media."
+msgstr ""
+"Ficheiros que estão respaldados em algum lugar, tais como um CD ou um DVD, "
+"ou outro médio removível."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-how.page:51
+msgid ""
+"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
+"you do not have to back up the files that get produced when you compile your "
+"programs. Instead, just make sure that you back up the original source files."
+msgstr ""
+"Os ficheiros que pode recriar facilmente. Por exemplo, se é programador, não "
+"tem que respaldar todos os ficheiros que tem gerado ao compilar seus "
+"programas. Em seu lugar, simplesmente assegure-se de que respalda os "
+"ficheiros fonte originais."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-how.page:55
+msgid ""
+"Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/."
+"local/share/Trash</file>."
+msgstr ""
+"Qualquer ficheiro na diretório Papelera. Pode encontrar a sua diretório de "
+"Papelera em <cmd>~/.local/share/Trash</cmd>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-restore.page:7
+msgid "Retrieve your files from a backup."
+msgstr "Recuperar seus ficheiros desde uma copia de copia de segurança."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-restore.page:22
+msgid "Restore a backup"
+msgstr "Restaurar uma copia de copia de segurança"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-restore.page:24
+msgid ""
+"If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, "
+"you can restore them from the backup:"
+msgstr ""
+"Se tem perdido ou eliminado alguns de seus ficheiros mas tem um copia de "
+"segurança de os mesmos, pode os restaurar desde o copia de segurança:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-restore.page:28
+msgid ""
+"If you want to restore your backup from a device such as external hard "
+"drive, USB drive or another computer on the network, you can <link xref="
+"\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
+msgstr ""
+"Se quer restaurar seu copia de segurança desde um dispositivo tal como um "
+"disco duro externo, uma unidade USB ou outra equipa da rede, pode <link xref="
+"\"files-copy\">os copiar</link> de novo em a sua equipa."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-restore.page:32
+msgid ""
+"If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</"
+"app>, it is recommended that you use the same application to restore your "
+"backup. Review the application help for your backup program: it will provide "
+"specific instructions on how to restore your files."
+msgstr ""
+"Se tem criado seu copia de segurança utilizando um aplicação de respaldos "
+"tal como <app>Déjà Dup</app>, se recomenda que use o mesmo aplicação para "
+"restaurar seu copia de segurança. Reveja a ajuda do aplicação de seu "
+"programa de respaldos: proporcionar-lhe-á instruções específicas sobre como "
+"restaurar seus ficheiros."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-thinkabout.page:27
+msgid ""
+"A list of folders where you can find documents, files and settings that you "
+"may want to back up."
+msgstr ""
+"Uma lista de diretorios onde pode encontrar documentos, ficheiros e "
+"configurações que podria querer respaldar."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-thinkabout.page:31
+msgid "Where can I find the files I want to back up?"
+msgstr ""
+"Dónde posso encontrar os ficheiros dos que quero fazer copia de copia de "
+"segurança?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-thinkabout.page:33
+msgid ""
+"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult "
+"step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common "
+"locations of important files and settings that you may want to back up."
+msgstr ""
+"Decidir que ficheiros respaldar e saber onde estão é o passo mais dificil ao "
+"tentar levar a cabo uma copia de copia de segurança. A continuação listam-se "
+"as localizações mais comuns de ficheiros e ajuste importantes que pode "
+"querer respaldar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:39
+msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
+msgstr "Ficheiros pessoais (documentos, música, fotos e vídeos)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#. translators: xdg dirs are localised by package xdg-user-dirs and need
+#. to be translated. You can find the correct translations for your
+#. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html
+#: C/backup-thinkabout.page:40
+msgid ""
+"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). "
+"They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music and "
+"Videos."
+msgstr ""
+"Geralmente estão alojar em a sua diretório (<file>/home/seu_nome</file>). "
+"Podem estar em subpastas como Escritorio, Documentos, Imagens, Música e "
+"Vídeos."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:43
+msgid ""
+"If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, "
+"for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out "
+"how much disk space your Home folder takes up by using the <app>Disk Usage "
+"Analyzer</app>."
+msgstr ""
+"Se o médio que usa para seus respaldos tem suficiente espaço (se é um disco "
+"duro externo, por exemplo), considere respaldar completamente a sua "
+"diretório pessoal. Pode averiguar quanto espaço de disco duro usa a sua "
+"diretório pessoal utilizando o <app>Analizador de uso de disco</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:50
+msgid "Hidden files"
+msgstr "Ficheiros ocultos"
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/backup-thinkabout.page:53
+msgid "View options"
+msgstr "Opções da vista"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:51
+msgid ""
+"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. "
+"To view hidden files, click the <gui><_:media-1/></gui> button in the "
+"toolbar, and then choose <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a backup "
+"location like any other file."
+msgstr ""
+"De forma predeterminada oculta-se qualquer diretório ou ficheiro que comece "
+"por um ponto (.). Para ver ficheiros ocultos, carregue o botão <gui><_:"
+"média-1/></gui> na barra de ferramentas e escolha <gui>Mostrar ficheiros "
+"ocultos</gui> ou carregue <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Pode "
+"copiá-los para uma localização de copia de segurança como qualquer outro "
+"tipo de ficheiro."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:60
+msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
+msgstr ""
+"Configuração pessoal (preferências do escritório, temas e configuração do "
+"software)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:61
+msgid ""
+"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home "
+"folder (see above for information on hidden files)."
+msgstr ""
+"A maioria dos aplicações alojam a sua configuração em diretorios ocultas "
+"dentro de a sua diretório pessoal (para obter mais informação acerca de "
+"ficheiros ocultos, ver mais acima)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:63
+msgid ""
+"Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
+"<file>.config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file>, and <file>."
+"local</file> in your Home folder."
+msgstr ""
+"A maior parte da configuração de seus aplicações alojar-se-á nas diretorios "
+"ocultas <cmd>.config</cmd>, <cmd>.gconf</cmd>, <cmd>.gnome2</cmd> e <cmd>."
+"local</cmd> em a sua diretório pessoal."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:69
+msgid "System-wide settings"
+msgstr "Configuração global do sistema"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:70
+msgid ""
+"Settings for important parts of the system are not stored in your Home "
+"folder. There are a number of locations that they could be stored, but most "
+"are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you will not need to "
+"back up these files on a home computer. If you are running a server, "
+"however, you should back up the files for the services that it is running."
+msgstr ""
+"A configuração das partes importantes de seu sistema não aloja em a sua "
+"diretório pessoal. Há várias localizações nas que se pode alojar, mas a "
+"maioria o fazem na diretório <file>/etc</file>. Em general, não precisa "
+"fazer uma copia de copia de segurança destes ficheiros num computador "
+"pessoal. Sem embargo, se trata-se de um servidor, deveria criar uma copia de "
+"copia de segurança de os ficheiros dos serviços que estejam em execução."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-what.page:26
+msgid "Back up anything that you cannot bear to lose if something goes wrong."
+msgstr "Respalde qualquer coisa da que não possa prescindir se algo vai mau."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-what.page:30
+msgid "What to back up"
+msgstr "De que fazer uma copia de copia de segurança"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-what.page:32
+msgid ""
+"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout"
+"\">most important files</link> as well as those that are difficult to "
+"recreate. For example, ranked from most important to least important:"
+msgstr ""
+"Sua prioridade deveria ser respaldar seus <link xref=\"backup-thinkabout"
+"\">ficheiros mais importantes</link> assim como os que resultem dificeis de "
+"criar de novo. Por exemplo, ordenados de maior a menor importância:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/backup-what.page:39
+msgid "Your personal files"
+msgstr "Seus ficheiros pessoais"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-what.page:40
+msgid ""
+"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, "
+"financial data, family photos, or any other personal files that you would "
+"consider irreplaceable."
+msgstr ""
+"Isto pode incluir documentos, planilhas, e-mail, citas no calendário, dados "
+"financeiros, fotos familiares ou qualquer coisa pessoal que considere "
+"irreemplazable."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/backup-what.page:46
+msgid "Your personal settings"
+msgstr "Sua configuração pessoal"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-what.page:47
+msgid ""
+"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen "
+"resolution and mouse settings on your desktop. This also includes "
+"application preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your "
+"music player, and your email program. These are replaceable, but may take a "
+"while to recreate."
+msgstr ""
+"Isto inclui as mudanças que tenha feito às cores, fundos, resolução de o "
+"ecrã e configuração do rato em seu escritório. Também inclui as preferências "
+"dos aplicações, como a configuração de <app>LibreOffice</app>, seu "
+"reprodutor de música e seu programa de correio eletrónico. São "
+"reemplazables, mas pode demorar um tempo em recriá-los."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/backup-what.page:55
+msgid "System settings"
+msgstr "Configuração do sistema"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-what.page:56
+msgid ""
+"Most people never change the system settings that are created during "
+"installation. If you do customize your system settings for some reason, or "
+"if you use your computer as a server, then you may wish to back up these "
+"settings."
+msgstr ""
+"A maioria de a gente nunca muda a configuração que se cria durante a "
+"instalação. Se personaliza-se a configuração do sistema, ou se usa a sua "
+"equipa como um servidor, então é possível que queira fazer uma copia de "
+"copia de segurança desta configuração."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/backup-what.page:63
+msgid "Installed software"
+msgstr "Software instalado"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-what.page:64
+msgid ""
+"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious "
+"computer problem by reinstalling it."
+msgstr ""
+"O software que usa se pode restaurar normalmente de maneira rápida depois de "
+"um problema sério na equipa, reinstalándolo."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-what.page:69
+msgid ""
+"In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files "
+"that require a great time investment to replace without a backup. If things "
+"are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk "
+"space by having backups of them."
+msgstr ""
+"Em general, querrá respaldar os ficheiros que sejam irreemplazables assim "
+"como os que precisem de uma grande inverssão para os substituir se não se "
+"tivesse copia de copia de segurança. Por outra parte, se todo resulta fácil "
+"de substituir, pode que não deseje usar espaço de disco respaldándolo."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/backup-where.page:7
+msgctxt "sort"
+msgid "c"
+msgstr "c"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-where.page:23
+msgid ""
+"Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
+msgstr ""
+"Conselho sobre onde alojar as copias de segurança e que dispositivo de "
+"armazenamento usar."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-where.page:27
+msgid "Where to store your backup"
+msgstr "Onde alojar a sua copia de copia de segurança"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-where.page:29
+msgid ""
+"You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
+"computer - on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
+"breaks, the backup will still be intact. For maximum security, you shouldn't "
+"keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or "
+"theft, both copies of the data could be lost if they are kept together."
+msgstr ""
+"Deberia guardar as copias de segurança de seus ficheiros em algum sitio "
+"separado de a sua equipa, num disco duro externo, por exemplo. Desta maneira "
+"se a sua equipa rompe-se, a copia de segurança estará intata. Para uma "
+"máxima segurança, não deveria manter o copia de segurança no mesmo edifício "
+"que a sua equipa. Se há um incêndio ou um roubo, as duas copias dos dados "
+"podem-se perder se mantêm-se juntas."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-where.page:35
+msgid ""
+"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You "
+"need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for "
+"all of the backed-up files."
+msgstr ""
+"Também é importante escolher um <em>médio de respaldos</em> apropriado. "
+"Precisa alojar seus respaldos num dispositivo que tenha suficiente "
+"capacidade de disco para todos os ficheiros respaldados."
+
+#. (itstool) path: list/title
+#: C/backup-where.page:40
+msgid "Local and remote storage options"
+msgstr "Opções de armazenamento local e remoto"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:42
+msgid "USB memory key (low capacity)"
+msgstr "Memoria USB (baixa capacidade)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:45
+msgid "Internal disk drive (high capacity)"
+msgstr "Unidade de disco interno (capacidade alta)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:48
+msgid "External hard disk (typically high capacity)"
+msgstr "Unidade de disco externa (geralmente capacidade alta)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:51
+msgid "Network-connected drive (high capacity)"
+msgstr "Uma unidade de rede (alta capacidade) "
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:54
+msgid "File/backup server (high capacity)"
+msgstr "Servidor de ficheiros/respaldos (alta capacidade)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:57
+msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)"
+msgstr "CD ou DVD escribibles (capacidade baixa/média)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:60
+msgid ""
+"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</"
+"link>, for example; capacity depends on price)"
+msgstr ""
+"Um serviço de copia de segurança em linha como <link href=\"http://aws.";
+"amazon.com/s3/\">Amazon S3</link>, por exemplo. A capacidade depende do "
+"preço."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-where.page:66
+msgid ""
+"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
+"every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
+msgstr ""
+"Alguns deles podem lhe permitir fazer uma copia de copia de segurança da "
+"cada ficheiro de seu sistema, também conhecido como <em>copia de copia de "
+"segurança completa do sistema</em>."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/backup-why.page:7
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Backups"
+msgstr "Copias de copia de segurança"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-why.page:19
+msgid "Why, what, where and how of backups."
+msgstr "Por que, que, onde e como fazer copias de segurança."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-why.page:22
+msgid "Back up your important files"
+msgstr "Fazer copias de segurança de seus ficheiros importantes"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-why.page:24
+msgid ""
+"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for "
+"safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to "
+"loss or corruption. These copies can be used to restore the original data in "
+"the event of loss. Copies should be stored on a different device from the "
+"original files. For example, you may use a USB drive, an external hard "
+"drive, a CD/DVD, or an off-site service."
+msgstr ""
+"<em>Respaldar</em> seus ficheiros significa, singelamente, fazer uma copia "
+"de todos seus ficheiros para seu custodia. Isto se faz em caso que os "
+"ficheiros originais fiquem inutilizables em caso de pérdida ou deterioração. "
+"Essas copias podem usar-se para restaurar os dados originais se perdessem-"
+"se . As copias deverian alojar num dispositivo diferente ao de os ficheiros "
+"originais. Por exemplo, pode usar uma unidade USB, um disco duro externo, um "
+"CD ou DVD ou um serviço externo."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-why.page:31
+msgid ""
+"The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies "
+"off-site and (possibly) encrypted."
+msgstr ""
+"A melhor maneira de respaldar seus ficheiros é fazê-lo regularmente e manter "
+"as copias fosse do lugar e criptografadas (se é possível)."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth.page:22
+msgid ""
+"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref="
+"\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
+"\">turn on and off</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"bluetooth-connet-device\">Connetar</link>, <link xref="
+"\"bluetooth-send-file\">envar ficheiros</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-"
+"on-off\">apagar e acender</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth.page:29
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth.page:31
+msgid ""
+"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different "
+"types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets "
+"and input devices like mice and keyboards. You can also use Bluetooth to "
+"<link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such "
+"as from your computer to your cell phone."
+msgstr ""
+"Bluetooth é um protocolo sem fios que lhe permite ligar vários tipos de "
+"dispositivos a sua equipa. Bluetooth usa-se habitualmente para auriculares e "
+"dispositivos primeiramente como ratos e teclados. Também pode usar Bluetooth "
+"para <link xref=\"bluetooth-send-file\">enviar ficheiros entre dispositivos</"
+"link>, por exemplo entre a sua equipa e seu telefone movel."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/bluetooth.page:53
+msgctxt "link"
+msgid "Bluetooth problems"
+msgstr "Problemas do Bluetooth"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/bluetooth.page:56 C/color.page:33 C/power.page:53
+msgid "Problems"
+msgstr "Problemas"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/bluetooth-connect-device.page:23 C/bluetooth-remove-connection.page:21
+#: C/bluetooth-send-file.page:23 C/net-firewall-on-off.page:14
+#: C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:19
+#: C/printing-setup.page:23 C/session-fingerprint.page:19
+msgid "Paul W. Frields"
+msgstr "Paul W. Frields"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-connect-device.page:45
+msgid "Pair Bluetooth devices."
+msgstr "Emparelhar dispositivos Bluetooth."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-connect-device.page:48
+msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
+msgstr "Ligar a sua equipa a um dispositivo Bluetooth"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:50
+msgid ""
+"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
+"need to connect your computer to the device. This is also called "
+"<em>pairing</em> the Bluetooth devices."
+msgstr ""
+"Dantes de poder usar um dispositivo Bluetooth como um rato ou uns "
+"auriculares, primeiro tendrá que ligar à equipa. A isto se lhe denomina "
+"<em>emparejar</em> dispositivos Bluetooth."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:56 C/bluetooth-remove-connection.page:64
+#: C/bluetooth-send-file.page:64 C/bluetooth-turn-on-off.page:67
+#: C/sharing-bluetooth.page:41
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Bluetooth</gui>."
+msgstr ""
+"Abra a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui> e "
+"comece a escrever <gui>Bluetooth</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:60 C/bluetooth-remove-connection.page:73
+#: C/bluetooth-send-file.page:68 C/bluetooth-turn-on-off.page:71
+#: C/sharing-bluetooth.page:45
+msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel."
+msgstr "Carregue em <gui>Bluetooth</gui> para abrir o painel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:63
+msgid ""
+"Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to "
+"<gui>ON</gui>. With the panel open and the switch <gui>ON</gui>, your "
+"computer will begin searching for devices."
+msgstr ""
+"Assegure-se de que Bluetooth está ativado: o botão está da barra de título "
+"deve estar <gui>Ignição</gui>. Com o painel aberto e o interruptor "
+"<gui>Ignição</gui>, a equipa deveria começar a procurar dispositivos."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:68
+msgid ""
+"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
+"\">discoverable or visible</link> and place it within 5-10 meters (about "
+"16-33 feet) of your computer."
+msgstr ""
+"Faça que o outro dispositivo Bluetooth <link xref=\"bluetooth-visibility"
+"\">se possa descobrir ou que seja visível</link> e colóquelo a uns 5-10 "
+"metros de a sua equipa."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:73
+msgid ""
+"Click the device in the <gui>Devices</gui> list. The panel for the device "
+"will open."
+msgstr ""
+"Carregue no dispositivo na lista de <gui>Dispositivos</gui>. Abrir-se-á o "
+"painel para o dispositivo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:77
+msgid ""
+"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
+"you the PIN you see on your computer screen. Confirm the PIN on the device "
+"(you may need to click <gui>Pair</gui> or <gui>Confirm</gui>), then click "
+"<gui>Confirm</gui> on the computer."
+msgstr ""
+"Se é necessário, confirme o PIN no outro dispositivo. O dispositivo deveria "
+"mostrar-lhe o PIN que vê no ecrã de a sua equipa. Confirme o PIN no "
+"dispositivo (pode ter que carregar <gui>Emparelhar</gui> ou <gui>Confirmar</"
+"gui>), e depois carregue <gui>Confirmar</gui> na equipa."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:81
+msgid ""
+"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
+"the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
+"list and start again."
+msgstr ""
+"Na maioria de os dispositivos, deverá introduzí-lo a entrada em menos de "
+"vinte segundos, ou a conexão não se complete. Se passasse isto, volte à "
+"lista de dispositivos e comece de novo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:86
+msgid ""
+"The entry for the device in the <gui>Devices</gui> list will show a "
+"<gui>Connected</gui> status."
+msgstr ""
+"A entrada para o dispositivo na lista de <gui>Dispositivos</gui> mostrará "
+"agora o estado <gui>Conetado</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:90
+msgid ""
+"To edit the device, click on it in the <gui>Device</gui> list. You will see "
+"a panel specific to the device. It may display additional options applicable "
+"to the type of device to which you are connecting."
+msgstr ""
+"Para editar o dispositivo, carregue sobre ele na lista de <gui>Dispositivos</"
+"gui>. Verá um painel específico para o dispositivo. Pode mostrar opções "
+"adicionais, aplicáveis ao tipo de dispositivo ao que se está a ligar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:95
+msgid "Close the panel once you have changed the settings."
+msgstr "Fechamento o painel quando tenha mudado a configuração."
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:101
+msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
+msgstr "O ícone de Bluetooth na barra superior"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:103
+msgid ""
+"When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears "
+"in the system status area."
+msgstr ""
+"Quando há um ou mais dispositivos Bluetooth conetados, o ícone de Bluetooth "
+"aparece no área de estado do sistema."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:32
+msgid ""
+"The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
+"be disabled or blocked."
+msgstr ""
+"Pode que o adaptador esté apagado ou que não tenha controladores, ou pode "
+"que tenha desativar ou bloqueado o Bluetooth."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:36
+msgid "I cannot connect my Bluetooth device"
+msgstr "Não posso ligar meu dispositivo Bluetooth"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:38
+msgid ""
+"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
+"Bluetooth device, such as a phone or headset."
+msgstr ""
+"Existem várias razões pelas que é possível que não possa ligar a um "
+"dispositivo Bluetooth, como um telefone ou uns auriculares."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:43
+msgid "Connection blocked or untrusted"
+msgstr "Conexão bloqueado ou sem confiança"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:44
+msgid ""
+"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
+"change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
+"is set up to allow connections."
+msgstr ""
+"Alguns dispositivos Bluetooth bloqueiam as conexões de maneira "
+"predeterminada ou requerem que se lhes mude a configuração para permitir as "
+"conexões. Certifique-se de que seu dispositivo permite as conexões."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:49
+msgid "Bluetooth hardware not recognized"
+msgstr "Hardware Bluetooth não reconhecido"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:50
+msgid ""
+"Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the "
+"computer. This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</"
+"link> for the adapter are not installed. Some Bluetooth adapters are not "
+"supported on Linux, so you may not be able to get the right drivers for "
+"them. In this case, you will probably have to get a different Bluetooth "
+"adapter."
+msgstr ""
+"É possível que a sua equipa não tenha reconhecido seu adaptador Bluetooth. "
+"Isto pode se dever a que não tenha instalados os <link xref=\"hardware-driver"
+"\">controladores</link> para seu adaptador. Alguns adaptadores Bluetooth não "
+"estão suportados em Linux, e por tanto não lhe será possível conseguir os "
+"controladores apropriados para eles. Em tal caso, provavelmente tendrá que "
+"conseguir outro adaptador Bluetooth diferente."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:58
+msgid "Adapter is not switched on"
+msgstr "O adaptador não está conetado"
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:61
+msgid ""
+"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
+"icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link xref="
+"\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
+msgstr ""
+"Certifique-se de que seu adaptador Bluetooth está acendido. Carregue no "
+"ícone de Bluetooth na <gui>barra de menu</gui> e comprove que não está <link "
+"xref=\"bluetooth-turn-on-off\">desativado</link>."
+
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:65
+msgid ""
+"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth "
+"panel and check that it is not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
+"\">disabled</link>."
+msgstr ""
+"Certifique-se de que seu adaptador Bluetooth está acendido. Abar o painel de "
+"Bluetooth e comprove que não está <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
+"\">desativado</link>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
+msgid "Device Bluetooth connection switched off"
+msgstr "Conexão do dispositivo Bluetooth apagada"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:72
+msgid ""
+"Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect "
+"to, and that it is <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or "
+"visible</link>. For example, if you are trying to connect to a phone, make "
+"sure that it is not in airplane mode."
+msgstr ""
+"Verifique que o dispositivo ao que está tentando se ligar tem ativado o "
+"Bluetooth e que <link xref=\"bluetooth-visibility\">se pode descobrir ou "
+"esté visível</link>. Por exemplo, se está tentando ligar a um tv́fono, "
+"comprove que não está em modo avión."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:78
+msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
+msgstr "Não existe um dispositivo Bluetooth em a sua equipa"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:79
+msgid ""
+"Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
+"want to use Bluetooth."
+msgstr ""
+"Muitas equipas não têm adaptadores de Bluetooth. Pode comprar um adaptador "
+"se quer usar Bluetooth."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:42
+msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
+msgstr "Eliminar um dispositivo da lista de dispositivos Bluetooth."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:45
+msgid "Disconnect a Bluetooth device"
+msgstr "Desligar um dispositivo Bluetooth"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:47
+msgid ""
+"If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
+"remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
+"like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer files to or "
+"from a device."
+msgstr ""
+"Se não quer voltar a ligar a um dispositivo Bluetooth pode tirar a conexão. "
+"É útil se já não quer voltar a usar um dispositivo como um rato ou uns "
+"auriculares ou se já não vai voltar a transferir ficheiros a ou desde um "
+"dispositivo."
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:61
+msgid ""
+"Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select "
+"<gui>Bluetooth Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Carregue no ícone de Bluetooth na <gui>barra de menu</gui> e selecione "
+"<gui>Configuração de Bluetooth</gui>."
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:71
+msgid "Select <gui>Bluetooth Settings</gui> to open the panel."
+msgstr "Selecione <gui>Configuração de Bluetooth</gui> para abrir o painel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:77
+msgid "Select the device which you want to disconnect from the list."
+msgstr "Selecione na lista o dispositivo que quer desligar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:80
+msgid ""
+"In the device dialog box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</gui>, or "
+"to remove the device from the <gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove "
+"Device</gui>."
+msgstr ""
+"No quadro de diálogo de dispositivos, mude <gui>Conexão</gui> a "
+"<gui>Apagado</gui>, ou para tirar o dispositivo da lista de "
+"<gui>Dispositivos</gui>, carregue em <gui>Tirar dispositivo</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:86
+msgid ""
+"You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
+"device</link> later if desired."
+msgstr ""
+"Pode <link xref=\"bluetooth-connet-device\">voltar a ligar a um dispositivo "
+"Bluetooth</link> mais tarde se quer."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-send-file.page:43
+msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
+msgstr "Partilhar ficheiros entre dispositivos Bleutooth, como seu telefone."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-send-file.page:46
+msgid "Send files to a Bluetooth device"
+msgstr "Enviar ficheiros a um dispositivo Bluetooth"
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:50
+msgid ""
+"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
+"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
+"files, or specific types of files. You can send files in one of three ways: "
+"using the Bluetooth icon in the menu bar, from the Bluetooth settings "
+"window, or directly from the file manager."
+msgstr ""
+"Pode enviar ficheiros aos dispositivos Bluetooth conetados, tais como alguns "
+"tv́fonos móveis ou outras equipas. Alguns tipos de dispositivos não permitem "
+"a transferência de ficheiros, ou de tipos de ficheiros especificos. Pode "
+"enviar ficheiros de três maneiras: utilizando o ícone de Bluetooth na barra "
+"de menu, desde a janela de configuração de Bluetooth ou diretamente desde o "
+"gestor de ficheiros."
+
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:56
+msgid ""
+"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
+"phones or other computers. Some types of devices do not allow the transfer "
+"of files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth "
+"settings window."
+msgstr ""
+"Pode enviar ficheiros aos dispositivos Bluetooth conetados, tais como alguns "
+"telefones moveis ou outras equipas. Alguns tipos de dispositivos não "
+"permitem a transferência de ficheiros, ou tipos de ficheiros específicos. "
+"Pode enviar ficheiros utilizando a janela de configuração de Bluetooth."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:71
+msgid ""
+"Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to "
+"<gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Assegure-se de que o Bluetooth está ativado: o deslizador na barra de título "
+"deve estar <gui>Ignição</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:75
+msgid ""
+"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the "
+"files. If the desired device is not shown as <gui>Connected</gui> in the "
+"list, you need to <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connect</link> to "
+"it."
+msgstr ""
+"Na lista de <gui>Dispositivos</gui>, selecione o dispositivo ao que enviar "
+"os ficheiros. Se o dispositivo não aparece na pronta como <gui>Conetado</"
+"gui>, deverá <link xref=\"bluetooth-connet-device\">se ligar</link> a ele."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:79
+msgid "A panel specific to the external device appears."
+msgstr "Aparece um painel específico para o dispositivo externo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:82
+msgid "Click <gui>Send Files…</gui> and the file chooser will appear."
+msgstr ""
+"Carregue em <gui>Enviar ficheiros...</gui> e aparecerá o seletor de "
+"ficheiros."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:85
+msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
+msgstr ""
+"Selecione o ficheiro que queira enviar e carregue <gui>Selecionar</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:86
+msgid ""
+"To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
+"select each file."
+msgstr ""
+"(Para enviar mais de um ficheiro numa diretório, mantenha carregado "
+"<key>Ctrl</key> ao selecionar a cada ficheiro."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:90
+msgid ""
+"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
+"the file. The <gui>Bluetooth File Transfer</gui> dialog will show the "
+"progress bar. Click <gui>Close</gui> when the transfer is complete."
+msgstr ""
+"O proprietário do dispositivo receptor normalmente tem que carregar um botão "
+"para aceitar o ficheiro. Quando o aceite, mostrar-se-á a barra de progresso "
+"da <gui>Transferência de ficheiros por Bluetooth</gui>. Carregue "
+"<gui>Fechar</gui> quando se complete a transferência."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:42
+msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
+msgstr "Ativar ou desativar o dispositivo Bluetooth de a sua equipa."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:45
+msgid "Turn Bluetooth on or off"
+msgstr "Acender ou apagar o Bluetooth"
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:57
+msgid ""
+"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it "
+"off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the Bluetooth icon in the "
+"menu bar and switch <gui>Bluetooth</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Pode ativar seu Bluetooth para usar dispositivos Bluetooth e enviar e "
+"receber ficheiros, ou apagá-lo para poupar energia. Para ativar o Bluetooth, "
+"carregue no ícone de Bluetooth na barra de menu e acenda o <gui>Bluetooth</"
+"gui> (<gui>Ativado</gui>)."
+
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:62
+msgid ""
+"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it "
+"off to conserve power. To turn Bluetooth on:"
+msgstr ""
+"Pode ativar seu Bluetooth para usar dispositivos Bluetooth e enviar e "
+"receber ficheiros, ou apagá-lo para poupar energia. Para ativar o Bluetooth:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:74
+msgid "Set the switch at the top to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Mova o deslizador da parte superior a <gui>Ignição</gui>."
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:81
+msgid ""
+"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
+"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
+"see a Bluetooth icon in the menu bar. Look for a switch on your computer or "
+"a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of "
+"the <key>Fn</key> key."
+msgstr ""
+"Muitos portáteis têm um interruptor fisico ou uma combinação de teclas para "
+"acender e apagar o Bluetooth. Se o interruptor fisico está apagado, não "
+"poderá ver o ícone de Bluetooth na barra de menu. Procure um interruptor em "
+"a sua equipa ou uma tecla em seu teclado. A tecla costuma ir socia à tecla "
+"<key>Fn</key>."
+
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:87
+msgid ""
+"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
+"Bluetooth on and off. Look for a switch on your computer or a key on your "
+"keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the <key>Fn</"
+"key> key."
+msgstr ""
+"Muitos portáteis têm um interruptor físico ou uma combinação de teclas para "
+"acender e apagar o Bluetooth. Procure um interruptor em a sua equipa ou uma "
+"tecla em seu teclado. A tecla costuma ir socia à tecla <key>Fn</key>."
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:95
+msgid ""
+"To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch <gui>Bluetooth</"
+"gui> to <gui>OFF</gui>."
+msgstr ""
+"Para apagar o Bluetooth, carregue o ícone de Bluetooth e <gui>Apague</gui> o "
+"<gui>Bluetooth</gui>."
+
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:98
+msgid "To turn Bluetooth off:"
+msgstr "Para apagar o Bluetooth:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:101 C/net-mobile.page:40
+#: C/net-wireless-adhoc.page:51 C/net-wireless-connect.page:36
+#: C/net-wireless-hidden.page:39
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> from "
+"the right side of the top bar."
+msgstr ""
+"Abra o <gui xref=\"shelh-introdution#yourname\">menu do sistema</gui> em "
+"parte-a direita da barra superior."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:105
+msgid ""
+"Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu "
+"will expand."
+msgstr ""
+"Selecione <gui><_:média-1/> Não está em uso</gui>. A seção Bluetooth do menu "
+"expandir-se-á."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:110
+msgid "Select <gui>Turn Off</gui>."
+msgstr "Selecione <gui>Apagar</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:117
+msgid ""
+"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> if "
+"<gui>Visible</gui> is switched to <gui>ON</gui> in the Bluetooth menu."
+msgstr ""
+"A equipa é <link xref=\"bluetooth-visibility\">visível</link> se a opção "
+"<gui>Visível</gui> esteja aberta <gui>Ativadaz</gui> no menu de Bluetooth."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:121
+msgid ""
+"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long "
+"as the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
+msgstr ""
+"A equipa é <link xref=\"bluetooth-visibility\">visível</link> enquanto o "
+"painel de <gui>Bluetooth</gui> esteja aberto."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-visibility.page:37
+msgid "Whether other devices can discover your computer."
+msgstr "Indica se outros dispositivos pode descobrir a sua equipa."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-visibility.page:40
+msgid "What is Bluetooth visibility?"
+msgstr "Que é a visibilidade de Bluetooth?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-visibility.page:42
+msgid ""
+"Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your "
+"computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned on "
+"and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will advertize "
+"itself to all other devices within range, allowing them to attempt to "
+"connect to your computer."
+msgstr ""
+"A visibilidade de Bluetooth refere-se simplesmente a se outros dispositivos "
+"podem descobrir a sua equipa ao procurar dispositivos Bluetooth. Quando a "
+"visibilidade de Bluetooth está ativada e o painel de <gui>Bluetooth</gui> "
+"está aberto, a sua equipa informará ao resto de dispositivos que estejam ao "
+"alcance, lhes permitindo que se tentem ligar a sua equipa."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bluetooth-visibility.page:49 C/sharing-bluetooth.page:59
+msgid ""
+"You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your "
+"computer displays to other devices."
+msgstr ""
+"Pode <link xref=\"sharing-displayname\">mudar</link> o nome que a equipa "
+"mostra a outros dispositivos."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-visibility.page:53
+msgid ""
+"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a "
+"device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to "
+"communicate with each other."
+msgstr ""
+"Apos ter-se <link xref=\"bluetooth-connet-device\">ligado a um dispositivo</"
+"link>, nem a sua equipa nem o dispositivo precisam estar visíveis para "
+"comunicar-se entre si."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:15
+#: C/color-calibrate-camera.page:14 C/color-calibrate-printer.page:13
+#: C/color-calibrate-scanner.page:17 C/color-calibrate-screen.page:16
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:12
+#: C/color-calibrationdevices.page:12 C/color-calibrationtargets.page:12
+#: C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13
+#: C/color-howtoimport.page:15 C/color-missingvcgt.page:11
+#: C/color-notifications.page:14 C/color-notspecifiededid.page:11
+#: C/color-testing.page:14 C/color-whatisprofile.page:10
+#: C/color-whatisspace.page:12 C/color-why-calibrate.page:11
+#: C/color-whyimportant.page:11
+msgid "Richard Hughes"
+msgstr "Richard Hughes"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color.page:14
+msgid ""
+"<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref="
+"\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref=\"color#calibration"
+"\">How to calibrate a device</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"cor-whyimportant\">Porquê é importante</link>, <link xref="
+"\"cor#profiles\">Perfis de cor</link>, <link xref=\"cor#calibration\">Como "
+"calibrar um dispositivo</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color.page:22
+msgid "Color management"
+msgstr "Gestão da cor"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/color.page:25
+msgid "Color profiles"
+msgstr "Perfis de cor"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/color.page:29
+msgid "Calibration"
+msgstr "Calibrado"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:166
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shelh-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fé390b1e'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/clock-calendar.page:71 C/shell-introduction.page:171
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
+"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shelh-appts-classic.png' "
+"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/clock-calendar.page:31
+msgid ""
+"Display your appointments in the calendar area at the top of the screen."
+msgstr "Mostrar seus citas no calendário na parte superior do ecrã."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/clock-calendar.page:35
+msgid "Calendar appointments"
+msgstr "Citas de calendário"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-calendar.page:38
+msgid ""
+"This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to "
+"have an online account set up which <gui>Calendar</gui> supports."
+msgstr ""
+"Isto requer que use o calendário de <app>Evolution</app>, ou que tenha "
+"configurada uma conta em linha que suporte o <gui>Calendário</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-calendar.page:40
+msgid ""
+"Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If "
+"yours does not, you may need to install it using your distribution's package "
+"manager."
+msgstr ""
+"A maioria das distribuições têm instalado <app>Evolution</app> de forma "
+"predeterminada. Se a sua não o tem, pode querer o instalar utilizando o "
+"gestor de pacotes de a sua distribuição."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-calendar.page:45
+msgid "To view your appointments:"
+msgstr "Para ver seus citas:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-calendar.page:48 C/clock-world.page:39
+msgid "Click on the clock on the top bar."
+msgstr "Carregue no relogio na barra superior."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-calendar.page:51
+msgid ""
+"Click the date for which you want to see your appointments from the calendar."
+msgstr "Carregue na data para a que quer ver suas citas no calendário."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-calendar.page:55
+msgid "A dot is shown under each date that has an appointment."
+msgstr "Mostra-se um ponto sob a cada data que tem uma marcação."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-calendar.page:58
+msgid ""
+"Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As "
+"appointments are added to your <app>Evolution</app> calendar, they will "
+"appear in the clock's appointment list."
+msgstr ""
+"Cita-las existentes mostrar-se-ão à esquerda do calendário. Dado que "
+"marcação-las acrescentam-se ao calendário de <app>Evolution</app>, estas "
+"aparecerão na lista de citas do relogio."
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/clock-calendar.page:67 C/clock-calendar.page:72
+#: C/shell-introduction.page:172
+msgid "Clock, calendar, and appointments"
+msgstr "Relogio, calendário e citas"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/clock-set.page:24
+msgid "Use the <gui>Date &amp; Time Settings</gui> to alter the date or time."
+msgstr ""
+"Use a <gui>Configuração de data e hora</gui> para mudar a data e/ou a hora."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/clock-set.page:28
+msgid "Change the date and time"
+msgstr "Mudar a data e a hora"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-set.page:30
+msgid ""
+"If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
+"format, you can change them:"
+msgstr ""
+"Se a data e hora mostradas na barra superior são incorretas, ou têm o "
+"formato incorreto, pode mudá-las:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:35 C/clock-timezone.page:41
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Date &amp; Time</gui>."
+msgstr ""
+"Abra a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui> e "
+"comece a escrever <gui>Data e hora</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:39 C/clock-timezone.page:45
+msgid "Click on <gui>Date &amp; Time</gui> to open the panel."
+msgstr "Carregue em <gui>Data e hora</gui> para abrir o painel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:42
+msgid ""
+"If you have <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> set to <gui>ON</gui>, your "
+"date and time should update automatically if you have an internet "
+"connection. To update your date and time manually, set this to <gui>OFF</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Se tem <gui>Ativada</gui> a <gui>Zona horária automática</gui>, a sua zona "
+"horária dever-se-ia atualizar automaticamente se tem uma conexão a Internet. "
+"Para atualizar a sua zona horária manualmente, <gui>Desative-a</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:48
+msgid "Click <gui>Date &amp; Time</gui>, then adjust the time and date."
+msgstr "Carregue em <gui>Data e hora</gui> e ajuste a data e a hora."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:51
+msgid ""
+"You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or "
+"<gui>AM/PM</gui> for <gui>Time Format</gui>."
+msgstr ""
+"Também pode mudar o formato de hora, selecionando o formato <gui>24 horas</"
+"gui> ou <gui>AM/PM</gui> em <gui>Formato de hora</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-set.page:56
+msgid ""
+"You may also wish to <link xref=\"clock-timezone\">set the timezone "
+"manually</link>."
+msgstr ""
+"Também pode querer <link xref=\"clock-timezone\">configurar a zona horária "
+"manualmente</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/clock-timezone.page:34
+msgid ""
+"Update your time zone to your current location so that your time is correct."
+msgstr ""
+"Atualize a sua zona horária com a sua localização atual para que a sua hora "
+"seja correta."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/clock-timezone.page:37
+msgid "Change your timezone"
+msgstr "Mudar a sua zona horária"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-timezone.page:48
+msgid ""
+"If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your time "
+"zone should update automatically if you have an internet connection. To "
+"update your time zone manually, set this to <gui>OFF</gui>."
+msgstr ""
+"Se tem <gui>Ativada</gui> a <gui>Zona horária automática</gui>, a sua zona "
+"horária dever-se-ia atualizar automaticamente se tem uma conexão a Internet. "
+"Para atualizar a sua zona horária manualmente, <gui>Desative-a</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-timezone.page:54
+msgid ""
+"Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search "
+"for your current city."
+msgstr ""
+"Carregue <gui>Zona horária</gui> e selecione a sua localização no mapa ou "
+"procure a sua cidade atual."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-timezone.page:59
+msgid ""
+"The time will be updated automatically when you select a different location. "
+"You may also wish to <link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
+msgstr ""
+"A hora atualizar-se-á automaticamente quando selecione uma localização "
+"diferente. Também pode querer <link xref=\"clock-set\">configurar o relogio "
+"manualmente</link>."
+
+#. (itstool) path: info/link
+#: C/clock-world.page:7
+msgid "<title>Clocks Help</title>"
+msgstr "<title>Ajuda de Relogios</title>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/clock-world.page:21
+msgid "Display times in other cities under the calendar."
+msgstr "Mostra rla hora de outras cidades abaixo do calendário."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/clock-world.page:24
+msgid "Add a world clock"
+msgstr "Acrescentar um relogio do mundo"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-world.page:26
+msgid "Use <app>Clocks</app> to add times in other cities."
+msgstr "Use <app>Relogios</app> para acrescentar a hora de outras cidades."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-world.page:29
+msgid "This requires the <app>Clocks</app> application to be installed."
+msgstr "Isto requer que <app>Relogios</app> esteja instalado em a sua equipa."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-world.page:30
+msgid ""
+"Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If "
+"yours does not, you may need to install it using your distribution's package "
+"manager."
+msgstr ""
+"A maioria das distribuições têm instalado <app>Relogios</app> de forma "
+"predeterminada. Se a sua não o tem, pode querer o instalar utilizando o "
+"gestor de pacotes de a sua distribuição."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-world.page:35
+msgid "To add a world clock:"
+msgstr "Para acrescentar um relogio do mundo:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-world.page:42
+msgid ""
+"Click the <gui>Add world clocks…</gui> link under the calendar to launch "
+"<app>Clocks</app>."
+msgstr ""
+"Carregue na ligação <gui>Acrescentar relogios de mundo…</gui> abaixo do "
+"calendário para lançar <app>Relogios</app>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-world.page:46
+msgid ""
+"If you already have one or more world clocks, click on one and <app>Clocks</"
+"app> will launch."
+msgstr ""
+"Se já tem um ou mais relogios do mundo, carregue sobre um e <app>Relogios</"
+"app> executar-se-á."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-world.page:52
+msgid ""
+"In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> "
+"button or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new "
+"city."
+msgstr ""
+"Na janela de <app>Relogios</app> carregue no botão <gui style=\"button"
+"\">Novo</gui> <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> para acrescentar "
+"uma cidade nova."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-world.page:57
+msgid "Start typing the name of the city into the search."
+msgstr "Comece a escrever o nome da cidade na que procurar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-world.page:60
+msgid "Select the correct city or the closest location to you from the list."
+msgstr "Selecione na lista a cidade correta ou a localização mais proxima."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-world.page:64
+msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to finish adding the city."
+msgstr ""
+"Carregue <gui style=\"button\">Acrescentar</gui> para terminar de "
+"acrescentar a cidade."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-world.page:68
+msgid ""
+"Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of "
+"the capabilities of <app>Clocks</app>."
+msgstr ""
+"Consulte a <link href=\"help:gnome-clocks\">ajuda de Relogios</link> para "
+"conhecer mais possibilidades de <app>Relogios</app>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/clock.page:19
+msgid ""
+"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-world"
+"\">world clocks</link>, <link xref=\"clock-timezone\">timezone</link>, <link "
+"xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"clock-set\">Estabelecer a data e a hora</link>, <link xref="
+"\"clock-world\">relogios do mundo</link>, <link xref=\"clock-timezone\">zona "
+"horária</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendário e citas</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/clock.page:27
+msgid "Date &amp; time"
+msgstr "Data e hora"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-assignprofiles.page:29
+msgid ""
+"Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to add a color "
+"profile for your screen."
+msgstr ""
+"Procure na <guiseq><gui>Configuração</gui><gui>Cor</gui></guiseq> a opção "
+"para anhadir um perfil de cor a seu ecrã."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-assignprofiles.page:32
+msgid "How do I assign profiles to devices?"
+msgstr "Como atribuir perfis aos dispositivos?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-assignprofiles.page:34
+msgid ""
+"You may want to assign a color profile for your screen or printer so that "
+"the colors which it shows are more accurate."
+msgstr ""
+"Pode querer atribuir um perfil de cor a seu ecrã ou a sua impressora para "
+"que as cores que mostrem sejam mais precisos."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-assignprofiles.page:39 C/color-calibrate-scanner.page:54
+#: C/color-calibrate-screen.page:46 C/color-howtoimport.page:42
+#: C/color-testing.page:59
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Color</gui>."
+msgstr ""
+"Abra a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui> e "
+"comece a escrever <gui>Cor</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-assignprofiles.page:43 C/color-testing.page:63
+msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel."
+msgstr "Carregue em <gui>Cor</gui> para abrir o painel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-assignprofiles.page:46
+msgid "Select the device for which you want to add a profile."
+msgstr "Selecione o dispositivo para o que quer anhadir um perfil."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-assignprofiles.page:49 C/color-howtoimport.page:50
+msgid ""
+"Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new "
+"profile."
+msgstr ""
+"Carregue <gui>Anhadir perfil</gui> pode selecionar um perfil existente ou "
+"para importar um ficheiro novo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-assignprofiles.page:53 C/color-howtoimport.page:54
+#: C/color-testing.page:74
+msgid "Press <gui>Add</gui> to confirm your selection."
+msgstr "Carregue <gui>Anhadir</gui> para confirmar seu seleção."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-assignprofiles.page:57
+msgid ""
+"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile "
+"can be the <em>default</em> profile. The default profile is used when there "
+"is no extra information to allow the profile to be chosen automatically. An "
+"example of this automatic selection would be if one profile was created for "
+"glossy paper and another plain paper."
+msgstr ""
+"A cada dispositivo pode ter atribuídos vários perfis, mas so um de eles pode "
+"ser o perfil <em>predeterminado</em>. O perfil predeterminado usa-se quando "
+"não há informação adicional que permita escolher o perfil automaticamente. "
+"Um exemplo de seleção automática seria se criasse-se um perfil para papel "
+"acetinado e outro para papel normal."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-assignprofiles.page:70
+msgid ""
+"If calibration hardware is connected, the <gui>Calibrate…</gui> button will "
+"create a new profile."
+msgstr ""
+"Se o hardware de calibração está ligado, o botão <gui>Calibrar...</gui> "
+"criará um perfil novo."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrate-camera.page:11
+msgid "Calibrating your camera is important to capture accurate colors."
+msgstr "Calibrar a sua câmara é importante para capturar cores precisas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrate-camera.page:20
+msgid "How do I calibrate my camera?"
+msgstr "Como calibrar a câmara?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-camera.page:22
+msgid ""
+"Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the "
+"desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it "
+"can be used to calibrate the camera device in the color control panel."
+msgstr ""
+"As câmaras calibram-se tomando uma fotografia de um objetivo sob certas "
+"condições de luz. Converter o ficheiro RAW a TIFF pode servir para calibrar "
+"a câmara em painel de controle da cor."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-camera.page:28
+msgid ""
+"You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. "
+"Ensure the white or black borders are still visible. Calibration will not "
+"work if the image is upside-down or is distorted by a large amount."
+msgstr ""
+"Deverá recortar o ficheiro TIFF para que so seja visível o objetivo. "
+"Assegure-se de que as bordas brancas ou negros seguem sendo visíveis. A "
+"calibração não funcionará se a imagem está ao revés ou se está muito "
+"distorcida."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrate-camera.page:36
+msgid ""
+"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you "
+"acquired the original image from. This means you might need to profile "
+"several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and <em>cloudy</"
+"em> lighting conditions."
+msgstr ""
+"O perfil resultante so é válido sob as condições de luz nas que se obteve a "
+"imagem original. Isto significa que pode precisar perfilar várias vezes para "
+"condições de luz de <em>estudo</em>, <em>luz solar brilhante</em> e "
+"<em>nublado</em>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrate-printer.page:10
+msgid "Calibrating your printer is important to print accurate colors."
+msgstr "Calibrar a sua impressora é importante para imprimir cores precisas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrate-printer.page:19
+msgid "How do I calibrate my printer?"
+msgstr "Como calibrar a impressora?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:21
+msgid "There are two ways to profile a printer device:"
+msgstr "Existem duas formas de perfilar uma impressora:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:26
+msgid "Using a photospectrometer device like the Pantone ColorMunki"
+msgstr "Usar um dispositivo espetrofotometro como o Pantone ColorMunki"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:27
+msgid "Downloading a printing a reference file from a color company"
+msgstr ""
+"Descarregar um ficheiro de referência de impressão de uma empresa de cor"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:30
+msgid ""
+"Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest "
+"option if you only have one or two different paper types. By downloading the "
+"reference chart from the companies website you can then send them back the "
+"print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the "
+"profile and email you back an accurate ICC profile."
+msgstr ""
+"Usar uma empresa de cor para gerar um perfil de impressora é a opção mais "
+"barata se tem um ou dois tipos de papel diferentes. Descarregando o gráfico "
+"de referência desde o lugar site da empresa, pode depois enviar-lhes a "
+"impressão num sobre acolchado que eles analisarão, gerarão o perfil e enviar-"
+"lhe-ão um perfil ICC preciso."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:38
+msgid ""
+"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you "
+"are profiling a large number of ink sets or paper types."
+msgstr ""
+"Usar um dispositivo caro tal como ColorMunki so compensa se está a perfilar "
+"um grande número de conjuntos de tinta ou tipos de papéis."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:44
+msgid "If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!"
+msgstr "Se muda de provedor de tinta, assegure-se de recalibrar a impressora."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrate-scanner.page:31
+msgid "Calibrating your scanner is important to capture accurate colors."
+msgstr "Calibrar seu scanner é importante para capturar cores precisas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrate-scanner.page:34
+msgid "How do I calibrate my scanner?"
+msgstr "Como calibrar o scanner?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:41
+msgid ""
+"If you want your scanner to represent the color accurately in scans, you "
+"should calibrate it."
+msgstr ""
+"Se quer que o scanner represente com precisão a cor que escanea, deve "
+"calibrarlo"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:46
+msgid ""
+"Make sure your scanner is connected to your computer with a cable or over "
+"the network."
+msgstr ""
+"Certifique-se de que seu escáner está ligado à equipa mediante um cabo ou a "
+"través da rede."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:50
+msgid "Scan your calibration target and save it as an uncompressed TIFF file."
+msgstr ""
+"Analise o objetivo da calibração e guarde num ficheiro TIFF sem comprimir."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:58
+msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your scanner."
+msgstr ""
+"Carregue em <gui>Cor</gui> para abrir o painel e selecionar seu escáner."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:62 C/color-calibrate-screen.page:57
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Calibrate…</gui> to commence the calibration."
+msgstr ""
+"Carregue <gui style=\"button\">Calibrar…</gui> para iniciar a calibração."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:68
+msgid ""
+"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not "
+"usually need to be recalibrated."
+msgstr ""
+"Os scanners são incrivelmente estáveis no tempo e temperatura e geralmente "
+"não precisam recalibrar-se."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrate-screen.page:30
+msgid "Calibrating your screen is important to display accurate colors."
+msgstr "Calibrar seu ecrã é importante para mostrar cores precisas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrate-screen.page:34
+msgid "How do I calibrate my screen?"
+msgstr "Como calibrar o ecrã?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:36
+msgid ""
+"You can calibrate your screen so that it shows more accurate color. This is "
+"especially useful if you are involved in digital photography, design or "
+"artwork."
+msgstr ""
+"Pode calibrar seu ecrã para que mostre as cores de maneira mais precisa. "
+"Isto é especialmente útil se está envolvido em fotografia digital, desenho "
+"ou trabalho artístico."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:40
+msgid ""
+"You will need either a colorimeter or a spectrophotometer to do this. Both "
+"devices are used to profile screens, but they work in slightly different "
+"ways."
+msgstr ""
+"Precisará um colorímetro ou um espetrometro para fazer isto. Ambos "
+"dispositivos se usar para perfilar ecrãs, mas funcionam de diferente maneira."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:50
+msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your screen."
+msgstr "Carregue em <gui>Cor</gui> para abrir o painel e selecionar seu ecrã."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:54
+msgid "Make sure your calibration device is connected to your computer."
+msgstr ""
+"Certifique-se de que seu dispositivo de calibração está ligado à equipa."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:62
+msgid ""
+"Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in "
+"brightness approximately every 18 months, and will get yellower as it gets "
+"older. This means you should recalibrate your screen when the [!] icon "
+"appears in the <gui>Color</gui> panel."
+msgstr ""
+"Os ecrãs mudam em todo momento; a luz de fundo num ecrã TFT tendrá "
+"aproximadamente a metade de brilho a cada 18 meses e se fará mais amarelo "
+"conforme vá envelhecendo. O que significa que deveria recalibrar seu ecrã "
+"quando apareça o ícone [!] no painel <gui>Cor</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:67
+msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs."
+msgstr ""
+"Os ecrãs LED também alteram para o longo do tempo, mas a uma taxa muito "
+"menor que as TFT."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:9
+msgid "Calibration and characterization are different things entirely."
+msgstr ""
+"Calibração e caraterização são dois conceitos completamente diferentes."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:18
+msgid "What's the difference between calibration and characterization?"
+msgstr "Qual é a diferença entre calibração e caraterização?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:19
+msgid ""
+"Many people are initially confused about the difference between calibration "
+"and characterization. Calibration is the process of modifying the color "
+"behavior of a device. This is typically done using two mechanisms:"
+msgstr ""
+"Ao princípio muita gente está confundida com a diferença entre calibração e "
+"caraterização. A calibração é o processo de modificar o comportamento de cor "
+"de um dispositivo. Geralmente realiza-se através de dois mecanismos:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:26
+msgid "Changing controls or internal settings that it has"
+msgstr "Mudar os controles ou configurações internas que tem"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:27
+msgid "Applying curves to its color channels"
+msgstr "Aplicar curvas a seus canais de cor"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:29
+msgid ""
+"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to "
+"its color response. Often this is used as a day to day means of maintaining "
+"reproducible behavior. Typically calibration will be stored in device or "
+"systems specific file formats that record the device settings or per-channel "
+"calibration curves."
+msgstr ""
+"A ideia de calibração é a de pôr um dispositivo num estado definido "
+"dependendo de a sua resposta de cor. Geralmente usa-se como um instrumento "
+"do dia a dia para manter um comportamento reproducible. Tipicamente, a "
+"calibração aloja-se em formatos de ficheiro específicos de dispositivo ou "
+"sistema que guardam a configuração do dispositivo ou curvas de calibração "
+"por canal."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:36
+msgid ""
+"Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device "
+"reproduces or responds to color. Typically the result is stored in a device "
+"ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in any way. It "
+"allows a system such as a CMM (Color Management Module) or a color aware "
+"application to modify color when combined with another device profile. Only "
+"by knowing the characteristics of two devices, can a way of transferring "
+"color from one device representation to another be achieved."
+msgstr ""
+"A caraterização (ou perfilado) é <em>gravar</em> a forma na que um "
+"dispositivo reproduz ou responde à cor. Geralmente o resultado aloja-se  num "
+"perfil ICC de dispositivo. Tal perfil não modifica em sim a cor em nenhuma "
+"medida. Permite ao sistema, tal como ao CMM (modulo de gestão de cor, «Color "
+"Management Module») ou a um aplicação capaz de gerir cor, modificar a cor ao "
+"combinar com outro perfil de cor. So sabendo as caraterísticas de dois "
+"dispositivos se pode transferir a cor de um dispositivo de representação a "
+"outro."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:47
+msgid ""
+"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if "
+"it's in the same state of calibration as it was when it was characterized."
+msgstr ""
+"Tenha em conta que uma caraterização (perfil) so será válida para um "
+"dispositivo se está no mesmo estado de calibração no que estava quando se "
+"caraterizou."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:53
+msgid ""
+"In the case of display profiles there is some additional confusion because "
+"often the calibration information is stored in the profile for convenience. "
+"By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> tag. Although "
+"it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or "
+"applications are aware of it, or do anything with it. Similarly, typical "
+"display calibration tools and applications will not be aware of, or do "
+"anything with the ICC characterization (profile) information."
+msgstr ""
+"No caso dos perfis de ecrã existe certa confusão adicional já que a "
+"informação de calibração se aloja no perfil por conveniência. Por convênio, "
+"aloja-se numa etiqueta denominada <em>vcgt</em>. Ainda que aloja-se no "
+"perfil, nenhuma das ferramentas ou aplicações normais baseadas em ICC têm-na "
+"em conta. De igual forma, as ferramentas de calibração e aplicações típicos "
+"não são conscientes nem trabalham com a informação de caraterização (perfil) "
+"ICC."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrationdevices.page:9
+msgid "We support a large number of calibration devices."
+msgstr "Suporta-se um grande número de dispositivos de calibração."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrationdevices.page:19
+msgid "What color measuring instruments are supported?"
+msgstr "Que instrumentos de medida de cor estão suportados?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:21
+msgid ""
+"GNOME relies on the Argyll color management system to support color "
+"instruments. Thus the following display measuring instruments are supported:"
+msgstr ""
+"GNOME confia no sistema de gestão de cor Argylh para suportar os "
+"instrumentos de cor. Por isso, estão suportados os seguintes instrumentos de "
+"medida:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:28
+msgid "Gretag-Macbeth i1 Pro (spectrometer)"
+msgstr "Gretag-Macbeth i1 Pro (espetrometro)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:29
+msgid "Gretag-Macbeth i1 Monitor (spectrometer)"
+msgstr "Gretag-Macbeth i1 Monitor (espetrometro)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:30
+msgid "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 or LT (colorimeter)"
+msgstr "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 ou LT (colorímetro)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:31
+msgid "X-Rite i1 Display Pro (colorimeter)"
+msgstr "X-Rite i1 Display Pro (colorímetro)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:32
+msgid "X-Rite ColorMunki Design or Photo (spectrometer)"
+msgstr "X-Rite ColorMunki Design ou Photo (espetrometro)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:33
+msgid "X-Rite ColorMunki Create (colorimeter)"
+msgstr "X-Rite ColorMunki Create (colorímetro)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:34
+msgid "X-Rite ColorMunki Display (colorimeter)"
+msgstr "X-Rite ColorMunki Display (colorímetro)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:35
+msgid "Pantone Huey (colorimeter)"
+msgstr "Pantone Huey (colorímetro)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:36
+msgid "MonacoOPTIX (colorimeter)"
+msgstr "MonacoOPTIX (colorímetro)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:37
+msgid "ColorVision Spyder 2 and 3 (colorimeter)"
+msgstr "ColorVision Spyder 2 e 3 (colorímetro)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:38
+msgid "Colorimètre HCFR (colorimeter)"
+msgstr "Colorimètre HCFR (colorímetro)"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:42
+msgid ""
+"The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in "
+"Linux."
+msgstr ""
+"Atualmente o Pantone Huey é o hardware mais barato e melhor suportado em GNU/"
+"Linux."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:45
+msgid ""
+"Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading reflective "
+"spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your "
+"printers:"
+msgstr ""
+"Graças a Argulh existe verdadeiro número de espetrometros refletantes "
+"leitores de pontos e linhas suportados para ajudar-lhe a calibrar e "
+"caraterizar suas impressoras:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:52
+msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)"
+msgstr ""
+"X-Rite DTP20 \"Carregue\" (espetrometro refletante de tipo «deslizante»)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:53
+msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
+msgstr ""
+"X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (espetrometro refletante de tipo ponto)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:54
+msgid "X-Rite DTP41 (spot and strip reading reflective spectrometer)"
+msgstr "X-Rite DTP41 (espetrometro refletante leitor de pontos e linhas)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:55
+msgid "X-Rite DTP41T (spot and strip reading reflective spectrometer)"
+msgstr "X-Rite DTP41T (espetrometro refletante leitor de pontos e linhas)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:56
+msgid "X-Rite DTP51 (spot reading reflective spectrometer)"
+msgstr "X-Rite DTP51 (espetrometro refletante leitor de pontos)"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrationtargets.page:9
+msgid "Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling."
+msgstr "Precisam-se objetivos de calibração para perfilar escáneres e câmaras."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrationtargets.page:18
+msgid "Which target types are supported?"
+msgstr "Que tipos de objetivos estão suportados?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:20
+msgid "The following types of targets are supported:"
+msgstr "Os seguintes tipos de objetivos estão suportados:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:25
+msgid "CMP DigitalTarget"
+msgstr "CMP DigitalTarget"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:26
+msgid "ColorChecker 24"
+msgstr "ColorChecker 24"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:27
+msgid "ColorChecker DC"
+msgstr "ColorChecker DC"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:28
+msgid "ColorChecker SG"
+msgstr "ColorChecker SG"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:29
+msgid "i1 RGB Scan 14"
+msgstr "i1 RGB Scan 14"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:30
+msgid "LaserSoft DC Pro"
+msgstr "LaserSoft DC Pro"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:31
+msgid "QPcard 201"
+msgstr "QPcard 201"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:32
+msgid "IT8.7/2"
+msgstr "IT8.7/2"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:36
+msgid ""
+"You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and "
+"LaserSoft in various online shops."
+msgstr ""
+"Pode comprar objetivos de fabricantes de renome como KODAK, X'Rite e "
+"LaserSoft em diversas lojas em linha."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:40
+msgid ""
+"Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets.";
+"coloraid.de/\">Wolf Faust</link> at a very fair price."
+msgstr ""
+"Alternativamente pode comprar objetivos de <link href=\"http://www.targets.";
+"coloraid.de/\">Wolf Faust</link> a muito bom preço."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-canshareprofiles.page:8
+msgid ""
+"Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time."
+msgstr ""
+"Partilhar perfis de cor nunca é uma boa ideia já que o hardware altera para "
+"o longo do tempo."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-canshareprofiles.page:17
+msgid "Can I share my color profile?"
+msgstr "Pode-se partilhar um perfil de cor?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-canshareprofiles.page:19
+msgid ""
+"Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware "
+"and lighting conditions that you calibrated for. A display that has been "
+"powered for a few hundred hours is going to have a very different color "
+"profile to a similar display with the next serial number that has been lit "
+"for a thousand hours."
+msgstr ""
+"Os perfis de cor que tem criado você mesmo são específicos do hardware e das "
+"condições de luz para as que o tem calibrado. Um ecrã que tem estado "
+"acendida uns poucos centos de horas vai ter um perfil de cor muito diferente "
+"que um dispositivo similar com um número de série proximo, se esta última "
+"tem estado acendida umas mil horas."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-canshareprofiles.page:26
+msgid ""
+"This means if you share your color profile with somebody, you might be "
+"getting them <em>closer</em> to calibration, but it's misleading at best to "
+"say that their display is calibrated."
+msgstr ""
+"Isto significa que se partilha seu perfil de cor com alguém, pode que esteja "
+"<em>melhorando</em> a sua calibração, mas é incorreto dizer que seu "
+"dispositivo está calibrado."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-canshareprofiles.page:31
+msgid ""
+"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight "
+"from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where viewing and "
+"editing images takes place, sharing a profile that you created in your own "
+"specific lighting conditions doesn't make a lot of sense."
+msgstr ""
+"De forma similar, a não ser que todo mundo tenha o controle de luz "
+"recomendado (sem luz solar de janelas, paredes negras, bombilhas de dia, "
+"eetc.= numa habitação onde se editam imagens, partilhar um perfil que tem "
+"criado sob suas proprias condições de luz específicas não tem muito sentido."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-canshareprofiles.page:40
+msgid ""
+"You should carefully check the redistribution conditions for profiles "
+"downloaded from vendor websites or that were created on your behalf."
+msgstr ""
+"Deveria verificar cuidadosamente as condições de redistribuição dos perfis "
+"descarregados das páginas site dos fabricantes ou que se criaram em seu nome."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-gettingprofiles.page:10
+msgid "Color profiles are provided by vendors and can be generated yourself."
+msgstr ""
+"Os fabricantes proporcionam os perfis de cor e também pode os gerar você."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-gettingprofiles.page:19
+msgid "Where do I get color profiles?"
+msgstr "Onde se podem obter perfis de cor?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-gettingprofiles.page:21
+msgid ""
+"The best way to get profiles is to generate them yourself, although this "
+"does require some initial outlay."
+msgstr ""
+"A melhor forma de obter perfis é gerando-os você mesmo, ainda que isto "
+"requer de um trabalho inicial."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-gettingprofiles.page:25
+msgid ""
+"Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although "
+"sometimes they are wrapped up in <em>driver bundles</em> which you may need "
+"to download, extract and then search for the color profiles."
+msgstr ""
+"Muitos fabricantes proporcionam perfis de cor para os dispositivos, ainda "
+"que algumas vezes vêm em <em>pacotes de controladores</em> que pode precisar "
+"descarregar e extrair para procurar os perfis de cor."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-gettingprofiles.page:31
+msgid ""
+"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the "
+"profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if "
+"the creation date is more than a year before the date you bought the device "
+"then it's likely dummy data generated that is useless."
+msgstr ""
+"Alguns fabricantes não proporcionam perfis precisos para o hardware e é "
+"melhor evitar esses perfis. Uma boa sugestão é descarregar o perfil e se a "
+"data de criação é maior de um ano antes da data na que comprou o "
+"dispositivo, então é um como um perfil de prova e é completamente inútil."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-gettingprofiles.page:39
+msgid ""
+"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-"
+"supplied profiles are often worse than useless."
+msgstr ""
+"Para obter mais informação sobre por que os perfis proporcionados pelos "
+"fabricantes são pior que inúteis, consulte a <link xref=\"cor-why-calibrate"
+"\"/>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-howtoimport.page:29
+msgid "Color profiles can be imported by opening them."
+msgstr "Os perfis de cor podem-se importar abrindo-os."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-howtoimport.page:32
+msgid "How do I import color profiles?"
+msgstr "Como importar com perfis de cor?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-howtoimport.page:34
+msgid ""
+"You can import a color profile by double clicking on a <file>.ICC</file> or "
+"<file>.ICM</file> file in the file browser."
+msgstr ""
+"Pode importar um perfil de cor pulsando duas vezes sobre o ficheiro <input>."
+"ICC</input> ou <input>.ICM</input> no navegador de ficheiros."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-howtoimport.page:37
+msgid ""
+"Alternatively you can manage your color profiles through the <gui>Color</"
+"gui> panel."
+msgstr ""
+"Alternativamente pode gerir seus perfis de cor mediante o painel <gui>Cor</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-howtoimport.page:46
+msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your device."
+msgstr ""
+"Carregue em <gui>Cor</gui> para abrir o painel e selecionar seu dispositivo."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-howtoimport.page:58
+msgid ""
+"The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. "
+"These profiles are usually made for the average display, so may not be "
+"perfect for your specific one. For the best calibration, you should <link "
+"xref=\"color-calibrate-screen\">create your own profile</link> using a "
+"colorimeter or a spectrophotometer."
+msgstr ""
+"O fabricante de seu ecrã pode-lhe proporcionar um perfil que possa usar. "
+"Normalmente, estes perfis estão fatos para a maioria dos ecrãs, pelo que "
+"pode não ser perfeito para seu modelo concreto. Para uma melhor calibração, "
+"deve <link xref=\"cor-calibrate-screen\">criar seu proprio perfil</link> "
+"utilizando um colorímetro ou um espetrofotométro."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-missingvcgt.page:8
+msgid ""
+"Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows."
+msgstr ""
+"A correção de cor de de o ecrã completo modifica todas as cores do ecrã em "
+"todas as janelas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-missingvcgt.page:17
+msgid "Missing information for whole-screen color correction?"
+msgstr "Falta-lhe informação para a correção de cor de de o ecrã completo?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-missingvcgt.page:18
+msgid ""
+"Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the "
+"information required for whole-screen color correction. These profiles can "
+"still be useful for applications that can do color compensation, but you "
+"will not see all the colors of your screen change."
+msgstr ""
+"Desafortunadamente muitos dos perfis de cor ICC que proporcionam os "
+"fabricantes, não incluem a informação requerida para uma completa correção "
+"do ecrã. Mesmo assim, esses perfis podem seguir sendo úteis para aplicações "
+"que realizam compensação da cor, mas não verá todas as cores da mudança de "
+"seu ecrã."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-missingvcgt.page:24
+msgid ""
+"In order to create a display profile, which includes both calibration and "
+"characterization data, you will need to use a special color measuring "
+"instruments called a colorimeter or a spectrometer."
+msgstr ""
+"Para criar um perfil de ecrã que inclua dados tanto calibração como de "
+"caraterização, precisa usar instrumentos especiais de medida de cor chamados "
+"colorímetro ou espetrometro."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-notifications.page:24
+msgid "You can be notified if your color profile is old and inaccurate."
+msgstr ""
+"Pode receber uma notificação se seu perfil de cor é antiga ou não é preciso."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-notifications.page:27
+msgid "Can I get notified when my color profile is inaccurate?"
+msgstr "Posso obter uma notificação quando meu perfil de cor não é preciso?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-notifications.page:29
+msgid ""
+"You can be reminded to recalibrate your devices after a specific period of "
+"time. Unfortunately, it is not possible to tell without recalibrating "
+"whether a device profile is accurate, so it is best to recalibrate devices "
+"regularly."
+msgstr ""
+"Pode estabelecer um lembrete para recalibrar seus dispositivos passado certo "
+"tempo. Por desgraça, não é possível dizer se um perfil de um dispositivo sem "
+"recalibrar é preciso, pelo que o melhor é recalibrar os dispositivos "
+"regularmente."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-notifications.page:34
+msgid ""
+"Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, "
+"as an inaccurate color profile can make a huge difference to an end product."
+msgstr ""
+"Algumas empresas têm umas diretoras muito especificas para fazer que seus "
+"perfis caduquen, já que perfis de cor imprecisos podem marcar uma diferença "
+"enorme num produto final."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-notifications.page:38
+msgid ""
+"If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a "
+"red warning triangle will be shown in the <gui>Color</gui> panel next to the "
+"profile. A warning notification will also be shown every time you log into "
+"your computer."
+msgstr ""
+"Se estabelece a diretora de tempo de caducidad e um perfil é mais antigo que "
+"a diretora então mostrar-se-á um triângulo vermelho de advertência no "
+"diálogo <gui>Cor</gui> junto ao perfil. Também mostrar-se-á uma notificação "
+"de advertência a cada vez que inicie sessão em a sua equipa."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-notifications.page:43
+msgid ""
+"To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum "
+"age of the profile in days:"
+msgstr ""
+"Para estabelecer o regulamento para dispositivos de ecrã e impressoras, "
+"especifique o tempo máximo de aplicação do regulamento, em dias:"
+
+#. (itstool) path: page/screen
+#: C/color-notifications.page:46
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color 
recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
+"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color 
recalibrate-display-threshold 90</input>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color 
recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
+"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color 
recalibrate-display-threshold 90</input>\n"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/color-notspecifiededid.page:30
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/color-profile-default.png' "
+"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/color-profile-default.png' "
+"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-notspecifiededid.page:9
+msgid "Default monitor profiles do not have a calibration date."
+msgstr "Os perfis de monitor predeterminados não têm uma data de calibração."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-notspecifiededid.page:17
+msgid "Why don't the default monitor profiles have a calibration expiry?"
+msgstr "Por que não caducan os perfis predeterminados para ecrãs?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-notspecifiededid.page:18
+msgid ""
+"The default color profile used for each monitor is generated automatically "
+"based on the display <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Extended_Display_Identification_Data\"> EDID</link> which is stored in a "
+"memory chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the "
+"available colors the monitor was capable of displaying when it was "
+"manufactured, and does not contain much other information for color "
+"correction."
+msgstr ""
+"O perfil de cor predeterminada usado para a cada monitor gera-se "
+"automaticamente baseando nos dados <link href=\"https://en.wikipedia.org/";
+"wiki/Estendam_Display_Identification_Data\">EDID</link> do ecrã, alojados no "
+"chip de cor dentro do monitor. Os dados EDID so lhe dão uma instantânea das "
+"cores disponíveis que o monitor é capaz de mostrar no momento de a sua "
+"fabricação e não contém muita mais informação de correção de cor."
+
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/color-notspecifiededid.page:29
+msgid "As the EDID cannot be updated, it has no expiry date."
+msgstr "Não têm data de caducidad já que os EDID não se podem atualizar."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-notspecifiededid.page:34
+msgid ""
+"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself "
+"would lead to more accurate color correction."
+msgstr ""
+"Obter um perfil do fabricante do monitor ou criar um perfil você mesmo fará "
+"que obtenha uma correção de cor mais precisa."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-testing.page:24
+msgid ""
+"Use the supplied test profiles to check that your profiles are being applied "
+"correctly to your screen."
+msgstr ""
+"Usar os perfis de prova proporcionados para verificar que seus perfis se "
+"estão a aplicar corretamente a seu ecrã."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-testing.page:28
+msgid "How do I test if color management is working correctly?"
+msgstr "Como comprovo se a gestão da cor funciona corretamente?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-testing.page:30
+msgid ""
+"The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to "
+"see if anything much has changed."
+msgstr ""
+"Os efeitos de um perfil de cor são às vezes subtis e pode que sejam difíceis "
+"de ver, se não tem mudado muito."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-testing.page:33
+msgid ""
+"GNOME comes with several profiles for testing that make it very clear when "
+"the profiles are being applied:"
+msgstr ""
+"GNOME inclui diversos perfis de prova que demonstram claramente as "
+"diferenças ao aplicar perfis:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/color-testing.page:38
+msgid "Blue"
+msgstr "Azul"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-testing.page:39
+msgid ""
+"This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being "
+"sent to the display."
+msgstr ""
+"Isto mudassé o ecrã a azul e provassé se as curvas de calibração se envian "
+"ao dispositivo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-testing.page:66
+msgid ""
+"Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make "
+"a note of which profile is currently being used."
+msgstr ""
+"Selecione o dispositivo para o que quer acrescentar um perfil. É possível "
+"que queira "
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-testing.page:70
+msgid ""
+"Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at "
+"the bottom of the list."
+msgstr ""
+"Carregue <gui>Anhadir perfil</gui> pode selecionar um perfil de prova, que "
+"deveria estar ao final da lista."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-testing.page:77
+msgid ""
+"To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</"
+"gui> panel, then select the profile that you were using before you tried one "
+"of the test profiles and press <gui>Enable</gui> to use it again."
+msgstr ""
+"Para voltar ao perfil anterior, selecione o dispositivo no painel <gui>Cor</"
+"gui> e selecione o perfil que estava a usar anteriormente antes de usar o "
+"perfil de prova e carregue <gui>Ativar</gui> para voltar a o usar."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-testing.page:85
+msgid ""
+"Using these profiles, you can clearly see when an application supports color "
+"management."
+msgstr ""
+"Usando estes perfis pode ver claramente cuándo uma aplicação suporta gestión "
+"de cor."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-whatisprofile.page:7
+msgid ""
+"A color profile is a simple file that expresses a color space or device "
+"response."
+msgstr ""
+"Um perfil de cor é um simples ficheiro que expressa um espaço de cor ou uma "
+"resposta de um dispositivo."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-whatisprofile.page:16
+msgid "What is a color profile?"
+msgstr "Que é um perfil de cor?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisprofile.page:18
+msgid ""
+"A color profile is a set of data that characterizes either a device such as "
+"a projector or a color space such as sRGB."
+msgstr ""
+"Um perfil de cor é um conjunto de dados que carateriza ou um dispositivo, "
+"tal como um proyetor, ou um espaço de cor, tal como sRGB."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisprofile.page:22
+msgid ""
+"Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file "
+"with a <input>.ICC</input> or <input>.ICM</input> file extension."
+msgstr ""
+"A maioria dos perfis de cor estão num formato ICC, que é um pequeno ficheiro "
+"com uma extensão <input>.ICC</input> ou <input>.ICM</input>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisprofile.page:27
+msgid ""
+"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the "
+"data. This ensures that users see the same colors on different devices."
+msgstr ""
+"Os perfis de cor podem-se empotrar em imagens para especificar o espetro da "
+"faixa dos dados. Isto assegura que o utilizador vê as mesmas cores em "
+"diferentes dispositivos."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisprofile.page:32
+msgid ""
+"Every device that is processing color should have it's own ICC profile and "
+"when this is achieved the system is said to have an <em>end-to-end color-"
+"managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure that "
+"colors are not being lost or modified."
+msgstr ""
+"A cada dispositivo que processa cor deve ter seu proprio perfil ICC e quando "
+"isto se consegue diz-se que o sistema tem um <em>fluxo de trabalho de cor de "
+"princípio a fim</em>. Com este fluxo de trabalho pode estar seguro de que as "
+"cores não se perdem nem modificam."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-whatisspace.page:9
+msgid "A color space is a defined range of colors."
+msgstr "Um espaço de cor é uma faixa definida de cores."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-whatisspace.page:18
+msgid "What is a color space?"
+msgstr "Que é um espaço de cor?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:20
+msgid ""
+"A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include "
+"sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB."
+msgstr ""
+"Um espaço de cor é uma faixa de cores definido. Os espaços de cores bem "
+"documentadas incluem sRGB, AdobeRGB e ProPhotoRGB."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:25
+msgid ""
+"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate "
+"how the eye responds with a CIE 1931 chromaticity diagram that shows the "
+"human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in human "
+"vision there are many more shades of green detected than blue or red. With a "
+"trichromatic color space like RGB we represent the colors on the computer "
+"using three values, which restricts up to encoding a <em>triangle</em> of "
+"colors."
+msgstr ""
+"O sistema visual humano não é um sensor RGB simples mas se pode aproximar "
+"como responde o olho humano ao diagrama de cromaticidad CIE 1931 que mostra "
+"a resposta visual humana com uma forma de ferradura. Pode ver que na visão "
+"humana se detetam muitos mais tons de verde que de azul ou vermelho. Com um "
+"espaço de cor tricromático como o RGB, se representam estas cores na equipa "
+"utilizando três valores, o que se restringe a codificar um <em>triângulo</"
+"em> de cores."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-whatisspace.page:37
+msgid ""
+"Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge "
+"simplification of the human visual system, and real gamuts are expressed as "
+"3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can "
+"sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, use the "
+"<code>gcm-viewer</code> application."
+msgstr ""
+"Usar modelos tais como o diagrama de cromaticidad CIE 1931 é uma enorme "
+"simplificação do sistema visual humano e as faixas reais se expressam em 3D, "
+"em lugar de em projeções 2D. Uma projeção 2D de uma forma 3D pode levar a "
+"confusões, de tal forma que se quer ver a representação 3D use o aplicação "
+"<code>gcm-viewer</code>."
+
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/color-whatisspace.page:48
+msgid "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB represented by white triangles"
+msgstr "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB representados por triângulos brancos"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:52
+msgid ""
+"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least "
+"number of colors. It is an approximation of a 10 year old CRT display, and "
+"so most modern monitors can easily display more colors than this. sRGB is a "
+"<em>least-common-denominator</em> standard and is used in a large number of "
+"applications (including the Internet)."
+msgstr ""
+"Primeiro, olhe ao sRGB, que é o menor espaço e que pode codificar o menor "
+"número de cores. É uma aproximação de um ecrã CRT de 10 anos de antiguidade "
+"e a maioria dos monitores modernos podem mostrar muitos mais cores que "
+"estes. sRGB é um regular do <em>menor-denominador-comum</em> e usa-se num "
+"grande número de aplicações (incluindo Internet)."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:60
+msgid ""
+"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more "
+"colors than sRGB, which means you can change colors in a photograph without "
+"worrying too much that the most vivid colors are being clipped or the blacks "
+"crushed."
+msgstr ""
+"AdobeRGB usa-se frequentemente como um <em>espaço de edição</em>. Pode "
+"codificar mais cores que sRGB, o que significa que pode ajustar as cores "
+"numa fotografia sem se preocupar muito de que o brilho das cores se corte ou "
+"os negros se calquem."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:66
+msgid ""
+"ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document "
+"archival. It can encode nearly the whole range of colors detected by the "
+"human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!"
+msgstr ""
+"PhoPhoto é o maior lugar disponível e usa-se frequentemente para archivar "
+"documentos. Pode codificar quase toda a faixa de cores detetadas pelo olho "
+"humano e inclusive codificar cores que o olho humano não pode detetar."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:73
+msgid ""
+"Now, if ProPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The "
+"answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 "
+"levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger "
+"steps between each value."
+msgstr ""
+"Agora, se PhoPhoto é claramente melhor, por que não o usar para tudo? A "
+"resposta tem que ver com a <em>cuantização</em>. Se so tem 8 bits (256 "
+"níveis) para codificar a cada canal, então uma maior faixa requererá ter "
+"passos maiores entre a cada valor."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:79
+msgid ""
+"Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored "
+"color, and for some colors this is a big problem. It turns out that key "
+"colors, like skin colors are very important, and even small errors will make "
+"untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong."
+msgstr ""
+"Passos maiores significam um maior erro entre a cor capturada e a cor "
+"alojada e para algumas cores é um grande problema. Resulta que as cores "
+"finque, como as cores da pele, são importantíssimas e inclusive pequenos "
+"erros farão que uma pessoa não acostumada note que algo está mau na "
+"fotografia."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:86
+msgid ""
+"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much "
+"smaller quantization error, but this doubles the size of each image file. "
+"Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
+msgstr ""
+"Por suposto, usar 16 bits para a imagem fará que tenha mais níveis e um erro "
+"de cuantização bem mais pequeno, mas isto multiplica por dois o tamanho da "
+"cada ficheiro de imagem. A maioria do conteúdo existente hoje em dia tem "
+"8bpp, isto é, 8 bits por pixel."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:92
+msgid ""
+"Color management is a process for converting from one color space to "
+"another, where a color space can be a well known defined space like sRGB, or "
+"a custom space such as your monitor or printer profile."
+msgstr ""
+"O processo de gestão de cor para converter de um espaço de cor a outro, onde "
+"o espaço de cor se pode definir bem num espaço de cor sRGB ou um espaço de "
+"cor personalizada tal como o do perfil de seu monitor ou a sua impressora."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-why-calibrate.page:8
+msgid ""
+"Calibrating is important if you care about the colors you display or print."
+msgstr ""
+"A calibração é importante se preocupa-se pelas cores que mostra ou imprime."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-why-calibrate.page:17
+msgid "Why do I need to do calibration myself?"
+msgstr "Por que preciso realizar a calibração eu mesmo?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-why-calibrate.page:19
+msgid ""
+"Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, "
+"they just take a few items from the production line and average them "
+"together:"
+msgstr ""
+"Geralmente os perfis genéricos são maus. Quando um fabricante cria um modelo "
+"novo, simplesmente tomam alguns elementos da linha de produção e medem a sua "
+"média:"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/color-why-calibrate.page:26
+msgid "Averaged profiles"
+msgstr "Perfis médios"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-why-calibrate.page:29
+msgid ""
+"Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially "
+"as the display ages. It is also more difficult for printers, as just "
+"changing the type or weight of paper can invalidate the characterization "
+"state and make the profile inaccurate."
+msgstr ""
+"Os ecrãs diferem bastante de uma unidade a outra e podem mudar "
+"substancialmente ao longo do tempo. Também é mais difícil para as "
+"impressoras, já que a simples mudança de tipo ou peso do papel podem mudar o "
+"estado de caraterização e fazer que o perfil não seja preciso."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-why-calibrate.page:37
+msgid ""
+"The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the "
+"calibration yourself, or by letting an external company supply you with a "
+"profile based on your exact characterization state."
+msgstr ""
+"A melhor forma de assegurar-se de que o perfil que tem é preciso é "
+"realizando a calibração você mesmo, ou permitindo que uma empresa externa "
+"lhe proporcione um perfil baseado em seu estado de caraterização exato."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-whyimportant.page:8
+msgid "Color management is important for designers, photographers and artists."
+msgstr "A gestão de cor é importante para desenhadores, fotografos e artistas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-whyimportant.page:17
+msgid "Why is color management important?"
+msgstr "Por que é importante a gestão da cor?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:18
+msgid ""
+"Color management is the process of capturing a color using an input device, "
+"displaying it on a screen, and printing it all whilst managing the exact "
+"colors and the range of colors on each medium."
+msgstr ""
+"A gestão de cor é o processo de capturar uma cor utilizando um dispositivo "
+"primeiramente, mostrando num ecrã e plotando-o ao mesmo tempo que se mantêm "
+"exatamente as cores e a faixa de cores na cada um dos meios."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:24
+msgid ""
+"The need for color management is probably explained best with a photograph "
+"of a bird on a frosty day in winter."
+msgstr ""
+"A melhor maneira de explicar a necessidade de gestão de cor é com uma "
+"fotografia de um pássaro num frio dia de inverno."
+
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/color-whyimportant.page:30
+msgid "A bird on a frosty wall as seen on the camera view-finder"
+msgstr "Um pássaro numa parede gelada tal e como se vê no visor da câmara"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:34
+msgid ""
+"Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look "
+"cold."
+msgstr ""
+"Geralmente os ecrãs sobresaturan o canal azul, fazendo que as imagens "
+"pareçam frias."
+
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/color-whyimportant.page:40
+msgid "This is what the user sees on a typical business laptop screen"
+msgstr "Isto é o que um utilizador vê num ecrã de portátil de negocios típica"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:44
+msgid ""
+"Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now a "
+"muddy brown."
+msgstr ""
+"Note como o alvo não é «branco puro» e que o negro do olho é um marron sujo."
+
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/color-whyimportant.page:50
+msgid "This is what the user sees when printing on a typical inkjet printer"
+msgstr ""
+"Isto é o que o utilizador vê ao imprimir numa típica impressora de inyeção "
+"de tinta"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:54
+msgid ""
+"The basic problem we have here is that each device is capable of handling a "
+"different range of colors. So while you might be able to take a photo of "
+"electric blue, most printers are not going to be able to reproduce it."
+msgstr ""
+"O problema básico é que a cada dispositivo é capaz de manejar uma faixa "
+"diferente de cores. De modo que, ainda que possa tomar uma fotografia em "
+"azul elétrico, a maioria das impressoras não poderão a reproduzir."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:60
+msgid ""
+"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to "
+"CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is that "
+"you can't have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be as good "
+"as the paper color."
+msgstr ""
+"A maioria dos dispositivos captura em RGB (vermelho, verde, azul) e converte-"
+"o  a CMYK (ciano, magenta, amarelo e negro) para imprimir. Outro problema é "
+"que não tem tinta <em>branca</em> de tal forma que os alvos so podem ser tão "
+"bons como o seja o papel."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:67
+msgid ""
+"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is "
+"measured, we don't know if 100% red is near infrared or just the deepest red "
+"ink in the printer. What is 50% red on one display is probably something "
+"like 62% on another display. It's like telling a person that you've just "
+"driven 7 units of distance, without the unit you don't know if that's 7 "
+"kilometers or 7 meters."
+msgstr ""
+"Outro problema são as unidades. Sem especificar a escala na que uma cor está "
+"medida, não se sabe se 100% vermelho está cerca do infravermelho ou é a cor "
+"mais vermelha da tinta da impressora. O que num ecrã é 50% vermelho, "
+"provavelmente seja 62% em outra. É como contar a uma pessoa que acaba de "
+"conduzir 7 unidades de distância, sem saber a unidade não pode saber se são "
+"7 quilometros ou 7 metros."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:77
+msgid ""
+"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of "
+"colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very "
+"large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but a "
+"projector has a very small gamut and all the colors are going to look "
+"\"washed out\"."
+msgstr ""
+"Na cor, refere-se às unidades como faixa («gamut»). A faixa é esenciamente a "
+"faixa de cores que se pode reproduzir. Um dispositivo como uma câmara réflex "
+"(DSLR) pode ter uma faixa muito grande, sendo capaz de capturar todas as "
+"cores de uma posta de sol, mas um proyetor tem uma faixa muito reduzida e "
+"parecerá que as cores estão «lavagens»."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:85
+msgid ""
+"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data "
+"we send to it, but in other cases where that's not possible (you can't print "
+"electric blue) we need to show the user what the result is going to look "
+"like."
+msgstr ""
+"Em alguns casos pode-se <em>corrigir</em> a resposta do dispositivo "
+"alterando os dados enviados ao dispositivo, mas em outros casos onde isto "
+"não é possível (não pode imprimir um azul elétrico) se precisa mostrar ao "
+"utilizador como será o resultado."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:92
+msgid ""
+"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color "
+"device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, you "
+"might want to match the color exactly, which is important if you're trying "
+"to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the "
+"exact Red Hat Red."
+msgstr ""
+"Para as fotografias, faz sentido usar toda a faixa tonal de um dispositivo "
+"de cor, para poder fazer mudanças suaves na cor. Para outros gráficos, é "
+"possível que queira fazer coincidir a cor exatamente, o qual é importante se "
+"está a tratar de imprimir uma xícara personalizada com o logo de Rede Hat "
+"que <em>tem</em> que ser o vermelho exato de Rede Hat."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/contacts-add-remove.page:14
+msgid "Lucie Hankey"
+msgstr "Lucie Hankey"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-add-remove.page:28
+msgid "Add or remove a contact in the local address book."
+msgstr "Acrescentar ou tirar um contato da libreta local de direções."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-add-remove.page:32
+msgid "Add or remove a contact"
+msgstr "Acrescentar ou tirar um contato"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-add-remove.page:34
+msgid "To add a contact:"
+msgstr "Para acrescentar um contato:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:38
+msgid "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button."
+msgstr "Carregue <gui style=\"button\">+</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:41
+msgid ""
+"In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their "
+"information. Click on the drop down box next to each field to chose the type "
+"of detail."
+msgstr ""
+"No diálogo <gui>Novo contato</gui>, introduza o nome do contato e a sua "
+"informação. Carregue no menu desdobrável junto à cada campo para escolher o "
+"tipo de detalhe."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:46
+msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui>."
+msgstr "Carregue <gui style=\"button\">Acrescentar</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-add-remove.page:50
+msgid "To remove a contact:"
+msgstr "Para tirar um contato:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:54 C/contacts-connect.page:34
+#: C/contacts-edit-details.page:39
+msgid "Select the contact from your contact list."
+msgstr "Selecione o contato de a sua lista de contatos."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:57 C/contacts-edit-details.page:42
+#: C/contacts-link-unlink.page:69
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
+"<app>Contacts</app>."
+msgstr ""
+"Carregue <gui style=\"button\">Editar</gui> no canto superior direita de "
+"<app>Contatos</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:61
+msgid "Press <gui style=\"button\">Remove Contact</gui>."
+msgstr "Carregue <gui style=\"button\">Tirar contato</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts.page:18
+msgid "Access your contacts."
+msgstr "Aceder a seus contatos."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts.page:24
+msgid ""
+"Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your "
+"contacts, locally or in your <link xref=\"accounts\">Online Accounts</link>."
+msgstr ""
+"Use <app>Contatos</app> para guardar, aceder ou editar a informação de seus "
+"contatos, de maneira local ou em seus <link xref=\"acounts\">Contas em "
+"linha</link>."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/contacts-connect.page:22
+msgid "2013-2014"
+msgstr "2013-2014"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-connect.page:25
+msgid "Email, chat with, or phone a contact."
+msgstr "Envia correios, chatear ou chamar por telefone a um contato."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-connect.page:28
+msgid "Connect with your contact"
+msgstr "Contatar com seu contato"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-connect.page:30
+msgid "To email, chat with or phone someone in <app>Contacts</app>:"
+msgstr ""
+"Para enviar correios, chatear ou chamar a alguém em <app>Contatos</app>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-connect.page:37
+msgid ""
+"Press on the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email "
+"your contact, press the email address."
+msgstr ""
+"Carregue sobre o <gui>Detalhe</gui> que quer usar. Por exemplo, para enviar "
+"um correio ao contato, carregue sobre a sua direção de e-mail."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-connect.page:41
+msgid ""
+"The corresponding application will be launched using the contact's details."
+msgstr ""
+"Lançar-se-á o aplicação correspondente utilizando os detalhes do contato."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/contacts-connect.page:47
+msgid ""
+"If there is no available application for the detail that you wish to use, "
+"you will not be able to select it."
+msgstr ""
+"Se não há um aplicação disponível para o detalhe que quer usar, não poderá o "
+"selecionar."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-edit-details.page:29
+msgid "Edit the information for each contact."
+msgstr "Editar a informação da cada contato."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-edit-details.page:32
+msgid "Edit contact details"
+msgstr "Editar os detalhes do contato"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-edit-details.page:34
+msgid ""
+"Editing contact details helps you keep the information in your address book "
+"up to date and complete."
+msgstr ""
+"Editar os contatos ajuda-lhe a manter completa e atualizada a informação de "
+"a sua libreta de direções."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-edit-details.page:46
+msgid "Edit the contact details."
+msgstr "Editar os detalhes do contato."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-edit-details.page:47
+msgid ""
+"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, press "
+"<gui style=\"button\">New Detail</gui> and select the field that you want to "
+"add."
+msgstr ""
+"Para acrescentar um <em>detalhe</em>, como por exemplo um número de telefone "
+"novo ou outra direção de e-mail, carregue em <gui style=\"button\">Detalhe "
+"novo</gui> e selecione o campo que quer acrescentar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-edit-details.page:52 C/contacts-link-unlink.page:83
+msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
+msgstr ""
+"Carregue <gui style=\"button\">Feito</gui> para terminar a edição do contato."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-link-unlink.page:29
+msgid "Combine information for a contact from multiple sources."
+msgstr "Combinar informação de várias fontes para um contato."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-link-unlink.page:32
+msgid "Link and unlink contacts"
+msgstr "Vincular e desvincular contatos"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/contacts-link-unlink.page:35
+msgid "Link contacts"
+msgstr "Vincular contatos"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:37
+msgid ""
+"You can combine duplicate contacts from your local address book and online "
+"accounts into one <app>Contacts</app> entry. This feature helps you keep "
+"your address book organized, with all details about one contact in one place."
+msgstr ""
+"Pode combinar contatos duplicados de seu libreta de direções local e suas "
+"contas em linha numa entrada de <app>Contatos</app>. Esta caraterística "
+"ajuda-lhe a manter a sua libreta de direções organizada, com todos os "
+"detalhes de um contato no mesmo lugar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:43
+msgid ""
+"Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact "
+"list."
+msgstr ""
+"Ative o <em>modo de seleção</em> pulsando o botão sobre a lista de contatos."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:47
+msgid ""
+"A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the "
+"contacts that you want to merge."
+msgstr ""
+"Aparecerá uma lacuna junto à cada contato. Marque as lacunas juntos a os "
+"contatos que quer vincular."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:51
+msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui> to link the selected contacts."
+msgstr ""
+"Carregue <gui style=\"button\">vincular</gui> para vincular os contatos "
+"selecionados."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/contacts-link-unlink.page:59
+msgid "Unlink contacts"
+msgstr "Desvincular contatos"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:61
+msgid ""
+"You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which "
+"should not be linked."
+msgstr ""
+"Pode querer desvincular contatos se acidentalmente enlaçou contatos que não "
+"deveriam o estar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:66
+msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contact."
+msgstr "Selecione o contato que quer desvincular em a sua lista de contatos."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:73
+msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Accounts</gui>."
+msgstr "Carregue em <gui style=\"button\">Contas enlaçadas</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:76
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the "
+"contact."
+msgstr ""
+"Carregue <gui style=\"button\">Desvincular</gui> para desvincular a entrada "
+"do contato."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:80
+msgid "Close the window once you have finished unlinking the entries."
+msgstr "Fechamento a janela quando tenha terminado de desvincular as entradas."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-search.page:28
+msgid "Search for a contact."
+msgstr "Procurar um contato."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-search.page:31
+msgid "Search for a contact"
+msgstr "Procurar um contato"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-search.page:33
+msgid "You can search for an online contact in one of two ways:"
+msgstr "Pode procurar um contato em linha de uma destas duas maneiras:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-search.page:37
+msgid ""
+"In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
+msgstr ""
+"Na à vista de <gui>Atividades</gui>, comece a escrever o nome do contato."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-search.page:41
+msgid ""
+"Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of "
+"applications."
+msgstr ""
+"Os contatos que coincidam aparecerão na vista geral em lugar de em a lista "
+"habitual de aplicações."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-search.page:45
+msgid ""
+"Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click "
+"the contact that you want to select if they are not at the top."
+msgstr ""
+"Carregue <key>Enter</key> para selecionar o contato na parte superior de a "
+"lista ou carregue sobre o contato que quer selecionar se não está na parte "
+"superior."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-search.page:51
+msgid "To search from inside <app>Contacts</app>:"
+msgstr "Para procurar dentro de <app>Contatos</app>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-search.page:55
+msgid "Click inside the search field."
+msgstr "Carregue dentro do campo de busca."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-search.page:58
+msgid "Start typing the name of the contact."
+msgstr "Escrevendo o nome do contato."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-setup.page:22
+msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
+msgstr ""
+"Guardar seus contatos numa libreta de direções local ou numa conta em linha."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-setup.page:25
+msgid "Starting Contacts for the first time"
+msgstr "Iniciar Contatos pro primeira vez"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-setup.page:27
+msgid ""
+"When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address "
+"Book</gui> window opens."
+msgstr ""
+"Quando execute <app>Contatos</app> pro primeira vez, abrir-se-á a janela "
+"<gui>Seleciona libreta de contatos</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-setup.page:30
+msgid ""
+"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they "
+"are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list "
+"and click <gui style=\"button\">Done</gui>."
+msgstr ""
+"Se tem configuradas as <link xref=\"acounts\">contas em linha</link>, listar-"
+"se-ão na <gui>Libreta local de direções</gui>. Escolha um elemento da lista "
+"e carregue <gui style=\"button\">Feito</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-setup.page:34
+msgid ""
+"If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button"
+"\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you don't wish to set up "
+"online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address "
+"Book</gui>."
+msgstr ""
+"Se não tem nenhuma conta em linha configurada, carregue em <gui style="
+"\"button\">Contas em linha</gui> para iniciar a configuração. Se não quer "
+"configurar uma conta em linha neste momento, carregue <gui style=\"button"
+"\">Libreta de direções local</gui>."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
+#: C/display-brightness.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:18
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:18 C/look-background.page:22
+#: C/look-display-fuzzy.page:18 C/look-resolution.page:19
+msgid "Natalia Ruz Leiva"
+msgstr "Natalia Ruz Leiva"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-benchmark.page:28
+msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
+msgstr ""
+"Execute provas de rendimento sobre seu disco duro para verificar como é de "
+"rápeço."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-benchmark.page:31
+msgid "Test the performance of your hard disk"
+msgstr "Verificar o rendimento de seu disco duro"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-benchmark.page:40
+msgid "To test the speed of your hard disk:"
+msgstr "Para verificar a velocidade de seu disco duro:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-benchmark.page:44
+msgid ""
+"Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview."
+msgstr ""
+"Abra <app>Discos</app> na vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities"
+"\">Atividades</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-benchmark.page:48
+msgid "Choose the disk from the list in the left pane."
+msgstr "Escolha um disco da lista do painel esquerdo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-benchmark.page:51
+msgid ""
+"Click the menu button and select <gui>Benchmark disk…</gui> from the menu."
+msgstr ""
+"Carregue a roda dentada na barra de ferramentas e escolha <gui>Prova de "
+"rendimento…</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-benchmark.page:55
+msgid ""
+"Click <gui>Start Benchmark…</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> "
+"and <gui>Access Time</gui> parameters as desired."
+msgstr ""
+"Carregue <gui>Iniciar prova de rendimento…</gui> e ajuste os parâmetros de "
+"<gui>Taxa de transferência</gui> e de <gui>Tempo de acesso</gui> como queira."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-benchmark.page:59
+msgid ""
+"Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from "
+"the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> "
+"may be required. Enter your password, or the password for the requested "
+"administrator account."
+msgstr ""
+"Carregue <gui>Iniciar prova de rendimento</gui> para verificar o rápeço que "
+"podem se ler os dados do disco. Precisam-se <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">privilégios de administrador</link>. Introduza a sua palavra-passe, ou a "
+"palavra-passe de administrador que se lhe peça."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/disk-benchmark.page:64
+msgid ""
+"If <gui>Perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will test "
+"how fast data can be read from and written to the disk. This will take "
+"longer to complete."
+msgstr ""
+"Se está marcada a opção <gui>Realizar também uma prova de rendimento de "
+"editável</gui> verificar-se-á o rápeço que podem se escrever os dados em o "
+"disco. Esta última opção demorassé mais em completar-se."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-benchmark.page:71
+msgid ""
+"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green "
+"points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to "
+"the right axis, showing access time, plotted against the bottom axis, "
+"representing percentage time elapsed during the benchmark. The blue line "
+"represents read rates, while the red line represents write rates; these are "
+"shown as access data rates on the left axis, plotted against percentage of "
+"the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis."
+msgstr ""
+"Quando o teste finalize, os resultados aparecerão no gráfico. Os pontos "
+"verdes e as linhas de conexão indicam os exemplos usados; os correspondentes "
+"ao eixo da direita mostram o tempo de acesso, enquanto que os do eixo "
+"inferior representam a percentagem de tempo usado durante a prova. A linha "
+"azul representa as taxas de leitura, e a vermelha as de editável; mostram-se "
+"como taxas de acesso a dados no eixo da esquerda, desenhadas em frente à "
+"percentagem de disco explorado, desde fora para adentro, ao longo do eixo "
+"inferior."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-benchmark.page:80
+msgid ""
+"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read "
+"and write rates, average access time and time elapsed since the last "
+"benchmark test."
+msgstr ""
+"Embaixo do gráfico mostram-se os valores mínimo, máximo e médio das taxas de "
+"leitura e editável, tempo médio de acesso e tempo decorrido desde a última "
+"prova de rendimento."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-capacity.page:23
+msgid ""
+"Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check "
+"space and capacity."
+msgstr ""
+"Use o <gui>Analizador de uso do disco</gui> ou o <gui>Monitor do sistema</"
+"gui> para verificar o espaço e a capacidade."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-capacity.page:28
+msgid "Check how much disk space is left"
+msgstr "Verificar quanto espaço de disco há disponível"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-capacity.page:30
+msgid ""
+"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</"
+"app> or <app>System Monitor</app>."
+msgstr ""
+"Pode verificar o espaço de disco livre e a capacidade do disco utilizando o "
+"<app>Analizador de uso do disco</app> e o <app>Monitor do sistema</app>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-capacity.page:34
+msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
+msgstr "Verificar com o analizador de uso de disco"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-capacity.page:36
+msgid ""
+"To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage "
+"Analyzer</app>:"
+msgstr ""
+"Para verificar o espaço de disco livre e a capacidade do disco utilizando o "
+"<gui>Analizador de uso do disco</gui>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:41
+msgid ""
+"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. "
+"The window will display a list of file locations together with the usage and "
+"capacity of each."
+msgstr ""
+"Abra o <app>Analizador de uso de discos</app> desde a vista geral de "
+"<gui>Atividades</gui>. A janela mostrassé uma lista dos sistemas de "
+"ficheiros e o uso e a capacidade da cada um deles."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:46
+msgid ""
+"Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage "
+"for that item. Click the menu button, and then <gui>Scan Folder…</gui> or "
+"<gui>Scan Remote Folder…</gui> to scan a different location."
+msgstr ""
+"Carregue um dos elementos na lista para ver um resumo detalhado do uso da "
+"cada elemento. Carregue o botão do menu e escolha <gui>Analisar pasta…</gui> "
+"ou <gui>Analisar diretório remota…</gui> para analisar uma localização "
+"diferente."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-capacity.page:52
+msgid ""
+"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Size</"
+"gui>, <gui>Contents</gui> and when the data was last <gui>Modified</gui>. "
+"See more details in <link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</"
+"app></link>."
+msgstr ""
+"A informação mostra-se segundo a <gui>Pasta</gui>, o <gui>Tamanho</gui>, e o "
+"<gui>Conteúdo</gui> e quando se <gui>Modificaram</gui> os dados última vez. "
+"Pode consultar mais detalhes no <link href=\"help:baobab\"><app>Analizador "
+"de uso do disco</app></link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-capacity.page:61
+msgid "Check with System Monitor"
+msgstr "Verificar com o monitor do sistema"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-capacity.page:63
+msgid ""
+"To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</"
+"app>:"
+msgstr ""
+"Para verificar o espaço livre do disco e a capacidade com o <gui>Monitor do "
+"sistema</gui>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:67
+msgid ""
+"Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</"
+"gui> overview."
+msgstr ""
+"Abra o aplicação <app>Monitor do sistema</app> desde a vista de "
+"<gui>Atividades</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:71
+msgid ""
+"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions and "
+"disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</"
+"gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
+msgstr ""
+"Selecione a flange <gui>Sistemas de ficheiros</gui> para ver as partições do "
+"sistema e o espaço usado no disco em <gui>Total</gui>, <gui>Livre</gui>, "
+"<gui>Disponível</gui> e <gui>Usado</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-capacity.page:80
+msgid "What if the disk is too full?"
+msgstr "Que passa se o disco está demasiado cheio?"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-capacity.page:82
+msgid "If the disk is too full you should:"
+msgstr "Se o disco está muito cheio, pode:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:86
+msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore."
+msgstr "Eliminar ficheiros que não são importantes ou que não vai usar mais."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:89
+msgid ""
+"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
+"you won't need for a while and delete them from the hard drive."
+msgstr ""
+"Faça <link xref=\"backup-why\">copias de segurança</link> dos ficheiros "
+"importantes que não vá precisar durante um tempo e elimine do disco duro."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-check.page:24
+msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
+msgstr ""
+"Prove seu disco duro para procurar problemas e assegurar-se de que está são."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-check.page:28
+msgid "Check your hard disk for problems"
+msgstr "Verificar os problemas do disco duro"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-check.page:31
+msgid "Checking the hard disk"
+msgstr "Verificar o disco duro"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-check.page:32
+msgid ""
+"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-"
+"Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks "
+"the disk for potential problems. SMART also warns you if the disk is about "
+"to fail, helping you avoid loss of important data."
+msgstr ""
+"Os discos duros dispõem de um verificador interno de saúde denominado "
+"<em>SMART</em> (Tecnologia de automonitorização, análise e relatorio, «Self-"
+"Monitoring, Analysis, and Reporting Technology»), o qual está continuamente "
+"procurando possíveis problemas e pode lhe avisar quando o disco esté a ponto "
+"de falhar. Isto resulta útil para evitar futuras pérdidas de dados "
+"importantes."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-check.page:37
+msgid ""
+"Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by "
+"running the <app>Disks</app> application:"
+msgstr ""
+"Ainda que SMART executa-se automaticamente, também pode verificar a saúde de "
+"seu disco executando o aplicação <app>Discos</app>:"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/disk-check.page:41
+msgid "Check your disk's health using the Disks application"
+msgstr "Verifique a saúde de seu disco utilizando o aplicação Discos"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:31
+msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgstr "Abra <app>Discos</app> desde a vista de <gui>Atividades</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-check.page:47
+msgid ""
+"Select the disk you want to check from the list of storage devices on the "
+"left. Information and status of the disk will be shown."
+msgstr ""
+"Selecione o disco duro que quer verificar na lista de dispositivos de "
+"armazenamento da esquerda. Mostrar-se-á a informação sobre o disco e seu "
+"estado."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-check.page:51
+msgid ""
+"Click the menu button and select <gui>SMART Data &amp; Self-Tests…</gui>. "
+"The <gui>Overall Assessment</gui> should say \"Disk is OK\"."
+msgstr ""
+"Carregue o ícone da roda dentada e escolha <gui>Dados SMART e "
+"autocomprovação…</gui>. A <gui>Estimativa geral</gui> deveria dizer «O disco "
+"está correto»."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-check.page:55
+msgid ""
+"See more information under <gui>SMART Attributes</gui>, or click the <gui "
+"style=\"button\">Start Self-test</gui> button to run a self-test."
+msgstr ""
+"Consulte mais informação em <gui>Atributos SMART</gui>, ou carregue o botão "
+"<gui style=\"button\">Iniciar autocomprovação</gui> para executar este tipo "
+"de prova."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-check.page:65
+msgid "What if the disk isn't healthy?"
+msgstr "Que passa se o disco não está são?"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-check.page:67
+msgid ""
+"Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn't</"
+"em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
+"prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data loss."
+msgstr ""
+"Inclusive ainda que o <gui>Estado geral</gui> indique que o disco <em>não "
+"está</em> são, não tem por que ser motivo de alarme. Não obstante, é melhor "
+"estar preparado com uma <link xref=\"backup-why\">copia de segurança</link> "
+"para prevenir o pérdida de dados."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-check.page:72
+msgid ""
+"If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but "
+"signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
+"future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely "
+"to see this message on at least some of the health checks. You should <link "
+"xref=\"backup-how\">backup your important files regularly</link> and check "
+"the disk status periodically to see if it gets worse."
+msgstr ""
+"Se o estado diz «Pré-fail», o disco está razoavelmente são mas se detetaram "
+"signos de desgaste, o que significa que podria falhar num futuro proximo. Se "
+"seu disco duro (ou equipa) tem uns quantos anos de antigüidade, é provável "
+"que veja esta mensagem em algumas das verificações de saúde. Deberia <link "
+"xref=\"backup-how\">fazer uma copia de segurança de seus ficheiros "
+"importantes com regularidade</link> e verificar periódicamente o estado do "
+"disco para ver se piora."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-check.page:79
+msgid ""
+"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a "
+"professional for further diagnosis or repair."
+msgstr ""
+"Se vai a pior, pode querer levar a equipa ou o disco duro a um profissional "
+"para uma melhor análise ou reparo."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-format.page:16
+msgid ""
+"Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash "
+"drive by formatting it."
+msgstr ""
+"Tirar todos os ficheiros e diretorios de uma unidade de disco duro externo "
+"ou memoria flash USB a formatando."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-format.page:21
+msgid "Wipe everything off a removable disk"
+msgstr "Limpar todo num disco removível"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-format.page:23
+msgid ""
+"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
+"disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
+"folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk - this deletes all "
+"of the files on the disk and leaves it empty."
+msgstr ""
+"Se tem um disco removível, como uma memoria USB ou um disco duro externo, é "
+"possível que queira eliminar por completo todos os ficheiros que tem aí. "
+"Pode fazer isto <em>formatando</em> o disco; isto elimina todos os ficheiros "
+"no disco e o deixa vazio."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/disk-format.page:29
+msgid "Format a removable disk"
+msgstr "Formatar um disco removível"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:34
+msgid ""
+"Select the disk you want to wipe from the list of storage devices on the "
+"left."
+msgstr ""
+"Selecione o disco que quer eliminar da lista de dispositivos de "
+"armazenamento da esquerda."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/disk-format.page:38
+msgid ""
+"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong "
+"disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
+msgstr ""
+"Assegure-se de que tem selecionado o disco correto. Se elege o disco "
+"equivocado, eliminar-se-ão todos os ficheiros no outro disco."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:43
+msgid ""
+"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
+"button. Then click <gui>Format…</gui>."
+msgstr ""
+"Na barra de ferramentas, abaixo da seção <gui>Volumes</gui>, carregue o "
+"ícone da roda dentada. Depois carregue <gui>Formatar…</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:47
+msgid ""
+"In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the "
+"disk."
+msgstr ""
+"Na janela que aparece, selecione um <gui>Tipo</gui> de sistema de ficheiros "
+"para o disco."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:49
+msgid ""
+"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux "
+"computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, <gui>NTFS</"
+"gui> may be a better option. A brief description of the <gui>file system "
+"type</gui> will be presented as a label."
+msgstr ""
+"Se quer usar o disco em equipas Windows e Mac VOS bem como em GNU/Linux, "
+"selecione <gui>FAT</gui>. Se so quer o usar com Windows, <gui>NTFS</gui> "
+"pode ser uma melhor opção. Mostrar-se-á uma pequena descrição dos <gui>tipos "
+"de sistema de ficheiro</gui> como uma etiqueta."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:55
+msgid ""
+"Give the disk a name and click <gui>Format…</gui> to continue and show a "
+"confirmation window. Check the details carefully, and click <gui>Format</"
+"gui> to wipe the disk."
+msgstr ""
+"Atribua um nome ao disco e carregue <gui>Formatar…</gui> para continuar e "
+"mostrar uma janela de confirmação. Verifique os detalhes com cuidado e "
+"carregue <gui>Formatar</gui> para esvaziar o disco."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:60
+msgid ""
+"Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the "
+"disk. It should now be blank and ready to use again."
+msgstr ""
+"Uma vez que tenha acabado o formato, carregue o botão de extrair para tirar "
+"o disco. Agora deveria estar vazio e pronto para se usar de novo."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/disk-format.page:66
+msgid "Formatting a disk does not securely delete your files"
+msgstr "O formato permanente não elimina de forma segura seus ficheiros"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/disk-format.page:67
+msgid ""
+"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. "
+"A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible "
+"that special recovery software could retrieve the files. If you need to "
+"securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such "
+"as <app>shred</app>."
+msgstr ""
+"Formatar um disco não é uma maneira completamente segura de limpar todos "
+"seus dados. Um disco formatado parecerá que não contém ficheiros, mas é "
+"possível obter os ficheiros com um programa especial de recuperação. Se "
+"precisa eliminar os ficheiros com segurança, deverá usar uma ferramenta de "
+"linha de comandos como <app>shred</app>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-partitions.page:15
+msgid ""
+"Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to "
+"manage them."
+msgstr ""
+"Entender que são os volumes e partições e usar o aplicação de utilidade de "
+"discos para os gerir."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-partitions.page:20
+msgid "Manage volumes and partitions"
+msgstr "Gerir volumes e partições"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-partitions.page:22
+msgid ""
+"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard "
+"disk. It can also refer to a <em>part</em> of the storage on that device, "
+"because you can split the storage up into chunks. The computer makes this "
+"storage accessible via your file system in a process referred to as "
+"<em>mounting</em>. Mounted volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, "
+"SD cards, and other media. If a volume is currently mounted, you can read "
+"(and possibly write) files on it."
+msgstr ""
+"A palavra <em>volume</em> usa-se para descrever um dispositivo de "
+"armazenamento, como um disco duro. Também se pode referir a <em>parte</em> "
+"do armazenamento nesse dispositivo, já que pode dividir o dispositivo em "
+"várias áreas. A equipa faz acessível este armazenamento a través de seu "
+"sistema de ficheiros num processo que se denomina <em>montagem</em>. Os "
+"volumes que se podem montar são discos duros, unidades USB, DVD-RW, cartões "
+"SD e outros dispositivos."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-partitions.page:30
+msgid ""
+"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not "
+"necessarily the same thing. A “partition” refers to a <em>physical</em> area "
+"of storage on a single disk drive. Once a partition has been mounted, it can "
+"be referred to as a volume because you can access the files on it. You can "
+"think of volumes as the labeled, accessible “storefronts” to the functional "
+"“back rooms” of partitions and drives."
+msgstr ""
+"Com frequência, um volume montado chama-se <em>partição</em>, ainda que não "
+"são idênticos. Uma «partição» refere-se a uma ou mais áreas <em>físicas</em> "
+"de armazenamento numa sozinha unidade. Uma vez que a partição se montou, se "
+"lhe pode chamar um volume. Pode pensar em volumes como o etiquetado, "
+"«escaparates» acessíveis ao «quarto trastero» funcional das partições e os "
+"dispositivos."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-partitions.page:38
+msgid "View and manage volumes and partitions using the disk utility"
+msgstr "Ver e gerir volumes e partições utilizando a utilidade de discos"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-partitions.page:40
+msgid ""
+"You can check and modify your computer's storage volumes with the disk "
+"utility."
+msgstr ""
+"Pode verificar e modificar os volumes de armazenamento com a utilidade de "
+"discos."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-partitions.page:45
+msgid "Open the <gui>Activities</gui> overview and start <app>Disks</app>."
+msgstr ""
+"Abra a vista de <gui>Atividades</gui> e inicie o aplicação <app>Discos</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-partitions.page:48
+msgid ""
+"In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD "
+"drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect."
+msgstr ""
+"Na lista de dispositivos de armazenamento da esquerda encontrará discos "
+"duros, unidades de CD/DVD e outros dispositivos físicos. Carregue no "
+"dispositivo que queira inspecionar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-partitions.page:53
+msgid ""
+"The right pane provides a visual breakdown of the volumes and partitions "
+"present on the selected device. It also contains a variety of tools used to "
+"manage these volumes."
+msgstr ""
+"O painel direito proporciona um desmembre visual dos volumes e partições "
+"presentes no dispositivo selecionado. Também contém uma variedade de "
+"ferramentas utilizadas para manejar estes volumes."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-partitions.page:56
+msgid ""
+"Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with "
+"these utilities."
+msgstr ""
+"Tenha cuidadoÑ com estas ferramentas é possível eliminar completamente os "
+"dados em seu disco."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-partitions.page:61
+msgid ""
+"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a "
+"single <em>swap</em> partition. The swap partition is used by the operating "
+"system for memory management, and is rarely mounted. The primary partition "
+"contains your operating system, applications, settings, and personal files. "
+"These files can also be distributed among multiple partitions for security "
+"or convenience."
+msgstr ""
+"É muito provável que a sua equipa tenha ao menos uma partição <em>primária</"
+"em> e uma única partição <em>de intercâmbio</em>. A partição de intercâmbio "
+"utiliza-a o sistema operativo para a gestão de cor, e monta-se em raras "
+"ocasiões. A partição primária contém o sistema operativo, aplicações, "
+"configurações e ficheiros pessoais. Estes ficheiros podem-se  distribuir "
+"entre várias partições por segurança ou comodidade."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-partitions.page:68
+msgid ""
+"One primary partition must contain information that your computer uses to "
+"start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
+"partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, select the "
+"partition and click the menu button in the toolbar underneath the partition "
+"list. Then, click <gui>Edit Partition…</gui> and look at its <gui>Flags</"
+"gui>. External media such as USB drives and CDs may also contain a bootable "
+"volume."
+msgstr ""
+"Uma partição primário deve conter informação que a sua equipa precisa para "
+"se iniciar, ou <em>arrancar</em>. Por esta razón, às vezes denomina-se-lhe "
+"partição de arranque, ou volume de arranque. Para saber se um determinado "
+"volume é de arranque, selecione a partição e carregue o ícone da roda "
+"dentada na barra de ferramentas, abaixo da lista de partições. Carregue em "
+"<gui>Editar partição…</gui> e olhe suas <gui>Opções</gui>. Os meios "
+"externos, tais como unidades USB ou de CD também podem conter volumes de "
+"arranque."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk.page:15
+msgid ""
+"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark"
+"\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, <link xref="
+"\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"disk-capacity\">Espaço em disco</link>, <link xref=\"disk-"
+"benchmark\">rendimento</link>, <link xref=\"disk-check\">problemas</link>, "
+"<link xref=\"disk-partitions\">volumes e partições</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk.page:25
+msgid "Disks &amp; storage"
+msgstr "Discos e armazenamento"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/display-blank.page:17 C/gnome-classic.page:16 C/gnome-version.page:9
+#: C/power-closelid.page:23 C/power-lowpower.page:21
+#: C/printing-booklet-duplex.page:17 C/printing-booklet-singlesided.page:17
+#: C/translate.page:20
+msgid "Petr Kovar"
+msgstr "Petr Kovar"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/display-blank.page:28
+msgid "Change the screen blanking time to save power."
+msgstr "Mudar o tempo de apagado do ecrã para poupar energia."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/display-blank.page:31
+msgid "Set screen blanking time"
+msgstr "Estabelecer o tempo de escurecimento do ecrã"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/display-blank.page:33
+msgid ""
+"To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left "
+"idle. You can also disable the blanking completely."
+msgstr ""
+"Para poupar energia, pode mudar o tempo que demora o ecrã em se apagar "
+"quando está inativa. Também pode desativar o apagado por completo."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/display-blank.page:37
+msgid "To set the screen blanking time:"
+msgstr "Para estabelecer o tempo de apagado do ecrã:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-blank.page:39 C/display-brightness.page:67
+#: C/power-autobrightness.page:33 C/power-autosuspend.page:32
+#: C/power-status.page:31 C/power-whydim.page:49 C/power-wireless.page:31
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Power</gui>."
+msgstr ""
+"Abra a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui> "
+"comece a escrever <gui>Energia</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-blank.page:43 C/display-brightness.page:71
+#: C/power-autobrightness.page:37 C/power-autosuspend.page:36
+#: C/power-whydim.page:53 C/power-wireless.page:35
+msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel."
+msgstr "Carregue em <gui>Energia</gui> para abrir o painel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-blank.page:46
+msgid ""
+"Use the <gui>Blank screen</gui> drop-down list under <gui>Power Saving</gui> "
+"to set the time until the screen blanks, or disable the blanking completely."
+msgstr ""
+"Use a lista desdobrável <gui>Apagar o ecrã</gui> em <gui>Poupança de "
+"energia</gui> para estabelecer o tempo de apagado do ecrã, ou para desativá-"
+"lo completamente."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/display-blank.page:53
+msgid ""
+"When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself "
+"for security reasons. To change this behavior, see <link xref=\"session-"
+"screenlocks\"/>."
+msgstr ""
+"Quando a equipa está inativa, o ecrã bloquear-se-á automaticamente por "
+"razões de segurança. Para mudar este comportamento, consulte a <link xref="
+"\"session-screenlocks\"/>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/display-brightness.page:42
+msgid "Change the screen brightness to make it more readable in bright light."
+msgstr ""
+"Mudar o brilho do ecrã para fazê-la mais legível em condições de muita luz "
+"ambiental."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/display-brightness.page:46
+msgid "Set screen brightness"
+msgstr "Estabelecer o brilho do ecrã"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/display-brightness.page:48
+msgid ""
+"Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to "
+"save power or to make the screen more readable in bright light."
+msgstr ""
+"Dependendo de seu hardware, pode mudar o brilho do ecrã para poupar energia "
+"ou para fazê-la mais legível em condições de muita luz ambiental."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/display-brightness.page:51
+msgid ""
+"To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#yourname\">system menu</gui> on the right side of the top bar "
+"and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. The "
+"change should take effect immediately."
+msgstr ""
+"Para mudar o volume do som, abra o <gui xref=\"shelh-introdution#yourname"
+"\">menu do sistema</gui> no lado direito da barra superior e mova o controle "
+"deslizante do brilho ao valor que queira usar. A mudança deve surtir efeito "
+"imediatamente."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/display-brightness.page:57
+msgid ""
+"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These "
+"often have a picture that looks like the sun. Hold down the <key>Fn</key> "
+"key to use these keys."
+msgstr ""
+"Muitos portáteis têm teclados com teclas especiais para ajustar o brilho. "
+"Com frequência têm uma imagem que parece um sol. Mantenha premida a tecla "
+"<key>Fn</key> para usar estas teclas."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/display-brightness.page:62
+msgid ""
+"You can also adjust the screen brightness by using the <gui>Power</gui> "
+"panel."
+msgstr ""
+"Também pode ajustar o brilho do ecrã utilizando o painel <gui>Energia</gui>."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/display-brightness.page:65
+msgid "To set the screen brightness using the Power panel:"
+msgstr "Para mudar o brilho do ecrã utilizando o painel de Energia:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-brightness.page:74
+msgid ""
+"Adjust the <gui>Screen brightness</gui> slider to the value you want to use. "
+"The change should take effect immediately."
+msgstr ""
+"Ajuste o deslizador do <gui>Brilho do ecrã</gui> ao valor que queira. A "
+"mudança deveria aplicar-se imediatamente."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/display-brightness.page:80
+msgid ""
+"If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness "
+"will automatically be adjusted for you. You can disable automatic screen "
+"brightness in the <gui>Power</gui> panel."
+msgstr ""
+"Se a sua equipa integra um sensor de luz, o brilho do ecrã ajustar-se-á "
+"automaticamente. Pode desativar o brilho automático do ecrã no painel de "
+"<gui>Energia</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/display-brightness.page:85
+msgid ""
+"If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have "
+"the screen dim automatically to save power. For more information, see <link "
+"xref=\"power-whydim\"/>."
+msgstr ""
+"Se é possível regular o brilho do ecrã, esta escurecer-se-á quando a equipa "
+"esteja inativa para poupar energia. Para obter mais informação, consulte a "
+"<link xref=\"power-whydim\"/>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/display-dual-monitors.page:27
+msgid "Set up an additional monitor."
+msgstr "Configurar um monitor adicional."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/display-dual-monitors.page:30
+msgid "Connect another monitor to your computer"
+msgstr "Ligar outro ecrã à equipa"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/display-dual-monitors.page:75
+msgid "Set up an additional monitor"
+msgstr "Configurar um monitor adicional"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/display-dual-monitors.page:76
+msgid ""
+"To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If "
+"your system does not recognize it immediately, or you would like to adjust "
+"the settings:"
+msgstr ""
+"Para configurar um ecrã adicional, ligue o ecrã à equipa. Se seu sistema não "
+"a reconhece imediatamente, ou se quer ajustar a sua configuração:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:82 C/look-display-fuzzy.page:74
+#: C/look-resolution.page:55
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Displays</gui>."
+msgstr ""
+"Abra a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui> e "
+"comece a escrever <gui>Ecrãs</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:86 C/look-display-fuzzy.page:78
+#: C/look-resolution.page:59
+msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open the panel."
+msgstr "Carregue em <gui>Ecrãs</gui> para abrir o painel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:89
+msgid ""
+"Click on the monitor that you would like to activate or deactivate, then in "
+"the list of monitor configuration select <gui>Turn Off</gui> to deactivate "
+"the monitor, or one of <gui>Primary</gui>, <gui>Secondary</gui>, or "
+"<gui>Mirror</gui> to activate it."
+msgstr ""
+"Carregue sobre o ecrã que quer ativar ou desativar e, na lista de "
+"configuração de ecrãs escolha <gui>Apagar</gui> para desativar o ecrã, ou "
+"uma das opções <gui>Primário</gui>, <gui>Secundário</gui>, ou <gui>Espelho</"
+"gui> para o ativar."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/display-dual-monitors.page:94
+msgid ""
+"The primary monitor is the one with the <link xref=\"shell-introduction"
+"\">top bar</link>, and where the <gui>Activities</gui> overview is shown."
+msgstr ""
+"O ecrã primário é a que tem a <link xref=\"shelh-introdution\">barra "
+"superior</link>, e na que se mostra a vista de <gui>Atividades</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:100
+msgid ""
+"To rotate the orientation of the monitor, use the buttons with the arrows "
+"until the preview is correct."
+msgstr ""
+"Para rotacionar a orientação do ecrã, use os botões com as setas até que a "
+"vista prévia seja correta."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:104
+msgid ""
+"When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click "
+"<gui>Keep Changes</gui>."
+msgstr ""
+"Quando esteja satisfeito com a configuração, carregue <gui>Aplicar</gui> e "
+"depois carregue <gui>Manter mudanças</gui>."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:30
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:30 C/keyboard-shortcuts-set.page:29
+#: C/look-background.page:38 C/look-display-fuzzy.page:30
+#: C/look-resolution.page:27 C/mouse-doubleclick.page:27
+#: C/shell-apps-open.page:22 C/shell-windows-switching.page:20
+msgid "Shobha Tyagi"
+msgstr "Shobha Tyagi"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-autorun.page:36
+msgid ""
+"Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
+"other devices and media."
+msgstr ""
+"Executar aplicações automaticamente para CD e DVD, cámaras, reprodutores de "
+"som e outros dispositivos e suportes."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-autorun.page:41
+msgid "Open applications for devices or discs"
+msgstr "Abrir aplicações para dispositivos ou discos"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-autorun.page:43
+msgid ""
+"You can have an application automatically start when you plug in a device or "
+"insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
+"organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn this "
+"off, so that nothing happens when you plug something in."
+msgstr ""
+"Pode fazer que se inicie uma aplicação automaticamente quando ligue um "
+"dispositivo, quando se introduza um disco ou um cartão de cor. Por exemplo, "
+"pode que queira que se inicie seu gestor de fotografias quando ligue uma "
+"cámara digital. Também pode desativar esta opção, para que não ocorra nada "
+"quando ligue algo."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-autorun.page:48
+msgid ""
+"To decide which applications should start when you plug in various devices:"
+msgstr ""
+"Para decidir que aplicações deverian se iniciar quando se ligue a vários "
+"dispositivos:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:53 C/gnome-version.page:26
+#: C/net-default-browser.page:40 C/net-default-email.page:41
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Details</gui>."
+msgstr ""
+"Abra a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui> e "
+"comece a escrever <gui>Detalhes</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:57 C/gnome-version.page:30
+#: C/net-default-browser.page:44 C/net-default-email.page:45
+msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
+msgstr "Carregue em <gui>Detalhes</gui> para abrir o painel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:60
+msgid "Click <gui>Removable Media</gui>."
+msgstr "Carregue em <gui>Suportes removíveis</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:63
+msgid ""
+"Find your desired device or media type, and then choose an application or "
+"action for that media type. See below for a description of the different "
+"types of devices and media."
+msgstr ""
+"Escolha um aplicação ou ação para o dispositivo multimédia que quer. "
+"Consulte a seguir para obter uma descrição dos diferentes tipos de "
+"dispositivos multimédia."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:66
+msgid ""
+"Instead of starting an application, you can also set it so that the device "
+"will be shown in the file manager, with the <gui>Open folder</gui> option. "
+"When that happens, you will be asked what to do, or nothing will happen "
+"automatically."
+msgstr ""
+"Em lugar de iniciar um aplicação, também pode a configurar para que o "
+"dispositivo se mostre no gestor de ficheiros com a opção <gui>Abrir "
+"diretório</gui>. Quando isto passe, perguntar-se-lhe-á que fazer ou não "
+"sucederá nada automaticamente."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:72
+msgid ""
+"If you do not see the device or media type that you want to change in the "
+"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media…</"
+"gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of device or "
+"media from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from "
+"the <gui>Action</gui> drop-down."
+msgstr ""
+"Se não encontra na lista o tipo de dispositivo ou suporte que quer mudar "
+"(como discos Blu-ray ou leitores de livros eletronicos), carregue em "
+"<gui>Outros meios…</gui> para obter uma lista de dispositivos mais "
+"detalhado. Selecione o tipo de dispositivo ou suporte da lista desdobrável "
+"<gui>Tipo</gui> e o aplicação ou ação da lista desdobrável <gui>Ação</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-autorun.page:81
+msgid ""
+"If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you "
+"plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
+"at the bottom of the <gui>Details</gui> window."
+msgstr ""
+"Se não quer que se abra automaticamente nenhuma aplicação, independentemente "
+"do que ligue, selecione <gui>Nunca perguntar nem iniciar programas ao "
+"introduzir suportes</gui> na parte inferior da janela de <gui>Detalhes</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-autorun.page:87
+msgid "Types of devices and media"
+msgstr "Tipos de dispositivos e de meios"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:90
+msgid "Audio discs"
+msgstr "Discos de som"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:91
+msgid ""
+"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio "
+"CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other "
+"Media…</gui>. If you open an audio disc with the file manager, the tracks "
+"will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
+msgstr ""
+"Escolha seu aplicação de música favorita ou extrator de som de CD para gerir "
+"CD de som. Se usa DVD de som (DVD-A), selecione como os abrir sob "
+"<gui>Outros meios…</gui>. Se abre um disco de som com o gestor de ficheiros, "
+"as pistas aparecerão como ficheiros WAV que pode reproduzir em qualquer "
+"aplicação de reprodução de som."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:98
+msgid "Video discs"
+msgstr "Discos de vídeo"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:99
+msgid ""
+"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
+"<gui>Other Media…</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
+"video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do "
+"not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
+msgstr ""
+"Escolha seu aplicação de vídeo preferida para gerir DVD de vídeo. Use o "
+"botão <gui>Outros meios…</gui> para configurar um aplicação para Blu-ray, HD "
+"DVD, Vídeo CD (VCD) e Super Vídeo CD (SVCD). Consulte a <link xref=\"video-"
+"dvd\"/> se os DVD ou outros discos de vídeo não funcionam corretamente ao os "
+"inserir."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:106
+msgid "Blank discs"
+msgstr "Discos virgens"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:107
+msgid ""
+"Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application "
+"for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
+msgstr ""
+"Use o botão <gui>Outros meios…</gui> para selecionar um aplicação de "
+"gravação de discos para apagar discos de CD, DVD, Blu-ray e HD DVD."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:112
+msgid "Cameras and photos"
+msgstr "Câmaras e fotos"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:113
+msgid ""
+"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application "
+"to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card "
+"from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can also simply browse "
+"your photos using the file manager."
+msgstr ""
+"Use o desdobrável <gui>Fotos</gui> para escolher um aplicação de gestão de "
+"fotos para executar ao ligar a sua câmara digital ou ao inserir um cartão "
+"multimédia de uma câmara, tais como cartões CF, SD, MMC ou MS. Também pode "
+"simplesmente examinar suas fotos utilizando o gestor de ficheiros."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:117
+msgid ""
+"Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak "
+"picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular "
+"data CDs with JPEG images in a folder called <file>Pictures</file>."
+msgstr ""
+"Em <gui>Outros meios…</gui> pode selecionar um aplicação para abrir CD de "
+"fotos Kodak, tais como aqueles que tenha pedido fazer a uma loja. São CD "
+"normais com imagens JPEG numa diretório chamada <file>Pitures</file>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:123
+msgid "Music players"
+msgstr "Reprodutores de música"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:124
+msgid ""
+"Choose an application to manage the music library on your portable music "
+"player, or manage the files yourself using the file manager."
+msgstr ""
+"Escolha um aplicação para gerir a biblioteca de música para seu reprodutor "
+"de música portátil ou gira os ficheiros você mesmo utilizando o gestor de "
+"ficheiros."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:128
+msgid "E-book readers"
+msgstr "Leitores de livros eletronicos"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:129
+msgid ""
+"Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage "
+"the books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
+"manager."
+msgstr ""
+"Use o botão <gui>Outros meios…</gui> para escolher um aplicação para gerir "
+"os livros em seu leitor de livros eletronicos ou gira os ficheiros você "
+"mesmo utilizando o gestor de ficheiros."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:134
+msgid "Software"
+msgstr "Software"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:135
+msgid ""
+"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run "
+"automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option "
+"to control what to do when media with autorun software is inserted. You will "
+"always be prompted for a confirmation before software is run."
+msgstr ""
+"Alguns discos removíveis contêm software que se supõe se deve executar "
+"automaticamente ao introduzir o suporte. Use a opção <gui>Software</gui> "
+"para controlar o que fazer ao introduzir um suporte com um software de "
+"execução automática. Sempre pedir-se-lhe-á confirmação antes de executar o "
+"software."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-autorun.page:141
+msgid "Never run software from media you don't trust."
+msgstr "Não execute nunca software procedente de suportes nos que não confia."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-browse.page:37
+msgid "Manage and organize files with the file manager."
+msgstr "Gira e organize ficheiros com o gestor de ficheiros."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-browse.page:40
+msgid "Browse files and folders"
+msgstr "Examinar ficheiros e diretorios"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-browse.page:50
+msgid ""
+"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
+"your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
+"external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file servers</"
+"link>, and on network shares."
+msgstr ""
+"Use a aplicação <app>Ficheiros</app> para navegar e gerir os ficheiros em a "
+"sua equipa. Também pode o usar para gerir ficheiros em dispositivos de "
+"armazenamento (como discos externos), em <link xref=\"nautilus-connet"
+"\">servidores de ficheiros</link> e em recursos partilhados da rede."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-browse.page:55
+msgid ""
+"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview. You can also search for "
+"files and folders through the overview in the same way you would <link xref="
+"\"shell-apps-open\">search for applications</link>."
+msgstr ""
+"Para abrir o gestor de ficheiros, abra <app>Ficheiros</app> na vista de <gui "
+"xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui>. Também pode procurar "
+"ficheiros e diretorios na vista da mesma maneira que <link xref=\"shelh-apps-"
+"open\">procura aplicações</link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-browse.page:62
+msgid "Exploring the contents of folders"
+msgstr "Explorar o conteúdo de diretorios"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-browse.page:64
+msgid ""
+"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
+"double-click or <link xref=\"mouse-middleclick\">middle-click</link> any "
+"file to open it with the default application for that file. Middle-click a "
+"folder to open it in a new tab. You can also right-click a folder to open it "
+"in a new tab or new window."
+msgstr ""
+"No gestor de ficheiros, carregue duas vezes sobre uma diretório para ver seu "
+"conteúdo e duas vezes ou com o <link xref=\"mouse-middleclick\">botão "
+"central</link> sobre um ficheiro para abrí-lo com a aplicação predeterminado "
+"para esse ficheiro. Carregue com o botão central sobre uma diretório para "
+"abrir numa flange nova. Também pode carregar com o botão direito sobre uma "
+"diretório para abrí-la num separador ou uma janela nova."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-browse.page:70
+msgid ""
+"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref="
+"\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be "
+"sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting it."
+msgstr ""
+"Ao examinar os ficheiros numa diretório pode <link xref=\"files-preview"
+"\">visualizar rapidamente a cada ficheiro</link> rapidamente pulsando a "
+"barra de espaço para assegurar-se de que tem o ficheiro correto antes de o "
+"abrir, o copiar ou o eliminar."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-browse.page:75
+msgid ""
+"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
+"folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. "
+"Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any "
+"folder in the path bar to open it in a new tab or window, or access its "
+"properties."
+msgstr ""
+"A <em>barra de caminhos</em> situada em cima da lista de ficheiros e "
+"diretorios mostra que diretório está visualizando, incluindo suas diretorios "
+"pai. Carregue numa diretório pai da barra de caminhos para mover a essa "
+"diretório. Carregue com o botão direito sobre qualquer diretório da barra de "
+"caminhos para abrí-la num separador ou janela nova, ou para aceder a suas "
+"propriedades."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-browse.page:81
+msgid ""
+"If you want to quickly <link xref=\"files-search\">search for a file</link>, "
+"in or below the folder you are viewing, start typing its name. A <em>search "
+"bar</em> will appear at the top of the window and only files which match "
+"your search will be shown. Press <key>Esc</key> to cancel the search."
+msgstr ""
+"Se quer <link xref=\"files-search\">procurar um ficheiro</link> rapidamente "
+"na diretório que está a ver, comece a escrever seu nome. Aparecerá uma "
+"<em>caixa de busca</em> na parte superior da janela e mostrar-se-ão so os "
+"ficheiros que coincidam com a sua busca. Carregue <key>Esc</key> para "
+"cancelar a busca."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-browse.page:86
+msgid ""
+"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
+"not see the sidebar, click <gui>Files</gui> in the top bar and then select "
+"<gui>Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders that you use often and "
+"they will appear in the sidebar. Drag a folder to the sidebar, and drop it "
+"over <gui>New bookmark</gui>, which appears dynamically, or click the window "
+"menu and then select <gui style=\"menuitem\">Bookmark this Location</gui>."
+msgstr ""
+"Pode aceder rápidamente a lugares comuns desde a <em>barra lateral</em>. Se "
+"não vê a barra lateral, carregue <gui>Ficheiros</gui> na barra de "
+"ferramentas e escolha <gui>Varra lateral</gui>. Pode anhadir marcadores a "
+"diretorios que use com frequência e aparecerán na barra lateral. Arraste uma "
+"diretório a barra-a lateral e solte-a sobre <gui>Novo marcador</gui>, que "
+"aparecerá dinamicamente, ou carregue no menu da janela e escolha <gui style="
+"\"menuitem\">Acrescentar esta localização a marcadores</gui>."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/files-copy.page:14 C/files-delete.page:15 C/files-open.page:13
+msgid "Cristopher Thomas"
+msgstr "Cristopher Thomas"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-copy.page:28
+msgid "Copy or move items to a new folder."
+msgstr "Copiar ou mover elementos a uma diretório nova."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-copy.page:31
+msgid "Copy or move files and folders"
+msgstr "Copiar ou mover ficheiros e diretorios"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-copy.page:33
+msgid ""
+"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and "
+"dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using "
+"keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"É possível copiar ou mover um ficheiro ou diretório numa nova localização "
+"arrastando e soltando com o rato, utilizando os comandos de copiar e colar, "
+"ou mediante combinações de teclas."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-copy.page:37
+msgid ""
+"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
+"you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
+"document before you make changes to it (and then use the old copy if you "
+"don't like your changes)."
+msgstr ""
+"Por exemplo, é possível que queira copiar uma apresentação num cartão de "
+"memoria para trabalhar com ela. Ou bem, poderia fazer uma copia de segurança "
+"de um documento antes de realizar mudanças no mesmo (e depois utilizar a "
+"copia antiga não gosta das mudanças)."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-copy.page:42
+msgid ""
+"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files "
+"and folders in exactly the same way."
+msgstr ""
+"Estas instruções aplicam-se tanto aos ficheiros como às diretorios. Copia e "
+"move ficheiros e diretorios da mesma forma."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-copy.page:46
+msgid "Copy and paste files"
+msgstr "Copiar e colar ficheiros"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:47
+msgid "Select the file you want to copy by clicking on it once."
+msgstr "Selecione o ficheiro que queira copiar,o pulsando uma sozinha vez."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:48
+msgid ""
+"Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>C</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Carregue com o botão direito e escolha <gui>Copiar</gui>, ou carregue "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:50
+msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file."
+msgstr "Vá a outra diretório onde queira pôr a copia do ficheiro."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:52
+msgid ""
+"Click the menu button and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, "
+"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be a "
+"copy of the file in the original folder and the other folder."
+msgstr ""
+"Carregue o botão do menu e escolha <gui>Colar</gui> para finalizar a copia "
+"do ficheiro, ou carregue <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. Agora "
+"habrá uma copia do ficheiro na diretório original e na outra diretório."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-copy.page:59
+msgid "Cut and paste files to move them"
+msgstr "Cortar e colar ficheiros para movê-los"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:60
+msgid "Select the file you want to move by clicking on it once."
+msgstr "Selecione o ficheiro que quer mover pulsándolo uma sozinha vez."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:61
+msgid ""
+"Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</"
+"key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Carregue com o botão direito e escolha <gui>Cortar</gui>, ou carregue "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:63
+msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file."
+msgstr "Vá a outra diretório onde queira mover o ficheiro."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:64
+msgid ""
+"Click the menu button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish "
+"moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The "
+"file will be taken out of its original folder and moved to the other folder."
+msgstr ""
+"Carregue o botão do menu e escolha <gui>Colar</gui> para finalizar a copia "
+"do ficheiro, ou carregue <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. O "
+"ficheiro mover-se-á  desde a sua localização original até a outra diretório."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-copy.page:71
+msgid "Drag files to copy or move"
+msgstr "Arrastar ficheiros para copiá-los ou movê-los"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:72
+msgid ""
+"Open the file manager and go to the folder which contains the file you want "
+"to copy."
+msgstr ""
+"Abra o gestor de ficheiros e vá à diretório que contenha o elemento que quer "
+"copiar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:74
+msgid ""
+"Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. "
+"In the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the "
+"file."
+msgstr ""
+"Carregue <gui>Ficheiro</gui> na barra superior, escolha <gui>Janela nova</"
+"gui> (ou carregue <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) para abrir "
+"uma segunda janela. Na janela nova, navegue até a diretório onde quer copiar "
+"ou mover o elemento."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:79
+msgid ""
+"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</"
+"em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy it</em> "
+"if the destination is on a <em>different</em> device."
+msgstr ""
+"Carregue e arraste o elemento de uma janela à outra. Isto o <em>moverá</em> "
+"se o destino está no <em>mesmo</em> dispositivo, ou o <em>copiará</em> se o "
+"destino está num dispositivo <em>diferente</em>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:82
+msgid ""
+"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
+"it will be copied, because you're dragging from one device to another."
+msgstr ""
+"Por exemplo, se arrasta um ficheiro de uma memoria USB a sua diretório "
+"pessoal este copiar-se-á porque o está a arrastar desde um dispositivo a "
+"outro."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:84
+msgid ""
+"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key "
+"while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> "
+"key while dragging."
+msgstr ""
+"Para forçar a que se copie o ficheiro mantendo premida a tecla <key>Ctrl</"
+"key> enquanto arrasta o ficheiro, ou forçar mover o ficheiro mantendo "
+"premida a tecla <key>Shift</key> enquanto arrasta o ficheiro."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-copy.page:91
+msgid ""
+"You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. "
+"Some folders are read-only to prevent you from making changes to their "
+"contents. You can change things from being read-only by <link xref="
+"\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </link>."
+msgstr ""
+"Não pode copiar ou mover um ficheiro a uma diretório de <em>so leitura</em>. "
+"Algumas diretorios são de so leitura para impedir que possa fazer mudanças "
+"em seu conteúdo. Pode fazer que deixe de ser de so leitura <link xref="
+"\"nautilus-file-properties-permissions\">mudando as permissões do ficheiro</"
+"link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-delete.page:37
+msgid "Remove files or folders you no longer need."
+msgstr "Tirar ficheiros ou diretorios que já não precisa."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-delete.page:40
+msgid "Delete files and folders"
+msgstr "Eliminar ficheiros e diretorios"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-delete.page:42
+msgid ""
+"If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you "
+"delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
+"stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover"
+"\">restore items</link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original "
+"location if you decide you need them, or if they were accidentally deleted."
+msgstr ""
+"Se já não quer um ficheiro ou uma diretório, pode a eliminar. Quando elimina "
+"um elemento, se move à diretório <gui>Caixote do Lixo</gui>, onde se guarda "
+"até que a vazia. Pode <link xref=\"files-recover\">restaurar elementos</"
+"link> da <gui>Caixote do Lixo</gui> a sua localização original se decide que "
+"os precisa, ou se os eliminou acidentalmente."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-delete.page:49
+msgid "To send a file to the trash:"
+msgstr "Para enviar um ficheiro à caixote do lixo:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-delete.page:50
+msgid "Select the item you want to place in the trash by clicking it once."
+msgstr "Selecione o elemento que quer eliminar pulsándolo uma sozinha vez."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-delete.page:52
+msgid ""
+"Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to "
+"the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
+msgstr ""
+"Carregue <key>Delete</key> em seu teclado. Alternativamente, arraste o "
+"elemento até a <gui>Caixote do Lixo</gui> em barra-a lateral."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-delete.page:56
+msgid ""
+"The file will be moved to the trash, and you'll be presented with an option "
+"to <gui>Undo</gui> the deletion. The <gui>Undo</gui> button will appear for "
+"a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be restored to "
+"its original location."
+msgstr ""
+"O ficheiro mover-se-á à caixote do lixo e aparecerá uma opção para "
+"<gui>Desfazer</gui> a ação. O botão <gui>Desfazer</gui> aparecerá durante "
+"uns segundos. Se seleciona <gui>Desfazer</gui>, o ficheiro restaurar-se-á  a "
+"sua localização original."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-delete.page:61
+msgid ""
+"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you "
+"need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in "
+"the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>."
+msgstr ""
+"Para eliminar ficheiros permanentemente e libertar espaço na equipa, deve "
+"esvaziar a caixote do lixo. Para esvaziar a caixote do lixo, carregue com o "
+"botão direito em a <gui>Caixote do Lixo</gui> em barra-a lateral e escolha "
+"<gui>Esvaziar caixote do lixo</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-delete.page:66
+msgid "Permanently delete a file"
+msgstr "Eliminar permanentemente um ficheiro"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-delete.page:67
+msgid ""
+"You can immediately delete a file permanently, without having to send it to "
+"the trash first."
+msgstr ""
+"Pode eliminar um ficheiro permanentemente de forma imediata, sem tê-lo que "
+"enviar primeiro à caixote do lixo."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-delete.page:71
+msgid "To permanently delete a file:"
+msgstr "Para eliminar permanentemente um ficheiro:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-delete.page:72
+msgid "Select the item you want to delete."
+msgstr "Selecione o elemento que quer eliminar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-delete.page:73
+msgid ""
+"Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> "
+"key on your keyboard."
+msgstr ""
+"Carregue e mantenha premida a tecla <key>Mayús</key>, e depois carregue a "
+"tecla <key>Delete</key> de seu teclado."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-delete.page:75
+msgid ""
+"Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to "
+"delete the file or folder."
+msgstr ""
+"Como não pode desfazer esta operação, se lhe perguntassé que confirme se "
+"quer eliminar o ficheiro ou diretório."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-delete.page:79
+msgid ""
+"If you frequently need to delete files trash (for example, if you often work "
+"with sensitive data), you can remove the delete confirmation. Click "
+"<gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>Preferences</gui> and click the "
+"<gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Ask before emptying the Trash or "
+"deleting files</gui>."
+msgstr ""
+"Se precisa com frequência eliminar ficheiros sem usar a caixote do lixo (por "
+"exemplo, se trabalha com frequência com dados sensíveis), pode tirar a "
+"confirmação ao eliminar. Carregue em <gui>Ficheiros</gui> na barra superior, "
+"escolha <gui>Preferências</gui> e selecione o separador <gui>Comportamento</"
+"gui>. Selecione <gui>Perguntar antes de esvaziar a caixote do lixo ou de "
+"eliminar ficheiros</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-delete.page:85
+msgid ""
+"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> "
+"may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The "
+"files are still there, and will be available when you plug the device back "
+"into your computer."
+msgstr ""
+"Os ficheiros eliminados num <link xref=\"files#removable\">dispositivo "
+"removível</link> pode não ser visíveis em outros sistemas operativos, tais "
+"como Windows ou Mac VOS. Os ficheiros seguem aí, e estarão disponíveis "
+"quando ligue o dispositivo de novo em a sua equipa."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-disc-write.page:18
+msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
+msgstr ""
+"Pôr ficheiros e documentos num CD ou DVD vazio utilizando uma grabadora de "
+"CD/DVD."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-disc-write.page:22
+msgid "Write files to a CD or DVD"
+msgstr "Escrever ficheiro num CD ou DVD"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-disc-write.page:24
+msgid ""
+"You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The "
+"option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon as you "
+"place the CD into your CD/DVD writer. The file manager lets you transfer "
+"files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> "
+"by putting files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:"
+msgstr ""
+"Pode pôr ficheiros num disco vazio utilizando o <gui>Criador de CD/DVD</"
+"gui>. A opção de criar um CD ou um DVD aparecerá no gestor de ficheiros tão "
+"cedo como introduza um CD em seu grabador de CD/DVD. O gestor de ficheiros "
+"permite-lhe transferir ficheiros a outras equipas ou realizar <link xref="
+"\"backup-why\">copias de segurança</link> pondo ficheiros num disco vazio. "
+"Para escrever ficheiros num CD ou DVD:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:32
+msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
+msgstr "Coloque um disco vazio dentro de um unidade grabadora de CD/DVD."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:34
+msgid ""
+"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the "
+"bottom of the screen, select <gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The "
+"<gui>CD/DVD Creator</gui> folder window will open."
+msgstr ""
+"Na notificação <gui>Disco CD/DVD-R vazio</gui> que aparece na parte inferior "
+"do ecrã, selecione <gui>Abrir com o criador de CD/DVD</gui>.S e abrirá a "
+"janela da diretório do <gui>Criador de CD/DVD</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:37
+msgid ""
+"(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</"
+"gui> in the file manager sidebar.)"
+msgstr ""
+"(Também pode carregar em <gui>Disco CD/DVD-R virgem</gui> em "
+"<gui>Dispositivos</gui> na barra lateral do gestor de ficheiros.)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:41
+msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
+msgstr "No campo <gui>Nome do disco</gui> introduza um nome para o disco."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:44
+msgid "Drag or copy the desired files into the window."
+msgstr "Arraste ou copie os ficheiros que queira à janela."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:47
+msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>."
+msgstr "Carregue <gui>Escrever no disco</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:50
+msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
+msgstr ""
+"Em <gui>Selecione um disco no que gravar</gui> selecione o disco vazio."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:51
+msgid ""
+"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in "
+"a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then "
+"burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
+msgstr ""
+"(Também pode escolher <gui>>Ficheiro de imagem</gui>. Isto poderá os "
+"ficheiros numa <em>imagem de disco</em>, que se guardassé em a sua equipa. "
+"Mais tarde poderá gravar essa imagem num disco vazio.)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:56
+msgid ""
+"Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the "
+"location of temporary files, and other options. The default options should "
+"be fine."
+msgstr ""
+"Carregue em <gui>Propriedades</gui> se quer ajustar a velocidade de "
+"grabação, a localização dos ficheiros temporários e outras opções. As opções "
+"predeterminadas deverian ser suficientes."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:61
+msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
+msgstr "Carregue o botão <gui>Gravar</gui> para começar a gravação."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:62
+msgid ""
+"If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for "
+"additional discs."
+msgstr ""
+"Se seleciona <gui>Gravar várias copias</gui>, se lhe pedirá que introduza "
+"mais discos."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:66
+msgid ""
+"When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose "
+"<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit."
+msgstr ""
+"Quando se tenha gravado o disco por completo, se expulsassé automaticamente. "
+"Selecione <gui>Fazer mais copias</gui> ou <gui>Fechar</gui> para sair."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-disc-write.page:72
+msgid "If the disc wasn't burned properly"
+msgstr "Se o disco não se gravou corretamente"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-disc-write.page:74
+msgid ""
+"Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be "
+"able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
+"computer."
+msgstr ""
+"Às vezes, os discos não se gravam corretamente e não poderá ver os ficheiros "
+"que pôs no disco quando o introduza numa equipa."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-disc-write.page:78
+msgid ""
+"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for "
+"example, 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You "
+"can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the "
+"<gui>CD/DVD Creator</gui> window."
+msgstr ""
+"Neste caso, prove a gravar de novo o disco utilizando uma velocidade de "
+"grabação mais lento; por exemplo 12x em lugar de 48x. Gravar a velocidades "
+"mais lentas é mais fiável. Também pode selecionar a velocidade pulsando em o "
+"botão <gui>Propriedades</gui> da janela do <gui>Criador de CD/DVD</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-hidden.page:28
+msgid "Make a file invisible, so you cannot see it in the file manager."
+msgstr ""
+"Fazer que um ficheiro seja invisível, para que não possa ver no gestor de "
+"ficheiros."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-hidden.page:32
+msgid "Hide a file"
+msgstr "Ocultar um ficheiro"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-hidden.page:34
+msgid ""
+"The <app>Files</app> file manager gives you the ability to hide and unhide "
+"files at your discretion. When a file is hidden, it is not displayed by the "
+"file manager, but it is still there in its folder."
+msgstr ""
+"O gestor de ficheiro de GNOME, <app>Ficheiros</app>, oferece-lhe a "
+"possibilidade de ocultar e mostrar ficheiros a sua eleição. Quando um "
+"ficheiro está oculto, não se mostra no gestor de ficheiros, mas segue "
+"estando na diretório."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-hidden.page:38
+msgid ""
+"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <file>.</"
+"file> at the beginning of its name. For example, to hide a file named "
+"<file>example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
+msgstr ""
+"Para ocultar um ficheiro, <link xref=\"files-rename\">renomeie-o</link> "
+"pondo-lhe um <key>.</key> ao princípio de seu nome. Por exemplo, para "
+"ocultar um ficheiro <file>exemplo.txt</file>, deverá mudar-lhe o nome a "
+"<file>.exemplo.txt</file>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-hidden.page:44
+msgid ""
+"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder "
+"by placing a <file>.</file> at the beginning of the folder's name."
+msgstr ""
+"Pode ocultar diretorios da mesma forma que pode ocultar ficheiros. Oculte "
+"uma diretório pondo-lhe um <file>.</file> ao princípio de seu nome."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-hidden.page:49
+msgid "Show all hidden files"
+msgstr "Mostrar todos os ficheiros ocultos"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-hidden.page:51
+msgid ""
+"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
+"either click the view options button in the toolbar and pick <gui>Show "
+"Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. "
+"You will see all hidden files, along with regular files that are not hidden."
+msgstr ""
+"Se quer ver todos os ficheiros ocultos de uma diretório, vá a essa diretório "
+"e carregue o botão de opções da vista na barra de ferramentas e escolha "
+"<gui>Mostrar os ficheiros ocultos</gui> ou bem carregue <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>H</key></keyseq>. Mostrasse-sén todos os ficheiros ocultos junto "
+"com os que não estavam ocultos."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-hidden.page:58
+msgid ""
+"To hide these files again, either click the view options button in the "
+"toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>H</key></keyseq> again."
+msgstr ""
+"Para voltar a ocultar estes ficheiros, carregue  carregue o botão de opções "
+"de a vista na barra de ferramentas e escolha <gui>Mostrar ficheiros ocultos</"
+"gui> ou carregue <guiseq><gui>Ctrl</gui><gui>H</gui></guiseq> de novo."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-hidden.page:66
+msgid "Unhide a file"
+msgstr "Mostrar um ficheiro oculto"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-hidden.page:68
+msgid ""
+"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the "
+"view options button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. "
+"Then, find the hidden file and rename it so that it does not have a <file>.</"
+"file> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>."
+"example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</file>."
+msgstr ""
+"Para mostrar um ficheiro oculto, vá à diretório que o contém e carregue o "
+"botão de opções da vista na barra de ferramentas e escolha <gui>Mostrar os "
+"ficheiros ocultos</gui>. Depois, procure o ficheiro oculto e renómbrelo de "
+"forma que não tenha um <file>.</file> ao princípio de seu nome. Por exemplo, "
+"para mostrar um ficheiro oculto chamado <file>.exemplo.txt</file>, deve "
+"renomeá-lo a <file>exemplo.txt</file>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-hidden.page:77
+msgid ""
+"Once you have renamed the file, you can either click the view options button "
+"in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files "
+"again."
+msgstr ""
+"Uma vez que tenha renomeado o ficheiro carregue o botão de opções da vista "
+"na barra de ferramentas e escolha <gui>Mostrar ficheiros ocultos</gui> ou "
+"carregue <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> para ocultar qualquer "
+"outro ficheiro oculto outra vez."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-hidden.page:83
+msgid ""
+"By default, you will only see hidden files in the file manager until you "
+"close the file manager. To change this setting so that the file manager will "
+"always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
+msgstr ""
+"De maneira predeterminada, so verá os ficheiros no gestor de ficheiros até "
+"que o feche. Para mudar esta configuração e que o gestor de ficheiros mostre "
+"sempre os ficheiros ocultos, consulte a <link xref=\"nautilus-views\"/>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-hidden.page:88
+msgid ""
+"Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name, "
+"but others might have a <file>~</file> at the end of their name instead. "
+"These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> for more "
+"information."
+msgstr ""
+"A maioria dos ficheiros ocultos têm um <file>.</file> ao princípio de seu "
+"nome. Outros, em mudança, podem ter uma <file>~</file> ao final de seu nome. "
+"Estes são ficheiros de copia de segurança. Consulte a <link xref=\"files-"
+"chame\"/> para obter mais informação."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-lost.page:32
+msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
+msgstr ""
+"Siga estas indicações se não encontra o ficheiro que tem criado ou "
+"descarregado."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-lost.page:36
+msgid "Find a lost file"
+msgstr "Encontrar um ficheiro perdido"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-lost.page:38
+msgid ""
+"If you created or downloaded a file, but now you cannot find it, follow "
+"these tips."
+msgstr ""
+"Se tem criado ou descarregado um ficheiro, mas não sabe onde está, siga "
+"estes conselhos."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-lost.page:42
+msgid ""
+"If you do not remember where you saved the file, but you have some idea of "
+"how you named it, you can <link xref=\"files-search\">search for the file by "
+"name</link>."
+msgstr ""
+"Se não recorda onde guardou o ficheiro, mas tem certa ideia de como se "
+"chama, pode procurar por seu nome. Consulte a <link xref=\"files-search"
+"\">busca por nome do ficheiro</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-lost.page:46
+msgid ""
+"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically "
+"saved it to a common folder. Check the <file>Desktop</file> and "
+"<file>Downloads</file> folders in your home folder."
+msgstr ""
+"Se acaba de descarregar o ficheiro, seu navegador da Internet podria tê-lo "
+"guardado automaticamente numa diretório común. Verifique as diretorios "
+"<file>Escritorio</file> e <file>Descargas</file> em a sua diretório pessoal."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-lost.page:51
+msgid ""
+"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it "
+"gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. "
+"See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a deleted file."
+msgstr ""
+"É possível que tenha eliminado o ficheiro acidentalmente. Quando elimina um "
+"ficheiro, se move à caixote do lixo, onde permanecerá até que vacie a "
+"caixote do lixo manualmente. Consulte a <link xref=\"files-recover\"/> para "
+"saber como recuperar um ficheiro eliminado."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-lost.page:56
+msgid ""
+"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
+"that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
+"the file manager. Click the view options button in the <app>Files</app> "
+"toolbar and enable <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link "
+"xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
+msgstr ""
+"Pode que tenha mudado o nome do ficheiro de forma que agora fique oculto. Os "
+"ficheiros que começam por <file>.</file> ou que acabam em <file>~</file> "
+"estão ocultos no gestor de ficheiros. Carregue carregue o botão de opções da "
+"vista na barra de ferramentas de <gui>Ficheiros</gui> e escolha <gui>Mostrar "
+"os ficheiros ocultos</gui> para mostrá-los. Consulte a <link xref=\"files-"
+"hidden\"/> para obter mais informação."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-open.page:23
+msgid ""
+"Open files using an application that isn't the default one for that type of "
+"file. You can change the default too."
+msgstr ""
+"Abrir ficheiros utilizando uma aplicação que não é a predeterminada para "
+"esse tipo de ficheiros. Também pode mudar a aplicação predeterminado."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-open.page:27
+msgid "Open files with other applications"
+msgstr "Abrir ficheiros com outros aplicações"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-open.page:29
+msgid ""
+"When you double-click (or middle-click) a file in the file manager, it will "
+"be opened with the default application for that file type. You can open it "
+"in a different application, search online for applications, or set the "
+"default application for all files of the same type."
+msgstr ""
+"Quando se pulsa duas vezes (ou com o botão central) sobre um ficheiro no "
+"gestor de ficheiros, se abre com a aplicação predeterminado para esse tipo "
+"de ficheiros. Pode abrí-lo com uma aplicação diferente, procurar aplicações "
+"em linha, ou estabelecer a aplicação predeterminado para todos os ficheiros "
+"do mesmo tipo."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-open.page:34
+msgid ""
+"To open a file with an application other than the default, right-click the "
+"file and select the application you want from the top of the menu. If you do "
+"not see the application you want, select <gui>Open With Other Application</"
+"gui>. By default, the file manager only shows applications that are known to "
+"handle the file. To look through all the applications on your computer, "
+"click <gui>View All Applications</gui>."
+msgstr ""
+"Para abrir um ficheiro com um aplicação diferente da predeterminada, "
+"carregue no ficheiro com o botão direito e selecione o aplicação que queira "
+"na parte superior do menu. Se não vê o aplicação que quer, carregue em "
+"<gui>Abrir com outro aplicação</gui>. De maneira predeterminada, o gestor de "
+"ficheiros so mostra as aplicações que sabe que podem manejar o ficheiro. "
+"Para procurar todos as aplicações em a sua equipa, carregue em <gui>Ver "
+"todos as aplicações</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-open.page:41
+msgid ""
+"If you still cannot find the application you want, you can search for more "
+"applications by clicking <gui>Find New Applications</gui>. The file manager "
+"will search online for packages containing applications that are known to "
+"handle files of that type."
+msgstr ""
+"Se ainda não encontra o aplicação que quer, pode procurar mais aplicações "
+"pulsando <gui>Procurar novos aplicações</gui>. O gestor de ficheiros "
+"procurará em linha pacotes que contenham aplicações que manejem ficheiros de "
+"esse tipo."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-open.page:47
+msgid "Change the default application"
+msgstr "Mudar a aplicação predeterminado"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-open.page:48
+msgid ""
+"You can change the default application that is used to open files of a given "
+"type. This will allow you to open your preferred application when you double-"
+"click to open a file. For example, you might want your favorite music player "
+"to open when you double-click an MP3 file."
+msgstr ""
+"Pode mudar a aplicação predeterminado usada para abrir os ficheiros de um "
+"verdadeiro tipo. Isto lhe permitirá abrir seu aplicação preferido quando "
+"carregue duas vezes sobre um ficheiro para o abrir. Por exemplo, pode que "
+"queira que se abra seu reprodutor de música favorito ao carregar duas vezes "
+"sobre um ficheiro Mp3."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-open.page:54
+msgid ""
+"Select a file of the type whose default application you want to change. For "
+"example, to change which application is used to open MP3 files, select a "
+"<file>.mp3</file> file."
+msgstr ""
+"Selecione um ficheiro do tipo cuja aplicação predeterminado quer mudar. Por "
+"exemplo, para mudar a aplicação usado para abrir ficheiros Mp3, selecione um "
+"ficheiro <file>.mp3</file>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-open.page:57
+msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
+msgstr ""
+"Carregue com o botão direito do rato e selecione <gui>Propriedades</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-open.page:58
+msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
+msgstr "Selecione a flange <gui>Abrir com</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-open.page:59
+msgid "Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>."
+msgstr ""
+"Selecione o aplicação que queira e carregue <gui>Estabelecer como "
+"predeterminada</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-open.page:61
+msgid ""
+"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want "
+"to use, but do not want to make the default, select that application and "
+"click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended Applications</"
+"gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the "
+"file and selecting it from the list."
+msgstr ""
+"Se <gui>Outros aplicações</gui> contém uma aplicação que quer usar a vezes, "
+"mas que não quer converter na predeterminada, selecione essa aplicação e "
+"carregue em <gui>Anhadir</gui>. Isto a anhadirá a <gui>Aplicações "
+"recomendados</gui>. A partir de então poderá usar a aplicação pulsando com o "
+"botão direito sobre o ficheiro e selecionándola da lista."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-open.page:68
+msgid ""
+"This changes the default application not just for the selected file, but for "
+"all files with the same type."
+msgstr ""
+"Isto mudassé a aplicação predeterminado não so para o ficheiro selecionado, "
+"sina para todos os ficheiros do mesmo tipo."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-preview.page:25
+msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
+msgstr ""
+"Mostrar e ocultar rapidamente vistas prévias para documentos, imagens, "
+"vídeos e mais."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-preview.page:29
+msgid "Preview files and folders"
+msgstr "Visualizar ficheiros e diretorios"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-preview.page:31
+msgid ""
+"You can quickly preview files without opening them in a full-blown "
+"application. Select any file and press the space bar. The file will open in "
+"a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the preview."
+msgstr ""
+"Pode visualizar ficheiros rapidamente sem abrir num aplicação completa. "
+"Selecione um ficheiro e carregue a barra de espaço. O ficheiro abrir-se-á  "
+"numa janela simples de vista prévia. Carregue a barra de espaço de novo para "
+"fechar a vista prévia."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-preview.page:35
+msgid ""
+"The built-in preview supports most file formats for documents, images, "
+"video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or "
+"seek through your video and audio."
+msgstr ""
+"A vista prévia suporta a maioria de formatos de ficheiro para documentos, "
+"imagens, vídeo e som. Na vista prévia pode deslocar por seus documentos ou "
+"procurar através de seus vídeos e ficheiros de som."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-preview.page:39
+msgid ""
+"To view a preview full-screen, press <key>F</key> or <key>F11</key>. Press "
+"<key>F</key> or <key>F11</key> again to leave full-screen, or press the "
+"space bar to exit the preview completely."
+msgstr ""
+"Para ver uma vista prévia a ecrã completo, carregue <key>F</key> ou "
+"<key>F11</key>. Carregue <key>F</key> ou <key>F11</key> de novo para sair do "
+"modo a ecrã completo, ou carregue a barra de espaço para sair por completo "
+"da vista prévia."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-recover.page:24
+msgid "Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered."
+msgstr ""
+"Quando elimina um ficheiro, normalmente se envià a caixote do lixo, mas é "
+"possível o recuperar."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-recover.page:28
+msgid "Recover a file from the Trash"
+msgstr "Recuperar um ficheiro da caixote do lixo"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-recover.page:30
+msgid ""
+"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into "
+"the <gui>Trash</gui>, and should be able to be restored."
+msgstr ""
+"Se elimina um ficheiro com o gestor de ficheiros, normalmente envia-se à "
+"<gui>Caixote do Lixo</gui>, e deveria poder recuperá-lo."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-recover.page:34
+msgid "To restore a file from the Trash:"
+msgstr "Para restaurar um ficheiro da caixote do lixo:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-recover.page:36
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <app>Files</app>."
+msgstr ""
+"Abra a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui> e "
+"comece a escrever <gui>Ficheiros</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-recover.page:40
+msgid "Click on <app>Files</app> to open the file manager."
+msgstr "Carregue em <app>Ficheiros</app> para abrir o gestor de ficheiros."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-recover.page:43
+msgid ""
+"Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, click "
+"<gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Sidebar</gui>."
+msgstr ""
+"Carregue em <gui>Caixote do Lixo</gui> em barra-a lateral. Se não vê a barra "
+"lateral, carregue o botão <gui>Ficheiros</gui> na barra de ferramentas e "
+"escolha <gui>Varra lateral</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-recover.page:47
+msgid ""
+"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It "
+"will be restored to the folder from where it was deleted."
+msgstr ""
+"Se seu ficheiro eliminado está ahi, seleçãoelo e escolha <gui>Restaurar</"
+"gui>. Se devolverá à diretório da que se eliminou."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-recover.page:53
+msgid ""
+"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </"
+"key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently "
+"deleted. Files that have been permanently deleted can't be recovered from "
+"the <gui>Trash</gui>."
+msgstr ""
+"Se eliminou o ficheiro pulsando <keyseq><key>Mayús</key><key>Delete</key></"
+"keyseq> ou desde a linha de comandos, o ficheiro não se poderá recuperar "
+"utilizando este método porque se habrá eliminado permanentemente. Os "
+"ficheiros eliminados permanentemente não se podem recuperar da <gui>Caixote "
+"do Lixo</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-recover.page:58
+msgid ""
+"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
+"recover files that were permanently deleted. These tools are generally not "
+"very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, "
+"it's probably best to ask for advice on a support forum to see if you can "
+"recover it."
+msgstr ""
+"Existem várias ferramentas de recuperação disponíveis que às vezes podem "
+"recuperar ficheiros que se eliminaram permanentemente. Não obstante, "
+"normalmente não são muito fáceis de usar. Se eliminou um ficheiro "
+"permanentemente de forma acidental, provavelmente seja melhor pedir ajuda em "
+"os foros de suporte para ver se é possível recuperá-lo."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-removedrive.page:28
+msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device."
+msgstr ""
+"Ejetar ou desmontar uma memoria USB, um CD, um DVD ou outro dispositivo."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-removedrive.page:31
+msgid "Safely remove an external drive"
+msgstr "Extrair uma unidade externa de forma segura"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-removedrive.page:33
+msgid ""
+"When you use external storage devices like USB flash drives, you should "
+"safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you "
+"run the risk of unplugging while an application is still using it. This "
+"could result in some of your files being lost or damaged. When you use an "
+"optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc "
+"from your computer."
+msgstr ""
+"Quando use dispositivos de armazenamento externo, como memorias USB ou "
+"similares, deverá os extrair com segurança antes dos desligar. Se "
+"simplesmente desliga o dispositivo, corre o risco de fazê-lo quando a "
+"aplicação todaviao está utilizando. Isto podria provocar que algum de seus "
+"ficheiros se perca ou se dãõe. Quando use um disco oúptico como um CD ou um "
+"DVD, poderá seguir estes mesmos passos para excarregar o disco de a sua "
+"equipa."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-removedrive.page:41
+msgid "To eject a removable device:"
+msgstr "Para excarregar um dispositivo removível:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:43
+msgid ""
+"From the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview, open <app>Files</app>."
+msgstr ""
+"Desde a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui> "
+"abra <app>Ficheiros</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:47
+msgid ""
+"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to "
+"the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device."
+msgstr ""
+"Localize o dispositivo em barra-a lateral. Deberia ter um pequem̃ou ícone de "
+"expulssão junto ao nome. Carregue nesse ícone para excarregar o dispositivo "
+"ou extraí-lo com segurança."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:50 C/files-removedrive.page:67
+msgid ""
+"Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and "
+"select <gui>Eject</gui>."
+msgstr ""
+"Alternativamente, carregue com o botão direito do rato sobre o nome do "
+"dispositivo e escolha <gui>Ejetar</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-removedrive.page:56
+msgid "Safely remove a device that is in use"
+msgstr "Extrair um dispositivo em uso de forma segura"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-removedrive.page:58
+msgid ""
+"If any of the files on the device are open and in use by an application, you "
+"will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a "
+"window telling you <gui>Volume is busy</gui>. To safely remove the device:"
+msgstr ""
+"Se algum dos ficheiros alojados no dispositivo está aberto em qualquer "
+"aplicação não poderá extrair o dispositivo com segurança. Aparecerá uma "
+"janela diciéndole que <gui>O volume está ocupado</gui>. Para extrair o "
+"dispositivo com segurança:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:63
+msgid "Click <gui>Cancel</gui>."
+msgstr "Carregue <gui>Cancelar</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:64
+msgid "Close all the files on the device."
+msgstr "Feche todos os ficheiros do dispositivo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:65
+msgid "Click the eject icon to safely remove or eject the device."
+msgstr ""
+"Carregue o ícone de extrair para tirar ou excarregar o dispositivo com "
+"segurança."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-removedrive.page:71
+msgid ""
+"You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without "
+"closing the files. This may cause errors in applications that have those "
+"files open."
+msgstr ""
+"Também pode selecionar <gui>Extrair de todos modos</gui> para extrair o "
+"dispositivo sem fechar os ficheiros. Isto pode provocar erros nos aplicações "
+"que tivessem esses ficheiros abertos."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-rename.page:35
+msgid "Change file or folder name."
+msgstr "Mudar o nome de um ficheiro ou de uma diretório"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-rename.page:38
+msgid "Rename a file or folder"
+msgstr "Renomear um ficheiro ou uma diretório"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-rename.page:40
+msgid ""
+"As with other file managers, you can use <app>Files</app> to change the name "
+"of a file or folder."
+msgstr ""
+"Ao igual que com outros gestores de ficheiros, pode usar <app>Ficheiros</"
+"app> para mudar o nome de um ficheiro ou de uma diretório."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-rename.page:44
+msgid "To rename a file or folder:"
+msgstr "Para renomear um ficheiro ou uma diretório:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:45
+msgid ""
+"Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and "
+"press <key>F2</key>."
+msgstr ""
+"Carregue com o botão direito sobre um ficheiro ou diretório e selecione "
+"<gui>Renomear</gui>, ou selecione o ficheiro e carregue <key>F2</key>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:47
+msgid ""
+"Type the new name and press <key>Enter</key> or click <gui>Rename</gui>."
+msgstr ""
+"Escreva o nome novo e carregue <key>Enter</key> ou carregue em "
+"<gui>Renomear</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-rename.page:51
+msgid ""
+"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-"
+"basic\">properties</link> window."
+msgstr ""
+"Também pode renomear um ficheiro desde a janela de <link xref=\"nautilus-"
+"file-properties-basic\">propriedades</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-rename.page:54
+msgid ""
+"When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
+"selected, not the file extension (the part after the last <file>.</file>). "
+"The extension normally denotes what type of file it is (for example, "
+"<file>file.pdf</file> is a PDF document), and you usually do not want to "
+"change that. If you need to change the extension as well, select the entire "
+"file name and change it."
+msgstr ""
+"Quando renomeia um ficheiro, so se seleciona a primeira parte do nome desse "
+"ficheiro, sem a extenssão (a parte que vai apos o <file>.</file>). A "
+"extenssão normalmente representa o tipo de ficheiro (p.ej <file>archivo.pdf</"
+"file> é um documento PDF), e normalmente não querrá a mudar. Se precisa "
+"mudar a extenssão também, selecione o nome completo do ficheiro e mude-o."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-rename.page:62
+msgid ""
+"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo "
+"the rename. To revert the action, immediately click the menu button in the "
+"toolbar and select <gui>Undo Rename</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Z</key></keyseq>, to restore the former name."
+msgstr ""
+"Se muda o nome do ficheiro incorreto, ou atribui um nome equivocado ao "
+"ficheiro, pode desfazer o renomeado. Para reverter esta ação imediatamente, "
+"carregue o botão do menu na barra de ferramentas e escolha <gui>Desfazer "
+"renomeado</gui>, ou carregue <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> "
+"para restaurar o nome."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-rename.page:70
+msgid "Valid characters for file names"
+msgstr "Carateres válidos para nomes de ficheiro"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-rename.page:72
+msgid ""
+"You can use any character except the <file>/</file> (slash) character in "
+"file names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
+"restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to avoid the "
+"following characters in your file names: <file>|</file>, <file>\\</file>, "
+"<file>?</file>, <file>*</file>, <file>&lt;</file>, <file>\"</file>, <file>:</"
+"file>, <file>&gt;</file>, <file>/</file>."
+msgstr ""
+"Pode usar qualquer caráter nos nomes de ficheiros, excepto a barra inclinada "
+"<file>/</file>. Alguns dispositivos, no entanto, usam <em>sistemas de "
+"ficheiros</em> com mais restrições nos nomes de ficheiros. Portanto, é "
+"recomendável evitar os seguintes carateres: <file>|</file>, <file>\\</file>, "
+"<file>?</file>, <file>*</file>, <file>&lt;</file>, <file>\"</file>, <file>:</"
+"file>, <file>&gt;</file>, <file>/</file>"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-rename.page:80
+msgid ""
+"If you name a file with a <file>.</file> as the first character, the file "
+"will be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view "
+"it in the file manager."
+msgstr ""
+"Se nomeia a um ficheiro com um <file>.</file> como primeiro caráter, o "
+"ficheiro estará <link xref=\"files-hidden\">oculto</link> quando tente ver "
+"no gestor de ficheiros."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-rename.page:88 C/hardware.page:39 C/mouse.page:45
+msgid "Common problems"
+msgstr "Problemas comuns"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-rename.page:92
+msgid "The file name is already in use"
+msgstr "O nome do ficheiro já está em uso"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:93
+msgid ""
+"You cannot have two files or folders with the same name in the same folder. "
+"If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you "
+"are working in, the file manager will not allow it."
+msgstr ""
+"Não pode ter dois ficheiros ou diretorios com o mesmo nome na mesma "
+"diretório. Se ao mudar o nome a um ficheiro tenta atribuir-lhe um que já "
+"existe na diretório onde está trabalhando, o gestor de ficheiros não lho "
+"permitirá."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:96
+msgid ""
+"File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</"
+"file> is not the same as <file>FILE.txt</file>. Using different file names "
+"like this is allowed, though it is not recommended."
+msgstr ""
+"Os nomes de ficheiros e diretorios são sensíveis a maiúsculas, pelo que o "
+"nome <file>Archivo.txt</file> não é o mesmo que <file>Archivo.txt</file>. "
+"Usar nomes diferentes como estes está permitido, mas não é recomendável."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-rename.page:102
+msgid "The file name is too long"
+msgstr "O nome de ficheiro demasiado longo"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:103
+msgid ""
+"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
+"their names. This 255 character limit includes both the file name and the "
+"path to the file (for example, <file>/home/wanda/Documents/work/business-"
+"proposals/…</file>), so you should avoid long file and folder names where "
+"possible."
+msgstr ""
+"Em alguns sistemas de ficheiros, os nomes dos ficheiros não podem ter mais "
+"de 255 carateres. Este limite de 255 carateres inclui tanto o nome do "
+"ficheiro como a caminho do ficheiro (ex. <file>/home/wanda/Documentos/"
+"trabalho/propostas-trabalho/…</file>), pelo que deveria evitar nomes longos "
+"em ficheiros e diretorios sempre que seja possível."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-rename.page:110
+msgid "The option to rename is grayed out"
+msgstr "A opção para renomear está em cinza"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:111
+msgid ""
+"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
+"file. You should use caution with renaming such files, as renaming some "
+"protected files may cause your system to become unstable. See <link xref="
+"\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Se a opção <gui>Renomear</gui> aparece em cor cinza, é que não tem as "
+"permissões necessárias para renomear o ficheiro. Deve ter cuidado ao tratar "
+"de renomear estes ficheiros, já que mudar o nome a ficheiros protegidos pode "
+"causar problemas ou fazer que seu sistema se volte instável. Consulte a "
+"<link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> para obter mais "
+"informação."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-search.page:31
+msgid "Locate files based on file name and type."
+msgstr "Procurar ficheiros baseando no nome do ficheiro e o tipo."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-search.page:34
+msgid "Search for files"
+msgstr "Procurar ficheiros"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-search.page:36
+msgid ""
+"You can search for files based on their name or file type directly within "
+"the file manager."
+msgstr ""
+"Pode procurar ficheiros pelo seu nome ou seu tipo de ficheiro diretamente "
+"desde o gestor de ficheiros."
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/files-search.page:40
+msgid "Other search applications"
+msgstr "Outros aplicações de busca"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/files-search.page:46 C/keyboard-shortcuts-set.page:109
+msgid "Search"
+msgstr "Procurar"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:48 C/files-share.page:53
+msgid ""
+"Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview."
+msgstr ""
+"Abra o aplicação <app>Ficheiros</app> desde a vista de <gui xref=\"shelh-"
+"introdution#ativities\">Atividades</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:52
+msgid ""
+"If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
+"folder."
+msgstr ""
+"Se sabe que os ficheiros que quer procurar estão numa diretório determinada, "
+"vá a essa diretório."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:56
+msgid ""
+"Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be "
+"shown in the search bar. For example, if you name all your invoices with the "
+"word \"Invoice\", type <input>invoice</input>. Words are matched regardless "
+"of case."
+msgstr ""
+"Escreva uma ou várias palavras que saiba que aparecem no nome do ficheiro e "
+"mostrar-se-ão na barra de busca. Por exemplo, se todas suas faturas contêm "
+"em seu nome a palavra «Faturar», introduza <input>fatura</input>. Não faz "
+"falta ter em conta as mayúsculas e minúsculas."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-search.page:61
+msgid ""
+"Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click "
+"the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</"
+"key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Em lugar de escrever diretamente para mostrar a barra de busca, pode "
+"carregar sobre a lupa na barra de ferramentas, ou carregar "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:67
+msgid "You can narrow your results by location and file type."
+msgstr "Pode dimensionar os resultados por localização e tipo de ficheiro."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:70
+msgid ""
+"Click <gui>Home</gui> to restrict the search results to your <file>Home</"
+"file> folder, or <gui>All Files</gui> to search everywhere."
+msgstr ""
+"Carregue <gui>Pasta pessoal</gui> para restringir os resultados da busca a "
+"sua <file>Pasta pessoal</file> ou <gui>Todos os ficheiros</gui> para "
+"procurar em todos os lugares."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:75
+msgid ""
+"Click the <gui>+</gui> button and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-"
+"down list to narrow the search results based on file type. Click the <gui>x</"
+"gui> button to remove this option and widen the search results."
+msgstr ""
+"Carregue o botão <key>+</key> e escolha um <gui>Tipo de ficheiro</gui> da "
+"lista desdobrável para dimensionar o resultado da busca baseando neste tipo "
+"de ficheiro. Carregue o botão <key>x</key> para tirar esta opção e ampliar o "
+"resultado da busca."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:83
+msgid ""
+"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
+"search results, just as you would from any folder in the file manager."
+msgstr ""
+"Pode abrir, copiar, eliminar ou trabalhar com seus ficheiros desde os "
+"resultados de procura, igual como se estivesse em qualquer diretório no "
+"gestor de ficheiros."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:88
+msgid ""
+"Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and "
+"return to the folder."
+msgstr ""
+"Carregue outra vez sobre a lupa na barra de ferramentas para sair da busca e "
+"voltar à diretório."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-select.page:18
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files "
+"which have similar names."
+msgstr ""
+"Carregue <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> para selecionar "
+"múltiplos ficheiros que têm nomes similares."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-select.page:22
+msgid "Select files by pattern"
+msgstr "Selecionar ficheiros por padrões"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-select.page:24
+msgid ""
+"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the <gui>Select "
+"Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts of the "
+"file names plus wild card characters. There are two wild card characters "
+"available:"
+msgstr ""
+"Pode selecionar ficheiros de uma diretório em base a um patrón sobre o nome "
+"do ficheiro. Carregue <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> para "
+"abrir a janela <gui>Selecionar elementos que coincidam com</gui>. Digite um "
+"patrón que tenha partes comuns dos nomes de ficheiros e carateres comodin. "
+"Existem dois carateres comodin disponíveis:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-select.page:31
+msgid ""
+"<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at "
+"all."
+msgstr ""
+"<file>*</file> coincide com qualquer número de qualquer caráter, ainda que "
+"não em todos."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-select.page:33
+msgid "<file>?</file> matches exactly one of any character."
+msgstr "<file>?</file> coincide exatamente com um de qualquer dos carateres."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-select.page:36
+msgid "For example:"
+msgstr "Por exemplo:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-select.page:39
+msgid ""
+"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all "
+"have the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the "
+"pattern"
+msgstr ""
+"Se tem um ficheiro de texto de OpenDocument, um ficheiro PDF e uma imagem, "
+"todos com o mesmo nomeie base <file>Fatura</file>, selecione os três com o "
+"patrón"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/files-select.page:42
+msgid "<file>Invoice.*</file>"
+msgstr "<file>Fatura.*</file>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-select.page:44
+msgid ""
+"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, "
+"<file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; select them "
+"all with the pattern"
+msgstr ""
+"Se tem algumas fotos com nomes tais como <file>Vacaciones-001.jpg</file>, "
+"<file>Vacaciones-002.jpg</file>, <file>Vacaciones-003.jpg</file>; selecione "
+"com o padrão"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/files-select.page:47
+msgid "<file>Vacation-???.jpg</file>"
+msgstr "<file>Férias-???.jpg</file>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-select.page:49
+msgid ""
+"If you have photos as before, but you have edited some of them and added "
+"<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you have "
+"edited, select the edited photos with"
+msgstr ""
+"Se tem fotos como as anteriores mas tem editado alguma delas e depois tem "
+"acrescentado <file>-editada</file> ao final do nome de ficheiro das fotos "
+"editadas, selecione as fotos editadas com"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/files-select.page:52
+msgid "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>"
+msgstr "<file>Férias-???-editada.jpg</file>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-share.page:26
+msgid "Easily transfer files to your email contacts from the file manager."
+msgstr ""
+"Transferência singela de ficheiros a seus contatos de e-mail desde o gestor "
+"de ficheiros."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-share.page:30
+msgid "Share files by email"
+msgstr "Partilhar ficheiros por e-mail"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-share.page:42
+msgid ""
+"You can easily share files with your contacts by email directly from the "
+"file manager."
+msgstr ""
+"Pode partilhar ficheiros facilmente com seus contatos por e-mail diretamente "
+"desde o gestor de ficheiros."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-share.page:46
+msgid ""
+"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> or <app>Geary</app> is "
+"installed on your computer, and your email account is configured."
+msgstr ""
+"Dantes de começar, assegure-se de que <app>Evolution</app> ou <app>Geary</"
+"app> estão instalados em a sua equipa e de que a sua conta de e-mail está "
+"configurada."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-share.page:51
+msgid "To share a file by email:"
+msgstr "Para partilhar ficheiros por e-mail:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-share.page:56
+msgid "Locate the file you want to transfer."
+msgstr "Selecione o ficheiro que quer transferir."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-share.page:58
+msgid ""
+"Right-click the file and select <gui>Send to…</gui>. An email compose window "
+"will appear with the file attached."
+msgstr ""
+"Carregue com o botão direito sobre o ficheiro e selecione <gui>Enviar a…</"
+"gui>. Aparecerá uma janela do editor com o ficheiro selecionado como adjunto."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-share.page:61
+msgid ""
+"Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you "
+"want to send the file. Fill in the <gui>Subject</gui> and the body of the "
+"message as required and click <gui>Send</gui>."
+msgstr ""
+"Carregue em <gui>Para</gui> Para escolher um contato, ou introduza uma "
+"direção de e-mail à que quer enviar o ficheiro. Recheie o campo "
+"<gui>Assunto</gui> e o corpo da mensagem e carregue <gui>Enviar</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-share.page:67
+msgid ""
+"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
+"<key>Ctrl</key> while clicking the files, then right-click any selected file."
+msgstr ""
+"Pode enviar vários ficheiros ao mesmo tempo. Selecione vários ficheiros "
+"mantendo premida a tecla <key>Ctrl</key> ao carregar sobre os ficheiros e "
+"depois carregue com o botão direito sobre qualquer ficheiro selecionado."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-sort.page:27
+msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
+msgstr ""
+"Ordenar ficheiros por nome, tamanhou, tipo, ou por quando se modificaram."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-sort.page:30
+msgid "Sort files and folders"
+msgstr "Ordenar ficheiros e diretorios"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-sort.page:36
+msgid ""
+"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
+"them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
+"list of common ways to sort files. See <link xref=\"nautilus-views\"/> for "
+"information on how to change the default sort order."
+msgstr ""
+"Pode ordenar os ficheiros de uma diretório de diferentes formas; por "
+"exemplo, por data ou tamanho. Consulte a <link xref=\"#ways\"/>para ver uma "
+"lista de formas habituais de ordenar ficheiros. Consulte a <link xref="
+"\"nautilus-views\"/> para obter informação sobre como mudar a classificação "
+"predeterminada."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-sort.page:41
+msgid ""
+"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
+"are using. You can change the current view using the list or icon buttons in "
+"the toolbar."
+msgstr ""
+"A forma na que ordene os ficheiros dependerá da <em>vista de diretório</em> "
+"que esté utilizando. Pode mudar a vista atual utilizando os botões de lista "
+"ou de ícone na barra de ferramentas."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-sort.page:46
+msgid "Icon view"
+msgstr "Vista de ícone"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-sort.page:48
+msgid ""
+"To sort files in a different order, click the view options button in the "
+"toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</"
+"gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access Date</gui>."
+msgstr ""
+"Para ordenar os ficheiros de outra maneira, carregue o botão de ver opções "
+"em a barra de ferramentas e escolha <gui>Por nome</gui>, <gui>Por tamanho</"
+"gui>, <gui>Por tipo</gui>, <gui>Por data de modificação</gui> ou <gui>Por "
+"data de acesso</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-sort.page:54
+msgid ""
+"As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by "
+"their names, in alphabetical order. See <link xref=\"#ways\"/> for other "
+"options."
+msgstr ""
+"Por exemplo, se seleciona <gui>Por nome</gui>, os ficheiros ordenam-se pelos "
+"seus nomes, em ordem alfabética. Consulte outras opções na <link xref=\"#ways"
+"\"/>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-sort.page:58
+msgid ""
+"You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
+"from the menu."
+msgstr ""
+"Pode ordenar em ordem inversa selecionando <gui>Ordem inversa</gui> no menu "
+"desdobrável."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-sort.page:64
+msgid "List view"
+msgstr "Vista de lista"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-sort.page:66
+msgid ""
+"To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
+"file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
+"the column heading again to sort in the reverse order."
+msgstr ""
+"Para ordenar os ficheiros de forma diferente, carregue numa das cabeceiras "
+"das colunas no gestor de ficheiros. Por exemplo, carregue em <gui>Tipo</gui> "
+"para ordenar por tipo de ficheiro. Carregue de novo na cabeceira da coluna "
+"para ordenar em ordem inversa."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-sort.page:69
+msgid ""
+"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
+"columns. Click the view options button in the toolbar, pick <gui>Visible "
+"Columns…</gui> and select the columns that you want to be visible. You will "
+"then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> "
+"for descriptions of available columns."
+msgstr ""
+"Na vista de lista, pode mostrar as colunas com mais atributos e ordenar por "
+"estas colunas. Carregue no botão de opções da vista na barra de ferramentas, "
+"escolha <gui>Colunas visíveis…</gui> e selecione as colunas que quer que "
+"sejam visíveis. A continuação, poderá ordenar por essas colunas. Consulte a "
+"<link xref=\"nautilus-list\"/> para obter as descrições das colunas "
+"disponíveis."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-sort.page:79
+msgid "Ways of sorting files"
+msgstr "Maneiras de ordenar ficheiros"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: title/gui
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/files-sort.page:83 C/nautilus-list.page:54 C/net-firewall-ports.page:38
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-sort.page:84
+msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
+msgstr "Ordena alfabeticamente pelo nome do ficheiro."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/files-sort.page:87 C/nautilus-file-properties-basic.page:76
+#: C/nautilus-list.page:61
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanhou"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-sort.page:88
+msgid ""
+"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
+"smallest to largest by default."
+msgstr ""
+"Ordena pelo tamanho do ficheiro (quanto espaço ocupa). Ordena de menor a "
+"maior de maneira predeterminada."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/files-sort.page:92 C/nautilus-list.page:66
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-sort.page:93
+msgid ""
+"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
+"together, then sorted by name."
+msgstr ""
+"Ordena alfabeticamente pelo tipo de ficheiro. Os ficheiros do mesmo tipo "
+"agrupam-se, a seguir, ordenados por nome."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-sort.page:97
+msgid "Last Modified"
+msgstr "Última modificação"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-sort.page:98
+msgid ""
+"Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
+"to newest by default."
+msgstr ""
+"Ordena pela data e hora nas que se modificou um ficheiro por última vez. "
+"Ordena da mais antiga à mais recente de maneira predeterminada."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/files-templates.page:13 C/printing-inklevel.page:13
+msgid "Anita Reitere"
+msgstr "Anita Reitere"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-templates.page:27
+msgid "Quickly create new documents from custom file templates."
+msgstr ""
+"Criar rapidamente documentos desde ficheiros de modelos personalizados."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-templates.page:30
+msgid "Templates for commonly-used document types"
+msgstr "Modelos para tipos de documentos usados comumente"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-templates.page:32
+msgid ""
+"If you often create documents based on the same content, you might benefit "
+"from using file templates. A file template can be a document of any type "
+"with the formatting or content you would like to reuse. For example, you "
+"could create a template document with your letterhead."
+msgstr ""
+"Se cria com frequência documentos baseados no mesmo conteúdo, pode "
+"beneficiar do uso de ficheiros de modelo. Um ficheiro de modelo pode ser um "
+"documento de qualquer tipo com o formato ou o conteúdo que queira "
+"reutilizar. Por exemplo, pode criar um modelo de documento com seu cabeçalho."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-templates.page:38
+msgid "Make a new template"
+msgstr "Criar um modelo novo"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:40
+msgid ""
+"Create a document that you are going to use as a template. For example, you "
+"could make your letterhead in a word processing application."
+msgstr ""
+"Crie um documento que vá usar como um modelo. Por exemplo, pode fazer seu "
+"cabeçalho num aplicação de processado de textos."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:45
+msgid ""
+"Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder "
+"in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates</file> folder does "
+"not exist, you will need to create it first."
+msgstr ""
+"Guarde o ficheiro com o conteúdo do modelo na diretório <file>Modelos</file> "
+"em a sua diretório <file>Pessoal</file>. Se a diretório <file>Modelos</file> "
+"não existe deverá a criar primeiro."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-templates.page:52
+msgid "Use a template to create a document"
+msgstr "Usar um modelo para criar um documento"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:54
+msgid "Open the folder where you want to place the new document."
+msgstr "Abra a diretório onde quer localizar o documento novo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:57
+msgid ""
+"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui "
+"style=\"menuitem\">New Document</gui>. The names of available templates will "
+"be listed in the submenu."
+msgstr ""
+"Carregue com o botão direito em qualquer lugar do espaço vazio na diretório, "
+"depois escolha <gui style=\"menuitem\">Novo documento</gui>. Os nomes dos "
+"modelos disponíveis listar-se-ão no submenu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:62
+msgid "Choose your desired template from the list."
+msgstr "Escolha o modelo que quer da lista."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:65
+msgid ""
+"Double-click the file to open it and start editing. You may wish to <link "
+"xref=\"files-rename\">rename the file</link> when you are finished."
+msgstr ""
+"Carregue duas vezes sobre o ficheiro para abrí-lo e começar a edição. Pode "
+"querer <link xref=\"files-rename\">renomear o ficheiro</link> quando termine."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-tilde.page:28
+msgid "These are backup files. They are hidden by default."
+msgstr ""
+"Estes são ficheiros de copias de segurança. Estão ocultos de maneira "
+"predeterminada."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-tilde.page:31
+msgid "What is a file with a <file>~</file> at the end of its name?"
+msgstr "Que é um ficheiro com uma <file>~</file> ao final do nome?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-tilde.page:33
+msgid ""
+"Files with a <file>~</file> at the end of their names (for example, "
+"<file>example.txt~</file>) are automatically created backup copies of "
+"documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other applications. "
+"It is safe to delete them, but there is no harm to leave them on your "
+"computer."
+msgstr ""
+"Os ficheiros com <file>~</file> ao final de seus nomes (por exemplo, "
+"<file>exemplo.txt~</file>) são copias de segurança criadas de forma "
+"automática ao editar documentos no editor de textos <app>gedit</app> ou em "
+"outros aplicações. É seguro eliminá-los, mas não é perigoso deixar em a sua "
+"equipa."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-tilde.page:39
+msgid ""
+"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
+"you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the view options menu "
+"of the <app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
+"key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
+msgstr ""
+"Estes ficheiros estão ocultos de maneira predeterminada. Se está a vê-los, é "
+"porque selecionou <gui>Mostrar ficheiros ocultos</gui> (no menu de opções da "
+"vista da barra de ferramentas de <app>Ficheiros</app>) ou porque pulsou "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Pode voltar a ocultá-los "
+"repetindo um destes passos."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-tilde.page:46
+msgid ""
+"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
+"xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
+msgstr ""
+"Estes ficheiros tratam-se da mesma forma que os ficheiros ocultos normais. "
+"Consulte a <link xref=\"files-hidden\"/> para asesorarse sobre como "
+"trabalhar com ficheiros ocultos."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/files.page:28
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Files"
+msgstr "Ficheiros"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files.page:30
+msgid ""
+"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
+"\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
+"xref=\"files#removable\">removable drives</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"files-search\">Procurar</link>, <link xref=\"files-delete"
+"\">eliminar ficheiros</link>, <link xref=\"files#backup\">copias de "
+"segurança</link>, <link xref=\"files#removable\">dispositivos removíveis</"
+"link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files.page:39
+msgid "Files, folders &amp; search"
+msgstr "Busca de ficheiros e diretorios"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files.page:42
+msgid "Common tasks"
+msgstr "Tarefas comuns"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files.page:47
+msgid "More file-related tasks"
+msgstr "Mais tarefas relacionadas com ficheiros"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files.page:52
+msgid "Removable drives and external disks"
+msgstr "Dispositivos removíveis e discos externos"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files.page:57
+msgid "Backing up"
+msgstr "Fazer copias de segurança"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files.page:62
+msgid "Tips and questions"
+msgstr "Conselhos e perguntas"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/get-involved.page:7
+msgid "How and where to report problems with these help topics."
+msgstr "Como e onde informar de um erro nestes temas de ajuda."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/get-involved.page:17
+msgid "Participate to improve this guide"
+msgstr "Participar para melhorar esta guia"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/get-involved.page:20
+msgid "Report a bug or an improvement"
+msgstr "Informar de um erro ou propor uma melhora"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:21
+msgid ""
+"This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome "
+"to participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
+"incorrect instructions or topics that should be covered but aren't), you can "
+"file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://";
+"bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>."
+msgstr ""
+"Esta documentação criou-a por uma comunidade de voluntários. Se quer "
+"participar é bem-vindo. Se encontra um problema com estas páginas de ajuda "
+"(erros ortográficos, instruções incorretas, ou temas que dever-se-iam  "
+"cobrir mas não estão), pode enviar um <em>relatorio de erro</em>. Para "
+"informar de um erro, vá a <link href=\"https://bugzilha.gnome.org/";
+"\">bugzilha.gnome.org</link>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:23
+msgid ""
+"You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail "
+"about its status. If you don't already have an account, click the <gui>New "
+"Account</gui> link to create one."
+msgstr ""
+"Deve registar-se para abrir um relatorio de erro e receber atualizações por "
+"correio eletronico sobre seu estado. Se ainda não tem uma conta, "
+"simplesmente carregue na ligação <gui>New acount</gui> para criar uma."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:26
+msgid ""
+"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
+"gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Before reporting a "
+"bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-";
+"writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\";>browse</"
+"link> for the bug to see if something similar already exists."
+msgstr ""
+"Uma vez que tenha uma conta, inicie sessão, carregue em <guiseq><gui>File a "
+"Bug</gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Dantes de "
+"informar de um erro, leia a <link href=\"https://bugzilha.gnome.org/page.cgi?";
+"vão=bug-writing.html\">guia para informar de um erro</link> («bug writting "
+"guidelines»), e <link href=\"https://bugzilha.gnome.org/browse.cgi?";
+"produt=gnome-user-docs\">examine</link> por se o erro parece-se a algum "
+"relatorio que já exista."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:30
+msgid ""
+"To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If "
+"you are filing a bug against this documentation you should choose the "
+"<gui>gnome-help</gui> component. If you are not sure which component your "
+"bug pertains to, choose <gui>general</gui>."
+msgstr ""
+"Para informar de um erro, escolha o componente no menu <gui>Component</gui>. "
+"Se vai informar de um erro nesta documentação, deve escolher o componente "
+"<gui>gnome-help</gui>. Se não está seguro da que componente pertence o erro, "
+"escolha <gui>general</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:33
+msgid ""
+"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, "
+"choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in the "
+"Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>."
+msgstr ""
+"Se está solucitando ajuda sobre um tema que acha que não está coberto, "
+"selecione <gui>enhancement</gui> no menu <gui>Severity</gui>. Recheie as "
+"seções «Summary» e «Description» e carregue <gui>Commit</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:37
+msgid ""
+"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
+"is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!"
+msgstr ""
+"Seu relatorio obterá um número de VÃO, e seu estado atualizar-se-á à medida "
+"que se trata.gracias por ajudar a melhorar o projeto Ajuda de GNOME."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/get-involved.page:43
+msgid "Contact us"
+msgstr "Contatar"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:44
+msgid ""
+"You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">email</link> "
+"to the GNOME docs mailing list to learn more about how to get involved with "
+"the documentation team."
+msgstr ""
+"Pode enviar um <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">e-mail</link> "
+"à lista de correio GNOME docs para aprender como colaborar com a equipa de "
+"documentação."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gnome-classic.page:22
+msgid ""
+"Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop "
+"experience."
+msgstr ""
+"Considere alterar para GNOME clássico se prefere uma experiência do "
+"escritório mais tradicional."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gnome-classic.page:26
+msgid "What is GNOME Classic?"
+msgstr "Que é uma direção GNOME clássico?"
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/gnome-classic.page:30
+msgid ""
+"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
+"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
+"em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, "
+"such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top "
+"bar, and a window list at the bottom of the screen."
+msgstr ""
+"<em>GNOME clássico</em> é uma caraterística para aqueles utilizadores que "
+"preferem uma experiência do escritório mais tradicional. Ainda que <em>GNOME "
+"clássico</em> baseia-se em tecnologias de <em>GNOME 3</em> proporciona "
+"várias mudanças na interface do utilizador, como os menus <gui>Aplicações</"
+"gui> e <gui>Lugares</gui> na barra superior, e uma lista de janelas na parte "
+"inferior do ecrã."
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/gnome-classic.page:38
+msgid ""
+"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
+"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
+"em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, "
+"such as the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
+"and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and a window list at the bottom "
+"of the screen."
+msgstr ""
+"<em>GNOME clássico</em> é uma caraterística para aqueles utilizadores que "
+"preferem uma experiência do escritório mais tradicional. Ainda que <em>GNOME "
+"clássico</em> baseia-se em tecnologias de <em>GNOME 3</em> proporciona "
+"várias mudanças na interface do utilizador, como os menus <gui>Aplicações</"
+"gui> e <gui>Lugares</gui> na barra superior, e uma lista de janelas na parte "
+"inferior do ecrã."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gnome-classic.page:47
+msgid ""
+"You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch "
+"applications. The <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</"
+"gui> overview is available by selecting the <gui>Activities Overview</gui> "
+"item from the menu."
+msgstr ""
+"Pode usar o menu de <gui>Aplicações</gui> da barra superior para lançar "
+"aplicações. A vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</"
+"gui> está disponível selecionando o elemento <gui>Vista de atividades</gui> "
+"no menu."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gnome-classic.page:52
+msgid ""
+"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press "
+"the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+msgstr ""
+"Para aceder à <em>vista de <gui>Atividades</gui></em>, também pode carregar "
+"a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gnome-classic.page:56
+msgid "Window list"
+msgstr "Lista de janelas"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/gnome-classic.page:58 C/shell-introduction.page:295
+msgid ""
+"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
+"windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
+msgstr ""
+"A lista de janelas na parte inferior do ecrã proporciona acesso a todas suas "
+"janelas e aplicações abertos e lhe permite as minimizar e as restaurar "
+"rapidamente."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/gnome-classic.page:61 C/shell-introduction.page:298
+msgid ""
+"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
+"for the current workspace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
+"workspace. In addition, the identifier also displays the total number of "
+"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the "
+"identifier and select the workspace you want to use from the menu."
+msgstr ""
+"À direita da lista de janelas, GNOME mostra um identificador curto para o "
+"área de trabalho atual, como <gui>1</gui> para a primeira área de trabalho. "
+"Além, o identificador também mostra o número total de áreas de trabalho "
+"disponíveis. Para alterar para um área de trabalho diferente, pode carregar "
+"o em identificador e selecionar o área de travado que quer usar no menu."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gnome-classic.page:67
+msgid ""
+"If an application or a system component wants to get your attention, it will "
+"display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
+"blue icon shows the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</link>, "
+"which lets you access all your notifications."
+msgstr ""
+"Se um aplicação ou um componente do sistema requerem a sua atenção, "
+"mostrarão um ícone azul em parte-a direita da lista de janelas. Ao carregar "
+"no ícone azul mostrar-se-á a <link xref=\"shelh-notifications\">bandeja de "
+"mensagens</link>, que lhe permite aceder a todas suas notificações."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gnome-classic.page:75
+msgid "Switch to and from GNOME Classic"
+msgstr "Alterar para e desde GNOME clássico"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gnome-classic.page:78
+msgid ""
+"GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell "
+"extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions "
+"available or installed by default."
+msgstr ""
+"GNOME clássico so está disponível em sistemas com determinadas extensões de "
+"GNOME Shelh instaladas. Algumas distribuições de Linux podem não ter essas "
+"extensões disponíveis ou instaladas de maneira predeterminada."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/gnome-classic.page:84
+msgid "To switch from <em>GNOME</em> to <em>GNOME Classic</em>:"
+msgstr "Para mudar de <em>GNOME</em> a <em>GNOME clássico</em>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:86 C/gnome-classic.page:111
+msgid ""
+"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
+"side of the top bar, click your name and then choose the right option."
+msgstr ""
+"Guarde qualquer trabalho que tenha aberto e fechamento a sessão. Carregue "
+"sobre no menu do sistema à direita da barra superior, carregue sobre seu "
+"nome e selecione a opção apropriada."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:90 C/gnome-classic.page:115
+msgid ""
+"A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm."
+msgstr ""
+"Aparecerá uma mensagem de confirmação. Selecione <gui>Fechar a sessão</gui> "
+"para confirmar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:94 C/gnome-classic.page:119
+msgid "At the login screen, select your name from the list."
+msgstr ""
+"No ecrã de início de sessão, selecione seu nome de utilizador da lista."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:97 C/gnome-classic.page:122
+msgid "Enter your password in the password entry box."
+msgstr "Introduza a sua palavra-passe na caixa primeiramente da palavra-passe."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:100
+msgid ""
+"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
+"gui> button, and select <gui>GNOME Classic</gui>."
+msgstr ""
+"Carregue no ícone de opções, que aparece à esquerda do botão <gui>Iniciar "
+"sessão</gui> e escolha <gui>GNOME Clássico</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:104 C/gnome-classic.page:129
+msgid "Click the <gui>Sign In</gui> button."
+msgstr "Carregue o botão <gui>Iniciar sessão</gui>."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/gnome-classic.page:109
+msgid "To switch from <em>GNOME Classic</em> to <em>GNOME</em>:"
+msgstr "Para mudar de <em>GNOME clássico</em> a <em>GNOME</em>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:125
+msgid ""
+"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
+"gui> button, and select <gui>GNOME</gui>."
+msgstr ""
+"Carregue no ícone de opções, que aparece à esquerda do botão <gui>Iniciar "
+"sessão</gui> e escolha <gui>GNOME</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gnome-version.page:16
+msgid "How to determine which version of GNOME is running."
+msgstr "Como determinar que versão de GNOME se está a executar."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gnome-version.page:19
+msgid "Determine which version of GNOME is running"
+msgstr "Determinar que versão de GNOME se está a executar."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gnome-version.page:21
+msgid ""
+"You can determine the version of GNOME that is running on your system by "
+"going to the <gui>Details</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Pode conhecer a versão de GNOME que se está a executar em seu sistema indo "
+"ao painel <gui>Detalhes</gui> na <gui>Configuração</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-version.page:31
+msgid ""
+"A window appears showing information about your system, including your "
+"distribution's name and the GNOME version."
+msgstr ""
+"Aparece uma janela que mostra informação sobre seu sistema, incluindo o nome "
+"da distribuição e a versão de GNOME."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/hardware-auth.page:13
+msgid ""
+"<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"session-fingerprint\">Leitores de impressões digitais</link>, "
+"cartões inteligentes…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hardware-auth.page:24
+msgid "Fingerprints &amp; smart cards"
+msgstr "Impressões digitais e cartões inteligentes"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/hardware-cardreader.page:20
+msgid "Troubleshoot media card readers"
+msgstr "Resolver problemas de leitores de cartões multimédia"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hardware-cardreader.page:23
+msgid "Media card reader problems"
+msgstr "Problemas com leitores de cartões"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-cardreader.page:25
+msgid ""
+"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage "
+"media cards. These should be automatically detected and <link xref=\"disk-"
+"partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting steps if they are "
+"not:"
+msgstr ""
+"Michos equipas contêm leitores para cartões de armazenamento SD, MMC, MS, CF "
+"e outras. Dever-se-iam detetar automaticamente e <link xref=\"disk-partitions"
+"\">montar</link>. Aqui pode ler alguma resolução de problemas se não são "
+"detetadas e montadas automaticamente:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/hardware-cardreader.page:31
+msgid ""
+"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they "
+"are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is "
+"firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a small amount "
+"of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come "
+"up against something solid, do not force it.)"
+msgstr ""
+"Assegure-se de que o cartão está inserido corretamente. Muitos cartões "
+"parece que estão ao revés quando se inseriram corretamente. Assegure-se "
+"também de que o cartão está bem colocado na ranhura; alguns cartões, "
+"especialmente as CF requerem que se faça um pouco de força para as inserir "
+"corretamente. (Tenha cuidado de não empurrar muito forte. Se choca contra "
+"algo solido, não a force.)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/hardware-cardreader.page:39
+msgid ""
+"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview. Does the inserted card appear in the "
+"<gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the card appears in "
+"this list but is not mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not "
+"visible, press <key>F9</key> or click <gui style=\"menu\">Files</gui> in the "
+"top bar and select the <gui style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
+msgstr ""
+"Abra <app>Ficheiros</app> desde a vista de <gui xref=\"shelh-"
+"introdution#ativities\">Ativities</gui>. Aparece o cartão inserido em a "
+"lista <gui>Dispositivos</gui> em barra-a lateral da esquerda? Algumas vezes, "
+"o cartão aparece nesta lista mas não está montada; carregue sobre ela uma "
+"vez para a montar. (Se barra-a lateral não está visível, carregue <key>F9</"
+"key> ou carregue em <gui style=\"menu\">Ficheiros</gui> na barra superior e "
+"escolha <gui style=\"menuitem\">Varra lateral</gui>.)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/hardware-cardreader.page:48
+msgid ""
+"If your card does not show up in the sidebar, press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>L</key></keyseq>, then type <input>computer:///</input> and press "
+"<key>Enter</key>. If your card reader is correctly configured, the reader "
+"should come up as a drive when no card is present, and the card itself when "
+"the card has been mounted."
+msgstr ""
+"Se seu cartão não aparece na barra lateral, carregue <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>L</key></keyseq>, escreva <input>equipa:///</input> e carregue "
+"<key>Enter</key>. Se seu leitor de cartões está configurado corretamente, o "
+"leitor deveria aparecer como um dispositivo quando não tem um cartão, e o "
+"cartão em si quando se tenha montado."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/hardware-cardreader.page:56
+msgid ""
+"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the "
+"card itself. Try a different card or check the card on a different reader if "
+"possible."
+msgstr ""
+"Se vê o leitor de cartões mas não o cartão, o problema pode estar em o "
+"cartão em se. Tente com um cartão diferente ou prove o cartão em um leitor "
+"de cartões se é-lhe possível."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-cardreader.page:61
+msgid ""
+"If no cards or drives are shown when browsing the <gui>Computer</gui> "
+"location, it is possible that your card reader does not work with Linux due "
+"to driver issues. If your card reader is internal (inside the computer "
+"instead of sitting outside) this is more likely. The best solution is to "
+"directly connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the "
+"computer. USB external card readers are also available, and are far better "
+"supported by Linux."
+msgstr ""
+"Se não há nenhum cartão nem nenhum dispositivo disponível na localização "
+"<gui>Equipa</gui>, é possível que o leitor de cartões não funcione "
+"corretamente em Linux devido a problemas com o controlador. Se seu leitor de "
+"cartões é interno (dentro da equipa em lugar de estar por fora) isto mais "
+"provável. A melhor solução é ligar o dispositivo (câmara, telefone movel, "
+"etc) diretamente a um porto USB da equipa. Os leitores de cartões externos "
+"USB também estão disponíveis, e estão melhor suportados em Linux."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/hardware-driver.page:17
+msgid ""
+"A hardware/device driver allows your computer to use devices that are "
+"attached to it."
+msgstr ""
+"Um controlador de hardware/dispositivo é aquilo que permite a sua equipa "
+"usar dispositivos que estão ligados a ele."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hardware-driver.page:21
+msgid "What is a driver?"
+msgstr "Que é um controlador?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-driver.page:23
+msgid ""
+"Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be "
+"<em>external</em> like printers and monitor or <em>internal</em> like "
+"graphics and audio cards."
+msgstr ""
+"Os dispositivos são «partes» físicas de a sua equipa. Pode ser <em>externos</"
+"em>, como impressoras e ecrãs, ou <em>internos</em>, como cartões gráficos e "
+"de som."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-driver.page:27
+msgid ""
+"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know "
+"how to communicate with them. This is done by a piece of software called a "
+"<em>device driver</em>."
+msgstr ""
+"Para que a sua equipa possa usar estes dispositivos, precisa saber como se "
+"comunicar com eles. Isto o faz um elemento software denominado "
+"<em>controlador do dispositivo</em>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-driver.page:31
+msgid ""
+"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver "
+"installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but "
+"the correct driver is not available, you will not be able to use the "
+"printer. Normally, each model of device uses a driver that is not compatible "
+"with any other model."
+msgstr ""
+"Quando liga um dispositivo a sua equipa, deve ter instalado o controlador "
+"correto para que o dispositivo funcione. Por exemplo, se liga uma impressora "
+"mas não estão disponíveis os controladores adequados, não poderá usar essa "
+"impressora. Geralmente, a cada marca e modelo de dispositivo tem seus "
+"proprios controladores, que não são compatíveis com outros modelos."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-driver.page:37
+msgid ""
+"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so "
+"everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to "
+"be installed manually or may not be available at all."
+msgstr ""
+"Em GNU/Linux, os controladores para a maioria dos dispositivos instalam-se  "
+"de maneira predeterminada, de modo que todo deveria funcionar nada mais o "
+"ligar. É possível que precise instalar o controlador manualmente, ou pode "
+"que nem sequer esteja disponível."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-driver.page:41
+msgid ""
+"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-"
+"functional. For example, you might find that your printer cannot do double-"
+"sided printing, but is otherwise completely functional."
+msgstr ""
+"Além, alguns controladores estão incompletos ou não funcionam do todo "
+"corretamente. Por exemplo, é possível que a sua impressora não possa "
+"imprimir a dupla cara, mas que pelo demais seja completamente funcional."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/hardware-problems-graphics.page:13
+msgid "Troubleshoot screen and graphics problems."
+msgstr "Resolução de problemas de ecrã e gráficos."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hardware-problems-graphics.page:19
+msgid "Screen problems"
+msgstr "Problemas do ecrã"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-problems-graphics.page:21
+msgid ""
+"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or "
+"configuration. Which of the topics below best describes the problem you are "
+"experiencing?"
+msgstr ""
+"A maioria dos problemas com o ecrã devem-se a controladores de gráficos que "
+"não estão a funcionar corretamente ou ao uso de uma configuração erronea. "
+"Qual dos seguintes temas descreve melhor o problema que tem?"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/hardware.page:13
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Hardware"
+msgstr "Hardware"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/hardware.page:15
+msgid ""
+"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref="
+"\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power settings</link>, "
+"<link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth"
+"\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"hardware#problems\">Problemas de hardware</link>, <link xref="
+"\"printing\">impressoras</link>, <link xref=\"power\">configuração de "
+"energia</link>, <link xref=\"cor\">gestão da cor</link>, <link xref="
+"\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">discos</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hardware.page:26
+msgid "Hardware &amp; drivers"
+msgstr "Hardware e controladores"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/hardware.page:31
+msgid "More topics"
+msgstr "Outros temas"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/hardware.page:36
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Problems"
+msgstr "Problemas"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/hardware.page:37
+msgctxt "link"
+msgid "Hardware problems"
+msgstr "Problemas de hardware"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/help-irc.page:7
+msgid "Get live support on IRC."
+msgstr "Obter suporte ao vivo no IRC."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/help-irc.page:18
+msgid "IRC"
+msgstr "IRC"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-irc.page:19
+msgid ""
+"IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging "
+"system. You can get help and advice on the GNOME IRC server from other GNOME "
+"users and developers."
+msgstr ""
+"IRC significa «Internet Relay Chat». É um sistema de transportadora multi-"
+"utilizador em tempo real. Pode obter ajuda e conselhos no servidor IRC de "
+"GNOME ou de outros utilizadores e desenvolvedores de GNOME."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-irc.page:24
+msgid ""
+"To connect to the GNOME IRC server, use <app>empathy</app> or <app>xchat</"
+"app>, or use a web interface like <link href=\"http://chat.mibbit.com/";
+"\">mibbit</link>."
+msgstr ""
+"Para ligar ao servidor IRC de GNOME use <app>empathy</app> ou <app>xchat</"
+"app>, ou use uma interface site como pode ser <link href=\"http://chat.";
+"mibbit.com/\">mibbit</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-irc.page:28
+msgid ""
+"To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"help:empathy/irc-"
+"manage\">Empathy documentation</link>."
+msgstr ""
+"Para criar uma conta IRC em Empathy, consulte a <link href=\"help:"
+"empathy#irc-manage\">documentação de Empathy</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-irc.page:32
+msgid ""
+"The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it "
+"referred to as the \"GIMP network\". If your computer is properly configured "
+"you can click on the link <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> to "
+"access the <sys>gnome</sys> channel."
+msgstr ""
+"O servidor IRC de GNOME é <sys>irc.gnome.org</sys>. Também pode o ver "
+"mencionado como «GIMP network». Se a sua equipa está corretamente "
+"configurada, pode carregar na ligação <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome"
+"\"/>para aceder ao canal de <sys>gnome</sys>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-irc.page:37
+msgid ""
+"While IRC being a real-time discussion, people tend to not reply "
+"immediately, so be patient."
+msgstr ""
+"Ainda que IRC é um sistema de conversas em tempo real, a gente não costuma "
+"responder imediatamente; seja paciente."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/help-irc.page:42
+msgid ""
+"Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct";
+"\">GNOME code of conduct</link> applies when you chat on IRC."
+msgstr ""
+"Tenha em conta o <link href=\"https://wiki.gnome.org/foundation/CodeOfCondut";
+"\">codigo de conduta de GNOME</link> quando chatee em IRC."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/help-mailing-list.page:23
+msgid "Request support by e-mail."
+msgstr "Solicitar suporte por e-mail."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/help-mailing-list.page:26
+msgid "Mailing list"
+msgstr "Lista de correio"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-mailing-list.page:28
+msgid ""
+"Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the "
+"GNOME mailing lists. Almost each GNOME application has its own mailing list. "
+"The complete list of mailing-lists are listed at <link href=\"http://mail.";
+"gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
+msgstr ""
+"As listas de correio são discussões baseadas em correios-e. Pode pedir ajuda "
+"nas lista de correio de GNOME. A maioria dos aplicações de GNOME têm a sua "
+"propria lista de correio. Pode encontrar uma listagem completa de todas as "
+"listas de correio em <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/help-mailing-list.page:34
+msgid ""
+"You may need to subscribe to the mailing-list before being able to send an "
+"email to it."
+msgstr ""
+"Pode que precise registar na lista de correio antes de poder enviar um e-"
+"mail à mesma."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-mailing-list.page:38
+msgid ""
+"The default language used on mailing lists is English. There are user "
+"mailing lists for other languages. For example, <sys>gnome-de</sys> for "
+"German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to Chile."
+msgstr ""
+"O idioma que se usa de maneira predeterminada na listas de correio é o "
+"inglês. Há listas de correio de utilizadores em outros idiomas. Por exemplo, "
+"<sys>gnome-de</sys> para quem falam alemão ou <sys>gnome-cl-list</sys> para "
+"todo o relacionado com Chile."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:7
+msgid "A guide for GNOME 3 desktop users"
+msgstr "Uma guia para os utilizadores do escritório GNOME 3"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:9
+msgctxt "link"
+msgid "GNOME Help"
+msgstr "Ajuda de GNOME"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:10
+msgctxt "text"
+msgid "GNOME Help"
+msgstr "Ajuda de GNOME"
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/index.page:11
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/index.page:16
+msgid "Yelp logo"
+msgstr "Logo de Yelp"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:16
+msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
+msgstr "<_:média-1/> Ajuda de GNOME"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:22 C/keyboard-layouts.page:21
+#: C/keyboard-nav.page:18 C/keyboard-osk.page:19 C/keyboard-repeat-keys.page:22
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:21 C/keyboard.page:22
+msgid "Julita Inca"
+msgstr "Julita Inca"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:36
+msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
+msgstr "Fazer que o ponto de inserção pisce e controlar a velocidade do pisco."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:40
+msgid "Make the keyboard cursor blink"
+msgstr "Fazer que pisce o cursor do teclado"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:42
+msgid ""
+"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can "
+"make it blink to make it easier to locate."
+msgstr ""
+"Se tem dificuldades para ver o cursor do teclado num campo de texto pode "
+"fazer que pisce sendo mais fácil o localizar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:54
+msgid "Press <gui>Cursor Blinking</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
+msgstr "Carregue em <gui>Pisco do cursor</gui> na seção <gui>Escritura</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:57
+msgid ""
+"Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
+msgstr ""
+"Use o deslizador <gui>Velocidade</gui> para ajustar a rapidez do pisco do "
+"cursor."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/keyboard-key-menu.page:15
+msgid "Juanjo Marin"
+msgstr "Juanjo Marín"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-key-menu.page:25
+msgid ""
+"The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather "
+"than with a right-click."
+msgstr ""
+"A tecla de <key>Menu</key> mostra um menu contextual com o teclado em lugar "
+"de com o botão direito."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-key-menu.page:29
+msgid "What is the <key>Menu</key> key?"
+msgstr "Que é a tecla <key>Menu</key>?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-menu.page:31
+msgid ""
+"The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a "
+"key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the "
+"bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it can be "
+"placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is usually "
+"depicted as a cursor hovering above a menu: <_:media-1/>."
+msgstr ""
+"A tecla de <key>Menu</key>, telefonema também tecla de <em>Aplicativo</em>, "
+"é uma tecla que se encontra em alguns teclados pensados para Windows. "
+"Geralmente, esta tecla está na parte inferior direita do teclado, junto à "
+"tecla <key>Ctrl</key>, mas alguns fabricantes podem colocar em outro lugar. "
+"Normalmente representa-se por uma seta em cima de um menu: <_:média-1/>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-menu.page:45
+msgid ""
+"The primary function of this key is to launch a context menu with the "
+"keyboard rather than by clicking the right mouse button: this is useful if "
+"mouse or a similar device is not available, or when the right mouse button "
+"is not present."
+msgstr ""
+"A função principal desta tecla é mostrar um menu contextual com o teclado em "
+"lugar de fazer com o botão direito do rato: isto é útil se seu rato ou seu "
+"dispositivo similar não está disponível, ou quando não tem botão direito do "
+"rato."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-menu.page:50
+msgid ""
+"The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, "
+"particularly on portable and laptop keyboards. In this case, some keyboards "
+"include a <key>Menu</key> function key that can be activated in combination "
+"with the Function (<key>Fn</key>) key."
+msgstr ""
+"Algumas vezes, a tecla de <key>Menu</key>  não se inclui para poupar espaço, "
+"especialmente em teclados portables ou de portáteis. Nestes casos, alguns "
+"teclados incluem uma tecla de função de <key>Menu</key> que se pode ativar "
+"junto com a tecla de Função (<key>Fn</key>)."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-menu.page:55
+msgid ""
+"The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The "
+"menu that you see, if any, is dependent on the context and function of the "
+"area that you right-clicked. When you use the <key>Menu</key> key, the "
+"context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at "
+"the point when the key is pressed."
+msgstr ""
+"O <em>menu contextual</em> é um menu emergente que se mostra quando pulsa "
+"com o botão direito. O menu que vê, se existe, depende do contexto e de a "
+"função do área na que pulsa com o botão direito. Quando usa a tecla de "
+"<key>Menu</key>, o menu contextual se mostra para o área do ecrã na que está "
+"seu cursor no momento da carregar."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-key-super.page:24
+msgid ""
+"The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can "
+"usually find it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
+msgstr ""
+"A tecla <key>Super</key> abre a vista de <gui>Atividades</gui>. Geralmente "
+"pode encontrá-la junto à tecla <key>Alt</key> de seu teclado."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-key-super.page:29
+msgid "What is the <key>Super</key> key?"
+msgstr "Que é a tecla <key>Super</key>?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-super.page:31
+msgid ""
+"When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview "
+"is displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
+"keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows logo on "
+"it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
+msgstr ""
+"Mostrar-se-á a vista de <gui>Atividades</gui> ao carregar a tecla "
+"<key>Super</key>. Esta tecla pode-se encontrar na parte inferior esquerda de "
+"seu teclado, junto à tecla <key>Alt</key> e pelo geral tem um ícone de "
+"Windows. Às vezes chama-lha <em>tecla Windows</em> ou tecla do sistema."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-key-super.page:37
+msgid ""
+"If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key "
+"instead of the Windows key, while Chromebooks have a magnifying glass "
+"instead."
+msgstr ""
+"Se tem um teclado de Apple terá uma tecla <key>⌘</key> (comando) em lugar da "
+"tecla de Windows. Os Chromebooks têm uma lupa em seu lugar."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-super.page:42
+msgid ""
+"To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview:"
+msgstr ""
+"Para mudar a tecla que usar para mostrar a vista de <gui>atividades</gui>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:47
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview, then open the <app>Settings</app>."
+msgstr ""
+"Abra a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui> e "
+"vá à <app>Configuração</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:51
+msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
+msgstr "Carregue <gui>Teclado</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:54
+msgid "Click the <gui style=\"tab\">Shortcuts</gui> tab."
+msgstr "Carregue a flange <gui style=\"tab\">Atalhos</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:57
+msgid ""
+"Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the "
+"activities overview</gui> on the right."
+msgstr ""
+"Selecione <gui>Sistema</gui> na parte esquerda da janela, e carregue "
+"<gui>Mostrar a vista de atividades</gui> à direita."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:61
+msgid "Hold down the desired key combination."
+msgstr "Carregue a combinação de teclas que quer."
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/keyboard-layouts.page:106
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
+"md5='2ee80298080e748428543267cb499806'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
+"md5='2ee80298080e748428543267cb499806'"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/keyboard-layouts.page:29 C/keyboard-shortcuts-set.page:25
+msgid "Juanjo Marín"
+msgstr "Juanjo Marín"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/keyboard-layouts.page:35 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15
+#: C/printing-cancel-job.page:24 C/printing-name-location.page:17
+#: C/printing-name-location.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:25
+#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:27
+#: C/session-fingerprint.page:26 C/shell-apps-favorites.page:24
+#: C/user-autologin.page:17
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-layouts.page:40
+msgid "Add keyboard layouts and switch between them."
+msgstr "Acrescentar distribuições do teclado e mudar entre elas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-layouts.page:43
+msgid "Use alternative keyboard layouts"
+msgstr "Usar distribuições de teclado alternativas"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layouts.page:45
+msgid ""
+"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
+"Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
+"as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave like a "
+"keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols "
+"printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple "
+"languages."
+msgstr ""
+"Os teclados vêm em centos de distribuições diferentes para diferentes "
+"idiomas. Inclusive para um sozinho idioma podem existir muitas distribuições "
+"de teclado, como a distribuição Dvorak para o inglés. Pode fazer que seu "
+"teclado se comporte como um teclado com uma distribuição diferente, "
+"independentemente de que letras e símbolos tenha escritos nas teclas. Isto é "
+"útil se tem que mudar entre vários idiomas com frequência."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-layouts.page:54 C/session-formats.page:36
+#: C/session-language.page:49
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Region &amp; Language</gui>."
+msgstr ""
+"Abra a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui> e "
+"comece a escrever <gui>Región e idioma</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-layouts.page:58 C/session-formats.page:40
+#: C/session-language.page:53
+msgid "Click on <gui>Region &amp; Language</gui> to open the panel."
+msgstr "Carregue em <gui>Región e idioma</gui> para abrir o painel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-layouts.page:61
+msgid ""
+"Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, "
+"select the language which is associated with the layout, then select a "
+"layout and press <gui>Add</gui>."
+msgstr ""
+"Carregue o botão <key>+</key> na seção <gui>Fontes primeiramente</gui>, "
+"selecione o idioma associado à distribuição, selecione uma distribuição e "
+"carregue <gui>Acrescentar</gui>."
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/keyboard-layouts.page:70 C/keyboard-layouts.page:76
+msgid "preview"
+msgstr "vista prévia"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-layouts.page:68
+msgid ""
+"You can preview an image of any layout by selecting it in the list of "
+"<gui>Input Sources</gui> and clicking <gui><_:media-1/></gui>"
+msgstr ""
+"Pode visualizar uma imagem de qualquer distribuição selecionando em a lista "
+"de <gui>Fontes primeiramente</gui> e pulsando <gui><_:média-1/></gui>"
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/keyboard-layouts.page:79
+msgid "preferences"
+msgstr "preferências"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layouts.page:73
+msgid ""
+"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify "
+"those languages because they have a <gui><_:media-1/></gui> icon next to "
+"them. If you want to access these extra parameters, select the language from "
+"the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style=\"button\"><_:media-2/"
+"></gui> button will give you access to the extra settings."
+msgstr ""
+"Certos idiomas oferecem algumas opções de configuração adicionais. Pode "
+"identificar estes idiomas porque têm um ícone de <gui><_:média-1/></gui>. Se "
+"quer aceder a estes parâmetros adicionais, selecione o idioma na lista de "
+"<gui>Fontes primeiramente</gui> e mostrar-se-á um botão de <gui style="
+"\"button\"><_:média-2/></gui> que dar-lhe-á acesso à configuração adicional."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layouts.page:82
+msgid ""
+"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
+"same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
+"layout for each window is useful, for example, if you're writing an article "
+"in another language in a word processor window. Your keyboard selection will "
+"be remembered for each window as you switch between windows. Press the <gui "
+"style=\"button\">Options</gui> button to select how you want to manage "
+"multiple layouts."
+msgstr ""
+"Quando usa várias distribuições, pode escolher entre ter todas as janelas "
+"com a mesma distribuição ou atribuir uma distribuição diferente à cada "
+"janela. Isto oúltimo resulta interessante, por exemplo, se está escrevendo "
+"um articu em outro idioma numa janela do processador de textos. A cada "
+"janela recordassé a sua seleção de teclado conforme vá passando de uma "
+"janela a outra. Carregue o botão <gui style=\"button\">Opções</gui> para "
+"selecionar como quer gerir várias distribuições."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layouts.page:90
+msgid ""
+"The top bar will display a short identifier for the current layout, such as "
+"<gui>en</gui> for the standard English layout. Click the layout indicator "
+"and select the layout you want to use from the menu. If the selected "
+"language has any extra settings, they will be shown below the list of "
+"available layouts. This gives you a quick overview of your settings. You can "
+"also open an image with the current keyboard layout for reference."
+msgstr ""
+"A barra superior mostrará um identificador curto para a distribuição atual, "
+"como <gui>é</gui> para a distribuição regular de espanhol. Carregue no "
+"indicador da distribuição e selecione a distribuição que quer usar no menu. "
+"Se o idioma selecionado tem alguma configuração adicional, mostrar-se-á "
+"abaixo da lista de distribuições disponíveis. Isto lhe dá uma vista geral "
+"rápida da configuração. Também pode abrir uma imagem com a distribuição "
+"atual do teclado para a usar como referência."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layouts.page:97
+msgid ""
+"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
+"Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
+"<gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By "
+"default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key></keyseq> and to the "
+"previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></"
+"keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings."
+msgstr ""
+"A maneira mais rápida de alterar para outra distribuição é utilizando os "
+"<gui>Atalhos do teclado</gui> das <gui>Fontes primeiramente</gui>. Estes "
+"atalhos abrem o seletor de <gui>Fontes primeiramente</gui>, onde pode se "
+"mover para adiante ou para atrás. De maneira predeterminada, pode alterar "
+"para a seguinte fonte primeiramente pulsando <keyseq><key xref=\"keyboard-"
+"key-super\">Super</key><key>Espaço</key></keyseq> e à fonte primeiramente "
+"anterior pulsando <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Espaço</"
+"key></keyseq>. Pode mudar estes atalhos na configuração do <gui>Teclado</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-nav.page:31
+msgid "Use applications and the desktop without a mouse."
+msgstr "Usar aplicações e o escritório sem rato."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-nav.page:34
+msgid "Keyboard navigation"
+msgstr "Navegação com o teclado"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-nav.page:44
+msgid ""
+"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or "
+"other pointing device, or who want to use a keyboard as much as possible. "
+"For keyboard shortcuts that are useful to all users, see <link xref=\"shell-"
+"keyboard-shortcuts\"/> instead."
+msgstr ""
+"Nesta página detalha-se a navegação com o teclado para pessoas que não podem "
+"usar um rato ou outro dispositivo apuntador, ou que quer usar o teclado o "
+"mais possível. Para ver os atalhos de teclado, úteis para todos os "
+"utilizadores, consulte a <link xref=\"shelh-keyboard-shortcuts\"/> em seu "
+"lugar."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-nav.page:50
+msgid ""
+"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse "
+"pointer using the numeric keypad on your keyboard. See <link xref=\"mouse-"
+"mousekeys\"/> for details."
+msgstr ""
+"Se não pode usar um dispositivo apontado como um rato, pode controlar o "
+"ponteiro do rato utilizando o teclado numérico de seu teclado. Consulte a "
+"<link xref=\"mouse-mousekeys\"/> para obter mais detalhes."
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-nav.page:56
+msgid "Navigate user interfaces"
+msgstr "Navegar pelas interfaces de utilizador"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:58
+msgid "<key>Tab</key> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<key>Tab</key> e <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:60
+msgid ""
+"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> "
+"<key>Tab</key></keyseq> moves between groups of controls, such as from a "
+"sidebar to the main content. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> "
+"can also break out of a control that uses <key>Tab</key> itself, such as a "
+"text area."
+msgstr ""
+"Mover o foco do teclado entre diferentes controles. <keyseq><key>Ctrl</key> "
+"<key>Tab</key></keyseq> move-o entre grupos de controles, por exemplo de uma "
+"barra lateral ao conteúdo principal. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></"
+"keyseq> também pode sair de um controle que use <key>Tab</key> por si mesmo, "
+"como um área de texto."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:65
+msgid "Hold down <key>Shift</key> to move focus in reverse order."
+msgstr ""
+"Mantenha premida a tecla <key>Shift</key> para mover o foco em ordem inversa."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:69
+msgid "Arrow keys"
+msgstr "Teclas de setas"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:71
+msgid ""
+"Move selection between items in a single control, or among a set of related "
+"controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in "
+"a list or icon view, or select a radio button from a group."
+msgstr ""
+"Mover a seleção entre elementos de um único controle, ou entre um conjunto "
+"de controles relacionados. Use as teclas de setas para dar o foco aos "
+"botões, selecionar elementos numa vista de lista ou de ícones ou para "
+"selecionar um botão de rádio num grupo."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:74
+msgid ""
+"In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand "
+"items with children."
+msgstr ""
+"Na vista de árvore, use as teclas de setas direita e esquerda para contrair "
+"e expandir os elementos com filhos."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:79
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key>Arrow keys</keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key>Teclas de setas</keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:80
+msgid ""
+"In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without "
+"changing which item is selected."
+msgstr ""
+"Na vista de lista ou de ícones, mover o foco do teclado a outro elemento sem "
+"mudar o elemento que está selecionado."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:84
+msgid "<keyseq><key>Shift</key>Arrow keys</keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Mayús</key>Teclas de setas</keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:85
+msgid ""
+"In a list or icon view, select all items from the currently selected item to "
+"the newly focused item."
+msgstr ""
+"Na vista de lista ou de ícones, selecionar todos os elementos desde o "
+"elemento selecionado neste momento até o novo elemento com o foco."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:89
+msgid "<key>Space</key>"
+msgstr "<key>Espaço</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:90
+msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item."
+msgstr ""
+"Ativar um elemento que tenha o foco, como um botão, uma lacuna ou um "
+"elemento de uma lista."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:94
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Espaço</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:95
+msgid ""
+"In a list or icon view, select or deselect the focused item without "
+"deselecting other items."
+msgstr ""
+"Na vista de lista ou de ícones, selecionar ou desmarcar o elemento com o "
+"foco sem desmarcar o resto de elementos."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:99
+msgid "<key>Alt</key>"
+msgstr "<key>Alt</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:100
+msgid ""
+"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined "
+"letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> "
+"plus the underlined letter to activate a control, just as if you had clicked "
+"on it."
+msgstr ""
+"Mantenha premida a tecla <key>Alt</key> para mostrar os <em>aceleradores</"
+"em>: teclas sublinhadas em elementos de menu, botões e outros controles. "
+"Carregue <key>Alt</key>+ a tecla sublinhada para ativar o controle, como se "
+"tivesse carregado sobre ele."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:106
+msgid "<key>Esc</key>"
+msgstr "<key>Esc</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:107
+msgid "Exit a menu, popup, switcher, or dialog window."
+msgstr "Sair de um menu, menu emergente, seletor ou janela de diálogo."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:110
+msgid "<key>F10</key>"
+msgstr "<key>F10</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:111
+msgid ""
+"Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to "
+"navigate the menus."
+msgstr ""
+"Abrir o primeiro elemento de um menu na barra de menu de uma janela. Use as "
+"teclas de setas para navegar pelos menus."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:115
+msgid ""
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:117
+msgid "Open the application menu on the top bar."
+msgstr "Abrir o menu do aplicação na barra superior."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:120
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or <key xref=\"keyboard-key-"
+"menu\">Menu</key>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> ou <key xref=\"keyboard-key-"
+"menu\">Menu</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:123
+msgid ""
+"Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-"
+"clicked."
+msgstr ""
+"Mostrar o menu contextual para a seleção atual, como se tivesse carregado "
+"com o botão direito."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:128
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:129
+msgid ""
+"In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if "
+"you had right-clicked on the background and not on any item."
+msgstr ""
+"No gestor de ficheiros, mostrar o menu contextual para a diretório atual, "
+"como se tivesse carregado com o botão direito sobre o fundo e não sobre um "
+"elemento."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:133
+msgid ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>PageDown</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Re Pág</key></keyseq> e <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Av. Pág</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:135
+msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right."
+msgstr ""
+"Na interface com flanges, alterar para a flange da esquerda ou à de a "
+"direita."
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-nav.page:141
+msgid "Navigate the desktop"
+msgstr "Navegar pelo escritório"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:158 C/keyboard-shortcuts-set.page:172
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:159
+msgid ""
+"Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> "
+"key and press <key>F6</key> until the window you want is highlighted, then "
+"release <key>Alt</key>. This is similar to the <keyseq><key>Alt</key><key>`</"
+"key></keyseq> feature."
+msgstr ""
+"Mover entre as janelas do mesmo aplicação. Mantenha premida a tecla "
+"<key>Alt</key> e carregue <key>F6</key> até que se realce a janela que quer, "
+"e então solte a tecla <key>Alt</key>. Isto é similar à caraterística "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:165 C/keyboard-shortcuts-set.page:168
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:166
+msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
+msgstr "Rotacionar através de todas as janelas abertas num espaço de trabalho."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:169 C/keyboard-shortcuts-set.page:313
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:113
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:170
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Open the message tray.</link> "
+"Press <key>Esc</key> to close."
+msgstr ""
+"<link xref=\"shelh-notifications#messagetray\">Abrir a bandeja de mensagens</"
+"link>. Carregue <key>Esc</key> para fechá-la."
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-nav.page:176
+msgid "Navigate windows"
+msgstr "Navegar pelas janelas"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:178 C/keyboard-shortcuts-set.page:418
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:179
+msgid "Close the current window."
+msgstr "Fechar a janela atual."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:182
+msgid ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
+"key><key>↓</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> ou <keyseq><key>Super</"
+"key><key>↓</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:184
+msgid ""
+"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
+"key></keyseq> both maximizes and restores."
+msgstr ""
+"Restaurar uma janela maximizada a seu tamanho original. Use "
+"<keyseq><key>Alt</key> <key>F10</key></keyseq> para maximizar. "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> maximiza e restaura."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:190 C/keyboard-shortcuts-set.page:426
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:191
+msgid ""
+"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, "
+"then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish "
+"moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its original place."
+msgstr ""
+"Mover a janela atual. Carregue <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> "
+"e use as teclas de setas para mover a janela. Carregue <key>Enter</key> para "
+"deixar de mover a janela, ou <key>Esc</key> para devolver a sua localização "
+"original."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:197 C/keyboard-shortcuts-set.page:430
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:198
+msgid ""
+"Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></"
+"keyseq>, then use the arrow keys to resize the window. Press <key>Enter</"
+"key> to finish resizing the window, or <key>Esc</key> to return it to its "
+"original size."
+msgstr ""
+"Redimensionar a janela atual. Carregue <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></"
+"keyseq> e use as teclas de setas para redimensionar a janela. Carregue "
+"<key>Enter</key> para deixar de redimensionar a janela, ou <key>Esc</key> "
+"para devolver a seu tamanho original."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:213
+msgid ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
+"key><key>↑</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> ou <keyseq><key>Super</"
+"key><key>↑</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:216
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
+"key><key>↓</key></keyseq> to restore a maximized window to its original size."
+msgstr ""
+"<link xref=\"shelh-windows-maximize\">Maximizar</link> uma janela. Carregue "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> ou <keyseq><key>Super</"
+"key><key>↓</key></keyseq> para restaurar uma janela maximizada a seu tamanho "
+"original."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:222 C/keyboard-shortcuts-set.page:422
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:223
+msgid "Minimize a window."
+msgstr "Minimizar uma janela"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:226 C/keyboard-shortcuts-set.page:458
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:227
+msgid ""
+"Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again "
+"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
+"key><key>→</key></keyseq> to switch sides."
+msgstr ""
+"Maximizar uma janela ao longo da parte esquerda do ecrã. Carregue outra vez "
+"para restaurar a janela a seu tamanho original. Carregue <keyseq><key>Super</"
+"key><key>→</key></keyseq> para mudar ambos lados."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:233 C/keyboard-shortcuts-set.page:462
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:234
+msgid ""
+"Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again "
+"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
+"key><key>←</key></keyseq> to switch sides."
+msgstr ""
+"Maximizar uma janela ao longo de parte-a direita do ecrã. Carregue outra vez "
+"para restaurar a janela a seu tamanho original. Carregue <keyseq><key>Super</"
+"key><key>←</key></keyseq> para mudar ambos lados"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:240 C/keyboard-shortcuts-set.page:394
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Espaço</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:241
+msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar."
+msgstr ""
+"Mostrar o menu da janela, como se tivesse carregado com o botão direito "
+"sobre a barra de título."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/keyboard-osk.page:15
+msgid "Jeremy Bicha"
+msgstr "Jeremy Bicha"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-osk.page:31
+msgid ""
+"Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse "
+"or a touchscreen."
+msgstr ""
+"Usar um teclado em ecrã para introduzir texto pulsando botões com o rato ou "
+"num ecrã tátil."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-osk.page:37
+msgid "Use an on-screen keyboard"
+msgstr "Usar um teclado em ecrã"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-osk.page:39
+msgid ""
+"If you do not have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
+"it, you can turn on the <em>on-screen keyboard</em> to enter text."
+msgstr ""
+"Se não tem um teclado conetado a sua equipa ou se prefere não o usar, pode "
+"ativar o <em>teclado em ecrã</em> para introduzir texto."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-osk.page:43
+msgid ""
+"The on-screen keyboard is automatically enabled if you use a touchscreen"
+msgstr "O teclado em ecrã ativa-se automaticamente se usa um ecrã tátil"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-osk.page:56
+msgid "Switch on <gui>Screen Keyboard</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
+msgstr "Ative o <gui>Teclado em ecrã</gui> na seção <gui>Escritura</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-osk.page:61
+msgid ""
+"When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open "
+"at the bottom of the screen."
+msgstr ""
+"Quando tenha que voltar a escrever, o teclado em ecrã aparecerá na parte "
+"inferior do ecrã."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-osk.page:64
+msgid ""
+"Press the <gui style=\"button\">123</gui> button to enter numbers and "
+"symbols. More symbols are available if you then press the <gui style=\"button"
+"\">{#*</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui "
+"style=\"button\">Abc</gui> button."
+msgstr ""
+"Carregue o botão <gui style=\"bottom\">123</gui> para escrever números e "
+"símbolos. Há mais símbolos disponíveis se pulsa o botão <gui style=\"button"
+"\">{#*</gui>. Para voltar ao teclado alfabético, carregue o botão <gui style="
+"\"button\">Abc</gui>."
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/keyboard-osk.page:70
+msgid "keyboard"
+msgstr "teclado"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-osk.page:69
+msgid ""
+"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to hide the "
+"keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when you "
+"next press on something where you can use it. To make the keyboard show "
+"again, open the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</link> (by "
+"moving your mouse to the bottom of the screen), and press the keyboard icon."
+msgstr ""
+"Pode carregar o ícone <gui style=\"button\"><_:média-1/></gui> para ocultar "
+"o teclado temporariamente. O teclado mostrar-se-á automaticamente outra vez "
+"quando volte a carregar em algum elemento onde possa o usar. Para mostrar o "
+"teclado outra vez, abra a <link xref=\"shelh-notifications\">bandeja de "
+"mensagens</link> (movendo o rato à parte inferior direita do ecrã) e "
+"carregue o ícone do teclado."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:36
+msgid ""
+"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
+"delay and speed of repeat keys."
+msgstr ""
+"Fazer que o teclado não repita as letras quando se mantenha uma tecla "
+"premida, ou mudar o atraso e a velocidade de repetição das teclas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:40
+msgid "Turn off repeated key presses"
+msgstr "Desativar a repetição de teclas"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:42
+msgid ""
+"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
+"will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
+"your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change "
+"how long it takes before key presses start repeating."
+msgstr ""
+"De maneira predeterminada, se mantém premida uma tecla no teclado, se "
+"repetirá a sua letra ou sémbolo até que solte a tecla. Se tem dificuldades "
+"para retirar seu dedo o bastante rápeço, pode desativar esta carateristica "
+"ou mudar o tempo que demoram os carateres em começar a se repetir."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:57
+msgid "Press <gui>Repeat Keys</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
+msgstr "Carregue <gui>Repetir teclas</gui> na seção <gui>Escritura</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:60
+msgid "Switch <gui>Repeat Keys</gui> to <gui>OFF</gui>."
+msgstr "Desative a <gui>Repetição de teclas</gui> (<gui>Desativado</gui>)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:61
+msgid ""
+"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you "
+"have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</"
+"gui> slider to control how quickly key presses repeat."
+msgstr ""
+"Alternativamente, ajuste o deslizador <gui>Atraso</gui> para controlar "
+"cuánto tem que manter premida uma tecla até que se comece a repetir e ajuste "
+"a <gui>Velocidade</gui> para controlar como de rápeço se repetem as "
+"pulsações de teclas."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:37
+msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
+msgstr ""
+"Definir ou mudar atalhos de teclado na configuração do <gui>Teclado</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:41
+msgid "Set keyboard shortcuts"
+msgstr "Estabelecer atalhos de teclado"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:56
+msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
+msgstr "Para mudar as teclas que carregar para um atalho de teclado:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:60 C/tips-specialchars.page:77
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Keyboard</gui>."
+msgstr ""
+"Abra a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui> e "
+"comece a escrever <gui>Teclado</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:64 C/tips-specialchars.page:81
+msgid "Click on <gui>Keyboard</gui> to open the panel."
+msgstr "Carregue em <gui>Teclado</gui> para abrir o painel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:67
+msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
+msgstr "Selecione o separador <gui>Atalhos</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:70
+msgid ""
+"Select a category in the left pane, and the row for the desired action on "
+"the right. The current shortcut definition will change to <gui>New "
+"accelerator…</gui>"
+msgstr ""
+"Selecione uma categoria no painel esquerdo e a bicha para a ação que quer na "
+"direita. A definição de atalho atual alterará para <gui>Novo acelerador…</"
+"gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:75
+msgid ""
+"Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
+"clear."
+msgstr ""
+"Mantenha premida a combinação de teclas que quer ou carregue "
+"<key>Retrocesso</key> para limpar."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:82
+msgid "Pre-defined shortcuts"
+msgstr "Atalhos definidos"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:83
+msgid ""
+"There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped "
+"into these categories:"
+msgstr ""
+"Há uma série de atalhos pré-configurados que se podem mudar, agrupados em "
+"estas categorias:"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:87
+msgid "Launchers"
+msgstr "Lançadores"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:89
+msgid "Launch help browser"
+msgstr "Lançar o visor de ajuda"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:90 C/keyboard-shortcuts-set.page:118
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:122 C/keyboard-shortcuts-set.page:126
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:130 C/keyboard-shortcuts-set.page:156
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:160 C/keyboard-shortcuts-set.page:180
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:184 C/keyboard-shortcuts-set.page:188
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192 C/keyboard-shortcuts-set.page:196
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:338 C/keyboard-shortcuts-set.page:342
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:346 C/keyboard-shortcuts-set.page:350
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:370 C/keyboard-shortcuts-set.page:374
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:378 C/keyboard-shortcuts-set.page:382
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:386 C/keyboard-shortcuts-set.page:398
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:414 C/keyboard-shortcuts-set.page:434
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:438 C/keyboard-shortcuts-set.page:442
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:446 C/keyboard-shortcuts-set.page:450
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:454
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desativado"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:93
+msgid "Launch calculator"
+msgstr "Lançar a calculadora"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:94
+msgid "<_:media-1/> or <key>Calculator</key>"
+msgstr "<_:média-1/> ou <key>Calculadora</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:97
+msgid "Launch email client"
+msgstr "Lançar o cliente de e-mail"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:98
+msgid "<_:media-1/> or <key>Mail</key>"
+msgstr "<_:média-1/> ou <key>Correio</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:101
+msgid "Launch web browser"
+msgstr "Lançar navegador da Internet"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:102
+msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>WWW</key>"
+msgstr "<_:média-1/> ou <_:média-2/> ou <key>WWW</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:105
+msgid "Home folder"
+msgstr "Pasta pessoal"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:106
+msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>Explorer</key>"
+msgstr "<_:média-1/> ou <_:média-2/> ou <key>Navegador</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:110
+msgid "<_:media-1/> or <key>Search</key>"
+msgstr "<_:média-1/> ou <key>Procurar</key>"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:115
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegação"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:117
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "Mover a janela ao área de trabalho 1"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:121
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "Mover a janela ao área de trabalho 2"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:125
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "Mover a janela ao área de trabalho 3"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:129
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "Mover a janela ao área de trabalho 4"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:133
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "Mover a janela um área de trabalho à esquerda"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:134
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:137
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "Mover a janela um área de trabalho à direita"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:141
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "Subir a janela um área de trabalho"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:142
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
+"<key>Page Up</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>Re "
+"Pag</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:146
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "Baixar a janela um área de trabalho"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:147
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Av Pag</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:151
+msgid "Switch applications"
+msgstr "Mover-se entre aplicações"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:152 C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155
+msgid "Switch windows"
+msgstr "Mudar entre janelas"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:159
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "Mover entre as janelas de uma aplicação"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:163
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "Mudar entre controles do sistema"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:164 C/shell-keyboard-shortcuts.page:72
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:167
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "Mudar janelas diretamente"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr "Mudar entre janelas de um aplicação diretamente"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr "Mudar entre controles do sistema diretamente"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:176
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "Ocultar todas as janelas normais"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "Mudar ao área de trabalho 1"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "Mudar ao área de trabalho 2"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "Mudar ao área de trabalho 3"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:195
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "Mudar ao área de trabalho 4"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199
+msgid "Move to workspace left"
+msgstr "Mover ao área de trabalho da esquerda"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:200
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:203
+msgid "Move to workspace right"
+msgstr "Mover ao área de trabalho da direita"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:204
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:207
+msgid "Move to workspace above"
+msgstr "Mover ao área de trabalho de acima"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:208
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Re Pag</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:211
+msgid "Move to workspace below"
+msgstr "Mover ao área de trabalho de abaixo"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:212
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Av Pag</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:217
+msgid "Screenshots"
+msgstr "Capturas de ecrã"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219
+msgid "Save a screenshot to file"
+msgstr "Guardar uma captura de ecrã num ficheiro"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:220
+msgid "<key>Print</key>"
+msgstr "<key>Print</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:223
+msgid "Save a screenshot of a window to file"
+msgstr "Guardar uma captura de ecrã de uma janela num ficheiro"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:224
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:227
+msgid "Save a screenshot of an area to file"
+msgstr "Guardar uma captura de de um área do ecrã num ficheiro"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:228
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231
+msgid "Copy a screenshot to clipboard"
+msgstr "Copiar uma captura de ecrã à área de transferência"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:232
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235
+msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
+msgstr "Copiar uma captura de ecrã de uma janela à área de transferência"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:236
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:239
+msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
+msgstr "Copiar uma captura de ecrã de um área à área de transferência"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:240
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243
+msgid "Record a screencast"
+msgstr "Gravar uma captura de ecrã"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:250
+msgid "Sound and Media"
+msgstr "Som e meios"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252
+msgid "Volume mute"
+msgstr "Silenciar"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:253
+msgid "<_:media-1/> (Audio mute)"
+msgstr "<_:média-1/> (Silêncio)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:256
+msgid "Volume down"
+msgstr "Baixar volume"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:257
+msgid "<_:media-1/> (Audio lower volume)"
+msgstr "<_:média-1/> (Baixar o volume)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:260
+msgid "Volume up"
+msgstr "Subir volume"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:261
+msgid "<_:media-1/> (Audio raise volume)"
+msgstr "<_:média-1/> (Subir o volume)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:264
+msgid "Launch media player"
+msgstr "Lançar o reprodutor multimédia"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:265
+msgid "<_:media-1/> (Audio media)"
+msgstr "<_:média-1/> (Multimédia)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:268
+msgid "Play (or play/pause)"
+msgstr "Reproduzir (ou reproduzir/pausar)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:269
+msgid "<_:media-1/> (Audio play)"
+msgstr "<_:média-1/> (Reproduzir)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:272
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Pausar a reprodução"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:273
+msgid "<_:media-1/> (Audio pause)"
+msgstr "<_:média-1/> (Pausar)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:276
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Deter a reprodução"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:277
+msgid "<_:media-1/> (Audio stop)"
+msgstr "<_:média-1/> (Deter)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280
+msgid "Previous track"
+msgstr "Pista anterior"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:281
+msgid "<_:media-1/> (Audio previous)"
+msgstr "<_:média-1/> (Anterior)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:284
+msgid "Next track"
+msgstr "Seguinte pista"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:285
+msgid "<_:media-1/> (Audio next)"
+msgstr "<_:média-1/> (Seguinte)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288
+msgid "Eject"
+msgstr "Ejetar"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:289
+msgid "<_:media-1/> (Eject)"
+msgstr "<_:média-1/> (Ejetar)"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:294
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr "Mostrar o diálogo de executar comando"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:297 C/shell-keyboard-shortcuts.page:52
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300
+msgid "Show the activities overview"
+msgstr "Mostrar o resumo de atividades"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:301
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
+msgid "Log out"
+msgstr "Fechar a sessão"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:305 C/shell-keyboard-shortcuts.page:105
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:308
+msgid "Lock screen"
+msgstr "Bloquear o ecrã"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:309 C/shell-keyboard-shortcuts.page:109
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:312
+msgid "Show the message tray"
+msgstr "Mostrar a bandeja de mensagens"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316
+msgid "Focus the active notification"
+msgstr "Dar o foco à notificação ativa"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:317
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320
+msgid "Show all applications"
+msgstr "Mostrar todos as aplicações"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:321 C/shell-keyboard-shortcuts.page:81
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324
+msgid "Open the application menu"
+msgstr "Abrir o menu do aplicação"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:325
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:330
+msgid "Typing"
+msgstr "Escritura"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332
+msgid "Switch to next input source"
+msgstr "Alterar para a seguinte fonte primeiramente"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:333
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Espaço</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:337
+msgid "Switch to previous input source"
+msgstr "Alterar para a fonte primeiramente anterior"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:341
+msgid "Modifiers-only switch to next source"
+msgstr "Alterar para a seguinte fonte utilizando so os modificadores"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:345
+msgid "Compose Key"
+msgstr "Tecla de composição"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:349
+msgid "Alternative Characters Key"
+msgstr "Tecla de carateres alternativos"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:355
+msgid "Universal Access"
+msgstr "Acesso universal"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:357
+msgid "Turn zoom on or off"
+msgstr "Ativar ou desativar a ampliação"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:358
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:361
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Ampliar"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:362
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:365
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Reduzir"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:366
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:369
+msgid "Turn screen reader on or off"
+msgstr "Acender ou apagar o leitor de ecrã"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:373
+msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
+msgstr "Ativar ou desativar o teclado em ecrã"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:377
+msgid "Increase text size"
+msgstr "Aumentar o tamanhou do texto"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:381
+msgid "Decrease text size"
+msgstr "Reduzir o tamanhou do texto:"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385
+msgid "High contrast on or off"
+msgstr "Contraste alto ativado ou desativado"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:391
+msgid "Windows"
+msgstr "Janelas"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "Ativar o menu da janela"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:397
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Comutar o modo a ecrã completo"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:401
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "Mudar o estado de maximização"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:402
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:405
+msgid "Maximize window"
+msgstr "Maximizar a janela"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:406
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:409
+msgid "Restore window"
+msgstr "Restaurar a janela"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:410
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:413
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr "Comutar o estado sombreado"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:417
+msgid "Close window"
+msgstr "Fechar a janela"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:421
+msgid "Hide window"
+msgstr "Ocultar a janela"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:425
+msgid "Move window"
+msgstr "Mover a janela"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:429
+msgid "Resize window"
+msgstr "Redimensionar a janela"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:433
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr "Comutar a janela em todas as áreas de trabalho ou sóo numa"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:437
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+msgstr "Elevar a janela se está coberta, caso contrário, baixá-la"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:441
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "Elevar a janela acima de outras janelas"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:445
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "Baixar a janela por abaixo de outras janelas"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "Maximizar a janela verticalmente"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:453
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "Maximizar a janela horizontalmente"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:457
+msgid "View split on left"
+msgstr "Ver divisão à esquerda"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:461
+msgid "View split on right"
+msgstr "Ver divissão à direita"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:469
+msgid "Custom shortcuts"
+msgstr "Atalhos personalizados"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:471
+msgid ""
+"To create your own application keyboard shortcut in the <app>Keyboard</app> "
+"settings:"
+msgstr ""
+"Para criar seu proprio atalho de teclado para seu aplicação na configuração "
+"do <gui>Teclado</gui>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:476
+msgid ""
+"Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</"
+"gui> window will appear."
+msgstr ""
+"Carregue o botão <gui style=\"button\">+</gui>. Aparecerá a janela "
+"<gui>Atalho personalizado</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:480
+msgid ""
+"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to "
+"run an application, then click <gui>Add</gui>. For example, if you wanted "
+"the shortcut to open <app>Rhythmbox</app>, you could name it <input>Music</"
+"input> and use the <input>rhythmbox</input> command."
+msgstr ""
+"Escreva um <gui>Nome</gui> para identificar o atalho e um <gui>Comando</gui> "
+"para executar um aplicação e carregue <gui>Acrescentar</gui>. Por exemplo, "
+"se quer que o atalho abra <app>Rhythmbox</app>, pode o chamar <input>Música</"
+"input> e usar o comando <input>rhythmbox</input>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:487
+msgid ""
+"Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to "
+"<gui>New accelerator…</gui>, hold down the desired shortcut key combination."
+msgstr ""
+"Carregue <gui>Desativado</gui> na bicha que se acrescentou. Quando isto "
+"altere para <gui>Novo acelerador…</gui>, mantenha premida a combinação de "
+"teclas que quer."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:493
+msgid ""
+"The command name that you type should be a valid system command. You can "
+"check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
+"The command that opens an application cannot have the same name as the "
+"application itself."
+msgstr ""
+"O nome do comando que escreva deve ser um comando do sistema válido. Pode "
+"verificar que o comando funciona abrindo um terminal e o escrevendo nela. O "
+"comando que abre um aplicação pode não ter o mesmo nome exato que o proprio "
+"aplicação."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:498
+msgid ""
+"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
+"shortcut, double-click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom "
+"Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command."
+msgstr ""
+"Se quer mudar o comando associado a um atalho de teclado, carregue duas "
+"vezes sobre o <em>nome</em> do atalho. Aparecerá a janela <gui>Atalho "
+"personalizado</gui> e poderá editar o comando."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard.page:11
+msgid ""
+"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref="
+"\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
+"\">keyboard accessibility</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"keyboard-layouts\">distribuições de teclado</link>, <link xref="
+"\"keyboard-cursor-blink\">pisco do cursor</link>, <link xref=\"a11e#mobility"
+"\">acessibilidade do teclado</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard.page:32
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Teclado"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard.page:35 C/prefs-language.page:26
+msgid "Region &amp; Language"
+msgstr "Região e idioma"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/look-background.page:18
+msgid "April Gonzales"
+msgstr "April Gonzales"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/look-background.page:48
+msgid ""
+"Set an image, color, or gradient as your desktop background or lock screen "
+"background."
+msgstr ""
+"Estabelecer uma imagem, cor ou degradado como seu fundo de escritório ou "
+"como fundo de seu ecrã de bloqueio."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/look-background.page:52
+msgid "Change the desktop and lock screen backgrounds"
+msgstr "Mudar o fundo do escritório e do ecrã de bloqueio"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/look-background.page:54
+msgid ""
+"You can change the image used for your backgrounds or set it to a be a solid "
+"color."
+msgstr "Pode mudar a imagem usada como fundo ou estabelecer uma cor solida."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:59
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Background</gui>."
+msgstr ""
+"Abra a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui> e "
+"comece a escrever <gui>Fundo</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:63
+msgid "Click on <gui>Background</gui> to open the panel."
+msgstr "Carregue em <gui>Fundo</gui> para abrir o painel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:66
+msgid "Select the <gui>Background</gui> or <gui>Lock Screen</gui>."
+msgstr "Selecione <gui>Fundo</gui> ou <gui>Ecrã de bloqueio</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:69
+msgid "There are three choices displayed on top:"
+msgstr "Existem três opções na parte superior:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:72
+msgid ""
+"Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background "
+"images that ship with GNOME. Some wallpapers change throughout the day. "
+"These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right corner."
+msgstr ""
+"Selecione <gui>Fundos de escritório</gui> para usar uma das muitas imagens "
+"de fundo profissionais com as que se distribui GNOME. Alguns fundos de "
+"escritório alteram para o longo do dia. Estes fundos têm um um pequeno ícone "
+"de um relogio no canto inferior direita."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:78
+msgid ""
+"Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your "
+"<file>Pictures</file> folder. Most photo management applications store "
+"photos there. If you would like to use an image that is not in your Pictures "
+"folder, either use <app>Files</app> by right-clicking on the image file and "
+"selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>, or <app>Image Viewer</app> by opening "
+"the image file, clicking the menu button in the titlebar and selecting "
+"<gui>Set as Wallpaper</gui>."
+msgstr ""
+"Selecione <gui>Imagens</gui> para usar uma de suas proprias fotos de a sua "
+"diretório <gui>Imagens</gui>. A maioria dos aplicações de gestão de fotos "
+"aloja as fotos aqui. Se quer usar uma imagem que não está em a sua diretório "
+"Imagens, use <app>Ficheiros</app> pulsando com o botão direito em o ficheiro "
+"da imagem e selecionando <gui>Estabelecer como fundo de escritório</gui>, ou "
+"o <app>Visor de imagens</app> abrindo o ficheiro de a imagem e selecionando "
+"<guiseq><gui>Imagem</gui><gui>Estabelecer como fundo de escritório</gui></"
+"guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:88
+msgid "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color."
+msgstr "Selecione <gui>Cores</gui> para usar uma cor plana."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:93
+msgid "The settings are applied immediately."
+msgstr "A configuração aplicar-se-á imediatamente."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:96
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> "
+"to view your entire desktop."
+msgstr ""
+"<link xref=\"shelh-workspaces-switch\">Altere para um área de trabalho "
+"esvazia</link> para ver o escritório inteiro."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/look-display-fuzzy.page:36
+msgid "The screen resolution may be set incorrectly."
+msgstr "A resolução do ecrã pode estar incorretamente ajustada."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/look-display-fuzzy.page:39
+msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?"
+msgstr "Por que parece que o que há em meu ecrã está difuso ou pixelado?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:41
+msgid ""
+"This can happen because the display resolution that you have set it is not "
+"the right one for your screen."
+msgstr ""
+"Isto pode suceder porque a resolução de ecrã que tem definido não é o mais "
+"adequado para seu ecrã."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:44
+msgid ""
+"To solve this, open the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Displays</gui>. Click on "
+"<gui>Displays</gui> to open the panel. Try some of the <gui>Resolution</gui> "
+"options and set the one that makes the screen look better."
+msgstr ""
+"Para solucionar este problema, abra a vista de <gui xref=\"shelh-"
+"introdution#ativities\">atividades</gui> e comece a escrever <gui>Ecrãs</"
+"gui>. Carregue em <gui>Ecrãs</gui> para abrir o painel. Prove algumas das "
+"opções de <gui>Resolução</gui> e estabeleça a que faça que se veja melhor o "
+"ecrã."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-display-fuzzy.page:57
+msgid "When multiple displays are connected"
+msgstr "Quando há vários monitores ligadas"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:59
+msgid ""
+"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
+"monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
+"However, the computer's graphics card can only display the screen in one "
+"resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy."
+msgstr ""
+"Se tem dois ecrãs conetados à equipa (por exemplo, um monitor normal e um "
+"proyetor), estas poderão ter uma resolução diferente. No entanto, o cartão "
+"gráfica da equipa so pode visualizar o ecrã numa oúnica resolução a cada "
+"vez, pelo que ao menos uma dos ecrãs podria se ver borrosa."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:64
+msgid ""
+"You can set it so that the two displays have different resolutions, but you "
+"will not be able to display the same thing on both screens simultaneously. "
+"In effect, you will have two independent screens connected at the same time. "
+"You can move windows from one screen to another, but you cannot show the "
+"same window on both screens at once."
+msgstr ""
+"É possível fazer que os dois ecrãs tenham diferente resolução, mas então não "
+"poderá visualizar o mesmo em ambas ecrãs simultáneamente. De fato, tendria "
+"dois ecrãs independentes conetadas ao mesmo tempo. Pode mover janelas de um "
+"ecrã à outra, mas não poderá mostrar a mesma janela em ambas ecrãs ao mesmo "
+"tempo."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:70
+msgid "To set up the displays so that they each have their own resolution:"
+msgstr ""
+"Para configurar os ecrãs, para que a cada uma tenha a sua propria resolução:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:81
+msgid ""
+"The displays should be listed as <gui>Mirrored</gui>. Select your main "
+"display."
+msgstr ""
+"Os ecrãs devem aparece <gui>Em espelho</gui>. Selecione seu ecrã principal."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:85
+msgid ""
+"Select <gui>Primary</gui> in the list of display configurations, and then "
+"click <gui style=\"button\">Apply</gui> to save."
+msgstr ""
+"Selecione <gui>Primária</gui> na lista de configurações de ecrã e carregue "
+"<gui style=\"button\">Aplicar</gui> para guardar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:89
+msgid ""
+"Select each display in turn from the gray box at the top of the "
+"<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that "
+"display looks right."
+msgstr ""
+"Selecione a cada ecrã por turnos da caixa cinza na parte superior de a "
+"janela de <gui>Monitores</gui>. Mude a <gui>Resolução</gui> até que o ecrã "
+"se veja bem."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/look-resolution.page:37
+msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
+msgstr "Mudar a resolução do ecrã e a sua orientação (rotação)."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/look-resolution.page:41
+msgid "Change the resolution or rotation of the screen"
+msgstr "Mudar a resolução ou a rotação do ecrã"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/look-resolution.page:43
+msgid ""
+"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
+"changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
+"appear (for example, if you have a rotating display) by changing the "
+"<em>rotation</em>."
+msgstr ""
+"Pode mudar como de grandes (ou detalhadas), aparecem as coisas no ecrã "
+"mudando a <em>resolução de ecrã</em>. Pode mudar a maneira na que se mostram "
+"as coisas (por exemplo, se tem um ecrã giratorio) mudando a <em>rotação</em>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-resolution.page:62
+msgid ""
+"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
+"different settings on each display. Select a display in the preview area."
+msgstr ""
+"Se tem vários ecrãs e não estão replicadas pode ter diferentes configurações "
+"na cada uma. Selecione um ecrã no área de pré-visualização."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-resolution.page:67
+msgid "Select the resolution and rotation."
+msgstr "Selecione a resolução e a rotação."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-resolution.page:70
+msgid ""
+"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds "
+"before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
+"settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy "
+"with the new settings, click <gui>Keep Changes</gui>."
+msgstr ""
+"Carregue <gui>Aplicar</gui>. A nova configuração aplicar-se-á durante 20 "
+"segundos antes de reverter-se. Desta forma, se não pode ver nada com a nova "
+"configuração, restaurar-se-á automaticamente a sua antiga configuração. Se "
+"está satisfeito com a nova configuração, carregue em <gui>Manter mudanças</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-resolution.page:78
+msgid "Resolution"
+msgstr "Resolução"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-resolution.page:80
+msgid ""
+"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
+"direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
+"em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16∶9 "
+"aspect ratio, while traditional displays use 4∶3. If you choose a resolution "
+"that does not match the aspect ratio of your display, the screen will be "
+"letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to the top and bottom "
+"or both sides of the screen."
+msgstr ""
+"A resolução é o número de pixels (pontos no ecrã) que se mostram na cada "
+"direção. A cada resolução tem uma <em>proporção de aspeto</em>, que é a "
+"proporção entre a altura e a largura. Os ecrãs largos usam uma proporção de "
+"aspeto de 16:9, enquanto as tradicionais usam 4:3. Se elege uma resolução "
+"que não coincide com a proporção de aspeto de seu ecrã, acrescentar-se-ão "
+"bandas negras superiores e inferiores em seu ecrã para evitar distorcer a "
+"imagem."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-resolution.page:88
+msgid ""
+"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
+"down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
+"xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
+msgstr ""
+"Pode escolher a opção que prefira no menu desdobrável <gui>Resolução</gui>. "
+"Se escolhe uma resolução que não seja adequada para seu ecrã é possível que "
+"a veja <link xref=\"look-display-fuzzy\">borrosa ou pixelada</link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-resolution.page:95
+msgid "Rotation"
+msgstr "Rotação"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-resolution.page:97
+msgid ""
+"On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It "
+"is useful to be able to change the display rotation. You can rotate what you "
+"see on your screen by pressing the buttons with the arrows."
+msgstr ""
+"Em alguns portáteis pode girar fisicamente seus ecrãs em muitas direções. "
+"Isto é útil para poder mudar a rotação do ecrã. Pode rotacionar o que vê em "
+"seu ecrã pulsando os botões de setas."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/media.page:13
+msgid ""
+"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music"
+"\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</link>, <link "
+"xref=\"media#videos\">playing videos</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"média#photos\">Câmaras digitais</link>, <link xref=\"média#music"
+"\">iPods</link>, <link xref=\"média#photos\">editar fotos</link>, <link xref="
+"\"média#videos\">reproduzir vídeos</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/media.page:22
+msgid "Sound, video &amp; pictures"
+msgstr "Som, vídeo e imagens"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:26
+msgctxt "sort"
+msgid "Sound"
+msgstr "Som"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:27
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Sound"
+msgstr "Som"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:28
+msgctxt "link:topic"
+msgid "Sound"
+msgstr "Som"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/media.page:29
+msgid ""
+"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
+"\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic\">microphones</"
+"link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
+"\">altifalantes e auriculares</link>, <link xref=\"sound-usemic"
+"\">microfones</link>…"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/media.page:36
+msgid "Basic sound"
+msgstr "Som básico"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:40
+msgctxt "link"
+msgid "Music and players"
+msgstr "Música e reprodutores"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/media.page:41
+msgid "Music and portable audio players"
+msgstr "Música e reprodutores de som portáteis"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:45
+msgctxt "link"
+msgid "Photos"
+msgstr "Fotos"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/media.page:46
+msgid "Photos and digital cameras"
+msgstr "Fotos e câmaras digitais"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:50
+msgctxt "link"
+msgid "Videos"
+msgstr "Vídeos"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/media.page:51
+msgid "Videos and video cameras"
+msgstr "Vídeos e câmaras de vídeo"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/more-help.page:18
+msgid ""
+"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref="
+"\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-"
+"list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"about-this-guide\">Sugestões sobre o uso desta guia</link>, "
+"<link xref=\"get-involved\">ajudar a melhorar esta guia</link>, <link xref="
+"\"help-mailing-list\">pronta de correio</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</"
+"link>"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/more-help.page:26
+msgid "Get more help"
+msgstr "Obter mais ajuda"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-doubleclick.page:33
+msgid ""
+"Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
+"double-click."
+msgstr ""
+"Controlar a velocidade de clique do botão do rato para efetuar uma clique "
+"dupla."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-doubleclick.page:37
+msgid "Adjust the double-click speed"
+msgstr "Ajustar a velocidade da dupla clique"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-doubleclick.page:39
+msgid ""
+"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
+"enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two "
+"separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the "
+"mouse button quickly, you should increase the timeout."
+msgstr ""
+"A dupla clique so sucede quando pulsa o botão do rato duas vezes o bastante "
+"rápeço. Se demora-se muito em carregar a segunda vez, obtendrá duas "
+"pulsações separadas, não uma dupla clique. Se tem dificultados em carregar o "
+"rato tão depressa deveria incrementar o tempo de espera."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-doubleclick.page:48
+msgid ""
+"Under <gui>Pointing &amp; Clicking</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> "
+"slider to a value you find comfortable."
+msgstr ""
+"Embaixo de <gui>Apontar e carregar</gui>, ajuste o deslizador de <gui>Dupla "
+"clique</gui> a um valor que considere comodo."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-doubleclick.page:52
+msgid ""
+"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
+"have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
+"plugging a different mouse into your computer and see if that works "
+"properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see "
+"if it still has the same problem."
+msgstr ""
+"Se seu rato faz uma dupla clique quando você quer fazer uma sozinha clique, "
+"ainda que tenha incrementado o tempo de espera da clique duplo, é possível "
+"que esté defeituoso. Prove a ligar outro rato em a sua equipa e comprove se "
+"funciona corretamente. Ou também, ligue seu rato em outra equipa diferente e "
+"comprove se o problema persiste."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-doubleclick.page:59 C/mouse-lefthanded.page:55
+msgid ""
+"This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other "
+"pointing device."
+msgstr ""
+"Este ajuste afetará tanto a seu rato como a seu «touchpad», bem como a "
+"qualquer outro dispositivo apuntador."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-lefthanded.page:32
+msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
+msgstr "Trocar os botões esquerdo e direito do rato nas preferências do rato."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-lefthanded.page:35
+msgid "Use your mouse left-handed"
+msgstr "Use seu rato para surdos"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-lefthanded.page:37
+msgid ""
+"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
+"touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
+msgstr ""
+"Pode trocar o comportamento dos botões esquerdo e direito de seu rato ou "
+"«touchpad» para fazê-lo mais comodo aos surdos."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-lefthanded.page:42 C/mouse-sensitivity.page:44
+#: C/mouse-touchpad-click.page:46 C/mouse-touchpad-click.page:101
+#: C/mouse-touchpad-click.page:134
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
+msgstr ""
+"Abra a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui> e "
+"comece a escrever <gui>Momentón e touchpad</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-lefthanded.page:46 C/mouse-sensitivity.page:48
+#: C/mouse-touchpad-click.page:50 C/mouse-touchpad-click.page:105
+#: C/mouse-touchpad-click.page:138
+msgid "Click on <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> to open the panel."
+msgstr "Carregue em <gui>Momentón e touchpad</gui> para abrir o painel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-lefthanded.page:49
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to "
+"<gui>Right</gui>."
+msgstr ""
+"Na seção <gui>General</gui>, mude <gui>Botão primário</gui> a <gui>Direito</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-middleclick.page:32
+msgid "Use the middle mouse button to open applications, open tabs and more."
+msgstr "Use o botão central para abrir aplicações, abrir flanges e mais."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-middleclick.page:36
+msgid "Middle-click"
+msgstr "Pulsação central"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-middleclick.page:38
+msgid ""
+"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
+"scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
+"middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press the "
+"left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
+msgstr ""
+"Muitos ratos e alguns «touchpads» têm um botão central. Em ratos que dispõem "
+"de roda de deslocação, às vezes pode pressionar a roda diretamente para "
+"fazer uma clique de botão central. Se não dispõe de botão central, pode "
+"emularlo pulsando os botões esquerdo e direito ao mesmo tempo."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-middleclick.page:44
+msgid ""
+"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers "
+"at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click"
+"\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work."
+msgstr ""
+"Em «touchpads» que sejam multitáteis pode carregar com três dedos ao mesmo "
+"tempo para realizar uma clique com o botão do médio. Para que isto funcione, "
+"deve ativar <link xref=\"mouse-touchpad-clique\">Ativar pulsações do rato "
+"com o touchpad</link> na configuração do «touchpad»."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-middleclick.page:49
+msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
+msgstr ""
+"Muitos aplicações usam a clique central para atalhos de clique avançados."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-middleclick.page:52
+msgid ""
+"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for "
+"an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-"
+"click on the application's icon, either in the dash on the left, or in the "
+"applications overview. The applications overview is displayed using the grid "
+"button in the dash."
+msgstr ""
+"Na vista de <gui>Atividades</gui>, pode abrir rapidamente uma janela nova "
+"para um aplicação em a sua propria nova área de trabalho pulsando com o "
+"botão do médio. Simplesmente carregue com o botão do médio sobre o ícone de "
+"o aplicação, já seja no tabuleiro da esquerda, ou na vista geral de "
+"aplicações. A vista geral de aplicações mostra-se utilizando o botão de "
+"grade no tabuleiro."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-middleclick.page:58
+msgid ""
+"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
+"mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
+"open in a new tab. Be careful clicking the link in the <app>Firefox</app> "
+"web browser, though. In <app>Firefox</app>, if you middle-click anywhere "
+"except on a link, it will try to load your selected text as a URL, as if you "
+"used middle-click to paste it to the location bar and pressed <key>Enter</"
+"key>."
+msgstr ""
+"Muitos navegadores site permitem-lhe abrir enlaces em separadores "
+"rápidamente com o botão central do rato. Carregue qualquer ligação com o "
+"botão central e se abrirá numa nova separador. Mas tenha cuidado ao carregar "
+"um ligação no navegador da Internet <app>Firefox</app>. Em <app>Firefox</"
+"app>, se pulsa o botão central em qualquer outro lugar que não seja um "
+"ligação, o navegador tentassé carregar seu texto selecionado como um URL, "
+"como se tivesse usado o botão central para colar na barra de direções e "
+"tivesse carregado <key>Enter</key>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-middleclick.page:66
+msgid ""
+"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
+"folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
+"browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as if you "
+"had double-clicked."
+msgstr ""
+"No gestor de ficheiros, o botão central tem duas funções. Se pulsa com o "
+"botão central numa diretório, se abrirá num separador nova. Este "
+"comportamento imita ao dos navegadores site mais populares. Se pulsa com o "
+"botão central sobre um ficheiro, o abrirá como se tivesse carregado duas "
+"vezes sobre él."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-middleclick.page:72
+msgid ""
+"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
+"other functions. Search your application's help for <em>middle-click</em> or "
+"<em>middle mouse button</em>."
+msgstr ""
+"Alguns aplicações especializados permitem-lhe usar o botão central do rato "
+"para outras funções. Procure na ajuda de a sua aplicação algum apartado "
+"referente a <em>clique central</em> ou <em>botão central do rato</em>."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/mouse-mousekeys.page:29 C/mouse-touchpad-click.page:25
+#: C/shell-notifications.page:26
+msgid "2013, 2015"
+msgstr "2013, 2015"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-mousekeys.page:34
+msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the numeric keypad."
+msgstr "Ativar as teclas do rato para controlar o rato com o teclado numérico."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-mousekeys.page:38
+msgid "Click and move mouse pointer using the keypad"
+msgstr "Pulsar e mover o ponteiro do rato utilizando o teclado numérico"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:40
+msgid ""
+"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
+"control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
+"feature is called <em>mouse keys</em>."
+msgstr ""
+"Se tem dificuldades ao usar um rato ou outro dispositivo senhalador, pode "
+"controlar o ponteiro do rato utilizando o teclado numérico de seu teclado. "
+"Esta caraterística chama-se <em>teclas de rato</em>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:48
+msgid ""
+"You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by "
+"moving your mouse pointer against the top-left corner of the screen, using "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> followed by "
+"<key>Enter</key> or using <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
+msgstr ""
+"Pode aceder à vista de <gui>Atividades</gui> pulsando sobre ela, movendo o "
+"rato ao canto superior esquerda do ecrã, utilizando <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> seguido de <key>Enter</key> ou "
+"utilizando a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:58
+msgid ""
+"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
+"<gui>Pointing &amp; Clicking</gui> section then press <key>Enter</key> to "
+"switch <gui>Mouse Keys</gui> to <gui>On</gui>."
+msgstr ""
+"Use as teclas de setas acima e abaixo para selecionar <gui>Teclas do rato</"
+"gui> na seção <gui>Apontar e carregar</gui> e carregue <key>Enter</key> para "
+"<gui>Ativar</gui> as <gui>Teclas do rato</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:63
+msgid ""
+"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
+"move the mouse pointer using the keypad."
+msgstr ""
+"Verifique que a tecla <key>Bloq Num</key> está desativada. Agora poderá "
+"mover o ponteiro do rato utilizando o teclado numérico."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:68
+msgid ""
+"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
+"into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
+"laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key "
+"and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this "
+"feature often on a laptop, you can purchase external USB or Bluetooth "
+"numeric keypads."
+msgstr ""
+"O teclado numérico é um conjunto de botões numéricos de seu teclado, "
+"normalmente dispostos numa matriz quadrada. Se seu teclado não tem teclado "
+"numérico (por exemplo, o teclado de um portátil), pode que tenha que manter "
+"premida a tecla Função (<key>Fn</key>) e usar outras teclas de seu teclado "
+"como um teclado numérico. Se usa esta caraterística com frequência em um "
+"portátil, pode comprar teclados numéricos USB ou bluetooth externos."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:75
+msgid ""
+"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
+"<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
+"move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once with the mouse, "
+"or quickly press it twice to double-click."
+msgstr ""
+"A cada número do teclado numérico corresponde-se com uma direção. Por "
+"exemplo, ao carregar a tecla <key>8</key> se moverá o ponteiro para acima e "
+"ao carregar <key>2</key> se moverá para abaixo. Ao carregar a tecla <key>5</"
+"key> se hará uma clique com o rato e ao pulsá-la duas vezes rápidamente se "
+"hará uma dupla clique."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:80
+msgid ""
+"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes "
+"called the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Note, however, "
+"that this key responds to where your keyboard focus is, not where your mouse "
+"pointer is. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to "
+"right-click by holding down <key>5</key> or the left mouse button."
+msgstr ""
+"A maioria dos teclados tem uma tecla especial que permite fazer um clique "
+"direito, chamada tecla de <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key>. No "
+"entanto, tenha em conta que esta tecla responde onde está o foco do teclado, "
+"não onde está o ponteiro do rato. Consulte a <link xref=\"a11e-right-clique"
+"\"/> para obter mais informação sobre como fazer um clique direito mantendo "
+"premida a tecla <key>5</key> ou com o botão esquerdo do rato."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:86
+msgid ""
+"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, "
+"turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
+"when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
+msgstr ""
+"Se quer usar o teclado numérico para digitar números quando está ativada a "
+"opção de teclas do rato, ative <key>Bloq Num</key>. O rato não se podem "
+"controlar com o teclado numérico enquanto esté ativado <key>Bloq Num</key>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:91
+msgid ""
+"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
+"control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
+msgstr ""
+"As teclas numéricas normais, situadas numa bicha na parte superior do "
+"teclado, não controlam o ponteiro do rato. So podem o fazer as teclas do "
+"teclado numérico."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:23
+msgid "How to check why your mouse is not working."
+msgstr "Como verificar se seu rato não está a funcionar."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:26
+msgid "Mouse pointer is not moving"
+msgstr "O ponteiro do rato não se move"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:31
+msgid "Check that the mouse is plugged in"
+msgstr "Verifique que o rato está conetado"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:32
+msgid ""
+"If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your "
+"computer."
+msgstr ""
+"Se tem um rato com cabo, comprove que esta firmemente ligado a sua equipa."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:36
+msgid ""
+"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a "
+"different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector "
+"with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse port "
+"rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer "
+"if it was not plugged in."
+msgstr ""
+"Se é um rato USB (com um conetor retangular), prove a ligar num porto USB "
+"diferente. Se é um rato PS/2 (com um conetor  pequeno,redondo com seis "
+"pinos), comprove que está ligado no porto verde do rato, e não no porto "
+"violeta do teclado. Pode que tenha que reiniciar a equipa se não estava bem "
+"conetado."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:46
+msgid "Check that the mouse actually works"
+msgstr "Verifique que neste momento o rato funciona"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:47
+msgid "Plug the mouse in to a different computer and see if it works."
+msgstr "Ligue o rato numa equipa diferente e veja se funciona."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:49
+msgid ""
+"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of "
+"the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that "
+"it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse may be "
+"broken."
+msgstr ""
+"Se o rato é um rato optico ou laser, deveria brilhar uma luz na parte "
+"inferior do rato, quando está ignição. Se não há luz, comprove que está "
+"ativado. Se é assim e ainda não há luz, o rato pode que esteja estragado."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:56
+msgid "Checking wireless mice"
+msgstr "Verificar o rato sem fios"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:60
+msgid ""
+"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of "
+"the mouse to turn the mouse off completely, so you can take it with you "
+"without it constantly waking up."
+msgstr ""
+"Assegure-se de que o rato está ignição. Geralmente existe um interruptor na "
+"parte de inferior do rato para apagar completamente o rato, de tal forma que "
+"pode mover de um lugar a outro sem ter que o acordar constantemente."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:64
+msgid ""
+"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the "
+"mouse with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
+msgstr ""
+"Se está a usar um rato Bluetooth, assegure-se de que tem emparejado o rato "
+"com a equipa. Consulte a <link xref=\"bluetooth-connet-device\"/>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:67
+msgid ""
+"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go "
+"to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See "
+"<link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
+msgstr ""
+"Carregue um botão e comprove se o ponteiro do rato move-se agora. Alguns "
+"ratos sem fios põem-se em repouso para poupar energia, pelo que é possível "
+"que não respondam até que carregue um botão. Consulte a <link xref=\"mouse-"
+"wakeup\"/>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:74
+msgid "Check that the battery of the mouse is charged."
+msgstr "Verifique que a bateria do rato está carregada"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:79
+msgid ""
+"Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
+msgstr "Verifique que o receptor está firmemente conetado à equipa."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:84
+msgid ""
+"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make "
+"sure that they are both set to the same channel."
+msgstr ""
+"Se o rato e o receptor podem funcionar em canais de rádio diferentes, "
+"assegure-se de que estão no mesmo canal."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:90
+msgid ""
+"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a "
+"connection. The instruction manual of your mouse should have more details if "
+"this is the case."
+msgstr ""
+"É possível que tenha que carregar um botão no rato, o receptor ou ambos para "
+"estabelecer uma conexão. O manual de instruções de seu rato deveria ter mais "
+"detalhes se este é o caso."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:98
+msgid ""
+"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them "
+"into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, "
+"you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might "
+"depend on the make or model of your mouse."
+msgstr ""
+"A maioria dos ratos sem fios RF (rádio), deveriam funcionar automaticamente "
+"quando se ligam à equipa. Se tem um rato sem fios Bluetooth ou IR "
+"(infravermelhos), pode que tenha que realizar alguns passos adicionais para "
+"que funcione. Os passos podem depender da marca ou o modelo do rato."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-sensitivity.page:33
+msgid ""
+"Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
+msgstr ""
+"Mudar como move-se de rápeço o ponteiro quando usa o rato ou o touchpad."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-sensitivity.page:37
+msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad"
+msgstr "Ajustar a velocidade do rato e do touchpad"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-sensitivity.page:39
+msgid ""
+"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
+"touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices."
+msgstr ""
+"Se o ponteiro move-se demasiado depressa ou devagar quando move o rato ou "
+"usa o «touchpad», pode ajustar a velocidade do ponteiro para estes "
+"dispositivos."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-sensitivity.page:51
+msgid ""
+"Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is "
+"comfortable for you. You will see one slider per each pointing device, such "
+"as mouse or touchpad."
+msgstr ""
+"Ajuste o deslizador da <gui>Velocidade do ponteiro</gui> até que o movimento "
+"do ponteiro lhe seja comodo. Verá um deslizador para a cada dispositivo "
+"apuntador, como pode ser um rato ou um «touchpad»."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-sensitivity.page:57
+msgid ""
+"You can set different pointer speed for each type of device. For example, "
+"you can have one scroll speed for a laptop touchpad and another for a mouse. "
+"Sometimes the most comfortable settings for one type of device are not the "
+"best for another."
+msgstr ""
+"Pode ajustar a velocidade do ponteiro de forma diferente para a cada tipo de "
+"dispositivo. Por exemplo, pode ter uma velocidade de deslocação para o "
+"«touchpad» do portátil diferente da do rato. Às vezes a configuração mais "
+"agradável para um tipo de dispositivo não é a mais comoda para o outro."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-sensitivity.page:63
+msgid ""
+"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, "
+"while the <gui>Mouse</gui> section is only visible when a mouse is plugged "
+"in."
+msgstr ""
+"A seção <gui>Touchpad</gui> so aparece se a sua equipa tem um «touchpad», "
+"enquanto a seção <gui>Rato</gui> so é visível quando há um rato conetado."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-touchpad-click.page:30
+msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
+msgstr ""
+"Pulsar, arrastar ou deslocar-se utilizando toques e gestos em seu «touchpad»."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-touchpad-click.page:34
+msgid "Click, drag, or scroll with the touchpad"
+msgstr "Pulsar, arrastar ou deslocar-se com o «touchpad»"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:36
+msgid ""
+"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
+"without separate hardware buttons."
+msgstr ""
+"Pode carregar, fazer duplas pulsações, arrastar e deslocar-se utilizando so "
+"a sua «touchpad», sem usar botões fisicos aparte."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-touchpad-click.page:40
+msgid "Tap to click"
+msgstr "Tocar para carregar"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:42
+msgid "You can tap your touchpad to click instead of using a button."
+msgstr "Pode tocar o «touchpad» para carregar em lugar de usar um botão."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:53
+msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>."
+msgstr ""
+"Na seção <gui>Touchpad</gui>, selecione <gui>Tocar para carregar</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:55
+msgid ""
+"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
+msgstr ""
+"A seção <gui>Touchpad</gui> so aparece se a sua equipa tem um «touchpad»."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:63
+msgid "To click, tap on the touchpad."
+msgstr "Para carregar toque o «touchpad»."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:66
+msgid "To double-click, tap twice."
+msgstr "Para uma dupla clique, toque duas vezes."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:69
+msgid ""
+"To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. "
+"Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
+msgstr ""
+"Para arrastar um elemento, toque duas vezes mas não levante seu dedo depois "
+"do segundo toque. Arraste o elemento a onde queira e depois levante seu dedo "
+"para o soltar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:74
+msgid ""
+"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two "
+"fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-"
+"click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of right-clicking "
+"without a second mouse button."
+msgstr ""
+"Se seu «touchpad» é multitátil, carregue com o botão direito do rato "
+"utilizando dois dedos ao mesmo tempo. Caso contrário precisará usar os "
+"botões hardware para carregar com o botão direito do rato. Para ver um "
+"método de clique direita do rato sem usar o segundo botão do rato consulte a "
+"<link xref=\"a11e-right-clique\"/>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:80
+msgid ""
+"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick"
+"\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
+msgstr ""
+"Se seu «touchpad» suporta multi-toque pode <link xref=\"mouse-middleclick"
+"\">carregar com o botão do médio</link> pulsando com três dedos ao mesmo "
+"tempo."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:87
+msgid ""
+"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
+"spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
+"think they're a single finger."
+msgstr ""
+"Assegure-se de que seus dedos estão separados o suficiente ao tocar ou "
+"arrastar com vários dedos. Se seus dedos estão demasiado juntos a sua equipa "
+"pode achar que é um sozinho dedo."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-touchpad-click.page:95
+msgid "Two finger scroll"
+msgstr "Deslocação com dois dedos"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:97
+msgid "You can scroll using your touchpad using two fingers."
+msgstr "Pode fazer deslocações utilizando a sua «touchpad» com dois dedos."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:108
+msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Two finger scroll</gui>."
+msgstr ""
+"Na seção <gui>Touchpad</gui>, marque <gui>Deslocação com dois dedos</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:113
+msgid ""
+"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as "
+"normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will "
+"scroll instead. Move your fingers between the top and bottom of your "
+"touchpad to scroll up and down, or move your fingers across the touchpad to "
+"scroll sideways. Be careful to space your fingers a bit apart. If your "
+"fingers are too close together, they just look like one big finger to your "
+"touchpad."
+msgstr ""
+"Quando isto está ativado, ao tocar e arrastar com um dedo funcionará de "
+"forma normal, mas se arrasta dois dedos por qualquer parte da «touchpad», "
+"deslocar-se-á. Mova seus dedos entre as partes superior e inferior do "
+"«touchpad» para deslocar-se acima e abaixo, ou mova seus dedos a o largo do "
+"«touchpad» para deslocar para os lados. Tente separar os dedos um pouco. Se "
+"os dedos estão muito juntos, parecerão um único dedo grande para o "
+"«touchpad»."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:121
+msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
+msgstr "A deslocação com dois dedos pode não funcionar em todos os touchpads."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-touchpad-click.page:127
+msgid "Natural scrolling"
+msgstr "Deslocação natural"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:129
+msgid ""
+"You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the "
+"touchpad."
+msgstr ""
+"Pode arrastar contido como se deslocasse uma folha física de papel "
+"utilizando o touchpad."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:141
+msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Natural scrolling</gui>."
+msgstr "Na seção <gui>Touchpad</gui>, selecione <gui>Deslocação natural</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:147
+msgid "This feature is also known as <em>Reverse Scrolling</em>."
+msgstr "Esta caraterística também se conhece como <em>Deslocação inversa</em>."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/mouse-wakeup.page:14 C/mouse-wakeup.page:19 C/screen-shot-record.page:15
+#: C/session-fingerprint.page:21 C/translate.page:13
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/mouse-wakeup.page:27 C/printing-cancel-job.page:22
+#: C/printing-name-location.page:15 C/printing-setup-default-printer.page:23
+#: C/shell-apps-favorites.page:22
+msgid "Jana Svarova"
+msgstr "Jana Svarova"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-wakeup.page:34
+msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds."
+msgstr "Se tem que mover ou carregar o rato antes de que comece a responder."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-wakeup.page:37
+msgid "Mouse reacts with delay before it starts working"
+msgstr "O rato sofre um atraso antes de começar a funcionar"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-wakeup.page:39
+msgid ""
+"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
+"\"wake up\" before they start working. They automatically go to sleep when "
+"not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can "
+"click on a mouse button or wiggle the mouse."
+msgstr ""
+"Os ratos sem fios e oticos, assim como os «touchpads» dos portáteis, às "
+"vezes precisam «se acordar» antes de começar a funcionar. Põem-se  "
+"automaticamente em repouso quando não se estão utilizando, para poupar "
+"bateria. Para acordar seu rato ou seu «touchpad», carregue um botão do rato "
+"ou abane-o."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse.page:24
+msgid ""
+"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
+"sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
+"\">touchpad clicking and scrolling</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Zurdo</link>, <link xref=\"mouse-sensitivity"
+"\">velocidade e sensibilidade</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-clique"
+"\">clique e deslocação com o touchpad</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse.page:31
+msgid "Mouse"
+msgstr "Rato"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mouse.page:42
+msgctxt "link"
+msgid "Common mouse problems"
+msgstr "Problemas comuns do rato"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mouse.page:43
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Common problems"
+msgstr "Problemas comuns"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mouse.page:50
+msgctxt "link"
+msgid "Mouse tips"
+msgstr "Sugestões sobre o rato"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mouse.page:51
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Tips"
+msgstr "Conselhos"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse.page:53
+msgid "Tips"
+msgstr "Conselhos"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/music-cantplay-drm.page:13
+msgid ""
+"Support for that file format might not be installed or the songs could be "
+"\"copy protected\"."
+msgstr ""
+"Pode que não esté instalado o suporte para esse formato de ficheiro ou que "
+"as canções estão «protegidas contra copia»."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/music-cantplay-drm.page:17
+msgid "I can't play the songs I bought from an online music store"
+msgstr ""
+"Não posso reproduzir as canções que tenho comprado numa loja de música em "
+"linha"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-cantplay-drm.page:19
+msgid ""
+"If you downloaded some music from an online store you may find that it won't "
+"play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS "
+"computer and then copied it over."
+msgstr ""
+"Se descarrega música de uma loja em linha, é possível que não possa "
+"reproduzir em a sua equipa, especialmente se a comprou desde uma equipa "
+"Windows ou Mac VOS e depois a copió."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-cantplay-drm.page:21
+msgid ""
+"This could be because the music is in a format that is not recognized by "
+"your computer. To be able to play a song you need to have support for the "
+"right audio formats installed - for example, if you want to play MP3 files, "
+"you need MP3 support installed. If you don't have support for a given audio "
+"format, you should see a message telling you so when you try to play a song. "
+"The message should also provide instructions for how to install support for "
+"that format so that you can play it."
+msgstr ""
+"Isto se deve a que a música está num formato que a sua equipa não reconhece. "
+"Para poder reproduzir uma canção precisa ter instalado o suporte para o "
+"formato de som adequado, por exemplo, se quer reproduzir ficheiros Mp3, "
+"precisassé ter instalado o suporte pára Mp3. Se não tem o suporte para um "
+"formato de ficheiros concreto, ladou uma mensagem indicándoselo quando tente "
+"reproduzir uma canção. A mensagem além lhe dará instruções sobre como "
+"instalar o suporte para esse formato de forma que possa o reproduzir."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-cantplay-drm.page:23
+msgid ""
+"If you do have support installed for the song's audio format but still can't "
+"play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being "
+"<em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play a song "
+"and on what devices they can play it. The company that sold the song to you "
+"is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you "
+"will probably not be able to play it - you generally need special software "
+"from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not "
+"supported on Linux."
+msgstr ""
+"Se tem instalado o suporte para o formato de som da canção, mas ainda não a "
+"pode reproduzir a canção poderia ter <em>proteção anticopia</em> (também "
+"conhecido como <em>restrição DRM</em>). DRM é uma maneira de restringir quem "
+"pode reproduzir uma canção e em que dispositivos. A empresa que lhe vendeu a "
+"canção tem o controle, não você. Se um ficheiro de música tem restrições "
+"DRM, provavelmente não será capaz de o reproduzir, pelo geral precisará um "
+"software especial do provedor de DRM para reproduzir ficheiros restringidos, "
+"mas poucos deles são compatíveis com Linux."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-cantplay-drm.page:25
+msgid ""
+"You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/";
+"drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
+msgstr ""
+"Pode aprender mais sobre o DRM na <link href=\"http://www.eff.org/issues/drm";
+"\">Eletronic Frontier Foundation</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:13
+msgid ""
+"Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
+msgstr ""
+"Use um reprodutor multimédia para copiar as canções e extraia o iPod com "
+"segurança quando termine."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:17
+msgid "Songs don't appear on my iPod when I copy them onto it"
+msgstr "As canções não aparecem em minha iPod quando os copio nele"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:19
+msgid ""
+"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
+"player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
+"application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs onto "
+"the iPod using the music player - if you copy them across using the file "
+"manager, it won't work because the songs won't be put into the right "
+"location. iPods have a special location for storing songs which music player "
+"applications know how to get to but the file manager does not."
+msgstr ""
+"Ao ligar um iPod a sua equipa, aparecerá em seu reprodutor de música e "
+"também no gestor de ficheiros (o aplicação <app>Ficheiros</app> na vista "
+"<gui>Atividades</gui>). Pode copiar canções no iPod utilizando o reprodutor "
+"de música, se copia-os para través do gestor de ficheiros, não vai "
+"funcionar  porque as canções não pôr-se-ão no lugar correto. Os iPods têm um "
+"lugar especial para alojar canções, que as aplicações de reprodução de "
+"música conhecem, mas não o gestor de ficheiros."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:21
+msgid ""
+"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you "
+"unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link xref="
+"\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure that all "
+"of the songs have been copied across properly."
+msgstr ""
+"Também tendrá que esperar a que as canções se terminem de copiar ao iPod "
+"antes do desligar. Dantes de desligar o iPod, asegúrese de <link xref="
+"\"files-removedrive\">extraí-lo com segurança</link>. Isto garantissé que "
+"todas as canções se copiaram corretamente."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:23
+msgid ""
+"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the "
+"music player application you're using does not support converting the songs "
+"from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an "
+"audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis "
+"(.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the "
+"iPod does understand, such as MP3. If the appropriate conversion software "
+"(also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not "
+"be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the "
+"software installer for an appropriate codec."
+msgstr ""
+"Outra razão pela que podem não aparecer as canções em a sua iPod é que o "
+"reprodutor de música que se está a usar não permite a conversão das canções "
+"de um formato de som a outro. Se copia uma canção que se guarda num formato "
+"de som que não é compatível com seu iPod (por exemplo, um ficheiro Ogg "
+"Vorbis (.oga)), o reprodutor de música tratará de converter a um formato que "
+"o iPod não entende, tal como Mp3. Se não está instalado o software de "
+"conversão apropriado (também chamado codec ou codificador), o reprodutor de "
+"música não será capaz de fazer a conversão e portanto não copiará a canção. "
+"Procure no instalador de software um codec apropriado."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/music-player-newipod.page:13
+msgid ""
+"Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can "
+"use them."
+msgstr ""
+"Os iPods recentemente adquiridos deverão configurar-se utilizando o programa "
+"iTunes antes de poder utilizá-los."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/music-player-newipod.page:17
+msgid "My new iPod won't work"
+msgstr "Meu iPod novo não funciona"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-newipod.page:19
+msgid ""
+"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, "
+"it won't be recognized properly when you connect it to a Linux computer. "
+"This is because iPods need to be set up and updated using the <app>iTunes</"
+"app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
+msgstr ""
+"Se tem um iPod novo que não se tenha ligado nunca antes a uma equipa, não se "
+"reconocerá corretamente quando o ligue a uma equipa Linux. Isto é como os "
+"iPods precisam se configurar e se atualizar utilizando o programa "
+"<app>iTunes</app>, que sóo funciona em Windows e em Mac VOS X."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-newipod.page:21
+msgid ""
+"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it "
+"in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the "
+"<gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> "
+"or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
+msgstr ""
+"Para configurar seu iPod, instale iTunes numa equipa Windows ou Mac e "
+"conételo. Tendrá que seguir uns quantos passos. Quando se lhe pergunte por o "
+"<gui>Formato do volume</gui>, selecione <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, "
+"<gui>Windows</gui> ou similar. Os demais formatos (HFS/Mac) não funcionam "
+"tão bem em GNU/Linux."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-newipod.page:23
+msgid ""
+"Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it "
+"into a Linux computer."
+msgstr ""
+"Uma vez que termine do configurar, o iPod deveria funcionar normalmente "
+"quando o ligue numa equipa Linux."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-behavior.page:8
+msgid ""
+"Single-click to open files, run or view executable text files, and specify "
+"trash behavior."
+msgstr ""
+"Um so clique para abrir ficheiros, executar ou ver ficheiros de texto "
+"executáveis, e especificar o comportamento da caixote do lixo."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/nautilus-behavior.page:27
+msgid "Sindhu S"
+msgstr "Sindhu S"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-behavior.page:37
+msgid "File manager behavior preferences"
+msgstr "Preferências de comportamento do gestor de ficheiros"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-behavior.page:38
+msgid ""
+"You can control whether you single-click or double-click files, how "
+"executable text files are handled, and the trash behavior. Click <gui>Files</"
+"gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
+"<gui>Behavior</gui> tab."
+msgstr ""
+"Pode controlar se faz uma clique simples ou dupla aos ficheiros, como "
+"manejam-se  os ficheiros de texto executáveis e o comportamento da caixote "
+"do lixo. Carregue <gui>Ficheiros</gui> na barra superior, escolha "
+"<gui>Preferências</gui> e selecione a flange <gui>Comportamento</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-behavior.page:43
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportamento"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-behavior.page:46
+msgid "<gui>Single click to open items</gui>"
+msgstr "<gui>Um so clique para abrir elementos</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-behavior.page:47
+msgid "<gui>Double click to open items</gui>"
+msgstr "<gui>Um duplo clique para abrir elementos</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:48
+msgid ""
+"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can "
+"instead choose to have files and folders open when you click on them once. "
+"When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</key> key "
+"while clicking to select one or more files."
+msgstr ""
+"De maneira predeterminada, ao carregar uma vez selecionam-se ficheiros, e "
+"pulsando duas vezes abrem-se. Pode optar por abrir ficheiros e diretorios "
+"pulsándolos uma sozinha vez. No modo de uma sozinha clique, pode manter "
+"apertada a tecla <key>Ctrl</key> enquanto pulsa com o rato para selecionar "
+"um ou mais ficheiros."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-behavior.page:57
+msgid "Executable text files"
+msgstr "Ficheiros de texto executáveis"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-behavior.page:58
+msgid ""
+"An executable text file is a file that contains a program that you can run "
+"(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
+"permissions</link> must also allow for the file to run as a program. The "
+"most common are <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> and <sys>Perl</sys> "
+"scripts. These have extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> and <file>."
+"pl</file>, respectively."
+msgstr ""
+"Um ficheiro de texto executável é um ficheiro que contém um programa que "
+"pode executar. Os <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
+"\">permissões do ficheiro</link> também devem permitir que o ficheiro possa "
+"se executar como um programa. Os mais frequentes costumam ser scripts de "
+"<src>Shelh</src>, <src>Python</src> e <src>Perl</src>. Têm extensões <file>."
+"sh</file>, <file>.py</file> e <file>.pl</file> respetivamente."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-behavior.page:65
+msgid "When you open an executable text file, you can select from:"
+msgstr "Quando abre um ficheiro de texto executável, pode escolher entre:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:69
+msgid "<gui>Run executable text files when they are opened</gui>"
+msgstr "<gui>Executar ficheiros de texto executáveis quando se abrem</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:72
+msgid "<gui>View executable text files when they are opened</gui>"
+msgstr "<gui>Ver ficheiros de texto executáveis quando se abrem</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:75
+msgid "<gui>Ask each time</gui>"
+msgstr "<gui>Perguntar a cada vez</gui>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-behavior.page:79
+msgid ""
+"If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you "
+"wish to run or view the selected text file."
+msgstr ""
+"Se <gui>Perguntar a cada vez</gui> está selecionada, aparecerá um diálogo "
+"perguntando se quer executar ou ver o ficheiro de texto selecionado."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-behavior.page:89
+msgid ""
+"Executable text files are also called <em>scripts</em>. All scripts in the "
+"<file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> folder will appear in the "
+"context menu for a file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> "
+"submenu. When a script is executed from a local folder, all selected files "
+"will be pasted to the script as parameters. To execute a script on a file:"
+msgstr ""
+"Os ficheiros de texto executáveis também se chamam <em>scripts</em>. Todos "
+"os scripts da diretório <file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> "
+"aparecerão no menu contextual para um ficheiro no submenu <gui style="
+"\"menuitem\">Scripts</gui>. Quando se executa um script desde uma diretório "
+"local, todos os ficheiros selecionados passarão o script como parâmetros. "
+"Para executar um script sobre um ficheiro:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:97
+msgid "Navigate to the desired folder."
+msgstr "Navegue até a diretório que quer."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:100
+msgid "Select the desired file."
+msgstr "Selecione o ficheiro que quer."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:103
+msgid ""
+"Right click on the file to open the context menu and select the desired "
+"script to execute from the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
+msgstr ""
+"Carregue com o botão direito sobre o ficheiro para abrir o menu contextual e "
+"selecione o script que executar do menu<gui style=\"menuitem\">Scripts</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-behavior.page:109
+msgid ""
+"A script will not be passed any parameters when executed from a remote "
+"folder such as a folder showing web or <sys>ftp</sys> content."
+msgstr ""
+"Um script não passará como parâmetros quando se execute desde uma diretório "
+"remota, como uma diretório que mostra contido site ou <sys>ftp</sys>."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/nautilus-behavior.page:118
+msgctxt "link"
+msgid "File manager trash preferences"
+msgstr "Preferências da caixote do lixo do gestor de ficheiros"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-behavior.page:120
+msgid "Trash"
+msgstr "Papelera"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-behavior.page:124
+msgid "<gui>Ask before emptying the Trash</gui>"
+msgstr "<gui>Perguntar antes de esvaziar a caixote do lixo</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:125
+msgid ""
+"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will "
+"be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete "
+"files."
+msgstr ""
+"Esta opção está selecionada de forma predeterminada. Quando se vai esvaziar "
+"a caixote do lixo, aparece uma mensagem confirmando se quer esvaziar a "
+"caixote do lixo ou eliminar os ficheiros."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:26
+msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager."
+msgstr "Acrescentar, eliminar e renomear marcadores no gestor de ficheiros."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:30
+msgid "Edit folder bookmarks"
+msgstr "Editar marcadores de diretório"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:32
+msgid "Your bookmarks are listed in the sidebar of the file manager."
+msgstr "Seus marcadores listam-se em barra-a lateral do gestor de ficheiros."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35
+msgid "Add a bookmark:"
+msgstr "Acrescentar um marcador:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37
+msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
+msgstr ""
+"Abra a diretório (ou a localização) que queira acrescentar aos marcadores."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:40
+msgid ""
+"Click the window menu in the toolbar and pick <gui>Bookmark this Location</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Carregue no menu da janela na barra de ferramentas e escolha "
+"<gui>Acrescentar este lugar a marcadores</gui>."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:46
+msgid "Delete a bookmark:"
+msgstr "Eliminar um marcador:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:48
+msgid ""
+"Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Remove</gui> from "
+"the menu."
+msgstr ""
+"Carregue com o botão direito do rato sobre o marcador em barra-a lateral e "
+"escolha <gui>Eliminar</gui> no menu."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:54
+msgid "Rename a bookmark:"
+msgstr "Renomear um marcador:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:56
+msgid ""
+"Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Rename…</gui>."
+msgstr ""
+"Carregue com o botão direito do rato sobre o marcador em barra-a lateral e "
+"selecione <gui>Renomear…</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:60
+msgid "In the <gui>Name</gui> text box, type the new name for the bookmark."
+msgstr "Na lacuna <gui>Nome</gui> escreva o nome novo para o marcador."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:63
+msgid ""
+"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two "
+"different folders in two different locations, but which each have the same "
+"name, the bookmarks will have the same name, and you won't be able to tell "
+"them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other "
+"than the name of the folder it points to."
+msgstr ""
+"Ao renomear um marcador não se renomeia a diretório. Se tem marcadores de "
+"duas diretorios diferentes em duas localizações diferentes, mas a cada uma "
+"com o mesmo nome, o marcador tendrá o mesmo nome, e não poderá os "
+"distinguir. Nesses casos, é útil dar ao marcador um nome diferente ao da "
+"diretório à que aponta."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-connect.page:29
+msgid ""
+"View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
+"WebDAV."
+msgstr ""
+"Ver e editar ficheiros em outra equipa sobre FTP, SSH, partilhados de "
+"Windows ou WebDAV."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-connect.page:34
+msgid "Browse files on a server or network share"
+msgstr "Examinar ficheiros num servidor ou partilha de rede"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-connect.page:44
+msgid ""
+"You can connect to a server or network share to browse and view files on "
+"that server, exactly as if they were on your own computer. This is a "
+"convenient way to download or upload files on the internet, or to share "
+"files with other people on your local network."
+msgstr ""
+"Pode ligar a um servidor ou a um recurso partilhado para procurar e ver os "
+"ficheiros no servidor, exatamente como se estivessem em a sua máquina local "
+"ou dispositivo removível. Esta é uma maneira conveniente para descarregar ou "
+"subir ficheiros, ou para partilhar ficheiros com utilizadores em a sua rede "
+"local."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-connect.page:50
+msgid ""
+"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
+"the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Other Locations</gui> in "
+"the sidebar. The file manager will find any computers on your local area "
+"network that advertize their ability to serve files. If you want to connect "
+"to a server on the internet, or if you do not see the computer you're "
+"looking for, you can manually connect to a server by typing in its internet/"
+"network address."
+msgstr ""
+"Para examinar ficheiros na rede, abra o aplicação <app>Ficheiros</app> de a "
+"vista de <gui>Atividades</gui> e carregue em <gui>Outras localizações</gui> "
+"em barra-a lateral. O gestor de ficheiros procurassé qualquer equipa em a "
+"sua rede de área local que informe a sua possibilidade para servir "
+"ficheiros. Se quer ligar a um servidor de Internet, ou se não vê a equipa "
+"que está procurando, pode se ligar manualmente a um servidor a introduzir a "
+"sua direção de rede ou de Internet."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/nautilus-connect.page:60
+msgid "Connect to a file server"
+msgstr "Ligar com um servidor de ficheiros"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:61
+msgid "In the file manager, click <gui>Other Locations</gui> in the sidebar."
+msgstr ""
+"No gestor de ficheiros, carregue <gui>Outras localizações</gui> em barra-a "
+"lateral."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:64
+msgid ""
+"In <gui>Connect to Server</gui>, enter the address of the server, in the "
+"form of a <link xref=\"#urls\">URL</link>. Details on supported URLs are "
+"<link xref=\"#types\">listed below</link>."
+msgstr ""
+"Em <gui>Ligar ao servidor</gui>, introduza a direção do servidor, em forma "
+"de <link xref=\"#urls\">URL</link>. Os detalhes sobre a URL suportados se "
+"<link xref=\"#types\">mostram a seguir</link>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-connect.page:69
+msgid ""
+"If you have connected to the server before, you can click on it in the "
+"<gui>Recent Servers</gui> list."
+msgstr ""
+"Se ligou-se antes ao servidor, pode carregar nele na lista <gui>Servidores "
+"recentes</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:74
+msgid ""
+"Click <gui>Connect</gui>. The files on the server will be shown. You can "
+"browse the files just as you would for those on your own computer. The "
+"server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in the "
+"future."
+msgstr ""
+"Carregue <gui>Ligar</gui>. Mostrar-se-ão os ficheiros no servidor. Pode "
+"examinar os ficheiros de igual forma que se estivessem em a sua mesma "
+"equipa. O servidor acrescentar-se-á a barra-a lateral, pelo que poderá "
+"aceder a ele facilmente no futuro."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-connect.page:82
+msgid "Writing URLs"
+msgstr "Escrever URL"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:84
+msgid ""
+"A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address "
+"that refers to a location or file on a network. The address is formatted "
+"like this:"
+msgstr ""
+"Um <em>URL</em> ou <em>localizador uniforme de recursos</em>, é uma forma de "
+"direção que se refere a uma localização ou ficheiro numa rede. A direção "
+"forma-se assim:"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:87
+msgid "<sys>scheme://servername.example.com/folder</sys>"
+msgstr "<sys>esquema://nombreservidor.exemplo.com/carpeta</sys>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:89
+msgid ""
+"The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The "
+"<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain name</"
+"em>. If a username is required, it is inserted before the server name:"
+msgstr ""
+"O <em>esquema</em> especifica o protocolo ou tipo de servidor. O fragmento "
+"<em>exemplo.com</em> da direção chama-se <em>nome de domínio</em>. Se requer-"
+"se um nome de utilizador, insere-se antes do nome do servidor:"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:93
+msgid "<sys>scheme://username servername example com/folder</sys>"
+msgstr "<sys>esquema://usuario nombreservidor exemplo com/diretório</sys>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:95
+msgid ""
+"Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the "
+"domain name:"
+msgstr ""
+"Alguns esquemas requerem que especifique o número de porto. Insira apos o "
+"nome de domínio:"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:97
+msgid "<sys>scheme://servername.example.com:port/folder</sys>"
+msgstr ""
+"<sys>esquema://usuario nombreservidor exemplo com:porto/diretório</sys>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:99
+msgid ""
+"Below are specific examples for the various server types that are supported."
+msgstr ""
+"A seguir há exemplos específicos para os diferentes tipos de servidores "
+"suportados."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-connect.page:103
+msgid "Types of servers"
+msgstr "Tipos de servidores"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:105
+msgid ""
+"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
+"allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a "
+"username and password."
+msgstr ""
+"Pode ligar-se a diferentes tipos de servidores. Alguns servidores são "
+"públicos, e permitem a qualquer se ligar. Outros servidores requerem que "
+"inicie sessão com seu nome de utilizador e palavra-passe."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:108
+msgid ""
+"You may not have permissions to perform certain actions on files on a "
+"server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to "
+"delete files."
+msgstr ""
+"Pode que não tenha permissões para realizar certas ações sobre os ficheiros "
+"num servidor. Por exemplo, em lugares FTP públicos, provavelmente não poderá "
+"eliminar ficheiros."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:111
+msgid ""
+"The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its "
+"file shares."
+msgstr ""
+"O URL que ingresse depende do protocolo que use o servidor para exportar "
+"seus ficheiros partilhados."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:115
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:116
+msgid ""
+"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
+"using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
+"can securely upload files. SSH servers always require you to log in."
+msgstr ""
+"Se tem uma conta <em>ssh</em> num servidor, pode ligar-se utilizando este "
+"métudo. Muitos servidores de alojamento site proporcionam contas SSH a seus "
+"membros para que possam subir ficheiros de forma segura. Os servidores SSH "
+"sempre requerem que inicie sessão."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:120
+msgid "A typical SSH URL looks like this:"
+msgstr "Um URL de SSH típico parece-se a isto:"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:122
+msgid "<sys>ssh://username servername example com/folder</sys>"
+msgstr "<sys>ssh://usuario servidor exemplo com/diretório</sys>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:129
+msgid ""
+"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
+"so that other users on your network can't see it."
+msgstr ""
+"Quando se usa SSH, todos os dados que envia (incluindo seu contrasenha) vão "
+"criptografados, pelo que outros utilizadores de a sua rede não podrán os ver."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:133
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr "FTP (com registro)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:134
+msgid ""
+"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not "
+"encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
+"servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or "
+"download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and "
+"upload files."
+msgstr ""
+"FTP é uma maneira popular para trocar ficheiros por Internet. Dado que, "
+"através de FTP, os dados não estão criptografados, muitos servidores "
+"facilitam o acesso através de SSH. Alguns servidores, no entanto, ainda "
+"permitem ou requerem o uso de FTP para subir ou descarregar ficheiros. Os "
+"lugares FTP com início de sessão geralmente permitir-lhe-ão eliminar e subir "
+"ficheiros."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:139
+msgid "A typical FTP URL looks like this:"
+msgstr "Um URL de FTP típico parece-se a isto:"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:141
+msgid "<sys>ftp://username ftp example com/path/</sys>"
+msgstr "<sys>ftp://usuario ftp exemplo com/caminho/</sys>"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:145
+msgid "Public FTP"
+msgstr "FTP público"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:146
+msgid ""
+"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
+"anonymous FTP access. These servers do not require a username and password, "
+"and will usually not allow you to delete or upload files."
+msgstr ""
+"Os lugares que lhe permitem descarregar ficheiros às vezes proporcionam "
+"acesso FTP público ou anonimo. Estes servidores não requerem um nome de "
+"utilizador e palavra-passe, e pelo geral não lhe permitem eliminar ou subir "
+"ficheiros."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:150
+msgid "A typical anonymous FTP URL looks like this:"
+msgstr "Um URL de FTP anonimo típico parece-se a isto:"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:152
+msgid "<sys>ftp://ftp.example.com/path/</sys>"
+msgstr "<sys>ftp://ftp.exemplo.com/ruta/</sys>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:154
+msgid ""
+"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and "
+"password, or with a public username using your email address as the "
+"password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, and "
+"use the credentials specified by the FTP site."
+msgstr ""
+"Alguns lugares FTP anonimos requerem iniciar sessão com um nome de "
+"utilizador e palavra-passe pública, ou com um nome de utilizador público "
+"utilizando a sua direção de correio eletronico como palavra-passe. Para "
+"estes servidores, utilize o método de <gui>FTP (com entrada)</gui>, e use as "
+"credenciais especificadas pelo lugar FTP."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:161
+msgid "Windows share"
+msgstr "Partilha Windows"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:162
+msgid ""
+"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local "
+"area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
+"<em>domains</em> for organization and to better control access. If you have "
+"the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows "
+"share from the file manager."
+msgstr ""
+"As equipas Windows usam um protocolo privativo para partilhar ficheiros a "
+"través de uma rede de área local. As equipas de uma rede Windows às vezes "
+"agrupam-se  em <em>domínios</em> para organizar e controlar melhor o acesso. "
+"Se tem as permissões adequadas na equipa remota, poderá ligar a um recurso "
+"partilhado de Windows desde o gestor de ficheiros."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:167
+msgid "A typical Windows share URL looks like this:"
+msgstr "Um URL de partilha de Windows típico parece-se a isto:"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:169
+msgid "<sys>smb://servername/Share</sys>"
+msgstr "<sys>smb://servidor/Share</sys>"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:173
+msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
+msgstr "WebDAV e WebDAV seguro"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:174
+msgid ""
+"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
+"share files on a local network and to store files on the internet. If the "
+"server you're connecting to supports secure connections, you should choose "
+"this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users "
+"can't see your password."
+msgstr ""
+"Baseado no protocolo HTTP usado no site, às vezes usa-se WebDAV para "
+"partilhar ficheiros numa rede local ou guardá-los em Internet. Se o servidor "
+"ao que se está ligando admite conexões seguras, deveria escolher esta opção. "
+"WebDAV seguro usa criptografado SSL forte, pelo que ninguém poderá ver seu "
+"contrasenha nem seus dados."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:179
+msgid "A WebDAV URL looks like this:"
+msgstr "Um URL de WebDAV parece-se a isto:"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:181
+msgid "<sys>dav://example.hostname.com/path</sys>"
+msgstr "<sys>dav://exemplo.servidor.com/ruta</sys>"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:192
+msgid "NFS share"
+msgstr "Partilha NFS"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:193
+msgid ""
+"UNIX computers traditionally use the Network File System protocol to share "
+"files over a local network. With NFS, security is based on the UID of the "
+"user accessing the share, so no authentication credentials are needed when "
+"connecting."
+msgstr ""
+"Tradicionalmente, as equipas UNIX utilizando o protocolo NFS para comaprtir "
+"ficheiros numa rede local. Em NFS, a segurança baseia-se no UID do "
+"utilizador que aceder ao recurso partilhado, pelo que não se precisam "
+"credenciais de autenticação ao se ligar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:197
+msgid "A typical NFS share URL looks like this:"
+msgstr "Um URL de partilha NFS típico parece-se a isto:"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:199
+msgid "<sys>nfs://servername/path</sys>"
+msgstr "<sys>nfs://servidor/caminho</sys>"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/nautilus-display.page:40
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
+"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
+"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-display.page:26
+msgid "Control icon captions used in the file manager."
+msgstr "Controlar as lendas dos ícones usadas no gestor de ficheiros."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-display.page:30
+msgid "File manager display preferences"
+msgstr "Preferências da vista do gestor de ficheiros"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-display.page:32
+msgid ""
+"You can control how the file manager displays captions under icons. Click "
+"<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
+"<gui>Display</gui> tab."
+msgstr ""
+"Pode controlar como o gestor de ficheiros mostra lendas abaixo dos ícones. "
+"Carregue <gui>Ficheiros</gui> na barra superior, escolha <gui>Preferências</"
+"gui> e selecione a flange <gui>Mostrar</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-display.page:37
+msgid "Icon captions"
+msgstr "Títulos de ícones"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/nautilus-display.page:41
+msgid "File manager icons with captions"
+msgstr "Ícones do gestor de ficheiros com títulos"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-display.page:43
+msgid ""
+"When you use icon view, you can choose to have extra information about files "
+"and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
+"example, if you often need to see who owns a file or when it was last "
+"modified."
+msgstr ""
+"Quando se utiliza a vista de ícones, pode optar por ter informação adicional "
+"sobre os ficheiros e diretorios mostrando uma lenda abaixo de a cada ícone. "
+"Isto é útil, por exemplo, se com frequência precisa ver que é proprietário "
+"de um ficheiro ou cuándo se modificou por última vez."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-display.page:47
+msgid ""
+"You can zoom in a folder by clicking the view options button in the toolbar "
+"and choosing a zoom level with the slider. As you zoom in, the file manager "
+"will display more and more information in captions. You can choose up to "
+"three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom "
+"levels. The last will only be shown at very large sizes."
+msgstr ""
+"Pode ampliar uma diretório pulsando o botão de opções da vista na barra de "
+"ferramentas e escolhendo um nível de ampliação com o deslizador. À medida "
+"que amplie, o gestor de ficheiros mostrassé a cada vez mais informação nas "
+"lendas. Pode escolher até três coisas que mostrar nas lendas. A primeira so "
+"se mostrassé na maioria de os níveis de ampliação. A última so se mostrassé "
+"em tamanhavos muito grandes."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-display.page:53
+msgid ""
+"The information you can show in icon captions is the same as the columns you "
+"can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
+"information."
+msgstr ""
+"A informação que se pode mostrar nas lendas dos ícones é a mesma que as "
+"colunas que podem aparecer na vista de lista. Consulte a <link xref="
+"\"nautilus-list\"/> para obter mais informação."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-display.page:60
+msgid "List View"
+msgstr "Vista de lista"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-display.page:62
+msgid ""
+"When viewing files as a list, you can <gui>Navigate folders in a tree</gui>. "
+"This shows expanders on each directory in the file list, so that the "
+"contents of several folders can be shown at once. This is useful if the "
+"folder structure is relevant, such as if your music files are organized with "
+"a folder per artist, and a subfolder per album."
+msgstr ""
+"Ao ver ficheiros como uma lista, pode <gui>Navegar pelas diretorios numa "
+"árvore</gui>. Isto mostra expansores na cada diretório na lista de "
+"ficheiros, pelo que se pode mostrar o conteúdo de várias diretorios à vez. "
+"Isto é útil se a estrutura de diretorios é relevante, como se a sua música "
+"estivesse organizada numa diretório por artista, e uma subpasta por álbum."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:26
+msgid ""
+"View basic file information, set permissions, and choose default "
+"applications."
+msgstr ""
+"Ver informação básica do ficheiro, atribuir permissões e selecionar "
+"aplicações predeterminados."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:31
+msgid "File properties"
+msgstr "Propriedades do ficheiro"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:33
+msgid ""
+"To view information about a file or folder, right-click it and select "
+"<gui>Properties</gui>. You can also select the file and press "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Pode ver informação sobre um ficheiro ou diretório, carregue com o botão "
+"direito e selecione <gui>Propriedades</gui>. Também pode selecionar o "
+"ficheiro e carregar <keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:37
+msgid ""
+"The file properties window shows you information like the type of file, the "
+"size of the file, and when you last modified it. If you need this "
+"information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-list"
+"\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
+"\">icon captions</link>."
+msgstr ""
+"A janela de propriedades do ficheiro mostra-lhe informação tal como o tipo "
+"de ficheiro, seu tamanhou e quando o modificou por última vez. Se precisa "
+"esta informação com frequência, pode mostrar nas <link xref=\"nautilus-list"
+"\">colunas da vista de pronta</link> ou nas <link xref=\"nautilus-"
+"display#icon-captions\">lendas dos ícones</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:43
+msgid ""
+"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There "
+"are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
+"\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-open#default\">Open "
+"With</link></gui> tabs. For certain types of files, such as images and "
+"videos, there will be an extra tab that provides information like the "
+"dimensions, duration, and codec."
+msgstr ""
+"A informação básica dada na flange <gui>Básico</gui> explica-se a "
+"continuação. Também estão as flanges <gui><link xref=\"nautilus-file-"
+"properties-permissions\">Permissões</link></gui> e <gui><link xref=\"files-"
+"open#default\">Abrir com</link></gui>. Para certos tipos de ficheiros, como "
+"imagens e vídeos, terá uma flange adicional que proporcione informação sobre "
+"o tamanho, a duração e o codec."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:51
+msgid "Basic properties"
+msgstr "Propriedades básicas"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:54
+msgid "<gui>Name</gui>"
+msgstr "<gui>Nome</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55
+msgid ""
+"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file "
+"outside the properties window. See <link xref=\"files-rename\"/>."
+msgstr ""
+"Pode mudar o nome do ficheiro mudando este campo. Também pode mudar o nome "
+"de um ficheiro fora da janela de propriedades. Consulte a <link xref=\"files-"
+"rename\"/>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:60
+msgid "<gui>Type</gui>"
+msgstr "<gui>Tipo</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:61
+msgid ""
+"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
+"OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
+"applications can open the file, among other things. For example, you can't "
+"open a picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more "
+"information on this."
+msgstr ""
+"Isto lhe ajuda a identificar o tipo de um ficheiro, como um documento PDF, "
+"texto de OpenDocument ou uma imagem JPEG. O tipo do ficheiro determina, "
+"entre outras coisas, que aplicações podem abrir o archivo.por exemplo, não "
+"pode abrir uma imagem com um reprodutor de música. Consulte a <link xref="
+"\"files-open\"/> para obter mais informação."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:66
+msgid ""
+"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a "
+"standard way that computers use to refer to the file type."
+msgstr ""
+"Entre parêntese mostra-se o <em>tipo MIME</em> do ficheiro; o tipo MIME é "
+"uma forma regular que as equipas usam para referir ao tipo de ficheiro."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71
+msgid "Contents"
+msgstr "Conteúdo"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:72
+msgid ""
+"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder "
+"rather than a file. It helps you see the number of items in the folder. If "
+"the folder includes other folders, each inner folder is counted as one item, "
+"even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If "
+"the folder is empty, the contents will display <gui>nothing</gui>."
+msgstr ""
+"Este campo mostra-se se está consultando as propriedades de uma diretório. "
+"Mostra o número de elementos da diretório. Se a diretório inclui outras "
+"diretorios, a cada diretório interna conta-se como um elemento, ainda que "
+"contenha a sua vez outros elementos. A cada ficheiro conta-se como um "
+"elemento. Se a diretório está vacia, o conteúdo não mostrassé <gui>nada</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77
+msgid ""
+"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The "
+"size of a file tells you how much disk space it takes up. This is also an "
+"indicator of how long it will take to download a file or send it in an email "
+"(big files take longer to send/receive)."
+msgstr ""
+"Este campo mostra-se se está a ver um ficheiro (não uma diretório). o "
+"tamanho de um ficheiro indica-lhe quanto espaço ocupa no disco. Também é um "
+"indicador de quanto demorará em descarregar um ficheiro ou no enviar por e-"
+"mail (quanto maior é o ficheiro, mais demora ao se enviar/se receber)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:78
+msgid ""
+"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, "
+"the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is "
+"1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on."
+msgstr ""
+"Os tamanhos pode-se dar em bytes, KB, MB ou GB; nos três últimos casos, o "
+"tamanho em bytes aparece entre parênteses. Tecnicamente, 1KB são 1024 bytes, "
+"1MB são 1024 KB, e assim sucessivamente."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:82
+msgid "Parent Folder"
+msgstr "Pasta pai"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:83
+msgid ""
+"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
+"path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, made "
+"up of a list of the folders that you would need to go into to find the file. "
+"For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home "
+"folder, its parent folder would be <file>/home/jim</file> and its location "
+"would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
+msgstr ""
+"A localização da cada ficheiro em seu sistema vem dada por seu <em>caminho "
+"absoluta</em>. Isto é uma «direção» única do ficheiro na equipa, composta de "
+"uma lista de diretorios às que deve ir para encontrar o ficheiro. Por "
+"exemplo, se Jaime tem um ficheiro <file>Resumen.pdf</file> em a sua "
+"diretório pessoal, a diretório pai de será <file>/home/jaime</file> e a "
+"localização será <file>/home/jaime/Resumen.pdf</file>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:92
+msgid "Free Space"
+msgstr "Espaço livre"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:93
+msgid ""
+"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which "
+"is available on the disk that the folder is on. This is useful for checking "
+"if the hard disk is full."
+msgstr ""
+"Isto so se mostra para as diretorios. Indica a quantidade total de espaço "
+"disponível no disco no que se encontra a diretório. É útil para verificar se "
+"o disco duro está cheio."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:99 C/nautilus-list.page:139
+msgid "Accessed"
+msgstr "Acedido"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:100
+msgid "The date and time when the file was last opened."
+msgstr "Data e hora da última abertura do ficheiro."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:104 C/nautilus-list.page:71
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificado"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:105
+msgid "The date and time when the file was last changed and saved."
+msgstr "Data e hora da última vez que se mudou e guardou o ficheiro."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:15
+msgid "Control who can view and edit your files and folders."
+msgstr "Controlar quem pode ver e editar seus ficheiros e diretorios."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:33
+msgid "Set file permissions"
+msgstr "Estabelecer as permissões do ficheiro"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:35
+msgid ""
+"You can use file permissions to control who can view and edit files that you "
+"own. To view and set the permissions for a file, right click it and select "
+"<gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</gui> tab."
+msgstr ""
+"Pode usar as permissões de ficheiros para controlar quién pode ver e editar "
+"seus ficheiros. Para ver e atribuir as permissões de um ficheiro, púlselo "
+"com o botão direito, selecione <gui>Propriedades</gui> e a continuação vá à "
+"separador <gui>Permissões</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:39
+msgid ""
+"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details "
+"on the types of permissions you can set."
+msgstr ""
+"Para obter detalhes sobre os tipos de permissões que pode estabelecer, "
+"consulte a <link xref=\"#files\"/> e a <link xref=\"#folders\"/> abaixo."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:45
+msgid ""
+"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
+"other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
+"give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-"
+"only if you don't want to accidentally change it."
+msgstr ""
+"Pode atribuir as permissões para o proprietário do ficheiro, o grupo do "
+"proprietário e todos os demais utilizadores do sistema. Para seus ficheiros, "
+"você é seu proprietário, e pode se conceder a sé mesmo permissões de so "
+"leitura ou de leitura/gravação. Defina um ficheiro como so leitura se não "
+"quer o mudar acidentalmente."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:50
+msgid ""
+"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is "
+"common for each user to have their own group, and group permissions are not "
+"often used. In corporate environments, groups are sometimes used for "
+"departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a "
+"group. You can set the file's group and control the permissions for all "
+"users in that group. You can only set the file's group to a group you belong "
+"to."
+msgstr ""
+"A cada utilizador de a sua equipa pertence a um grupo. Em equipas "
+"domésticos, é habitual que a cada utilizador tenha seu proprio grupo, e que "
+"as permissões de grupo não se usem com frequência. Em meios empresariais, os "
+"grupos usam-se às vezes para departamentos ou projetos. Além de ter um "
+"proprietário, a cada ficheiro pertence a um grupo. Pode atribuir o grupo de "
+"um ficheiro e controlar as permissões para todos os utilizadores desse "
+"grupo. Pode atribuir o grupo de um ficheiro sozinho se é um grupo ao que "
+"você pertence."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:58
+msgid ""
+"You can also set the permissions for users other than the owner and those in "
+"the file's group."
+msgstr ""
+"Também pode atribuir as permissões dos utilizadores que não sejam o "
+"proprietário nem que estão no grupo do ficheiro."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:61
+msgid ""
+"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow "
+"executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, "
+"the file manager may still open the file in an application or ask you what "
+"to do. See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Se o ficheiro é um programa, como por exemplo um script, tendrá que "
+"selecionar <gui>Permitir executar o ficheiro como um programa</gui> para o "
+"executar. Inclusive com esta opção ativado, pode que o gestor de ficheiros "
+"abra esse ficheiro dentro de uma aplicação ou lhe pergunte que fazer. Para "
+"obter mais informação consulte a <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/"
+">."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:69
+msgid "Folders"
+msgstr "Pastas"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70
+msgid ""
+"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. "
+"See the details of file permissions above for an explanation of owners, "
+"groups, and other users."
+msgstr ""
+"Pode atribuir permissões sobre diretorios para o proprietário, o grupo e o "
+"resto de utilizadores. Para obter uma explicação sobre proprietários, grupos "
+"e o resto de utilizadores, consulte os detalhes sobre permissões de "
+"ficheiros mais acima."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:73
+msgid ""
+"The permissions you can set for a folder are different from those you can "
+"set for a file."
+msgstr ""
+"As permissões que pode estabelecer para uma diretório são diferentes dos que "
+"pode estabelecer para um ficheiro."
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:77
+msgctxt "permission"
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:78
+msgid "The user will not even be able to see what files are in the folder."
+msgstr ""
+"O utilizador nem sequer será capaz de ver que ficheiros estão na diretório."
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:82
+msgid "List files only"
+msgstr "So listar ficheiros"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:83
+msgid ""
+"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be "
+"able to open, create, or delete files."
+msgstr ""
+"O utilizador será capaz de ver os ficheiros que há dentro de uma diretório, "
+"mas não será capaz de abrir, criar ou eliminar ficheiros."
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:87
+msgid "Access files"
+msgstr "Aceder a ficheiros"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:88
+msgid ""
+"The user will be able to open files in the folder (provided they have "
+"permission to do so on the particular file), but will not be able to create "
+"new files or delete files."
+msgstr ""
+"O utilizador será capaz de abrir ficheiros na diretório (supondo que tem "
+"permissões para isso nesse ficheiro em particular), mas pode não ser capaz "
+"de criar novos ficheiros ou eliminar ficheiros."
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:93
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Criar e eliminar ficheiros"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:94
+msgid ""
+"The user will have full access to the folder, including opening, creating, "
+"and deleting files."
+msgstr ""
+"O utilizador tendrá acesso total à diretório, incluindo abrir, criar e "
+"eliminar ficheiros."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:99
+msgid ""
+"You can also quickly set the file permissions for all the files in the "
+"folder by clicking <gui>Change Permissions for Enclosed Files</gui>. Use the "
+"drop-down lists to adjust the permissions of contained files or folders, and "
+"click <gui>Change</gui>. Permissions are applied to files and folders in "
+"subfolders as well, to any depth."
+msgstr ""
+"Pode estabelecer rápidamente as permissões para todos os ficheiros na "
+"diretório pulsando <gui>Mudar permissões para ficheiros contidos</gui>. Use "
+"as prontas desplegables para ajustar as permissões de ficheiros contidos ou "
+"diretorios e carregue <gui>Mudar</gui>. As permissões aplicam-se a ficheiros "
+"e diretorios em subpastas de qualquer nível."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-list.page:36
+msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
+msgstr "Controlar que informação se visualiza em colunas na vista de lista."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-list.page:39
+msgid "Files list columns preferences"
+msgstr "Preferências das colunas na lista de ficheiros"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-list.page:41
+msgid ""
+"There are eleven columns of information that you can display in the "
+"<gui>Files</gui> list view. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
+"<gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to select "
+"which columns will be visible."
+msgstr ""
+"Há onze colunas de informação que pode visualizar na vista de lista de "
+"<gui>Ficheiros</gui>. Carregue em <gui>Ficheiros</gui> na barra superior, vá "
+"a <gui>Preferências</gui> e escolha <gui>Colunas da lista</gui> para "
+"selecionar que colunas serão visíveis."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-list.page:47
+msgid ""
+"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
+"order in which the selected columns will appear. Click <gui>Reset to "
+"Default</gui> to undo any changes and return to the default columns."
+msgstr ""
+"Use os botões <gui>Subir</gui> e <gui>Baixar</gui> para selecionar a ordem "
+"no que aparecerán as colunas selecionadas. Carregue <gui>Restabelecer os "
+"valores predeterminados</gui> para desfazer todas as mudanças e voltar às "
+"colunas predeterminadas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:55
+msgid "The name of folders and files."
+msgstr "O nome das diretorios e ficheiros."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-list.page:57
+msgid "The <gui>Name</gui> column cannot be hidden."
+msgstr "A coluna <gui>Nome</gui> não se pode ocultar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:62
+msgid ""
+"The size of a folder is given as the number of items contained in the "
+"folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
+msgstr ""
+"O tamanhou de uma diretório vem dado pelo número de elementos que contém "
+"dita diretório. O tamanhou de um ficheiro vem dado em bytes, KB ou MB."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:67
+msgid ""
+"Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 "
+"audio, and more."
+msgstr ""
+"Mostrado como diretório, ou tipo de ficheiro como documento PDF, imagem "
+"JPEG, som Mp3, etcétera."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:72
+msgid "Gives the date of the last time the file was modified."
+msgstr "Dá a data da última vez que se modificou o ficheiro."
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-list.page:75
+msgid "Owner"
+msgstr "Proprietário"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:76
+msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
+msgstr "O nome do utilizador proprietário da diretório ou ficheiro."
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-list.page:79
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:80
+msgid ""
+"The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, "
+"but it is possible to have many users in one group. For example, a "
+"department may have their own group in a work environment."
+msgstr ""
+"O grupo ao que pertence o ficheiro. Normalmente, a cada utilizador pertence "
+"a seu proprio grupo, mas é possível que tenha vários utilizadores num grupo. "
+"Por exemplo, um departamento pode ter seu proprio grupo num meio de trabalho."
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-list.page:85
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permissões"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:86
+msgid ""
+"Displays the file access permissions. For example, <gui>drwxrw-r--</gui>"
+msgstr "Mostra as permissões de acesso do ficheiro. Ex. <gui>drwxrw-r--</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:90
+msgid ""
+"The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and "
+"<gui>d</gui> means directory (folder). In rare cases, other characters can "
+"also be shown."
+msgstr ""
+"O primeiro caráter é o tipo de ficheiro. <gui>-</gui> significa que é um "
+"ficheiro normal e <gui>d</gui> significa que é uma diretório. Em certos "
+"casos podem-se mostrar outros carateres."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:95
+msgid ""
+"The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user "
+"who owns the file."
+msgstr ""
+"Os três carateres seguintes <gui>rwx</gui> especificam as permissões para o "
+"utilizador proprietário do ficheiro."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:99
+msgid ""
+"The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the "
+"group that owns the file."
+msgstr ""
+"Os três seguintes <gui>rw-</gui> especificam as permissões para todos os "
+"membros do grupo ao que pertence o ficheiro."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:103
+msgid ""
+"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions "
+"for all other users on the system."
+msgstr ""
+"Os três oúltimos carateres da coluna <gui>r--</gui> especificam as "
+"permissões para todos os demais utilizadores do sistema."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:107
+msgid "Each permission has the following meanings:"
+msgstr "A cada permissão tem o seguinte significado:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:110
+msgid "<gui>r</gui>: readable, meaning that you can open the file or folder"
+msgstr ""
+"<gui>r</gui>: leitura, o que significa que pode abrir o ficheiro ou a "
+"diretório"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:114
+msgid "<gui>w</gui>: writable, meaning that you can save changes to it"
+msgstr "<gui>w</gui>: editável, o que significa que pode guardar mudanças nele"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:117
+msgid ""
+"<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or "
+"script file, or you can access subfolders and files if it is a folder"
+msgstr ""
+"<gui>x</gui>: executável, o que significa que pode o executar se é um "
+"programa ou um script, ou que pode aceder às subpastas e ficheiros se é uma "
+"diretório"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:122
+msgid "<gui>-</gui>: permission not set"
+msgstr "<gui>-</gui>: permissão não estabelecida"
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-list.page:127
+msgid "MIME Type"
+msgstr "Tipo MIME"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:128
+msgid "Displays the MIME type of the item."
+msgstr "Mostra o tipo MIME do elemento."
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-list.page:131
+msgid "Location"
+msgstr "Localização"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:132
+msgid "The path to the location of the file."
+msgstr "A caminho à localização do ficheiro."
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-list.page:135
+msgid "Modified – Time"
+msgstr "Modificado: data"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:136
+msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
+msgstr "Dá a data e hora da última vez que se modificou o ficheiro."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:140
+msgid "Gives the date or time of the last time the file was modified."
+msgstr "Dá a data  ou a hora da última vez que se modificou o ficheiro."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-prefs.page:11
+msgid "View and set preferences for the file browser."
+msgstr "Ver e estabelecer as preferências para o navegador de ficheiros."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-prefs.page:16
+msgid "File manager preferences"
+msgstr "Preferências do gestor de ficheiros"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-preview.page:26
+msgid "Control when thumbnails are used for files."
+msgstr "Controlar cuándo usam-se miniaturas para os ficheiros."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-preview.page:29
+msgid "File manager preview preferences"
+msgstr "Preferências da vista prévia do gestor de ficheiros"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-preview.page:31
+msgid ""
+"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. "
+"Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can "
+"control when previews are made. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
+"<gui>Preferences</gui> and select the <gui>Preview</gui> tab."
+msgstr ""
+"O gestor de ficheiros cria miniaturas para visualizar ficheiros de imágenes, "
+"de video e de texto. As miniaturas de vista prévia podem resultar lentas com "
+"ficheiros grandes ou a través da rede, pelo que pode controlar cuándo se "
+"harán vistas prévias. Carregue <gui>Ficheiros</gui> na barra superior, "
+"escolha <gui>Preferências</gui> e selecione a flange <gui>Vista prévia</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-preview.page:38
+msgid "<gui>Files</gui>"
+msgstr "<gui>Ficheiros</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-preview.page:39
+msgid ""
+"By default, all previews are done for <gui>Local Files Only</gui>, those on "
+"your computer or connected external drives. You can set this feature to "
+"<gui>Always</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can <link xref="
+"\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over a local "
+"area network or the internet. If you often browse files over a local area "
+"network, and the network has high bandwidth, you may want to set the preview "
+"option to <gui>Always</gui>."
+msgstr ""
+"De maneira predeterminada, todas as vistas prévias se harán para "
+"<gui>Somente ficheiros locais</gui>, em a sua equipa ou em dispositivos "
+"externos conetados. Pode estabelecer esta caraterística a <gui>Sempre</gui> "
+"ou <gui>Nunca</gui>. O gestor de ficheiros pode <link xref=\"nautilus-connet"
+"\">procurar ficheiros em outras equipas</link> situados numa rede de área "
+"local ou Internet. Se procura ficheiros com frequência a través de uma rede "
+"de área local e a rede tem grande largo de banda, pode que queira "
+"estabelecer a opção prévia a <gui>Sempre</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-preview.page:46
+msgid ""
+"In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> setting "
+"to limit the size of files previewed."
+msgstr ""
+"Além, pode usar a configuração <gui>Sozinho para ficheiros mais pequenos "
+"que</gui> para limitar o tamanho de ficheiros visualizados."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-preview.page:50
+msgid "<gui>Folders</gui>"
+msgstr "<gui>Pastas</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-preview.page:51
+msgid ""
+"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</"
+"link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>, "
+"folders will be shown with a count of how many files and folders they "
+"contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large "
+"folders, or over a network. You can turn this feature on or off, or turn it "
+"on only for files on your computer and local external drives."
+msgstr ""
+"Se mostra o tamanho dos ficheiros nas <link xref=\"nautilus-list\">colunas "
+"da vista de pronta</link> ou nas <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
+"\">lendas dos ícones</link>, as diretorios mostrassén a quantidade de "
+"ficheiros e diretorios que contêm. Contar os elementos que há numa diretório "
+"pode resultar lento, especialmente em diretorios muito grandes, ou a través "
+"da rede. Pode ativar ou desativar esta carateristica, ou ativá-la sozinho "
+"para os ficheiros alojados em a sua equipa e em unidades externas locais."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-views.page:38
+msgid "Specify the default sort order and grouping for the file manager."
+msgstr ""
+"Especificar a ordenação predeterminado e o agrupamento para o gestor de "
+"ficheiros."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-views.page:43
+msgid "Views preferences in <app>Files</app>"
+msgstr "Preferências de vistas em <app>Ficheiros</app>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-views.page:45
+msgid ""
+"You can change how files and folders are grouped and sorted by default. "
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Files</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui></guiseq> in the top bar while <app>Files</app> is open "
+"and select the <gui style=\"tab\">Views</gui> tab."
+msgstr ""
+"Pode mudar como ordenasse-sén os ficheiros e diretorios de maneira "
+"predeterminada. Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Ficheiros</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferências</gui></guiseq> na barra superior e selecione "
+"a flange <gui style=\"tab\">Vistas</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-views.page:51
+msgid "Default view"
+msgstr "Vista predeterminada"
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-views.page:54
+msgid "Arrange items"
+msgstr "Organizar os elementos"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-views.page:55
+msgid ""
+"You can change the default sort order that is used in folders using the "
+"<gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to sort by name, "
+"file size, file type, when they were last modified, when they were last "
+"accessed or when they were trashed."
+msgstr ""
+"Pode mudar a ordem predeterminada usado nas diretorios novas, utilizando a "
+"lista desdobrável <gui>Organizar os elementos</gui> nas preferências para "
+"ordenar por nome, tamanho do ficheiro, tipo do ficheiro, quando se "
+"modificaram por última vez, quando se acederam por última vez ou quando se "
+"moveram à caixote do lixo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the view selector
+#. button that opens the view popover in the main window for 'View options'
+#: C/nautilus-views.page:61
+msgid ""
+"You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an "
+"individual folder by clicking the view options button in the toolbar and "
+"choosing <gui>Name</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Type</gui> or <gui>Last "
+"Modified</gui>, or by clicking the list column headers in list view."
+msgstr ""
+"Pode mudar como <link xref=\"files-sort\">se ordenam os ficheiros</link> "
+"numa diretório individual pulsando o botão de opções da vista na barra de "
+"ferramentas e escolhendo <gui>Nome</gui>, <gui>Tamanho</gui>, <gui>Tipo</"
+"gui>, <gui>Última modificação</gui>, ou pulsando nas cabeceiras das colunas "
+"na vista de lista."
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-views.page:69
+msgid "Sort folders before files"
+msgstr "Colocar as diretorios antes que os ficheiros"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-views.page:70
+msgid ""
+"By default, the file manager no longer shows all folders before files. To "
+"see all folders listed before files, enable this option."
+msgstr ""
+"De maneira predeterminada, o gestor de ficheiros já não mostra as diretorios "
+"antes dos ficheiros. Para ver todas as diretorios antes dos ficheiros, ative "
+"esta opção"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-antivirus.page:18
+msgid ""
+"There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
+msgstr ""
+"Há muito poucos vírus para GNU/Linux, de modo que provavelmente não precise "
+"software antivírus."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-antivirus.page:22
+msgid "Do I need anti-virus software?"
+msgstr "Preciso software antivírus?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-antivirus.page:24
+msgid ""
+"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having "
+"anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the "
+"background, constantly checking for computer viruses that might find their "
+"way onto your computer and cause problems."
+msgstr ""
+"Se está acostumado a Windows ou Mac VOS, é provável que também esteja "
+"acostumado a utilizar software antivírus correndo o tempo todo. O software "
+"antivírus executa-se em segundo plano, comprovando a equipa constantemente "
+"em procura de vírus que pudessem cruzar em seu caminho e lhe causar "
+"problemas."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-antivirus.page:29
+msgid ""
+"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use "
+"it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
+"because Linux is not as widely used as other operating systems, so no one "
+"writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, "
+"and security problems that viruses could make use of are fixed very quickly."
+msgstr ""
+"Existe software antivírus para Linux, mas provavelmente não precise o usar. "
+"Os vírus que afetam a Linux são ainda muito raros. Alguns argumentam que "
+"isto se deve a que Linux não está tão estendido como outros sistemas "
+"operativos, pelo que não tem quem lhe escreva vírus para ele. Outros "
+"argumentam que Linux é intrinsecamente mais seguro, e que os problemas de "
+"segurança dos que os vírus poderiam aproveitar se solucionam muito "
+"rapidamente."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-antivirus.page:36
+msgid ""
+"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to "
+"worry about them at the moment."
+msgstr ""
+"Por qualquer que seja o motivo, os vírus em GNU/Linux são tão pouco comuns "
+"que realmente não precisa se preocupar por eles, ao menos pelo momento."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-antivirus.page:39
+msgid ""
+"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files "
+"that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, "
+"you can still install anti-virus software. Check in the software installer "
+"or search online; a number of applications are available."
+msgstr ""
+"Se quer estar extremamente seguro, ou se quer procurar vírus em ficheiros "
+"que esté passando entre você e outras pessoas que usem Windows ou Mac VOS, "
+"aún pode instalar programas antivírus. Verifique o instalador de software ou "
+"procure em linha; há vários aplicações disponíveis."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/net-browser.page:12 C/net-email.page:12 C/net-general.page:12
+#: C/net-problem.page:12 C/net-security.page:12 C/net-wired.page:17
+#: C/net-wireless.page:21
+msgid "The Ubuntu Documentation Team"
+msgstr "A equipa de documentação Ubuntu"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-browser.page:17
+msgid ""
+"<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link "
+"xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-default-browser\">Mudar o navegador predeterminado</link>, "
+"<link xref=\"net-instalh-flash\">instalar flash</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-browser.page:23
+msgid "Web Browsers"
+msgstr "Navegadores"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-default-browser.page:28
+msgid ""
+"Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in "
+"<gui>Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Mude o navegador da Internet predeterminado indo a <gui>Detalhes</gui> na "
+"<gui>Configuração</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-default-browser.page:31
+msgid "Change which web browser opens websites by default"
+msgstr "Mudar que navegador abre de maneira predeterminada os lugares site"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-default-browser.page:33
+msgid ""
+"When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
+"automatically open up to that page. However, if you have more than one "
+"browser installed, the page may not open up in the browser you wanted it to "
+"open in. To fix this, change the default web browser:"
+msgstr ""
+"Quando pulsa num ligação a uma página site, em qualquer aplicação, se abre "
+"um navegador da Internet automaticamente nessa página. No entanto, se tem "
+"mais de um navegador instalado, a página pode não abrir no navegador que "
+"queria. Para solucionar este problema, mude o navegador predeterminado:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-default-browser.page:47 C/net-default-email.page:48
+msgid ""
+"Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the "
+"window."
+msgstr ""
+"Escolha <gui>Aplicações predeterminadas</gui> da lista no lado esquerdo da "
+"janela."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-default-browser.page:51
+msgid ""
+"Choose which web browser you would like to open links by changing the "
+"<gui>Web</gui> option."
+msgstr ""
+"Escolha que navegador da Internet quer usar para abrir enlaces, mudando a "
+"opção <gui>Site</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-default-browser.page:56
+msgid ""
+"When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
+"the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
+"button (or similar) so that it does not try to set itself as the default "
+"browser again."
+msgstr ""
+"Ao abrir um navegador da Internet diferente, pode-lhe dizer que não é o "
+"navegador predeterminado. Se isto sucede, carregue no botão <gui>Cancelar</"
+"gui> (ou similar) para que não trate de se configurar como o navegador "
+"predeterminado outra vez."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-default-email.page:28
+msgid ""
+"Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in "
+"<gui>Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Mude o cliente de correio predeterminado indo a <gui>Detalhes</gui> na "
+"<gui>Configuração</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-default-email.page:31
+msgid "Change which mail application is used to write emails"
+msgstr ""
+"Mudar que aplicação de correio eletronico se usa para escrever correios"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-default-email.page:33
+msgid ""
+"When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
+"word processing application), your default mail application will open up "
+"with a blank message, ready for you to write. However, if you have more than "
+"one mail application installed, the wrong mail application might open up. "
+"You can fix this by changing which one is the default email application:"
+msgstr ""
+"Ao carregar num botão ou ligação para enviar um novo correio eletronico (por "
+"exemplo, em seu processador de textos), o aplicação de correio "
+"predeterminada abrir-se-á com uma mensagem em alvo, pronto para escrever. No "
+"entanto, se tem mais de um aplicação de correio instalada, poderia abrir-se "
+"o aplicação de correio incorreta. Pode resolver o problema mudando o "
+"aplicação de correio eletronico predeterminada:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-default-email.page:52
+msgid ""
+"Choose which email client you would like to be used by default by changing "
+"the <gui>Mail</gui> option."
+msgstr ""
+"Escolha que cliente de correio quer usar de maneira predeterminada, mudando "
+"a opção <gui>Correio</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-email-virus.page:21
+msgid ""
+"Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers "
+"of people you email."
+msgstr ""
+"É improvável que a sua equipa se infete com vírus mas pode infetar a outras "
+"pessoas através de seu correio eletronico."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-email-virus.page:25
+msgid "Do I need to scan my emails for viruses?"
+msgstr "Preciso verificar se há vírus em meus correios eletronicos?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-email-virus.page:27
+msgid ""
+"Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way "
+"onto your computer. A common way of them getting onto your computer is "
+"through email messages."
+msgstr ""
+"Os vírus são programas que causam problemas se conseguem encontrar a maneira "
+"na equipa. Uma forma comum de introduzir em a sua equipa é através de "
+"mensagens de correio eletronico."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-email-virus.page:31
+msgid ""
+"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
+"<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
+"otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it will "
+"probably have no effect on your computer. As such, you probably don't need "
+"to scan your email for viruses."
+msgstr ""
+"Os vírus que podem afetar a equipas com Linux são muito raros, pelo que é "
+"<link xref=\"net-antivírus\">pouco provável que receba um vírus por correio "
+"eletronico ou de outra maneira</link>. Se recebe um correio eletronico com "
+"um vírus oculto nele, provavelmente não terá nenhum efeito na equipa. Em "
+"outras palavras, é provável que não tenha que analisar seu correio em "
+"procura de vírus."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-email-virus.page:37
+msgid ""
+"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to "
+"forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
+"friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected "
+"email, and you then forward that email to another friend with a Windows "
+"computer, then the second friend might get the virus too. You could install "
+"an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it's "
+"unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus "
+"software of their own anyway."
+msgstr ""
+"Pode, no entanto, que queira analisar seu correio em procura de vírus e em "
+"caso de que os encontrasse evitar passar de uma pessoa a outra. Por exemplo, "
+"se um de seus amigos tem uma equipa com Windows com um vírus e lhe envia um "
+"correio eletronico infetado com vírus, e depois você reenvia o correio "
+"eletronico a outro amigo com uma equipa com Windows, o segundo amigo poderia "
+"infetar com o vírus. Pode-se instalar um aplicação antivírus para analisar "
+"seu correio eletronico para evitar isto, mas é pouco provável que suceda e "
+"do mesmo modo a maioria das pessoas que usam Windows e Mac VOS tem um "
+"software antivírus."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/net-email.page:15 C/net-general.page:15
+msgid "The GNOME Documentation Project"
+msgstr "O projeto de documentação de GNOME"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-email.page:25
+msgid ""
+"<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>, <link xref=\"net-"
+"email-virus\">Should I scan for viruses?</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-default-e-mail\">Aplicações de e-mail predeterminadas</"
+"link>, <link xref=\"net-e-mail-vírus\">Devo fazer uma análise em procura de "
+"vírus?</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-email.page:31
+msgid "Email &amp; email software"
+msgstr "Software de correio eletronico"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-findip.page:33
+msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
+msgstr ""
+"Conhecer a sua direção IP pode-lhe ajudar a resolver problemas de rede."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-findip.page:36
+msgid "Find your IP address"
+msgstr "Procurar a sua direção IP"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-findip.page:38
+msgid ""
+"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your "
+"internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</"
+"em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal network "
+"and an IP address for your computer on the internet."
+msgstr ""
+"Conhecer a sua direção IP pode-lhe ajudar a solucionar problemas com a sua "
+"conexão a Internet. É possível que se surpreenda ao saber que tem <em>dois</"
+"em> endereços IP: uma direção IP de a sua equipa na rede interna e uma "
+"direção IP de a sua equipa em Internet."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-findip.page:44
+msgid "Find your internal (network) IP address"
+msgstr "Procurar a sua direção IP interna (de rede)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:45 C/net-macaddress.page:49
+#: C/net-manual.page:39 C/net-othersconnect.page:46 C/net-othersedit.page:66
+#: C/net-proxy.page:64 C/net-vpn-connect.page:61
+#: C/net-wireless-airplane.page:41 C/power-nowireless.page:49
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Network</gui>."
+msgstr ""
+"Abra a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui> e "
+"comece a escrever <gui>Rede</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:50 C/net-fixed-ip-address.page:49 C/net-macaddress.page:53
+#: C/net-manual.page:43 C/net-othersconnect.page:50 C/net-othersedit.page:70
+#: C/net-proxy.page:68 C/net-vpn-connect.page:65
+#: C/net-wireless-airplane.page:45 C/power-nowireless.page:53
+msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
+msgstr "Carregue em <gui>Rede</gui> para abrir o painel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:53
+msgid ""
+"Choose which connection, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left "
+"pane."
+msgstr ""
+"Escolha a conexão <gui>Sem fios</gui> ou <gui>Instalada</gui> no painel da "
+"esquerda."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:55
+msgid "The IP address for a wired connection will be displayed on the right."
+msgstr "A IP de uma conexão instalada mostrar-se-á à direita."
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/net-findip.page:59 C/net-fixed-ip-address.page:55
+#: C/net-fixed-ip-address.page:57 C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:49
+#: C/net-manual.page:51 C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77
+#: C/net-vpn-connect.page:94 C/net-wired-connect.page:34
+msgid "settings"
+msgstr "configuração"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:58
+msgid ""
+"Click the <_:media-1/> button to see the IP address for the wireless network "
+"in the <gui>Details</gui> panel."
+msgstr ""
+"Carregue o botão <_:média-1/> para ver a direção IP da rede sem fios no "
+"painel <gui>Detalhes</gui>."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-findip.page:66
+msgid "Find your external (internet) IP address"
+msgstr "Procurar a sua direção IP externa (Internet)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:68
+msgid ""
+"Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Visite <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
+"link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:72
+msgid "The site will display your external IP address for you."
+msgstr "O lugar mostrar-lhe-á a sua direção IP externa."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-findip.page:76
+msgid ""
+"Depending on how your computer connects to the internet, both of these "
+"addresses may be the same."
+msgstr ""
+"Dependendo de como se ligue a sua equipa a Internet, estas direções podem "
+"ser iguais."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-firewall-on-off.page:20
+msgid ""
+"You can control which programs can access the network. This helps to keep "
+"your computer secure."
+msgstr ""
+"Pode controlar que programas são acessível na rede. Isto lhe ajuda a manter "
+"a sua equipa segura."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-firewall-on-off.page:23
+msgid "Enable or block firewall access"
+msgstr "Ativar e bloquear o acesso aa firewalh"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:35
+msgid ""
+"Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to "
+"block programs from being accessed by other people on the internet or your "
+"network. This helps to keep your computer secure."
+msgstr ""
+"Seu sistema deveria estar equipado com um <em>firewalh</em> que lhe permita "
+"bloquear o acesso a programas outros os utilizadores em Internet ou em a sua "
+"rede. Isto ajuda a que a sua equipa esteja segura."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:39
+msgid ""
+"Many applications can use your network connection. For instance, you can "
+"share files or let someone view your desktop remotely when connected to a "
+"network. Depending on how your computer is set up, you may need to adjust "
+"the firewall to allow these services to work as intended."
+msgstr ""
+"Muitos aplicações podem usar a sua conexão de rede. Por exemplo, pode "
+"partilhar ficheiros ou permitir que alguém veja seu escritório de forma "
+"remota. Dependendo de como esteja configurado a sua equipa pode precisar "
+"configurar a firewalh para permitir que estes serviços funcionem segundo o "
+"previsto."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:44
+msgid ""
+"Each program that provides network services uses a specific <em>network "
+"port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you "
+"may need to \"open\" its assigned port on the firewall:"
+msgstr ""
+"A cada programa que proporciona serviços de rede usa um <em>porto de rede</"
+"em> específico. Para ativar o acesso aos serviços desse programa, pode que "
+"tenha que «abrir» seus portos alocados na firewalh:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:51
+msgid ""
+"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
+"your firewall application. You may need to install a firewall manager "
+"yourself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)."
+msgstr ""
+"Vá à vista de <gui>Atividades</gui> no canto superior esquerda do ecrã e "
+"inicie seu aplicação de firewalh. Pode precisar instalar um gestor de "
+"firewalh (Firestarter ou GUFW, por exemplo) se não encontra nenhum ."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:57
+msgid ""
+"Open or disable the port for your network service, depending on whether you "
+"want people to be able to access it or not. Which port you need to change "
+"will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the service</link>."
+msgstr ""
+"Abra ou feche o porto para seu serviço de rede, dependendo de se quer que a "
+"gente pode aceder a ele ou não. O porto que deve mudar <link xref=\"net-"
+"firewalh-ports\">dependerá do serviço</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:63
+msgid ""
+"Save or apply the changes, following any additional instructions given by "
+"the firewall tool."
+msgstr ""
+"Guarde ou aplique as mudanças, seguindo as instruções adicionais que lhe "
+"proporciona a ferramenta da firewalh."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-firewall-ports.page:19
+msgid ""
+"You need to specify the right network port to enable/disable network access "
+"for a program with your firewall."
+msgstr ""
+"Para que um programa possa usar um porto de rede, através de a sua firewalh, "
+"deve especificar o porto de rede correto para ativar e desativar o acesso à "
+"rede."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-firewall-ports.page:23
+msgid "Commonly-used network ports"
+msgstr "Portos de rede usados frequentemente"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-firewall-ports.page:25
+msgid ""
+"This is a list of network ports commonly used by applications that provide "
+"network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can "
+"change your system's firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or "
+"allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in "
+"use, so this table isn't complete."
+msgstr ""
+"Esta é uma lista dos portos usados habitualmente por aplicações que "
+"proporcionam serviços de rede, como partilha de ficheiros ou visualização de "
+"escritórios remotos. Pode mudar a firewalh de seu sistema para que <link "
+"xref=\"net-firewalh-on-off\">permita ou deniegue o acesso</link> a estes "
+"aplicações. Há centos de portos em uso, pelo que a tabela não está completa."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:35
+msgid "Port"
+msgstr "Porto"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:41
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:48
+msgid "5353/udp"
+msgstr "5353/udp"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:51
+msgid "mDNS, Avahi"
+msgstr "mDNS, Avahi"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:54
+msgid ""
+"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, "
+"without you having to specify the details manually."
+msgstr ""
+"Permite aos sistemas encontrar-se uns a outros e descrever a sua oferta de "
+"serviços, sem ter que configurar os detalhes manualmente."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:60
+msgid "631/udp"
+msgstr "631/udp"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-firewall-ports.page:63 C/net-firewall-ports.page:74 C/printing.page:28
+msgid "Printing"
+msgstr "Imprimir"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:66
+msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network."
+msgstr "Permite-lhe enviar trabalhos de impressão a uma impressora de rede."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:71
+msgid "631/tcp"
+msgstr "631/tcp"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:77
+msgid "Allows you to share your printer with other people over the network."
+msgstr "Permite-lhe partilhar a sua impressora com outras pessoas na rede."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:83
+msgid "5298/tcp"
+msgstr "5298/tcp"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:86
+msgid "Presence"
+msgstr "Presença"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:89
+msgid ""
+"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the "
+"network, such as \"online\" or \"busy\"."
+msgstr ""
+"Permite-lhe anunciar seu estado em transportadora instantânea a outras "
+"pessoas em a sua rede, como por exemplo «em linha» ou «ocupado»."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:95
+msgid "5900/tcp"
+msgstr "5900/tcp"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:98
+msgid "Remote desktop"
+msgstr "Escritorio remoto"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:101
+msgid ""
+"Allows you to share your desktop so other people can view it or provide "
+"remote assistance."
+msgstr ""
+"Permite-lhe partilhar seu escritório para que outras pessoas possam o ver ou "
+"lhe proporcionar assistência remota."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:107
+msgid "3689/tcp"
+msgstr "3689/tcp"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:110
+msgid "Music sharing (DAAP)"
+msgstr "Partilhar música (DAAP)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:113
+msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
+msgstr ""
+"Permite-lhe partilhar a sua coleção de música com outros em a sua rede."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-fixed-ip-address.page:30
+msgid ""
+"Using a static IP address can make it easier to provide some network "
+"services from your computer."
+msgstr ""
+"Usar uma direção IP estática facilita o proporcionar alguns serviços de rede "
+"desde a sua equipa."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-fixed-ip-address.page:34
+msgid "Create a connection with a fixed IP address"
+msgstr "Criar uma conexão com uma direção IP fixa"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:36
+msgid ""
+"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-"
+"address\">IP address</link> and other details to your computer when you "
+"connect to the network. These details can change periodically, but you might "
+"want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its "
+"address is (for example, if it is a file server)."
+msgstr ""
+"A maioria das redes atribuem automaticamente uma <link xref=\"net-what-is-ip-"
+"address\">direção IP</link> e outros detalhes à equipa quando se liga à "
+"rede. Estes detalhes podem mudar a cada verdadeiro tempo, mas pode querer "
+"ter uma direção IP fixa na equipa, para saber sempre que direção tem (por "
+"exemplo, se é um servidor de ficheiros)."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:41
+msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
+msgstr "Para dar a sua equipa uma direção IP fixa (estática):"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:52
+msgid ""
+"In the left pane, select the network connection that you want to give a "
+"fixed address. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Wired</"
+"gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner of the "
+"panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be "
+"located next to the active network."
+msgstr ""
+"No painel da esquerda, selecione a conexão de rede à que quer atribuir uma "
+"IP fixa. Se liga-se à rede por cabo, carregue em <gui>Instalada</gui>, e "
+"depois carregue o botão <_:média-1/> no canto inferior direita do painel. "
+"Para uma conexão <gui>Inalámbrica</gui>, o botão de <_:média-2/> situar-se-á "
+"junto à rede ativa."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:61
+msgid ""
+"Click on the <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> tab and change the "
+"<gui>Addresses</gui> to <em>Manual</em>."
+msgstr ""
+"Carregue na flange <gui>IPv4</gui> ou <gui>IPv6</gui> e mude a opção "
+"<gui>Direções</gui> a <em>Manual</em>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:65
+msgid ""
+"Enter the <em>Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
+"information into the appropriate boxes. How you choose these will depend on "
+"your network setup; there are specific rules governing which IP addresses "
+"and netmasks are valid for a given network."
+msgstr ""
+"Introduza a informação da <em>direção IP</em>, a <em>Máscara de rede</em>, e "
+"a <em>Porta de ligação</em> nas caixas apropriadas. Os valores dependerão da "
+"configuração de a sua rede; há regras específicas sobre que endereços IP e "
+"daí maiscaras de rede são válidas para uma rede dada."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:71
+msgid ""
+"If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS "
+"servers</gui> box. This is the IP address of a server which looks up domain "
+"names; most corporate networks and internet providers have dedicated DNS "
+"servers."
+msgstr ""
+"Se é necessário, introduza a direção do <em>Servidor de nomes de domínio</"
+"em> na caixa <gui>Servidores DNS</gui>. Esta é a direção IP de um servidor "
+"que procura nomes de domínio; a maioria das redes corporativas e provedores "
+"de Internet têm servidores DNS dedicados."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:77
+msgid ""
+"Click <gui>Apply</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
+"address."
+msgstr ""
+"Carregue <gui>Aplicar</gui>. A conexão de rede deveria ter agora uma direção "
+"IP fixa."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-general.page:21
+msgid ""
+"<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-"
+"wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA security</link>, <link xref=\"net-macaddress"
+"\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-findip\">Saber a sua direção IP</link>, <link xref=\"net-"
+"wireless-wepwpa\">segurança WEP e WPA</link>, <link xref=\"net-macaddress"
+"\">direção MAC</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-general.page:29
+msgid "Networking terms &amp; tips"
+msgstr "Termos e conselhos sobre redes"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-install-flash.page:19
+msgid ""
+"You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, "
+"which display videos and interactive web pages."
+msgstr ""
+"Pode precisar instalar Flash para poder ver lugares site como Youtube, que "
+"mostra vídeos e páginas site interativas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-install-flash.page:23
+msgid "Install the Flash plug-in"
+msgstr "Instalar o complemento Flash"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-install-flash.page:25
+msgid ""
+"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you "
+"to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
+"websites won't work without Flash."
+msgstr ""
+"<app>Flash</app> é um <em>complemento</em> para seu navegador da Internet "
+"que lhe permite ver videos e usar páginas interativas em alguns lugares "
+"site. Alguns deles não funcionassén sem Flash."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-install-flash.page:34
+msgid ""
+"If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling "
+"you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free "
+"(but not open-source) download for most web browsers. Most Linux "
+"distributions have a version of Flash that you can install through their "
+"software installer (package manager) too."
+msgstr ""
+"Se não tem Flash instalado, é provável que veja uma mensagem que lhe diz "
+"isto quando visite um lugar site que o precisa. Flash está disponível como "
+"descarga livre (mas não é de codigo aberto) para a maioria de navegadores "
+"site. A maioria das distribuições GNU/Linux têm uma versão de Flash que pode "
+"instalar também através de seu instalador de software (gestor de pacotes)."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-install-flash.page:41
+msgid "If Flash is available from the software installer:"
+msgstr "Se Flash está disponível no instalador de software:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:43
+msgid ""
+"Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
+msgstr ""
+"Abra o aplicação de instalação de software e procure <input>flash</input>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:47
+msgid ""
+"Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
+"or similar and click to install it."
+msgstr ""
+"Procure o <gui>Complemento Adobe Flash</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
+"ou similar e carregue para instalá-lo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:51
+msgid ""
+"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. "
+"The web browser should realize that Flash is installed when you open it "
+"again and you should now be able to view websites using Flash."
+msgstr ""
+"Se tem alguma janela do navegador aberta, feche-a e volte a abrí-la. O "
+"navegador deve dar-se conta de que Flash está instalado quando se abra de "
+"novo e agora deveria ser capaz de ver lugares site que usem Flash."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-install-flash.page:59
+msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:"
+msgstr "Se Flash <em>não está</em> disponível no instalador de software:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:62
+msgid ""
+"Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>Flash Player "
+"download website</link>. Your browser and operating system should be "
+"automatically detected."
+msgstr ""
+"Vá ao <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>sitio site de descarga "
+"de Flash Player</link>. Seu navegador e sistema operativo deveria detetar-se "
+"automaticamente."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:67
+msgid ""
+"Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the "
+"type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
+"don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
+msgstr ""
+"Carregue onde diz <gui>Selecione uma versão para descarregar</gui> e escolha "
+"o tipo de instalador de software que funciona para a sua distribuição de GNU/"
+"Linux. Se não sabe qual usar, escolha a opção <file> tar.gz</file>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:72
+msgid ""
+"Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html";
+"\">installation instructions for Flash</link> to learn how to install it for "
+"your web browser."
+msgstr ""
+"Leia as <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\";>instruções "
+"de instalação de Flash</link> para aprender como instalar para seu navegador "
+"da Internet"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-install-flash.page:80
+msgid "Open-source alternatives to Flash"
+msgstr "Alternativas a Flash de codigo aberto"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-install-flash.page:82
+msgid ""
+"A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These "
+"tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by "
+"handling sound playback better), but worse in others (for example, by not "
+"being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)."
+msgstr ""
+"Existe um punhado de alternativas livres, de codigo aberto, disponíveis para "
+"Flash. Estas tendem a trabalhar melhor que o complemento Flash em alguns "
+"aspetos (por exemplo, na melhor manipulação da reprodução de som), mas pior "
+"em outros (por exemplo, por não ser capaz de mostrar algumas das páginas em "
+"Flash mais complicado no site)."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-install-flash.page:88
+msgid ""
+"You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash "
+"player, or if you would like to use as much open-source software as possible "
+"on your computer. Here are a few of the options:"
+msgstr ""
+"Pode tentar utilizar um deles se não está satisfeito com o reprodutor de "
+"Flash, ou se quer utilizar tanto software de codigo aberto como seja "
+"possível na equipa. Aqui estão algumas das opções:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:94
+msgid "LightSpark"
+msgstr "LightSpark"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:97
+msgid "Gnash"
+msgstr "Gnash"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-macaddress.page:32
+msgid "The unique identifier assigned to network hardware."
+msgstr "O identificador único alocado ao hardware de rede."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-macaddress.page:35
+msgid "What is a MAC address?"
+msgstr "Que é uma direção MAC?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-macaddress.page:37
+msgid ""
+"A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the "
+"manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
+"ethernet card). MAC stands for <em>Media Access Control</em>, and each "
+"identifier is intended to be unique to a particular device."
+msgstr ""
+"Uma <em>direção MAC</em> é o identificador único alocado pelo fabricante a "
+"uma peça de hardware de rede (como um cartão sem fios ou um cartão "
+"Ethernet). «MAC» significa <em>Média Acess Controle</em>, e a cada codigo "
+"tem a intenção de ser único para um dispositivo em particular."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-macaddress.page:42
+msgid ""
+"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a "
+"colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
+msgstr ""
+"Uma direção MAC consiste em seis grupos de dois carateres, a cada um de eles "
+"separado por dois pontos. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> é um exemplo de "
+"direção MAC."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-macaddress.page:45
+msgid "To identify the MAC address of your own network hardware:"
+msgstr "Para identificar a direção MAC de seu proprio hardware de rede:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-macaddress.page:56
+msgid ""
+"Choose which device, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left "
+"pane."
+msgstr ""
+"Escolha o dispositivo <gui>Sem fios</gui> ou<gui>Instalado</gui> no painel "
+"da esquerda."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-macaddress.page:58
+msgid ""
+"The MAC address for the wired device will be displayed as the <gui>Hardware "
+"Address</gui> on the right."
+msgstr ""
+"Sua direção do dispositivo instalado MAC mostrar-se-á como a <gui>Direção "
+"hardware</gui> à direita."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-macaddress.page:61
+msgid ""
+"Click the <_:media-1/> button to see the MAC address for the wireless device "
+"displayed as the <gui>Hardware Address</gui> in the <gui>Details</gui> panel."
+msgstr ""
+"Carregue o botão <_:média-1/> para ver a direção MAC do dispositivo sem fios "
+"mostrada como <gui>Direção hardware</gui> no painel de <gui>Detalhes</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-macaddress.page:68
+msgid ""
+"In practice, you may need to modify or \"spoof\" a MAC address. For example, "
+"some internet service providers may require that a specific MAC address be "
+"used to access their service. If the network card stops working, and you "
+"need to swap a new card in, the service won't work anymore. In such cases, "
+"you would need to spoof the MAC address."
+msgstr ""
+"Na prática, pode precisar modificar ou «falsear» uma direção MAC. Por "
+"exemplo, alguns provedores de serviços de Internet podem exigir que se usa "
+"uma direção MAC mais especificamente para aceder a seu serviço. Se o cartão "
+"de rede deixa de funcionar, e é necessário mudar o cartão de rede, o serviço "
+"não funcionará mais. Nestes casos, teria que falsificar a direção MAC."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-manual.page:23
+msgid ""
+"You may have to enter network settings if they don't get assigned "
+"automatically."
+msgstr ""
+"Se a configuração de rede não se lhe atribui automaticamente, deverá a "
+"introduzir manualmente."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-manual.page:28
+msgid "Manually set network settings"
+msgstr "Estabelecer a configuração da rede manualmente"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-manual.page:30
+msgid ""
+"If your network doesn't automatically assign network settings to your "
+"computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
+"assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may "
+"need to ask your network administrator or look at the settings of your "
+"router or network switch."
+msgstr ""
+"Se a rede não atribui automaticamente a configuração de rede a sua equipa, "
+"pode que a tenha que introduzir manualmente. Assume-se que já conhece a "
+"configuração correta que deve de usar. Se não, pode que tenha que pedir a "
+"seu administrador de rede ou olhar a configuração de a sua router ou switch."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-manual.page:37
+msgid "To manually set your network settings:"
+msgstr "Para configurar a rede manualmente:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:46
+msgid ""
+"In the left pane, select the network connection that you want to set up "
+"manually. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Wired</"
+"gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner of the "
+"panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be "
+"located next to the active network."
+msgstr ""
+"No painel da esquerda, selecione a conexão de rede que quer configurar "
+"manualmente. Se liga-se à rede por cabo, carregue em <gui>Instalada</gui>, e "
+"depois carregue o botão <_:média-1/> no canto inferior direita do painel. "
+"Para uma conexão <gui>Inalámbrica</gui>, o botão de <_:média-2/> situar-se-á "
+"junto à rede ativa."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:53
+msgid ""
+"Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged "
+"in."
+msgstr ""
+"Assegure-se de que seu cartão sem fios está acesa ou que o cabo de rede está "
+"conetado."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:57
+msgid ""
+"Click <gui>IPv4</gui> and change <gui>Addresses</gui> to <gui>Manual</gui>."
+msgstr ""
+"Carregue em <gui>IPv4</gui> e mude as <gui>Direções</gui> a <gui>Manual</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:61
+msgid ""
+"Type in the <gui>Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as the "
+"appropriate <gui>Netmask</gui>."
+msgstr ""
+"Escreva a <gui>Direção</gui> e a <gui>Porta de ligação</gui>, bem como a "
+"<gui>Máscara de rede</gui> apropriada."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:63
+msgid ""
+"These must be <em>IP addresses</em>; that is, they must be four numbers "
+"separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
+msgstr ""
+"Estas três direções devem ser <em>endereços IP</em>; isto é, devem ser "
+"quatro números separados por pontos (ex. 123.45.6.78)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:67
+msgid ""
+"In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
+"gui>. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional "
+"DNS server addresses using the <gui>+</gui> button."
+msgstr ""
+"Na seção <gui>DNS</gui> mude <gui>Automático</gui> a <gui>Apagado</gui>. "
+"Introduza a direção IP dos servidores DNS que quer usar. Introduza direções "
+"de servidores DNS adicionais utilizando o botão <key>+</key>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:72
+msgid ""
+"In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
+"gui>. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> "
+"and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional routes "
+"using the <gui>+</gui> button."
+msgstr ""
+"Na seção <gui>Rotas</gui>, mude a opção a opção <gui>Automático</gui> a "
+"<gui>Apagado</gui> . Introduza a <gui>Direção</gui>, a <gui>Máscara de rede</"
+"gui>, a <gui>Porta de ligação</gui> e a <gui>Métrica</gui> para a caminho "
+"que queira usar. Pode acrescentar mais caminhos utilizando o botão <key>+</"
+"key>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:78
+msgid ""
+"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, click the "
+"system status area on the top bar and connect. Test the network settings by "
+"trying to visit a website or look at shared files on the network, for "
+"example."
+msgstr ""
+"Carregue <gui>Aplicar</gui>. Se não está ligado à rede,carregue no área de "
+"estado do sistema na barra superior e se ligue. Verifique os ajustes de rede "
+"tentando ver por exemplo um lugar site ou examinando os ficheiros "
+"partilhados na rede."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-mobile.page:25
+msgid ""
+"Use your phone or Internet stick to connect to the mobile broadband network."
+msgstr ""
+"Use seu telefone ou a sua USB de Internet para ligar à rede de banda larga "
+"movel."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-mobile.page:30
+msgid "Connect to mobile broadband"
+msgstr "Ligar a uma rede de banda larga movel"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-mobile.page:32
+msgid ""
+"You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer's "
+"built-in 3G modem, your mobile phone, or an Internet stick."
+msgstr ""
+"Pode configurar uma conexão a uma rede movel (3G) utilizando seu modem 3G "
+"integrado, seu telefone movel ou um adaptador de Internet."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-mobile.page:36
+msgid ""
+"If you do not have a built-in 3G modem, connect your phone or Internet stick "
+"to a USB port on your computer."
+msgstr ""
+"Se não tem um modem 3G integrado, ligue seu telefone ou dispositivo de "
+"Internet a um porto USB de a sua equipa."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-mobile.page:44
+msgid ""
+"Select <gui><_:media-1/> Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile "
+"Broadband</gui> section of the menu will expand."
+msgstr ""
+"Selecione <gui><_:média-1/> Banda larga movel apagada</gui>. A seção "
+"<gui>Banda larga movel</gui>  do menu expandir-se-á."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-mobile.page:49
+msgid ""
+"If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system status menu, "
+"ensure that your device is not set to connect as Mass Storage."
+msgstr ""
+"Se <gui>Rede de banda larga movel</gui> não aparece no menu de estado do "
+"sistema, se assegure de que seu dispositivo não está conetado como "
+"dispositivo de armazenamento em massa."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-mobile.page:54
+msgid ""
+"Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the "
+"<gui>Set up a Mobile Broadband Connection</gui> wizard is launched. The "
+"opening screen displays a list of required information. Click <gui style="
+"\"button\">Next</gui>."
+msgstr ""
+"Selecione <gui>Ligar</gui>. Se está a ligar-se pela primeira vez, executar-"
+"se-á  o assistente para <gui>Configurar a rede de banda larga movel</gui>. A "
+"janela que se abre mostra uma lista de informação requerida. Carregue em "
+"<gui style=\"button\">Seguinte</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-mobile.page:58
+msgid ""
+"Choose your provider's country or region from the list. Click <gui style="
+"\"button\">Next</gui>."
+msgstr ""
+"Escolha o país ou a região de seu provedor da lista. Carregue <gui style="
+"\"button\">Seguinte</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-mobile.page:60
+msgid ""
+"Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
+msgstr ""
+"Escolha seu provedor da lista. Carregue <gui style=\"button\">Seguinte</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-mobile.page:62
+msgid ""
+"Select a plan according to the type of device you are connecting. This will "
+"determine the Access Point Name. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
+msgstr ""
+"Selecione um plano de acordo ao tipo de dispositivo que está a ligar. Isto "
+"determinará o nome do ponto de acesso. Carregue em <gui style=\"button"
+"\">Seguinte</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-mobile.page:65
+msgid ""
+"Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button"
+"\">Apply</gui>. The wizard will close and the <gui>Network</gui> panel will "
+"display the properties of your connection."
+msgstr ""
+"Confirme a configuração que tem elegido pulsando <gui style=\"button"
+"\">Aplicar</gui>. O asistentese fechará e o painel de <gui>Rede</gui> "
+"mostrará as propriedades de a sua conexão."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-othersconnect.page:29
+msgid ""
+"You can save settings (like the password) for a network connection so that "
+"everyone who uses the computer will be able to connect to it."
+msgstr ""
+"Pode guardar a configuração (ex.: a palavra-passe) de uma conexão sem fios "
+"para que qualquer que use a equipa possa se ligar a ela."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-othersconnect.page:32
+msgid "Other users can't connect to the internet"
+msgstr "Outros utilizadores não podem ligar a Internet"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-othersconnect.page:40
+msgid ""
+"When you set up a network connection, all other users on your computer will "
+"normally be able to use it. If the connection information is not shared, you "
+"should check the connection settings."
+msgstr ""
+"Normalmente, quando configura uma conexão de rede, o resto de utilizadores "
+"da equipa poderão a usar. Se não se partilha a informação da conexão, "
+"deveria verificar a configuração da conexão."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersconnect.page:53 C/net-othersedit.page:73
+msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui> from the list on the left."
+msgstr "Selecione <gui>sem fios</gui> da lista à esquerda."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersconnect.page:56 C/net-othersedit.page:76
+msgid "Click the <_:media-1/> button to open the connection details."
+msgstr "Carregue o botão <_:média-1/> para abrir os detalhes da conexão."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersconnect.page:61 C/net-othersedit.page:81
+msgid "Select <gui>Identity</gui> from the pane on the left."
+msgstr "Selecione <gui>Identidade</gui> no painel da esquerda."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersconnect.page:64 C/net-othersedit.page:84
+msgid ""
+"At the bottom of the <gui>Identity</gui> panel, check the <gui>Make "
+"available to other users</gui> option to allow other users to use the "
+"network connection."
+msgstr ""
+"Na parte inferior do painel <gui>Identidade</gui>, marque a opção "
+"<gui>Disponível para todos os utilizadores</gui> para permitir que outros "
+"utilizadores usem a rede."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersconnect.page:69 C/net-othersedit.page:89
+msgid "Press <gui style=\"button\">Apply</gui> to save the changes."
+msgstr "Carregue <gui style=\"button\">Aplicar</gui> para guardar as mudanças."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-othersconnect.page:73
+msgid ""
+"Other users of the computer will now be able to use this connection without "
+"entering any further details."
+msgstr ""
+"Agora outros utilizadores da equipa poderão usar esta conexão sem entrar em "
+"mais detalhes."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-othersconnect.page:77
+msgid "Any user can change this setting."
+msgstr "Qualquer utilizador pode mudar esta configuração."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-othersedit.page:29
+msgid ""
+"You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
+"network connection settings."
+msgstr ""
+"Deve desmarcar a opção <gui>Disponível para todos os utilizadores</gui> na "
+"configuração da conexão."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-othersedit.page:32
+msgid "Other users can't edit the network connections"
+msgstr "Outros utilizadores não podem editar as conexões de rede"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-othersedit.page:40
+msgid ""
+"If you can edit a network connection but other users on your computer can't, "
+"you may have set the connection to be <em>available to all users</em>. This "
+"makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using that "
+"connection."
+msgstr ""
+"Se pode editar uma conexão de rede mas os demais utilizadores de a sua "
+"equipa não podem, pode estabelecer que a conexão esteja <gui>disponível para "
+"todos os utilizadores</gui>. Isto permite que qualquer utilizador da equipa "
+"possa <em>se ligar</em> utilizando essa conexão."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-problem.page:17
+msgid ""
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
+"connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your wifi "
+"network</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Solucionar problemas da rede sem "
+"fios</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">Procurar a sua rede sem fios</"
+"link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-problem.page:23
+msgid "Network problems"
+msgstr "Problemas de rede"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-proxy.page:37
+msgid ""
+"A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web "
+"services anonymously, for control or security purposes."
+msgstr ""
+"Um proxy é um intermediário do tráfico site que se pode usar para aceder a "
+"lugares site de maneira anonima, ou para propositos de controle ou segurança."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-proxy.page:40
+msgid "Define proxy settings"
+msgstr "Definir a configuração do proxy"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-proxy.page:43
+msgid "What is a proxy?"
+msgstr "Que é um proxy?"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-proxy.page:45
+msgid ""
+"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receives requests "
+"from your web browser to fetch web pages and their elements, and following a "
+"policy will decide to pass them you back. They are commonly used in "
+"businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can "
+"look at, prevent you from accessing the internet without logging in, or to "
+"do security checks on websites."
+msgstr ""
+"Um <em>proxy site</em> filtra os lugares site que está consultando, recebe "
+"solicitações do navegador da Internet para obter as páginas site e seus "
+"elementos e, seguindo uma política, decide se os deixa passar. Normalmente "
+"usam-se em empresas e acessos sem fios públicos a Internet para controlar os "
+"lugares site que está visitando, impedir que possa aceder a Internet sem se "
+"autenticar ou levar a cabo verificações de segurança em lugares site."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-proxy.page:55
+msgid "Change proxy method"
+msgstr "Mudar o método do proxy"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-proxy.page:71
+msgid "Select <gui>Network proxy</gui> from the list on the left."
+msgstr "Selecione <gui>Proxy de rede</gui> da lista à esquerda."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-proxy.page:74
+msgid "Choose which proxy method you want to use from:"
+msgstr "Escolha o tipo de proxy que quer usar dentre os seguintes:"
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-proxy.page:77
+msgctxt "proxy"
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-proxy.page:78
+msgid ""
+"The applications will use a direct connection to fetch the content from the "
+"web."
+msgstr "As aplicações usarão uma conexão direta para obter o conteúdo do site."
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-proxy.page:82
+msgid "Manual"
+msgstr "Manual"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-proxy.page:83
+msgid ""
+"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the "
+"protocols. The protocols are <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</"
+"gui> and <gui>SOCKS</gui>."
+msgstr ""
+"Para a cada protocolo que se use com um proxy, defina a direção de um proxy "
+"e o porto. Os protocolos são <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</"
+"gui> e <gui>SOCKS</gui>."
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-proxy.page:88
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automático"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-proxy.page:89
+msgid ""
+"A URL pointing to a resource, which contains the appropriate configuration "
+"for your system."
+msgstr ""
+"Um URL que aponta a um recurso que contém a configuração adequada para seu "
+"sistema."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-proxy.page:96
+msgid ""
+"Applications that use the network connection will use your specified proxy "
+"settings."
+msgstr ""
+"As aplicações que usam conexão de rede usarão a sua configuração específica "
+"do proxy."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/net-security-tips.page:13
+msgid "Steven Richards"
+msgstr "Steven Richards"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-security-tips.page:19
+msgid "General tips to keep in mind when using the internet."
+msgstr "Conselhos gerais que recordar ao usar Internet."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-security-tips.page:22
+msgid "Staying safe on the internet"
+msgstr "Manter-se seguro em Internet"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-security-tips.page:24
+msgid ""
+"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it "
+"is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and "
+"viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are "
+"targeted at popular operating systems, like Windows, that have an extremely "
+"large user base. Linux is also very secure due to its open source nature, "
+"which allows experts to modify and enhance the security features included "
+"with each distribution."
+msgstr ""
+"Uma razão pela que pode estar a usar Linux é por a sua robustez e a sua "
+"segurança. Uma razão pela que Linux é relativamente seguro em frente a vírus "
+"e «malware» é devido ao reduzida número de pessoas que o usam. Os vírus "
+"focam-se  a sistemas operativos populares como Windows, que têm uma grande "
+"quantidade de utilizadores. Linux é muito seguro devido a sua natureza de "
+"codigo aberto que permite aos experientes modificar e melhorar as "
+"caraterísticas de segurança incluídas na cada distribuição."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-security-tips.page:32
+msgid ""
+"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is "
+"secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet "
+"you can still be susceptible to:"
+msgstr ""
+"Independentemente das medidas tomadas para assegurar-se de que a sua "
+"instalação de Linux é segura, sempre existem vulnerabilidades. Como "
+"utilizador médio em Internet é susceptível de:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:38
+msgid ""
+"Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information "
+"through deception)"
+msgstr ""
+"Fraudes de «phishing» (lugares site que tentam obter informação delicada "
+"através de enganos)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:42
+msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
+msgstr "<link xref=\"net-e-mail-vírus\">Reenvio de correios maliciosos</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:45
+msgid ""
+"<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</"
+"link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-antivírus\">Aplicações com intenções maliciosas (vírus)</"
+"link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:49
+msgid ""
+"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorized remote/local network access</"
+"link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Acesso não autorizado à rede local/"
+"remota</link>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-security-tips.page:54
+msgid "To stay safe online, keep in mind the following tips:"
+msgstr "Para ligar-se se maneira segura, recorde as seguintes sugestões:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:58
+msgid ""
+"Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do "
+"not know."
+msgstr ""
+"Não abra correios eletronicos, adjuntos ou enlaces enviados por pessoas que "
+"não conhece."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:62
+msgid ""
+"If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive "
+"information that seems unnecessary, then think twice about what information "
+"you are submitting and the potential consequences if that information is "
+"compromised by identity thieves or other criminals."
+msgstr ""
+"Se a oferta de uma página é demasiado boa para ser verdade ou solicita "
+"informação sensível que parece desnecessária, pense duas vezes que está "
+"enviado e as consequências possíveis se essa informação cai em mãos de "
+"ladrões de identidades ou outros criminosos."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:68
+msgid ""
+"Be careful in providing <link xref=\"user-admin-explain\">root level "
+"permissions</link> to any application, especially ones that you have not "
+"used before or which are not well-known. Providing anyone or anything with "
+"root level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
+msgstr ""
+"Tenha cuidado ao outorgar <link xref=\"user-admin-explain\">permissões de "
+"administrador</link> a um aplicação, especialmente àquelas que não tem usado "
+"anteriormente ou aplicações que não conhece bem. Outorgar permissões de "
+"administrador a qualquer ou a qualquer coisa põe a sua equipa em risco."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:75
+msgid ""
+"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH "
+"or VNC running can be useful, but also leaves your computer open to "
+"intrusion if not secured properly. Consider using a <link xref=\"net-"
+"firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer from "
+"intrusion."
+msgstr ""
+"Assegure-se de que so executa os serviços de acesso remoto necessários. Ter "
+"SSH ou VNC em execução pode ser útil, mas deixa a sua equipa aberta ante os "
+"intrusos se não está securizado adequadamente. Considere a possibilidade de "
+"usar um <link xref=\"net-firewalh-on-off\">firewalh</link> para ajudar-lhe a "
+"proteger a sua equipa em frente aos intrusos."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-security.page:17
+msgid ""
+"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
+"firewall-on-off\">basic firewalls</link>, <link xref=\"net-firewall-ports"
+"\">firewall ports</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-antivírus\">Software antivírus</link>, <link xref=\"net-"
+"firewalh-on-off\">firewalh básico</link>, <link xref=\"net-firewalh-on-off"
+"\">portos da firewalh</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-security.page:24
+msgid "Keeping safe on the internet"
+msgstr "Manter-se seguro em Internet"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-slow.page:19
+msgid ""
+"Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it "
+"could be a busy time of day."
+msgstr ""
+"Pode que se estejam a descarregar outras coisas, que tenha uma conexão pobre "
+"ou inclusive pode ser a hora do dia."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-slow.page:23
+msgid "The internet seems slow"
+msgstr "Parece que Internet vai lento"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-slow.page:25
+msgid ""
+"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
+"things that could be causing the slow down."
+msgstr ""
+"Se está a usar Internet e parece muito lento, existe um verdadeiro número de "
+"coisas que podem estar a causar a lentidão."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-slow.page:28
+msgid ""
+"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from "
+"the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things "
+"that might be causing the internet to run slowly.)"
+msgstr ""
+"Prove a fechar o navegador da Internet e voltar a abrí-lo e desligar-se de "
+"Internet e voltar a ligar-se de novo. (Ao fazer isto se restabelecem um "
+"montão de coisas que poderiam ser a causa de que Internet funcione "
+"lentamente.)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:34
+msgid "<em style=\"strong\">Busy time of day</em>"
+msgstr "<em style=\"strong\">Tempo do dia ocupado</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:35
+msgid ""
+"Internet service providers commonly setup internet connections so that they "
+"are shared between several households. Even though you connect separately, "
+"through your own phone line or cable connection, the connection to the rest "
+"of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this "
+"is the case and lots of your neighbors are using the internet at the same "
+"time as you, you might notice a slow-down. You're most likely to experience "
+"this at times when your neighbors are probably on the internet (in the "
+"evenings, for example)."
+msgstr ""
+"Os provedores de Internet com frequência configuram as conexões a Internet "
+"para que sejam partilhadas entre vários lares. Inclusive ainda que você se "
+"ligue de forma independente, mediante a sua propria conexão por linha "
+"telefónica ou cabo, pode ser que esteja partilhando a sua conexão à Internet "
+"na central telefónica. Em tal caso, se há muitos vizinhos acedendo a "
+"Internet ao mesmo tempo que você, é possível que note uma diminuição de "
+"velocidade. Seguramente note-o nos momentos nos que tenha mais probabilidade "
+"de que seus vizinhos estão utilizando Internet (pelas noites, por exemplo)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:45
+msgid "<em style=\"strong\">Downloading lots of things at once</em>"
+msgstr "<em style=\"strong\">Descarregar muitas coisas ao mesmo tempo</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:46
+msgid ""
+"If you or someone else using your internet connection are downloading "
+"several files at once, or watching videos, the internet connection might not "
+"be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower."
+msgstr ""
+"Se você ou alguém mais está utilizando seu conexão a Internet e "
+"descarregando vários ficheiros ao mesmo tempo, ou vendo videos, a conexão a "
+"Internet podria não ir o bastante rápeça como para satisfazer as petições. "
+"Em tal caso, notasse-a ́ mais lento."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:52
+msgid "<em style=\"strong\">Unreliable connection</em>"
+msgstr "<em style=\"strong\">Conexão pouco fiável</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:53
+msgid ""
+"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or "
+"those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference "
+"center, the internet connection might be too busy or simply unreliable."
+msgstr ""
+"Algumas conexões de Internet são pouco fiáveis, especialmente as temporárias "
+"ou em áreas de alta demanda. Se está numa cafeteria cheia de gente ou num "
+"centro de conferências, a conexão a Internet poderia estar demasiado "
+"carregada ou simplesmente não ser fiável."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:59
+msgid "<em style=\"strong\">Low wireless connection signal</em>"
+msgstr "<em style=\"strong\">Sinal de conexão sem fios baixa</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:60
+msgid ""
+"If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
+"icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
+"internet may be slow because you don't have a very strong signal."
+msgstr ""
+"Se está ligado a Internet em modo sem fios (Wi-Fi), comprove o ícone de rede "
+"na barra superior para ver se tem bom sinal sem fios. Se não, Internet pode "
+"parecer lento porque não tem um sinal suficientemente forte."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:66
+msgid "<em style=\"strong\">Using a slower mobile internet connection</em>"
+msgstr "<em style=\"strong\">Usar uma conexão movel à Internet</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:67
+msgid ""
+"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may "
+"have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, "
+"the internet connection will automatically switch from a fast \"mobile "
+"broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, connection "
+"like GPRS."
+msgstr ""
+"Se tem uma conexão movel de Internet e nota que vai lenta, pode que se tenha "
+"transladado a uma zona na que a recepção do sinal é pobre. Quando sucede "
+"isto, a conexão a Internet mudará automaticamente de forma rápida de uma "
+"conexão «de banda larga movel», tipo 3G a uma conexão mais fiável, mas mais "
+"lenta, como GPRS."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:74
+msgid "<em style=\"strong\">Web browser has a problem</em>"
+msgstr "<em style=\"strong\">O navegador da Internet tem um problema</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:75
+msgid ""
+"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This "
+"could be for any number of reasons - you could have visited a website that "
+"the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a "
+"long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then "
+"opening the browser again to see if this makes a difference."
+msgstr ""
+"Às vezes os navegadores site encontram um problema que lhes faz ir devagar. "
+"Isto pode ser por várias razões; pode ter visitado um lugar site que o "
+"navegador tem dificuldades para carregar, ou pode ter tido o navegador "
+"aberto durante muito tempo, por exemplo. Tente fechar todas as janelas do "
+"navegador e o abrir de novo para ver se há diferenças."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-vpn-connect.page:27
+msgid "Set up a VPN connection to a local network over the internet."
+msgstr ""
+"Aprenda como configurar uma conexão VPN a uma rede local mediante Internet."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-vpn-connect.page:31
+msgid "Connect to a VPN"
+msgstr "Ligar a uma VPN"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-vpn-connect.page:33
+msgid ""
+"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
+"local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
+"local network at your workplace while you're on a business trip. You would "
+"find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to "
+"your workplace's VPN. It would be as if you were directly connected to the "
+"network at work, but the actual network connection would be through the "
+"hotel's internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> "
+"to prevent people from accessing the local network you're connecting to "
+"without logging in."
+msgstr ""
+"Uma VPN (ou <em>Virtual Private Network</em>, «Rede Privada Virtual») é uma "
+"forma de ligar a uma rede local a través de Internet. Por exemplo, suponha "
+"que quer ligar à rede local de seu trabalho enquanto está em uma viagem de "
+"negocios. Tendrá que procurar uma conexão a Internet em alguma parte (como "
+"num hotel) e depois se ligar à VPN de seu trabalho. Seria como se se "
+"estivesse a ligar diretamente à rede de seu trabalho, mas a conexão de rede "
+"real serià través da conexão a Internet do hotel. As conexões VPN "
+"normalmente vão <em>criptografadas</em> para evitar que a gente possa aceder "
+"à rede local à que está ligándose sem se autenticar."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-vpn-connect.page:43
+msgid ""
+"There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
+"extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out "
+"the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which "
+"<em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer "
+"application and search for the <app>NetworkManager</app> package which works "
+"with your VPN (if there is one) and install it."
+msgstr ""
+"Há diferentes tipos de VPN. Pode que tenha que instalar algum software "
+"adicional dependendo da que tipo de VPN se liga. Procure os detalhes de "
+"conexão de quem está a cargo da VPN e consulte que <em>cliente VPN</em> tem "
+"que usar. Depois, vá ao instalador de software e procure o pacote "
+"<app>NetworkManager</app> que funciona com seu VPN (se o há) e o instale."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-vpn-connect.page:51
+msgid ""
+"If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
+"probably have to download and install some client software from the company "
+"that provides the VPN software. You'll probably have to follow some "
+"different instructions to get that working."
+msgstr ""
+"Se não há ningún pacote de NetworkManager para seu tipo de VPN, "
+"provavelmente tendrá que descarregar e instalar algum programa cliente da "
+"empresa que proporcione o software VPN. Provavelmente tendrá que seguir "
+"algumas instruções diferentes para fazer que funcione."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-vpn-connect.page:57
+msgid "To set up the VPN connection:"
+msgstr "Para configurar uma conexão VPN:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:68
+msgid ""
+"At the bottom of the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add "
+"a new connection."
+msgstr ""
+"Na parte inferior da lista, à esquerda, carregue o botão <gui>+</gui> para "
+"acrescentar uma conexão nova."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:72
+msgid "Choose <gui>VPN</gui> in the interface list."
+msgstr "Escolha <gui>VPN</gui> na lista de interfaces."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:75
+msgid "Choose which kind of VPN connection you have."
+msgstr "Selecione que tipo de conexão VPN tem."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:78
+msgid ""
+"Fill in the VPN connection details, then press <gui>Add</gui> once you are "
+"finished."
+msgstr ""
+"Recheie os detalhes da conexão VPN e carregue <gui>Acrescentar</gui> quando "
+"tenha terminado."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:82
+msgid ""
+"When you have finished setting-up the VPN, open the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#yourname\">system menu</gui> from the right side of the top "
+"bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You may need to "
+"enter a password for the connection before it is established. Once the "
+"connection is made, you will see a lock shaped icon in the top bar."
+msgstr ""
+"Quando termine de configurar a VPN, abra o <gui xref=\"shelh-"
+"introdution#yourname\">menu do sistema</gui> na parte direita da barra "
+"superior, carregue em <gui>VPN apagada</gui> e selecione <gui>Ligar</gui>. É "
+"possível que deva introduzir uma palavra-passe antes de estabelecer a "
+"conexão. Quando a conexão se estabeleça, verá um ícone de um cadeado em a "
+"barra superior."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:90
+msgid ""
+"Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
+"double-check the VPN settings you entered. You can do this from the "
+"<gui>Network</gui> panel that you used to create the connection. Select the "
+"VPN connection from the list, then press the <_:media-1/> button to review "
+"the settings."
+msgstr ""
+"Se todo vai bem, ligar-se-á corretamente à VPN. Caso contrário, pode que "
+"precise voltar a verificar a configuração VPN que introduziu. Pode fazê-lo "
+"pulsando desde o painel de <gui>Rede</gui> que usou para criar a conexão, "
+"selecionando a conexão VPN na lista e pulsando o botão <_:média-1/> para "
+"revisar a configuração."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:97
+msgid ""
+"To disconnect from the VPN, click the system menu on the top bar and click "
+"<gui>Turn Off</gui> under the name of your VPN connection."
+msgstr ""
+"Para desligar-se da VPN, carregue no menu do sistema na barra superior e "
+"carregue <gui>Apagar</gui> sob o nome de a sua conexão VPN."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-what-is-ip-address.page:22
+msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
+msgstr "Uma direção IP é como um número de tv́fono para a sua equipa."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-what-is-ip-address.page:25
+msgid "What is an IP address?"
+msgstr "Qué é uma direção IP?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-what-is-ip-address.page:27
+msgid ""
+"\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each "
+"device that is connected to a network (like the internet) has one."
+msgstr ""
+"«Endereço IP» significa <em>Endereço de Protocolo Internet</em>, e a cada "
+"dispositivo que se liga a uma rede (bem como a Internet) tem uma."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-what-is-ip-address.page:30
+msgid ""
+"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique "
+"set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. "
+"Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your "
+"computer so that it can send and receive data with other computers."
+msgstr ""
+"Uma direção IP parece-se a seu número de tv́fono. Seu número de tv́fono é um "
+"conjunto oúnico de números que identificam a sua tv́fono de forma outra "
+"pessoa possa lhe chamar. Igualmente, uma direção IP é um conjunto oúnico de "
+"números que identificam a sua equipa de forma que possa enviar e receber "
+"dados para e desde outras equipas, respetivamente."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-what-is-ip-address.page:35
+msgid ""
+"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated "
+"by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
+msgstr ""
+"Atualmente, a maioria de as endereços IP constam de quatro conjuntos de "
+"números separados por um ponto. <code>192.168.1.42</code> é um exemplo de "
+"direção IP."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-what-is-ip-address.page:40
+msgid ""
+"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
+"addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
+"network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP "
+"addresses are more common that static addresses - static addresses are "
+"typically only used when there is a special need for them, such as in the "
+"administration of a server."
+msgstr ""
+"Uma direção IP pode ser <em>dinámica</em> ou <em>estática</em>. As endereços "
+"IP dinámicas atribuem-se temporariamente a cada vez que a sua equipa se liga "
+"à rede. As endereços IP são fixas, e não mudam. As endereços IP dinámicas "
+"são mais frequentes que as estáticas já que as estáticas so se usam "
+"habitualmente quando há um motivo especial par isso, como administrar um "
+"servidor."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wired-connect.page:24
+msgid ""
+"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
+"network cable."
+msgstr ""
+"Para configurar a maioria das conexões a redes instaladas, todo o que "
+"precisa é ligar um cabo de rede."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wired-connect.page:28
+msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
+msgstr "Ligar a uma rede instalada (Ethernet)"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wired-connect.page:32
+msgid ""
+"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
+"network cable. The wired network icon (<_:media-1/>) is displayed on the top "
+"bar with three dots while the connection is being established. The dots "
+"disappear when you are connected."
+msgstr ""
+"Para configurar a maioria das conexões a redes instaladas, todo o que "
+"precisa é ligar um cabo de rede. O ícone de rede (<_:média-1/>) mostra-se  "
+"na barra superior com três pontos enquanto estabelece-se a conexão. Os "
+"pontos desaparecerão cunado esteja conetado."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wired-connect.page:38
+msgid ""
+"If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
+"cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
+"rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other end "
+"should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar "
+"(depending on the network setup you have). Sometimes, a light beside the "
+"Ethernet port will indicate that it is plugged in and active."
+msgstr ""
+"Se isto não ocorresse, deverá se assegurar primeiro de que seu cabo de rede "
+"está ligado. Um extremo do cabo deveria ir ligado ao porto de rede Ethernet "
+"retangular de a sua equipa, e o outro deveria ligar a um interruptor, "
+"router, roseta ou similar (dependendo da instalação de rede que tenha). "
+"Algumas vezes, uma luz junto ao porto Ethernet indica que está conetado e "
+"ativo."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wired-connect.page:46
+msgid ""
+"You can't plug one computer directly into another one with a network cable "
+"(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
+"should plug them both into a network hub, router or switch."
+msgstr ""
+"Não pode ligar diretamente duas equipas com um cabo de rede (ao menos, não "
+"sem certa configuração adicional). Para ligar duas equipas, deverá ligar "
+"ambos a um concentrador, router ou interruptor."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wired-connect.page:52
+msgid ""
+"If you are still not connected, your network may not support automatic setup "
+"(DHCP). In this case you will have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
+"manually</link>."
+msgstr ""
+"Se todavia não está conetado, pode que a sua rede não suporte a configuração "
+"automática (DHCP). Neste caso tendrá que <link xref=\"net-manual\">a "
+"configurar manualmente</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wired.page:11
+msgid ""
+"<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link "
+"xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-wired-connet\">Conexões de Internet instaladas</link>, "
+"<link xref=\"net-fixed-ip-address\">endereços IP fixas</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wired.page:22
+msgid "Wired Networking"
+msgstr "Conexões instaladas"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-adhoc.page:26
+msgid ""
+"Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and "
+"its network connections."
+msgstr ""
+"Use uma rede ad-hoc para permitir que outros dispositivos se liguem a sua "
+"equipa e a suas conexões de rede."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-adhoc.page:32
+msgid "Create a wireless hotspot"
+msgstr "Criar um «hotspot» sem fios"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:34
+msgid ""
+"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
+"to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
+"internet connection you've made with another interface, such as to a wired "
+"network or over the cellular network."
+msgstr ""
+"Pode usar a sua equipa como um «hotspot» sem fios. Isto permite a outros "
+"dispositivos ligar a sua equipa sem necessidade de uma rede aparte, e "
+"permite a sua equipa partilhar uma conexão a Internet configurada em outra "
+"interface, como uma rede instalada ou uma rede de banda larga movel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:55
+msgid ""
+"Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the "
+"wireless network to which you are already connected. The Wi-Fi section of "
+"the menu will expand."
+msgstr ""
+"Selecione <gui><_:média-1/> Inalámbrica não conetada</gui> ou o nome de a "
+"rede sem fios à que já está conetado. A seção Inalámbrica do menu expandir-"
+"se-á."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:61 C/net-wireless-hidden.page:48
+msgid "Click <gui>Wi-Fi Settings</gui>."
+msgstr "Carregue em <gui>Configuração sem fios</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:62
+msgid "Click the <gui>Use as Hotspot...</gui> button."
+msgstr "Carregue o botão <gui>Usar como «hotspot»...</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:63
+msgid ""
+"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
+"want to disconnect from that network. A single wireless adapter can connect "
+"to or create only one network at a time. Click <gui>Turn On</gui> to confirm."
+msgstr ""
+"Se já está ligado a uma rede sem fios, perguntar-se-lhe-á se quer desligar "
+"dessa rede. Um adaptador sem fios so pode se ligar ou criar uma única rede "
+"ao mesmo tempo. Carregue <gui>Ativar</gui> para confirmar."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:69
+msgid ""
+"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
+"network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
+"need this information to connect to the hotspot you've just created."
+msgstr ""
+"Geram-se automaticamente um nome de rede (SSID) e uma chave de segurança. O "
+"nome de rede estará baseado no nome de a sua equipa. Outros dispositivos "
+"precisarão esta informação para ligar-se ao «»hotspot que acaba de criar."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-airplane.page:28
+msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON."
+msgstr "Abra a configuração de rede e mude o modo avião a IGNIÇÃO."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-airplane.page:32
+msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
+msgstr "Apagar o modo sem fios (modo avião)"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:34
+msgid ""
+"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
+"connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
+"also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery "
+"power, for example). To do this:"
+msgstr ""
+"Se tem a sua equipa num avião (ou em alguma outra área onde não estejam "
+"permitidas as conexões sem fios), deve apagar seu sistema sem fios. Também "
+"deveria apagar por outras razões: (para poupar bateria, por exemplo). Para "
+"fazer isto:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:48
+msgid ""
+"Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your "
+"wireless connection until you disable airplane mode again."
+msgstr ""
+"<gui>Ative</gui> o <gui>Modo avião</gui>. Isto apagará a sua conexão sem "
+"fios até que apague o modo avião."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:54
+msgid ""
+"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless "
+"connections, including WiFi, 3G and Bluetooth connections."
+msgstr ""
+"Usar o <em>Modo avião</em> desativará completamente todas as conexões sem "
+"fios, incluindo as conexões sem fios, 3G e de Bluetooth."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-connect.page:24
+msgid "Get on the internet - wirelessly."
+msgstr "Ligar-se a Internet; de forma sem fios."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-connect.page:28
+msgid "Connect to a wireless network"
+msgstr "Ligar com uma rede sem fios"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-connect.page:30
+msgid ""
+"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
+"network that is within range to get access to the internet, view shared "
+"files on the network, and so on."
+msgstr ""
+"Se tem uma equipa com um cartão sem fios que funcione pode ligar a uma rede "
+"sem fios proxima para obter acesso a Internet, ver ficheiros partilhados na "
+"rede e demais."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:40 C/net-wireless-hidden.page:43
+msgid ""
+"Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the "
+"menu will expand."
+msgstr ""
+"Selecione <gui><_:média-1/> Inalámbrica não conetada</gui>. A seção "
+"Inalámbrica do menu expandir-se-á."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:45
+msgid "Click <gui>Select Network</gui>."
+msgstr "Carregue em <gui>Selecionar rede</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:48
+msgid "Click the name of the network you want, then click <gui>Connect</gui>."
+msgstr ""
+"Carregue no nome da rede à que se quer ligar e carregue <gui>Ligar</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:50
+msgid ""
+"If the name of the network is not in the list, try clicking <gui>More</gui> "
+"to see if the network is further down the list. If you still do not see the "
+"network, you may be out of range, or the network <link xref=\"net-wireless-"
+"hidden\">might be hidden</link>."
+msgstr ""
+"Se o nome da rede não está na lista, prove a carregar <gui>Mais</gui> para "
+"ver se a rede está mais abaixo na lista. Se segue sem vê-la, pode que esteja "
+"fosse do área de cobertura ou pode que a rede <link xref=\"net-wireless-"
+"hidden\">esteja oculta</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:56
+msgid ""
+"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
+"\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
+"<gui>Connect</gui>."
+msgstr ""
+"Se a rede está protegida por uma palavra-passe (<link xref=\"net-wireless-"
+"wepwpa\">chave de criptografado</link>), introduza a palavra-passe quando se "
+"lhe peça e carregue <gui>Ligar</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:59
+msgid ""
+"If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
+"wireless router or base station, or in its instruction manual, or you may "
+"have to ask the person who administers the wireless network."
+msgstr ""
+"Se não conhece a chave, pode que esteja escrita na parte inferior do router "
+"sem fios ou da estação baseie, no manual de instruções, ou pode ter que "
+"perguntar à pessoa que administra a rede sem fios."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:64
+msgid ""
+"The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
+"to the network."
+msgstr ""
+"O ícone de rede mudará a sua aparência segundo a equipa tente ligar à rede."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:68
+msgid ""
+"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
+"curved bars above it (<_:media-1/>). More bars indicate a stronger "
+"connection to the network. Fewer bars mean the connection is weaker and "
+"might not be very reliable."
+msgstr ""
+"Se a conexão realiza-se corretamente, o ícone alterará para um ponto com "
+"várias barras por em cima (<_:média-1/>). Mais barras indicam uma conexão "
+"mais forte à rede. Se não há muitas barras, as conexão é débil e pode não "
+"ser possível."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-connect.page:76
+msgid ""
+"If the connection is not successful, you may be asked for your password "
+"again or it might just tell you that the connection has been disconnected. "
+"There are a number of things that could have caused this to happen. You "
+"could have entered the wrong password, the wireless signal could be too "
+"weak, or your computer's wireless card might have a problem, for example. "
+"See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more help."
+msgstr ""
+"Se a conexão não tem sucesso, se lhe pode perguntar a sua palavra-passe "
+"outra vez, ou simplesmente pode lhe dizer que a conexão se desligou. Há "
+"várias razões que podem fazer que isto passe; pode ter introduzido mau a "
+"palavra-passe, o sinal sem fios é muito débil ou o cartão sem fios de a sua "
+"equipa tem um problema, por exemplo. Consulte a <link xref=\"net-wireless-"
+"troubleshooting\"/> para obter mais ajuda."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-connect.page:83
+msgid ""
+"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
+"you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
+"speeds. The wireless connection connects your computer to the <em>device "
+"which provides the internet connection</em> (like a router or modem), but "
+"the two connections are actually different, and so will run at different "
+"speeds."
+msgstr ""
+"Uma conexão mais forte a uma rede sem fios não significa necessariamente que "
+"vá ter uma conexão a Internet mais rápida, ou que vá ter uma velocidade de "
+"descarga maior. A conexão sem fios liga a sua equipa ao <em>dispositivo que "
+"proporciona a conexão a Internet</em> (como um router ou um modem), mas as "
+"duas conexões são diferentes, e pelo tanto tem velocidades diferentes."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:24
+msgid ""
+"You might have low signal, or the network might not be letting you connect "
+"properly."
+msgstr ""
+"É possível que tenha pouco sinal, ou a rede poderia ser a que não lhe "
+"permite ligar corretamente."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:29
+msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?"
+msgstr "Por que minha rede sem fios permanece desligada?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:31
+msgid ""
+"You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
+"though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
+"reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the "
+"top bar will display three dots if it is trying to reconnect), but it can be "
+"annoying, especially if you were using the internet at the time."
+msgstr ""
+"É possível que se desligue de uma rede sem fios apesar de querer se manter "
+"em contato. Sua equipa normalmente tentará ligar-se de novo à rede quando "
+"isto suceda (o ícone de rede na barra superior girará ou piscará se está a "
+"tratar de voltar a ligar), mas pode ser incomodo, especialmente se está a "
+"utilizar Internet nesse momento."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:38
+msgid "Weak wireless signal"
+msgstr "Sinal sem fios débil"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:40
+msgid ""
+"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you "
+"have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too "
+"far away from the wireless base station you may not be able to get a strong "
+"enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you "
+"and the base station can also weaken the signal."
+msgstr ""
+"Uma razão comum para desligar de uma rede sem fios é que tem sinal baixo. As "
+"redes sem fios têm um alcance limitado, pelo que se estão demasiado longe da "
+"estação de base sem fios, pode que não seja capaz de obter um sinal o "
+"suficientemente forte como para manter uma conexão. As paredes e outros "
+"objetos entre você e a estação baseie também podem debilitar o sinal."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:46
+msgid ""
+"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. "
+"If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
+msgstr ""
+"O ícone de rede na barra superior mostra a quantidade de sinal sem fios. Se "
+"o sinal vê-se baixa, trate de acercar à estação baseie sem fios."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:52
+msgid "Network connection not being established properly"
+msgstr "A conexão de rede não está estabelecida corretamente"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:54
+msgid ""
+"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
+"have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon "
+"after. This normally happens because your computer was only partially "
+"successful in connecting to the network - it managed to establish a "
+"connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so "
+"was disconnected."
+msgstr ""
+"Às vezes, quando se liga a uma rede sem fios, pode parecer que se ligou "
+"corretamente ao princípio, mas depois desligar-se-á. Isto sucede normalmente "
+"porque a equipa obteve so um sucesso parcial na conexão à rede. Geriu como "
+"estabelecer uma conexão, mas não pôde finalizar a conexão por alguma razão e "
+"a desligou."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:61
+msgid ""
+"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless "
+"passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because "
+"the network requires a username to log in, for example)."
+msgstr ""
+"Uma possível razão para isto é que tem introduzido a palavra-passe sem fios "
+"mau, ou que a equipa não tem permissões na rede (já que a rede requer um "
+"nome de utilizador para iniciar sessão, por exemplo)."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:68
+msgid "Unreliable wireless hardware/drivers"
+msgstr "Controladores ou hardware sem fios pouco fiáveis"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:70
+msgid ""
+"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks "
+"are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into "
+"minor problems and may drop connections. This is annoying, but it happens "
+"quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless "
+"connections from time to time, this may be the only reason. If it happens "
+"very regularly, you may want to consider getting some different hardware."
+msgstr ""
+"Algumas equipas de rede sem fios podem ser pouco fiáveis. As redes sem fios "
+"são complicadas, pelo que os cartões sem fios e estações baseie de vez em "
+"quando têm problemas de menor importância e podem perder a conexão. Isto é "
+"incomodo, mas ocorre com bastante regularidade com muitos dispositivos. Se "
+"desliga-se de conexões sem fios de vez em quando, esta pode ser a única "
+"razão. Se isto ocorre com muita frequência, é possível que queira considerar "
+"o uso de hardware diferente."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:80
+msgid "Busy wireless networks"
+msgstr "Redes sem fios ocupadas"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:82
+msgid ""
+"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for "
+"example) often have many computers trying to connect to them at once. "
+"Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of "
+"the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected."
+msgstr ""
+"As redes sem fios em lugares coincididos (universidades e cafeterias, por "
+"exemplo) com frequência têm muitas equipas tratando de ligar-se com eles ao "
+"mesmo tempo. Às vezes estas redes estão demasiado ocupadas e não são capazes "
+"de manejar todas as equipas que estão a tratar de ligar, pelo que alguns "
+"deles se desligam."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-find.page:23
+msgid ""
+"The wireless could be turned off or broken, or you may be trying to connect "
+"to a hidden network."
+msgstr ""
+"O hardware sem fios pode estar apagado ou estragado, ou pode estar a tentar "
+"ligar a uma rede oculta."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-find.page:27
+msgid "I can't see my wireless network in the list"
+msgstr "Não posso ver minha rede sem fios na lista"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-find.page:29
+msgid ""
+"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless "
+"network on the list of available networks from the system menu."
+msgstr ""
+"Há uma série de razões pelas que poderia não ser capaz de ver a rede sem "
+"fios na lista de redes disponíveis no menu do sistema."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-find.page:34
+msgid ""
+"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned "
+"off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
+"properly</link>. Make sure it is turned on."
+msgstr ""
+"Se não se mostram redes na lista, o hardware sem fios pode estar apagado, ou "
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">pode não funcionar corretamente</"
+"link>. Assegure-se de acendê-lo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-find.page:48
+msgid ""
+"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless "
+"base station/router and see if the network appears in the list after a while."
+msgstr ""
+"Pode estar fosse da faixa da rede. Tente acercar à estação baseie sem fios/"
+"router e veja se aparece a rede apos um tempo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-find.page:53
+msgid ""
+"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned "
+"on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so "
+"and then check if the network has appeared in the list."
+msgstr ""
+"A lista de redes sem fios demora em atualizar-se. Se acaba de acender a "
+"equipa ou moveu-se a uma localização diferente, espere um minuto e comprove "
+"se a rede tem aparecido na lista."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-find.page:58
+msgid ""
+"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden"
+"\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
+msgstr ""
+"A rede pode estar oculta. Precisará <link xref=\"net-wireless-hidden\">ligar "
+"de uma maneira diferente</link> se é uma rede oculta."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-hidden.page:26
+msgid ""
+"Connect to a wireless network that is not displayed in the network list."
+msgstr "Ligar a uma rede sem fios que não aparece na lista de redes."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-hidden.page:31
+msgid "Connect to a hidden wireless network"
+msgstr "Ligar a uma rede sem fios oculta"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:33
+msgid ""
+"It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden "
+"networks won't show up in the list of wireless networks displayed in the "
+"<gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless network:"
+msgstr ""
+"É possível configurar uma rede sem fios para que esteja «oculta». As redes "
+"ocultas não se mostram na lista de redes que se mostram ao carregar na "
+"configuração da <gui>Rede</gui> (ou a lista de redes sem fios em qualquer "
+"outra equipa). Para ligar a uma rede sem fios oculta:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:50
+msgid "Click the <gui>Connect to Hidden Network…</gui> button."
+msgstr "Carregue o botão <gui>Ligar a uma rede oculta...</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:52
+msgid ""
+"In the window that appears, select a previously-connected hidden network "
+"using the <gui>Connection</gui> drop-down list, or <gui>New</gui> for a new "
+"one."
+msgstr ""
+"Na janela que aparece, selecione uma rede oculta à que se tivesse ligado "
+"anteriormente utilizando a lista desdobrável <gui>Conexão</gui>, ou "
+"<gui>Nova</gui> para criar uma nova."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:57
+msgid ""
+"For a new connection, type the network name and choose the type of wireless "
+"security from the <gui>Wi-Fi security</gui> drop-down list."
+msgstr ""
+"Para uma conexão nova, escreva o nome da rede, escolha o tipo de segurança "
+"sem fios na lista desdobrável <gui>Segurança sem fios</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:61
+msgid "Enter the password or other security details."
+msgstr "Introduza a palavra-passe ou outros detalhes de segurança."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:64
+msgid "Click <gui>Connect</gui>."
+msgstr "Carregue <gui>Ligar</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:68
+msgid ""
+"You may have to check the settings of the wireless access point or router to "
+"see what the network name is. If you don't have the network name (SSID), you "
+"can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the access point's "
+"MAC address), which looks something like <gui>02:00:01:02:03:04</gui> and "
+"can usually be found on the underside of the access point."
+msgstr ""
+"Pode ter que verificar a configuração do ponto de acesso sem fios/router "
+"para ver o nome da rede. Se não tem o nome da rede (SSID) pode usar o "
+"<em>BSSID</em> (Identificador básico de conjunto de serviço «Basic Service "
+"Set Identifier», a direção MAC do ponto de acesso), e procurar algo parecido "
+"a isto: <gui>02:00:01:02:03:04</gui>. Costuma estar abaixo do ponto de "
+"acesso."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:74
+msgid ""
+"You should also check the security settings for the wireless access point. "
+"Look for terms like WEP and WPA."
+msgstr ""
+"Também deverá verificar a configuração de segurança do ponto de acesso sem "
+"fios; procure termos do tipo WEP ou WPA."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:78
+msgid ""
+"You may think that hiding your wireless network will improve security by "
+"preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this "
+"is not the case; the network is slightly harder to find but it is still "
+"detectable."
+msgstr ""
+"Pode pensar que esconder a sua rede sem fios melhorará a segurança mediante "
+"a prevenção das pessoas que não conhecem a conexão. Na prática, este não é o "
+"caso, a rede é um pouco mais difícil de encontrar, mas ainda é percetível."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-noconnection.page:18
+msgid "Double-check the password, and other things to try."
+msgstr "Verificar duas vezes a palavra-passe, e outras coisas que tentar."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-noconnection.page:22
+msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
+msgstr "Tenho introduzido a palavra-passe correta, mas sigo sem poder ligar-me"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:24
+msgid ""
+"If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
+"\">wireless password</link> but you still can't successfully connect to a "
+"wireless network, try some of the following:"
+msgstr ""
+"Se está seguro de que tem introduzido corretamente a <link xref=\"net-"
+"wireless-wepwpa\">palavra-passe da rede sem fios</link> mas ainda não pode "
+"se ligar corretamente à rede sem fios, tente alguma das seguintes sugestões:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:28
+msgid "Double-check that you have the correct password"
+msgstr "Verifique duas vezes que tem introduzido corretamente a palavra-passe"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:29
+msgid ""
+"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
+"case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters "
+"wrong."
+msgstr ""
+"As senhas são sensíveis a maiúsculas (quer dizer que distinguem entre "
+"maiúsculas e minúsculas), de tal forma que se não usou uma maiúscula onde "
+"deveria o ter fato, uma das letras é incorreta."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:33
+msgid "Try the hex or ASCII pass key"
+msgstr "Tente a chave hexadecimal ou ASCII"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:34
+msgid ""
+"The password you enter can also be represented in a different way - as a "
+"string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
+"pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to "
+"the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key "
+"instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</gui> "
+"option when asked for your password (for example, select <gui>WEP 40/128-bit "
+"Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted "
+"connection)."
+msgstr ""
+"A contrasenha que se introduz também pode representar de uma forma "
+"diferente, como uma corrente de carateres em hexadecimal (números 0-9 e "
+"letras a-f). Se tem acesso à chave de passagem assim como à contrasenha (ou "
+"frase de passagem), prove a digitar a chave de passagem em seu lugar. "
+"Verifique que seleciona a opção de <gui>segurança sem fios</gui> correta "
+"quando se lhe peça a contrasenha (por exemplo, selecione <gui>Chave WEP de "
+"40/128 bits</gui> se está a introduzir os 40 carateres da chave de passagem "
+"de uma conexão criptografada por WEP)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:38
+msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
+msgstr "Tente apagar seu cartão sem fios e voltá-la a acender"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:39
+msgid ""
+"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
+"they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - "
+"see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Às vezes, os cartões sem fioss «se atascan» ou sofrem um problema menor que "
+"provoca que não se possam ligar. Prove a apagar o cartão e voltá-la a "
+"acender para reiniciá-la; consulte a <link xref=\"net-wireless-"
+"troubleshooting\"/> para obter mais informação."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:43
+msgid "Check that you're using the correct type of wireless security"
+msgstr "Verifique que está a usar o tipo correto de segurança sem fios"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:44
+msgid ""
+"When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
+"of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
+"the router or wireless base station. This should be selected by default, but "
+"sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, "
+"use trial and error to go through the different options."
+msgstr ""
+"Quando se lhe peça a sua palavra-passe de segurança sem fios, pode escolher "
+"que tipo de segurança sem fios quer usar. Assegure-se de escolher a que "
+"utiliza a estação baseie sem fios ou router. Isto deve se selecionar de "
+"maneira predeterminada, mas às vezes não ocorre por alguma razão. Se não "
+"sabe qual é, tente o método de ensaio e erro para percorrer as diferentes "
+"opções."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:48
+msgid "Check that your wireless card is properly supported"
+msgstr "Verifique que seu cartão sem fios está corretamente suportada"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:49
+msgid ""
+"Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless "
+"connection, but they can't connect to a network because their drivers lack "
+"the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, "
+"or if you need to perform some extra set-up (like installing a different "
+"<em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for "
+"more information."
+msgstr ""
+"Alguns cartões sem fios não estão bem suportadas. Mostram uma conexão sem "
+"fios mas não podem ligar à rede porque seus controladores não têm a "
+"capacidade do fazer. Tente conseguir outro controlador sem fios, ou comprove "
+"se precisa levar a cabo algum outro passo adicional (como instalar "
+"um<em>firmware</em> diferente). Consulte a <link xref=\"net-wireless-"
+"troubleshooting\"/> para obter mais informação."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:15
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:15
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:15
+msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
+msgstr "Contribuintes ao wiki de documentação de Ubuntu"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:24
+msgid ""
+"Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so "
+"you may need to find a better one."
+msgstr ""
+"Alguns dispositivos não funcionam corretamente com certos adaptadores sem "
+"fios, de modo que pode que tenha que encontrar um melhor."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:28
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:28
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:27
+msgid "Wireless network troubleshooter"
+msgstr "Solucionador de problemas de rede sem fios"
+
+#. (itstool) path: page/subtitle
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30
+msgid "Make sure that working device drivers are installed"
+msgstr ""
+"Assegure-se de que os controladores de seu dispositivo estão instalados"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:34
+msgid ""
+"In this step you can check to see if you can get working device drivers for "
+"your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which "
+"tells the computer how to make a hardware device work properly. Even though "
+"the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have "
+"drivers which work very well. You may be able to find different drivers for "
+"the wireless adapter which do work. Try some of the options below:"
+msgstr ""
+"Neste passo pode verificar se é capaz de fazer funcionar os controladores do "
+"dispositivo para seu adaptador sem fios. Um <em>controlador de dispositivo</"
+"em> é um programa software que lhe diz à equipa como fazer que o hardware "
+"funcione corretamente. Inclusive se a equipa tem reconhecido o adaptador sem "
+"fios, pode que não tenha controladores que funcionem bem. Pode que encontre "
+"diferentes controladores para o adaptador sem fios que não funcionem. Tente "
+"algumas das seguintes opções:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:43
+msgid ""
+"Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices."
+msgstr ""
+"Verifique que seu adaptador sem fios está na lista de dispositivos "
+"suportados."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:45
+msgid ""
+"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
+"support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
+"the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your "
+"distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/";
+"WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.";
+"archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link "
+"href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\";>Fedora</link> or <link "
+"href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) and "
+"see if your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to "
+"use some of the information there to get your wireless drivers working."
+msgstr ""
+"A maioria das distribuições GNU/Linux mantêm uma lista de dispositivos sem "
+"fios para as que têm suporte. Algumas vezes, estas listas proporcionam "
+"informação adicional sobre como obter os controladores para que certos "
+"dispositivos funcionem corretamente. Vá à lista para a sua distribuição (por "
+"exemplo, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/";
+"WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.archlinux.";
+"org/index.php/wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link href="
+"\"http://linuxwireless.org/en/users/drivers\";>Fedora</link> ou <link href="
+"\"http://en.opensuse.org/hcl:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) e "
+"consulte se a sua marca e modelo de adaptador sem fios está listada. Pode "
+"que seja capaz de usar alguma da informação para fazer que seus "
+"controladores sem fios funcionem."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:58
+msgid "Look for restricted (binary) drivers."
+msgstr "Procurar controladores restringidos (binários)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59
+msgid ""
+"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</"
+"em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers "
+"which are proprietary, or closed-source. If the correct driver for your "
+"wireless adapter is only available in a non-free, or \"binary-only\" "
+"version, it may not be installed by default. If this is the case, look on "
+"the wireless adapter manufacturer's website to see if they have any Linux "
+"drivers."
+msgstr ""
+"Muitas distribuições de Linux so trazem controladores de dispositivos que "
+"são <em>livres</em> e <em>de codigo aberto</em>. isto é porque não podem "
+"distribuir controladores proprietários ou de codigo fechado. Se o "
+"controlador adequado para seu adaptador sem fios so está disponível numa "
+"versão não livre, ou «so binária», pode que não esteja instalado de maneira "
+"predeterminada. Se este é o caso, consulte na página site do fabricante do "
+"adaptador sem fios se tem controladores para Linux."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:66
+msgid ""
+"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers "
+"for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find "
+"any wireless drivers for you."
+msgstr ""
+"Algumas distribuições de Linux têm uma ferramenta que pode descarregar "
+"controladores restringidos. Se a sua distribuição tem uma delas, a utilize "
+"para determinar se pode encontrar os controladores sem fios."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:71
+msgid "Use the Windows drivers for your adapter."
+msgstr "Usar os controladores de Windows para seu adaptador."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:72
+msgid ""
+"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system "
+"(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
+"they have different ways of handling devices. For wireless adapters, "
+"however, you can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> "
+"which lets you use some Windows wireless drivers on Linux. This is useful "
+"because wireless adapters almost always have Windows drivers available for "
+"them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more "
+"about how to use NDISwrapper <link href=\"http://sourceforge.net/apps/";
+"mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">here</link>. Note that not "
+"all wireless drivers can be used through NDISwrapper."
+msgstr ""
+"Em general, não pode usar um controlador de dispositivo desenhado para outro "
+"sistema operativo (como Windows) em outro sistema operativo (como Linux). "
+"Isto é porque manejam os dispositivos de maneiras diferentes. No entanto, "
+"para os adaptadores sem fios pode instalar uma capa de compatibilidade "
+"chamada <em>NDISwrapper</em> que lhe permite usar em Linux alguns "
+"controladores sem fios para Windows. Isto é útil porque a maioria de os "
+"adaptadores sem fios sempre têm controladores para Windows, mas algumas "
+"vezes não há os controladores disponíveis para Linux . Pode aprender como "
+"usar NDISwrapper <link href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/";
+"ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">aqui</link>. Tenha em conta que não "
+"todos os controladores sem fios se podem usar mediante NDISwrapper."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:85
+msgid ""
+"If none of these options work, you may want to try a different wireless "
+"adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often "
+"quite cheap, and will plug into any computer. You should check that the "
+"adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though."
+msgstr ""
+"Se nenhuma destas opções funciona, é possível que queira provar um adaptador "
+"sem fios diferente para ver se pode conseguir que funcione. Os adaptadores "
+"USB sem fios normalmente são muito baratos e podê-los-á ligar a qualquer "
+"equipa. Deve verificar que o adaptador é compatível com a sua distribuição "
+"de Linux antes do comprar."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:24
+msgid ""
+"Even though your wireless adapter is connected, it may not have been "
+"recognized properly by the computer."
+msgstr ""
+"Ainda que seu adaptador sem fios esteja conetado, pode que a equipa não o "
+"tenha reconhecido corretamente."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:28
+msgid "Wireless connection troubleshooter"
+msgstr "Resolução de problemas em conexões sem fios"
+
+#. (itstool) path: page/subtitle
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:29
+msgid "Check that the wireless adapter was recognized"
+msgstr "Verifique que a sua equipa tem reconhecido o adaptador sem fios"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:31
+msgid ""
+"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not "
+"have been recognized as a network device by the computer. In this step, you "
+"will check whether the device was recognized properly."
+msgstr ""
+"Apesar de que o adaptador sem fios se liga à equipa, é possível que a equipa "
+"não o tenha reconhecido como um dispositivo de rede. Neste passo verificará "
+"se o dispositivo reconheceu-se corretamente."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:37
+msgid ""
+"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press "
+"<key>Enter</key>. If this gives an error message, you may need to install "
+"the <app>lshw</app> program on your computer."
+msgstr ""
+"Abra uma janela de terminal, introduza <cmd>lshw -C network</cmd> e carregue "
+"<key>Enter</key>. Se dá-lhe uma mensagem de erro, pode que precise instalar "
+"o programa <app>lshw</app> em a sua equipa."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:42
+msgid ""
+"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless "
+"interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you "
+"should see something similar (but not identical) to this:"
+msgstr ""
+"Leia a informação que aparece e procure a seção <em>Interface sem fios</em>. "
+"Se seu adaptador sem fios detetou-se adequadamente, deverá ver algo similar "
+"(mas não idêntico) a isto:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45
+#, no-wrap
+msgid ""
+"*-network\n"
+"       description: Wireless interface\n"
+"       product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
+"       vendor: Intel Corporation"
+msgstr ""
+"*-network\n"
+"       description: Wireless interface\n"
+"       produt: PRÓ/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connetion\n"
+"       vendor: Intel Corporation"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51
+msgid ""
+"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-"
+"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
+msgstr ""
+"Se aparece um dispositivo sem fios, continúe na <link xref=\"net-wireless-"
+"troubleshooting-device-drivers\">página de controladores de dispositivos</"
+"link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:54
+msgid ""
+"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will "
+"depend on the type of device that you use. Refer to the section below that "
+"is relevant to the type of wireless adapter that your computer has (<link "
+"xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link "
+"xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
+msgstr ""
+"Se um dispositivo sem fios <em>não</em> está listagem, os seguintes passos "
+"que tomará dependrán do tipo de dispositivo que use. Consulte a seguinte "
+"seção, relativa ao tipo de adaptador sem fios que têm a sua equipa (<link "
+"xref=\"#pci\">PCI interno</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, ou <link "
+"xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63
+msgid "PCI (internal) wireless adapter"
+msgstr "Adaptador sem fios PCI (interno)"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65
+msgid ""
+"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops "
+"made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was "
+"recognized:"
+msgstr ""
+"Os adaptadores PCI internos são os mais comuns, e encontram-se em portáteis "
+"fabricados desde faz alguns anos. Os adaptadores PCI são adaptadores "
+"externos de tipo cartão e mais comuns em portáteis antigos."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71
+msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"Abra um terminal e escreva <cmd>lspci</cmd> e carregue <key>Enter</key>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74
+msgid ""
+"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked "
+"<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several "
+"devices may be marked in this way; the one corresponding to your wireless "
+"adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, "
+"<code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the "
+"entry might look like:"
+msgstr ""
+"Observe a lista de dispositivos que se mostram e procure o que está marcado "
+"como <code>Network controlher</code> ou <code>Ethernet controlher</code>. "
+"Alguns dispositivos podem estar marcados assim; o correspondente a seu "
+"adaptador sem fios deve incluir palavras tais como <code>wireless</code>, "
+"<code>WLAN</code>, <code>wifi</code> ou <code>802.11</code>. Aqui tem um "
+"exemplo de que tipo primeiramente pode ver:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81
+#, no-wrap
+msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
+msgstr "Network controlher: Intel Corporation PRÓ/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connetion"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117
+msgid ""
+"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
+"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. "
+"If you didn't find anything related to your wireless adapter, see <link xref="
+"\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
+msgstr ""
+"Se encontrou seu dispositivo na lista, proceda com o <link xref=\"net-"
+"wireless-troubleshooting-device-drivers\">passo de controladores de "
+"dispositivos</link>. Se não encontrou nada relativo a seu adaptador sem "
+"fios, consulte <link xref=\"#not-recognized\">as instruções de mais abaixo</"
+"link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:95
+msgid "USB wireless adapter"
+msgstr "Adaptador sem fios USB"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:97
+msgid ""
+"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less "
+"common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB "
+"cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (wifi) "
+"adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that "
+"it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter was "
+"recognized:"
+msgstr ""
+"Os adaptadores sem fios que se ligam a um porto USB em a sua equipa são "
+"menos comuns. Podem-se ligar diretamente a um porto USB, ou podem-se  ligar "
+"mediante um cabo USB. Os adaptadores de banda larga movel 3G são muito "
+"similares aos adaptadores sem fios (wifi), de modo que se pensa que tem um "
+"adaptador sem fios USB, comprove que não é em realidade um adaptador 3G. "
+"Para verificar se seu adaptador sem fios USB reconheceu-se:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:106
+msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"Abra um terminal e escreva <cmd>lsusb</cmd> e carregue <key>Enter</key>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:109
+msgid ""
+"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to "
+"refer to a wireless or network device. The one corresponding to your "
+"wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</"
+"code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what "
+"the entry might look like:"
+msgstr ""
+"Observe a lista de dispositivos que se mostram e procure qualquer que se "
+"refira a uma rede sem fios. O correspondente a seu adaptador sem fios deve "
+"incluir palavras tais como <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, "
+"<code>wifi</code> ou <code>802.11</code>. Aqui tem um exemplo de como pode "
+"ser a entrada:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:114
+#, no-wrap
+msgid "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB 
Card"
+msgstr "Autocarro 005 Device 009: VÃO 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD 
USB Card"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:128
+msgid "Checking for a PCMCIA device"
+msgstr "Verificar um dispositivo PCMCIA"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:130
+msgid ""
+"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the "
+"side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To "
+"check if your PCMCIA adapter was recognized:"
+msgstr ""
+"Os adaptadores PCMCIA sem fios costumam ser cartões retangulares que se "
+"encaixam numa ranhura lateral de a sua equipa portátil. São mais comuns em "
+"equipas antigas. Para verificar se seu adaptador PCMCIA reconheceu-se:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:136
+msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
+msgstr "Arranque a sua equipa <em>sem</em> ligar o adaptador sem fios."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:140
+msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:"
+msgstr ""
+"Abra um terminal e introduza o seguinte, depois carregue <key>Enter</key>:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:142
+#, no-wrap
+msgid "tail -f /var/log/messages"
+msgstr "tail -f /var/log/messages"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:143
+msgid ""
+"This will display a list of messages related to your computer's hardware, "
+"and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
+msgstr ""
+"Isto mostrará uma lista de mensagens relacionadas com o hardware de a sua "
+"equipa, e atualizar-se-á automaticamente se algo relacionado com seu "
+"hardware muda."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:148
+msgid ""
+"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in "
+"the Terminal window. The changes should include some information about your "
+"wireless adapter. Look through them and see if you can identify it."
+msgstr ""
+"Introduza seu adaptador sem fios na ranhura PCMCIA e comprove que muda na "
+"janela do terminal. As mudanças deveriam incluir alguma informação sobre seu "
+"adaptador sem fios. Olhe-os e veja se pode identificá-los."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:154
+msgid ""
+"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you can close the "
+"Terminal if you like."
+msgstr ""
+"Para deter o comando que se está a executar no terminal, carregue "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. Uma vez feito, pode fechar o "
+"terminal se quer."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:159
+msgid ""
+"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
+"step</link>. If you didn't find anything related to your wireless adapter, "
+"see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
+msgstr ""
+"Se o comando anterior encontrou informação sobre seu adaptador sem fios, "
+"proceda com os <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers"
+"\">controladores de dispositivos</link>. Se o comando anterior não encontrou "
+"nada relacionado com seu adaptador sem fios, consulte as <link xref=\"#not-"
+"recognized\">instruções mais abaixo</link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:169
+msgid "Wireless adapter was not recognized"
+msgstr "O adaptador sem fios não se reconheceu"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:171
+msgid ""
+"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
+"properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check "
+"to see if there are any drivers you can install will depend on which Linux "
+"distribution you are using (like Ubuntu, Arch, Fedora or openSUSE)."
+msgstr ""
+"Se não se reconheceu seu adaptador sem fios, é possível que não funcione "
+"corretamente ou que os controladores adequados não estejam instalados. Como "
+"se comprova se há controladores que pode instalar, dependerá da distribuição "
+"de GNU/Linux que está a usar (tais como Ubuntu, Fedora, Arch ou openSUSE)."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:176
+msgid ""
+"To get specific help, look at the support options on your distribution's "
+"website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
+"about your wireless adapter, for example."
+msgstr ""
+"Para obter ajuda específica, consulte as opções de suporte na página site de "
+"a sua distribuição. Por exemplo, podem incluir listas de correio e chats em "
+"linha onde pode perguntar sobre seu adaptador sem fios."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:24
+msgid ""
+"You may need details such as the model number of your wireless adapter in "
+"subsequent troubleshooting steps."
+msgstr ""
+"Para poder seguir os seguintes passos de solução de problemas, pode que "
+"precise detalhes tais como o número de modelo de seu adaptador sem fios."
+
+#. (itstool) path: page/subtitle
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29
+msgid "Gather information about your network hardware"
+msgstr "Recopilar informação de seu hardware de rede"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:31
+msgid ""
+"In this step, you will collect information about your wireless network "
+"device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model "
+"number of the wireless adapter, so you will need to make a note of these "
+"details. It can also be helpful to have some of the items that came with "
+"your computer too, like device driver installation discs. Look for the "
+"following items, if you still have them:"
+msgstr ""
+"Neste passo vai recopilar informação sobre seu dispositivo de rede sem fios. "
+"A forma de solucionar muitos problemas da rede sem fios depende da marca e o "
+"número de modelo do adaptador sem fios, pelo que terá que tomar nota destes "
+"detalhes. Também pode ser útil contar com alguns dos elementos que vinham "
+"com a sua equipa, tais como os discos de instalação do controlador do "
+"dispositivo. Procure os seguintes elementos, se ainda os tem:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:40
+msgid ""
+"The packaging and instructions for your wireless devices (especially the "
+"user guide for your router)"
+msgstr ""
+"A caixa e as instruções de seus dispositivos sem fios (particularmente o "
+"manual de utilizador de seu router)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:44
+msgid ""
+"The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only "
+"contains Windows drivers)"
+msgstr ""
+"Um disco com o controlador de seu adaptador sem fios (inclusive se so contém "
+"o controlador para Windows)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:48
+msgid ""
+"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and "
+"router. This information can usually be found on the underside or reverse of "
+"the device."
+msgstr ""
+"Os fabricantes e os números de modelo de a sua equipa, adaptador sem fios e "
+"router. Geralmente, esta informação pode-se encontrar na parte inferior/"
+"trasera do dispositivo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:53
+msgid ""
+"Any version or revision numbers that may be printed on your wireless network "
+"devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
+"carefully."
+msgstr ""
+"Qualquer número de verssão que apareça impresso em seus dispositivos sem "
+"fios ou suas caixas. Podem ser especialmente útiles, assim que olhe "
+"cuidadosamente."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:58
+msgid ""
+"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
+"\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses."
+msgstr ""
+"Qualquer coisa que tenha no disco do controlador e que identifique o "
+"dispositivo em sé, a versão de a sua «firmware» ou os componentes (chipset) "
+"que usa."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:63
+msgid ""
+"If possible, try to get access to an alternative working internet connection "
+"so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your "
+"computer directly into the router with an Ethernet network cable is one way "
+"of providing this, but only plug it in when you need to.)"
+msgstr ""
+"Se é possível, trate de obter acesso a uma conexão a Internet alternativa "
+"que funcione, para que possa descarregar o software e os controladores se é "
+"necessário. (Ligar a equipa diretamente ao router com um cabo de rede "
+"Ethernet é uma forma de conseguí-lo, mas so tem que o ligar quando o "
+"precise.)"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:69
+msgid ""
+"Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
+msgstr ""
+"Uma vez que tenha tantos detalhes destes como lhe tenha sido possível, "
+"carregue <gui>Seguinte</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:24
+msgid ""
+"Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
+"few troubleshooting steps."
+msgstr ""
+"Assegure-se de que a configuração básica de rede é correta e se prepare para "
+"os seguintes passos na resolução de problemas."
+
+#. (itstool) path: page/subtitle
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29
+msgid "Perform an initial connection check"
+msgstr "Realizar uma verificação inicial da conexão"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:31
+msgid ""
+"In this step you will check some basic information about your wireless "
+"network connection. This is to make sure that your networking problem isn't "
+"caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being "
+"turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
+msgstr ""
+"Neste passo vai verificar alguma informação básica sobre a sua conexão de "
+"rede sem fios. Isto é para se assegurar de que seu problema na rede não é "
+"causado por um problema relativamente simples, como que a conexão sem fios "
+"está apagada e se vai preparar para os proximos passos para solucionar "
+"alguns problemas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:38
+msgid ""
+"Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet "
+"connection."
+msgstr ""
+"Assegure-se que seu portátil não está ligado a uma conexão de Internet "
+"<em>instalada</em>-"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:42
+msgid ""
+"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA "
+"card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into "
+"the proper slot on your computer."
+msgstr ""
+"Se tem um adaptador sem fios externo (como um adaptador sem fios USB ou um "
+"cartão PCMCIA ligada em seu portátil), se assegure de que está inserta na "
+"ranhura correta na equipa."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:47
+msgid ""
+"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the "
+"wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless "
+"switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard keys."
+msgstr ""
+"Se seu cartão sem fios está <em>dentro</em> de a sua equipa, assegure-se que "
+"do interruptor do adaptador sem fios está aceso (se tem um). Os portáteis "
+"frequentemente têm interruptores que pode usar pulsando uma combinação de "
+"teclas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:53
+msgid ""
+"Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, "
+"then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is "
+"set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link xref=\"net-wireless-"
+"airplane\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on."
+msgstr ""
+"Carregue no área de estado do sistema na barra superior, selecione "
+"<gui>Inalámbrica</gui> e carregue em <gui>Configuração sem fios</gui>. "
+"Assegure-se de que <gui>Inalámbrica</gui> está <gui>Ativada</gui>. Também "
+"deve verificar que o <link xref=\"net-wireless-airplane\">modo avião</link> "
+"<em>não</em> está ativado."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:60
+msgid ""
+"Open the Terminal, type <cmd>nmcli device</cmd> and press <key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"Abra o terminal, introduza <cmd>nmcli dispositivo</cmd> e carregue "
+"<key>Enter</key>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:62
+msgid ""
+"This will display information about your network interfaces and connection "
+"status. Look down the list of information and see if there is an item "
+"related to the wireless network adapter. If the state is <code>connected</"
+"code>, it means that the adapter is working and connected to your wireless "
+"router."
+msgstr ""
+"Isto mostrará informação sobre susinterfaces de rede e o estado da conexão. "
+"Consulte na lista de informação se há uma seção relacionada com o adaptador "
+"de rede sem fios. Se o estado é <code>conetado</code> na seção de seu "
+"adaptador sem fios, significa que está a funcionar e conetado a seu router "
+"sem fios."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:70
+msgid ""
+"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
+"the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
+"Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. Review "
+"your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or "
+"contact your ISP for support."
+msgstr ""
+"Se está ligado a seu router sem fios, mas segue sem poder aceder a Internet, "
+"a sua router pode estar mau configurado ou seu provedor de serviços de "
+"Internet (ISP) pode ter problemas técnicos. Reveja seu router e as guias de "
+"configuração de a sua ISP, ou contate com o suporte de seu ISP."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:76
+msgid ""
+"If the information from <cmd>nmcli device</cmd> did not indicate that you "
+"were connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
+"portion of the troubleshooting guide."
+msgstr ""
+"Se a informação desde <cmd>nmcli dispositivo</cmd> não indica que esté "
+"conetado à rede, carregue <gui>Seguinte</gui> para continuar com a seguinte "
+"parte da guia de resolução de problemas."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:24
+msgid "Identify and fix problems with wireless connections."
+msgstr "Identificar e arranjar problemas com conexões sem fios."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:29
+msgid ""
+"This is a step-by-step troubleshooting guide to help you identify and fix "
+"wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
+"reason, try following the instructions here."
+msgstr ""
+"Esta é uma guia passo a passo para resolver problemas que ajudar-lhe-á a "
+"identificar e solucionar problemas com a sua conexão sem fios. Se não pode "
+"ligar a uma rede sem fios, por alguma razão, trate de seguir estas "
+"instruções."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:33
+msgid ""
+"We will proceed through the following steps to get your computer connected "
+"to the internet:"
+msgstr "Realizar-se-ão os seguintes passos para ligar a sua equipa a Internet:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38
+msgid "Performing an initial check"
+msgstr "Realizar uma verificação inicial"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:41
+msgid "Gathering information about your hardware"
+msgstr "Recopilar informação de seu hardware"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:44
+msgid "Checking your hardware"
+msgstr "Verificar seu hardware"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:47
+msgid "Attempting to create a connection to your wireless router"
+msgstr "Tentar criar uma conexão com a sua router sem fios"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:50
+msgid "Performing a check of your modem and router"
+msgstr "Verificar seu modem e seu router"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:54
+msgid ""
+"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the "
+"page. This link, and others like it on following pages, will take you "
+"through each step in the guide."
+msgstr ""
+"Para começar, carregue na ligação <em>Seguinte</em> na parte superior "
+"direita da página. Este ligação, e outros como ele nas seguintes páginas, "
+"levar-lhe-ão através da cada passo na guia."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:59
+msgid "Using the command line"
+msgstr "Usar a linha de comandos"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:60
+msgid ""
+"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
+"<em>command line</em> (Terminal). You can find the <app>Terminal</app> "
+"application in the <gui>Activities</gui> overview."
+msgstr ""
+"Algumas das instruções desta guia lhe pedem digitar comandos na <em>linha de "
+"comandos</em> (terminal). Pode encontrar o aplicação <app>Terminal</app> na "
+"vista <gui>Atividades</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:63
+msgid ""
+"If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide "
+"will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
+"case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear here), "
+"and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
+msgstr ""
+"Se não está familiarizado com o uso da linha de comandos, não se preocupe, "
+"esta guia ajudar-lhe-á na cada passo. Todo o que precisa é recordar que os "
+"comandos distinguem entre maiúsculas ou minúsculas (de maneira que deve "
+"teclealos <em>exatamente</em> como aparecem aqui), e carregar <key>Enter</"
+"key> apos digitar a cada comando para o executar."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:20
+msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks."
+msgstr "WEP e WPA são maneiras de cifrar dados em redes sem fios."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:23
+msgid "What do WEP and WPA mean?"
+msgstr "Que significam WEP e WPA?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:25
+msgid ""
+"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
+"to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
+"connection so that no one can \"listen in\" to it and look at which web "
+"pages you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent "
+"Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is "
+"the second version of the WPA standard."
+msgstr ""
+"WEP e WPA (junto com WPA2) são nomes de diferentes ferramentas de "
+"criptografado usadas para assegurar seu conexão sem fios. O criptografado "
+"codifica a conexão de rede de maneira que ninguém pode «escutar» nem olhar "
+"que páginas site está a ver, por exemplo. WEP significa <em>Wired Equivalent "
+"Privacy (Privacidade equivalente a instalada)</em> e WPA significa "
+"<em>Wireless Proteted Acess (Acesso sem fios protegido)</em>. WPA2 "
+"representa a segunda verssão do estándar WPA."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:32
+msgid ""
+"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is "
+"the least secure of these standards, and you should not use it if you can "
+"avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your wireless card and "
+"router support WPA2, that is what you should use when setting up your "
+"wireless network."
+msgstr ""
+"Usar <em>algum</em> criptografado sempre é melhor que não usar nenhum, mas "
+"WEP é o menos seguro destes estándares, e deveria evitar seu uso sempre que "
+"possa. WPA2 é o mais seguro dos três. Se seu cartão sem fios e seu router "
+"permitem WPA2, este é o que deveria usar ao configurar a sua rede sem fios."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless.page:14
+msgid ""
+"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-"
+"wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-wireless-"
+"disconnecting\">Disconnecting</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-wireless-connet\">Ligar com uma rede sem fios</link>, <link "
+"xref=\"net-wireless-hidden\">redes ocultas</link>, <link xref=\"net-wireless-"
+"disconneting\">desligar-se</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless.page:32
+msgid "Wireless Networking"
+msgstr "Conexões sem fios"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net.page:20
+msgid ""
+"<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</"
+"link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, <link xref="
+"\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email\">email "
+"accounts</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-wireless\">Inalámbrica</link>, <link xref=\"net-wired"
+"\">instalada</link>, <link xref=\"net-problem\">problemas de conexão</link>, "
+"<link xref=\"net-browser\">navegação site</link>, <link xref=\"net-e-mail"
+"\">contas de e-mail</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net.page:45
+msgid "Networking, web &amp; email"
+msgstr "Rede, weby e-mail"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/power-autobrightness.page:15 C/power-autosuspend.page:16
+#: C/power-status.page:16 C/power-wireless.page:15
+msgid "2016"
+msgstr "2016"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-autobrightness.page:20
+msgid "Automatically control screen brightness to reduce battery use."
+msgstr ""
+"Controlar automaticamente o brilho do ecrã para reduzir o uso de bateria."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-autobrightness.page:23
+msgid "Enable automatic brightness"
+msgstr "Ativar o brilho automático"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-autobrightness.page:25
+msgid ""
+"If your computer has an integrated light sensor, it can be used to "
+"automatically control screen brightness. This ensures that the screen is "
+"always easy to see in different ambient light conditions, and helps to "
+"reduce battery consumption."
+msgstr ""
+"Se a sua equipa tem um sensor de luz integrado, pode-se usar automaticamente "
+"para controlar o brilho do ecrã. Isto assegura que o ecrã sempre é fácil de "
+"ver em diferentes condições ambientais de luz, e ajuda a reduzir o consumo "
+"de bateria."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-autobrightness.page:40
+msgid ""
+"In the <gui>Power Saving</gui> section, ensure that <gui>Automatic "
+"brightness</gui> is set to <gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Na seção <gui>Poupança de energia</gui>, assegure-se de que a opção "
+"<gui>Brilho automático</gui> está <gui>Ativada</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-autobrightness.page:46
+msgid "To disable automatic screen brightness, switch it to <gui>OFF</gui>."
+msgstr "Para desativar o brilho automático do ecrã, <gui>Apague-o</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-autosuspend.page:21
+msgid "Configure your computer to suspend automatically."
+msgstr "Configurar a sua equipa para que se suspenda automaticamente"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-autosuspend.page:24
+msgid "Set up automatic suspend"
+msgstr "Configurar a suspensão automática"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-autosuspend.page:26
+msgid ""
+"You can configure your computer to automatically suspend when idle. "
+"Different intervals can be specified for running on battery or plugged in."
+msgstr ""
+"Pode configurar a sua equipa para que se suspenda automaticamente quando "
+"esteja inativo. Podem-se definir diferentes intervalos para quando se "
+"trabalha com bateria ou ligado."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-autosuspend.page:39
+msgid ""
+"In the <gui>Suspend &amp; Power Button</gui> section, click <gui>Automatic "
+"suspend</gui>."
+msgstr ""
+"Na seção <gui>Botão de apagar e suspender</gui>, carregue em <gui>Suspender "
+"automaticamente</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-autosuspend.page:43
+msgid ""
+"Choose <gui>On Battery Power</gui> or <gui>Plugged In</gui>, set the switch "
+"to <gui>ON</gui>, and select a <gui>Delay</gui>. Both options can be "
+"configured."
+msgstr ""
+"Escolha <gui>Usando bateria</gui> ou <gui>Ligado</gui>, <gui>Ative</gui> o "
+"interruptor, e escolha um <gui>Atraso</gui>. Podem-se configurar ambas "
+"opções."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-autosuspend.page:48
+msgid ""
+"On a desktop computer, there is one option labeled <gui>When Idle</gui>."
+msgstr ""
+"Numa equipa de escritório, há uma opção etiquetada como <gui>Quando esteja "
+"inativo</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-batteryestimate.page:12
+msgid ""
+"The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is "
+"an estimate."
+msgstr ""
+"A duração da bateria mostrada quando pulsa sobre o <gui>ícone da bateria</"
+"gui> é so estimada."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-batteryestimate.page:34
+msgid "The estimated battery life is wrong"
+msgstr "A duração estimada da bateria não é correta"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryestimate.page:36
+msgid ""
+"When you check the remaining battery life, you may find that the time "
+"remaining that it reports is different to how long the battery actually "
+"lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be "
+"estimated. Normally, the estimates improve over time."
+msgstr ""
+"Quando comprove o nível de carregamento restante da bateria, pode que "
+"observe que o tempo restante mostra um valor diferente do que dura realmente "
+"a bateria. Isto se deve a que o nível de carregamento restante da bateria so "
+"pode se estimar, ainda que as estimativas vão melhorando com o tempo."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryestimate.page:41
+msgid ""
+"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be "
+"taken into account. One is the amount of power currently being used by the "
+"computer: power consumption varies depending on how many programs you have "
+"open, which devices are plugged in, and whether you are running any "
+"intensive tasks (like watching high-definition video or converting music "
+"files, for example). This changes from moment to moment, and is difficult to "
+"predict."
+msgstr ""
+"Para poder estimar o nível de bateria restante, devem-se ter em conta vários "
+"fatores. Um é a quantidade de energia que a equipa está utilizando neste "
+"momento: o consumo de energia varia em função de cuántos programas tenha "
+"abertos, que dispositivos tem conetados, e de se está executando tarefas "
+"intensivas (como ver um vídeo em alta definição ou converter ficheiros de "
+"música, por exemplo). Isto muda de uma hora para outra, e é dificil de "
+"predizer."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryestimate.page:48
+msgid ""
+"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge "
+"faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery "
+"discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made."
+msgstr ""
+"Outro fator é como descarrega-se a bateria. Algumas baterias perdem seu "
+"carregamento mais rápidamente do que recebem. Sem um conhecimento preciso de "
+"como descarrega-se a bateria, so se poderá fazer uma estimação aproximado do "
+"nível de bateria restante."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryestimate.page:52
+msgid ""
+"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge "
+"properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
+"will never be completely accurate, though."
+msgstr ""
+"À medida que a bateria descarrega-se, o gestor de energia se irá fazendo uma "
+"ideia de suas propriedades de descarga e aprenderá a melhorar suas "
+"estimativas sobre o nível da bateria, ainda que nunca serán completamente "
+"precisas."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-batteryestimate.page:57
+msgid ""
+"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of "
+"days), the power manager is probably missing some of the data it needs to "
+"make a sensible estimate."
+msgstr ""
+"Se obtém uma estimação completamente ridicula do nível da bateria (digamos, "
+"centos de deias), provavelmente é que o Gestor de energia não tenha os dados "
+"necessários para fazer uma estimação coerente."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-batteryestimate.page:60
+msgid ""
+"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug "
+"it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the "
+"data it needs."
+msgstr ""
+"Se desligar a alimentação, trabalha com o portátil utilizando a bateria "
+"durante um tempo, e depois volta a ligar a alimentação e deixa que se "
+"recarregue de novo, o gestor de energia deveria poder obter os dados que "
+"precisa."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-batterylife.page:38
+msgid "Tips to reduce the power consumption of your computer."
+msgstr "Conselhos para reduzir o consumo de energia de a sua equipa."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-batterylife.page:41
+msgid "Use less power and improve battery life"
+msgstr "Usar menos energia e melhorar a vida da bateria"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batterylife.page:43
+msgid ""
+"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
+"strategies, you can reduce your energy bill and help the environment."
+msgstr ""
+"As equipas podem utilizar uma grande quantidade de energia. Mediante o uso "
+"de algumas estratégias singelas de poupança de energia, pode reduzir a sua "
+"fatura da luz e ajudar ao meio ambiente."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-batterylife.page:47
+msgid "General tips"
+msgstr "Conselhos gerais"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:51
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
+"not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
+"can be woken up very quickly."
+msgstr ""
+"<link xref=\"shelh-exit#shut-down\">Suspenda a sua equipa</link> quando não "
+"o esté utilizando. Isto reduz significativamente a energia que consome e "
+"pode retomar a equipa muito rápidamente."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:56
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you "
+"will not be using it for longer periods. Some people worry that turning off "
+"a computer regularly may cause it to wear out faster, but this is not the "
+"case."
+msgstr ""
+"<link xref=\"shelh-exit#shutdown\">Apague</link> a equipa quando não o vá "
+"usar durante muito tempo. Algumas pessoas acham que apagar uma equipa com "
+"regularidade pode fazer que se desgaste mais rápidamente, mas não é o caso."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:62
+msgid ""
+"Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your power "
+"settings. There are a number of options that will help to save power: you "
+"can <link xref=\"display-blank\">automatically blank the screen</link> after "
+"a certain time, reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen "
+"brightness</link>, and have the computer <link xref=\"power-autosuspend"
+"\">automatically suspend</link> if you have not used it for a certain period "
+"of time."
+msgstr ""
+"Use o painel de <gui>Energia</gui> na <app>Configuração</app> para mudar "
+"suas opções de energia. Há várias opções que podem lhe ajudar a poupar "
+"energia: pode <link xref=\"display-blank\">atenuar automaticamente o ecrã</"
+"link> passado um verdadeiro tempo; reduzir o <link xref=\"display-brightness"
+"\">brilho do ecrã</link> e fazer que a equipa <link xref=\"power-suspend"
+"\">se suspenda automaticamente</link> se não o usa durante um verdadeiro "
+"período de tempo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:71
+msgid ""
+"Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not "
+"using them."
+msgstr ""
+"Apague qualquer dispositivo externo (como impressoras ou escáneres) quando "
+"não os use."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-batterylife.page:79
+msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
+msgstr "Portáteis, netbooks e outros dispositivos com baterias"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:83
+msgid ""
+"Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>. "
+"Powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power "
+"consumption."
+msgstr ""
+"Reduzir o <link xref=\"display-brightness\">brilho do ecrã</link>; o consumo "
+"de energia de o ecrã supõe uma parte significativa do consumo de energia "
+"total de um portátil."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:86
+msgid ""
+"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
+"can use to reduce the brightness."
+msgstr ""
+"A maioria de porta-hostis têm botões no teclado (ou uma combinação de "
+"teclas) que pode usar para reduzir o brilho."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:90
+msgid ""
+"If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the "
+"wireless or Bluetooth cards. These devices work by broadcasting radio waves, "
+"which takes quite a bit of power."
+msgstr ""
+"Se não vai precisar se ligar a Internet durante um tempo, apague o cartão "
+"sem fios ou o Bluetooth. Estes dispositivos funcionam emitindo ondas de "
+"rádio, o que consome energia."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:93
+msgid ""
+"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
+"whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
+"turn it on again when you need it."
+msgstr ""
+"Algumas equipas têm um interruptor fisico que pode se usar para a apagar, "
+"enquanto outros usam uma combinação de teclas. Pode voltar a ativá-la de "
+"novo quando o precise."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-batterylife.page:102
+msgid "More advanced tips"
+msgstr "Mais conselhos avançados"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:106
+msgid ""
+"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
+"more power when they have more work to do."
+msgstr ""
+"Reduza o número de tarefas que se executam em segundo plano. As equipas "
+"gastam mais energia quando têm mais trabalho que fazer."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:108
+msgid ""
+"Most of your running applications do very little when you are not actively "
+"using them. However, applications that frequently grab data from the "
+"internet or play music or movies can impact your power consumption."
+msgstr ""
+"A maioria dos aplicações que se executam fazem muito pouco quando não se "
+"estão a utilizar ativamente. No entanto, as aplicações que com frequência "
+"tomam dados de Internet, reproduzem música ou filmes ou executam cálculos "
+"distribuídos podem afetar a seu consumo de energia."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-batteryoptimal.page:11
+msgid "Tips such as \"Do not let the battery charge get too low\"."
+msgstr ""
+"Conselho como «não permitir que o carregamento da bateria baixe demasiado»"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-batteryoptimal.page:29
+msgid "Get the most out of your laptop battery"
+msgstr "Sacar o máximo partido à bateria de seu portátil"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryoptimal.page:31
+msgid ""
+"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity "
+"gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong "
+"their useful lifetime, although you should not expect a big difference."
+msgstr ""
+"À medida que as baterias do portátil envelhecem, pioram a sua capacidade de "
+"armazenamento de carregamento e reduz-se gradualmente a sua capacidade. "
+"Existem algumas técnicas que podem lhe ajudar a prolongar a sua vida útil, "
+"ainda que não espere grandes diferenças."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batteryoptimal.page:37
+msgid ""
+"Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> "
+"the battery gets very low, although most batteries have built-in safeguards "
+"to prevent the battery running too low. Recharging when it is only partially "
+"discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly "
+"discharged is worse for the battery."
+msgstr ""
+"Não deixe que a bateria se gaste por completo. Recarregue sempre a bateria "
+"<em>antes</em> de que lhe fique muito pouco carregamento, ainda que a "
+"maioria das baterias têm medidas para evitar que isto passe. Recarregá-la "
+"quando está so parcialmente descarregada resulta mais eficiente. mas "
+"recarregá-la quando so está um pouco descarregada é mau para a bateria."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batteryoptimal.page:44
+msgid ""
+"Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do "
+"not let the battery get any warmer than it has to."
+msgstr ""
+"O calor tem um efeito negativo na eficiência de carregamento da bateria. Não "
+"deixe que a bateria se quente mais do devido."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batteryoptimal.page:48
+msgid ""
+"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage "
+"in buying a replacement battery at the same time as you get the original "
+"battery - always buy replacements when you need them."
+msgstr ""
+"As baterias envelhecem ainda que deixem-se guardadas. Não merece muito a "
+"pena comprar uma bateria de reposto ao mesmo tempo que a bateria original; "
+"compre sempre as trocas justo quando os precise."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-batteryoptimal.page:55
+msgid ""
+"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which "
+"are the most common type. Other types of battery may benefit from different "
+"treatment."
+msgstr ""
+"Este conselho aplica especificamente às baterias de íon de litio (Li-Íon), "
+"que são as mais comuns. Outros tipos de baterias podem-se comportar de "
+"diferente forma."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-batteryslow.page:7
+msgid "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery."
+msgstr ""
+"Alguns portáteis baixam a sua velocidade a proposito quando funcionam a "
+"bateria."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-batteryslow.page:25
+msgid "Why is my laptop slow when it is on battery?"
+msgstr ""
+"Por que meu portátil se volta mais lento quando funciona com a bateria?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryslow.page:27
+msgid ""
+"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in "
+"order to conserve power. The processor (CPU) in the laptop switches to a "
+"slower speed, and processors use less power when running slower, so the "
+"battery should last longer."
+msgstr ""
+"Algumas equipas portáteis, intencionadamente, reduzem-se quando estão a "
+"trabalhar com a bateria para poupar energia. O processador da equipa "
+"portátil (CPU) altera para uma velocidade mais lenta, e os processadores "
+"consomem menos energia quando se funcionam mais lentamente, pelo que a "
+"bateria deve durar mais tempo."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryslow.page:32
+msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>."
+msgstr "Esta caraterística chama-se <em>escalado de frequência da CPU</em>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-batterywindows.page:15
+msgid ""
+"Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the "
+"cause of this problem."
+msgstr ""
+"Os ajustes dos fabricantes e diferentes estimativas de duração da bateria "
+"podem ser a causa deste problema."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-batterywindows.page:33
+msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?"
+msgstr ""
+"Por que tenho menor tempo de bateria que o que tinha em Windows/Mac VOS?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batterywindows.page:35
+msgid ""
+"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux "
+"than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that "
+"computer vendors install special software for Windows/Mac OS that optimizes "
+"various hardware/software settings for a given model of computer. These "
+"tweaks are often highly specific, and may not be documented, so including "
+"them in Linux is difficult."
+msgstr ""
+"Algumas equipas parecem ter uma duração menor da bateria funcionando sob GNU/"
+"Linux que a que têm quando funcionam com Windows ou Mac VOS. Uma razão é que "
+"os fabricantes instalam algum software especial para Windows/Mac VOS que "
+"optimiza várias configurações de hardware/software para um modelo de equipa "
+"em especial. Estes ajustes são geralmente muito específicos e podem não "
+"estar documentados, por isso os incluir em GNU/Linux é muito difícil."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batterywindows.page:42
+msgid ""
+"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself "
+"without knowing exactly what they are. You may find that using some <link "
+"xref=\"power-batterylife\">power-saving methods</link> helps, though. If "
+"your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed "
+"processor</link>, you might find that changing its settings is also useful."
+msgstr ""
+"Por desgraça, não existe uma forma fácil de aplicar estes ajustes um mesmo "
+"sem saber exatamente cuálhes são. Não obstante, é possível que usar alguns "
+"<link xref=\"power-batterylife\">métodos de poupança de energia</link> "
+"ajude. Se a sua equipa dispõe de um <link xref=\"power-batteryslow"
+"\">processador de velocidade variável</link>, também pode resultar-lhe útil "
+"mudar a sua configuração."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batterywindows.page:48
+msgid ""
+"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating "
+"battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual "
+"battery life could be exactly the same, but the different methods give "
+"different estimates."
+msgstr ""
+"Outra razão possível é que o método de estimar o tempo de bateria é "
+"diferente em Windows/Mac VOS que em Linux. A duração real da bateria pode "
+"ser a mesma, mas os métodos diferentes oferecem estimativas diferentes."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-closelid.page:29
+msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
+msgstr "Os portáteis suspendem-se quando se fecha a tampa para poupar energia."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-closelid.page:33
+msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
+msgstr "Por que se apaga minha equipa quando fecho a tampa?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-closelid.page:35
+msgid ""
+"When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-"
+"suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means that "
+"the computer is not actually turned off - it has just gone to sleep. You can "
+"resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse "
+"or pressing a key. If that still does not work, press the power button."
+msgstr ""
+"Quando fecha o ecrã de seu portátil, a sua equipa se <link xref=\"power-"
+"suspend\"><em>suspend</em></link> para poupar energia. Isto quer dizer que a "
+"equipa não está realmente apagado, so está dormindo. Pode acordá-lo abrindo "
+"de novo o ecrã. Se não se acorda assim, prove pulsando um botão do rato ou "
+"uma tecla qualquer. Se segue sem funcionar, carregue o botão de ignição."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-closelid.page:42
+msgid ""
+"Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
+"hardware is not completely supported by the operating system (for example, "
+"the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that you are "
+"unable to resume your computer after you have closed the lid. You can try to "
+"<link xref=\"power-suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you "
+"can prevent the computer from trying to suspend when you close the lid."
+msgstr ""
+"Algumas equipas não se suspendem corretamente, normalmente porque seu "
+"hardware não funciona completamente com o sistema operativo (ex. os "
+"controladores de Linux não estão completos). Neste caso, ladou que não pode "
+"retomar a sua equipa depois de ter fechado a tampa do portátil. Pode tentar "
+"<link xref=\"power-suspendfail\">arranjar problemas de suspensão</link>, ou "
+"pode evitar que a equipa tente se suspender quando feche a tampa de a sua "
+"portátil."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-closelid.page:50
+msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
+msgstr "Parar a suspensão da equipa quando se fecha a tampa"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-closelid.page:53
+msgid ""
+"These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. "
+"Contact your distribution for more information."
+msgstr ""
+"Estas instruções so funcionarão se está a usar <app>systemd</app>. Consulte "
+"a sua distribuição para obter mais informação."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-closelid.page:58
+msgid ""
+"You need to have the <app>Tweak Tool</app> installed on your computer to "
+"change this setting."
+msgstr ""
+"Precisa ter instalada a <app>Ferramenta de retoques</app> para modificar "
+"esta opção."
+
+#. (itstool) path: if/p
+#: C/power-closelid.page:61
+msgid ""
+"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweak-tool\">Install "
+"<app>Tweak Tool</app></link>"
+msgstr ""
+"<link style=\"button\" ation=\"instalh:gnome-tweak-tool\">Instalar "
+"<app>Ferramenta de retoques</app></link>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-closelid.page:66
+msgid ""
+"If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can "
+"change the setting for that behavior."
+msgstr ""
+"Se não quer que a equipa se suspenda ao fechar a tampa, pode mudar a "
+"configuração desse comportamento."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-closelid.page:70
+msgid ""
+"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
+"they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
+"confined place like a backpack."
+msgstr ""
+"Tenha cuidado se muda esta configuração. Alguns portáteis podem-se "
+"sobrecalentar se deixam-se acendidos com a tampa fechada, especialmente se "
+"estão num lugar fechado como uma mochila."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-closelid.page:77
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Tweak Tool</gui>."
+msgstr ""
+"Abra a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui> e "
+"comece a escrever <gui>Ferramenta de retoques</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-closelid.page:81
+msgid "Click <gui>Tweak Tool</gui> to open the application."
+msgstr "Carregue em <gui>Ferramenta de retoques</gui> para abrir o aplicação."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-closelid.page:84
+msgid "Click the <gui>Power</gui> tab."
+msgstr "Carregue na flange <gui>Energia</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-closelid.page:87
+msgid "Switch <gui>Don't suspend on lid close</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Ative a <gui>Não suspender ao fechar a tampa</gui> (<gui>Acendido</gui>)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-closelid.page:90
+msgid "Close the <gui>Tweak Tool</gui> window."
+msgstr "Fechamento a janela da <gui>Ferramenta de retoques</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-constantfan.page:10
+msgid ""
+"Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running "
+"hot."
+msgstr ""
+"Pode faltar algum software controlador dos ventiladores ou seu portátil pode "
+"estar recalentando."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-constantfan.page:21
+msgid "The laptop fan is always running"
+msgstr "O ventilador de meu portátil sempre está a funcionar"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-constantfan.page:23
+msgid ""
+"If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the "
+"hardware that controls the cooling system in the laptop is not very well "
+"supported in Linux. Some laptops need extra software to control their "
+"cooling fans efficiently, but this software may not be installed (or "
+"available for Linux at all) and so the fans just run at full speed all of "
+"the time."
+msgstr ""
+"Se o ventilador de refrigeração de seu portátil sempre está a funcionar, é "
+"possível que o hardware que controla o sistema de refrigeração do portátil "
+"não esteja muito bem suportado em Linux. Alguns portáteis precisam software "
+"adicional para controlar seus ventiladores de refrigeração de maneira "
+"eficiente, mas este software pode não estar instalado (ou não estar "
+"disponível para Linux) e por isso os ventiladores funcionam a toda a "
+"velocidade o tempo todo."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-constantfan.page:29
+msgid ""
+"If this is the case, you may be able to change some settings or install "
+"extra software that allows full control of the fan. For example, <link href="
+"\"http://vaio-utils.org/fan/\";>vaiofand</link> can be installed to control "
+"the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a "
+"technical process which is highly dependent on the make and model of your "
+"laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for your "
+"computer."
+msgstr ""
+"Se este é o caso, pode ser capaz de mudar alguns ajustes ou instalar "
+"software adicional que lhe permita o controle total do ventilador. Por "
+"exemplo, <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\";>vaiofan</link> pode-se "
+"instalar para controlar os ventiladores de alguns portáteis Sony VAIO. A "
+"instalação deste software é um processo bastante técnico que depende em "
+"grande medida da marca e modelo de seu portátil, pelo que pudesse ter que "
+"obter aconselhamento específico sobre como fazer para a sua equipa."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-constantfan.page:37
+msgid ""
+"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does "
+"not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to "
+"run at full speed all of the time to allow it to stay cool enough. If this "
+"is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all "
+"of the time. You can sometimes buy additional cooling accessories for your "
+"laptop which may help."
+msgstr ""
+"Também é possível que seu portátil produza uma grande quantidade de calor. "
+"Isto não significa necessariamente que se esteja recalentando, sina que pode "
+"ser que precise que o ventilador funcione a toda a velocidade o tempo todo "
+"para lhe permitir se manter frio. Se este é o caso, tem poucas opções para "
+"evitar que o ventilador funcione a toda a velocidade o tempo todo. Às vezes "
+"podem-se comprar acessorios adicionais de refrigeração para seu portátil que "
+"lhe podem ajudar."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-hotcomputer.page:11
+msgid ""
+"Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which "
+"can be damaging."
+msgstr ""
+"As equipas, em general, aquecem-se mas podem sobrecalentarse, o que pode "
+"causar danos."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-hotcomputer.page:21
+msgid "My computer gets really hot"
+msgstr "Minha equipa aquece-se demasiado"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hotcomputer.page:23
+msgid ""
+"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is "
+"normal: it is simply part of the way that the computer cools itself. "
+"However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is "
+"overheating, which can potentially cause damage."
+msgstr ""
+"A maioria das equipas aquecem-se apos um tempo, e alguns podem chegar a "
+"estar muito quentes. Isto é normal: simplesmente é parte de a forma na que a "
+"equipa se refrigera. No entanto, se a equipa põe-se muito quente poderia ser "
+"um sinal de sobre-aquecimento, o que potencialmente pode causar danos."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hotcomputer.page:28
+msgid ""
+"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. "
+"It is generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and "
+"laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and "
+"their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, "
+"however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a "
+"poorly-designed cooling system. You can sometimes get additional cooling "
+"accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient "
+"cooling."
+msgstr ""
+"A maioria dos portáteis aquecem-se razoavelmente uma vez que se têm estado "
+"utilizando durante um tempo. Pelo geral não é nada preocupante. As equipas "
+"produzem uma grande quantidade de calor e os portáteis são muito compatos, "
+"pelo que precisam que se aqueça a sua coberta externa para eliminar o calor "
+"rapidamente. Alguns portáteis aquecem-se demasiado e isto pode os fazer "
+"incomodos de usar. Este é normalmente o resultado de um sistema de "
+"refrigeração mau desenhado. Às vezes podem-se conseguir acessorios "
+"adicionais de refrigeração que se ajustam à parte inferior da equipa "
+"portátil e proporcionam uma refrigeração mais eficiente."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hotcomputer.page:36
+msgid ""
+"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
+"insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans "
+"or check that the cooling fans and vents are free from dust and other "
+"blockages. You might want to consider putting the computer in a better-"
+"ventilated area too - if kept in confined spaces (for example, in a "
+"cupboard), the cooling system in the computer may not be able to remove heat "
+"and circulate cool air fast enough."
+msgstr ""
+"Se tem uma equipa de escritório que se nota quente ao tato, pode que tenha "
+"uma refrigeração insuficiente. Se isto lhe preocupa, pode comprar mais "
+"ventiladores ou verificar que os ventiladores e grades de ventilação estejam "
+"livres de po e outras obstruciones. É possível que queira considerar a "
+"possibilidade de ter a equipa num lugar melhor ventilado; se está num espaço "
+"fechado (por exemplo, num armário), o sistema de refrigeração pode não ser "
+"capaz de eliminar o calor e fazer circular o ar fresco com suficiente "
+"rapidez."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hotcomputer.page:49
+msgid ""
+"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There "
+"are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might "
+"possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor burns being "
+"suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential "
+"problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of "
+"course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap."
+msgstr ""
+"Algumas pessoas estão preocupadas pelos riscos para a saúde da utilização de "
+"equipas portáteis quentes. Há sugestões de que o uso prolongado de um "
+"portátil quente sobre as pernas, possivelmente, poderia reduzir no homem a "
+"fertilidad, e há relatorios de queimaduras menores que se sofreram em casos "
+"extremos. Se está preocupado com estes possíveis problemas, recomendamos-lhe "
+"que consulte a um médico para receber aconselhamento. Por suposto, pode "
+"simplesmente optar por não descansar o portátil em seu colo."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hotcomputer.page:56
+msgid ""
+"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to "
+"prevent themselves from becoming damaged. If your computer keeps shutting "
+"down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will "
+"probably need to get it repaired."
+msgstr ""
+"A maioria das equipas modernas apagam-se sozinhos se aquecem-se demasiado, "
+"com o fim de evitar que se produzam danos. Se a equipa mantém-se  apagado "
+"pode ser por isto. Se a sua equipa tem-se sobrecalentando, provavelmente "
+"terá que o consertar."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-lowpower.page:11
+msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it."
+msgstr "Deixar que a bateria se descarregue completamente não é bom para ela."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-lowpower.page:32
+msgid "Why did my computer turn off when the battery got to 10%?"
+msgstr "Por que se apaga a equipa quando a bateria chega ao 10%?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-lowpower.page:34
+msgid ""
+"When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
+"automatically turn off. It does this to make sure that the battery does not "
+"completely discharge, since this is bad for the battery. If the battery just "
+"ran out, the computer would not have time to shut down properly either."
+msgstr ""
+"Quando o nível de carregamento da bateria é muito baixo, a equipa apagar-se-"
+"á automaticamente. Isto o faz para se assegurar de que a bateria não se "
+"descarregue por completo, já que isto é mau para a bateria. Se a bateria "
+"acaba-se sem mais, a equipa não teria tempo para fechar corretamente."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-lowpower.page:40
+msgid ""
+"Bear in mind that when your computer automatically turns off, your "
+"applications and documents <em>are not</em> saved. To avoid losing your "
+"work, save it before the battery gets too low."
+msgstr ""
+"Tenha em conta que quando a sua equipa se apaga automaticamente, seus "
+"aplicações e documentos <em>não</em> se guardam. Para evitar perder seu "
+"trabalho, guarde-o antes de que a bateria se descarregue demasiado."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-nowireless.page:31
+msgid ""
+"Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended "
+"and does not resume properly."
+msgstr ""
+"Alguns dispositivos sem fios têm problemas de manejo quando envia a sua "
+"equipa a dormir e não acordam corretamente."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-nowireless.page:35
+msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
+msgstr "Não tenho conexão sem fios à rede quando acordo minha equipa"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-nowireless.page:37
+msgid ""
+"If you have suspended your computer, you may find that your wireless "
+"internet connection does not work when you resume it again. This happens "
+"when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the wireless "
+"device does not fully support certain power saving features. Typically, the "
+"wireless connection fails to turn on properly when the computer is resumed."
+msgstr ""
+"Se tem suspendido a sua equipa, pode encontrar que a sua conexão sem fios a "
+"Internet não funciona quando se acorda de novo. Isto sucede quando os <link "
+"xref=\"hardware-driver\">controladores</link> do dispositivo sem fios, não "
+"são totalmente compatíveis com determinadas caraterísticas de poupança de "
+"energia. Normalmente, a conexão sem fios não se acende corretamente quando a "
+"equipa se reativa."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-nowireless.page:44
+msgid ""
+"If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
+msgstr ""
+"Se isto passa, tente apagar seu adaptador sem fios e o voltar a acender:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-nowireless.page:56
+msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui>."
+msgstr "Selecione <gui>sem fios</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-nowireless.page:59
+msgid "Switch the wireless <gui>OFF</gui> and then <gui>ON</gui> again."
+msgstr "<gui>Apague</gui> seu cartão sem fios e volte a <gui>acendê-la</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-nowireless.page:62
+msgid ""
+"If the wireless still does not work, switch <gui>ON</gui> the <gui>Airplane "
+"Mode</gui> and then switch it <gui>OFF</gui> again."
+msgstr ""
+"Se a rede sem fios segue sem funcionar, <gui>ative</gui> o <gui>Modo avião</"
+"gui> e <gui>desative-o</gui> de novo."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-nowireless.page:67
+msgid ""
+"If this does not work, restarting your computer should make the wireless "
+"work again. If you are still having problems after that, connect to the "
+"internet using an Ethernet cable and update your computer."
+msgstr ""
+"Se isto não funciona, reiniciar a equipa deveria fazer que a conexão sem "
+"fios funcione de novo. Se segue tendo problemas apos isto, se ligue a "
+"Internet utilizando um cabo e atualize a sua equipa."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-othercountry.page:7
+msgid ""
+"Your computer will work, but you might need a different power cable or a "
+"travel adapter."
+msgstr ""
+"Sua equipa funcionará, mas pode precisar um cabo de corrente diferente ou um "
+"adaptador de viagem."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-othercountry.page:25
+msgid "Will my computer work with a power supply in another country?"
+msgstr ""
+"Pode funcionar minha equipa com o fornecimento de energia de outro país?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-othercountry.page:27
+msgid ""
+"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V "
+"or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer "
+"should work with a power supply in a different country as long as you have "
+"an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
+msgstr ""
+"Países diferentes usam diferentes fornecimentos de energia com voltagens "
+"diferentes (geralmente 110V ou 220-240V) e frequências AC (geralmente 50Hz "
+"ou 60Hz). Sua equipa deveria funcionar com o fornecimento de energia de "
+"outro país sempre que tenha o adaptador de energia apropriado. Também é "
+"possível que tenha que acionar um interruptor."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-othercountry.page:32
+msgid ""
+"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for "
+"your power adapter. Some laptops come packaged with more than one plug for "
+"their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your "
+"existing one into a standard travel adapter will suffice."
+msgstr ""
+"Se tem um portátil, todo o que precisa fazer é conseguir o ligue adequado "
+"para seu adaptador de corrente. Muitos portáteis entregam-se com mais de um "
+"ligue para seu adaptador, de modo que pode que já tenha o adequado. Se não é "
+"assim, ligar o existente num adaptador de viagem regular será suficiente."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-othercountry.page:37
+msgid ""
+"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
+"plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change "
+"the voltage switch on the computer's power supply, if there is one. Many "
+"computers do not have a switch like this, and will happily work with either "
+"voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power "
+"cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked \"110V"
+"\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to."
+msgstr ""
+"Se tem uma equipa de escritório, também pode obter um cabo com um ligue "
+"diferente, ou utilizar um adaptador de viagem. Neste caso, sem embargo, é "
+"possível que precise mudar o interruptor de voltagem na fonte de alimentação "
+"da equipa, se é que existe. Muitas equipas não têm um interruptor deste "
+"tipo, e trabalharão sem problemas com qualquer tensão. Olhe a parte "
+"posterior da equipa e procure o zocalo do do cabo de alimentação. Em algum "
+"lugar proximo, pode ter um pequeno interruptor marcado com «110v» ou "
+"«230v» (por exemplo). Comute-o se é necessário."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-othercountry.page:46
+msgid ""
+"Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch "
+"everything off first if you can."
+msgstr ""
+"Tenha cuidado ao mudar os cabos de alimentação ou ao usar adaptadores de "
+"viagem. Se é possível, apague todo em primeiro lugar."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-status.page:21
+msgid "Display the status of the battery and connected devices."
+msgstr "Mostrar o estado da bateria e dos dispositivos conetados."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-status.page:24
+msgid "Check the battery status"
+msgstr "Verifique o estado da bateria"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/power-status.page:28
+msgid "Display the status of the battery and connected devices"
+msgstr "Mostrar o estado da bateria e dos dispositivos conetados"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-status.page:35
+msgid ""
+"Click <gui>Power</gui> to open the panel. The status of known devices is "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Carregue em <gui>Energia</gui> para abrir o painel. Mostra-se o estado dos "
+"dispositivos conhecidos."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-status.page:41
+msgid ""
+"If an internal battery is detected, the <gui>Battery</gui> section displays "
+"the status of one or more laptop batteries. The indicator bar shows the "
+"percent charged, as well as time until fully charged if plugged in, and time "
+"remaining when running on battery power."
+msgstr ""
+"Se deteta-se uma bateria interna, a seção <gui>Bateria</gui> mostra o estado "
+"de uma ou mais bateria de portátil. A barra indicadora mostra a percentagem "
+"de carregamento, bem como o tempo até que se carregue por completo se está "
+"ligada e o tempo restante se não o está."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-status.page:58
+msgid ""
+"The <gui>Devices</gui> section displays the status of connected devices."
+msgstr ""
+"A seção <gui>Dispositivos</gui> mostra o estado dos dispositivos conetados."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-suspendfail.page:13
+msgid "Some computer hardware causes problems with suspend."
+msgstr "Alguns componentes hardware da equipa dão problemas ao suspender."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-suspendfail.page:27
+msgid "Why does my computer not turn back on after I suspended it?"
+msgstr "Por que minha equipa não reage apos o ter enviado suspendido?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-suspendfail.page:29
+msgid ""
+"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> your computer, then try "
+"to resume it, you may find that it does not work as you expected. This could "
+"be because suspend is not supported properly by your hardware."
+msgstr ""
+"Se <link xref=\"power-suspend\">suspende</link> a sua equipa e depois tratar "
+"de acordá-lo ou de voltar a acendê-lo, é possível que não funcione como "
+"esperava. Isto poderia ser como seu hardware não permite suspender "
+"adequadamente."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-suspendfail.page:34
+msgid "My computer is suspended and is not resuming"
+msgstr "Minha equipa está dormida e não posso o acordar"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:35
+msgid ""
+"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it "
+"should wake up and display a screen asking for your password. If this does "
+"not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just press it "
+"once)."
+msgstr ""
+"Se suspende a sua equipa e depois pressiona uma tecla ou pulsa com seu rato, "
+"deveria acordar-se e mostrar um ecrã pedindo a sua palavra-passe. Se isto "
+"não ocorre, tente pressionando o botão de ignição (não o mantenha "
+"pressionado, o carregue so uma vez)."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:39
+msgid ""
+"If this still does not help, make sure that your computer's monitor is "
+"switched on and try pressing a key on the keyboard again."
+msgstr ""
+"Se isto não funciona, se assegure de que o monitor de a sua equipa está "
+"ignição e tente carregar uma tecla novamente."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:41
+msgid ""
+"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for "
+"5-10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
+"should then be able to turn on the computer again."
+msgstr ""
+"Como último recurso, apague a equipa mantendo carregado o botão de ignição "
+"de 5 a 10 segundos. Ao fazê-lo perderá seus trabalhos sem guardar. Depois "
+"poderá acender a equipa novamente."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:44
+msgid ""
+"If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature "
+"may not work with your hardware."
+msgstr ""
+"Se isto ocorre sempre que põe a sua equipa a dormir, pode que a suspensão "
+"não funcione em seu hardware."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-suspendfail.page:47
+msgid ""
+"If your computer loses power and does not have an alternative power supply "
+"(such as a working battery), it will switch off."
+msgstr ""
+"Se a sua equipa gasta energia e não tem uma fonte de alimentação alternativa "
+"(como uma bateria), apagar-se-á."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-suspendfail.page:53
+msgid ""
+"My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my "
+"computer"
+msgstr ""
+"Minha conexão sem fios (ou outro hardware) não funciona quando minha equipa "
+"acordada"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:55
+msgid ""
+"If you suspend your computer and then resume it again, you may find that "
+"your internet connection, mouse, or some other device does not work "
+"properly. This could be because the driver for the device does not properly "
+"support suspend. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem with the "
+"driver</link> and not the device itself."
+msgstr ""
+"Se suspende a sua equipa e depois acorda-o de novo, é possível que encontre "
+"que a sua conexão a Internet, o rato, ou algum outro dispositivo não "
+"funcionam corretamente. Isto poderia se dever a que o controlador do "
+"dispositivo não suporta a suspensão corretamente. Isto é um <link xref="
+"\"hardware-driver\">problema com o controlador</link> e não com o proprio "
+"dispositivo."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:61
+msgid ""
+"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In "
+"most cases, the device will start working again. If it connects via a USB "
+"cable or similar, unplug the device and then plug it in again and see if it "
+"works."
+msgstr ""
+"Se o dispositivo tem algum interruptor de ignição, prove a apagá-lo e voltá-"
+"lo a acender. Em muitas ocasiões, o dispositivo volverá a funcionar de novo. "
+"Se liga-se mediante um cabo USB ou similar, desconételo e vuélvalo a ligar, "
+"a ver se funciona."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:65
+msgid ""
+"If you cannot turn off or unplug the device, or if this does not work, you "
+"may need to restart your computer for the device to start working again."
+msgstr ""
+"Se não se pode apagar ou desligarr o dispositivo, ou se isto não funciona, é "
+"possível que deva reiniciar a equipa para que o dispositivo volte a "
+"funcionar."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-suspend.page:9
+msgid "Suspend sends your computer to sleep so it uses less power."
+msgstr "Suspender põe a sua equipa a dormir para que use menos energia."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-suspend.page:25
+msgid "What happens when I suspend my computer?"
+msgstr "Que ocorre quando suspendo a equipa?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-suspend.page:33
+msgid ""
+"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your "
+"applications and documents remain open, but the screen and other parts of "
+"the computer switch off to save power. The computer is still switched on "
+"though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it "
+"up by pressing a key or clicking the mouse. If that does not work, try "
+"pressing the power button."
+msgstr ""
+"Quando <em>suspende</em> a equipa, o envia a dormir. Todos as aplicações e "
+"os documentos permanecem abertos, mas o ecrã e outras partes da equipa se "
+"apagam para poupar energia. A equipa no entanto segue ignição e ainda vai "
+"utilizar uma pequena quantidade de energia. Pode ativá-lo pulsando uma tecla "
+"ou o rato. Se isso não funciona, tente pressionar o botão de ignição."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-suspend.page:40
+msgid ""
+"Some computers have problems with hardware support which mean that they "
+"<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend properly</link>. "
+"It is a good idea to test suspend on your computer to see if it does work "
+"before relying on it."
+msgstr ""
+"Algumas equipas têm problemas de hardware o que significa que <link xref="
+"\"power-suspendfail\">podem não ser capazes de suspender adequadamente</"
+"link>. É uma boa ideia verificar a suspensão em a sua equipa para ver se "
+"funciona bem antes da usar."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/power-suspend.page:46
+msgid "Always save your work before suspending"
+msgstr "Guarde sempre seu trabalho antes de suspender"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-suspend.page:47
+msgid ""
+"You should save all of your work before suspending the computer, just in "
+"case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
+"recovered when you resume the computer again."
+msgstr ""
+"Deve guardar todo seu trabalho antes de suspender a equipa, so por se algo "
+"fosse mau e seus aplicações e documentos abertos não se pudessem recuperar "
+"ao acender a equipa de novo."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-whydim.page:30
+msgid "The screen will dim when the computer is idle in order to save power."
+msgstr ""
+"O ecrã escurecer-se-á quando a equipa esteja inativa para poupar energia."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-whydim.page:33
+msgid "Why does my screen go dim after a while?"
+msgstr "Por que meu ecrã se escurece apos um tempo?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-whydim.page:41
+msgid ""
+"If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the "
+"computer is idle in order to save power. When you start using the computer "
+"again, the screen will brighten."
+msgstr ""
+"Se é possível regular o brilho do ecrã, esta escurecer-se-á quando a equipa "
+"esteja inativa para poupar energia. Quando retome seu uso, o ecrã voltará a "
+"se aclarar."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-whydim.page:45
+msgid "To stop the screen from dimming itself:"
+msgstr "Pode evitar que o ecrã se escureça:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-whydim.page:56
+msgid ""
+"Switch <gui>Dim screen when inactive</gui> to <gui>OFF</gui> in the "
+"<gui>Power Saving</gui> section."
+msgstr ""
+"<gui>Desative</gui> a opção <gui>Escurecer o ecrã quando esteja inativa</"
+"gui> na seção <gui>Poupança de energia</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-willnotturnon.page:12
+msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons."
+msgstr "Os cabos soltos e os problemas de hardware são as possíveis razões."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-willnotturnon.page:21
+msgid "My computer will not turn on"
+msgstr "Minha equipa não se acende"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-willnotturnon.page:23
+msgid ""
+"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic "
+"gives a brief overview of some of the possible reasons."
+msgstr ""
+"Há várias razões pelas que a sua equipa não acender-se-á. Este tema dá uma "
+"breve descrição de algumas das possíveis razões."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-willnotturnon.page:34
+msgid "Computer not plugged in, empty battery, or loose cable"
+msgstr "Equipa não ligada, bateria vazia ou cabo solto"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-willnotturnon.page:35
+msgid ""
+"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and "
+"the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in "
+"and switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable (in "
+"case it has run out of battery). You may also want to check that the battery "
+"is correctly fitted in place (check the underside of the laptop) if it is "
+"removable."
+msgstr ""
+"Assegure-se de que os cabos de alimentação da equipa estejam bem conetados e "
+"que as tomadas de corrente estão acendidas. Assegure-se de que o monitor "
+"está ligado e ignição também. Se tem um portátil, ligue o cabo do cargador "
+"(em caso que tivesse-se ficado sem bateria). Também pode verificar que a "
+"bateria está corretamente colocada em seu lugar (olhe na parte inferior do "
+"portátil) se é removível."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-willnotturnon.page:44
+msgid "Problem with the computer hardware"
+msgstr "Problemas com o hardware da equipa"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-willnotturnon.page:45
+msgid ""
+"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the "
+"case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a "
+"broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory "
+"or RAM) and a faulty motherboard."
+msgstr ""
+"Um componente de a sua equipa pode estar danificada ou ser defeituoso. Se "
+"este é o caso, terá que consertar a sua equipa. As falhas mais comuns são "
+"uma fonte de alimentação rompida, componentes instalados incorretamente (por "
+"exemplo a memoria RAM) e uma placa baseie defeituosa."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-willnotturnon.page:52
+msgid "The computer beeps and then switches off"
+msgstr "A equipa pita e depois apaga-se"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-willnotturnon.page:53
+msgid ""
+"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off "
+"(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. "
+"These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and the "
+"pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer "
+"is. Different manufacturers use different beep codes, so you will have to "
+"consult the manual for your computer's motherboard, or take your computer in "
+"for repairs."
+msgstr ""
+"Se a equipa emite um apito várias vezes quando o acende e depois se apaga "
+"(ou não arranca), pode estar a indicar que tem detetado um problema. Estes "
+"apitos denominam-se a vece <em>codigos de apito</em>, e o padrão de sons tem "
+"a intenção de dizer qual é o problema que tem a equipa. Os diferentes "
+"fabricantes utilizam diferentes codigos, pelo que terá que consultar o "
+"manual da placa baseie ou levar a sua equipa a consertar."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-willnotturnon.page:63
+msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen"
+msgstr "Os ventiladores da equipa giram mas não aparece nada no ecrã"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-willnotturnon.page:64
+msgid ""
+"The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
+msgstr "O primeiro que verificar é que seu monitor esteja conetado e ignição."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-willnotturnon.page:66
+msgid ""
+"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on "
+"when you press the power button, but other essential parts of the computer "
+"might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs."
+msgstr ""
+"Pode que este problema se deva a uma falha de hardware. Os ventiladores "
+"podem acender-se ao pressionar o botão de ignição, mas pode que outras "
+"partes essenciais do sistema não se acendam corretamente. Neste caso leve a "
+"sua equipa ao serviço técnico."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-wireless.page:20
+msgid ""
+"Bluetooth, wi-fi and mobile broadband can be switched off to reduce battery "
+"use."
+msgstr ""
+"Pode-se apagar o Bluetooth, a rede WiFi e a rede de banda larga para reduzir "
+"o consumo de bateria."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-wireless.page:23
+msgid "Switch off unused wireless technologies"
+msgstr "Desativar os dispositivos sem fios não usados"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-wireless.page:25
+msgid ""
+"You can reduce battery use by switching off bluetooth, wi-fi or mobile "
+"broadband when they are not in use."
+msgstr ""
+"Pode reduzir o consumo de bateria apagando o Bluetooth, a rede sem fios e a "
+"rede de banda larga quando não estão em uso."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-wireless.page:38
+msgid ""
+"The <gui>Power Saving</gui> section contains switches for <gui>Wi-Fi</gui>, "
+"<gui>Mobile broadband</gui>, and <gui>Bluetooth</gui>. Switch the unused "
+"services to <gui>OFF</gui>. Re-enable when needed by switching to <gui>ON</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"A seção <gui>Poupança de energia</gui> contém interruptores para <gui>Wi-Fi</"
+"gui>, <gui>Banda larga movel</gui>, e <gui>Bluetooth</gui>. <gui>Desative</"
+"gui> os serviços que não usa. Quando o precise, volte a <gui>Os ativar</gui>."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/power.page:13
+msgid "Natalia Ruz"
+msgstr "Natalia Ruz"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power.page:23
+msgid ""
+"<link xref=\"power-status\">Battery status</link>, <link xref=\"power-suspend"
+"\">suspend</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"power-status\">Estado da bateria</link>, <link xref=\"power-"
+"suspend\">suspender</link>, <link xref=\"power-whydim\">enfraquecimento do "
+"ecrã</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power.page:31
+msgid "Power &amp; battery"
+msgstr "Energia e bateria"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power.page:39
+msgid "Power saving settings"
+msgstr "Configuração de poupança de energia"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power.page:43
+msgid "Questions"
+msgstr "Perguntas"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/power.page:49
+msgctxt "link"
+msgid "Power problems"
+msgstr "Problemas de energia"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power.page:51
+msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
+msgstr "Resolução de problemas sobre energia e bateria."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prefs-display.page:13
+msgid ""
+"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
+"resolution\">size and rotation</link>, brightness…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"look-background\">Fundo</link>, <link xref=\"look-resolution"
+"\">tamanho e rotação</link>, brilho…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prefs-display.page:24
+msgid "Display &amp; screen"
+msgstr "Ecrã"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prefs-language.page:17
+msgid ""
+"<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats"
+"\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">keyboard "
+"layouts</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"session-language\">Idioma</link>, <link xref=\"session-formats"
+"\">região e formatos</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">distribuições "
+"de teclado</link>…"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prefs-sharing.page:20
+msgid ""
+"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref="
+"\"sharing-personal\">Personal file sharing</link>, <link xref=\"sharing-"
+"desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media sharing</"
+"link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Partilha por Bluetooth</link>, <link xref="
+"\"sharing-pessoal\">Partilha de ficheiros pessoais</link>, <link xref="
+"\"sharing-desktop\">Partilha do ecrã</link>, <link xref=\"sharing-média"
+"\">Partilha multimédia</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prefs-sharing.page:28
+msgid "Sharing Settings"
+msgstr "Configuração de compartição"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prefs-sharing.page:30
+msgid ""
+"The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared over "
+"the local network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
+msgstr ""
+"A <em>configuração da compartição</em> em GNOME ajuda-lhe a controlar que se "
+"partilha na rede local, ou mediante outras tecnologias como por exemplo "
+"<em>Bluetooth</em>."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/prefs.page:7
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Settings"
+msgstr "Configuração"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prefs.page:14
+msgid ""
+"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, "
+"<link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-language"
+"\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"keyboard\">Teclado</link>, <link xref=\"mouse\">rato</link>, "
+"<link xref=\"prefs-display\">ecrã</link>, <link xref=\"prefs-language"
+"\">idiomas</link>, <link xref=\"user-acounts\">contas de utilizador</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prefs.page:24
+msgid "User &amp; system settings"
+msgstr "Utente e configuração do sistema"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-2sided.page:23
+msgid "Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet."
+msgstr "Imprimir em ambas caras do papel, ou múltiplas páginas por folha."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-2sided.page:26
+msgid "Print two-sided and multi-page layouts"
+msgstr "Imprimir desenhos de páginas múltiplas e a dupla face"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-2sided.page:28
+msgid "To print on both sides of each sheet of paper:"
+msgstr "Para imprimir em ambas caras da cada folha de papel:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-2sided.page:32 C/printing-differentsize.page:38
+#: C/printing-select.page:28 C/printing-to-file.page:35
+msgid ""
+"Open the print dialog by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
+"keyseq>."
+msgstr ""
+"Abra o diálogo de impressão pulsando <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
+"keyseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-2sided.page:36
+msgid ""
+"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
+"from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list. If the option is disabled, two-"
+"sided printing is not available for your printer."
+msgstr ""
+"Vá à flange <gui>Configurar página</gui> da janela de impressão e escolha "
+"uma opção da lista desdobrável <gui>Dupla cara</gui>. Se a opção está "
+"desativada, então a sua impressora não permite impressão a dupla cara."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-2sided.page:39
+msgid ""
+"Printers handle two-sided printing in different ways. It is a good idea to "
+"experiment with your printer to see how it works."
+msgstr ""
+"As impressoras manejam a impressão a dupla cara de diferentes maneiras. É "
+"boa ideia experimentar com a sua impressora para ver como funciona."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-2sided.page:43
+msgid ""
+"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
+"too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
+msgstr ""
+"Também pode imprimir mais de uma página do documento pela cada <em>cara</em> "
+"do papel. Use a opção <gui>Páginas por cara</gui> para fazer isto."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-2sided.page:49
+msgid ""
+"The availability of these options may depend on the type of printer you "
+"have, as well as the application you are using. This option may not always "
+"be available."
+msgstr ""
+"A disponibilidade destas opções pode depender do tipo de impressora que "
+"tenha, bem como do aplicação que esteja a usar. Esta opção pode não estar "
+"sempre disponível."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-booklet-duplex.page:23
+msgid ""
+"Print folded booklets (like a book or pamphlet) from a PDF using normal A4/"
+"Letter-size paper."
+msgstr ""
+"Imprimir folhetos dobrados (tipo livro ou panfleto) desde um PDF utilizando "
+"um tamanho de papel normal A4/Carta."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-booklet-duplex.page:27
+msgid "Print a booklet on a double-sided printer"
+msgstr "Imprimir um folheto numa impressora de dupla cara"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:29
+msgid ""
+"You can make a folded booklet (like a small book or pamphlet) by printing "
+"pages of a document in a special order and changing a couple of printing "
+"options."
+msgstr ""
+"Pode fazer folhetos dobrados (como um pequeno livro ou panfleto) plotando as "
+"páginas de um documento numa ordem especial e mudando um par de opções de "
+"impressão."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:33 C/printing-booklet-singlesided.page:29
+msgid "These instructions are for printing a booklet from a PDF document."
+msgstr ""
+"Estas instruções são para imprimir um folheto a partir de um documento PDF."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:35 C/printing-booklet-singlesided.page:30
+#: C/printing-booklet.page:27
+msgid ""
+"If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first "
+"export it to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDF…</"
+"gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4 number of pages "
+"(4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages."
+msgstr ""
+"Se quer imprimir um folheto desde um documento de <app>LibreOffice</app>, "
+"terá que o exportar primeiro a PDF elegendo <guiseq><gui>Ficheiro</"
+"gui><gui>Exportar como PDF…</gui></guiseq>. Seu documento deve ter um número "
+"de páginas múltiplo de 4 (4, 8, 12, 16,...). É possível que tenha que "
+"acrescentar até 3 páginas em alvo."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:40
+msgid "To print a booklet:"
+msgstr "Para imprimir um folheto:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:44 C/printing-booklet-singlesided.page:41
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:81
+msgid ""
+"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style="
+"\"menuitem\">Print</gui> in the menu or using the <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
+msgstr ""
+"Abra o diálogo de impressão. Isto se pode fazer normalmente mediante o "
+"elemento de menu <gui style=\"menuitem\">Imprimir</gui> ou utilizando o "
+"atalho do teclado <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:49 C/printing-booklet-singlesided.page:46
+msgid "Click the <gui>Properties...</gui> button"
+msgstr "Carregue o botão <gui>Propriedades...</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:50 C/printing-booklet-singlesided.page:47
+msgid ""
+"In the <gui>Orientation</gui> drop-down list, make sure that <gui>Landscape</"
+"gui> is selected."
+msgstr ""
+"Na lista desdobrável <gui>Orientação</gui>, assegure-se de que a opção "
+"<gui>Paisagem</gui> está selecionada"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:52
+msgid "In the <gui>Duplex</gui> drop-down list, select <gui>Short Edge</gui>."
+msgstr ""
+"Na lista desdobrável <gui>Duas caras</gui> escolha <gui>Margem curta</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:54 C/printing-booklet-singlesided.page:49
+msgid "Click <gui>OK</gui> to go back to the print dialog."
+msgstr "Carregue <gui>Aceitar</gui> para voltar ao diálogo de impressão."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:57 C/printing-booklet-singlesided.page:52
+msgid "Under <gui>Range and Copies</gui>, choose <gui>Pages</gui>."
+msgstr "Em <gui>Faixa e copias</gui>, escolha <gui>Páginas</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:60 C/printing-booklet-singlesided.page:53
+msgid ""
+"Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, "
+"and a multiple of 4):"
+msgstr ""
+"Escreva os números das páginas nesta ordem (n é o número total de páginas, "
+"múltiplo de 4):"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:62 C/printing-booklet-singlesided.page:55
+msgid ""
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
+msgstr ""
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:64 C/printing-booklet-singlesided.page:59
+msgid "Examples:"
+msgstr "Exemplos:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:66 C/printing-booklet-singlesided.page:60
+msgid "4 page booklet: Type <input>4,1,2,3</input>"
+msgstr "Folheto de 4 páginas: escreva <input>4,1,2,3</input>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:67 C/printing-booklet-singlesided.page:61
+msgid "8 page booklet: Type <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
+msgstr "Folheto de 8 páginas: escreva <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:68 C/printing-booklet-singlesided.page:64
+msgid ""
+"20 page booklet: Type "
+"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
+msgstr ""
+"Folheto de 20 páginas: escreva "
+"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:73 C/printing-booklet-singlesided.page:68
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:86
+msgid "Choose the <gui>Page Layout</gui> tab."
+msgstr "Selecione a flange <gui>Configuração de página</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:74 C/printing-booklet-singlesided.page:69
+msgid "Under <gui>Layout</gui>, select <gui>Brochure</gui>."
+msgstr "Em <gui>Distribuição</gui>, escolha <gui>Folheto</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:75
+msgid ""
+"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
+"select <gui>All pages</gui>."
+msgstr ""
+"Em <gui>Margens</gui>, na lista desdobrável <gui>Includir</gui> escolha "
+"<gui>Todas as páginas</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:79 C/printing-booklet-singlesided.page:74
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:91
+msgid "Click <gui>Print</gui>."
+msgstr "Carregue <gui>Imprimir</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:23
+msgid "Print a booklet from a PDF using a single-sided printer."
+msgstr "Imprimir um folheto desde um PDF numa impressora de uma sozinha cara."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:26
+msgid "Print a booklet on a single-sided printer"
+msgstr "Imprimir um folheto numa impressora de uma sozinha cara"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:37
+msgid "To print:"
+msgstr "Para imprimir:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:57
+msgid "…until you have typed all of the pages."
+msgstr "...até que tenha escrito todas as páginas."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:62
+msgid "12 page booklet: Type <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
+msgstr ""
+"Folheto de 12 páginas: escreva <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:63
+msgid ""
+"16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
+msgstr ""
+"Folheto de 16 páginas: escreva "
+"<input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:70
+msgid ""
+"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
+"select <gui>Front sides / right pages</gui>."
+msgstr ""
+"Em <gui>Caras</gui>, na lista desdobrável <gui>Incluir</gui>, escolha "
+"<gui>Caras frontais / páginas da direita</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:77
+msgid ""
+"When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
+"the printer."
+msgstr ""
+"Quando todas as páginas estejam impressas, dê a volta às páginas e coloque "
+"na impressora."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:87
+msgid ""
+"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
+"select <gui>Back sides / left pages</gui>."
+msgstr ""
+"Em <gui>Caras</gui>, na lista desdobrável <gui>Incluir</gui>, escolha "
+"<gui>Caras traseras / páginas da esquerda</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-booklet.page:19
+msgid ""
+"How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
+msgstr ""
+"Como imprimir um folheto dobrado, multipágina utilizando um papel de tamanho "
+"A4 ou Carta."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-booklet.page:23
+msgid "Print a booklet"
+msgstr "Imprimir um folheto"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet.page:25
+msgid "You can print a booklet from a PDF."
+msgstr "Pode imprimir um folheto de um PDF:"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet.page:33
+msgid ""
+"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
+"should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
+"multiple of 4. To do so, you can:"
+msgstr ""
+"Se o número de páginas de seu documento PDF não é múltiplo de 4, deve "
+"anhadir o número de páginas em alvo adequado (1, 2 ou 3) para que seja "
+"múltiplo de 4. Para fazê-lo, pode:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet.page:39
+msgid ""
+"Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank "
+"pages needed."
+msgstr ""
+"Crie um documento de <app>LibreOffice</app> com o número de páginas em alvo "
+"(1-3) que precise."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet.page:43
+msgid ""
+"Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> "
+"<gui>Export as PDF…</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Exporte as páginas em alvo a um ficheiro PDF elegendo <guiseq><gui>Ficheiro</"
+"gui> <gui>Exportar como PDF…</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet.page:47
+msgid ""
+"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
+"or <app>PDF Mod</app>, placing the blank pages at the end."
+msgstr ""
+"Misture as páginas em alvo com seu documento PDF utilizando <app>PDF-"
+"Shuffler</app> ou <app>PDF Mod</app>, colocando as páginas em alvo ao final."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet.page:53
+msgid ""
+"Select the type of printer you will be using for printing from the list "
+"below:"
+msgstr ""
+"Selecione o tipo de impressora que usassé para imprimir, da lista de mais "
+"abaixo:"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-cancel-job.page:29
+msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
+msgstr "Cancelar um trabalho de impressão pendente e eliminar da bicha."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-cancel-job.page:32
+msgid "Cancel, pause or release a print job"
+msgstr "Cancelar, pausar ou libertar um trabalho de impressão"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-cancel-job.page:34
+msgid ""
+"You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the "
+"printer settings."
+msgstr ""
+"Pode cancelar um trabalho de impressão pendente e eliminar da bicha em a "
+"configuração da impressora"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-cancel-job.page:38
+msgid "Cancel a print job"
+msgstr "Cancelar um trabalho de impressão"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-cancel-job.page:40
+msgid ""
+"If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so "
+"that you do not need to waste any ink or paper."
+msgstr ""
+"Se acidentalmente começa a imprimir um documento, pode cancelar a impressão "
+"para não gastar a tinta ou o papel."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/printing-cancel-job.page:44
+msgid "How to cancel a print job:"
+msgstr "Como cancelar um trabalho de impressão:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-cancel-job.page:46 C/printing-cancel-job.page:86
+#: C/printing-name-location.page:46 C/printing-name-location.page:74
+#: C/printing-setup-default-printer.page:50 C/printing-setup.page:77
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Printers</gui>."
+msgstr ""
+"Abra a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui> e "
+"comece a escrever <gui>Impressoras</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-cancel-job.page:50 C/printing-cancel-job.page:90
+#: C/printing-name-location.page:50 C/printing-name-location.page:78
+msgid "Click <gui>Printers</gui> to open the panel."
+msgstr "Carregue em <gui>Impressoras</gui> para abrir o painel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-cancel-job.page:53
+msgid ""
+"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
+"<gui>Printers</gui> dialog."
+msgstr ""
+"Carregue o botão <gui>Mostrar trabalhos</gui> em parte-a direita do diálogo "
+"de <gui>Impressoras</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-cancel-job.page:57
+msgid "Cancel the print job by clicking the stop button."
+msgstr "Cancele o trabalho de impressão pulsando o botão de deter."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-cancel-job.page:61
+msgid ""
+"If this does not cancel the print job like you expected, try holding down "
+"the <em>cancel</em> button on your printer."
+msgstr ""
+"Se isto não cancela a impressão como esperava, o tente pulsando o botão "
+"<gui>Cancelar</gui> de a sua impressora."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-cancel-job.page:64
+msgid ""
+"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
+"that will not cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. "
+"The printer should realize that there is no paper and will stop printing. "
+"You can then try canceling the print job again, or try turning the printer "
+"off and then on again."
+msgstr ""
+"Como último recurso, especialmente se tem um trabalho de impressão grande "
+"com muitas de páginas que não se cancelam, retire o papel da bandeja de "
+"papel da impressora. A impressora deve dar-se conta de que não há papel e "
+"deixará de imprimir. A seguir, pode tratar de cancelar o trabalho de "
+"impressão, ou tentar apagar a impressora e voltar a acendê-la."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-cancel-job.page:71
+msgid ""
+"Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, "
+"though. If you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
+"probably just leave it where it is."
+msgstr ""
+"Tenha cuidado de não danificar a impressora ao extrair o papel, ainda que se "
+"tem que atirar com força do papel para o extrair, provavelmente deveria o "
+"deixar onde está."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-cancel-job.page:79
+msgid "Pause and release a print job"
+msgstr "Pausar e libertar um trabalho de impressão"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-cancel-job.page:81
+msgid ""
+"If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the "
+"jobs dialog in the printer settings and click the appropriate button."
+msgstr ""
+"Se quer pausar ou libertar um trabalho de impressão, pode fazê-lo indo ao "
+"diálogo de trabalhos de impressão na configuração da impressora e pulsando o "
+"botão adequado."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-cancel-job.page:93
+msgid ""
+"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
+"<gui>Printers</gui> dialog and either pause or release the print job based "
+"on your needs."
+msgstr ""
+"Carregue o botão <gui>Mostrar trabalhos</gui> em parte-a direita do diálogo "
+"de <gui>Impressoras</gui> e pause ou liberte o trabalho de impressão, "
+"segundo o que precise."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-differentsize.page:27
+msgid "Print a document on a different paper size or orientation."
+msgstr "Imprimir um documento num tamanho de papel ou orientação diferente."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-differentsize.page:30
+msgid "Change the paper size when printing"
+msgstr "Mudar o tamanho do papel ao imprimir"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-differentsize.page:32
+msgid ""
+"If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
+"US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
+"document."
+msgstr ""
+"Se quer mudar o tamanho de papel do documento (por exemplo, imprimir um PDF "
+"de tamanho carta americana em papel A4), pode mudar o formato de impressão "
+"para o documento."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-differentsize.page:42
+msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
+msgstr "Selecione a flange <gui>Configuração de página</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-differentsize.page:45
+msgid ""
+"Under the <gui>Paper</gui> column, choose your <gui>Paper size</gui> from "
+"the drop-down list."
+msgstr ""
+"Baixo a coluna <em>Papel</em>, selecione seu <gui>Tamanho de papel</gui> de "
+"a lista desdobrável."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-differentsize.page:49
+msgid "Click <gui>Print</gui> to print your document."
+msgstr "Carregue <gui>Imprimir</gui> para imprimir seu documento."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-differentsize.page:53
+msgid ""
+"You can also use the <gui>Orientation</gui> drop-down list to choose a "
+"different orientation:"
+msgstr ""
+"Também pode usar a lista desdobrável <gui>Orientação</gui> para escolher uma "
+"orientação diferente:"
+
+#. (itstool) path: p/gui
+#: C/printing-differentsize.page:57
+msgid "Portrait"
+msgstr "Vertical"
+
+#. (itstool) path: p/gui
+#: C/printing-differentsize.page:58
+msgid "Landscape"
+msgstr "Paisagem"
+
+#. (itstool) path: p/gui
+#: C/printing-differentsize.page:59
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr "Retrato invertido"
+
+#. (itstool) path: p/gui
+#: C/printing-differentsize.page:60
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "Paisagem invertido"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-envelopes.page:23
+msgid ""
+"Make sure that you have the envelope the right way up, and have chosen the "
+"correct paper size."
+msgstr ""
+"Assegure-se de que tem o sobre/etiqueta na direção correta, e de que tem "
+"elegido o tamanho de papel correto."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-envelopes.page:27
+msgid "Print envelopes"
+msgstr "Imprimir em sobres"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-envelopes.page:29
+msgid ""
+"Most printers will allow you to print directly onto an envelope. This is "
+"especially useful if you have a lot of letters to send, for example."
+msgstr ""
+"A maioria das impressoras permitem-lhe imprimir diretamente num sobre. Isto "
+"é especialmente útil se tem que enviar muitas cartas, por exemplo."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-envelopes.page:34
+msgid "Printing onto envelopes"
+msgstr "Imprimir em sobres"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-envelopes.page:36
+msgid ""
+"There are two things you need to check when trying to print onto an envelope."
+msgstr ""
+"Há duas coisas que deve verificar quando se trata de imprimir num sobre."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-envelopes.page:38
+msgid ""
+"The first is that your printer knows what size the envelope is. Press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog, go to "
+"the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as "
+"\"Envelope\" if you can. If you cannot do this, see if you can change the "
+"<gui>Paper size</gui> to an envelope size (for example, <gui>C5</gui>). The "
+"pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in "
+"standard sizes."
+msgstr ""
+"A primeira é que a impressora sabe de que tamanho é o sobre. Carregue "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> para abrir a janela de "
+"impressão, vá a <gui>Configurar página</gui> e escolha o <gui>Tipo de papel</"
+"gui> como «Sobre» se é possível. Se não pode fazer isto, olhe se se pode "
+"mudar o <gui>Tamanho de papel</gui> a um tamanho de sobre (por exemplo, "
+"<gui>C5</gui>). O pacote de sobres dirá de que tamanho são; a maioria de "
+"sobre-los vêm em tamanhos regular."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-envelopes.page:46
+msgid ""
+"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right "
+"side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or "
+"try to print a single envelope and check which side is printed on to see "
+"which way is the right way up."
+msgstr ""
+"Em segundo lugar, é necessário assegurar-se de que os sobres se carregam do "
+"lado adequado na bandeja da impressora. Consulte o manual da impressora para "
+"isto, ou trate de imprimir um sobre e verificar de que lado está impresso "
+"para ver que maneira é a correta."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-envelopes.page:52
+msgid ""
+"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
+"some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
+"envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in."
+msgstr ""
+"Algumas impressoras não estão desenhadas para imprimir sobres, especialmente "
+"algumas impressoras laser. Consulte o manual de a sua impressora para ver se "
+"aceita sobres, caso contrário, poderia danificar a impressora ao introduzir "
+"um sobre."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-inklevel.page:19
+msgid "Check the amount of ink or toner left in printer cartridges."
+msgstr "Verifique a quantidade de tinta ou toner nos cartuchos de impressão."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-inklevel.page:22
+msgid "How can I check my printer's ink or toner levels?"
+msgstr "Como posso verificar os níveis de tinta ou toner de minha impressora?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-inklevel.page:24
+msgid ""
+"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the "
+"model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications "
+"installed on your computer."
+msgstr ""
+"Como verificar quanta tinta ou toner fica em a sua impressora depende do "
+"modelo e fabricante de a sua impressora e dos controladores e aplicações "
+"instalados em a sua equipa."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-inklevel.page:28
+msgid ""
+"Some printers have a built-in screen to display ink levels and other "
+"information."
+msgstr ""
+"Algumas impressoras têm um ecrã empotrada para mostrar os níveis de tinta e "
+"outra informação."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-inklevel.page:31
+msgid ""
+"Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found "
+"in the <gui>Printers</gui> panel in <app>Settings</app>"
+msgstr ""
+"Algumas impressoras informam de seus níveis de tinta ou toner à equipa, o "
+"que se pode encontrar no painel <gui>Impressoras</gui> da <app>Configuração</"
+"app>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-inklevel.page:34
+msgid ""
+"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP "
+"Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply "
+"proprietary drivers with similar features."
+msgstr ""
+"Os controladores e ferramentas de estado para a maioria das impressoras de "
+"HP proporciona-os o projeto imagem e impresioin em Linux de HP («HP Linux "
+"Imaging and Printing», HPLIP). Outros fabricantes podem proporcionar "
+"controladores proprietários com caraterísticas similares."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-inklevel.page:38
+msgid ""
+"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
+"levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
+"printers. See if your printer is on the <link href=\"http://libinklevel.";
+"sourceforge.net/#supported\">list of supported models</link>. Another ink "
+"levels application for Epson and some other printers is <app>mtink</app>."
+msgstr ""
+"Alternativamente, pode instalar um aplicação para verificar ou monitorar os "
+"níveis de tinta. <app>Inkblot</app> mostra o estado da tinta para a maioria "
+"das impressoras HP, Epson e Canon. Verifique se a sua impressora está na "
+"<link href=\"http://libinklevel.sourceforge.net/#supported\";>pronta de "
+"modelos suportados</link>. Outro aplicação de níveis de tinta para Epson e "
+"algumas outras impressoras é <app>mktink</app>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-inklevel.page:45
+msgid ""
+"Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not "
+"designed to report their ink levels."
+msgstr ""
+"Algumas impressoras ainda não estão muito bem suportadas em GNU/Linux e "
+"outras não estão desenhadas para informar de seus níveis de tinta."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-name-location.page:25
+msgid "Change the name or location of a printer in the printer settings."
+msgstr ""
+"Mudar o nome ou a localização de uma impressora nas opções de impressão."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-name-location.page:29
+msgid "Change the name or location of a printer"
+msgstr "Mudar o nome ou a localização de uma impressora"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-name-location.page:31
+msgid ""
+"You can change the name or location of a printer in the printer settings."
+msgstr ""
+"Pode mudar o nome ou a localização de uma impressora na configuração da "
+"impressora."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-name-location.page:35
+msgid ""
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> "
+"on the system to change the name or location of a printer."
+msgstr ""
+"Precisa <link xref=\"user-admin-explain\">privilégios de administrador</"
+"link> do sistema para mudar o nome ou a localização de uma impressora."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-name-location.page:40
+msgid "Change printer name"
+msgstr "Mudar o nome da impressora"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-name-location.page:42
+msgid "If you want to change the name of a printer, take the following steps:"
+msgstr "Se quer mudar o nome de uma impressora, siga estes passos:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:53 C/printing-name-location.page:81
+#: C/printing-setup-default-printer.page:61 C/printing-setup.page:84
+msgid ""
+"Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
+"password."
+msgstr ""
+"Carregue o botão <gui>Desbloquear</gui> no canto superior direita e "
+"introduza a sua palavra-passe."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:57
+msgid ""
+"Click the name of your printer, and start typing a new name for the printer."
+msgstr ""
+"Carregue sobre o nome de a sua impressora e comece a escrever o novo nome da "
+"impressora."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:61
+msgid "Press <key>Enter</key> to save your changes."
+msgstr "Carregue <key>Enter</key> para guardar as mudanças."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-name-location.page:68
+msgid "Change printer location"
+msgstr "Mudar a localização da impressora"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-name-location.page:70
+msgid "To change the location of your printer:"
+msgstr "Para mudar a localização de a sua impressora:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:85
+msgid "Click the location, and start editing the location."
+msgstr "Carregue sobre a localização, e comece a editá-la."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:88
+msgid "Press <key>Enter</key> to save the changes."
+msgstr "Carregue <key>Enter</key> para guardar as mudanças."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-order.page:23
+msgid "Collate and reverse the print order."
+msgstr "Classificar e reverter a ordem de impressão."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-order.page:26
+msgid "Make pages print in a different order"
+msgstr "Fazer que as páginas se plotem em diferente ordem"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-order.page:29
+msgid "Reverse"
+msgstr "Inverso"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-order.page:31
+msgid ""
+"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
+"pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can "
+"reverse this printing order."
+msgstr ""
+"A impressoras normalmente plotam a primeira página primeiro e a última "
+"página ao final, de modo que as páginas recolhem-se em ordem inversa. Se é "
+"necessário, pode reverter esta ordem de impressão."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/printing-order.page:36
+msgid "To reverse the order:"
+msgstr "Para inverter a ordem:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-order.page:38 C/printing-order.page:61
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog."
+msgstr ""
+"Carregue <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> para abrir o diálogo "
+"Imprimir."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-order.page:42
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Reverse</"
+"gui>. The last page will be printed first, and so on."
+msgstr ""
+"Na flange <gui>General</gui>, em <em>Copias</em>, selecione <gui>Investir</"
+"gui>. A última página imprimir-se-á primeiro, e assim sucessivamente."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-order.page:50
+msgid "Collate"
+msgstr "Classificar"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-order.page:52
+msgid ""
+"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will "
+"be grouped by page number by default (that is, all of the copies of page one "
+"come out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</em> will "
+"make each copy come out with its pages grouped together in the right order "
+"instead."
+msgstr ""
+"Se vai imprimir mais de uma copia do documento, as impressões podem-se "
+"agrupar por número de página de maneira predeterminada (isto é, tirar todas "
+"as copias da página um, a seguir as copias da página duas, e assim "
+"sucessivamente). <em>Classificar</em> fará que a cada copia saia com suas "
+"páginas agrupadas na ordem correta."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/printing-order.page:59
+msgid "To collate:"
+msgstr "Para agrupar:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-order.page:65
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Collate</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Na flange <gui>General</gui>, em <em>Copias</em> selecione <gui>Cotejar</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-paperjam.page:20
+msgid ""
+"How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that "
+"you have."
+msgstr ""
+"Como solucionar um atasco de papel depende da marca e modelo da impressora "
+"que tenha."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-paperjam.page:24
+msgid "Clearing a paper jam"
+msgstr "Arranjar um atasco de papel"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-paperjam.page:26
+msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
+msgstr ""
+"Às vezes, as impressoras alimentam de forma incorreta as folhas de papel e "
+"se atascan."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-paperjam.page:28
+msgid ""
+"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
+"how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's "
+"panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the "
+"jammed paper out of the printer's feeding mechanism."
+msgstr ""
+"O manual de a sua impressora, pelo geral, dar-lhe-á instruções detalhadas "
+"sobre como solucionar os atascos de papel. Pelo geral, terá que abrir um dos "
+"painéis da impressora para encontrar o atasco no interior e depois com "
+"firmeza (mas com cuidado) tire o papel atascado do mecanismo de alimentação "
+"da impressora."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-paperjam.page:33
+msgid ""
+"Once the jam has been cleared you may need to press the printer's "
+"<em>resume</em> button to start printing again. With some printers, you may "
+"even need to turn the printer off and then on again, and then start the "
+"print job again."
+msgstr ""
+"Uma vez que o atasco se tenha arranjado é possível que tenha que carregar o "
+"botão <em>Retomar</em> para começar a imprimir de novo. Com algumas "
+"impressoras, pode que inclusive seja necessário apagar e voltar a acender a "
+"impressora, e depois iniciar o trabalho de impressão outra vez."
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/printing-select.page:42
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/printing-select.png' "
+"md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/printing-selet.png' "
+"md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-select.page:19
+msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
+msgstr "Imprimir so páginas específicas, ou so uma faixa de páginas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-select.page:22
+msgid "Print only certain pages"
+msgstr "Imprimir so certas páginas"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-select.page:24
+msgid "To only print certain pages from the document:"
+msgstr "Para imprimir so certas páginas do documento:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-select.page:32
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab, choose <gui>Pages</gui> from the <gui>Range</"
+"gui> section."
+msgstr ""
+"Na separador <gui>Geral</gui>, escolha <gui>Páginas</gui> da seção "
+"<gui>Faixa</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-select.page:35
+msgid ""
+"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated "
+"by commas. Use a dash to denote a range of pages."
+msgstr ""
+"Escreva os números das páginas que quer imprimir no quadro de texto, "
+"separados por comas. Use um guião para indicar uma faixa de páginas."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-select.page:40
+msgid ""
+"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, "
+"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
+msgstr ""
+"Por exemplo, se escreve «1,3,5-7,9» na caixa de texto <gui>Páginas</gui>, "
+"imprimir-se-ão as páginas 1,3,5,6,7."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-setup-default-printer.page:35
+msgid "Pick the printer that you use most often."
+msgstr "Selecionar a impressora que usa mais frequentemente."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-setup-default-printer.page:38
+msgid "Set the default printer"
+msgstr "Estabelecer a impressora predeterminada"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:40
+msgid ""
+"If you have more than one printer available, you can select which will be "
+"your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
+msgstr ""
+"Se tem mais de uma impressora disponível, pode selecionar a que será a sua "
+"impressora predeterminada. É possível que queira escolher a impressora que "
+"usa com mais frequência."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:44
+msgid ""
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> "
+"on the system to set the default printer."
+msgstr ""
+"Precisa <link xref=\"user-admin-explain\">privilégios de administrador</"
+"link> para estabelecer a impressora predeterminada do sistema."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:54 C/printing-setup.page:81
+msgid "Click <gui>Printers</gui>."
+msgstr "Carregue <gui>Impressoras</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:57
+msgid ""
+"Select your desired default printer from the list of available printers."
+msgstr ""
+"Selecione a impressora predeterminada da lista de impressoras disponíveis."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:65
+msgid "Select the <gui>Default printer</gui> checkbox."
+msgstr "Selecione a lacuna <gui>Impressora predeterminada</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:69
+msgid ""
+"When you print in an application, the default printer is automatically used, "
+"unless you choose a different printer."
+msgstr ""
+"Ao imprimir num aplicação, utiliza-se automaticamente a impressora "
+"predeterminada, a não ser que escolha uma impressora dife."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-setup.page:37
+msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
+msgstr "Configurar uma impressora que está ligada a sua equipa."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-setup.page:40
+msgid "Set up a local printer"
+msgstr "Configurar uma impressora local"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup.page:42
+msgid ""
+"Your system can recognize many types of printers automatically once they are "
+"connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
+"your computer."
+msgstr ""
+"Seu sistema pode reconhecer automaticamente vários tipos de impressoras "
+"quando se ligam. A maioria das impressoras ligam-se à equipa com um cabo USB."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-setup.page:47
+msgid ""
+"You do not need to select whether you want to install a network or local "
+"printer now. They are listed in one window."
+msgstr ""
+"Não é necessário que escolha se quer instalar uma impressora de rede ou "
+"local agora. Listam-se numa janela."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup.page:58
+msgid "Make sure the printer is turned on."
+msgstr "Assegure-se que a impressora está acendida."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup.page:61
+msgid ""
+"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
+"activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
+"asked to authenticate to install them."
+msgstr ""
+"Ligue a impressora a seu sistema mediante o cabo apropriado. Pode ver a "
+"atividade no ecrã, quando o sistema procura os controladores, e pode que se "
+"lhe peça que se autentique para os instalar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup.page:66
+msgid ""
+"A message will appear when the system is finished installing the printer. "
+"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Options</"
+"gui> to make additional changes in the printer setup."
+msgstr ""
+"Aparecerá uma mensagem quando o sistema tenha terminado de instalar a "
+"impressora. Selecione <gui>Imprimir uma página de prova</gui> para imprimir "
+"uma página de prova, ou <gui>Opções</gui> para fazer mudanças adicionais na "
+"configuração da impressora."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup.page:72
+msgid ""
+"If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
+"settings:"
+msgstr ""
+"Se a sua impressora não se configurou de maneira automática, pode "
+"acrescentar na configuração de impressora."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup.page:88
+msgid "Click the <gui>+</gui> button."
+msgstr "Carregue o botão <gui>+</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup.page:91
+msgid "In the pop-up window, select your new printer. Click <gui>Add</gui>."
+msgstr ""
+"Na janela emergente, selecione a sua impressora e carregue <gui>Acrescentar</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup.page:96
+msgid ""
+"If your printer does not appear in the Add a New Printer window, you may "
+"need to install print drivers."
+msgstr ""
+"Se a sua impressora não aparece na janela Acrescentar impressora, pode "
+"precisar instalar os controladores da impressora."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup.page:104
+msgid ""
+"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
+"default-printer\">change your default printer</link>."
+msgstr ""
+"Apos instalar a impressora pode querer <link xref=\"printing-setup-default-"
+"printer\">mudar a sua impressora predeterminada</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-streaks.page:20
+msgid ""
+"If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels "
+"or clean the print head."
+msgstr ""
+"Se as impressões são pouco uniformes, difusas ou faltam cores, comprove os "
+"níveis da tinta ou limpe as cabeças de impressão."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-streaks.page:24
+msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?"
+msgstr ""
+"Por que a impressão é pouco uniforme, há linhas ou cores erroneas em minhas "
+"impressões?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-streaks.page:27
+msgid ""
+"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that should not be "
+"there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with "
+"the printer or a low ink or toner supply."
+msgstr ""
+"Se suas impressões são pouco uniformes, estão desvanecidas, têm linhas que "
+"não deveriam ter ou são de qualidade pobre, pode ser devido a um problema "
+"com a impressora ou falta de tinta ou toner."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/printing-streaks.page:33
+msgid "Fading text or images"
+msgstr "Imagens ou texto desvanecidos"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:34
+msgid ""
+"You may be running out of ink or toner. Check your ink or toner supply and "
+"buy a new cartridge if necessary."
+msgstr ""
+"Pode que se esteja a ficar sem tinta ou toner. Verifique o nível de a sua "
+"tinta ou toner e compre um cartucho novo se é necessário."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/printing-streaks.page:38
+msgid "Streaks and lines"
+msgstr "Listras e linhas"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:39
+msgid ""
+"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
+"blocked. Try cleaning the print head. See the printer's manual for "
+"instructions."
+msgstr ""
+"Se tem uma impressão de inyeção de tinta, a cabeça de impressão pode estar "
+"sujo ou bloqueado parcialmente. Prove a limpá-lo. Consulte o manual de "
+"instruções da impressora."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/printing-streaks.page:44
+msgid "Wrong colors"
+msgstr "Cores incorretas"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:45
+msgid ""
+"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink or "
+"toner supply and buy a new cartridge if necessary."
+msgstr ""
+"Pode que a impressora se tenha ficado sem tinta ou toner de uma cor. "
+"Verifique seu fornecimento de tinta/toner e compre um cartucho novo se é "
+"necessário."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/printing-streaks.page:49
+msgid "Jagged lines, or lines are not straight"
+msgstr "Bordas escalonadas ou linhas que não são retas"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:50
+msgid ""
+"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may "
+"need to align the print head. See the printer's instruction manual for "
+"details on how to do this."
+msgstr ""
+"Se as linhas na impressão de que devem ser retas resultam irregulares, é "
+"possível que precise alinhar a cabeça de impressão. Consulte o manual de "
+"instruções da impressora para obter detalhes sobre como fazer isto."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-to-file.page:20
+msgid ""
+"Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it to a "
+"printer."
+msgstr ""
+"Guardar um documento em PDF, Postscript ou num ficheiro SVG em lugar de "
+"enviar à impressora."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-to-file.page:24
+msgid "Print to file"
+msgstr "Imprimir para um ficheiro"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-to-file.page:26
+msgid ""
+"You can choose to print a document to a file instead of sending it to print "
+"from a printer. Printing to file will create a <sys>PDF</sys>, a "
+"<sys>Postscript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. "
+"This can be useful if you want to transfer the document to another machine "
+"or to share it with someone."
+msgstr ""
+"Pode escolher imprimir um documento a um ficheiro em lugar de enviar à "
+"impressora. Imprimir a um ficheiro criará um ficheiro <sys>PDF</sys>, "
+"<sys>Postscript</sys> ou <sys>SVG</sys> que conterá o documento. Isto pode "
+"ser útil se quer transferir o documento a outra máquina ou o partilhar com "
+"alguém."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/printing-to-file.page:33
+msgid "To print to file:"
+msgstr "Para imprimir a um ficheiro:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-to-file.page:39
+msgid ""
+"Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui style="
+"\"tab\">General</gui> tab."
+msgstr ""
+"Selecione <gui>Imprimir a um ficheiro</gui> em <gui>Impressora</gui> na "
+"flange <gui style=\"tab\">Geral</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-to-file.page:43
+msgid ""
+"To change the default filename and where the file is saved to, click the "
+"filename below the printer selection. Click <gui style=\"button\">Select</"
+"gui> once you have finished choosing."
+msgstr ""
+"Para mudar o nome de ficheiro predeterminado e onde se guarda o ficheiro, "
+"carregue no nome do ficheiro abaixo da seleção da impressora. Carregue <gui "
+"style=\"button\">Selecionar</gui> quando termine."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-to-file.page:48
+msgid ""
+"<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use "
+"a different <gui>Output format</gui>, select either <sys>Postscript</sys> or "
+"<sys>SVG</sys>."
+msgstr ""
+"<sys>PDF</sys> é o tipo de ficheiro predeterminado do sistema para o "
+"documento. Se quer usar um <gui>Formato de saída</gui> diferente, selecione "
+"<sys>Postscript</sys> ou <sys>SVG</sys>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-to-file.page:53
+msgid "Choose your other page preferences."
+msgstr "Escolha o resto de preferências da página."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-to-file.page:56
+msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
+msgstr "Carregue <gui style=\"button\">Imprimir</gui> para guardar o ficheiro."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing.page:18
+msgid ""
+"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order"
+"\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided and "
+"multi-page</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"printing-setup\">Configuração local</link>, <link xref="
+"\"printing-order\">ordenar e classificar</link>, <link xref=\"printing-2sided"
+"\">duplo cara e multipágina</link>"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/printing.page:37
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Setup"
+msgstr "Configurar"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing.page:39
+msgid "Set up a printer"
+msgstr "Configurar uma impressora"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/printing.page:44
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Sizes and layouts"
+msgstr "Tamanhos e disposições"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing.page:46
+msgid "Different paper sizes and layouts"
+msgstr "Diferentes tamanhos e disposições do papel"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing.page:52
+msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong…"
+msgstr ""
+"Impressoras não detetadas, atascos de papel, impressões que se vêem mau..."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing.page:54
+msgid "Printer problems"
+msgstr "Problemas com a impressora"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/privacy.page:29
+msgid ""
+"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-"
+"history-recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-purge"
+"\">Purge trash &amp; temporary files</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Ecrã de bloqueio</link>, <link xref="
+"\"privacy-history-recent-off\">Historico de uso</link>, <link xref=\"privacy-"
+"purge\">Esvaziar caixote do lixo e ficheiros temporários</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/privacy.page:36
+msgid "Privacy Settings"
+msgstr "Configuração de privacidade"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy.page:38
+msgid ""
+"The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not "
+"certain parts of your desktop are visible to others. You can also use these "
+"settings to clear your computer usage history and clean out unnecessary "
+"files."
+msgstr ""
+"A <em>Configuração da privacidade</em> em GNOME ajuda-lhe a controlar se "
+"determinadas partes de seu escritório são visíveis ou não ao resto de "
+"utilizadores. Pode usar esta configuração para limpar o histórico de uso de "
+"a sua equipa e eliminar ficheiros desnecessários."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/privacy-history-recent-off.page:25
+msgid "Stop or limit your computer from tracking your recently-used files."
+msgstr ""
+"Deixar de registar ou limitar o registro de ficheiros usados recentemente."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/privacy-history-recent-off.page:29
+msgid "Turn off or limit file history tracking"
+msgstr "Desativar ou limitar o registro do histórico"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:31
+msgid ""
+"Tracking recently used files and folders makes it easier to find items that "
+"you have been working on in the file manager and in file dialogs in "
+"applications. You may wish to keep your file usage history private instead, "
+"or only track your very recent history."
+msgstr ""
+"Rastrear os ficheiros e diretorios usados recentemente pode fazer que seja "
+"mais fácil encontrar elementos com os que tem estado trabalhando no gestor "
+"de ficheiros e o diálogos de ficheiros em aplicações. Pode querer manter "
+"esses elementos em privado, ou rastrear so o histórico mais recente."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/privacy-history-recent-off.page:37
+msgid "Turn off file history tracking"
+msgstr "Desativar o registro do histórico"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:39 C/privacy-history-recent-off.page:65
+#: C/privacy-location.page:32 C/privacy-purge.page:49
+#: C/privacy-screen-lock.page:53 C/session-screenlocks.page:45
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Privacy</gui>."
+msgstr ""
+"Abra a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui> "
+"comece a escrever <gui>Privacidade</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:43 C/privacy-history-recent-off.page:69
+#: C/privacy-location.page:36 C/privacy-purge.page:53
+#: C/privacy-screen-lock.page:57 C/session-screenlocks.page:49
+msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel."
+msgstr "Carregue em <gui>Privacidade</gui> para abrir o painel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:46 C/privacy-history-recent-off.page:72
+msgid "Select <gui>Usage &amp; History</gui>."
+msgstr "Selecione <gui>Uso e histórico</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:49
+msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
+msgstr "Mova o deslizador <gui>Usados recentemente</gui> a <gui>Apagado</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:50
+msgid ""
+"To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> switch to "
+"<gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Para voltar a ativar esta caraterística, <gui>Ative</gui> a opção "
+"<gui>Usados recentemente</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:54 C/privacy-history-recent-off.page:83
+msgid ""
+"Use the <gui>Clear Recent History</gui> button to purge the history "
+"immediately."
+msgstr ""
+"Use o botão <gui>Limpar o histórico recente</gui> para limpar o histórico "
+"imediatamente."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:59
+msgid ""
+"This setting will not affect how your web browser stores information about "
+"the web sites you visit."
+msgstr ""
+"Esta configuração não afetará a como seu navegador guarda informação sobre "
+"as páginas site que visita."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/privacy-history-recent-off.page:63
+msgid "Restrict the amount of time your file history is tracked"
+msgstr ""
+"Restringir a quantidade de tempo que se rastrea o histórico de ficheiros"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:75
+msgid "Ensure the <gui>Recently Used</gui> switch is <gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Assegure-se de que <gui>Usados recentemente</gui> está <gui>Ignição</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:78
+msgid ""
+"Select the length of time to <gui>Retain History</gui>. Choose from options "
+"<gui>1 day</gui>, <gui>7 days</gui>, <gui>30 days</gui>, or <gui>Forever</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Selecione o tempo que <gui>Conservar o histórico</gui>. Escolha entre as "
+"opções <gui>1 dia</gui>, <gui>7 dias</gui>, <gui>30 dias</gui>, ou <gui>Para "
+"sempre</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/privacy-location.page:18
+msgid "Enable or disable geolocation."
+msgstr "Ativar ou desativar a geolocalização."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/privacy-location.page:21
+msgid "Control location services"
+msgstr "Controlar os serviços de localização"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-location.page:23
+msgid ""
+"Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and "
+"nearby Wi-Fi access points to determine your current location for use in "
+"setting your timezone and by applications such as <app>Maps</app>. When "
+"enabled, it is possible for your location to be shared over the network with "
+"a great deal of precision."
+msgstr ""
+"A geolocalização, ou os serviços de localização, usam posicionamento por "
+"torres de celas, GPS e pontos de acesso Wi-Fi proximos para determinar a sua "
+"localização atual para usar na configuração de a sua zona horária e em "
+"aplicações como <app>Maps</app>. Quando está ativada, é possível partilhar a "
+"sua localização na rede com uma grande precisão."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/privacy-location.page:30
+msgid "Turn off the geolocation features of your desktop"
+msgstr "Desativar as caraterísticas de geolocalização de seu escritório"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-location.page:39
+msgid "Set the <gui>Location Services</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
+msgstr "<gui>Apague</gui> os <gui>Serviços de localização</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-location.page:40
+msgid ""
+"To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to "
+"<gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Para voltar a ativar esta caraterística, <gui>Ative</gui> os <gui>Serviços "
+"de localização</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/privacy-purge.page:30
+msgid ""
+"Set how often your trash and temporary files will be cleared from your "
+"computer."
+msgstr ""
+"Estabelecer com que frequência se limpam a caixote do lixo e os ficheiros "
+"temporários de a sua equipa."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/privacy-purge.page:34
+msgid "Purge trash &amp; temporary files"
+msgstr "Limpar a caixote do lixo e os ficheiros temporários"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-purge.page:36
+msgid ""
+"Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded "
+"files from your computer, and also frees up more space on your hard drive. "
+"You can manually empty your trash and clear your temporary files, but you "
+"can also set your computer to automatically do this for you."
+msgstr ""
+"Limpar a caixote do lixo e os ficheiros temporários elimina ficheiros "
+"desnecessários da equipa, e também liberta espaço no disco duro. Pode "
+"esvaziar a caixote do lixo e limpar os ficheiros temporários manualmente, "
+"mas também pode configurar a equipa para que o faça automaticamente."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-purge.page:42
+msgid ""
+"Temporary files are files created automatically by applications in the "
+"background. They can increase performance by providing a copy of data that "
+"was downloaded or computed."
+msgstr ""
+"Os ficheiros temporários são ficheiros criados automaticamente pelos "
+"aplicações em segundo plano. Podem melhorar o rendimento, proporcionando uma "
+"copia de dados que se tenham descarregado ou processado."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/privacy-purge.page:47
+msgid "Automatically empty your trash and clear temporary files"
+msgstr ""
+"Esvaziar automaticamente a caixote do lixo e limpar os ficheiros temporários"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-purge.page:56
+msgid "Select <gui>Purge Trash &amp; Temporary Files</gui>."
+msgstr ""
+"Selecione <gui>Limpar a caixote do lixo e os ficheiros temporários</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-purge.page:59
+msgid ""
+"Set one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or "
+"<gui>Automatically purge Temporary Files</gui> switches to <gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Mova um ou ambos deslizadores <gui>Esvaziar a caixote do lixo "
+"automaticamente</gui> ou <gui>Limpar os ficheiros temporários "
+"automaticamente</gui> a <gui>Ignição</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-purge.page:64
+msgid ""
+"Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</"
+"em> to be purged by changing the <gui>Purge After</gui> value."
+msgstr ""
+"Estabeleça a frequência com a que quer que se limpem a <em>Papelera</em> e "
+"os <em>Ficheiros temporários</em> mudando o valor de <gui>Limpar depois</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-purge.page:69
+msgid ""
+"Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> buttons "
+"to perform these actions immediately."
+msgstr ""
+"Use os <gui>Esvaziar caixote do lixo</gui> ou <gui>Limpar ficheiros "
+"temporários</gui> para realizar estas ações imediatamente."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/privacy-purge.page:75
+msgid ""
+"You can delete files immediately and permanently without using the Trash. "
+"See <link xref=\"files-delete#permanent\"/> for information."
+msgstr ""
+"Pode eliminar ficheiros imediata e permanentemente se usar a caixote do "
+"lixo. Consulte a <link xref=\"files-delete#permanent\"/> para obter mais "
+"informação."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/privacy-screen-lock.page:32
+msgid ""
+"Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
+"computer."
+msgstr ""
+"Impedir que outras pessoas possam usar seu escritório quando se afaste de a "
+"sua equipa."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/privacy-screen-lock.page:36
+msgid "Automatically lock your screen"
+msgstr "Bloquear automaticamente seu ecrã"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:38
+msgid ""
+"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
+"\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
+"and accessing your files. If you sometimes forget to lock your screen, you "
+"may wish to have your computerʼs screen lock automatically after a set "
+"period of time. This will help to secure your computer when you arenʼt using "
+"it."
+msgstr ""
+"Quando se afaste de a sua equipa, deveria <link xref=\"shelh-exit#lock-screen"
+"\">bloquear o ecrã</link> para impedir que outras pessoas possam usar seu "
+"escritório e aceder a seus ficheiros. Se alguma vez esquece bloquear seu "
+"ecrã, pode querer que a equipa a bloqueie automaticamente depois de "
+"verdadeiro período de tempo estabelecido. Isto ajudar-lhe-á a assegurar a "
+"sua equipa quando não o esteja a usar."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:45
+msgid ""
+"When your screen is locked, your applications and system processes will "
+"continue to run, but you will need to enter your password to begin using "
+"them again."
+msgstr ""
+"Quando seu ecrã está bloqueado, seus aplicações e os processos do sistema "
+"seguirão em execução, mas precisará introduzir a sua palavra-passe para "
+"voltar ao usar."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/privacy-screen-lock.page:50
+msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:"
+msgstr ""
+"Para configurar o tempo que demora seu ecrã em se bloquear automaticamente:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:60
+msgid "Select <gui>Screen Lock</gui>."
+msgstr "Selecione <gui>Ecrã de bloqueio</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:63
+msgid ""
+"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched <gui>ON</gui>, then "
+"select a length of time from the drop-down list."
+msgstr ""
+"Assegure-se de que o <gui>Bloqueio automático do ecrã</gui> está "
+"<gui>ativado</gui> e selecione o tempo na lista desdobrável."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:69
+msgid ""
+"Applications can present notifications to you that are still displayed on "
+"your lock screen. This is convenient, for example, to see if you have any "
+"email without unlocking your screen. If youʼre concerned about other people "
+"seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications</gui> off."
+msgstr ""
+"As aplicações podem mostrar notificações que ainda se mostram no ecrã de "
+"bloqueio. Isto é adequado, por exemplo, para ver se tem algum correio sem "
+"desbloquear o ecrã. Se preocupa-lhe que outras pessoas possam ver essas "
+"notificações, desative a opção <gui>Mostrar notificações</gui>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:81
+msgid ""
+"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, "
+"or swipe up from the bottom of the screen with your mouse. Then enter your "
+"password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>. "
+"Alternatively, just start typing your password and the lock curtain will be "
+"automatically raised as you type."
+msgstr ""
+"Quando seu ecrã esteja bloqueado e queira a desbloquear, carregue <key>Esc</"
+"key>, ou mova o rato de abaixo a acima do ecrã. Então, introduza a sua "
+"palavra-passe e carregue <key>Enter</key> ou carregue <gui>Desbloquear</"
+"gui>. Alternativamente, simplesmente comece a escrever a sua palavra-passe e "
+"o painel de bloqueio subir-se-á automaticamente enquanto escreve."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/screen-shot-record.page:34
+msgid "Take a picture or record a video of what is happening on your screen."
+msgstr "Obter uma imagem ou gravar um vídeo do que ocorre em seu ecrã."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/screen-shot-record.page:38
+msgid "Screenshots and screencasts"
+msgstr "Capturas de ecrã e gravações de vídeo"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/screen-shot-record.page:40
+msgid ""
+"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
+"video of what is happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
+"useful if you want to show someone how to do something on the computer, for "
+"example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video "
+"files, so you can email them and share them on the web."
+msgstr ""
+"Pode tomar uma imagem de seu ecrã (uma <em>captura de ecrã</em>) ou gravar "
+"um vídeo do que ocorre no ecrã (uma <em>gravação do ecrã</em>). Isto é útil "
+"se quer mostrar a alguém como fazer algo em a equipa, por exemplo. As "
+"capturas de ecrã/gravações de vídeo são somente ficheiros de imagem/vídeo, "
+"de maneira que os pode enviar por correio e partilhar no site."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/screen-shot-record.page:47
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "Capturar o ecrã"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:51
+msgid ""
+"Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview."
+msgstr ""
+"Abra <app>Captura de ecrã</app> desde a vista de <gui xref=\"shelh-"
+"introdution#ativities\">Atividades</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:55
+msgid ""
+"In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole "
+"screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay if you "
+"need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. "
+"Then choose any effects you want."
+msgstr ""
+"Na janela <app>Capturar ecrã</app>, selecione se deve-se capturar o "
+"escritório completo, a janela atual ou um área do ecrã. Estabeleça um atraso "
+"se precisa selecionar uma janela ou se precisa configurar seu escritório "
+"para a captura. Depois, escolha os efeitos que queira"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:61
+msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
+msgstr "Carregue <gui>Capturar ecrã</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:62
+msgid ""
+"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a "
+"crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot."
+msgstr ""
+"Se seleciona <gui>Selecionar área que capturar</gui>, o cursor converter-se-"
+"á  numa cruz. Carregue e arraste o área que quer para a captura de ecrã."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:67
+msgid ""
+"In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a "
+"folder, then click <gui>Save</gui>."
+msgstr ""
+"Na janela <gui>Guardar a captura de ecrã</gui>, introduza o nome do "
+"ficheiro, escolha uma diretório e carregue <gui>Guardar</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:69
+msgid ""
+"Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing "
+"application without saving it first. Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then "
+"paste the image in the other application, or drag the screenshot thumbnail "
+"to the application."
+msgstr ""
+"Alternativamente, importe a captura de ecrã diretamente em seu aplicação de "
+"edição de imagens sem guardar previamente. Carregue <gui>Copiar à área de "
+"transferência</gui>, cole a imagem no outro aplicação ou a miniatura da "
+"captura do ecrã a aplicação."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/screen-shot-record.page:77
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Atalhos de teclado"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/screen-shot-record.page:79
+msgid ""
+"Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time "
+"using these global keyboard shortcuts:"
+msgstr ""
+"Tome uma captura rápida do escritório, uma janela ou um área em qualquer "
+"momento utilizando estes atalhos de teclado globais:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:84
+msgid "<key>Prt Scrn</key> to take a screenshot of the desktop."
+msgstr "<key>Prt Scrn</key> para fazer uma captura de ecrã do escritório."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:87
+msgid ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of a "
+"window."
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Impt Pant</key></keyseq> para fazer uma captura "
+"de ecrã da janela."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:91
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of "
+"an area you select."
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of "
+"an area you selet."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/screen-shot-record.page:96
+msgid ""
+"When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your "
+"<file>Pictures</file> folder in your home folder with a file name that "
+"begins with <file>Screenshot</file> and includes the date and time it was "
+"taken."
+msgstr ""
+"Quando usa um atalho de teclado, a imagem se guarda automaticamente em a sua "
+"diretório <file>Imagens</file> com um nome de ficheiro que começa por "
+"<file>Captura de ecrã</file> e que inclui a data e a hora em que se criou."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/screen-shot-record.page:101
+msgid ""
+"If you do not have a <file>Pictures</file> folder, the images will be saved "
+"in your home folder instead."
+msgstr ""
+"Se não tem uma diretório <file>Imagens</file>, as imagens guardar-se-ão em a "
+"sua diretório pessoal."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/screen-shot-record.page:104
+msgid ""
+"You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to "
+"copy the screenshot image to the clipboard instead of saving it."
+msgstr ""
+"Também pode manter premida a tecla <key>Ctrl</key> com qualquer de os "
+"atalhos anteriores para copiar a imagem da captura de ecrã à área de "
+"transferência em lugar da guardar."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/screen-shot-record.page:111
+msgid "Make a screencast"
+msgstr "Gravação de vídeo"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/screen-shot-record.page:113
+msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:"
+msgstr "Pode gravar um vídeo do que ocorre em seu ecrã:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:117
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
+"keyseq> to start recording what is on your screen."
+msgstr ""
+"Carregue <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
+"keyseq> para começar a gravar o que sucede em seu ecrã."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:120
+msgid ""
+"A red circle is displayed in the top right corner of the screen when the "
+"recording is in progress."
+msgstr ""
+"Mostra-se um círculo vermelho no canto superior direita do ecrã quando a "
+"gravação está em processo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:124
+msgid ""
+"Once you have finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+"key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
+msgstr ""
+"Uma vez que tenha acabado, carregue <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+"key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> de novo para deter a gravação."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:129
+msgid ""
+"The video is automatically saved in your <file>Videos</file> folder in your "
+"home folder, with a file name that starts with <file>Screencast</file> and "
+"includes the date and time it was taken."
+msgstr ""
+"O vídeo guarda-se automaticamente em a sua diretório <file>Vídeos</file> com "
+"um nome de ficheiro que começa por <file>Captura de vídeo</file> e inclui a "
+"data e a hora em que se criou."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/screen-shot-record.page:136
+msgid ""
+"If you do not have a <file>Videos</file> folder, the videos will be saved in "
+"your home folder instead."
+msgstr ""
+"Se não tem uma diretório <file>Vídeos</file>, os vídeos guardar-se-ão em a "
+"sua diretório pessoal."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/session-fingerprint.page:36
+msgid ""
+"You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead "
+"of typing in your password."
+msgstr ""
+"Pode iniciar sessão em seu sistema utilizando um leitor de impressões "
+"digitais suportado em lugar de escrevendo a sua palavra-passe."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/session-fingerprint.page:40
+msgid "Log in with a fingerprint"
+msgstr "Iniciar sessão com uma impressão digital"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-fingerprint.page:42
+msgid ""
+"If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your "
+"fingerprint and use it to log in."
+msgstr ""
+"Se seu sistema tem um leitor de impressões digitais suportado, pode gravar a "
+"sua impressão e utilizá-la para iniciar sessão."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/session-fingerprint.page:46
+msgid "Record a fingerprint"
+msgstr "Gravar uma impressão digital"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/session-fingerprint.page:48
+msgid ""
+"Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that "
+"the system can use it to identify you."
+msgstr ""
+"Dantes de poder iniciar sessão com a sua impressão digital, deve gravá-la "
+"para que o sistema lhe possa identificar."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/session-fingerprint.page:52
+msgid ""
+"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your "
+"fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a "
+"clean, lint-free cloth, and retry."
+msgstr ""
+"Se seu dedo está demasiado seco, pode que tenha dificultem para registar a "
+"sua impressão digital. Se isto sucede, humedeça ligeiramente o dedo, o seque "
+"com um pano limpo e sem pelo, e tente novamente."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-fingerprint.page:57 C/user-changepassword.page:65
+#: C/user-changepicture.page:40
+msgid ""
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
+"to edit user accounts other than your own."
+msgstr ""
+"Precisa <link xref=\"user-admin-explain\">privilégios de administrador</"
+"link> para editar contas de utilizadores que não sejam a sua propria."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47 C/user-admin-change.page:42
+#: C/user-autologin.page:32 C/user-changepassword.page:70
+#: C/user-changepicture.page:45 C/user-delete.page:53
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Users</gui>."
+msgstr ""
+"Abra a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui> e "
+"comece a escrever <gui>Utentes</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:66 C/user-add.page:51
+msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
+msgstr "Carregue em <gui>Utentes</gui> para abrir o painel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:69
+msgid ""
+"Press on <gui>Disabled</gui>, next to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a "
+"fingerprint for the selected account. If you are adding the fingerprint for "
+"a different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel."
+msgstr ""
+"Carregue em <gui>Desativado</gui> junto a <gui>Iniciar sessão com a "
+"impressão digital</gui> para acrescentar uma impressão digital à conta "
+"selecionada. Se está a acrescentar a impressão para outro utilizador, "
+"primeiro deverá <gui>Desbloquear</gui> o painel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:75
+msgid ""
+"Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style="
+"\"button\">Next</gui>."
+msgstr ""
+"Selecione o dedo que quer usar para a impressão digital e carregue <gui "
+"style=\"button\">Seguinte</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:79
+msgid ""
+"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at a "
+"<em>moderate speed</em> over your fingerprint reader. Once the computer has "
+"a good record of your fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> message."
+msgstr ""
+"Siga as instruções do diálogo e deslize seu dedo a uma <em>velocidade "
+"moderada</em> sobre o leitor de impressões digitais. Uma vez que a equipa "
+"tenha um registro correto de a sua impressão digital, verá uma mensagem de "
+"<gui>Fato</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:85
+msgid ""
+"Select <gui>Next</gui>. You will see a confirmation message that your "
+"fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
+msgstr ""
+"Selecione <gui>Seguinte</gui>. Verá uma mensagem de confirmação de que a sua "
+"impressão digital se guardou corretamente. Selecione <gui>Fechar</gui> para "
+"finalizar."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/session-fingerprint.page:94
+msgid "Check that your fingerprint works"
+msgstr "Verifique que a impressão digital funciona"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/session-fingerprint.page:96
+msgid ""
+"Now check that your new fingerprint login works. If you register a "
+"fingerprint, you still have the option to log in with your password."
+msgstr ""
+"Agora comprove que funciona seu novo início de sessão com impressão digital. "
+"Se regista uma impressão digital, ainda tem a opção de iniciar sessão com a "
+"sua palavra-passe."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:101
+msgid ""
+"Save any open work, and then <link xref=\"shell-exit#logout\">log out</link>."
+msgstr ""
+"Guarde qualquer trabalho que tenha aberto e <link xref=\"shelh-exit\">feche "
+"a sessão</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:105
+msgid ""
+"At the login screen, select your name from the list. The password entry form "
+"will appear."
+msgstr ""
+"No ecrã de início de sessão, selecione seu nome de utilizador da lista. "
+"Aparecerá o formulário primeiramente de palavra-passe."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:109
+msgid ""
+"Instead of typing your password, you should be able to swipe your finger on "
+"the fingerprint reader."
+msgstr ""
+"Em lugar de escrever a sua palavra-passe, deveria poder deslizar o dedo pelo "
+"leitor de impressão digital."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/session-formats.page:25
+msgid ""
+"Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
+msgstr "Escolha uma região usada para data, hora, números, moeda e medidas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/session-formats.page:29
+msgid "Change date and measurement formats"
+msgstr "Mudar a data e os formatos de medida"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-formats.page:31
+msgid ""
+"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, "
+"currency, and measurement to match the local customs of your region."
+msgstr ""
+"Pode controlar os formatos que se usam para datas, horas, números, moeda e "
+"medidas para que coincidam com os usados em a sua região."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-formats.page:43
+msgid "Click <gui>Formats</gui>."
+msgstr "Carregue <gui>Formatos</gui>."
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/session-formats.page:48 C/session-language.page:61
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-formats.page:46
+msgid ""
+"Select the region and language that most closely matches the formats you "
+"would like to use. If your region and language are not listed, click <gui><_:"
+"media-1/></gui> at the bottom of the list to select from all available "
+"regions and languages."
+msgstr ""
+"Selecione a região e o idioma que melhor coincide com os formatos que quer "
+"usar. Se a sua região e idioma não aparecem, carregue <gui><_:média-1/></"
+"gui> na parte inferior da lsita para selecioná-lo dentre todas as regiões e "
+"idiomas disponíveis."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-formats.page:53 C/session-language.page:66
+msgid "Click <gui style=\"button\">Done</gui> to save."
+msgstr "Carregue <gui style=\"button\">Feito</gui> para guardar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-formats.page:56 C/session-language.page:69
+msgid ""
+"Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for changes "
+"to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart Now</gui>, or "
+"click <gui style=\"button\">X</gui> to restart later."
+msgstr ""
+"Responda à solicitação, <gui>Deve reiniciar a sua sessão para que as "
+"mudanças surtan efeito</gui> pulsando em <gui style=\"button\">Reiniciar "
+"agora</gui>, ou carregue <gui style=\"button\">X</gui> para reiniciar mais "
+"tarde."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-formats.page:63
+msgid ""
+"After you have selected a region, the area to the right of the list shows "
+"various examples of how dates and other values are shown. Although not shown "
+"in the examples, your region also controls the starting day of the week in "
+"calendars."
+msgstr ""
+"Apos que tem selecionado a região, o área da direita da lista mostra vários "
+"exemplos de como se mostram as datas e outros valores. Ainda que não se "
+"mostra nos exemplos, a sua região também controla no dia de início da semana "
+"nos calendários."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/session-language.page:32
+msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
+msgstr ""
+"Alterar para um idioma diferente a interface de utilizador e o texto da "
+"ajuda."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/session-language.page:36
+msgid "Change which language you use"
+msgstr "Mudar o idioma que usa"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-language.page:44
+msgid ""
+"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
+"provided you have the proper language packs installed on your computer."
+msgstr ""
+"Pode usar seu escritório e aplicações em dezenas de idiomas, sempre e quando "
+"tenha instalados em a sua equipa os pacotes de idiomas apropriados."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-language.page:56
+msgid "Click <gui>Language</gui>."
+msgstr "Carregue <gui>Idioma</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-language.page:59
+msgid ""
+"Select your desired region and language. If your region and language are not "
+"listed, click <gui><_:media-1/></gui> at the bottom of the list to select "
+"from all available regions and languages."
+msgstr ""
+"Selecione a sua região e seu idioma. Se a sua região e idioma não aparecem "
+"na lista, carregue <gui><_:média-1/></gui> na parte inferior da lista para "
+"seleciona dentre todas as regiões e idiomas disponíveis."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-language.page:76
+msgid ""
+"Some translations may be incomplete, and certain applications may not "
+"support your language at all. Any untranslated text will appear in the "
+"language in which the software was originally developed, usually American "
+"English."
+msgstr ""
+"Algumas traduções podem estar incompletas e certos aplicações podem não "
+"suportar seu idioma por completo. Qualquer texto não traduzido aparecerá no "
+"idioma no que se desenvolveu o software de maneira original, geralmente "
+"inglês americano."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-language.page:81
+msgid ""
+"There are some special folders in your home folder where applications can "
+"store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
+"names according to your language. When you log back in, you will be asked if "
+"you want to rename these folders to the standard names for your selected "
+"language. If you plan to use the new language all the time, you should "
+"update the folder names."
+msgstr ""
+"Há algumas diretorios especiais na diretório de início onde as aplicações "
+"podem alojar coisas como música, imagens e documentos. Estas diretorios usam "
+"nomes regular de acordo a seu idioma. Quando volte a entrar, perguntar-se-"
+"lhe-á se quer mudar o nome destas diretorios com os nomes regular para o "
+"idioma selecionado. Se vai utilizar o novo idioma o tempo todo, deve "
+"atualizar os nomes das diretorios."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/session-screenlocks.page:29
+msgid ""
+"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</gui> "
+"settings."
+msgstr ""
+"Mude o tempo de espera antes de que se bloqueie o ecrã na configuração de "
+"<gui>Privacidade</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/session-screenlocks.page:33
+msgid "The screen locks itself too quickly"
+msgstr "O ecrã bloqueia-se demasiado depressa"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-screenlocks.page:35
+msgid ""
+"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
+"lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
+"is done for security reasons (so no one can mess with your work if you leave "
+"the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself "
+"too quickly."
+msgstr ""
+"Se deixa a equipa por uns minutos, o ecrã bloquear-se-á automaticamente, "
+"pelo que terá que introduzir a sua palavra-passe para começar ao utilizar de "
+"novo. Isto se faz por razões de segurança (para que ninguém possa estragar "
+"seu trabalho se deixa a equipa sem vigilância), mas pode ser incomodo se o "
+"ecrã se bloqueia com demasiada rapidez."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-screenlocks.page:41
+msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
+msgstr ""
+"Para esperar um período mais longo antes de que o ecrã se bloqueie "
+"automaticamente:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-screenlocks.page:52
+msgid "Press on <gui>Screen Lock</gui>."
+msgstr "Carregue em <gui>Bloquear ecrã</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-screenlocks.page:55
+msgid ""
+"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the "
+"<gui>Lock screen after blank for</gui> drop-down list."
+msgstr ""
+"Se o <gui>Bloqueio automático do ecrã</gui> está ativado, pode mudar o valor "
+"na lista desdobrável <gui>Bloquear o ecrã depois de</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/session-screenlocks.page:61
+msgid ""
+"If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
+"<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>OFF</gui>."
+msgstr ""
+"Se não quer que o ecrã se bloqueie automaticamente nunca, <gui>Desative</"
+"gui> a opção <gui>Bloquear o ecrã automaticamente</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sharing.page:11
+msgid ""
+"<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-"
+"share\">Share files by email</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media "
+"sharing</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"sharing-desktop\">Partilha do escritório</link>, <link xref="
+"\"files-share\">Partilhar ficheiros por e-mail</link>, <link xref=\"sharing-"
+"média\">Partilha de médios</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing.page:25
+msgid "Sharing"
+msgstr "Partilhar"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/sharing-bluetooth.page:25
+msgid "2014-2015"
+msgstr "2014-2015"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sharing-bluetooth.page:30
+msgid "Allow files to be uploaded to your computer over Bluetooth."
+msgstr "Permitir subir ficheiros à equipa mediante Bluetooth"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing-bluetooth.page:33
+msgid "Control sharing over Bluetooth"
+msgstr "Controlar a partilha por Bluetooth"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:35
+msgid ""
+"You can enable <gui>Bluetooth</gui> sharing to receive files over Bluetooth "
+"in the <file>Downloads</file> folder"
+msgstr ""
+"Pode ativar a partilha <gui>Bluetooth</gui> para receber ficheiros mediante "
+"Bluetooth na diretório <file>Descargas</file>"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/sharing-bluetooth.page:39
+msgid "Allow files to be shared into your <file>Downloads</file> folder"
+msgstr ""
+"Permitir que se partilhem os ficheiros de a sua diretório <file>Descargas</"
+"file>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:48
+msgid ""
+"Make sure that <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> is "
+"switched on</link>."
+msgstr ""
+"Assegure-se de que o <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</"
+"gui> está ativado</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:52
+msgid ""
+"Bluetooth-enabled devices can send files to your <file>Downloads</file> "
+"folder only when the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
+msgstr ""
+"Os dispositivos com Bluetooth podem enviar ficheiros a sua diretório de "
+"<file>Descargas</file> so quando o painel de <gui>Bluetooth</gui> está "
+"aberto."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sharing-desktop.page:27
+msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
+msgstr ""
+"Permitir que outras pessoas vejam e interatúen com seu escritório utilizando "
+"VNC."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing-desktop.page:30
+msgid "Share your desktop"
+msgstr "Partilhar seu escritório"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-desktop.page:42
+msgid ""
+"You can let other people view and control your desktop from another computer "
+"with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to "
+"allow others to access your desktop and set the security preferences."
+msgstr ""
+"Pode permitir que outras pessoas vejam e controlem seu escritório desde "
+"outras equipas com um aplicação de visualização de escritórios. Configure a "
+"<app>Partilha do ecrã</app> para permitir que outros acedam a seu escritório "
+"e configure as preferências de segurança."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-desktop.page:48
+msgid ""
+"You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</"
+"gui> to be visible."
+msgstr ""
+"Deve ter instalado o pacote <app>Vinho</app> para que a opção de "
+"<gui>Partilha de ecrã</gui> esteja visível."
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/sharing-desktop.page:53
+msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
+msgstr "<link ation=\"instalh:veio\" style=\"button\">Instalar Veio</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:60 C/sharing-displayname.page:32
+#: C/sharing-media.page:55 C/sharing-personal.page:64
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Sharing</gui>."
+msgstr ""
+"Abra a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui> e "
+"comece a escrever <gui>Compartição</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:64 C/sharing-displayname.page:36
+#: C/sharing-media.page:59 C/sharing-personal.page:68
+msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
+msgstr "Carregue em <gui>Compartição</gui> para abrir o painel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:67 C/sharing-media.page:62 C/sharing-personal.page:71
+msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Se a<gui>Compartição</gui> está <gui>Apagada</gui>, <gui>Ative-a</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-desktop.page:70 C/sharing-media.page:65 C/sharing-personal.page:74
+msgid ""
+"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
+"<link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer "
+"displays on the network."
+msgstr ""
+"Se pode editar o texto de abaixo de <gui>Nome da equipa</gui> pode <link "
+"xref=\"sharing-displayname\">mudar</link> o nome de a sua equipa em a rede."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:75 C/sharing-desktop.page:160
+msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>."
+msgstr "Selecione <gui>Partilha do ecrã</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:78
+msgid ""
+"To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to "
+"<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
+"connect to your computer and view what's on your screen."
+msgstr ""
+"Para permitir que outros vejam ou interatúen com seu escritório, <gui>Ative</"
+"gui> a <gui>Partilha de ecrã</gui>. Isto significa que outras pessoas "
+"poderão tentar ligar com a sua equipa e ver o que há em seu ecrã."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:83
+msgid ""
+"To let others interact with your desktop, switch <gui>Allow Remote Control</"
+"gui> to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move your mouse, "
+"run applications, and browse files on your computer, depending on the "
+"security settings which you are currently using."
+msgstr ""
+"Para permitir que outros utilizadores vejam ou interatúen com seu "
+"escritório, <gui>Ative</gui> a opção <gui>Permitir controle remoto</gui>. "
+"Isto permite que outras pessoas possam mover seu rato, executar aplicações e "
+"examinar os ficheiros em a sua equipa, dependendo da configuração de "
+"segurança que esteja neste momento utilizando."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-desktop.page:90
+msgid ""
+"This option is enabled by default when <gui>Screen Sharing</gui> is <gui>ON</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Esta opção está ativada de maneira predeterminada quando a <gui>Partilha de "
+"ecrã</gui> está <gui>Ativada</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sharing-desktop.page:98 C/sharing-personal.page:94
+msgid "Security"
+msgstr "Segurança"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sharing-desktop.page:100
+msgid ""
+"It is important that you consider the full extent of what each security "
+"option means before changing it."
+msgstr ""
+"É importante que considere seriamente o significado da cada opção de "
+"segurança antes das mudar."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/sharing-desktop.page:105
+msgid "New connections must ask for access"
+msgstr "As conexões novas devem solicitar acesso"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:106
+msgid ""
+"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
+"desktop, enable <gui>New connections must ask for access</gui>. If you "
+"disable this option, you will not be asked whether you want to allow someone "
+"to connect to your computer."
+msgstr ""
+"Se quer poder escolher se permite ou não que alguém aceda a seu escritório, "
+"selecione <gui>Ative</gui> a opção <gui>As conexões novas devem solicitar "
+"acesso</gui>. Se desativa esta opção, não perguntar-se-lhe-á se quer "
+"permitir que alguém se ligue a sua equipa."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-desktop.page:111
+msgid "This option is enabled by default."
+msgstr "Esta opção está ativada de forma predeterminada."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/sharing-desktop.page:115
+msgid "Require a Password"
+msgstr "Solicitar uma palavra-passe"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:116
+msgid ""
+"To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
+"enable <gui>Require a Password</gui>. If you do not use this option, anyone "
+"can attempt to view your desktop."
+msgstr ""
+"Para solicitar a outras pessoas que usem uma palavra-passe quando se liguem "
+"a seu escritório, selecione <gui>Requerer palavra-passe</gui>. Se não usa "
+"esta opção, qualquer pode tentar ver seu escritório."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-desktop.page:120 C/sharing-personal.page:104
+msgid ""
+"This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
+"secure password."
+msgstr ""
+"Esta opção está desativada de forma predeterminada, mas deveria ativá-la e "
+"configurar uma palavra-passe segura."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sharing-desktop.page:141 C/sharing-media.page:92
+#: C/sharing-personal.page:112
+msgid "Networks"
+msgstr "Redes"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sharing-desktop.page:143
+msgid ""
+"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
+"currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
+"choose where your desktop can be shared."
+msgstr ""
+"A seção <gui>Redes</gui>lista as redes às que está neste momento conetado. "
+"Use o interruptor <gui>Ignição | Apagada</gui> junto à cada uma para "
+"escolher onde se pode partilhar seu escritório."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sharing-desktop.page:149
+msgid "Stop sharing your desktop"
+msgstr "Deixar de partilhar seu escritório"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sharing-desktop.page:151
+msgid ""
+"You can disconnect someone who is viewing your desktop using the "
+"<gui>notification icon</gui> in the message Tray. To do so:"
+msgstr ""
+"Pode desligar a alguém que esteja a ver seu escritório utilizando o "
+"<gui>ícone da notificação</gui> na bandeja de mensagens. Para fazê-lo:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:154
+msgid ""
+"Open the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
+"keyseq>, or by moving your mouse pointer to the very bottom of your screen."
+msgstr ""
+"Abra a bandeja de mensagens pulsando <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
+"keyseq> ou movendo o cursor do rato à parte inferior do ecrã."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:157
+msgid ""
+"Click on the <gui>Desktop</gui> icon in the <gui>Message Tray</gui>. This "
+"will open the <app>Sharing</app> panel."
+msgstr ""
+"Carregue no ícone de <gui>Escritorio</gui> na <gui>Bandeja de mensagens</"
+"gui>. Isto abrirá o painel de <app>Compartição</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:161
+msgid "Toggle the <gui>Screen Sharing</gui> slider to <gui>Off</gui>."
+msgstr "Mova o deslizador de <gui>Partilha de ecrã</gui> a <gui>Apagado</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sharing-displayname.page:20
+msgid "Control how your computer will appear to other computers or devices."
+msgstr ""
+"Controlar como se mostra a sua equipa a outras equipas ou dispositivos."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing-displayname.page:24
+msgid "Set the display name for your computer"
+msgstr "Estabelecer o nome visível da equipa"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-displayname.page:26
+msgid ""
+"You can change the name your computer uses to display itself to other "
+"computers or devices, on the network or over Bluetooth."
+msgstr ""
+"Pode mudar o nome que a equipa usa para se mostrar a si mesmo a outras "
+"equipas ou dispositivos, na rede ou por Bluetooth."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/sharing-displayname.page:30
+msgid "Change the display name of your computer:"
+msgstr "Mudar o nome visível da equipa:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-displayname.page:39
+msgid ""
+"Edit the text below <gui>Computer Name</gui> to change the name your "
+"computer displays on the network."
+msgstr ""
+"Edite o texto de abaixo de <gui>Nome da equipa</gui> para mudar o nome que a "
+"equipa mostra na rede."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sharing-media.page:22
+msgid "Share media on your local network using UPnP."
+msgstr "Partilhar meios em a sua rede local utilizando UPnP."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing-media.page:25
+msgid "Share your music, photos and videos"
+msgstr "Partilhar a sua música, fotos e vídeos"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-media.page:37
+msgid ""
+"You can browse, search and play the media on your computer using a "
+"<sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> enabled device such as a phone, TV or "
+"game console. Configure <gui>Media Sharing</gui> to allow these devices to "
+"access the folders containing your music, photos and videos."
+msgstr ""
+"Pode explorar, procurar e reproduzir os meios em a sua equipa utilizando um "
+"dispositivo que suporte <sys>UPnP</sys> ou <sys>DLNA</sys> como pode ser um "
+"telefone, uma televisão ou uma videoconsola. Configure a <gui>Partilha de "
+"meios</gui> para permitir a estes dispositivos aceder às diretorios que "
+"contêm a sua música, fotos e vídeos."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-media.page:43
+msgid ""
+"You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</"
+"gui> to be visible."
+msgstr ""
+"Deve ter instalado o pacote <app>Rygel</app> para que a <gui>Partilha de "
+"meios</gui> esteja visível."
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/sharing-media.page:48
+msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
+msgstr "<link ation=\"instalh:rygel\" style=\"button\">Instalar Rygel</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-media.page:70
+msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
+msgstr "Selecione <gui>Partilha de meios</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-media.page:73
+msgid "Switch <gui>Media Sharing</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Ative a <gui>Partilha multimédia</gui> (<gui>Acendido</gui>)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-media.page:76
+msgid ""
+"By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</"
+"file> are shared. To remove one of these, click the <gui>X</gui> next to the "
+"folder name."
+msgstr ""
+"As diretorios, <file>Música</file>, <file>Imagens</file> e <file>Vídeos</"
+"file> partilham-se de maneira predeterminada. Para eliminar uma delas, "
+"carregue a <gui>X</gui> junto ao nome da diretório."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-media.page:81
+msgid ""
+"To add another folder, click <gui style=\"button\">+</gui> to open the "
+"<gui>Choose a folder</gui> window. Navigate <em>into</em> the desired folder "
+"and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
+msgstr ""
+"Para acrescentar outra diretório, carregue <gui style=\"button\">+</gui> "
+"para abrir a janela <gui>Eleger uma diretório</gui>. Navegue <em>dentro</em> "
+"da diretório que queira e carregue <gui style=\"button\">Abrir</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-media.page:86
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">X</gui>. You will now be able to browse or play "
+"media in the folders you selected using the external device."
+msgstr ""
+"Carregue <gui style=\"button\">X</gui>. Agora poderá explorar ou reproduzir "
+"os ficheiros das diretorios que tenha selecionado utilizando o dispositivo "
+"externo."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sharing-media.page:94
+msgid ""
+"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
+"currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
+"choose where your media can be shared."
+msgstr ""
+"A seção <gui>Redes</gui> lista as redes às que está neste momento conetado. "
+"Use o interruptor <gui>Ignição | Apagada</gui> junto à cada uma para "
+"escolher que médios se podem partilhar."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sharing-personal.page:22
+msgid "Let other people access files in your <file>Public</file> folder."
+msgstr ""
+"Permitir a outras pessoas aceder aos ficheiros de a sua diretório "
+"<file>Público</file>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing-personal.page:26
+msgid "Share your personal files"
+msgstr "Partilhar seus ficheiros pessoais"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-personal.page:44
+msgid ""
+"You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</"
+"file> folder from another computer on the network. Configure <gui>Personal "
+"File Sharing</gui> to allow others to access the contents of the folder."
+msgstr ""
+"Pode permitir o acesso à diretório <file>Público</file> de seu <file>Pasta "
+"pessoal</file> desde outra equipa da rede. Configure a <gui>Partilha de "
+"ficheiros pessoais</gui> para permitir que outros utilizadores acedam ao "
+"conteúdo desta diretório."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-personal.page:50
+msgid ""
+"You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for "
+"<gui>Personal File Sharing</gui> to be visible."
+msgstr ""
+"Deve ter instalado o pacote <app>gnome-user-share</app> para que a opção de "
+"<gui>Partilha de ficheiros pessoais</gui> esteja visível."
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/sharing-personal.page:55
+msgid ""
+"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-"
+"user-share</link>"
+msgstr ""
+"<link ation=\"instalh:gnome-user-share\" style=\"button\">Instalar gnome-"
+"user-share</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-personal.page:79
+msgid "Select <gui>Personal File Sharing</gui>."
+msgstr "Selecione <gui>Partilha de ficheiros pessoais</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-personal.page:82
+msgid ""
+"Switch <gui>Personal File Sharing</gui> to <gui>ON</gui>. This means that "
+"other people on your current network will be able to attempt to connect to "
+"your computer and access files in your <file>Public</file> folder."
+msgstr ""
+"Mova o deslizador de <gui>Partilha de ficheiros personalse</gui> a "
+"<gui>Ignição</gui>. Isto significa que outros utilizadores poderão tentar "
+"ligar a sua equipa e aceder aos ficheiros de a sua diretório <file>Público</"
+"file>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-personal.page:87
+msgid ""
+"A <em>URI</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be "
+"accessed from other computers on the network."
+msgstr ""
+"Mostra-se um <em>URI</em> mediante a qual se pode aceder a sua diretório "
+"<file>Público</file> desde outras equipas da rede."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/sharing-personal.page:98
+msgid "Require Password"
+msgstr "Solicitar contrasenha"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-personal.page:99
+msgid ""
+"To require other people to use a password when accessing your <file>Public</"
+"file> folder, switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do "
+"not use this option, anyone can attempt to view your <file>Public</file> "
+"folder."
+msgstr ""
+"Para solicitar a outras pessoas que usem uma palavra-passe quando se acedam "
+"a sua diretório <file>Público</file>, <gui>Ative</gui> a opção <gui>Requerer "
+"palavra-passe</gui>. Se não usa esta opção, qualquer pode tentar ver a sua "
+"diretório <file>Público</file>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sharing-personal.page:114
+msgid ""
+"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
+"currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
+"choose where your personal files can be shared."
+msgstr ""
+"A seção <gui>Redes</gui> lista as redes às que está neste momento conetado. "
+"Use o interruptor <gui>Ignição | Apagada</gui> junto à cada uma para "
+"escolher que ficheiros pessoais se podem partilhar."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-apps-favorites.page:29
+msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
+msgstr ""
+"Acrescentar (ou eliminar) ícones de programas de uso frequente no tabuleiro."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-apps-favorites.page:32
+msgid "Pin your favorite apps to the dash"
+msgstr "Ancorar seus aplicações favoritos ao tabuleiro"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:34
+msgid ""
+"To add an application to the <link xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">dash</link> for easy access:"
+msgstr ""
+"Para acrescentar um aplicação ao <link xref=\"shelh-introdution#ativities"
+"\">tabuleiro</link> e poder aceder a ela facilmente:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:39
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview by clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
+msgstr ""
+"Abra a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui> "
+"pulsando em <gui>Atividades</gui> na parte superior esquerda do ecrã"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:42
+msgid ""
+"Click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
+"menu at the top left of the screen and choose the <gui>Activities Overview</"
+"gui> item from the menu."
+msgstr ""
+"Carregue no menu de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Aplicações</"
+"gui> na parte superior esquerda do ecrã e escolha o elemento <gui>Vista de "
+"atividades</gui> do menu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:47
+msgid ""
+"Click the grid button in the dash and find the application you want to add."
+msgstr ""
+"Carregue no botão da grade no tabuleiro para procurar o aplicação que quer."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:51
+msgid ""
+"Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>."
+msgstr ""
+"Carregue com o botão direito sobre o ícone do aplicação e escolha "
+"<gui>Acrescentar a favoritos</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:53
+msgid "Alternatively, you can click-and-drag the icon into the dash."
+msgstr "De maneira alternativa, pode carregar e arrastar o ícone ao tabuleiro."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:57
+msgid ""
+"To remove an application icon from the dash, right-click the application "
+"icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>."
+msgstr ""
+"Para tirar o ícone de um aplicação do tabuleiro, carregue com o botão "
+"direito sobre o ícone do aplicação e selecione <gui>Tirar dos favoritos</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:60
+msgid ""
+"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the "
+"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu."
+msgstr ""
+"As aplicações favoritos também aparecem na seção <gui>Favoritos</gui> do "
+"menu de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Aplicações</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-apps-open.page:28
+msgid "Launch apps from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgstr "Lançar aplicações desde a vista de <gui>Atividades</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-apps-open.page:31
+msgid "Start applications"
+msgstr "Iniciar aplicações"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-open.page:41
+msgid ""
+"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
+"of the screen to show the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview. This is where you can find all of your "
+"applications. You can also open the overview by pressing the <key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+msgstr ""
+"Mova o ponteiro de seu rato ao canto de <gui>Atividades</gui> na parte "
+"superior esquerda do ecrã para mostrar a vista de <gui xref=\"shelh-"
+"introdution#ativities\">Atividades</gui>. Aqui é onde pode encontrar todos "
+"seus aplicações. Também pode abrir a vista pulsando a tecla <link xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-open.page:47
+msgid ""
+"You can start applications from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Applications</gui> menu at the top left of the screen, or you can use the "
+"<gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key> key."
+msgstr ""
+"Pode iniciar aplicações desde o <gui xref=\"shelh-introdution#ativities"
+"\">Aplicações</gui> na parte superior esquerda do ecrã, ou pude usar a vista "
+"de <gui>Atividades</gui> pulsando a tecla <key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-open.page:52
+msgid ""
+"There are several ways of opening an application once you're in the "
+"<gui>Activities</gui> overview:"
+msgstr ""
+"Há várias maneiras de abrir um aplicação uma vez que está na vista de "
+"<gui>Atividades</gui>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:57
+msgid ""
+"Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If "
+"this doesn't happen, click the search bar at the top of the screen and start "
+"typing.) If you don't know the exact name of an application, try to type an "
+"related term. Click the application's icon to start it."
+msgstr ""
+"Comece a escrever o nome de um aplicação; a busca começará ao instante. (Se "
+"isto não sucede, carregue na barra de busca na parte superior do ecrã e "
+"comece a escrever.) Se não conhece o nome exato do aplicação, prove a "
+"escrever um termo relacionado. Carregue em o ícone do aplicação para iniciá-"
+"la."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:63
+msgid ""
+"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
+"icons on the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Click one "
+"of these to start the corresponding application."
+msgstr ""
+"Alguns aplicações têm ícones no <em>tabuleiro</em>, a faixa vertical dos "
+"ícones no lado esquerdo da vista de <gui>atividades</gui>. Carregue num "
+"deles para iniciar o aplicação correspondente."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:66
+msgid ""
+"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref="
+"\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
+msgstr ""
+"Se tem aplicações que usa muito frequentemente, pode <link xref=\"shelh-apps-"
+"favorites\">acrescentar ao tabuleiro</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:71
+msgid ""
+"Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently "
+"used applications if the <gui style=\"button\">Frequent</gui> view is "
+"enabled. If you want to run a new application, press the <gui style=\"button"
+"\">All</gui> button at the bottom to view all the applications. Press on the "
+"application to start it."
+msgstr ""
+"Carregue o botão da grade na parte inferior do tabuleiro. Verá as aplicações "
+"usados frequentemente se a vista de <gui style=\"button\">Frequentes</gui> "
+"está ativada. Se quer executar um aplicação novo, carregue o botão <gui "
+"style=\"button\">Todas</gui> na parte inferior para ver todos as aplicações. "
+"Carregue sobre um aplicação para iniciá-la."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:78
+msgid ""
+"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
+"\">workspace</link> by dragging its icon from the dash, and dropping it onto "
+"one of the workspaces on the right-hand side of the screen. The application "
+"will open in the chosen workspace."
+msgstr ""
+"Pode iniciar um aplicação num <link xref=\"shelh-workspaces\">área de "
+"trabalho</link> independente arrastando o ícone do aplicação desde o "
+"tabuleiro, e colocando-o numa das áreas de trabalho em parte-a direita de o "
+"ecrã. O aplicação abrir-se-á no área de trabalho que escolha."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:83
+msgid ""
+"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its "
+"icon to the empty workspace at the bottom of the workspace switcher, or to "
+"the small gap between two workspaces."
+msgstr ""
+"Pode lazar um aplicação num área de trabalho <em>nova</em>arrastando seu "
+"ícone a um área de trabalho esvazia na parte inferior do intercambiador de "
+"áreas de trabalho, ou ao pequeno oco entre duas áreas de trabalho."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/shell-apps-open.page:90
+msgid "Quickly running a command"
+msgstr "Executar rapidamente um comando"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-apps-open.page:91
+msgid ""
+"Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press "
+"the <key>Enter</key> key."
+msgstr ""
+"Outra maneira de executar um aplicação é carregar <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F2</key></keyseq>, a introduzir o <em>nome do comando</em> e "
+"pulsando a tecla <key>Enter</key>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-apps-open.page:94
+msgid ""
+"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F2</key></keyseq> and type '<cmd>rhythmbox</cmd>' (without the "
+"single-quotes). The name of the app is the command to launch the program."
+msgstr ""
+"Por exemplo, para lançar <app>Rhythmbox</app>, carregue <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F2</key></keyseq> e escreva «<cmd>rhythmbox</cmd>» (sem as aspas). "
+"O nome do aplicação é o comando para lançar o programa."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/shell-exit.page:25
+msgid "Alexandre Franke"
+msgstr "Alexandre Franke"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-exit.page:35
+msgid ""
+"Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
+"so on."
+msgstr ""
+"Aprender como sair de a sua conta de utilizador, fechando a sessão, mudando "
+"de utilizador, etc."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-exit.page:40
+msgid "Log out, power off or switch users"
+msgstr "Fechar a sessão, apagar ou mudar de utilizador"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-exit.page:48
+msgid ""
+"When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
+"(to save power), or leave it powered on and log out."
+msgstr ""
+"Quando tenha terminado de usar a sua equipa, pode o apagar, o suspender "
+"(para poupar energia), ou o deixar acendido e fechar a sessão."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-exit.page:52
+msgid "Log out or switch users"
+msgstr "Fechar a sessão ou mudar de utilizador"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:54
+msgid ""
+"To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
+"yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
+"applications will continue running, and everything will be where you left it "
+"when you log back in."
+msgstr ""
+"Para permitir que outros utilizadores usem a sua equipa, pode sair da "
+"sessão, ou seguir conetado e simplesmente mudar de utilizador. Se muda de "
+"utilizador, todos as aplicações seguirão funcionando e tudo estará onde o "
+"deixou quando volte a iniciar sessão."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:59
+msgid ""
+"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref="
+"\"shell-introduction#yourname\">system menu</link> on the right side of the "
+"top bar, click your name and then choose the right option."
+msgstr ""
+"Para <gui>Sair da sessão</gui> ou <gui>Mudar de utilizador</gui>, carregue "
+"sobre no <link xref=\"shelh-introdution#yourname\">menu do sistema</link> em "
+"parte-a direita da barra superior, carregue sobre seu nome e selecione a "
+"opção apropriada."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-exit.page:64
+msgid ""
+"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the "
+"menu if you have more than one user account on your system."
+msgstr ""
+"As opções <gui>Sair da sessão</gui> e <gui>Mudar de utilizador</gui>, so "
+"aparecem no menu se tem mais de uma conta de utilizador em seu sistema."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-exit.page:69
+msgid ""
+"The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more "
+"than one user account on your system."
+msgstr ""
+"A opção <gui>Mudar de utilizador</gui>, so aparece no menu se tem mais de "
+"uma conta de utilizador em seu sistema."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-exit.page:80
+msgid "Lock the screen"
+msgstr "Bloquear o ecrã"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:82
+msgid ""
+"If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
+"screen to prevent other people from accessing your files or running "
+"applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen"
+"\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back in. If you "
+"don't lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of "
+"time."
+msgstr ""
+"Se deixa a sua equipa durante um breve período de tempo, deve bloquear o "
+"ecrã para evitar que outras pessoas tenham acesso a seus ficheiros ou "
+"executem aplicações. Quando volte, suba o painel <link xref=\"shelh-"
+"lockscreen\">bloquear ecrã</link> e introduza a sua palavra-passe para "
+"voltar a iniciar a sessão. Se não bloqueia seu ecrã, bloquear-se-á "
+"automaticamente apos verdadeiro tempo."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:89
+msgid ""
+"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar "
+"and press the lock screen button at the bottom of the menu."
+msgstr ""
+"Para bloquear o ecrã, carregue no menu do sistema em parte-a direita da "
+"barra superior e carregue o botão de bloqueio na parte inferior do menu."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:92
+msgid ""
+"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
+"clicking <gui>Log in as another user</gui> on the password screen. You can "
+"switch back to your desktop when they are finished."
+msgstr ""
+"Quando seu ecrã está bloqueado outros utilizadores podem iniciar sessão em "
+"suas proprias contas pulsando <gui>Iniciar sessão como outro utilizador</"
+"gui> em o ecrã de palavra-passe. Pode voltar a seu escritório quando tenham "
+"terminado."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-exit.page:103
+msgid "Suspend"
+msgstr "Suspender"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:105
+msgid ""
+"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a "
+"laptop, GNOME, by default, suspends your computer automatically when you "
+"close the lid. This saves your state to your computer's memory and powers "
+"off most of the computer's functions. A very small amount of power is still "
+"used during suspend."
+msgstr ""
+"Para poupar energia, suspenda a sua equipa quando não o esteja a usar. Se "
+"usa uma equipa portátil, GNOME suspende a sua equipa automaticamente quando "
+"fecha a sua tampa. Isto guarda seu estado na memoria de a sua equipa e apaga "
+"a maior parte das funções de a sua equipa. Durante a suspensão segue-se "
+"utilizando uma quantidade muito pequena de energia."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:112
+msgid ""
+"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side "
+"of the top bar and hold down the <key>Alt</key> key. The power off button "
+"will change to suspend. Press the button."
+msgstr ""
+"Para suspender a equipa manualmente, carregue no menu do sistema em parte-a  "
+"direita da barra superior e mantenha premida a tecla <key>Alt</key>. A opção "
+"de apagar alterará para «Suspender». Carregue o botão."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-exit.page:123
+msgid "Power off or restart"
+msgstr "Apagar ou reiniciar"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:125
+msgid ""
+"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
+"the system menu on the right side of the top bar and press the power off "
+"button at the bottom of the menu. A dialog will open offering you the "
+"options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
+msgstr ""
+"Se quer apagar a sua equipa por completo ou fazer um reinicio total, "
+"carregue sobre no menu do sistema em parte-a direita da barra superior e "
+"carregue o botão de apagar na parte inferior do menu. Aparecerá um diálogo "
+"oferecendo-lhe <gui>Reiniciar</gui> ou <gui>Apagar</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:130
+msgid ""
+"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
+"restart the computer because this will end their sessions. If you are an "
+"administrative user, you may be asked for your password to power off."
+msgstr ""
+"Se há outros utilizadores conetados, não poderá apagar ou reiniciar a "
+"equipa, porque isto fecharia suas sessões. Se é um utilizador administrador, "
+"pedir-se-lhe-á  a sua palavra-passe para apagar."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-exit.page:135
+msgid ""
+"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not "
+"have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A "
+"powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less energy</"
+"link> than one which is suspended."
+msgstr ""
+"Pode querer apagar a equipa se quer movê-lo e não tem uma bateria, ou se a "
+"sua bateria está baixa ou não se carrega bem. Uma equipa apagada também usa "
+"<link xref=\"power-batterylife\">menos energia</link> que um que está "
+"suspenso."
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:42
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
+"md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shelh-top-bar.png' "
+"md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:47
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
+"md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shelh-top-bar-classic.png' "
+"md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:67
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-activities.png' "
+"md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shelh-ativities.png' "
+"md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:72
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
+"md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shelh-ativities-classic.png' "
+"md5='3e44ebb1a8dá23348a1727c60d65d013'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:93
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-dash.png' md5='32464c7ae813f2ebec1a38bbdfa97ce4'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shelh-dash.png' md5='32464c7ae813f2ebec1a38bbdfa97ce4'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:137
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
+"md5='94bda0c7e9ad37dc4658bf410d13f881'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shelh-appmenu-shelh.png' "
+"md5='94bda0c7e9ad37dc4658bf410d13f881'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:148
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
+"md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shelh-appmenu-classic.png' "
+"md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:203
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shelh-exit.png' md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:208
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
+"md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shelh-exit-classic.png' "
+"md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:257
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shelh-lock.png' md5='dc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:292
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
+"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shelh-window-list-classic.png' "
+"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-introduction.page:30
+msgid ""
+"A visual introduction to your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</"
+"gui> overview."
+msgstr ""
+"Uma introdução visual a seu escritório, a barra superior e a vista de "
+"<gui>Atividades</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-introduction.page:34
+msgid "Introduction to GNOME"
+msgstr "Introdução a GNOME"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-introduction.page:36
+msgid ""
+"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out "
+"of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
+"first log in, you will see an empty desktop and the top bar."
+msgstr ""
+"GNOME 3 conta com uma interface de utilizador completamente reinventada, "
+"desenhada para permanecer fora de a sua vista, minimizar as distrações, e "
+"ajudar-lhe a trabalhar. A primeira vez que inicie uma sessão, verá um "
+"escritório vazio e a barra superior."
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:43 C/shell-introduction.page:48
+msgid "GNOME shell top bar"
+msgstr "Barra superior de GNOME Shelh"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-introduction.page:53
+msgid ""
+"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
+"and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> "
+"like sound, networking, and power. In the status menu in the top bar, you "
+"can change the volume or screen brightness, edit your <gui>Wi-Fi</gui> "
+"connection details, check your battery status, log out or switch users, and "
+"turn off your computer."
+msgstr ""
+"A barra superior proporciona acesso às janelas e a seus aplicações, a seu "
+"calendário e a seus citas, e às <link xref=\"status-icons\">propriedades do "
+"sistema</link> como o som, a rede, e a energia. No menu de estado na barra "
+"superior, pode mudar o volume ou o brilho do ecrã, editar a sua conexão "
+"<gui>sem fios</gui>, verificar o estado de a bateria, sair ou mudar de "
+"utilizador, e apagar a equipa."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-introduction.page:63
+msgid "<gui>Activities</gui> overview"
+msgstr "Vista de <gui>Atividades</gui>"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:68 C/shell-introduction.page:73
+msgid "Activities button"
+msgstr "Botão «Atividades»"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:78
+msgid ""
+"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
+"button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
+"also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your "
+"keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can "
+"also just start typing to search your applications, files, folders, and the "
+"web."
+msgstr ""
+"Para aceder a suas janelas e aplicações, carregue o botão <gui>Atividades</"
+"gui>, ou simplesmente leve o ponteiro do rato ao canto superior esquerda "
+"ativa. Também pode carregar a tecla <link xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+"link> em seu teclado. Pode ver suas janelas e aplicações em a vista de "
+"atividades. Também pode começar a escrever para procurar aplicações, "
+"ficheiros ou diretorios e no site."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:85
+msgid ""
+"To access your windows and applications, click the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the "
+"screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also "
+"press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your "
+"windows and applications in the <gui>Activities</gui> overview. Just start "
+"typing to search your applications, files, and folders."
+msgstr ""
+"Para aceder a suas janelas e aplicações, carregue no menu <gui xref=\"shelh-"
+"introdution#ativities\">Aplicações</gui> na parte superior esquerda do ecrã "
+"e selecione o elemento <gui>Vista de atividades</gui>. Também pode carregar "
+"a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para ver suas janelas e "
+"aplicações na vista de <gui>Atividades</gui>. Simplesmente comece a escrever "
+"para ver seus aplicações, ficheiros e diretorios."
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:94
+msgid "The dash"
+msgstr "O tabuleiro"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:97
+msgid ""
+"On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
+"you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
+"open that application; if the application is already running, it will be "
+"highlighted. Clicking its icon will bring up the most recently used window. "
+"You can also drag the icon to the overview, or onto any workspace on the "
+"right."
+msgstr ""
+"À esquerda da vista, encontrará o <em>tabuleiro</em>. O tabuleiro mostra-"
+"lhe  seus aplicações favoritos e em execução. Carregue em qualquer ícone no "
+"tabuleiro para abrir dita aplicação. Se o aplicação está a executar-se, "
+"realçar-se-á. Pulsar no ícone abrirá a janela utilizada ​​mais recentemente. "
+"Também pode arrastar o ícone à vista geral ou a qualquer área de trabalho da "
+"direita."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:104
+msgid ""
+"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window "
+"in a running application, or to open a new window. You can also click the "
+"icon while holding down <key>Ctrl</key> to open a new window."
+msgstr ""
+"Pulsar com o botão direito mostra um menu que lhe permite escolher qualquer "
+"janela de um aplicação em execução, ou abrir uma janela nova. Também pode "
+"carregar no ícone enquanto mantém premida a tecla <key>Ctrl</key> para abrir "
+"uma janela nova."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:108
+msgid ""
+"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
+"This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace."
+msgstr ""
+"Quando entre na vista, inicialmente estará na vista das janelas. Isto mostra "
+"as miniaturas de todas as janelas no área de trabalho atual."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:112
+msgid ""
+"Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications "
+"overview. This shows you all the applications installed on your computer. "
+"Click any application to run it, or drag an application to the overview or "
+"onto a workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash "
+"to make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when "
+"they're not running, so you can access them quickly."
+msgstr ""
+"Carregue no botão de grade na parte inferior do tabuleiro para mostrar a "
+"vista de aplicações. Isto lhe mostra todos as aplicações instalados em a sua "
+"equipa. Carregue em qualquer aplicação para executá-la, ou arraste um "
+"aplicação à vista ou sobre a miniatura do espaço de trabalho. Também pode "
+"arrastar um aplicação ao tabuleiro para que seja um dos favoritos. Seus "
+"aplicações favoritos permanecerão no tabuleiro, inclusive quando não estejam "
+"em funcionamento, para que possa aceder a elas rapidamente."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:121
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shelh-apps-open\">Aprender mais sobre iniciar aplicações.</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:125
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shelh-windows\">Aprender mais sobre as janelas e as áreas de "
+"trabalho.</link>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-introduction.page:133
+msgid "Application menu"
+msgstr "Menú de aplicações"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:138 C/shell-introduction.page:149
+msgid "App Menu of <app>Terminal</app>"
+msgstr "Menu de aplicação da <app>Terminal</app>"
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/shell-introduction.page:140
+msgid ""
+"Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the "
+"name of the active application alongside with its icon and provides quick "
+"access to application preferences or help. The items that are available in "
+"the application menu vary depending on the application."
+msgstr ""
+"O menu de aplicação, situado junto ao botão de <gui>Atividades</gui>, mostra "
+"o nome do aplicação junto com seu ícone e proporciona um acesso rápido às "
+"preferências do aplicação ou a sua ajuda. Os elementos disponíveis neste "
+"menu variam em função do aplicação."
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/shell-introduction.page:151
+msgid ""
+"Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and "
+"<gui>Places</gui> menus, shows the name of the active application alongside "
+"with its icon and provides quick access to application preferences or help. "
+"The items that are available in the application menu vary depending on the "
+"application."
+msgstr ""
+"O menu de aplicação, situado junto aos menus de <gui>Atividades</gui> e "
+"<gui>Lugares</gui>, mostra o nome do aplicação junto com seu ícone e "
+"proporciona um acesso rápido às preferências do aplicação ou a sua ajuda. Os "
+"elementos disponíveis neste menu variam em função do aplicação."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-introduction.page:162
+msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
+msgstr "Relogio, calendário e citas"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:167
+msgid "Clock, calendar, appointments and notifications"
+msgstr "Relogio, calendário, citas e notificações"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:177
+msgid ""
+"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
+"calendar, a list of your upcoming appointments and new notifications. You "
+"can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
+"keyseq>. You can access the date and time settings and open your full "
+"<app>Evolution</app> calendar directly from the menu."
+msgstr ""
+"Carregue no relogio no centro da barra superior para ver a data atual, um "
+"calendário mensal e uma lista de suas proximas citas. Também pode abrir o "
+"calendário pulsando <keyseq><key>Súper</key><key>M</key></keyseq>. Pode "
+"aceder à configuração de data e hora e abrir totalmente seu calendário de "
+"<app>Evolution</app> diretamente desde o menu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:186
+msgid ""
+"<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
+"</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"clock-calendar\">Aprender mais sobre o calendário e marcação-"
+"las.</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:190
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
+"message tray.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shelh-notifications\">Aprender mais sobre a bandeja de "
+"mensagens</link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-introduction.page:199
+msgid "You and your computer"
+msgstr "Você e a sua equipa"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:204 C/shell-introduction.page:209
+msgid "User menu"
+msgstr "Menu do utilizador"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:214
+msgid ""
+"Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings "
+"and your computer."
+msgstr ""
+"Carregue no menu do sistema no canto superior direita do ecrã para a "
+"configuração do sistema e a sua equipa."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:241
+msgid ""
+"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
+"people from using it. You can also quickly switch users without logging out "
+"completely to give somebody else access to the computer, or you can suspend "
+"or power off the computer from the menu."
+msgstr ""
+"Ao deixar a sua equipa, pode bloquear o ecrã para evitar que outras pessoas "
+"o usem. Pode rapidamente mudar de utilizador sem necessidade de iniciar a "
+"sessão completamente para dar a alguém acesso à equipa. Ou bem, pode "
+"suspender ou apagar a equipa desde o menu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:248
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
+"turning off your computer.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shelh-exit\">Aprender mais sobre mudar de utilizador, fechar a "
+"sessão e apagar a equipa.</link>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:255 C/shell-introduction.page:258
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Bloquear o ecrã"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:261
+msgid ""
+"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
+"displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from "
+"your computer, the lock screen displays the date and time. It also shows "
+"information about your battery and network status, and allows you to control "
+"media playback."
+msgstr ""
+"Quando bloqueia seu ecrã ou se bloqueia automaticamente, se mostra o ecrã de "
+"bloqueio. Além de proteger seu escritório enquanto está ausente de a sua "
+"equipa, o ecrã de bloqueio mostra a data e a hora. Também mostra informação "
+"sobre a bateria e o estado da rede, e lhe permite controlar a reprodução de "
+"meios."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:269
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shelh-lockscreen\">Aprenda mais sobre o ecrã de bloqueio.</link>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:277 C/shell-introduction.page:293
+msgid "Window List"
+msgstr "Lista de janelas"
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/shell-introduction.page:281
+msgid ""
+"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
+"visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
+"on the task at hand without distractions."
+msgstr ""
+"GNOME implementa uma maneira de mudar entre janelas diferente à a da lista "
+"de janelas visível em outros meios de escritório. Isto lhe permite centrar "
+"nas tarefas que tem a mão sem distrações."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:286
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</"
+"link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shelh-windows-switching\">Aprender mais sobre mudar entre "
+"janelas. </link>"
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/shell-introduction.page:303
+msgid ""
+"If an application or a system component wants to get your attention, it will "
+"display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
+"blue icon shows the message tray."
+msgstr ""
+"Se um aplicação ou um componente do sistema querem chamar a sua atenção, "
+"mostrará um ícone azul em parte-a direita da lista de janelas. Ao carregar "
+"no ícone azul mostrar-se-á a bandeja de mensagens."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32
+msgid "Get around the desktop using the keyboard."
+msgstr "Mover pelo escritório utilizando o teclado."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:35
+msgid "Useful keyboard shortcuts"
+msgstr "Atalhos de teclado úteis"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37
+msgid ""
+"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use "
+"your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or "
+"pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/> for more "
+"information on navigating user interfaces with only the keyboard."
+msgstr ""
+"Esta página proporciona-lhe uma vista geral dos atalhos de telcado que pode "
+"usar em seu escritório e aplicações de uma forma eficiente. Se não pode usar "
+"um rato ou um dispositivo apuntador, consulte a <link xref=\"keyboard-nav\"/"
+"> para obter mais informação sobre navegar pelos interfaces so com o teclado."
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:43
+msgid "Getting around the desktop"
+msgstr "Primeiros passos no escritório"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:45
+msgid ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</key> key"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> ou a tecla <key xref=\"keyboard-"
+"key-super\">Super</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47
+msgid ""
+"Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the "
+"overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and "
+"documents."
+msgstr ""
+"Muda entre a vista geral de <gui>Atividades</gui> e o escritório. Em a vista "
+"geral, comece a escrever para procurar instantaneamente seus aplicações, "
+"contatos e documentos."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:53
+msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
+msgstr "Janela de comandos emergente (para executar comandos rapidamente)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</"
+"link>. Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
+msgstr ""
+"<link xref=\"shelh-windows-switching\">Mudança rápida entre janelas.</link> "
+"Mantenha premida <key>Shift</key> inverter a ordem."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:61
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:63
+msgid ""
+"Switch between windows from the same application, or from the selected "
+"application after <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Muda entre janelas do mesmo aplicação, ou desde o aplicação selecionado apos "
+"<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65
+msgid ""
+"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
+"is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Super</"
+"key> plus the key above <key>Tab</key>."
+msgstr ""
+"Este atalho de teclado usa <key>`</key> em teclados estadounidenses, onde a "
+"tecla <key>`</key> está em cima da tecla <key>Tab</key>. Em qualquer outro "
+"teclado, o atalho usa-se com a tecla <key>Super</key> e qualquer que seja a "
+"tecla em cima da tecla <key>Tab</key>."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:74
+msgid ""
+"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
+"switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
+"applications list, search field, and message tray. Use the arrow keys to "
+"navigate."
+msgstr ""
+"Põe o foco do teclado na barra superior. Na vista de <gui>Atividades</gui>, "
+"muda o foco do teclado entre a barra superior, o tabuleiro, a vista prévia "
+"de janelas, a lista de aplicações e o campo de busca. Use as teclas de setas "
+"para navegar."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:82
+msgid "Show the list of applications."
+msgstr "Mostrar a lista de aplicações."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85
+msgid ""
+"<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> and <keyseq><key>Super</"
+"key><key>Page Down</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Super</key><key>Re. Pág</key></keyseq> e <keyseq><key>Super</"
+"key><key>Av. Pág</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:87
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
+msgstr ""
+"<link xref=\"shelh-workspaces-switch\">Mudar entre áreas de trabalho</link>."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:91
+msgid ""
+"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and "
+"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Re. Pág</key></keyseq> e "
+"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Av. Pág</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:93
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
+"different workspace</link>."
+msgstr ""
+"<link xref=\"shelh-workspaces-movewindow\">Mover a janela atual a um área de "
+"trabalho diferente</link>."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:98
+msgid "Move the current window one monitor to the left."
+msgstr "Mover a janela um ecrã à esquerda."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:101
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102
+msgid "Move the current window one monitor to the right."
+msgstr "Mover a janela um ecrã à direita."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106
+msgid "<link xref=\"shell-exit\">Power Off</link>."
+msgstr "<link xref=\"shelh-exit\">Apagar</link>."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:110
+msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
+msgstr "<link xref=\"shelh-exit#lock-screen\">Bloquear o ecrã</link>."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114
+msgid ""
+"Open <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">the message tray</link>. "
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or <key>Esc</key> "
+"to close."
+msgstr ""
+"Abra a <link xref=\"shelh-notifications#messagetray\">bandeja de mensagens</"
+"link>. Carregue <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> outra vez ou "
+"<key>Esc</key> para fechá-la."
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:121
+msgid "Common editing shortcuts"
+msgstr "Combinações de teclas de edição mais comuns"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:123
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:124
+msgid "Select all text or items in a list."
+msgstr "Selecionar todo o texto ou todos os elementos numa lista."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:127
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128
+msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
+msgstr ""
+"Cortar (tirar) o texto ou os elementos selecionados e colocar no escritório."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:131
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132
+msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
+msgstr "Copiar o texto ou os elementos selecionados à área de transferência."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:135
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:136
+msgid "Paste the contents of the clipboard."
+msgstr "Colar os conteúdos da área de transferência."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140
+msgid "Undo the last action."
+msgstr "Desfazer a última ação."
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:145
+msgid "Capturing from the screen"
+msgstr "Capturar o ecrã"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:147
+msgid "<key>Prnt Scrn</key>"
+msgstr "<key>Prnt Scrn</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148
+msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Tomar uma captura de ecrã</"
+"link>."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:151
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:152
+msgid ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
+"link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Tomar uma captura de ecrã de "
+"uma janela</link>."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:156
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:157
+msgid ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
+"the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
+"select an area."
+msgstr ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Tomar uma captura de ecrã de um "
+"área do ecrã</link>. O ponteiro converte-se numa cruz. Carregue e arraste "
+"para selecionar um área."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:162
+msgid ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Mayús</key><key>R</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:163
+msgid ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast "
+"recording.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Iniciar e finalizar uma "
+"grabação de video</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-lockscreen.page:17
+msgid "The decorative and functional lock screen conveys useful information."
+msgstr "O ecrã de bloqueio decorativa e funcional transmite informação útil."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-lockscreen.page:21
+msgid "The Lock Screen"
+msgstr "O ecrã de bloqueio"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-lockscreen.page:23
+msgid ""
+"The lock screen means that you can see what is happening while your computer "
+"is locked, and it allows you to get a summary of what has been happening "
+"while you have been away. The lock screen curtain shows an attractive image "
+"on the screen while your computer is locked, and provides useful information:"
+msgstr ""
+"O ecrã de bloqueio significa que pode ver que está a passar enquanto a sua "
+"equipa está bloqueada, e lhe permite obter um resumo de que tem passado "
+"enquanto esteve ausente. O painel do ecrã de bloqueio mostra uma imagem "
+"atraente enquanto a sua equipa está bloqueada e proporciona informação útil:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-lockscreen.page:30
+msgid "the name of the logged-in user"
+msgstr "o nome do utilizador que tem iniciado sessão"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-lockscreen.page:31
+msgid "date and time, and certain notifications"
+msgstr "data e hora, e certas notificações"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-lockscreen.page:32
+msgid "battery and network status"
+msgstr "bateria e estado da rede"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-lockscreen.page:33
+msgid ""
+"the ability to control media playback - change the volume, skip a track or "
+"pause your music without having to enter a password"
+msgstr ""
+"a habilidade para controlar a reprodução de meios: mudar o volume, saltar "
+"uma pista ou pausar a sua música sem ter que ingressar uma palavra-passe"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-lockscreen.page:37
+msgid ""
+"To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward "
+"with the cursor, or by pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This "
+"will reveal the login screen, where you can enter your password to unlock. "
+"Alternatively, just start typing your password and the curtain will be "
+"automatically raised as you type. You can also switch users if your computer "
+"is configured for more than one."
+msgstr ""
+"Para desbloquear a sua equipa, eleve o painel de bloqueio arrastando-o para "
+"acima com o cursor, ou pulsando <key>Esc</key> ou <key>Enter</key>. Isto "
+"mostrará o ecrã de início de sessão, onde pode introduzir a sua palavra-"
+"passe para desbloquear. Também pode começar a escrever a sua palavra-passe e "
+"o painel de bloqueio elevar-se-á à medida que escreva. Também pode mudar "
+"entre utilizadores se a sua equipa está configurada para mais de um."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/shell-notifications.page:16
+msgid "Marina Zhurakhinskaya"
+msgstr "Marinha Zhurakhinskaya"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-notifications.page:31
+msgid ""
+"Messages drop down from the top of the screen telling you when certain "
+"events happen."
+msgstr ""
+"Mensagens emergentes na parte superior do ecrã que lhe avisam de quando "
+"ocorrem certos eventos."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-notifications.page:34
+msgid "Notifications and the message tray"
+msgstr "Notificações e a bandeja de mensagens"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-notifications.page:37
+msgid "What is a notification?"
+msgstr "Que é uma notificação?"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:39
+msgid ""
+"If an application or a system component wants to get your attention, a "
+"notification will be shown at the top of the screen."
+msgstr ""
+"Se um aplicação ou um componente do sistema quer chamar a sua atenção, "
+"mostrará uma notificação na parte superior do ecrã."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:42
+msgid ""
+"For example, if you get a new chat message or a new email, you will get a "
+"notification informing you."
+msgstr ""
+"Por exemplo, se recebe uma nova mensagem de chat ou um correio novo, "
+"receberá uma notificação informando-lhe disso."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:48
+msgid ""
+"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these "
+"notifications without selecting one of its options, click the close button."
+msgstr ""
+"Outras notificações têm botões de opções selecionáveis. Para fechar uma "
+"destas notificações sem selecionar uma de suas opções, carregue no botão de "
+"fechar."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:54
+msgid ""
+"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like "
+"Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the message tray."
+msgstr ""
+"Pulsar o botão fechar em algumas notificações descartá-las-á. Outras, como "
+"Rhythmbox ou seu aplicação de chat, estarão escondidas na bandeja de "
+"mensagens."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-notifications.page:62
+msgid "The message tray"
+msgstr "A bandeja de mensagens"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:64
+msgid ""
+"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
+"is convenient for you. It appears when you click on the clock, or press "
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. "
+"The message tray contains all the notifications that you have not acted upon "
+"or that permanently reside in it."
+msgstr ""
+"A bandeja de mensagens oferece-lhe uma maneira de voltar a suas notificações "
+"quando cria conveniente. Aparece quando move o rato sobre o relogio ou pulsa "
+"<keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. "
+"A bandeja de mensagens contém todas as notificações sobre as que não tem "
+"atuado ou aquelas que residem nela permanentemente."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:71
+msgid ""
+"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
+"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-"
+"right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key><key>M</key></keyseq>. You can also show the message tray by "
+"clicking the blue number icon at the right-hand side of the window list. The "
+"message tray contains all the notifications that you have not acted upon or "
+"that permanently reside in it."
+msgstr ""
+"A bandeja de mensagens oferece-lhe uma maneira de voltar a suas notificações "
+"quando cria conveniente. Aparece quando move o rato ao canto inferior "
+"direita do ecrã ou quando pulsa <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key><key>M</key></keyseq>. Também pode mostrar a bandeja de "
+"mensagens pulsando o ícone azul com um número na parte direita da lista de "
+"janelas. A bandeja de mensagens contém todas as notificações sobre as que "
+"não tem atuado ou aquelas que residem permanentemente."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:79
+msgid ""
+"You can view the notifications by clicking on the message tray items. These "
+"are usually messages sent by applications. However, chat notifications are "
+"given special treatment, and are represented by the individual contacts who "
+"sent you the chat messages."
+msgstr ""
+"Pode ver as notificações pulsando nos elementos da bandeja de mensagens. Os "
+"elementos na bandeja de mensagens são, pelo geral, aplicações que lhe enviam "
+"notificações. No entanto, às notificações de chat dá-se-lhes um trato "
+"especial e estão representadas pela cada contato individual que lhe enviou "
+"as mensagens de chat."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:84
+msgid ""
+"You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
+"key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
+msgstr ""
+"Pode fechar a bandeja de mensagens pulsando <keyseq><key>Super</key><key>M</"
+"key></keyseq> outra vez ou <key>Esc</key>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-notifications.page:91
+msgid "Hiding notifications"
+msgstr "Ocultar notificações"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:93
+msgid ""
+"If you're working on something and do not want to be bothered, you can "
+"switch off notifications."
+msgstr ""
+"Se está a trabalhar em algo e não quer que lhe incomodem, pode desativar as "
+"notificações."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-notifications.page:98
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Notifications</gui>."
+msgstr ""
+"Abra a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui> e "
+"comece a escrever <gui>Notificações</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-notifications.page:102
+msgid "Click on <gui>Notifications</gui> to open the panel."
+msgstr "Carregue em <gui>Notificações</gui> para abrir o painel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-notifications.page:105
+msgid "Switch <gui>Notification Banners</gui> to <gui>OFF</gui>."
+msgstr "<gui>Desative</gui> a opção <gui>Mostrar notificações</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:109
+msgid ""
+"When switched off, most notifications will not pop up at the top of the "
+"screen. Notifications will still be available in the message tray when you "
+"display it (by clicking on the clock, or by pressing <keyseq><key>Super</"
+"key><key>M</key></keyseq>), and they will start popping up again when you "
+"switch the toggle to <gui>ON</gui> again."
+msgstr ""
+"Quando se apaga, a maioria das notificações não mostrar-se-ão como mensagens "
+"emergentes na parte superior do ecrã. As notificações seguirão estando "
+"disponíveis na bandeja de mensagens quando a mostre (pulsando no relogio, ou "
+"pulsando <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>) e depois voltar-se-"
+"ão a mostrar quando mude o interruptor a <gui>IGNIÇÃO</gui> outra vez."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:117
+msgid ""
+"You can also disable or re-enable notifications for individual applications "
+"from the <gui>Notifications</gui> panel."
+msgstr ""
+"Também pode desativar ou voltar a ativar as notificações para aplicações "
+"individuais desde o painel <gui>Notificações</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:120
+msgid ""
+"When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the "
+"screen. Very important notifications, such as when your battery is "
+"critically low, will still pop up. Notifications will still be available in "
+"the message tray when you display it (by moving your mouse to the bottom-"
+"right corner of the screen, or by pressing <keyseq><key>Super</key> <key>M</"
+"key></keyseq>), and they will start popping up again when you switch the "
+"toggle to <gui>ON</gui> again."
+msgstr ""
+"Quando se apaga, a maioria das notificações não mostrar-se-ão como mensagens "
+"emergentes na parte superior do ecrã. As notificações importantíssimas, tais "
+"como bateria criticamente baixa, seguir-se-ão mostrando. As notificações "
+"seguirão estando disponíveis na bandeja de mensagens quando a mostre "
+"(movendo o rato ao canto inferior direita do ecrã, ou pulsando "
+"<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>) e depois voltar-se-ão a "
+"mostrar quando mude o interruptor a <gui>IGNIÇÃO</gui> outra vez."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/shell-overview.page:8
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Desktop"
+msgstr "Escritorio"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-overview.page:25
+msgid ""
+"<link xref=\"clock-calendar\">Calendar</link>, <link xref=\"shell-"
+"notifications\">notifications</link>, <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts"
+"\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"shell-windows\">windows and "
+"workspaces</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"clock-calendar\">Calendário</link>, <link xref=\"shelh-"
+"notifications\">notificações</link>, <link xref=\"shelh-keyboard-shortcuts"
+"\">atalhos do teclado</link>, <link xref=\"shelh-windows\">janelas e áreas "
+"de trabalho</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-overview.page:33
+msgid "Your desktop"
+msgstr "Seu escritório"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-overview.page:38
+msgid "Customize your desktop"
+msgstr "Personalizar seu escritório"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-overview.page:42
+msgid "Applications and windows"
+msgstr "Aplicações e janelas"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows-lost.page:23
+msgid "Check the <gui>Activities</gui> overview or other workspaces."
+msgstr ""
+"Verificar a vista de <gui>Atividades</gui> ou olhar em outras áreas de "
+"trabalho."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows-lost.page:26
+msgid "Find a lost window"
+msgstr "Encontrar uma janela perdida"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-lost.page:28
+msgid ""
+"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
+"easily found using the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview:"
+msgstr ""
+"Uma janela num área de trabalho diferente, ou oculta por trás de outra "
+"janela é fácil de encontrar utilizando a vista de <gui xref=\"shelh-"
+"introdution#ativities\">Atividades</gui>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-lost.page:34
+msgid ""
+"Open the <gui>Activities</gui> overview. If the missing window is on the "
+"current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</"
+"link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to "
+"redisplay the window, or"
+msgstr ""
+"Abra a vista de <gui>Atividades</gui>. Se a janela que está a procurar está "
+"no <link xref=\"shelh-windows#working-with-workspaces\">área de trabalho</"
+"link>, mostrar-se-á aqui como uma miniatura. Para mostrá-la de novo, "
+"simplesmente carregue a miniatura, ou"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-lost.page:41
+msgid ""
+"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace "
+"selector</link> at the right-hand side of the screen to try to find your "
+"window, or"
+msgstr ""
+"Carregue em diferentes áreas de trabalho no <link xref=\"shelh-workspaces"
+"\">seletor de áreas de trabalho</link> à direita do ecrã para tratar de "
+"encontrar a janela, ou"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-lost.page:46
+msgid ""
+"Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. "
+"Click the window in the list to switch to it."
+msgstr ""
+"Carregue com o botão direito sobre o aplicação no tabuleiro e listar-se-ão "
+"as janelas abertas. Carregue na janela da lista à que quer mudar."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-lost.page:57
+msgid "Using the window switcher:"
+msgstr "Usando o seletor de janelas:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-lost.page:61
+msgid ""
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
+"keyseq> to display the <link xref=\"shell-windows-switching\">window "
+"switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press "
+"<key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>Tab</key> </keyseq> to cycle backwards."
+msgstr ""
+"Carregue <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
+"keyseq> para mostrar o <link xref=\"shelh-windows-switching\">seletor de "
+"janelas</link>. Mantenha premida a tecla <key>Super</key> e carregue "
+"<key>Tab</key> para mudar entre a lista de janelas abertas, ou carregue "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> para mudar para atrás."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-lost.page:69
+msgid ""
+"If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and "
+"press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
+msgstr ""
+"Se um aplicação tem múltiplas janelas abertas, carregue <key>Super</key> e "
+"<key>`</key> (ou a tecla em cima da tecla <key>Tab</key>) para passar por "
+"elas."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows-maximize.page:20
+msgid "Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window."
+msgstr ""
+"Duplo clique na barra de titulos da janela para a maximizar ou a restaurar."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows-maximize.page:24
+msgid "Maximize and unmaximize a window"
+msgstr "Maximizar e desmaximizar (restaurar) uma janela"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-maximize.page:26
+msgid ""
+"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and "
+"unmaximize a window to restore it to its normal size. You can also maximize "
+"windows vertically along the left and right sides of the screen, so you can "
+"easily look at two windows at once. See <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> "
+"for details."
+msgstr ""
+"Pode maximizar uma janela para que use todo o espaço livre em seu escritório "
+"e desmaximizar uma janela para restaurar a seu tamanho normal. Também pode "
+"maximizar janelas verticalmente ao longo dos lados direito e esquerdo do "
+"ecrã, de tal forma que pode ver duas janelas ao mesmo tempo de facilmente. "
+"Para obter mais detalhes consulte a <link xref=\"shelh-windows-tiled\"/>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-maximize.page:32
+msgid ""
+"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
+"screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
+"keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and "
+"press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Para maximizar uma janela, arraste a barra de título até a parte superior do "
+"ecrã ou simplesmente carregue duas vezes sobre a barra de título. Para "
+"maximizar uma janela utilizando o teclado, mantenha premida a tecla <link "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</link> e carregue <key>↑</key> ou "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-maximize.page:38
+msgid ""
+"You can also maximize a window by clicking the maximize button in the "
+"titlebar."
+msgstr ""
+"Também pode maximizar uma janela pulsando o botão de maximizar na barra de "
+"titulo."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-maximize.page:41
+msgid ""
+"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of "
+"the screen. If the window is fully maximized, you can double-click the "
+"titlebar to restore it. You can also use the same keyboard shortcuts you "
+"used to maximize the window."
+msgstr ""
+"Para restaurar uma janela a seu tamanho desmaximizado, arraste-a fora de as "
+"bordas do ecrã. Se a janela está completamente maximizada, pode carregar "
+"duas vezes sobre a barra de título para restaurá-la. Também pode usar os "
+"mesmos atalhos de teclado que usou para maximizar a janela."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-windows-maximize.page:47
+msgid ""
+"Hold down the <key>Super</key> key and drag anywhere in a window to move it."
+msgstr ""
+"Mantenha premida a tecla <key>Súper</key> e arraste a janela a qualquer "
+"parte para movê-la."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows-states.page:20
+msgid "Arrange windows in a workspace to help you work more efficiently."
+msgstr ""
+"Colocar janelas num área de trabalho para ajudar-lhe a trabalhar mais "
+"eficientemente."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows-states.page:24
+msgid "Move and resize windows"
+msgstr "Mover e redimensionar janelas"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-states.page:26
+msgid ""
+"You can move and resize windows to help you work more efficiently. In "
+"addition to the dragging behavior you might expect, GNOME features shortcuts "
+"and modifiers to help you arrange windows quickly."
+msgstr ""
+"Pode mover e redimensionar janelas para ajudar-lhe a trabalhar mais "
+"eficientemente. Além do comportamento de arraste, GNOME tem atalhos de "
+"teclado e modificadores para ajudar-lhe a colocar janelas rapidamente."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-states.page:32
+msgid ""
+"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key xref=\"keyboard-"
+"key-super\">Super</key> and drag anywhere in the window. Hold down "
+"<key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the screen "
+"and other windows."
+msgstr ""
+"Mova uma janela arrastando desde a barra de título ou mantendo premida a "
+"tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key> e arrastando em qualquer "
+"parte da janela. Mantenha premida a tecla <key>Shift</key> ao mover para "
+"ajustar a janela às bordas do ecrã e a outras janelas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-states.page:38
+msgid ""
+"Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down "
+"<key>Shift</key> while resizing to snap the window to the edges of the "
+"screen and other windows."
+msgstr ""
+"Redimensione uma janela arrastrándo as bordas ou um canto da janela. "
+"Mantenha premida a tecla <key>Shift</key> ao redimensionar para ajustar a "
+"janela às bordas do ecrã e a outras janelas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-states.page:41
+msgid ""
+"You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in "
+"the titlebar."
+msgstr ""
+"Também pode redimensionar uma janela maximizada pulsando o botão de "
+"maximizar na barra de título."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-states.page:45
+msgid ""
+"Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F7</key></keyseq> to move a window or <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F8</key></keyseq> to resize. Use the arrow keys to move or resize, "
+"then press <key>Enter</key> to finish, or press <key>Esc</key> to return to "
+"the original position and size."
+msgstr ""
+"Mova ou redimensione uma janela utilizando so o teclado. Carregue "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> para mover uma janela ou "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> para redimensioná-la. Use as "
+"teclas de setas para mover ou redimensionar, depois carregue <key>Enter</"
+"key> para finalizar ou carregue <key>Esc</key> para voltar à posição e "
+"tamanho original."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-states.page:52
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging "
+"it to the top of the screen. Drag a window to one side of the screen to "
+"maximize it along the side, allowing you to <link xref=\"shell-windows-tiled"
+"\">tile windows side by side</link>."
+msgstr ""
+"<link xref=\"shelh-windows-maximize\">Maximize uma janela</link> arrastando "
+"à parte superior do ecrã. Arraste uma janela a um lateral do ecrã para "
+"maximizá-la ao longo desse lado, o que lhe permite <link xref=\"shelh-"
+"windows-tiled\">colocar as janelas lado a lado</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows-switching.page:27
+msgid "Press <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
+msgstr "Carregue <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows-switching.page:30
+msgid "Switch between windows"
+msgstr "Mudar entre janelas"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-switching.page:37
+msgid ""
+"You can see all the running applications that have a graphical user "
+"interface in the <em>window switcher</em>. This makes switching between "
+"tasks a single-step process and provides a full picture of which "
+"applications are running."
+msgstr ""
+"No <gui>seletor de janelas</gui> pode ver todos as aplicações em execução "
+"que têm uma interface gráfica. Isto faz que a mudança entre tarefas seja um "
+"processo de um so passo e proporciona uma visão completa de as aplicações "
+"que estão em execução."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-switching.page:42
+msgid "From a workspace:"
+msgstr "Desde um área de trabalho:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-switching.page:46
+msgid ""
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
+"keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>."
+msgstr ""
+"Carregue <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
+"keyseq> para mostrar o <gui>intercambiador de janelas</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-switching.page:51
+msgid ""
+"Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next "
+"(highlighted) window in the switcher."
+msgstr ""
+"Solte a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para selecionar a "
+"seguinte janela (realçada) no seletor."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-switching.page:55
+msgid ""
+"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</"
+"key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open windows, or "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
+msgstr ""
+"Outra forma, ainda mantendo premida a tecla <key xref=\"keyboard-key-super"
+"\"> Super</key>, carregue <key>Tab</key> para mudar entre a lista de janelas "
+"abertas, ou carregue <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> para "
+"mudar para atrás."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-switching.page:62
+msgid ""
+"You can also use the window list on the bottom bar to access all your open "
+"windows and switch between them."
+msgstr ""
+"Também pode usar a lista de janelas na barra inferior para aceder a todas "
+"suas janelas abertas e mudar entre elas."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-windows-switching.page:66
+msgid ""
+"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
+"applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down "
+"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press <key>`</key> (or the "
+"key above <key>Tab</key>) to step through the list."
+msgstr ""
+"As janelas no seletor de janelas agrupam-se por aplicações. As vistas "
+"prévias dos aplicações com múltiplas janelas se despliegan quando as pulsa. "
+"Carregue a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> e carregue "
+"<key>`</key> (ou a tecla <key>Tab</key>) para percorrer a lista."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-windows-switching.page:73
+msgid ""
+"In the window switcher, applications from different workspaces are divided "
+"by vertical separators."
+msgstr ""
+"No seletor de janelas, as aplicações de diferentes áreas de trabalho dividem-"
+"se com separadores verticais."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-switching.page:77
+msgid ""
+"You can also move between the application icons in the window switcher with "
+"the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by clicking it with the "
+"mouse."
+msgstr ""
+"Também pode mover entre os ícones de aplicações no seletor de janelas com as "
+"teclas <key>→</key> ou <key>←</key>, ou selecionar uma pulsando com o rato."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-switching.page:81
+msgid ""
+"Previews of applications with a single window can be displayed with the "
+"<key>↓</key> key."
+msgstr ""
+"As vistas prévias dos aplicações com uma sozinha janela podem-se mostrar com "
+"a tecla <key>↓</key>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-switching.page:84
+msgid ""
+"From the <gui>Activities</gui> overview, click on a <link xref=\"shell-"
+"windows\">window</link> to switch to it and leave the overview. If you have "
+"multiple <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspaces</"
+"link> open, you can click on each workspace to view the open windows on each "
+"workspace."
+msgstr ""
+"Carregue numa <link xref=\"shelh-windows\">janela</link> na vista de "
+"<gui>Atividades</gui> para alterar para ela e sair da vista prévia. Se tem "
+"várias <link xref=\"shelh-windows#working-with-workspaces\">áreas de "
+"trabalho</link> abertas, pode carregar na cada uma delas para ver as janelas "
+"abertas na cada área de trabalho."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows-tiled.page:19
+msgid "Maximize two windows side-by-side."
+msgstr "Maximizar duas janelas lado a lado."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows-tiled.page:23
+msgid "Tile windows"
+msgstr "Janelas em mosaico"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-tiled.page:25
+msgid ""
+"You can maximize a window on only the left or right side of the screen, "
+"allowing you to place two windows side-by-side to quickly switch between "
+"them."
+msgstr ""
+"Pode maximizar uma janela so na parte esquerda ou direita do ecrã, lhe "
+"permitindo localizar duas janelas lado a lado para mudar rapidamente entre "
+"elas."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-tiled.page:29
+msgid ""
+"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag "
+"it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using "
+"the keyboard, hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and "
+"press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
+msgstr ""
+"Para maximizar uma janela ao longo do ecrã, arraste a barra de título e até "
+"a parte esquerda ou direita até que a metade do ecrã esteja realçado. Usando "
+"o teclado, mantenha premida a <key xref=\"keyboard-key-super\">tecla Super</"
+"key> e carregue as teclas <key>Esquerda</key> ou <key>Direita</key>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-tiled.page:34
+msgid ""
+"To restore a window to its original size, drag it away from the side of the "
+"screen, or use the same keyboard shortcut you used to maximize."
+msgstr ""
+"Para restaurar uma janela a seu tamanho original, arraste-a fora do ecrã ou "
+"use o mesmo atalho do teclado que usou para a maximizar."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-windows-tiled.page:38
+msgid ""
+"Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
+msgstr ""
+"Mantenha premida a tecla <key>Alt</key> e arraste a janela a qualquer parte "
+"para movê-la."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows.page:18
+msgid "Move and organize your windows."
+msgstr "Mover e organizar suas janelas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows.page:21
+msgid "Windows and workspaces"
+msgstr "Janelas e áreas de trabalho"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows.page:23
+msgid ""
+"Like other desktops, GNOME uses windows to display your running "
+"applications. Using both the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new "
+"applications and control active windows."
+msgstr ""
+"Ao igual que outros escritórios, GNOME usa janelas para mostrar as "
+"aplicações em execução. Usando a vista de <gui xref=\"shelh-"
+"introdution#ativities\">Atividades</gui> e o <em>tabuleiro</em>, pode lançar "
+"aplicações novos e controlar as janelas ativas."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows.page:28
+msgid ""
+"You can also group your applications together within workspaces. Visit the "
+"window and workspace help topics below to better learn how to use these "
+"features."
+msgstr ""
+"Também pode agrupar seus aplicações em áreas de trabalho. Visite os temas de "
+"ajuda de janela e área de trabalho que se mostram a seguir para aprender "
+"melhor como usar estas caraterísticas."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/shell-windows.page:60
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Windows"
+msgstr "Janelas"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-windows.page:62
+msgid "Working with windows"
+msgstr "Trabalhar com janelas"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/shell-windows.page:67
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Workspaces"
+msgstr "Áreas de trabalho"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-windows.page:69
+msgid "Working with workspaces"
+msgstr "Trabalhar com áreas de trabalho:"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:26
+msgid ""
+"Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a different "
+"workspace."
+msgstr ""
+"Vá à vista de <gui>Atividades</gui> e arraste a janela a um área de trabalho "
+"diferente."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:30
+msgid "Move a window to a different workspace"
+msgstr "Mover uma janela a um área de trabalho diferente"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:33 C/shell-workspaces-switch.page:26
+msgid "Using the mouse:"
+msgstr "Usando o rato:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35 C/shell-workspaces-switch.page:28
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview."
+msgstr ""
+"Abra a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:37
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities Overview</"
+"gui> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
+"menu at the top left of the screen."
+msgstr ""
+"Abra a <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Vista de atividades</gui> "
+"desde o menu <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Aplicações</gui> na "
+"parte superior esquerda do ecrã."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:43
+msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
+msgstr "Carregue e arraste a janela à direita do ecrã."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:46
+msgid "The <em xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</em> will appear."
+msgstr ""
+"Aparecerá o <link xref=\"shelh-workspaces\">seletor de áreas de trabalho</"
+"link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:50
+msgid ""
+"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
+"window you have dropped, and a new empty workspace appears at the bottom of "
+"the <em>workspace selector</em>."
+msgstr ""
+"Arraste a janela a um área de trabalho vazia. Este área de trabalho agora "
+"contém a janela que se arrastou nela e criar-se-á uma nova área de trabalho "
+"esvazia ao final do <gui>seletor de áreas de trabalho</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:54
+msgid ""
+"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
+"window you have dropped."
+msgstr ""
+"Arraste a janela a um área de trabalho vazia. Este área de trabalho agora "
+"contém a janela que se arrastou nela."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#. (itstool) path: list/title
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:60 C/shell-workspaces-switch.page:50
+msgid "Using the keyboard:"
+msgstr "Usando o teclado:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
+msgid ""
+"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref="
+"\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)."
+msgstr ""
+"Selecione a janela que quer mover (por exemplo, utilizando o <keyseq><key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref="
+"\"shelh-windows-switching\">seletor de janelas</em>)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:67
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to "
+"move the window to a workspace which is above the current workspace on the "
+"<em>workspace selector</em>."
+msgstr ""
+"Carregue <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Shift</"
+"key><key>Re Pág</key></keyseq> para mover a janela ao área de trabalho em "
+"cima do atual no <em>seletor de áreas de trabalho</em>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:70
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> "
+"to move the window to a workspace which is below the current workspace on "
+"the <em>workspace selector</em>."
+msgstr ""
+"Carregue <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Av Pág</key></keyseq> "
+"para mover a janela ao área de trabalho abaixo da atual no <em>seletor de "
+"áreas de trabalho</em>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-workspaces-switch.page:20
+msgid "Use the workspace selector."
+msgstr "Usar o seletor de áreas de trabalho."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-workspaces-switch.page:23
+msgid "Switch between workspaces"
+msgstr "Mude entre as áreas de trabalho"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:30
+msgid ""
+"At the top left of the screen, click the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Applications</gui> menu and choose <gui>Activities "
+"Overview</gui>."
+msgstr ""
+"Na parte superior esquerda do ecrã, carregue no menu <gui xref=\"shelh-"
+"introdution#ativities\">Aplicações</gui> e escolha <gui>Vista de atividades</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:35
+msgid ""
+"Click on a workspace in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace "
+"selector</link> on the right side of the screen to view the open windows on "
+"that workspace."
+msgstr ""
+"Carregue numa área de trabalho no <link xref=\"shelh-workspaces\">seletor de "
+"áreas de trabalho</link> na direita do ecrã para ver as janelas abertas "
+"nesse área de trabalho."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:40
+msgid "Click on any window thumbnail to activate the workspace."
+msgstr ""
+"Carregue em qualquer miniatura de uma janela para ativar o área de trabalho."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:44
+msgid ""
+"Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace "
+"identifier at the right-hand side of the window list on the bottom bar and "
+"selecting the workspace you want to use from the menu."
+msgstr ""
+"Alternativamente, pode mudar entre áreas de trabalho pulsando no "
+"identificador do área de trabalho em parte-a direita da lista de janelas na "
+"barra inferior e elegendo no menu o área de trabalho que quer usar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:52
+msgid ""
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
+"key></keyseq> to move to a workspace which is above the current workspace in "
+"the workspace selector."
+msgstr ""
+"Carregue <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Re Pág</"
+"key></keyseq> para mover a um área de trabalho que esteja em cima do área de "
+"trabalho atual no seletor de áreas de trabalho."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:58
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> to move to a "
+"workspace which is below the current workspace in the workspace selector."
+msgstr ""
+"Carregue <keyseq><key>Super</key><key>Av Pag</key></keyseq> para mover a um "
+"área de trabalho que está abaixo do área de trabalho atual no seletor de "
+"áreas de trabalho."
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-workspaces.page:26
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
+"md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shelh-workspaces.png' "
+"md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-workspaces.page:20
+msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
+msgstr ""
+"As áreas de trabalho são uma maneira de agrupar janelas em seu escritório."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-workspaces.page:23
+msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
+msgstr "Que é um área de trabalho e como ajudar-me-á?"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-workspaces.page:27
+msgid "Workspace selector"
+msgstr "Seletor de áreas de trabalho"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces.page:30
+msgid ""
+"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create "
+"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
+"to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
+msgstr ""
+"As áreas de trabalho referem-se ao agrupamento de janelas em seu escritório. "
+"Pode criar várias áreas de trabalho, que atuam como escritórios virtuais. As "
+"áreas de trabalho estão destinadas a reduzir a desordem e fazer que o "
+"escritório seja singelo de examinar."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces.page:35
+msgid ""
+"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use "
+"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
+"to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
+msgstr ""
+"As áreas de trabalho referem-se ao agrupamento de janelas em seu escritório. "
+"Pode usar várias áreas de trabalho, que atuam como escritórios virtuais. As "
+"áreas de trabalho estão destinadas a reduzir a desordem e fazer que o "
+"escritório seja singelo de examinar."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces.page:40
+msgid ""
+"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have "
+"all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one "
+"workspace, and the work you are doing on a different workspace. Your music "
+"manager could be on a third workspace."
+msgstr ""
+"Poderia utilizar as áreas de trabalho para organizar seu trabalho. Por "
+"exemplo, poderia ter todas suas janelas de comunicação, tais como o correio "
+"eletronico e seu programa de chat num área de trabalho e o trabalho que está "
+"a fazer num área de trabalho diferente. Seu gestor de música poderia estar "
+"numa terceira área de trabalho."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces.page:45
+msgid "Using workspaces:"
+msgstr "Usando áreas de trabalho:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:49
+msgid ""
+"In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview, move your cursor to the right-most side of the screen."
+msgstr ""
+"Na à vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui>, "
+"mova o cursor a parte-a direita do ecrã."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:52
+msgid ""
+"Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the "
+"<gui>Activities</gui> overview and then move your cursor to the right-most "
+"side of the screen."
+msgstr ""
+"Carregue a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para abrir a "
+"vista de <gui>Atividades</gui> e mova o cursor a lateral direito do ecrã."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:58
+msgid ""
+"A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty "
+"workspace. This is the workspace selector."
+msgstr ""
+"Aparecerá um painel vertical com as áreas de trabalho em uso e com área de "
+"trabalho adicional vazia. Isto é o seletor de áreas de trabalho."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:61
+msgid ""
+"A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the "
+"workspace selector."
+msgstr ""
+"Aparecerá um painel vertical com as áreas de trabalho disponíveis. Isto é o "
+"seletor de áreas de trabalho."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:65
+msgid ""
+"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto "
+"the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains "
+"the window you have dropped, and a new empty workspace will appear below it."
+msgstr ""
+"Para acrescentar um área de trabalho, mova uma janela de um área de trabalho "
+"existente até o área de trabalho esvazia no seletor de áreas de trabalho. "
+"Esta área de trabalho contém agora a janela que se deixou nela, e deve "
+"aparecer um área de trabalho nova vazia na parte inferior."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:71
+msgid ""
+"To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other "
+"workspaces."
+msgstr ""
+"Para tirar um área de trabalho, simplesmente feche todas as janelas que "
+"tenha, ou mova a outras áreas de trabalho."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces.page:76
+msgid "There is always at least one workspace."
+msgstr "Sempre há ao menos um área de trabalho."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-alert.page:29
+msgid ""
+"Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
+"alert sounds."
+msgstr ""
+"Escolha o som para reproduzir as mensagens, estabeleça o volume de alerta, "
+"ou desative os sons de alerta."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-alert.page:33
+msgid "Choose or disable the alert sound"
+msgstr "Escolha ou desative o som de alerta"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-alert.page:35
+msgid ""
+"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
+"and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
+"volume independently of your system volume, or disable alert sounds entirely."
+msgstr ""
+"A equipa reproduzirá um som de alerta simples para certos tipos de mensagens "
+"e eventos. Pode escolher diferentes sons para alerta-las, estabelecer o "
+"volume de alerta com independência de seu volume de sistema, ou desativar os "
+"sons de alerta por completo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-alert.page:42 C/sound-nosound.page:86 C/sound-usemic.page:55
+#: C/sound-usespeakers.page:60 C/sound-volume.page:57
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Sound</gui>."
+msgstr ""
+"Abra a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui> e "
+"comece a escrever <gui>Som</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-alert.page:46 C/sound-nosound.page:90 C/sound-usemic.page:59
+#: C/sound-usespeakers.page:64 C/sound-volume.page:61
+msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel."
+msgstr "Carregue em <gui>Som</gui> para abrir o painel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-alert.page:49
+msgid ""
+"In the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
+"play when you click on it so you can hear how it sounds."
+msgstr ""
+"Na flange <gui>Efeitos de som</gui>, selecione um som de alerta. A cada som "
+"reproduzir-se-á quando carregue nele, de maneira que poderá ouvir como soa."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-alert.page:54
+msgid ""
+"Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
+"of the alert sound. This will not affect the volume of your music, movies, "
+"or other sound files."
+msgstr ""
+"Use o deslizador de volume na flange <gui>Efeitos de som</gui> para ajustar "
+"o volume do som de alerta. Isto não afetará ao volume da música, filmes ou "
+"outros ficheiros de som."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-alert.page:58
+msgid ""
+"To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to "
+"<gui>OFF</gui>."
+msgstr ""
+"Para desativar completamente os sons de alerta, <gui>Apague</gui> o "
+"<gui>Volume da alerta</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-broken.page:20
+msgid ""
+"Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
+msgstr "Solucionar problemas como não ter som ou ter má qualidade de som."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-broken.page:24
+msgid "Sound problems"
+msgstr "Problemas de som"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-broken.page:31
+msgid ""
+"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. "
+"Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
+msgstr ""
+"Há uma série de formas nas que a reprodução de som em a sua equipa pode se "
+"estragar. Qual dos seguintes temas descreve melhor o problema que tem?"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-crackle.page:19
+msgid "Check your audio cables and sound card drivers."
+msgstr "Verifique os cabos e os controladores do cartão de som"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-crackle.page:22
+msgid "I hear crackling or buzzing when sounds are playing"
+msgstr "Escutam-se barulhos ou zumbidos ao reproduzir sons"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-crackle.page:24
+msgid ""
+"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, "
+"you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem "
+"with the drivers for the sound card."
+msgstr ""
+"Se escuta barulhos ou zumbidos ao reproduzir sons em a sua equipa, pode ter "
+"um problema com os cabos ou os conetores de som, ou um problema com os "
+"controladores do cartão de som."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:30
+msgid "Check that the speakers are plugged in correctly."
+msgstr "Verifique que os altifalantes estão ligados corretamente."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:31
+msgid ""
+"If the speakers are not fully plugged in, or if they are plugged into the "
+"wrong socket, you might hear a buzzing sound."
+msgstr ""
+"Se os altifalantes não estão corretamente conetados ou o estão no zocalo "
+"equivocado, pode ouvir um zumbido."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:36
+msgid "Make sure the speaker/headphone cable is not damaged."
+msgstr "Assegure-se de que o cabo do altavoz/auricular não está danificado."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:37
+msgid ""
+"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the "
+"cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD "
+"player) to check if there is still a crackling sound. If there is, you may "
+"need to replace the cable or headphones."
+msgstr ""
+"Os cabos e os conetores de som podem-se deteriorar com o uso. Prove a ligar "
+"o cabo ou os auriculares em outro dispositivo de som (como um reprodutor Mp3 "
+"ou de CD) para verificar se ainda se escuta barrulhos. Se é assim, deverá "
+"substituir o cabo ou os auriculares."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:44
+msgid "Check if the sound drivers are not very good."
+msgstr "Verificar se os controladores de som não são bons."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:45
+msgid ""
+"Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have "
+"very good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching "
+"for the make and model of your sound card on the internet, plus the search "
+"term \"Linux\", to see if other people are having the same problem."
+msgstr ""
+"Alguns cartões de som não funcionam muito bem em GNU/Linux, já que não têm "
+"muito bons controladores. Este problema é mais difícil de identificar. Trate "
+"de procurar a marca e o modelo do cartão de som em Internet, mais o termo de "
+"busca «Linux», para ver se outras pessoas estão a ter o mesmo problema."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:49
+msgid ""
+"You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your "
+"sound card."
+msgstr ""
+"Pode usar o comando <cmd>lspci</cmd> para obter mais informação acerca de "
+"seu cartão de som."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-nosound.page:19
+msgid ""
+"Check that the sound is not muted, that cables are plugged in properly, and "
+"that the sound card is detected."
+msgstr ""
+"Verifique que o som não está silenciado, que os cabos estão ligados "
+"corretamente e que o cartão de som se detetou."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-nosound.page:23
+msgid "I cannot hear any sounds on the computer"
+msgstr "Não posso ouvir nenhum som da equipa"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-nosound.page:25
+msgid ""
+"If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to "
+"play music, go through the following troubleshooting tips."
+msgstr ""
+"Se não pode escutar nenhum som em a sua equipa, por exemplo, quando tenta "
+"reproduzir música, siga estes passos para ver se pode solucionar o problema."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sound-nosound.page:29
+msgid "Make sure that the sound is not muted"
+msgstr "Assegure-se de que o som não está silenciado"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:31
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> and "
+"make sure that the sound is not muted or turned down."
+msgstr ""
+"Abra o <gui xref=\"shelh-introdution#yourname\">menu do sistema</gui> em "
+"parte-a direita da barra superior e assegure-se de que o som não esteja "
+"silenciado ou na posição para abaixo."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:34
+msgid ""
+"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards — try pressing "
+"that key to see if it unmutes the sound."
+msgstr ""
+"Algumas equipas portáteis têm interruptores de silêncio em seus teclados, "
+"prove a carregar essa tecla para ver se ativa-se o som."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:37
+msgid ""
+"You should also check that you have not muted the application that you are "
+"using to play sound (for example, your music player or movie player). The "
+"application may have a mute or volume button in its main window, so check "
+"that."
+msgstr ""
+"Também deve verificar que não tem silenciado o aplicação que está a usar "
+"para reproduzir o som (por exemplo, seu reprodutor de música ou seu "
+"reprodutor de filmes). O aplicação pode ter um botão de silêncio ou de "
+"volume em a sua janela principal, pelo que deve o verificar."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:42
+msgid ""
+"Also, you can check the <gui>Applications</gui> tab in the <gui>Sound</gui> "
+"GUI:"
+msgstr ""
+"Também pode revisar a flange <gui>Aplicações</gui> na interface de "
+"utilizador de <gui>Som</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:46
+msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgstr "Abra a <app>Configuração</app> desde a vista de <gui>Atividades</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:49
+msgid "Click <gui>Sound</gui>."
+msgstr "Carregue <gui>Som</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:52
+msgid ""
+"Go to the <gui>Applications</gui> tab and check that your application is not "
+"muted."
+msgstr ""
+"Vá à flange <gui>Aplicações</gui> e comprove que seu aplicação está "
+"silenciado."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sound-nosound.page:60
+msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
+msgstr ""
+"Verifique que os altifalantes estejam ignições e conetados adequadamente"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:61
+msgid ""
+"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
+"and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
+"securely plugged into the \"output\" audio socket on your computer. This "
+"socket is usually light green in color."
+msgstr ""
+"Se a sua equipa tem altifalantes externos, assegure-se de que estão ignições "
+"e de que o volume está ativado. Assegure-se de que o cabo do altavoz esteja "
+"conetado ao zocalo da «saída» na parte posterior da equipa. Esta tomada é, "
+"pelo geral, de cor verde claro."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:66
+msgid ""
+"Some sound cards can switch between the socket they use for output (to the "
+"speakers) and the socket for input (from a microphone, for instance). The "
+"output socket may be different when running Linux, Windows or Mac OS. Try "
+"connecting the speaker cable to a different audio socket on your computer."
+msgstr ""
+"Alguns cartões de som são capazes de mudar o zocalo que usam para a saída "
+"(dos altifalantes) e a entrada (desde o microfone, por exemplo). O zocalo de "
+"saída pode ser diferente quando se executa GNU/Linux, Windows ou Mac VOS. "
+"Prove a ligar o cabo do altavoz aos diferentes zocalos de audio na equipa "
+"sucessivamente, para ver se funciona."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:72
+msgid ""
+"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
+"back of the speakers. Some speakers have more than one input, too."
+msgstr ""
+"Uma última coisa que verificar é que o cabo de som esteja ligado "
+"corretamente na parte trasera dos altifalantes. Alguns altifalantes têm mais "
+"de uma entrada."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sound-nosound.page:77
+msgid "Check that the correct sound device is selected"
+msgstr "Verifique que está selecionado o dispositivo de som correto"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:79
+msgid ""
+"Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are "
+"capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
+"have the correct sound device selected. This might involve some trial-and-"
+"error to choose the right one."
+msgstr ""
+"Algumas equipas têm vários «dispositivos de som» instalados. Alguns destes "
+"são capazes de fazer sair o som e outros não, de modo que você deve "
+"verificar que tem selecionado o correto. Isto poderia implicar algum ensaio "
+"e erro para escolher o correto."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:93
+msgid ""
+"In the <gui>Output</gui> tab, change the <gui>Profile</gui> settings for the "
+"selected device and play a sound to see if it works. You might need to go "
+"through the list and try each profile."
+msgstr ""
+"Na flange <gui>Saída</gui>, mude a configuração do <gui>Perfil</gui> para o "
+"dispositivo selecionado e reproduza um som para verificar que funciona. Pode "
+"precisar ir através da lista e provar a cada perfil."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:97
+msgid ""
+"If that does not work, you might want to try doing the same for any other "
+"devices that are listed."
+msgstr ""
+"Se isso não funciona, pode tentar fazer o mesmo com qualquer dos "
+"dispositivos que se mostram."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sound-nosound.page:106
+msgid "Check that the sound card was detected properly"
+msgstr "Verifique que o cartão de som se detetou corretamente."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:108
+msgid ""
+"Your sound card may not have been detected properly probably because the "
+"drivers for the card are not installed. You may need to install the drivers "
+"for the card manually. How you do this depends on the type of the card."
+msgstr ""
+"Pode que seu cartão de som não se tenha detetado corretamente porque os "
+"controladores do cartão não estejam instalados. Pode precisar instalar "
+"manualmente os controladores do cartão. Como fazer isto depende do tipo de "
+"cartão que tenha."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:112
+msgid ""
+"Run the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal to find out what sound card "
+"you have:"
+msgstr ""
+"Execute o comando <cmd>lspci</cmd> no terminal para obter mais informação "
+"sobre seu cartão de som:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:116
+msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
+msgstr "Vá à vista de <gui>Atividades</gui> e abra um Terminal."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:119
+msgid ""
+"Run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; "
+"either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your password, or type <cmd>su</"
+"cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then type "
+"<cmd>lspci</cmd>."
+msgstr ""
+"Execute <cmd>lspci</cmd> como <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">superusuario</link>; ou bem escreva <cmd>suo lspci</cmd> e escreva a sua "
+"palavra-passe, ou escreva <cmd>a sua</cmd>, introduza a palavra-passe de "
+"<em>root</em> (administrador) e depois escreva <cmd>lspci</cmd>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:125
+msgid ""
+"Check if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed: in "
+"such case you should see the make and model number of the sound card. Also, "
+"<cmd>lspci -v</cmd> shows a list with more detailed information."
+msgstr ""
+"Verifique se mostra-se um <em>controlador de som</em> ou um <em>dispositivo "
+"de som</em>: nesse caso, deveria ver o número de série e o modelo do cartão "
+"de som. Também <cmd>lspci -v</cmd> mostra uma lista com informação mais "
+"detalhada."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:131
+msgid ""
+"You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask "
+"on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
+"instructions."
+msgstr ""
+"Pode que encontre e possa instalar os controladores para seu cartão. O "
+"melhor é pedir instruções nos foros de suporte (ou similares) para a sua "
+"distribuição de GNU/Linux."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:135
+msgid ""
+"If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
+"sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
+"computer and external USB sound cards."
+msgstr ""
+"Se não pode conseguir os controladores para o cartão de som, é possível que "
+"prefira comprar um cartão de som nova. Pode obter cartões de som que se "
+"possam instalar na equipa e cartões de som externas USB."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-usemic.page:29
+msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
+msgstr ""
+"Use um microfone analogico ou USB e selecione um dispositivo primeiramente "
+"predeterminado."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-usemic.page:33
+msgid "Use a different microphone"
+msgstr "Usar um microfone diferente"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usemic.page:35
+msgid ""
+"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with "
+"colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia "
+"applications. Even if your computer has a built-in microphone or a webcam "
+"with a microphone, a separate microphone usually provides better audio "
+"quality."
+msgstr ""
+"Pode utilizar um microfone externo para charlar com amigos, falar com "
+"colegas do trabalho, fazer gravações de voz, ou usar outros aplicações "
+"multimédia. Inclusive se a sua equipa tem um microfone ou uma câmara site "
+"com microfone, um microfone separado poderia proporcionar uma melhor "
+"qualidade de som."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usemic.page:41
+msgid ""
+"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
+"audio socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
+"microphones and one for speakers. This socket is usually light red in color "
+"or is accompanied by a picture of a microphone. Microphones plugged into the "
+"appropriate socket are usually used by default. If not, see the instructions "
+"below for selecting a default input device."
+msgstr ""
+"Se seu micrófono tem um conetor circular, ligue-o no conetor adequado de a "
+"sua equipa. A maioria de as equipas têm dois conetores: um para microfones e "
+"um para os altifalantes. Normalmente, este adaptador é de cor rosa ou tem "
+"uma imagem de um microfone junto a ele. Os microfones ligados no adaptador "
+"apropriado usam-se de maneira predeterminada. Se não é assim, veja a "
+"continuação as instruções para a seleção de um dispositivo primeiramente "
+"predeterminado."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usemic.page:48
+msgid ""
+"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. "
+"USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
+"which microphone to use by default."
+msgstr ""
+"Se tem um microfone USB, ligue em qualquer porto USB de a sua equipa. Os "
+"microfones USB atuam como dispositivos de som separados, e pode ter que "
+"especificar que microfone usar de maneira predeterminada."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/sound-usemic.page:53 C/sound-usespeakers.page:58
+msgid "Select a default audio input device"
+msgstr "Selecione o dispositivo primeiramente de som predeterminado"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-usemic.page:62
+msgid ""
+"In the <gui>Input</gui> tab, select the device that you want to use. The "
+"input level indicator should respond when you speak."
+msgstr ""
+"Na flange <gui>Entrada</gui>, selecione o dispositivo que quer usar. O "
+"indicador do nível primeiramente deveria responder quando fale."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usemic.page:67
+msgid ""
+"You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel."
+msgstr "Pode ajustar o volume e apagar o microfone desde este painel."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-usespeakers.page:30
+msgid ""
+"Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
+msgstr ""
+"Ligue os altifalantes ou auriculares e selecione o dispositivo de saída de "
+"som predeterminado."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-usespeakers.page:34
+msgid "Use different speakers or headphones"
+msgstr "Usar altifalantes ou auriculares diferentes"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usespeakers.page:36
+msgid ""
+"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
+"usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
+"plug or a USB."
+msgstr ""
+"Pode usar altifalantes externos ou auriculares com a sua equipa. Os "
+"altifalantes normalmente ligam-se ou bem utilizando um conetor TRS circular "
+"(<em>jack</em>) ou com USB."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usespeakers.page:40
+msgid ""
+"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
+"socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
+"microphones and one for speakers. This socket is usually light green in "
+"color or is accompanied by a picture of headphones. Speakers or headphones "
+"plugged into a TRS socket are usually used by default. If not, see the "
+"instructions below for selecting the default device."
+msgstr ""
+"Se seus altifalantes ou auriculares têm um conetor TRS, ligue na tomada "
+"apropriada de a sua equipa. A maioria das equipas têm dois conetores: um "
+"para microfone e outro para os altifalantes. Normalmente este conetor é de "
+"cor verde claro ou tem desenhada uma imagem de auriculares. Normalmente de "
+"maneira predeterminada usam-se altifalantes ou auriculares conetados a uma "
+"tomada TRS. Se não é assim, veja a seguir as instruções para selecionar o "
+"dispositivo predeterminado."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usespeakers.page:47
+msgid ""
+"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
+"uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
+"which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound "
+"settings."
+msgstr ""
+"Algumas equipas suportam a saída de vários canais para o som envolvente. "
+"Geralmente isto usa conetores TRS múltiplos, com um codigo de cor. Se não "
+"está seguro de que ligar na cada lugar, pode provar a saída de som na "
+"configuração do som."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usespeakers.page:52
+msgid ""
+"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a "
+"USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
+"audio devices, and you may have to specify which speakers to use by default."
+msgstr ""
+"Se tem uns altifalantes ou uns auriculares USB, ou uns auriculares "
+"analogicos ligados num cartão de som USB, ligue em qualquer porto USB. Os "
+"altifalantes USB atuam como dispositivos de som separados, e pode ter que "
+"especificar que altifalantes usar de maneira predeterminada."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-usespeakers.page:67
+msgid "In the <gui>Output</gui> tab, select the device that you want to use."
+msgstr "Na flange <gui>Saída</gui>, selecione o dispositivo que quer usar."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usespeakers.page:72
+msgid ""
+"Use the <gui style=\"button\">Test Speakers</gui> button to check that all "
+"speakers are working and are connected to the correct socket."
+msgstr ""
+"Use o botão <gui style=\"button\">Provar altifalantes</gui> para verificar "
+"que os altifalantes funcionam e que estão ligados corretamente."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-volume.page:24
+msgid ""
+"Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
+"application."
+msgstr ""
+"Ajustar o volume do som para a equipa e controlar o volume da cada aplicação."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-volume.page:28
+msgid "Change the sound volume"
+msgstr "Mudar o volume do som"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-volume.page:30
+msgid ""
+"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname"
+"\">system menu</gui> from the right side of the top bar and move the volume "
+"slider left or right. You can completely turn off sound by dragging the "
+"slider to the left."
+msgstr ""
+"Para mudar o volume do som, abra o <gui xref=\"shelh-introdution#yourname"
+"\">menu do sistema</gui> no lado direito da barra superior e mova o controle "
+"deslizante de volume à direita ou à esquerda. Pode desativar completamente o "
+"som levando o deslizador ao extremo esquerdo."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-volume.page:35
+msgid ""
+"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
+"like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
+"the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the \"F"
+"\" keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
+msgstr ""
+"Alguns teclados têm teclas que lhe permitem controlar o volume. Normalmente "
+"representam altifalantes estilizados emitindo «ondas» e frequentemente estão "
+"para perto de as teclas «F» na parte superior. Nos portáteis, normalmente "
+"estão nas teclas «F». Para usar-lhes mantenha premida a tecla <key>Fn</key> "
+"no seu teclado."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-volume.page:40
+msgid ""
+"If you have external speakers, you can also change the volume using the "
+"speakers' volume control. Some headphones have a volume control too."
+msgstr ""
+"Se tem altifalantes externos, também pode mudar o volume com o controle de "
+"volume nos proprios altifalantes. Alguns auriculares têm também um controle "
+"de volume."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sound-volume.page:45
+msgid "Changing the sound volume for individual applications"
+msgstr "Mudar o volume do som para aplicações individuais"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-volume.page:47
+msgid ""
+"You can change the volume for one application and leave the volume for "
+"others unchanged. This is useful if you are listening to music and browsing "
+"the web, for example. You might want to turn off the audio in the web "
+"browser so sounds from websites do not interrupt the music."
+msgstr ""
+"Pode mudar o volume de um aplicação, mas deixar o volume das demais sem "
+"mudanças. Isto é útil se está a escutar música e navegando pelo site, por "
+"exemplo; é possível que queira desativar o volume no navegador da Internet "
+"para que os sons das páginas site não interrompam a música."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-volume.page:52
+msgid ""
+"Some applications have volume controls in their main windows. If your "
+"application has its volume control, use that to change the volume. If not:"
+msgstr ""
+"Alguns aplicações têm controles de volume em a sua janela principal. Se seu "
+"aplicação tem-o, use-o para mudar o volume. Se não o tem:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-volume.page:64
+msgid ""
+"Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the "
+"application listed there."
+msgstr ""
+"Vá à flange <gui>Aplicações</gui> e mude o volume do aplicação que aparece."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sound-volume.page:68
+msgid ""
+"Only applications that are playing sounds are listed. If an application is "
+"playing sounds but is not listed, it might not support the feature that lets "
+"you control its volume in this way. In such case, you cannot change its "
+"volume."
+msgstr ""
+"So se listam as aplicações que estão a reproduzir sons. Se um aplicação está "
+"a reproduzir sons, mas não aparece, é possível que não admita a "
+"caraterística que lhe permite controlar o volume desta maneira. Nesse caso, "
+"não pode mudar seu volume."
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:29
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/top-bar-icons.png' "
+"md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/top-bar-icons.png' "
+"md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:35
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
+"md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
+"md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/status-icons.page:13
+msgid "Monica Kochofar"
+msgstr "Monica Kochofar"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/status-icons.page:20
+msgid "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar."
+msgstr "Explica o significado dos ícones de parte-a direita da barra superior."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/status-icons.page:23
+msgid "What do the icons in the top bar mean?"
+msgstr "Que significam os ícones da barra superior?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/status-icons.page:24
+msgid ""
+"This section explains the meaning of icons located on the top right corner "
+"of the screen. More specifically, the different variations of the icons "
+"provided by the GNOME interface are described."
+msgstr ""
+"Esta seção explica o significado dos ícones que se encontram no canto "
+"superior direita do ecrã, especialmente todas as variações possíveis "
+"proporcionadas por GNOME destes ícones."
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/status-icons.page:30 C/status-icons.page:36
+msgid "GNOME Shell top bar"
+msgstr "Barra superior de GNOME Shelh"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:44
+msgid "Universal Access Menu Icons"
+msgstr "Ícones do menu de acesso universal"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:49
+msgid "Leads to a menu that turns on accessibility settings."
+msgstr ""
+"Leva a um menu que ativa as diferentes configurações de acessibilidade."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:57
+msgid "Volume Control Icons"
+msgstr "Ícones do controle de volume"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:62
+msgid "The volume is set to high."
+msgstr "O volume está muito alto."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:66
+msgid "The volume is set to medium."
+msgstr "O volume está à metade."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:70
+msgid "The volume is set to low."
+msgstr "O volume está muito baixo."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:74
+msgid "The volume is muted."
+msgstr "O volume está silenciado."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:81
+msgid "Bluetooth Manager Icons"
+msgstr "Ícones do gestor de Bluetooth"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:86
+msgid "Bluetooth has been activated."
+msgstr "O Bluetooth ativou-se."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:90
+msgid "Bluetooth has been disabled."
+msgstr "O Bluetooth desativou-se."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:96
+msgid "Network Manager Icons"
+msgstr "Ícones do gestor da rede"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/status-icons.page:98
+msgid "<app>Cellular Connection</app>"
+msgstr "<app>Conexão movel</app>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:103
+msgid "Connected to a 3G network."
+msgstr "Ligado a uma rede 3G."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:107
+msgid "Connected to a 4G network."
+msgstr "Ligado a uma rede 4G."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:111
+msgid "Connected to an EDGE network."
+msgstr "Ligado a uma rede EDGE."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:115
+msgid "Connected to a GPRS network."
+msgstr "Ligado a uma rede GPRS."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:119
+msgid "Connected to a UMTS network."
+msgstr "Ligado a uma rede UMTS."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:123
+msgid "Connected to a cellular network."
+msgstr "Ligado a uma rede movel."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:127
+msgid "Acquiring a cellular network connection."
+msgstr "Obtendo conexão de rede movel."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:131 C/status-icons.page:233
+msgid "Very high signal strength."
+msgstr "Intensidade do sinal muito alto."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:135 C/status-icons.page:237
+msgid "High signal strength."
+msgstr "Intensidade do sinal alto."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:139 C/status-icons.page:241
+msgid "Medium signal strength."
+msgstr "Intensidade do sinal médio."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:143 C/status-icons.page:245
+msgid "Low signal strength."
+msgstr "Intensidade do sinal reduzida."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:147
+msgid "Extremely low signal strength."
+msgstr "Intensidade do sinal extremamente reduzida."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/status-icons.page:153
+msgid "<app>Local Area Network (LAN) Connection</app>"
+msgstr "<app>Conexões de rede de área local (LAN)</app>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:157
+msgid "There has been an error in finding the network."
+msgstr "Teve um erro ao procurar a rede."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:161
+msgid "The network is inactive."
+msgstr "A rede está inativa."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:165
+msgid "There is no route found for the network."
+msgstr "Não se encontrou uma caminho para a rede."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:169
+msgid "The network is offline."
+msgstr "A rede está desligada."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:173
+msgid "The network is receiving data."
+msgstr "A rede está a receber dados."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:177
+msgid "The network is transmitting and receiving data."
+msgstr "A rede está a transmitir e recebendo dados."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:181
+msgid "The network is transmitting data."
+msgstr "A rede está a transmitir dados."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/status-icons.page:187
+msgid "<app>Virtual Private Network (VPN) Connection</app>"
+msgstr "<app>Conexão a uma rede privada virtual (VPN)</app>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:191 C/status-icons.page:204
+msgid "Acquiring a network connection."
+msgstr "Obtendo conexão de rede."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:195
+msgid "Connected to a VPN network."
+msgstr "Ligado a uma rede VPN."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/status-icons.page:200
+msgid "<app>Wired Connection</app>"
+msgstr "<app>Conexão instalada</app>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:208
+msgid "Disconnected from the network."
+msgstr "Desligado da rede."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:212
+msgid "Connected to a wired network."
+msgstr "Ligado a uma rede instalada."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/status-icons.page:217
+msgid "<app>Wireless Connection</app>"
+msgstr "<app>Conexão sem fios</app>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:221
+msgid "Acquiring a wireless connection."
+msgstr "Obtendo conexão sem fios."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:225
+msgid "The wireless network is encrypted."
+msgstr "A rede sem fios está criptografada."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:229
+msgid "Connected to a wireless network."
+msgstr "Ligado a uma rede sem fios."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:249
+msgid "Very low signal strength."
+msgstr "Intensidade do sinal muito reduzida."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:256
+msgid "Power Manager Icons"
+msgstr "Ícones do gestor de energia"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:261
+msgid "The battery is full."
+msgstr "A bateria está completamente carregada."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:265
+msgid "The battery is partially drained."
+msgstr "A bateria está parcialmente vazia."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:269
+msgid "The battery is low."
+msgstr "A bateria está baixa."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:273
+msgid "Caution: The battery is very low."
+msgstr "Advertência: a bateria está muito baixa."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:277
+msgid "The battery is extremely low."
+msgstr "A bateria está extremamente baixa."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:281
+msgid "The battery has been unplugged."
+msgstr "A bateria está desligada."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:285
+msgid "The battery is fully charged."
+msgstr "A bateria está carregada completamente."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:289
+msgid "The battery is full and charging."
+msgstr "A bateria está completa e a carregar."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:293
+msgid "The battery is partially full and charging."
+msgstr "A bateria está parcialmente completa e a carregar."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:297
+msgid "The battery is low and charging."
+msgstr "A bateria está baixa e a carregar."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:301
+msgid "The battery is very low and charging."
+msgstr "A bateria está muito baixa e a carregar."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:305
+msgid "The battery is empty and charging."
+msgstr "A bateria está vazia e a carregar."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tips-specialchars.page:28
+msgid ""
+"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
+"mathematical symbols, and dingbats."
+msgstr ""
+"Escreva os carateres que não se encontram no teclado, incluídos os alfabetos "
+"estrangeiros, símbolos matemáticos e «dingbats»."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tips-specialchars.page:31
+msgid "Enter special characters"
+msgstr "Inserir carateres especiais"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tips-specialchars.page:33
+msgid ""
+"You can enter and view thousands of characters from most of the world's "
+"writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
+"different ways you can enter special characters."
+msgstr ""
+"Pode introduzir e ver milhares de carateres da maioria dos sistemas de "
+"editável do mundo, inclusive os que não se encontram no teclado. Nesta "
+"página listam-se algumas das diferentes maneiras nas que pode introduzir "
+"carateres especiais."
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/tips-specialchars.page:38
+msgid "Methods to enter characters"
+msgstr "Métodos para introduzir carateres"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tips-specialchars.page:42
+msgid "Character map"
+msgstr "Mapa de carateres"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:43
+msgid ""
+"GNOME comes with a character map application that allows you to browse all "
+"the characters in Unicode. Use the character map to find the character you "
+"want, and then copy and paste it to wherever you need it."
+msgstr ""
+"GNOME vem com um aplicação de mapa de carateres que lhe permite examinar "
+"todos os carateres em Unicode. Use o mapa de carateres para procurar o "
+"caráter que quer, e o copiar e o cole onde queira."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:47
+msgid ""
+"You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. "
+"For more information on the character map, see the <link href=\"help:"
+"gucharmap\">Character Map Manual</link>."
+msgstr ""
+"Pode encontrar o <app>Mapa de carateres</app> na vista de <gui>Atividades</"
+"gui>. Para obter mais informação sobre o mapa de carateres, consulte o <link "
+"href=\"help:gucharmap\">manual do mapa de carateres</link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tips-specialchars.page:54
+msgid "Characters"
+msgstr "Carateres"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:55
+msgid ""
+"Another useful application shipped with GNOME is <app>Characters</app>. It "
+"lets you find and insert unusual characters by browsing character categories "
+"or searching for keywords."
+msgstr ""
+"Outra útil aplicação distribuído com GNOME é <app>Carateres</app>. Permite-"
+"lhe  procurar e inserir carateres pouco habituais procurando em categorias "
+"de carateres ou procurando por palavras-chave."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:59
+msgid ""
+"You can launch Characters from the Activities overview. For more information "
+"on Characters, see the <link href=\"help:gnome-characters\"> Characters "
+"Manual</link>."
+msgstr ""
+"Pode lançar Carateres desde a vista de Atividades. Para obter mais "
+"informação sobre Carateres, consulte o <link href=\"help:gnome-charaters"
+"\">manual de Carateres</link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tips-specialchars.page:66
+msgid "Compose key"
+msgstr "Tecla de composição"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:67
+msgid ""
+"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
+"row to get a special character. For example, to type the accented letter "
+"<em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> then <key>e</"
+"key>."
+msgstr ""
+"Uma chave composta é uma chave especial que lhe permite carregar várias "
+"teclas seguidas para obter um caráter especial. Por exemplo, para usar a "
+"letras com chame <em>é</em> pode carregar <key>compor</key> despúes <key>'</"
+"key> e depois <key>e</key>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:71
+msgid ""
+"Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of "
+"the existing keys on your keyboard as a compose key."
+msgstr ""
+"Os teclados não têm teclas de composição específicas. Em seu lugar, pode "
+"definir uma das teclas existentes em seu teclado, como tecla para compor."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/tips-specialchars.page:75
+msgid "Define a compose key"
+msgstr "Definir uma tecla de composição"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:83
+msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab and click <gui>Typing</gui>."
+msgstr ""
+"Selecione a flange <gui>Atalhos</gui> e carregue em <gui>Escritura</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:85
+msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
+msgstr "Carregue a <gui>Tecla de composição</gui> no painel direito."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:86
+msgid ""
+"Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave as "
+"a compose key from the drop-down menu. You can choose either of the "
+"<key>Ctrl</key> keys, the right <key>Alt</key> key, the right <key>Win</key> "
+"or <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key if you have one, the "
+"<key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key or <key>Caps Lock</key>. Any "
+"key you select will then only work as a compose key, and will no longer work "
+"for its original purpose."
+msgstr ""
+"Carregue em <gui>Desativado</gui> e selecione a tecla que queira que se "
+"comporte como uma tecla de composição no menu desdobrável. Pode escolher as "
+"teclas <key>Ctrl</key>, a tecla <key>Alt</key> direita, a tecla <key>Win</"
+"key> ou a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> se tem uma, a "
+"tecla de <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> ou a tecla <key>Caps "
+"Lock</key>. Qualquer tecla que selecione funcionará so como uma tecla de "
+"composição e nunca mais funcionará para seu proposito original."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:94
+msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
+msgstr ""
+"Pode digitar muitos carateres comuns utilizando a tecla composta, por "
+"exemplo:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:97
+msgid ""
+"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
+"accent over that letter, such as <em>é</em>."
+msgstr ""
+"Carregue <key>compor</key> depois <key>'</key> depois uma letra para "
+"estabelecer chame-a em tal letra, tal como a <em>é</em>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:99
+msgid ""
+"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
+"place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
+msgstr ""
+"Carregue <key>compor</key> depois <key>`</key> depois uma letra para "
+"estabelecer um acento grave sobre tal letra, tal como <em>è</em>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:102
+msgid ""
+"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
+"over that letter, such as <em>ë</em>."
+msgstr ""
+"Carregue <key>compor</key> depois <key>\"</key> depois uma letra para "
+"estabelecer uma diéresis em tal letra, tal como a <em>ë</em>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:104
+msgid ""
+"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
+"over that letter, such as <em>ē</em>."
+msgstr ""
+"Carregue <key>compor</key> depois <key>-</key> depois uma letra para "
+"estabelecer um macron sobre a letra, tal como a <em>ë</em>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:107
+msgid ""
+"For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/";
+"wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
+"Wikipedia</link>."
+msgstr ""
+"Para saber mais sobre teclas de composição, consulte <link href=\"http://em.";
+"wikipedia.org/wiki/compose_key#Common_compose_combinations\">a página de "
+"teclas de composição em Wikipedia</link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tips-specialchars.page:113
+msgid "Code points"
+msgstr "Pontos de codigo"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:115
+msgid ""
+"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
+"numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
+"character code point. To find the code point for a character, find the "
+"character in the character map application and look in the status bar or the "
+"<gui>Character Details</gui> tab. The code point is the four characters "
+"after <gui>U+</gui>."
+msgstr ""
+"Pode introduzir qualquer caráter Unicode utilizando so o teclado com o ponto "
+"de codigo numérico do caráter. A cada caráter identifica-se com um ponto de "
+"codigo de quatro carateres. Para encontrar o ponto de codigo de um caráter, "
+"procure o caráter no aplicação de mapa de carateres e olhe na barra de "
+"status ou na flange <gui>Detalhes de caráter</gui>. O ponto de codigo são os "
+"quatro carateres que há apos <gui>Ou+</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:122
+msgid ""
+"To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
+"<key>Shift</key>, type <key>U</key> followed by the four-character code "
+"point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often use "
+"characters that you can't easily access with other methods, you might find "
+"it useful to memorize the code point for those characters so you can enter "
+"them quickly."
+msgstr ""
+"Para introduzir um caráter por seu ponto de codigo, mantenha pulsadas "
+"<key>Ctrl</key> e <key> Mayús</key>, introduza <key>ou</key> seguido pelos "
+"cuatros carateres do ponto de codigo, a seguir, solte <key>Ctrl</key> e "
+"<key>Shift</key>. Se costuma usar carateres aos que não pode aceder "
+"facilmente com outros métodos, pode que lhe resulte útil memorizar o ponto "
+"de codigo para esses carateres de maneira que possa os introduzir "
+"rapidamente."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tips-specialchars.page:132
+msgid "Keyboard layouts"
+msgstr "Distribuições de teclado"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:133
+msgid ""
+"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
+"regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
+"between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To learn "
+"how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
+msgstr ""
+"Pode fazer que o teclado se comporte como o teclado de outro idioma, "
+"independentemente das letras impressas nas teclas. Inclusive pode mudar "
+"facilmente entre diferentes distribuições de teclado com um ícone na barra "
+"superior. Para saber como o fazer, consulte a <link xref=\"keyboard-layouts"
+"\"/>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tips-specialchars.page:140
+msgid "Input methods"
+msgstr "Métodos primeiramente"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:142
+msgid ""
+"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters "
+"not only with keyboard but also any input devices. For instance you could "
+"enter characters with a mouse using a gesture method, or enter Japanese "
+"characters using a Latin keyboard."
+msgstr ""
+"Um método primeiramente expande os métodos anteriores permitindo introduzir "
+"carateres não so com o teclado sina também com outros dispositivos de "
+"entrada. Por exemplo, pode introduzir carateres com um rato utilizando um "
+"gesto, ou introduzir carateres em japonês utilizando um teclado latino."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:147
+msgid ""
+"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu "
+"<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no "
+"default input method provided, so refer to the input methods documentation "
+"to see how to use them."
+msgstr ""
+"Para escolher um método primeiramente, carregue com o botão direito sobre um "
+"widget de texto e, no menu <gui>Método primeiramente</gui>, escolha o método "
+"de entrada que quer usar. Não há nenhum predeterminado, pelo que pode "
+"consultar a documentação dos métodos primeiramente para saber como os usar."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tips.page:12
+msgid ""
+"<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref="
+"\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"tips-specialchars\">Carateres especiais</link>, <link xref="
+"\"mouse-middleclick\">atalhos do botão do médio</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tips.page:16
+msgid "Tips &amp; tricks"
+msgstr "Truques e conselhos"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/translate.page:7
+msgid "How and where to help translate these topics."
+msgstr "Como e onde ajudar a traduzir estes temas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/translate.page:27
+msgid "Participate to improve translations"
+msgstr "Participar para melhorar as traduções"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:29
+msgid ""
+"GNOME's help is being translated by a world-wide volunteer community. You "
+"are welcome to participate."
+msgstr ""
+"A ajuda de GNOME é traduzida por uma comunidade de voluntários de todo "
+"mundo. Se quer participar, é bem-vindo."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:33
+msgid ""
+"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>many "
+"languages</link> for which translations are still needed."
+msgstr ""
+"Há <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>vários "
+"idiomas</link> para os que se seguem precisando traduções."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:37
+msgid ""
+"To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/";
+"register/\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n.";
+"gnome.org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give "
+"you the ability to upload new translations."
+msgstr ""
+"Para começar a traduzir precisará <link href=\"https://l10n.gnome.org/";
+"register/\">criar uma conta</link> e unir ao <link href=\"https://l10n.gnome.";
+"org/teams/\">equipa de tradução</link> de seu idioma. Isto dar-lhe-á a "
+"possibilidade de subir traduções novas."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:43
+msgid ""
+"You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the "
+"<link xref=\"help-irc\">GNOME IRC server</link>. People on the channel are "
+"located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of "
+"timezone differences."
+msgstr ""
+"Pode chatear com os tradutores de GNOME unindo ao canal #i18n do <link xref="
+"\"help-irc\">servidor de IRC de GNOME</link>. A gente dos canais encontra-se "
+"em qualquer parte do mundo, pelo que pode que não obtenha uma resposta "
+"imediata devido às diferenças horárias."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:49
+msgid ""
+"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
+"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
+"list</link>."
+msgstr ""
+"Alternativamente, pode contactar com a equipa de internacionalização "
+"utilizando seu <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n";
+"\">lista de correio</link>."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/user-accounts.page:20
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Users"
+msgstr "Utentes"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-accounts.page:21
+msgid ""
+"<link xref=\"user-add\">Add user</link>, <link xref=\"user-changepassword"
+"\">change password</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</"
+"link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"user-add\">Acrescentar utilizador</link>, <link xref=\"user-"
+"changepassword\">mudar palavra-passe</link>, <link xref=\"user-admin-change"
+"\">administradores</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-accounts.page:28
+msgid "User accounts"
+msgstr "Contas de utilizador"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-accounts.page:31
+msgid ""
+"Each person that uses the computer should have a different user account. "
+"This allows them to keep their files separate from yours and to choose their "
+"own settings. It is also more secure. You can only access a different user "
+"account if you know their password."
+msgstr ""
+"A cada pessoa que utiliza a equipa deve ter uma conta de utilizador "
+"diferente. Isto lhe permite manter seus ficheiros separados dos seus e "
+"escolher a sua propria configuração. Também é mais seguro. So pode aceder a "
+"uma conta de outro utilizador se conhece a palavra-passe."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/user-accounts.page:38
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Accounts"
+msgstr "Contas"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/user-accounts.page:40
+msgid "Manage user accounts"
+msgstr "Gerir as contas de utilizador"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/user-accounts.page:44
+msgid "Passwords"
+msgstr "Contrasenhas"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/user-accounts.page:49
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Privileges"
+msgstr "Mordomias"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/user-accounts.page:51
+msgid "User privileges"
+msgstr "Mordomias do utilizador"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-add.page:33
+msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
+msgstr ""
+"Acrescentar utilizadores novos de maneira que outras pessoas possam iniciar "
+"sessão em a equipa."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-add.page:36
+msgid "Add a new user account"
+msgstr "Acrescentar uma conta de utilizador nova"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-add.page:38
+msgid ""
+"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to "
+"each person in your household or company. Every user has their own home "
+"folder, documents, and settings."
+msgstr ""
+"Pode acrescentar várias contas de utilizador a sua equipa. Dar uma conta à "
+"cada pessoa em seu lar ou empresa. A cada utilizador tem a sua propria "
+"diretório de início, documentos e configuração."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-add.page:42
+msgid ""
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
+"to add user accounts."
+msgstr ""
+"Precisa <link xref=\"user-admin-explain\">privilégios de administrador</"
+"link> para acrescentar contas de utilizador."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:49 C/user-delete.page:60
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in "
+"your password when prompted."
+msgstr ""
+"Carregue <gui style=\"button\">Desbloquear</gui> no canto superior direita e "
+"introduza a sua contrasenha quando se lhe peça."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:58
+msgid ""
+"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of accounts "
+"on the left, to add a new user account."
+msgstr ""
+"Embaixo da lista de contas na esquerda, carregue o botão <gui style=\"button"
+"\">+</gui> para anhadir uma conta de utilizador nova."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:62
+msgid ""
+"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">administrative access</link> to the computer, select <gui>Administrator</"
+"gui> for the account type."
+msgstr ""
+"Se quer que o novo utilizador tenha <link xref=\"user-admin-explain\">acesso "
+"de administrador</link> à equipa, selecione <gui>Administrador</gui> para o "
+"tipo de conta."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:65
+msgid ""
+"Administrators can do things like add and delete users, install software and "
+"drivers, and change the date and time."
+msgstr ""
+"Os administradores podem fazer coisas como acrescentar e eliminar "
+"utilizadores, instalar software e controladores e mudar a data e a hora."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:69
+msgid ""
+"Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically "
+"based on the full name. If you do not like the proposed username, you can "
+"change it."
+msgstr ""
+"Escreva o nome completo do novo utilizador. O nome de utilizador rechear-se-"
+"á  automaticamente em função do nome completo. Se não gosta do nome de "
+"utilizador proposto, pode o mudar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:74
+msgid ""
+"You can choose to set a password for the new user, or let them set it "
+"themselves on their first login."
+msgstr ""
+"Pode escolher entre estabelecer uma palavra-passe para o novo utilizador ou "
+"deixar que a estabeleça a primeira vez que inicie sessão."
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/user-add.page:79 C/user-changepassword.page:86
+msgid "generate password"
+msgstr "gerar palavra-passe"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:76
+msgid ""
+"If you choose to set the password now, you can press the <gui style=\"button"
+"\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random password."
+msgstr ""
+"Se elege estabelecer agora a palavra-passe, pode carregar o ícone <gui style="
+"\"button\"><_:média-1/></gui> para gerar automaticamente uma palavra-passe "
+"aleatoria."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:83
+msgid "Click <gui>Add</gui>."
+msgstr "Carregue <gui>Acrescentar</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-add.page:87
+msgid ""
+"If you want to change the password after creating the account, select the "
+"account, <gui style=\"button\">Unlock</gui> the panel and press the current "
+"password status."
+msgstr ""
+"Se quer mudar a palavra-passe apos criar a conta, selecione a conta, <gui "
+"style=\"button\">desbloqueie</gui> o painel e carregue sobre o estado atual "
+"da palavra-passe."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-add.page:92
+msgid ""
+"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user's "
+"name to the right to set an image for the account. This image will be shown "
+"in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you "
+"can select your own or take a picture with your webcam."
+msgstr ""
+"Em em painel <gui>Utentes</gui> pode carregar a imagem junto ao nome do "
+"utilizador, à direita, para estabelecer uma imagem para a conta. Esta imagem "
+"mostrar-se-á na janela de início de sessão. GNOME proporciona alguns "
+"conjuntos de imagens que pode usar, ou pode selecionar a sua propria imagem "
+"ou fazer uma foto com a sua câmara site."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-admin-change.page:26
+msgid ""
+"You can allow users to make changes to the system by giving them "
+"administrative privileges."
+msgstr ""
+"Pode permitir aos utilizadores fazer mudanças no sistema dando-lhes "
+"privilégios de administrador."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-admin-change.page:30
+msgid "Change who has administrative privileges"
+msgstr "Mudar quem tem privilégios de administrador"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-change.page:32
+msgid ""
+"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
+"important parts of the system. You can change which users have "
+"administrative privileges and which ones do not. They are a good way of "
+"keeping your system secure and preventing potentially damaging unauthorized "
+"changes."
+msgstr ""
+"As privilégios de administrador são uma maneira de decidir quem pode fazer "
+"mudanças a certas partes importantes do sistema. Pode mudar que utilizadores "
+"têm privilégios de administrador e quais não. Isto é uma boa maneira de "
+"manter seu sistema seguro e evitar possíveis danos por mudanças não "
+"autorizadas."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-change.page:37
+msgid ""
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
+"to change account types."
+msgstr ""
+"Precisa <link xref=\"user-admin-change\">privilégios de administrador</link> "
+"para mudar os tipos das contas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-change.page:46 C/user-autologin.page:36
+#: C/user-changepassword.page:74 C/user-changepicture.page:49
+#: C/user-delete.page:57
+msgid "Click <gui>Users</gui> to open the panel."
+msgstr "Carregue em <gui>Utentes</gui> para abrir o painel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-change.page:53
+msgid "Select the user whose privileges you want to change."
+msgstr "Selecione o utilizador cujas privilégios quer mudar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-change.page:56
+msgid ""
+"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and "
+"select <gui>Administrator</gui>."
+msgstr ""
+"Carregue na etiqueta <gui>Regular</gui> junto a <gui>Tipo de conta</gui> e "
+"selecione <gui>Administrador</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-change.page:60
+msgid "The user's privileges will be changed when they next log in."
+msgstr ""
+"As privilégios do utilizador mudar-se-ão a proxima vez que inicie a sessão."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-admin-change.page:65
+msgid ""
+"The first user account on the system is usually the one that has "
+"administrator privileges. This is the user account that was created when you "
+"first installed the system."
+msgstr ""
+"A primeira conta de utilizador no sistema é geralmente a que tem privilégios "
+"de administrador. Esta é a conta de utilizador que se criou quando instalou "
+"o sistema pela primeira vez."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-admin-change.page:68
+msgid ""
+"It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges "
+"on one system."
+msgstr ""
+"Não é recomendável ter demasiados utilizadores com privilégios de "
+"<gui>Administrador</gui> num sistema."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-admin-explain.page:25
+msgid ""
+"You need administrative privileges to change important parts of your system."
+msgstr ""
+"Precisa privilégios de administrador para mudar partes importantes de seu "
+"sistema."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-admin-explain.page:29
+msgid "How do administrative privileges work?"
+msgstr "Como funcionam os privilégios de administrador?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-explain.page:31
+msgid ""
+"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of "
+"files which are needed by the system for it to work properly. If these "
+"important <em>system files</em> are changed incorrectly they can cause "
+"various things to break, so they are protected from changes by default. "
+"Certain applications also modify important parts of the system, and so are "
+"also protected."
+msgstr ""
+"Da mesma maneira que tem os ficheiros que <em>você</em> cria, a sua equipa "
+"também tem um número de ficheiros que precisa o sistema para trabalhar "
+"adequadamente. Se estes <em>ficheiros do sistema</em> importantes mudam-se "
+"incorretamente, pode causar vários tipos de problemas e é por isto que, de "
+"maneira predeterminada, estão protegidos das mudanças. Certos aplicações "
+"também modificam partes importantes do sistema e por isso também estão "
+"protegidas."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-explain.page:38
+msgid ""
+"The way that they are protected is by only allowing users with "
+"<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
+"applications. In day-to-day use, you will not need to change any system "
+"files or use these applications, so by default you do not have "
+"administrative privileges."
+msgstr ""
+"A maneira na que estão protegidos é permitindo so aos utilizadores com "
+"<em>privilégios administrativas</em> mudar os ficheiros ou usar as "
+"aplicações, No uso diário, não precisará mudar nenhum ficheiro de sistema ou "
+"usar estes aplicações, de modo que de maneira predeterminada não terá "
+"privilégios administrativas."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-explain.page:44
+msgid ""
+"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
+"temporarily get administrative privileges to allow you to make the changes. "
+"If an application needs administrative privileges, it will ask for your "
+"password. For example, if you want to install some new software, the "
+"software installer (package manager) will ask for your administrator "
+"password so it can add the new application to the system. Once it has "
+"finished, your administrative privileges will be taken away again."
+msgstr ""
+"Às vezes é necessário utilizar estes aplicações, pelo que pode obter "
+"temporariamente privilégios de administrador para poder realizar as "
+"mudanças. Se um aplicação precisa privilégios de administrador, pedir-se-lhe-"
+"á a sua palavra-passe. Por exemplo, se quer instalar um software novo, o "
+"instalador de software (gestor de pacotes) pedir-lhe-á a sua palavra-passe "
+"de administrador para que possa acrescentar o aplicação novo ao sistema. Uma "
+"vez que tenha terminado, suas privilégios de administrador tirar-se-lhe-ão "
+"de novo."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-explain.page:52
+msgid ""
+"Administrative privileges are associated with your user account. "
+"<gui>Administrator</gui> users are allowed to have these privileges while "
+"<gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you "
+"will not be able to install software. Some user accounts (for example, the "
+"\"root\" account) have permanent administrative privileges. You should not "
+"use administrative privileges all of the time, because you might "
+"accidentally change something you did not intend to (like delete a needed "
+"system file, for example)."
+msgstr ""
+"As privilégios de administrador estão associados com a sua conta de "
+"utilizador. Os utilizadores <gui>administradores</gui> têm estas "
+"privilégios, enquanto que os utilizadores <gui>regular</gui> não. Sem "
+"privilégios de administrador não poderá instalar software. Algumas contas de "
+"utilizador (por exemplo, a conta de «root») tem privilégios de administrador "
+"permanentemente. Não deveria usar os privilégios de administrador o tempo "
+"todo porque, acidentalmente, pode mudar um ficheiro importante (por exemplo, "
+"eliminar um ficheiro do sistema necessário)."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-explain.page:61
+msgid ""
+"In summary, administrative privileges allow you to change important parts of "
+"your system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
+msgstr ""
+"Em resumo, os privilégios de administrador permitem-lhe mudar partes "
+"importantes de seu sistema quando o precise, mas lhe impedem o fazer "
+"acidentalmente."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/user-admin-explain.page:65
+msgid "What does \"super user\" mean?"
+msgstr "Que significa «superusuario»?"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-admin-explain.page:66
+msgid ""
+"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</"
+"em>. This is simply because that user has more privileges than normal users. "
+"You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</"
+"cmd>; these are programs for temporarily giving you \"super user"
+"\" (administrative) privileges."
+msgstr ""
+"Um utilizador com privilégios de administrador às vezes denomina-se "
+"<em>superusuario</em>. Isto se deve simplesmente a que o utilizador tem mais "
+"privilégios que os utilizadores normais. Pode ver à gente discutir sobre "
+"<cmd>a sua</cmd> e <cmd>suo</cmd>, que são programas para lhe dar "
+"temporariamente privilégios de «superusuario» (administrador)."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/user-admin-explain.page:74
+msgid "Why are administrative privileges useful?"
+msgstr "Por que são úteis os privilégios de administrador?"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/user-admin-explain.page:76
+msgid ""
+"Requiring users to have administrative privileges before important system "
+"changes are made is useful because it helps to prevent your system from "
+"being broken, intentionally or unintentionally."
+msgstr ""
+"Exigir aos utilizadores ter privilégios de administrador antes de realizar "
+"mudanças importantes do sistema é útil, porque ajuda a evitar que seu "
+"sistema se rompa, de maneira intencionada ou acidental."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/user-admin-explain.page:80
+msgid ""
+"If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally "
+"change an important file, or run an application which changes something "
+"important by mistake. Only getting administrative privileges temporarily, "
+"when you need them, reduces the risk of these mistakes happening."
+msgstr ""
+"Se tivesse privilégios de administrador o tempo todo, poderia mudar "
+"acidentalmente um ficheiro importante, ou executar por erro um aplicação que "
+"muda algo importante. Ter privilégios de administrador de maneira "
+"temporária, quando os precisa, reduz o risco de que sucedam estes erros."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/user-admin-explain.page:86
+msgid ""
+"Only certain trusted users should be allowed to have administrative "
+"privileges. This prevents other users from messing with the computer and "
+"doing things like uninstalling applications that you need, installing "
+"applications that you don't want, or changing important files. This is "
+"useful from a security standpoint."
+msgstr ""
+"So se deve permitir a alguns utilizadores de confiança ter privilégios de "
+"administrador. Isto impede que outros utilizadores possam manipular a equipa "
+"e fazer coisas como desinstalar aplicações que você precisa, instalar "
+"aplicações que não quer, ou mudar os ficheiros importantes. Isto é útil "
+"desde o ponto de vista da segurança."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-admin-problems.page:28
+msgid ""
+"You can do some things, like installing applications, only if you have "
+"administrative privileges."
+msgstr ""
+"Pode fazer algumas coisas, como instalar aplicações, so se tem privilégios "
+"de administrador."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-admin-problems.page:32
+msgid "Problems caused by administrative restrictions"
+msgstr "Problemas causados por restrições administrativas"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-problems.page:34
+msgid ""
+"You may experience a few problems if you do not have <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require "
+"administrative privileges in order to work, such as:"
+msgstr ""
+"Pode ter alguns problemas se não tem <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">privilégios de administrador</link>. Algumas tarefas precisam privilégios "
+"de administrador para funcionar, por exemplo:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-problems.page:40
+msgid "connecting to networks or wireless networks,"
+msgstr "ligar-se a redes instaladas/sem fios,"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-problems.page:43
+msgid ""
+"viewing the contents of a different disk partition (for example, a Windows "
+"partition), or"
+msgstr ""
+"ver o conteúdo de uma partição de disco diferente (ex. uma partição de "
+"Windows), ou"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-problems.page:47
+msgid "installing new applications."
+msgstr "instalar aplicações novos"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-problems.page:51
+msgid ""
+"You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has administrative "
+"privileges</link>."
+msgstr ""
+"Pode <link xref=\"user-admin-change\">mudar quem tem privilégios de "
+"administrador</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-autologin.page:22
+msgid "Set up automatic login for when you switch on your computer."
+msgstr "Configurar o início de sessão automático para quando acende a equipa."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-autologin.page:25
+msgid "Log in automatically"
+msgstr "Iniciar sessão automaticamente"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-autologin.page:27
+msgid ""
+"You can change your settings so that you are automatically logged in to your "
+"account when you start up your computer:"
+msgstr ""
+"Pode mudar a sua configuração para que se inicie a sessão automaticamente "
+"com a sua conta quando arranque a equipa:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-autologin.page:39
+msgid ""
+"Select the user account that you want to log in to automatically at startup."
+msgstr ""
+"Selecione a conta de utilizador com a que quer iniciar a sessão "
+"automaticamente ao início."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-autologin.page:43
+msgid "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> and enter your password."
+msgstr ""
+"Carregue <gui style=\"button\">Desbloquear</gui> e introduza a sua palavra-"
+"passe."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-autologin.page:46
+msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Ative a opção <gui>Início de sessão automático</gui> (<gui>Acendido</gui>)."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-autologin.page:50
+msgid ""
+"When you next start up your computer, you will be logged in automatically. "
+"If you have this option enabled, you will not need to type in your password "
+"to log in to your account which means that if someone else starts up your "
+"computer, they will be able to access your account and your personal data "
+"including your files and browser history."
+msgstr ""
+"A proxima vez que arranque a sua equipa, iniciar-se-á a sessão "
+"automaticamente. Se tem esta opção ativada, não será necessário que escreva "
+"a sua palavra-passe para iniciar a sessão, o que significa que se alguém "
+"arranca a sua equipa, poderá aceder a sua conta e a seus dados pessoais, "
+"incluindo seus ficheiros e seu histórico de navegação."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-autologin.page:57
+msgid ""
+"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. "
+"Contact your system administrator who can change this setting for you."
+msgstr ""
+"Se a sua conta é de tipo <em>Regular</em>, não poderá mudar esta "
+"configuração; o administrador do sistema pode mudar isto em seu lugar."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-changepassword.page:31
+msgid ""
+"Keep your account secure by changing your password often in your account "
+"settings."
+msgstr ""
+"Mantenha a sua conta segura mudando a sua palavra-passe frequentemente, na "
+"configuração de a sua conta."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-changepassword.page:35
+msgid "Change your password"
+msgstr "Mudar a sua palavra-passe"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-changepassword.page:62
+msgid ""
+"It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
+"you think someone else knows your password."
+msgstr ""
+"É uma boa ideia mudar a sua palavra-passe de vez em quando, especialmente se "
+"pensa que alguém mais conhece a sua palavra-passe."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepassword.page:77
+msgid ""
+"Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are "
+"changing the password for a different user, you will first need to "
+"<gui>Unlock</gui> the panel."
+msgstr ""
+"Carregue a etiqueta <gui>·····</gui> junto a <gui>Senha</gui>. se está a "
+"mudar a palavra-passe de outro utilizador, primeiro deverá <gui>Desbloquear</"
+"gui> o painel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepassword.page:82
+msgid ""
+"Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
+"again in the <gui>Verify New Password</gui> field."
+msgstr ""
+"Introduza a sua palavra-passe atual e depois uma palavra-passe nova. "
+"Introduza a sua palavra-passe nova uma vez mais no campo <gui>Confirmar "
+"palavra-passe nova</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepassword.page:84
+msgid ""
+"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
+"automatically generate a random password."
+msgstr ""
+"Pode carregar o ícone <gui style=\"button\"><_:média-1/></gui> para gerar "
+"automaticamente uma palavra-passe aleatoria."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepassword.page:90
+msgid "Click <gui>Change</gui>."
+msgstr "Carregue <gui>Mudar</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-changepassword.page:94
+msgid ""
+"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
+"link>. This will help to keep your user account safe."
+msgstr ""
+"Assegure-se de que <link xref=\"user-goodpassword\">elije uma boa palavra-"
+"passe</link>. Estro ajudará a manter a sua conta de utilizador segura."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-changepassword.page:98
+msgid ""
+"When you update your login password, your login keyring password will "
+"automatically be updated to be the same as your new login password."
+msgstr ""
+"Quando atualiza a sua palavra-passe de início de sessão, a palavra-passe do "
+"deposito de chaves se atualiza automaticamente para que coincida com a sua "
+"nova palavra-passe."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-changepassword.page:102
+msgid ""
+"If you forget your password, any user with administrator privileges can "
+"change it for you."
+msgstr ""
+"Se esquece a sua palavra-passe, qualquer utilizador com privilégios de "
+"administrador pode-a mudar."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-changepicture.page:30
+msgid "Add your photo to the login and user screens."
+msgstr "Acrescentar a sua foto aos ecrãs de início de sessão e utilizador."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-changepicture.page:33
+msgid "Change your login screen photo"
+msgstr "Mudar a imagem de início de sessão"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-changepicture.page:35
+msgid ""
+"When you log in or switch users, you will see a list of users with their "
+"login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
+"own. You can even take a new login photo with your webcam."
+msgstr ""
+"Quando inicia uma sessão ou muda de utilizador, verá uma lista de "
+"utilizadores com suas fotos de início de sessão. Pode mudar a sua foto a uma "
+"imagem de ficheiro ou uma imagem de a sua propriedade. Pode inclusive tomar "
+"uma foto nova com a sua câmara site."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepicture.page:52
+msgid ""
+"If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button"
+"\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when "
+"prompted."
+msgstr ""
+"Se quer editar a conta de outro utilizador, carregue <gui style=\"button"
+"\">Desbloquear</gui> no canto superior direita e escreva a sua palavra-passe "
+"quando se lhe peça.."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepicture.page:57
+msgid ""
+"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with "
+"some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for "
+"yourself."
+msgstr ""
+"Carregue na imagem junto a seu nome. Mostrar-se-lhe-á uma galeria "
+"desdobrável com algumas fotografias de início de sessão alojadas. Se gosta "
+"alguma de de elas, carregue para a usar você mesmo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepicture.page:62
+msgid ""
+"If you would rather use a picture you already have on your computer, click "
+"<gui>Browse for more pictures…</gui>."
+msgstr ""
+"Se prefere utilizar uma imagem que já tem em a sua equipa, carregue em "
+"<gui>Procurar mais imagens…</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepicture.page:66
+msgid ""
+"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking "
+"<gui>Take a photo…</gui>. Take your picture, then move and resize the square "
+"outline to crop out the parts you do not want. If you do not like the "
+"picture you took, click <gui style=\"button\">Take Another Picture</gui> to "
+"try again, or <gui>Cancel</gui> to give up."
+msgstr ""
+"Se tem uma câmara site, pode tomar uma foto nova neste momento pulsando em "
+"<gui>Fazer uma foto…</gui>. Tome a sua imagem e a seguir mova e mude o "
+"tamanho do contorno quadrado para recortar as partes que não queira. Se não "
+"gosta da fotografia que tomou, carregue em <gui style=\"button\">Fazer outra "
+"foto</gui> para tentar novamente, ou <gui>Cancelar</gui> se se dá por "
+"vencido."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-delete.page:39
+msgid "Remove users that no longer use your computer."
+msgstr "Eliminar utilizadores que já não usam a sua equipa"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-delete.page:42
+msgid "Delete a user account"
+msgstr "Eliminar uma conta de utilizador"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-delete.page:44
+msgid ""
+"You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</"
+"link>. If somebody is no longer using your computer, you can delete that "
+"user's account."
+msgstr ""
+"Pode <link xref=\"user-add\">acrescentar várias contas de utilizador a sua "
+"equipa</link>. Se alguém não vai voltar a usar a sua equipa, pode eliminar "
+"essa conta de utilizador."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-delete.page:48
+msgid ""
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
+"to delete user accounts."
+msgstr ""
+"Precisa <link xref=\"user-admin-explain\">privilégios de administrador</"
+"link> para eliminar contas de utilizador."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-delete.page:64
+msgid ""
+"Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-"
+"</gui> button, below the list of accounts on the left, to delete that user "
+"account."
+msgstr ""
+"Selecione o utilizador que quer eliminar e carregue o botão <gui style="
+"\"button\">-</gui>, abaixo da lista de contas da esquerda, para eliminar "
+"essa conta de utilizador."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-delete.page:69
+msgid ""
+"Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
+"choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
+"gui> if you are sure they will not be used anymore and you need to free up "
+"disk space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. "
+"You may want to back up the files to an external storage device before "
+"deleting them."
+msgstr ""
+"A cada utilizador tem a sua propria diretório de início para seus ficheiros "
+"e configurações. Pode optar por manter ou eliminar a diretório pessoal do "
+"utilizador. Carregue <gui>Eliminar ficheiros</gui> se está seguro de que não "
+"voltar-se-á  a utilizar e precisa libertar espaço em disco. Estes ficheiros "
+"eliminam-se  permanentemente. Não se podem recuperar. É possível que queira "
+"fazer uma copia de copia de segurança dos ficheiros num dispositivo de "
+"armazenamento externo ou num CD antes dos eliminar."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-goodpassword.page:31
+msgid "Use longer, more complicated passwords."
+msgstr "Use senhas mais longas e complicadas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-goodpassword.page:34
+msgid "Choose a secure password"
+msgstr "Eleger uma palavra-passe segura"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-goodpassword.page:37
+msgid ""
+"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for "
+"others (including computer programs) to guess."
+msgstr ""
+"Assegure-se de que suas senhas sejam singelas de recordar, mas que sejam "
+"difíceis de adivinhar para outros (incluindo programas de computação)."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-goodpassword.page:41
+msgid ""
+"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your "
+"password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your "
+"personal information."
+msgstr ""
+"Eleger uma boa contrasenha ajudasse-lhé a manter a sua equipa segura. Se seu "
+"contrasenha é fácil de adivinhar, alguém pode o fazer e obter acesso a toda "
+"seu informação pessoal."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-goodpassword.page:45
+msgid ""
+"People could even use computers to systematically try to guess your "
+"password, so even one that would be difficult for a human to guess might be "
+"extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for "
+"choosing a good password:"
+msgstr ""
+"As pessoas podem inclusive usar equipas para tentar sistematicamente "
+"adivinhar a sua palavra-passe, de tal forma que inclusive uma que fosse "
+"difícil adivinhar a um humano, pode ser extremamente fácil de obter para um "
+"programa. Aqui tem alguns conselhos para escolher uma boa palavra-passe:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:52
+msgid ""
+"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and "
+"spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are "
+"more symbols from which to choose, meaning more possible passwords that "
+"someone would have to check when trying to guess yours."
+msgstr ""
+"Use uma mistura de letras maiúsculas e minúsculas, números, símbolos e "
+"espaços na palavra-passe. Isto faz que seja mais difícil de adivinhar; "
+"quantos mais símbolos há para escolher, há mais senhas possíveis que, alguém "
+"que tenta adivinhar, a sua palavra-passe deveria provar."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-goodpassword.page:57
+msgid ""
+"A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
+"word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
+"movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A Romance of "
+"Many Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
+msgstr ""
+"Um bom método para escolher uma palavra-passe é tomar a primeira letra da "
+"cada palavra de uma frase que possa recordar. A frase pode ser o nome de um "
+"filme, um livro, uma canção ou um disco. Por exemplo, «Planilandia: Uma "
+"novela de muitas dimensões» poderia ser «P:UNdMD», «pundmd» ou «p: undmd»."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:65
+msgid ""
+"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the "
+"longer it should take for a person or computer to guess it."
+msgstr ""
+"Faça que a sua palavra-passe seja o mais longa possível. Quantos mais "
+"carateres contenha, mais tempo levar-lhe-á a uma pessoa ou a um computador "
+"adivinhá-la."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:70
+msgid ""
+"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
+"Password crackers will try these first. The most common password is "
+"\"password\" – people can guess passwords like this very quickly!"
+msgstr ""
+"Não use palavras que apareçam em dicionários regular de qualquer idioma. "
+"Serão as que se provem primeiro para tentar quebrar a palavra-passe. A "
+"palavra-passe mais comum é «password»; a gente adivinha este tipo de senhas "
+"muito rapidamente."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:76
+msgid ""
+"Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
+"any family member's name."
+msgstr ""
+"Não use nenhuma informação pessoal, tal como datas, números de matrículas ou "
+"o nome de qualquer familiar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:80
+msgid "Do not use any nouns."
+msgstr "Não use nenhum substantivo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:83
+msgid ""
+"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of "
+"someone being able to make out what you have typed if they happen to be "
+"watching you."
+msgstr ""
+"Escolha uma palavra-passe que se possa digitar rapidamente, para reduzir as "
+"oportunidades de que alguém possa ver o que escreve, em caso que lhe estejam "
+"a observar."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-goodpassword.page:87
+msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!"
+msgstr "Nunca escreva suas senhas em nenhum lugar. É fácil encontrá-las."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:92
+msgid "Use different passwords for different things."
+msgstr "Use senhas diferentes para diferentes coisas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:95
+msgid "Use different passwords for different accounts."
+msgstr "Use senhas diferentes para diferentes contas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:96
+msgid ""
+"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it "
+"will be able to access all of your accounts immediately."
+msgstr ""
+"Se usa a mesma palavra-passe para todas suas contas, qualquer que a adivinhe "
+"será capaz de aceder a toda a sua informação de forma imediata."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:98
+msgid ""
+"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
+"secure as using a different passwords for everything, it may be easier to "
+"use the same one for things that do not matter (like websites), and "
+"different ones for important things (like your online banking account and "
+"your email)."
+msgstr ""
+"No entanto, pode ser difícil recordar muitas senhas. Ainda que não é tão "
+"seguro como usar uma palavra-passe diferente para a cada coisa, pode ser "
+"mais fácil usar a mesma para coisas sem importância (como páginas site), e "
+"senhas diferentes para as coisas importantes (como a sua conta bancária e "
+"seu e-mail)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:105
+msgid "Change your passwords regularly."
+msgstr "Mude suas senhas com regularidade."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/video-dvd.page:23
+msgid ""
+"You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong "
+"region."
+msgstr ""
+"Pode que não tenha os codecs adequados instalados, ou o DVD poderia ser de "
+"uma região incorreta."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/video-dvd.page:27
+msgid "Why won't DVDs play?"
+msgstr "Por que não posso reproduzir DVD?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-dvd.page:29
+msgid ""
+"If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have "
+"the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
+"different <em>region</em>."
+msgstr ""
+"Se insere um DVD em a sua equipa e não se reproduz, pode que não tenha "
+"instalados os <em>codecs</em> do DVD adequados, ou o DVD poderia ser de uma "
+"<em>região</em> diferente."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/video-dvd.page:34
+msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
+msgstr "Instalar os codecs adequados para reproduzir DVD"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/video-dvd.page:36
+msgid ""
+"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
+"A codec is a piece of software that allows applications to read a video or "
+"audio format. If your movie player software doesn't find the right codecs, "
+"it may offer to install them for you. If not, you'll have to install the "
+"codecs manually - ask for help on how to do this, for example on your Linux "
+"distribution's support forums."
+msgstr ""
+"Para reproduzir DVD, precisa ter os <em>codecs</em> adequados instalados. Um "
+"codec é um software que permite aos aplicações ler um formato de vídeo ou de "
+"som. Se seu software reprodutor de filmes não pode encontrar os codecs "
+"adequados, deve lhe oferecer a possibilidade de os instalar por você. Se "
+"isto não sucede, terá que instalar os codecs manualmente; peça ajuda sobre "
+"como fazer isto utilizando os foros de ajuda de a sua distribuição de Linux."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/video-dvd.page:43
+msgid ""
+"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
+"prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them "
+"unless you have extra software to handle the copy protection. This software "
+"is available from a number of Linux distributions, but cannot be legally "
+"used in all countries. You can buy a commercial DVD decoder that can handle "
+"copy protection from <link href=\"http://fluendo.com/shop/product/oneplay-";
+"dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use "
+"in all countries."
+msgstr ""
+"Os DVD também estão <em>protegidos contra copia</em> utilizando um sistema "
+"chamado CSS. Isto evita que se possam copiar os DVD, mas também evita que se "
+"possam reproduzir a não ser que tenha um software adicional para manejar a "
+"proteção anticopia. Pode comprar um decodificador de DVD comercial que "
+"maneje a proteção anticopia em <link href=\"http://fluendo.com/shop/produt/";
+"oneplay-dvd-player/\">Fluendo</link>. Funciona com Linux e seu uso deveria "
+"ser legal em todos os países."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/video-dvd.page:55
+msgid "Checking the DVD region"
+msgstr "Verificar a região do DVD"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/video-dvd.page:57
+msgid ""
+"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
+"world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD "
+"player does not match the region of the DVD you are trying to play, you "
+"won't be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD "
+"player, you will only be allowed to play DVDs from North America."
+msgstr ""
+"Os DVD têm um <em>codigo de região</em> que indica em que região do mundo "
+"pode reproduzir o DVD. Se a região do reprodutor de DVD de a sua equipa não "
+"coincide com a região do DVD que tenta reproduzir, não poderá o reproduzir. "
+"Por exemplo, se tem um reprodutor DVD da região 1, so poderá reproduzir DVD "
+"de Norteamérica."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/video-dvd.page:63
+msgid ""
+"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
+"can only be done a few times before it locks into one region permanently. To "
+"change the DVD region of your computer's DVD player, use <link href=\"http://";
+"linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."
+msgstr ""
+"Com frequência é possível mudar a região de seu reprodutor de DVD, mas isto "
+"so se pode algumas vezes antes de que se bloqueie numa região "
+"permanentemente. Para mudar a região do reprodutor de DVD de a sua equipa, "
+"use <link href=\"http://linvdr.org/projets/regionset/\";>regionset</link>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/video-dvd.page:68
+msgid ""
+"You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code";
+"\">more information about DVD region codes on Wikipedia</link>."
+msgstr ""
+"Pode encontrar <link href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/c";
+"%C3%B3digos_regionais_DVD\">mais informação sobre os codigos de região de "
+"DVD na Wikipedia</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/video-sending.page:20
+msgid "Check that they have the right video codecs installed."
+msgstr "Verificar que tem os codecs de vídeo adequados instalados."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/video-sending.page:23
+msgid "Other people can't play the videos I made"
+msgstr "Outras pessoas não podem reproduzir os vídeos que eu fiz"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-sending.page:25
+msgid ""
+"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
+"Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
+msgstr ""
+"Se tem realizado um vídeo em a sua equipa GNU/Linux e enviou-o a alguém que "
+"use Windows ou Mac VOS, é possível que tenham problemas para reproduzir o "
+"vídeo."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-sending.page:29
+msgid ""
+"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right "
+"<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows "
+"how to take the video and display it on the screen. There are lots of "
+"different video formats and each requires a different codec to play it back. "
+"You can check which format your video is by doing:"
+msgstr ""
+"Para poder reproduzir seu vídeo, a pessoa à que o enviou deve ter os "
+"<em>codecs</em> adequados instalados. Um codec é uma pequena peça de "
+"software que sabe como tirar o vídeo e mostrar no ecrã. Há muitos formatos "
+"de vídeo diferentes e a cada um requer um codec para se reproduzir. Pode "
+"verificar o formato de seu vídeo fazendo o seguinte:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/video-sending.page:37
+msgid ""
+"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview."
+msgstr ""
+"Abra <app>Ficheiros</app> desde a vista de <gui xref=\"shelh-"
+"introdution#ativities\">Ativities</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/video-sending.page:41
+msgid "Right-click on the video file and select <gui>Properties</gui>."
+msgstr ""
+"Carregue com o botão direito do rato sobre o ficheiro de vídeo e selecione "
+"<gui>Propriedades</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/video-sending.page:44
+msgid ""
+"Go to the <gui>Audio/Video</gui> or <gui>Video</gui> tab and look at which "
+"<gui>Codec</gui> are listed under <gui>Video</gui> and <gui>Audio</gui> (if "
+"the video also has audio)."
+msgstr ""
+"Vá à flange <gui>Som/Vídeo</gui>ou <gui>Vídeo</gui> e comprove que "
+"<gui>Codificador</gui> aparece em <gui>Vídeo</gui> e em <gui>Som</gui> (se o "
+"vídeo também tem som)."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-sending.page:50
+msgid ""
+"Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
+"installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
+"codec plus the name of their video playback application. For example, if "
+"your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using "
+"Windows Media Player to try and watch it, search for \"theora windows media "
+"player\". You will often be able to download the right codec for free if "
+"it's not installed."
+msgstr ""
+"Pergunte à pessoa que tem problemas com a reprodução se têm o codec correto "
+"instalado. É possível que lhe resulte útil procurar no site o nome do codec "
+"mais o nome de seu aplicação de reprodução de vídeo. Por exemplo, se o vídeo "
+"utiliza o formato <em>Theora</em> e tem um amigo que usa Windows Média "
+"Player para tratar do ver, procure «theora Windows Media Player». "
+"Normalmente será capaz de descarregar o codec adequado de maneira gratuita, "
+"se não está instalado."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-sending.page:58
+msgid ""
+"If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.";
+"org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well "
+"as Linux, and supports a lot of different video formats. Failing that, try "
+"converting your video into a different format. Most video editors are able "
+"to do this, and specific video converter applications are available. Check "
+"the software installer application to see what's available."
+msgstr ""
+"Se não pode encontrar o codec adequado, tente com o reprodutor multimédia "
+"<link href=\"http://www.videolan.org/vlc/\";>VLC</link>. Funciona em Windows, "
+"Mac VOS e GNU/Linux, e permite uma grande quantidade de formatos de vídeo "
+"diferentes. De não ser assim, tente converter o vídeo num formato diferente. "
+"A maioria dos editores de vídeo são capazes de fazer isto e as aplicações "
+"específicos de conversor de vídeo estão disponíveis. Verifique o aplicação "
+"de instalação de software para ver o que está disponível."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/video-sending.page:67
+msgid ""
+"There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
+"video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
+"big files aren't copied across perfectly), they could have problems with "
+"their video playback application, or the video may not have been created "
+"properly (there could have been some errors when you saved the video)."
+msgstr ""
+"Há alguns poucos problemas mais, que podem evitar que alguém reproduza o "
+"vídeo. O vídeo poderia ter-se danificado quando se enviou (às vezes os "
+"ficheiros grandes não se copiam para a perfeção), pode ter problemas com seu "
+"aplicação de reprodução de vídeo ou o vídeo pode não se ter criado "
+"corretamente (poderia ter tido alguns erros no momento de guardar o vídeo)."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom-left-handed.page:22
+msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation</gui>."
+msgstr "Mudar a tableta Wacom a <gui>Orientação para surdos</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wacom-left-handed.page:25
+msgid "Use the tablet left-handed"
+msgstr "Use seu tableta para surdos"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/wacom-left-handed.page:27
+msgid ""
+"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
+"180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the "
+"orientation to left-handed:"
+msgstr ""
+"Algumas tabletas têm botões hardware num lateral. Pode-se rotacionar 180º "
+"pára que estes botões os possa usar uma pessoa zurda. Para mudar a "
+"orientação para surdos:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-left-handed.page:33 C/wacom-mode.page:31
+#: C/wacom-multi-monitor.page:40 C/wacom-stylus.page:35
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Wacom Tablet</gui>."
+msgstr ""
+"Abra a vista de <gui xref=\"shelh-introdution#ativities\">Atividades</gui> e "
+"comece a escrever <gui>Tablet Wacom</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-left-handed.page:37 C/wacom-mode.page:35
+#: C/wacom-multi-monitor.page:44 C/wacom-stylus.page:39
+msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
+msgstr "Carregue em <gui>Tablet Wacom</gui> para abrir o painel."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-left-handed.page:39 C/wacom-mode.page:37
+#: C/wacom-multi-monitor.page:46 C/wacom-stylus.page:41
+msgid ""
+"If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
+"your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to "
+"connect a wireless tablet."
+msgstr ""
+"Se não se deteta nenhuma tableta, pedir-se-lhe-á que <gui>Ligue ou acenda a "
+"sua tableta Wacom</gui>. Carregue a ligação <gui>Configuração de Bluetooth</"
+"gui> para ligar uma tableta sem fios"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-left-handed.page:43
+msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Ative a opção <gui>Orientação para surdos</gui> (<gui>Acendido</gui>)."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom-mode.page:22
+msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode."
+msgstr "Mudar o modo da tableta entre modo tableta e modo rato."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wacom-mode.page:25
+msgid "Set the Wacom tablet's tracking mode"
+msgstr "Estabelecer o modo de rastreamento da tableta Wacom"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/wacom-mode.page:27
+msgid ""
+"<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
+msgstr ""
+"O <gui>Modo de rastreamento</gui> determina como se corresponde o ponteiro "
+"com o ecrã."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-mode.page:41
+msgid ""
+"Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or "
+"<gui>Touchpad (relative)</gui>."
+msgstr ""
+"Junto a <gui>Modo de rastreamento</gui>, selecione <gui>Tablet (absoluto)</"
+"gui> ou <gui>Touchpad (relativo)</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-mode.page:45
+msgid ""
+"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the "
+"screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds "
+"to the same point on the tablet."
+msgstr ""
+"No modo <em>absoluto</em> a cada ponto da tableta corresponde-se com um "
+"ponto do ecrã. O canto superior esquerda do ecrã, por exemplo, sempre "
+"corresponde com o mesmo ponto da tableta."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-mode.page:48
+msgid ""
+"In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it "
+"down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. This is "
+"the way a mouse operates."
+msgstr ""
+"No modo <em>relativo</em> se deixa o ponteiro fora da tableta, e põe-no  num "
+"lugar diferente, o cursor do ecrã não se move. Assim é como funciona um rato."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom-multi-monitor.page:27
+msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor."
+msgstr "Mapear a tableta Wacom a um ecrã específico."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wacom-multi-monitor.page:30
+msgid "Choose a monitor"
+msgstr "Eleger um ecrã"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:50
+msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>"
+msgstr "Carregue <gui>Mapa que monitorar…</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:51
+msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>."
+msgstr "Marque <gui>Mapear um único ecrã</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:52
+msgid ""
+"Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from "
+"your graphics tablet."
+msgstr ""
+"Junto a <gui>Saída</gui>, selecione o ecrã da que quer receber a entrada de "
+"a sua tableta gráfica."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:54
+msgid "Only the monitors that are configured will be selectable."
+msgstr "So se podem selecionar os ecrãs que estão configuradas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:58
+msgid ""
+"Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match "
+"the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. This "
+"setting, also called <em>force proportions</em>, <em>letterboxes</em> the "
+"drawing area on a tablet to correspond more directly to a display. For "
+"example, a 4∶3 tablet would be mapped so that the drawing area would "
+"correspond to a widescreen display."
+msgstr ""
+"<gui>Ative</gui> a opção <gui>Manter relação de aspeto (letterbox)</gui> "
+"para que o área da tableta coincida com as proporções do ecrã. Também "
+"telefonema <em>forçar proporções</em>, esta opção <em>letterboxes</em> o "
+"área de desenhado de uma tableta a uma que se corresponde mais diretamente "
+"com uma tableta. Por exemplo, uma tableta 4:3 corresponder-se-á de maneira "
+"mais direta com um ecrã panorámica."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:65
+msgid "Click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Carregue <gui>Fechar</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom-stylus.page:22
+msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus."
+msgstr "Definir as funções dos botões e o tato da pressão da Wacom stylus."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wacom-stylus.page:25
+msgid "Configure the stylus"
+msgstr "Configurar a tableta"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-stylus.page:45
+msgid ""
+"The lower part of the panel contains details and settings specific to your "
+"stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the left. "
+"These settings can be adjusted:"
+msgstr ""
+"A parte inferior do painel contém detalhes e configurações específicas para "
+"a sua tableta, com o nome do dispositivo (a classe de «stylus») e um "
+"diagrama à esquerda. Esta configuração pode-se ajustar:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-stylus.page:49
+msgid ""
+"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" (how "
+"physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> "
+"and <gui>Firm</gui>."
+msgstr ""
+"<gui>Sensibilidade de pressão do rascunho:</gui> use o deslizador para "
+"ajustar a sensibilidade (como se traduz a pressão a valores digitais) entre "
+"<gui>Suave</gui> e <gui>Firme</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-stylus.page:52
+msgid ""
+"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
+"stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: "
+"No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, Right Mouse "
+"Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, or "
+"Forward."
+msgstr ""
+"Configuração do <gui>Botão/roda de deslocação</gui> (isto muda para refletir "
+"a tableta). Carregue no menu junto à cada etiqueta para selecionar uma "
+"destas aciones\t: «Sem ação», «Pulsação do botão esquerdo do rato», "
+"«Pulsação do botão direito do rato», «Pulsação do botão do meio do rato», "
+"«Deslocar para acima», «Deslocar para abaixo», «Deslocar para a esquerda», "
+"«Deslocar para a direita», «Atrás», «Adiante»."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-stylus.page:57
+msgid ""
+"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" between "
+"<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
+msgstr ""
+"<gui>Sensibilidade de pressão do lápis:</gui> use o deslizador para ajustar "
+"a sensibilidade entre <gui>Suave</gui> e <gui>Firme</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-stylus.page:63
+msgid ""
+"If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to "
+"the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. Use "
+"the pager to choose which stylus to configure."
+msgstr ""
+"Se tem mais de uma «stylus», quando a «stylus» adicional esteja para perto "
+"de a tableta, aparecerá um paginador junto ao nome do dispositivo. Use o "
+"paginador para escolher que «stylus» configurar."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom.page:7
+msgid ""
+"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-"
+"stylus\">configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">use "
+"the tablet left handed</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Mapear um monitor</link>, <link xref="
+"\"wacom-stylus\">Configurar o lápis</link>, <link xref=\"wacom-left-handed"
+"\">Uso da tableta para surdos</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wacom.page:29
+msgid "Wacom Graphics Tablet"
+msgstr "Tablet gráfica Wacom"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]