[gnome-software] Updated Galician translation



commit edef8e42cf8e4cfdb6e98ded07cc2ed8f187a4c3
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date:   Wed Aug 31 23:36:11 2016 +0000

    Updated Galician translation

 po/gl.po | 3191 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 1986 insertions(+), 1205 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index e1c5d6f..4e630e0 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -8,9 +8,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-software\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"software&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-25 22:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-03 17:32+0100\n"
+"software&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-31 07:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-01 01:34+0200\n"
 "Last-Translator: marcos <marcoslansgarza gmail com>\n"
 "Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
 "Language: gl\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-08-23 20:28+0000\n"
 
@@ -50,6 +50,30 @@ msgstr ""
 "a lista de categorías ou buscándoos. Tamén lle permite actualizar o seu "
 "sistema usando unha actualización fóra de liña."
 
+#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:5
+msgid "Overview panel"
+msgstr "Panel de vista previa"
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:6
+msgid "Details panel"
+msgstr "Panel de detalles"
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:7
+msgid "Installed panel"
+msgstr "Panel de instalados"
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:8
+msgid "Updates panel"
+msgstr "Panel de actualizacións"
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:9
+msgid "The update details"
+msgstr "Os detalles da actualización"
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:10
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "O Proxecto GNOME"
+
 #: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:1
 msgid "A list of compatible projects"
 msgstr "Unha lista de proxectos compatíbeis"
@@ -68,15 +92,17 @@ msgstr "Indica se se descargan automaticamente as anovacións"
 
 #: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:4
 msgid ""
-"If enabled, gnome-software automatically downloads updates in the background "
+"If enabled, GNOME Software automatically downloads updates in the background "
 "and prompts the user to install them when ready."
 msgstr ""
-"Se está activado, gnome-software automaticamente descargará as "
-"actualizacións en segundo plano e preguntará ao usuario cando instalalas "
-"cando estean listas."
+"Se está activado, GNOME Software descargará automaticamente as "
+"actualizacións en segundo plano e preguntaralle ao usuario se quere "
+"instalalas cando estean listas."
 
 #: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:5
-msgid "Whether it's the very first run of gnome-software"
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether it's the very first run of gnome-software"
+msgid "Whether it's the very first run of GNOME Software"
 msgstr "Indica se é a primeira vez que executa gnome-software"
 
 #: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:6
@@ -122,47 +148,118 @@ msgid "The last update check timestamp"
 msgstr "O «timestamp» da última comprobacion de actualizacións"
 
 #: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:14
+#, fuzzy
+#| msgid "The last update timestamp"
+msgid "The last upgrade notification timestamp"
+msgstr "O «timestamp» da última actualización"
+
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:15
 msgid "The timestamp of the first security update, cleared after update"
 msgstr ""
 "O «timestamp» da primeira actualización de seguranza, limpado despois de "
 "actualizar"
 
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:15
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:16
 msgid "The last update timestamp"
 msgstr "O «timestamp» da última actualización"
 
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:16
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:17
 msgid "The server to use for application reviews"
 msgstr "O servidor a usar para as revisións de aplicativos"
 
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:17
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:18
 msgid "The minimum karma score for reviews"
 msgstr "A puntuación mínima de karma para as revisións"
 
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:18
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:19
 msgid "Reviews with karma less than this number will not be shown."
 msgstr "As revisións cun karma menor que este número non se mostrarán."
 
-#: ../src/app-folder-dialog.ui.h:1
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:20
+msgid "A list of official sources that should not be considered 3rd party"
+msgstr ""
+"Unha lista de orixes oficiais que non se deberían considerar como terceiros"
+
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:21
+msgid "A list of official sources that should be considered free software"
+msgstr ""
+"Unha lista de orixes oficiais que deberían considerarse como software libre"
+
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:22
+msgid ""
+"The licence URL to use when an application should be considered free software"
+msgstr ""
+"A URL da licenza a usar cando un aplicativo debería considerarse software "
+"libre"
+
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:23
+#, fuzzy
+#| msgid "A list of applications to use, overriding the system defined ones."
+msgid "Install bundled applications for all users on the system where possible"
+msgstr ""
+"Unha lista dos aplicativos a usar, sobrescribindo os definidos polo sistema."
+
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:24
+msgid "Show the folder management UI"
+msgstr "Mostrar a IU de xestion de cartafol"
+
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:25
+msgid "Allow access to the Software Sources dialog"
+msgstr "Permitir o acceso ao diálogo de Orixes de Software"
+
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:26
+msgid "Offer upgrades for pre-releases"
+msgstr "Ofrecer anovacións para as pre-publicacións"
+
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:27
+msgid "Show some UI elements informing the user that an app is non-free"
+msgstr ""
+"Mostrar algúns elementos da IU que informan ao usuario que un aplicativo non "
+"é libre"
+
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:28
+msgid "Show the prompt to install nonfree software sources"
+msgstr ""
+"Mostrar un diálogo de pregunta para instalar as orixes de software non libre"
+
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:29
+msgid "Show non-free software in search results"
+msgstr "Mostrar o software non libre nos resultados da busca"
+
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:30
+msgid "The URI that explains nonfree and proprietary software"
+msgstr "A URI que explica o software non libre e propietario"
+
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:31
+#, fuzzy
+#| msgid "The list of extra sources that have been previously enabled"
+msgid "A list of non-free sources that can be optionally enabled"
+msgstr "A lista de orixes adicionais que foi activada anteriormente."
+
+#: ../src/gs-app-folder-dialog.ui.h:1
 msgid "Add to Application Folder"
 msgstr "Engadir ao cartafol de aplicativos"
 
-#: ../src/app-folder-dialog.ui.h:2 ../src/gs-app-folder-dialog.c:316
-#: ../src/gs-review-dialog.ui.h:3 ../src/gs-shell-details.c:283
-#: ../src/gs-shell-installed.c:528
+#: ../src/gs-app-folder-dialog.ui.h:2 ../src/gs-app-folder-dialog.c:322
+#: ../src/gs-removal-dialog.ui.h:2 ../src/gs-review-dialog.ui.h:3
+#: ../src/gs-shell-details.c:358 ../src/gs-shell-details.ui.h:6
+#: ../src/gs-shell-installed.c:529 ../src/gs-upgrade-banner.ui.h:5
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
-#: ../src/app-folder-dialog.ui.h:3 ../src/gs-app-folder-dialog.c:321
+#: ../src/gs-app-folder-dialog.ui.h:3 ../src/gs-app-folder-dialog.c:327
 msgid "_Add"
 msgstr "_Engadir"
 
+#. vim: set noexpandtab:
 #. TRANSLATORS: this is the small blue label on the tile
 #. * that tells the user the application is installed
-#: ../src/app-tile.ui.h:1 ../src/gs-app-addon-row.c:97 ../src/gs-app-tile.c:79
-#: ../src/gs-app-tile.c:82 ../src/gs-feature-tile.c:68
-#: ../src/gs-popular-tile.c:74 ../src/gs-popular-tile.c:77
-#: ../src/popular-tile.ui.h:1
+#. vim: set noexpandtab:
+#: ../src/gs-app-tile.ui.h:1 ../src/gs-app-addon-row.c:97
+#: ../src/gs-app-row.ui.h:1 ../src/gs-feature-tile.c:66
+#: ../src/gs-popular-tile.c:72 ../src/gs-popular-tile.c:75
+#: ../src/gs-summary-tile.c:78 ../src/gs-summary-tile.ui.h:1
+#: ../src/gs-popular-tile.ui.h:1
 msgid "Installed"
 msgstr "Instalado"
 
@@ -185,8 +282,8 @@ msgstr "Deseleccionar todo"
 #. TRANSLATORS: this is the application name
 #. set the window title back to default
 #. TRANSLATORS: this is the main window title
-#: ../src/gnome-software.ui.h:3 ../src/gs-application.c:371
-#: ../src/gs-shell.c:162 ../src/org.gnome.Software.desktop.in.h:1
+#: ../src/gnome-software.ui.h:3 ../src/gs-application.c:378
+#: ../src/gs-shell.c:266 ../src/org.gnome.Software.desktop.in.h:1
 msgid "Software"
 msgstr "Software"
 
@@ -211,22 +308,8 @@ msgstr "_Instalado"
 msgid "_Updates"
 msgstr "_Actualizacións"
 
-#: ../src/gnome-software.ui.h:11
-msgid "Restart & _Install"
-msgstr "Reiniciar e _instalar"
-
-#: ../src/gnome-software.ui.h:12
-msgid "Select"
-msgstr "Seleccionar"
-
-#: ../src/gnome-software.ui.h:13
-msgid "Check for updates"
-msgstr "Buscar actualizacións"
-
-#. TRANSLATORS: this is a label that describes an application
-#. * that has been queued for installation
-#: ../src/gs-app-addon-row.c:91 ../src/gs-app-row.c:273
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:4
+#: ../src/gs-app-addon-row.c:91 ../src/gs-app-row.c:439
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:7
 msgid "Pending"
 msgstr "Pendente"
 
@@ -234,8 +317,8 @@ msgstr "Pendente"
 #. * shows the status of an application being installed
 #. TRANSLATORS: this is the small blue label on the tile
 #. * that tells the user the application is being installed
-#: ../src/gs-app-addon-row.c:101 ../src/gs-app-row.c:311
-#: ../src/gs-app-tile.c:88 ../src/gs-app-tile.c:91
+#: ../src/gs-app-addon-row.c:101 ../src/gs-app-row.c:219
+#: ../src/gs-shell-details.c:410 ../src/gs-summary-tile.c:86
 msgid "Installing"
 msgstr "Instalando"
 
@@ -243,128 +326,111 @@ msgstr "Instalando"
 #. * shows the status of an application being erased
 #. TRANSLATORS: this is the small blue label on the tile
 #. * that tells the user the application is being removed
-#: ../src/gs-app-addon-row.c:105 ../src/gs-app-row.c:320
-#: ../src/gs-app-tile.c:97 ../src/gs-app-tile.c:100
+#: ../src/gs-app-addon-row.c:105 ../src/gs-app-row.c:225
+#: ../src/gs-summary-tile.c:94
 msgid "Removing"
 msgstr "Retirando"
 
-#. TRANSLATORS: This is how we join the licences and can
-#. * be considered a "Conjunctive AND Operator" according
-#. * to the SPDX specification. For example:
-#. * "LGPL-2.1 and MIT and BSD-2-Clause"
-#. TRANSLATORS: separator for a list of items
-#: ../src/gs-app.c:1375 ../src/gs-shell-extras.c:146
-msgid " and "
-msgstr " e "
-
-#. TRANSLATORS: This is how we join the licences and can
-#. * be considered a "Disjunctive OR Operator" according
-#. * to the SPDX specification. For example:
-#. * "LGPL-2.1 or MIT"
-#: ../src/gs-app.c:1383
-msgid " or "
-msgstr " ou "
-
-#. TRANSLATORS: non-free app
-#: ../src/gs-app.c:1406
-msgid "Proprietary"
-msgstr "Privativo"
-
-#. TRANSLATORS: see the wikipedia page
-#: ../src/gs-app.c:1416
-msgid "Public domain"
-msgstr "Dominio público"
-
-#: ../src/gs-app-folder-dialog.c:305
+#: ../src/gs-app-folder-dialog.c:311
 msgid "Folder Name"
 msgstr "Nome do cartafol"
 
 #. TRANSLATORS: this is a command line option
-#: ../src/gs-application.c:96
+#: ../src/gs-application.c:98
 msgid "Start up mode: either ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ or ‘overview’"
 msgstr ""
 "Modo de inicio: elixa entre «updates», «updated », «installed» ou «overview»"
 
-#: ../src/gs-application.c:96
+#: ../src/gs-application.c:98
 msgid "MODE"
 msgstr "MODO"
 
-#: ../src/gs-application.c:98
+#: ../src/gs-application.c:100
 msgid "Search for applications"
 msgstr "Buscar aplicativos"
 
-#: ../src/gs-application.c:98
+#: ../src/gs-application.c:100
 msgid "SEARCH"
 msgstr "BUSCAR"
 
-#: ../src/gs-application.c:100
-msgid "Show application details"
+#: ../src/gs-application.c:102
+#, fuzzy
+#| msgid "Show application details"
+msgid "Show application details (using application ID)"
 msgstr "Mostrar información do aplicativo"
 
-#: ../src/gs-application.c:100
+#: ../src/gs-application.c:102
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../src/gs-application.c:102
+#: ../src/gs-application.c:104
+#, fuzzy
+#| msgid "Show application details"
+msgid "Show application details (using package name)"
+msgstr "Mostrar información do aplicativo"
+
+#: ../src/gs-application.c:104
+msgid "PKGNAME"
+msgstr "PKGNAME"
+
+#: ../src/gs-application.c:106
 msgid "Open a local package file"
 msgstr "Abrir un ficheiro de paquete local"
 
-#: ../src/gs-application.c:102
+#: ../src/gs-application.c:106
 msgid "FILENAME"
 msgstr "NOME_DO_FICHEIRO"
 
-#: ../src/gs-application.c:104
+#: ../src/gs-application.c:108
 msgid "Show verbose debugging information"
 msgstr "Mostrar información de depuración detallada"
 
-#: ../src/gs-application.c:106
+#: ../src/gs-application.c:110
 msgid "Show profiling information for the service"
 msgstr "Mostrar información de perfilado para o servizo"
 
-#: ../src/gs-application.c:108
+#: ../src/gs-application.c:112
+msgid "Quit the running instance"
+msgstr "Saír da instancia en execución"
+
+#: ../src/gs-application.c:114
 msgid "Prefer local file sources to AppStream"
 msgstr "Preferir orixes de ficheiros locais a AppStream"
 
-#: ../src/gs-application.c:110
+#: ../src/gs-application.c:116
 msgid "Show version number"
 msgstr "Mostrar o número de versión"
 
+#: ../src/gs-application.c:371
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2013."
+
 #. TRANSLATORS: this is the title of the about window
-#: ../src/gs-application.c:369
+#: ../src/gs-application.c:375
 msgid "About Software"
 msgstr "Sobre Software"
 
 #. TRANSLATORS: well, we seem to think so, anyway
-#: ../src/gs-application.c:374
+#: ../src/gs-application.c:381
 msgid "A nice way to manage the software on your system."
 msgstr "Unha gran forma de xestionar o software no seu sistema."
 
-#: ../src/gs-application.c:378
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2013."
-
-#. TRANSLATORS: during the update the device
-#. * will restart into a special update-only mode
-#: ../src/gs-app-row.c:160
-msgid "Device cannot be used during update."
-msgstr "O dispositivo non se pode usar durante a actualización."
-
 #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
 #. * allows the application to be easily installed
-#: ../src/gs-app-row.c:257
+#: ../src/gs-app-row.c:172
 msgid "Visit website"
 msgstr "Visitar o sitio web"
 
 #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
 #. * allows the application to be easily installed.
 #. * The ellipsis indicates that further steps are required
-#: ../src/gs-app-row.c:262
+#: ../src/gs-app-row.c:177
 msgid "Install…"
 msgstr "Instalar…"
 
 #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
 #. * allows to cancel a queued install of the application
-#: ../src/gs-app-row.c:270
+#: ../src/gs-app-row.c:184
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
@@ -372,110 +438,163 @@ msgstr "Cancelar"
 #. * allows the application to be easily installed
 #. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel
 #. * that allows the app to be easily updated live
-#. TRANSLATORS: this is button text to update the firware
+#. TRANSLATORS: update the fw
 #. TRANSLATORS: button text
-#: ../src/gs-app-row.c:280 ../src/gs-app-row.c:287 ../src/gs-page.c:206
-#: ../src/gs-utils.c:317
+#: ../src/gs-app-row.c:193 ../src/gs-app-row.c:200 ../src/gs-page.c:385
+#: ../src/gs-common.c:341
 msgid "Install"
 msgstr "Instalar"
 
 #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
 #. * allows the application to be easily removed
 #. TRANSLATORS: this is button text to remove the application
-#: ../src/gs-app-row.c:291 ../src/gs-app-row.c:302 ../src/gs-page.c:235
+#: ../src/gs-app-row.c:204 ../src/gs-app-row.c:213 ../src/gs-page.c:531
 msgid "Remove"
 msgstr "Retirar"
 
+#. TRANSLATORS: during the update the device
+#. * will restart into a special update-only mode
+#: ../src/gs-app-row.c:329
+msgid "Device cannot be used during update."
+msgstr "O dispositivo non se pode usar durante a actualización."
+
+#. TRANSLATORS: this refers to where the app came from
+#: ../src/gs-app-row.c:339 ../src/gs-shell-details.ui.h:34
+msgid "Source"
+msgstr "Orixe"
+
+#. security sandbox
+#: ../src/gs-app-row.ui.h:3 ../src/gs-shell-details.ui.h:28
+msgid "Sandboxed"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: this is when the service name is not known
+#: ../src/gs-auth-dialog.c:70
+msgid "To continue you need to sign in."
+msgstr "Para continuar debe iniciar sesión."
+
+#. TRANSLATORS: the %s is a service name, e.g. "Ubuntu One"
+#: ../src/gs-auth-dialog.c:74
+#, c-format
+msgid "To continue you need to sign in to %s."
+msgstr "Para continuar debe iniciar sesión en %s."
+
 #. vim: set noexpandtab:
-#. This is shown in the search result row as a tag
-#: ../src/gs-app-row.ui.h:2 ../src/gs-shell-details.ui.h:31
-msgid "3rd party"
-msgstr "Terceiros"
+#: ../src/gs-auth-dialog.ui.h:1
+msgid "Email address"
+msgstr "Enderezo de correo electrónico"
+
+#: ../src/gs-auth-dialog.ui.h:2
+msgid "I have an account already"
+msgstr "Xa teño unha conta"
+
+#: ../src/gs-auth-dialog.ui.h:3
+msgid "Password"
+msgstr "Contrasinal"
+
+#: ../src/gs-auth-dialog.ui.h:4
+msgid "I want to register for an account now"
+msgstr "Quero rexistrar unha conta agora"
+
+#: ../src/gs-auth-dialog.ui.h:5
+msgid "I have forgotten my password"
+msgstr "Esquecín o meu contrasinal"
+
+#: ../src/gs-auth-dialog.ui.h:6
+msgid "Sign in automatically next time"
+msgstr "Iniciar automaticamente a seguinte vez"
 
-#. This is shown in the search result row as a tag
-#: ../src/gs-app-row.ui.h:4 ../src/gs-shell-details.ui.h:32
-msgid "web app"
-msgstr "aplicativo web"
+#: ../src/gs-auth-dialog.ui.h:7
+msgid "Enter your one-time pin for two-factor authentication."
+msgstr "Escriba o seu PIN de uso único para a autenticación de dous factores."
 
-#. This is shown in the search result row as a tag
-#: ../src/gs-app-row.ui.h:6
-msgid "nonfree"
-msgstr "non libre"
+#: ../src/gs-auth-dialog.ui.h:8
+msgid "PIN"
+msgstr "PIN"
+
+#: ../src/gs-auth-dialog.ui.h:9
+msgid "Continue"
+msgstr "Continuar"
 
 #. TRANSLATORS: this is where all applications that don't
 #. * fit in other groups are put
-#: ../src/gs-category.c:235
+#: ../src/gs-category.c:193
 msgid "Other"
 msgstr "Outro"
 
 #. TRANSLATORS: this is a subcategory matching all the
 #. * different apps in the parent category, e.g. "Games"
-#: ../src/gs-category.c:239
+#: ../src/gs-category.c:198
 msgid "All"
 msgstr "Todos"
 
+#. TRANSLATORS: this is a subcategory of featured apps
+#: ../src/gs-category.c:202
+msgid "Featured"
+msgstr "Destacado"
+
 #. TRANSLATORS: this is a what we use in notifications if the app's name is unknown
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:307
+#: ../src/gs-dbus-helper.c:293
 msgid "An application"
 msgstr "Un aplicativo"
 
 #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional MIME types.
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:313
+#: ../src/gs-dbus-helper.c:299
 #, c-format
 msgid "%s is requesting additional file format support."
 msgstr "%s está solicitando compatibilidade dun formato de ficheiro adicional."
 
 #. TRANSLATORS: notification title
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:315
+#: ../src/gs-dbus-helper.c:301
 msgid "Additional MIME Types Required"
 msgstr "Requírense tipos MIME adicionais"
 
 #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional fonts.
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:319
+#: ../src/gs-dbus-helper.c:305
 #, c-format
 msgid "%s is requesting additional fonts."
 msgstr "%s require tipos de letra adicionais."
 
 #. TRANSLATORS: notification title
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:321
+#: ../src/gs-dbus-helper.c:307
 msgid "Additional Fonts Required"
 msgstr "Requírense tipos de letra adicionais"
 
 #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional codecs.
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:325
+#: ../src/gs-dbus-helper.c:311
 #, c-format
 msgid "%s is requesting additional multimedia codecs."
 msgstr "%s require códecs multimedia adicionais."
 
 #. TRANSLATORS: notification title
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:327
+#: ../src/gs-dbus-helper.c:313
 msgid "Additional Multimedia Codecs Required"
 msgstr "Requírense códecs multimedia adicionais"
 
 #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional printer drivers.
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:331
+#: ../src/gs-dbus-helper.c:317
 #, c-format
 msgid "%s is requesting additional printer drivers."
 msgstr "%s require controladores de impresora adicionais."
 
 #. TRANSLATORS: notification title
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:333
+#: ../src/gs-dbus-helper.c:319
 msgid "Additional Printer Drivers Required"
 msgstr "Requírense controladores de impresora adicionais"
 
 #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app wants to install additional packages.
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:337
+#: ../src/gs-dbus-helper.c:323
 #, c-format
 msgid "%s is requesting additional packages."
 msgstr "%s require paquetes adicionais."
 
 #. TRANSLATORS: notification title
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:339
+#: ../src/gs-dbus-helper.c:325
 msgid "Additional Packages Required"
 msgstr "Requírense paquetes adicionais"
 
 #. TRANSLATORS: this is a button that launches gnome-software
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:348
+#: ../src/gs-dbus-helper.c:334
 msgid "Find in Software"
 msgstr "Buscar en Software"
 
@@ -504,11 +623,11 @@ msgstr "_Imos mercar"
 
 #. TRANSLATORS: Here are 2 strings the same as in gtk/gtkbox.c
 #. in GTK+ project. Please use the same translation.
-#: ../src/gs-hiding-box.c:384
+#: ../src/gs-hiding-box.c:383
 msgid "Spacing"
 msgstr "Espazado"
 
-#: ../src/gs-hiding-box.c:385
+#: ../src/gs-hiding-box.c:384
 msgid "The amount of space between children"
 msgstr "A cantidade de espazo entre os fillos"
 
@@ -548,44 +667,61 @@ msgstr "Historia"
 
 #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and
 #. * '%s' is an application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
-#: ../src/gs-page.c:200
+#: ../src/gs-page.c:376
 #, c-format
 msgid "Prepare %s"
 msgstr "Preparar %s"
 
-#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and
-#. * '%s' is an application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
-#: ../src/gs-page.c:227
+#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
+#. * source name, e.g. 'GNOME Nightly'
+#: ../src/gs-page.c:500
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Are you sure you want to remove %s?"
+msgid "Are you sure you want to remove the %s source?"
+msgstr "Está seguro de que desexa retirar «%s»?"
+
+#. TRANSLATORS: longer dialog text
+#: ../src/gs-page.c:504
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s will be removed, and you will have to install it to use it again."
+msgid ""
+"All applications from %s will be removed, and you will have to re-install "
+"the source to use them again."
+msgstr "%s vaise retirar, e terá que instalalo para usalo de novo."
+
+#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
+#. * application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
+#: ../src/gs-page.c:512
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
 msgstr "Está seguro de que desexa retirar «%s»?"
 
 #. TRANSLATORS: longer dialog text
-#: ../src/gs-page.c:232
+#: ../src/gs-page.c:515
 #, c-format
 msgid "%s will be removed, and you will have to install it to use it again."
 msgstr "%s vaise retirar, e terá que instalalo para usalo de novo."
 
 #. TRANSLATORS: this is a group of updates that are not
 #. * packages and are not shown in the main list
-#: ../src/gs-plugin-loader.c:787
+#: ../src/gs-plugin-loader.c:1048
 msgid "OS Updates"
 msgstr "Actualizacións do sistema operativo"
 
 #. TRANSLATORS: this is a longer description of the
 #. * "OS Updates" string
-#: ../src/gs-plugin-loader.c:792
+#: ../src/gs-plugin-loader.c:1053
 msgid "Includes performance, stability and security improvements."
 msgstr "Inclúe melloras no rendemento, estabilidade e seguranza."
 
 #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
 #. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: ../src/gs-plugin-loader.c:1518 ../src/gs-shell-extras.c:387
+#: ../src/gs-plugin-loader.c:1729 ../src/gs-shell-extras.c:386
 #, c-format
 msgid "No addon codecs are available for the %s format."
 msgstr "Non hai ningún engadido de códec dispoñíbel para o formato %s."
 
-#: ../src/gs-plugin-loader.c:1521
+#: ../src/gs-plugin-loader.c:1732
 #, c-format
 msgid ""
 "Information about %s, as well as options for how to get a codec that can "
@@ -594,63 +730,79 @@ msgstr ""
 "A información sobre %s, así como as opcións sobre como obter un códec que "
 "poida reproducir este formato poden atoparse no sitio web."
 
+#: ../src/gs-removal-dialog.c:128
+#, c-format
+msgid ""
+"Some of the currently installed software is not compatible with %s. If you "
+"continue, the following will be automatically removed during the upgrade:"
+msgstr ""
+
+#. vim: set noexpandtab:
+#: ../src/gs-removal-dialog.ui.h:1
+msgid "Incompatible Software"
+msgstr "Software non compatíbel"
+
+#: ../src/gs-removal-dialog.ui.h:3
+msgid "_Continue"
+msgstr "_Continuar"
+
 #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
 #. *           A really bad application
-#: ../src/gs-review-dialog.c:93
+#: ../src/gs-review-dialog.c:98
 msgid "Hate it"
 msgstr "Ódioo"
 
 #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
 #. *           Not a great application
-#: ../src/gs-review-dialog.c:97
+#: ../src/gs-review-dialog.c:102
 msgid "Don't like it"
 msgstr "Non me gusta"
 
 #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
 #. *           A fairly-good application
-#: ../src/gs-review-dialog.c:101
+#: ../src/gs-review-dialog.c:106
 msgid "It's OK"
 msgstr "Está ben"
 
 #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
 #. *           A good application
-#: ../src/gs-review-dialog.c:105
+#: ../src/gs-review-dialog.c:110
 msgid "Like it"
 msgstr "Gústame"
 
 #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
 #. *           A really awesome application
-#: ../src/gs-review-dialog.c:109
+#: ../src/gs-review-dialog.c:114
 msgid "Love it"
 msgstr "Encántame"
 
 #. TRANSLATORS: the review can't just be copied and pasted
-#: ../src/gs-review-dialog.c:131
+#: ../src/gs-review-dialog.c:136
 msgid "Please take more time writing the review"
 msgstr "Por favor, tome uns minutos escribindo a revisión"
 
 #. TRANSLATORS: the review is not acceptable
-#: ../src/gs-review-dialog.c:135
+#: ../src/gs-review-dialog.c:140
 msgid "Please choose a star rating"
 msgstr "Escolla a puntuación"
 
 #. TRANSLATORS: the review is not acceptable
-#: ../src/gs-review-dialog.c:139
+#: ../src/gs-review-dialog.c:144
 msgid "The summary is too short"
 msgstr "O resumo é demasiado curto"
 
 #. TRANSLATORS: the review is not acceptable
-#: ../src/gs-review-dialog.c:143
+#: ../src/gs-review-dialog.c:148
 msgid "The summary is too long"
 msgstr "O resumo é demasiado longo"
 
 #. TRANSLATORS: the review is not acceptable
-#: ../src/gs-review-dialog.c:147
+#: ../src/gs-review-dialog.c:152
 msgid "The description is too short"
 msgstr "A descrición é demasiado curta"
 
 #. TRANSLATORS: the review is not acceptable
-#: ../src/gs-review-dialog.c:151
+#: ../src/gs-review-dialog.c:156
 msgid "The description is too long"
 msgstr "A descrición é demasiado longa"
 
@@ -753,30 +905,30 @@ msgstr "Retirar…"
 
 #. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot and
 #. * we get back 404
-#: ../src/gs-screenshot-image.c:232
+#: ../src/gs-screenshot-image.c:220
 msgid "Screenshot not found"
 msgstr "Captura de pantalla non atopada"
 
 #. TRANSLATORS: possibly image file corrupt or not an image
-#: ../src/gs-screenshot-image.c:248
+#: ../src/gs-screenshot-image.c:236
 msgid "Failed to load image"
 msgstr "Produciuse un fallo ao cargar a imaxe"
 
 #. TRANSLATORS: this is when we request a screenshot size that
 #. * the generator did not create or the parser did not add
-#: ../src/gs-screenshot-image.c:379
+#: ../src/gs-screenshot-image.c:350
 msgid "Screenshot size not found"
 msgstr "Tamaño da captura de pantalla non atopada"
 
 #. TRANSLATORS: this is when we try create the cache directory
 #. * but we were out of space or permission was denied
-#: ../src/gs-screenshot-image.c:395
+#: ../src/gs-screenshot-image.c:378
 msgid "Could not create cache"
 msgstr "Non foi posíbel crear a caché"
 
 #. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot
 #. * that was not a valid URL
-#: ../src/gs-screenshot-image.c:423
+#: ../src/gs-screenshot-image.c:424
 msgid "Screenshot not valid"
 msgstr "Captura de pantalla non atopada"
 
@@ -785,12 +937,16 @@ msgstr "Captura de pantalla non atopada"
 msgid "Screenshot not available"
 msgstr "Captura de pantalla non dispoñíbel"
 
-#: ../src/gs-screenshot-image.c:490
+#: ../src/gs-screenshot-image.c:482
 msgid "Screenshot"
 msgstr "Captura de pantalla"
 
 #. vim: set noexpandtab:
 #: ../src/gs-shell-category.ui.h:1
+msgid "Extension Settings"
+msgstr "Preferencias da extensión"
+
+#: ../src/gs-shell-category.ui.h:2
 msgid ""
 "Extensions are used at your own risk. If you have any system problems, it is "
 "recommended to disable them."
@@ -798,133 +954,131 @@ msgstr ""
 "Use os engadidos baixo o seu propio risco. Se ten calquera problema no "
 "sistema é recomendábel desactivalos."
 
-#: ../src/gs-shell-category.ui.h:2
-msgid "Extension Settings"
-msgstr "Preferencias da extensión"
-
 #. TRANSLATORS: button text in the header when an application
 #. * can be installed
-#: ../src/gs-shell-details.c:195 ../src/gs-shell-details.ui.h:2
-#: ../src/gs-upgrade-banner.ui.h:4
+#. TRANSLATORS: button text in the header when firmware
+#. * can be live-installed
+#: ../src/gs-shell-details.c:267 ../src/gs-shell-details.c:287
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:2 ../src/gs-upgrade-banner.ui.h:6
 msgid "_Install"
 msgstr "_Instalar"
 
 #. TRANSLATORS: button text in the header when an application
-#. * is in the process of being installed
-#: ../src/gs-shell-details.c:206
-msgid "_Installing"
-msgstr "_Instalando"
+#. * can be live-updated
+#: ../src/gs-shell-details.c:292
+msgid "_Update"
+msgstr "_Actualización"
 
 #. TRANSLATORS: this is a button that allows the apps to
 #. * be installed.
 #. * The ellipsis indicates that further steps are required,
 #. * e.g. enabling software sources or the like
-#: ../src/gs-shell-details.c:224
+#: ../src/gs-shell-details.c:305
 msgid "_Install…"
 msgstr "_Instalar…"
 
 #. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be erased
-#: ../src/gs-shell-details.c:270 ../src/gs-shell-details.ui.h:3
+#: ../src/gs-shell-details.c:352 ../src/gs-shell-details.ui.h:5
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Desinstalar"
 
-#. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be installed
-#: ../src/gs-shell-details.c:277
-msgid "_Removing"
-msgstr "_Desinstalando"
+#: ../src/gs-shell-details.c:405 ../src/gs-sources-dialog.c:504
+msgid "Removing…"
+msgstr "Retirando…"
 
-#. TRANSLATORS: this is where the licence is not known
-#: ../src/gs-shell-details.c:650
-msgctxt "license"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Descoñecido"
+#. TRANSLATORS: this is the warning box
+#: ../src/gs-shell-details.c:682
+msgid ""
+"This application can only be used when there is an active internet "
+"connection."
+msgstr ""
+"Este aplicativo só se pode usar cando hai unha conexión activa a Internet."
 
 #. TRANSLATORS: this is where the version is not known
-#: ../src/gs-shell-details.c:663
+#: ../src/gs-shell-details.c:809
 msgctxt "version"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Descoñecido"
 
-#. TRANSLATORS: this is where the size is being worked out
-#: ../src/gs-shell-details.c:669
-msgctxt "size"
-msgid "Calculating…"
-msgstr "Calculando…"
-
-#. TRANSLATORS: this is where the size is not known
-#: ../src/gs-shell-details.c:672
-msgctxt "size"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Descoñecido"
-
 #. TRANSLATORS: this is where the updated date is not known
-#: ../src/gs-shell-details.c:684
+#: ../src/gs-shell-details.c:843
 msgctxt "updated"
 msgid "Never"
 msgstr "Nunca"
 
-#. TRANSLATORS: this is the application isn't in any
-#. * defined menu category
-#: ../src/gs-shell-details.c:698
-msgctxt "menu category"
-msgid "None"
-msgstr "Ningún"
-
 #. TRANSLATORS: this is where we don't know the origin of the
 #. * application
-#: ../src/gs-shell-details.c:715
+#: ../src/gs-shell-details.c:889
 msgctxt "origin"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Descoñecido"
 
-#. TRANSLATORS: this is the warning box
-#: ../src/gs-shell-details.c:801
-msgid ""
-"This application can only be used when there is an active internet "
-"connection."
-msgstr ""
-"Este aplicativo só se pode usar cando hai unha conexión activa a Internet."
-
-#. TRANSLATORS: this is the warning box
-#: ../src/gs-shell-details.c:812
-msgid "This software comes from a 3rd party."
-msgstr "Este software vén dun terceiro."
-
-#. TRANSLATORS: this is the warning box
-#: ../src/gs-shell-details.c:821
-msgid ""
-"This software comes from a 3rd party and may contain non-free components."
-msgstr "Este software vén dun terceiro e pode conter compoñentes non libres."
-
-#. TRANSLATORS: this is the warning box
-#: ../src/gs-shell-details.c:830
-msgid "This software may contain non-free components."
-msgstr "Este software pode conter compoñentes non libres."
-
-#: ../src/gs-shell-details.c:1103
+#: ../src/gs-shell-details.c:1307
 #, c-format
 msgid "Could not find '%s'"
 msgstr "Non foi posíbel atopar «%s»"
 
-#: ../src/gs-shell-details.c:1151 ../src/gs-utils.c:166
+#. TRANSLATORS: the file format was not recognised by
+#. * any plugin, e.g. if you try installing a .tar.gz
+#: ../src/gs-shell-details.c:1365
+msgid "The file is not supported."
+msgstr "O ficheiro non é compatíbel."
+
+#. TRANSLATORS: install or removed failed
+#: ../src/gs-shell-details.c:1375 ../src/gs-common.c:161
 msgid "Sorry, this did not work"
 msgstr "Desculpe, isto non funcionou"
 
+#. TRANSLATORS: see the wikipedia page
+#: ../src/gs-shell-details.c:1734
+msgid "Public domain"
+msgstr "Dominio público"
+
+#. TRANSLATORS: see GNU page
+#: ../src/gs-shell-details.c:1750 ../src/gs-shell-details.ui.h:51
+msgid "Free Software"
+msgstr "Software libre"
+
+#. TRANSLATORS: for the free software popover
+#: ../src/gs-shell-details.c:1805
+msgid "Users are bound by the following license:"
+msgid_plural "Users are bound by the following licenses:"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/gs-shell-details.c:1821 ../src/gs-shell-details.ui.h:55
+msgid "More information"
+msgstr "Mostrar información"
+
 #. vim: set noexpandtab:
 #: ../src/gs-shell-details.ui.h:1
 msgid "Details page"
 msgstr "Páxina de detalles"
 
 #. Translators: A label for a button to execute the selected application.
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:6
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:4
 msgid "_Launch"
 msgstr "_Iniciar"
 
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:7
+#. Translators: A label for a button to add a shortcut to the selected application.
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:9
+msgid "_Add shortcut"
+msgstr "_Engadir atallo"
+
+#. Translators: A label for a button to remove a shortcut to the selected application.
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:11
+msgid "Re_move shortcut"
+msgstr "Retirar orixe"
+
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:12
+msgid "No screenshot provided"
+msgstr "Non se forneceu unha captura"
+
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:13
 msgid "Software Source Included"
 msgstr "Inclúe orixes de software"
 
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:8
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:14
 msgid ""
 "This application includes a software source which provides updates, as well "
 "as access to other software."
@@ -932,11 +1086,11 @@ msgstr ""
 "Este aplicativo inclúe unha orixe de software que fornece actualizacións, "
 "así como acceso a outro software."
 
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:9
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:15
 msgid "No Software Source Included"
 msgstr "Non inclúe orixes de software"
 
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:10
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:16
 msgid ""
 "This application does not include a software source. It will not be updated "
 "with new versions."
@@ -944,7 +1098,7 @@ msgstr ""
 "Este aplicativo non inclúe unha orixe de software. Non se actualizará con "
 "novas versións."
 
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:11
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:17
 msgid ""
 "This software is already provided by your distribution and should not be "
 "replaced."
@@ -953,11 +1107,11 @@ msgstr ""
 "substituílo."
 
 #. Translators: a repository file used for installing software has been discovered.
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:13
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:19
 msgid "Software Source Identified"
 msgstr "Orixes de software identificadas"
 
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:14
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:20
 msgid ""
 "Adding this software source will give you access to additional software and "
 "upgrades."
@@ -965,105 +1119,142 @@ msgstr ""
 "Ao engadir esta orixe de software terá acceso a software e anovacións "
 "adicionais."
 
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:15
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:21
 msgid "Only use software sources that you trust."
 msgstr "Use só orixes de software nas que confíe."
 
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:16
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:22
 msgid "_Website"
 msgstr "Sitio _web"
 
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:17
-msgid "_History"
-msgstr "_Historial"
-
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:18 ../src/gs-update-monitor.c:556
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:23 ../src/gs-common.c:790
 msgid "Details"
 msgstr "Detalles"
 
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:19
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:24
 msgid "Localized in your Language"
 msgstr "Localizado no seu idioma"
 
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:20
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:25
 msgid "Documentation"
 msgstr "Documentación"
 
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:21
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:26
 msgid "Release Activity"
 msgstr "Actividade de publicación"
 
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:22
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:27
 msgid "System Integration"
 msgstr "Integración co sistema"
 
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:23 ../src/gs-sources-dialog.ui.h:8
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:29 ../src/gs-sources-dialog.ui.h:8
 msgid "Version"
 msgstr "Versión"
 
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:24
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:30
 msgid "Updated"
 msgstr "Actualizado"
 
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:25
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:31
 msgid "Category"
 msgstr "Categoría"
 
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:26
-msgid "Size"
-msgstr "Tamaño"
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:32
+msgid "Installed Size"
+msgstr "Tamaño de instalación"
 
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:27
-msgid "Source"
-msgstr "Orixe"
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:33
+msgid "Download Size"
+msgstr "Tamaño de descarga"
 
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:28
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:35
 msgid "Developer"
 msgstr "Desenvolvedor"
 
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:29
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:36
 msgid "License"
 msgstr "Licenza"
 
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:30
-msgid "non-free"
-msgstr "non libre"
+#. This refers to the license of the application
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:38
+msgid "Free"
+msgstr "Libre"
+
+#. This refers to the license of the application
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:40
+msgid "Proprietary"
+msgstr "Privativo"
+
+#. This refers to the license of the application
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:42
+msgid "Unknown"
+msgstr "Descoñecido"
 
 #. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal
 #. * applications and the addons
-#. TRANSLATORS: this is the main category for Add-ons
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:33 ../src/gs-shell-installed.c:445
-#: ../src/gs-update-list.c:129 ../src/plugins/menu-spec-common.c:210
+#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Add-ons
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:43 ../src/gs-shell-installed.c:437
+#: ../src/gs-update-list.c:128 ../src/plugins/gs-desktop-common.c:341
 msgid "Add-ons"
 msgstr "Engadidos"
 
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:34
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:44
 msgid "Selected add-ons will be installed with the application."
 msgstr "Os engadidos seleccionados instalaranse co aplicativo."
 
 #. Translators: Header of the section with other users' opinions about the app.
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:36
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:46
 msgid "Reviews"
 msgstr "Revisións"
 
 #. Translators: Button opening a dialog where the users can write and publish their opinions about the apps.
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:38
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:48
 msgid "_Write a Review"
 msgstr "_Escribir unha revisión"
 
 #. Translators: Button to return more application-submitted reviews.
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:40
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:50
 msgid "_Show More"
 msgstr "_Mostrar máis"
 
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:52
+msgid ""
+"This means that the software can be freely run, copied, distributed, studied "
+"and modified."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:53
+msgid "Proprietary Software"
+msgstr "Software privativo"
+
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:54
+msgid ""
+"This means that the software is owned by an individual or a company. There "
+"are often restrictions on its use and its source code cannot usually be "
+"accessed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:56
+msgid "Unknown Software License"
+msgstr "Licenza de software descoñecida"
+
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:57
+msgid "The license terms of this software are unknown."
+msgstr ""
+
 #. TRANSLATORS: separator for a list of items
-#: ../src/gs-shell-extras.c:149
+#: ../src/gs-shell-extras.c:145
+msgid " and "
+msgstr " e "
+
+#. TRANSLATORS: separator for a list of items
+#: ../src/gs-shell-extras.c:148
 msgid ", "
 msgstr ","
 
 #. TRANSLATORS: Application window title for fonts installation.
 #. %s will be replaced by name of the script we're searching for.
-#: ../src/gs-shell-extras.c:175
+#: ../src/gs-shell-extras.c:174
 #, c-format
 msgid "Available fonts for the %s script"
 msgid_plural "Available fonts for the %s scripts"
@@ -1072,39 +1263,39 @@ msgstr[1] "Tipos de letra dispoñíbeis para os scripts %s"
 
 #. TRANSLATORS: Application window title for codec installation.
 #. %s will be replaced by actual codec name(s)
-#: ../src/gs-shell-extras.c:183
+#: ../src/gs-shell-extras.c:182
 #, c-format
 msgid "Available software for %s"
 msgid_plural "Available software for %s"
 msgstr[0] "Software dispoñíbel para %s"
 msgstr[1] "Software dispoñíbel para %s"
 
-#: ../src/gs-shell-extras.c:225
+#: ../src/gs-shell-extras.c:224
 msgid "Unable to Find Requested Software"
 msgstr "Non foi posíbel atopar o software requirido"
 
 #. TRANSLATORS: This string is used for codecs that weren't found
-#: ../src/gs-shell-extras.c:321
+#: ../src/gs-shell-extras.c:320
 #, c-format
 msgid "%s not found"
 msgstr "Non se atopou «%s»"
 
 #. TRANSLATORS: hyperlink title
-#: ../src/gs-shell-extras.c:325
+#: ../src/gs-shell-extras.c:324
 msgid "on the website"
 msgstr "no sitio web"
 
 #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
 #. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: ../src/gs-shell-extras.c:332
+#: ../src/gs-shell-extras.c:331
 #, c-format
 msgid "No applications are available that provide the file %s."
 msgstr "Non hai ningún aplicativo dispoñíbel que forneza o ficheiro %s."
 
 #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
 #. * hyperlink with the "on the website" text
-#: ../src/gs-shell-extras.c:336 ../src/gs-shell-extras.c:347
-#: ../src/gs-shell-extras.c:358
+#: ../src/gs-shell-extras.c:335 ../src/gs-shell-extras.c:346
+#: ../src/gs-shell-extras.c:357
 #, c-format
 msgid ""
 "Information about %s, as well as options for how to get missing applications "
@@ -1115,21 +1306,21 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
 #. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: ../src/gs-shell-extras.c:343 ../src/gs-shell-extras.c:365
+#: ../src/gs-shell-extras.c:342 ../src/gs-shell-extras.c:364
 #, c-format
 msgid "No applications are available for %s support."
 msgstr "Non hai ningún aplicativo dispoñíbel para asistir a %s."
 
 #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
 #. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: ../src/gs-shell-extras.c:354
+#: ../src/gs-shell-extras.c:353
 #, c-format
 msgid "%s is not available."
 msgstr "%s non está dispoñíbel"
 
 #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
 #. * hyperlink with the "on the website" text
-#: ../src/gs-shell-extras.c:369
+#: ../src/gs-shell-extras.c:368
 #, c-format
 msgid ""
 "Information about %s, as well as options for how to get an application that "
@@ -1140,14 +1331,14 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
 #. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: ../src/gs-shell-extras.c:376
+#: ../src/gs-shell-extras.c:375
 #, c-format
 msgid "No fonts are available for the %s script support."
 msgstr "Non hai ningún tipo de letra dispoñíbel que admita o script %s."
 
 #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
 #. * hyperlink with the "on the website" text
-#: ../src/gs-shell-extras.c:380
+#: ../src/gs-shell-extras.c:379
 #, c-format
 msgid ""
 "Information about %s, as well as options for how to get additional fonts "
@@ -1158,7 +1349,7 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
 #. * hyperlink with the "on the website" text
-#: ../src/gs-shell-extras.c:391
+#: ../src/gs-shell-extras.c:390
 #, c-format
 msgid ""
 "Information about %s, as well as options for how to get a codec that can "
@@ -1169,14 +1360,14 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
 #. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: ../src/gs-shell-extras.c:398
+#: ../src/gs-shell-extras.c:397
 #, c-format
 msgid "No Plasma resources are available for %s support."
 msgstr "Non hai ningún recurso Plasma dispoñíbel para asistir a %s."
 
 #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
 #. * hyperlink with the "on the website" text
-#: ../src/gs-shell-extras.c:402
+#: ../src/gs-shell-extras.c:401
 #, c-format
 msgid ""
 "Information about %s, as well as options for how to get additional Plasma "
@@ -1187,14 +1378,14 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
 #. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: ../src/gs-shell-extras.c:409
+#: ../src/gs-shell-extras.c:408
 #, c-format
 msgid "No printer drivers are available for %s."
 msgstr "Non hai ningún controlador de impresora dispoñíbel para %s."
 
 #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
 #. * hyperlink with the "on the website" text
-#: ../src/gs-shell-extras.c:413
+#: ../src/gs-shell-extras.c:412
 #, c-format
 msgid ""
 "Information about %s, as well as options for how to get a driver that "
@@ -1203,12 +1394,12 @@ msgstr ""
 "A información sobre %s, así como as opcións sobre como obter un controlador "
 "que sexa compatíbel con esta impresora poden atoparse en %s."
 
-#: ../src/gs-shell-extras.c:458
+#: ../src/gs-shell-extras.c:457
 msgid "this website"
 msgstr "este sitio web"
 
 #. TRANSLATORS: no codecs were found. First %s will be replaced by actual codec name(s), second %s is a link 
titled "this website"
-#: ../src/gs-shell-extras.c:462
+#: ../src/gs-shell-extras.c:461
 #, c-format
 msgid ""
 "Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please see "
@@ -1228,7 +1419,7 @@ msgstr[1] ""
 msgid "Failed to find any search results"
 msgstr "Non foi posíbel atopar ningún resultado da busca"
 
-#: ../src/gs-shell-extras.c:809
+#: ../src/gs-shell-extras.c:814
 #, c-format
 msgid "%s file format"
 msgstr "Formato de ficheiro %s"
@@ -1240,14 +1431,18 @@ msgstr "Páxina dos códecs"
 
 #. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal
 #. * applications and the system ones
-#: ../src/gs-shell-installed.c:435
+#: ../src/gs-shell-installed.c:427
 msgid "System Applications"
 msgstr "Aplicativos do sistema"
 
-#: ../src/gs-shell-installed.c:536
+#: ../src/gs-shell-installed.c:537
 msgid "Click on items to select them"
 msgstr "Prema nos elementos para seleccionalos"
 
+#: ../src/gs-shell-installed.c:737
+msgid "Select"
+msgstr "Seleccionar"
+
 #. vim: set noexpandtab:
 #: ../src/gs-shell-installed.ui.h:1
 msgid "Installed page"
@@ -1273,25 +1468,56 @@ msgstr "Moderar páxina"
 msgid "There are no reviews to moderate"
 msgstr "Non hai revisións que moderar"
 
-#. TRANSLATORS: this is a heading for audio applications which have been featured ('recommended') by the 
distribution
-#: ../src/gs-shell-overview.c:367
-msgid "Recommended Audio Applications"
-msgstr "Aplicativos de son recomendados"
+#. add button
+#: ../src/gs-shell-overview.c:243
+msgid "More…"
+msgstr "Máis…"
+
+#. TRANSLATORS: this is a heading for audio applications which
+#. * have been featured ('recommended') by the distribution
+#: ../src/gs-shell-overview.c:422
+msgid "Recommended Audio & Video Applications"
+msgstr "Aplicativos de son e vídeo recomendados"
 
-#. TRANSLATORS: this is a heading for games which have been featured ('recommended') by the distribution
-#: ../src/gs-shell-overview.c:372
+#. TRANSLATORS: this is a heading for games which have been
+#. * featured ('recommended') by the distribution
+#: ../src/gs-shell-overview.c:427
 msgid "Recommended Games"
 msgstr "Xogos recomendados"
 
-#. TRANSLATORS: this is a heading for graphics applications which have been featured ('recommended') by the 
distribution
-#: ../src/gs-shell-overview.c:377
+#. TRANSLATORS: this is a heading for graphics applications
+#. * which have been featured ('recommended') by the distribution
+#: ../src/gs-shell-overview.c:432
 msgid "Recommended Graphics Applications"
 msgstr "Aplicativos de gráficos recomendados"
 
-#. TRANSLATORS: this is a heading for office applications which have been featured ('recommended') by the 
distribution
-#: ../src/gs-shell-overview.c:382
-msgid "Recommended Office Applications"
-msgstr "Aplicativos ofimáticos recomendados"
+#. TRANSLATORS: this is a heading for office applications which
+#. * have been featured ('recommended') by the distribution
+#: ../src/gs-shell-overview.c:437
+msgid "Recommended Productivity Applications"
+msgstr "Aplicativos de productividade recomendados"
+
+#. TRANSLATORS: this is the proprietary info bar
+#: ../src/gs-shell-overview.c:712
+msgid ""
+"Provides access to additional software, including web browsers and games."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: this is the proprietary info bar
+#: ../src/gs-shell-overview.c:716
+msgid "Proprietary software has restrictions on use and access to source code."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: this is the clickable
+#. * link on the proprietary info bar
+#: ../src/gs-shell-overview.c:723 ../src/gs-sources-dialog.c:263
+msgid "Find out more…"
+msgstr "Saber máis…"
+
+#. TRANSLATORS: button to turn on proprietary software sources
+#: ../src/gs-shell-overview.c:757
+msgid "Enable"
+msgstr "Activar"
 
 #. vim: set noexpandtab:
 #: ../src/gs-shell-overview.ui.h:1
@@ -1299,18 +1525,18 @@ msgid "Overview page"
 msgstr "Páxina de vista previa"
 
 #: ../src/gs-shell-overview.ui.h:2
-msgid "Featured Application"
-msgstr "Aplicativos destacados"
+msgid "Enable Proprietary Software Sources?"
+msgstr "Activar as orixes de software privativo?"
+
+#: ../src/gs-shell-overview.ui.h:3
+msgid "Categories"
+msgstr "Categorías"
 
 #. Translators: This is a heading for software which has been featured ('picked') by the distribution.
-#: ../src/gs-shell-overview.ui.h:4
+#: ../src/gs-shell-overview.ui.h:5
 msgid "Editor's Picks"
 msgstr "Selección do editor"
 
-#: ../src/gs-shell-overview.ui.h:5
-msgid "Categories"
-msgstr "Categorías"
-
 #: ../src/gs-shell-overview.ui.h:6
 msgid "No Application Data Found"
 msgstr "Non se atopou ningún dato de aplicativos"
@@ -1325,95 +1551,105 @@ msgid "No Application Found"
 msgstr "Non se atoparon aplicativos"
 
 #. TRANSLATORS: Time in 24h format
-#: ../src/gs-shell-updates.c:146
+#: ../src/gs-shell-updates.c:197
 msgid "%R"
 msgstr "%R"
 
 #. TRANSLATORS: Time in 12h format
-#: ../src/gs-shell-updates.c:149
+#: ../src/gs-shell-updates.c:200
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
 
 #. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: ../src/gs-shell-updates.c:155
+#: ../src/gs-shell-updates.c:206
 msgid "Yesterday, %R"
 msgstr "Onte, %R"
 
 #. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 PM"
-#: ../src/gs-shell-updates.c:159
+#: ../src/gs-shell-updates.c:210
 msgid "Yesterday, %l:%M %p"
 msgstr "Onte ás %l:%M %p"
 
-#: ../src/gs-shell-updates.c:162
+#: ../src/gs-shell-updates.c:213
 msgid "Two days ago"
 msgstr "Hai dous días"
 
-#: ../src/gs-shell-updates.c:164
+#: ../src/gs-shell-updates.c:215
 msgid "Three days ago"
 msgstr "Hai tres días"
 
-#: ../src/gs-shell-updates.c:166
+#: ../src/gs-shell-updates.c:217
 msgid "Four days ago"
 msgstr "Hai catro días"
 
-#: ../src/gs-shell-updates.c:168
+#: ../src/gs-shell-updates.c:219
 msgid "Five days ago"
 msgstr "Hai cinco días"
 
-#: ../src/gs-shell-updates.c:170
+#: ../src/gs-shell-updates.c:221
 msgid "Six days ago"
 msgstr "Hai seis días"
 
-#: ../src/gs-shell-updates.c:172
+#: ../src/gs-shell-updates.c:223
 msgid "One week ago"
 msgstr "Hai unha semana"
 
-#: ../src/gs-shell-updates.c:174
+#: ../src/gs-shell-updates.c:225
 msgid "Two weeks ago"
 msgstr "Hai dúas semanas"
 
 #. TRANSLATORS: This is the date string with: day number, month name, year.
 #. i.e. "25 May 2012"
-#: ../src/gs-shell-updates.c:178
+#: ../src/gs-shell-updates.c:229
 msgid "%e %B %Y"
 msgstr "%e de %B de %Y"
 
 #. TRANSLATORS: the updates are being downloaded
-#: ../src/gs-shell-updates.c:194
+#: ../src/gs-shell-updates.c:242
 msgid "Downloading new updates…"
 msgstr "Descargando novas actualizacións…"
 
 #. TRANSLATORS: the update panel is doing *something* vague
-#: ../src/gs-shell-updates.c:198
+#: ../src/gs-shell-updates.c:246
 msgid "Looking for new updates…"
 msgstr "Buscando novas actualizacións…"
 
 #. TRANSLATORS: the updates panel is starting up
-#: ../src/gs-shell-updates.c:239
+#: ../src/gs-shell-updates.c:286
 msgid "Setting up updates…"
 msgstr "Configurando actualizacións…"
 
 #. TRANSLATORS: the updates panel is starting up
-#: ../src/gs-shell-updates.c:240 ../src/gs-shell-updates.c:247
+#: ../src/gs-shell-updates.c:287 ../src/gs-shell-updates.c:294
 msgid "(This could take a while)"
 msgstr "(Isto pode levar un anaco)"
 
 #. TRANSLATORS: This is the time when we last checked for updates
-#: ../src/gs-shell-updates.c:403
+#: ../src/gs-shell-updates.c:424
 #, c-format
 msgid "Last checked: %s"
 msgstr "Última comprobación: %s"
 
+#. TRANSLATORS: all updates will be installed
+#: ../src/gs-shell-updates.c:497
+msgid "_Install All"
+msgstr "_Instalar todo"
+
+#. TRANSLATORS: this is an offline update
+#: ../src/gs-shell-updates.c:501 ../src/gs-shell-updates.c:1347
+msgid "Restart & _Install"
+msgstr "Reiniciar e _instalar"
+
 #. TRANSLATORS: this is to explain that downloading updates may cost money
-#: ../src/gs-shell-updates.c:809
+#: ../src/gs-shell-updates.c:828
 msgid "Charges may apply"
 msgstr "Pode producir custos adicionais"
 
 #. TRANSLATORS: we need network
 #. * to do the updates check
-#: ../src/gs-shell-updates.c:813
+#: ../src/gs-shell-updates.c:832
 msgid ""
 "Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur "
 "charges."
@@ -1423,37 +1659,65 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: this is a link to the
 #. * control-center network panel
-#: ../src/gs-shell-updates.c:817
+#: ../src/gs-shell-updates.c:836
 msgid "Check Anyway"
 msgstr "Comprobar de todos modos"
 
 #. TRANSLATORS: can't do updates check
-#: ../src/gs-shell-updates.c:833
+#: ../src/gs-shell-updates.c:852
 msgid "No Network"
 msgstr "Non hai rede"
 
 #. TRANSLATORS: we need network
 #. * to do the updates check
-#: ../src/gs-shell-updates.c:837
+#: ../src/gs-shell-updates.c:856
 msgid "Internet access is required to check for updates."
 msgstr "Requírese acceso a Internet para buscar actualizacións."
 
 #. TRANSLATORS: this is a link to the
 #. * control-center network panel
-#: ../src/gs-shell-updates.c:841
+#: ../src/gs-shell-updates.c:860
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Preferencias da rede"
 
+#. TRANSLATORS: we've just live-updated some apps
+#: ../src/gs-shell-updates.c:950
+msgid "Updates have been installed"
+msgstr "Instalaronse as actualizacións"
+
+#. TRANSLATORS: the new apps will not be run until we restart
+#: ../src/gs-shell-updates.c:952
+msgid "A restart is required for them to take effect."
+msgstr "Requírese reiniciar para que se apliquen os cambios."
+
+#. TRANSLATORS: button text
+#: ../src/gs-shell-updates.c:954 ../src/gs-update-monitor.c:102
+msgid "Not Now"
+msgstr "Agora non"
+
+#. TRANSLATORS: button text
+#: ../src/gs-shell-updates.c:956
+msgid "Restart"
+msgstr "Reiniciar"
+
+#: ../src/gs-shell-updates.c:1365
+msgid "Check for updates"
+msgstr "Buscar actualizacións"
+
 #. vim: set noexpandtab:
 #: ../src/gs-shell-updates.ui.h:1
 msgid "Updates page"
 msgstr "Páxina de actualizacións"
 
 #: ../src/gs-shell-updates.ui.h:2
+msgid "Other Updates"
+msgstr "Outras actualizacións"
+
+#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:3
 msgid "Software is up to date"
 msgstr "Todos o software está actualizado"
 
-#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:3
+#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:4
 msgid ""
 "Checking for updates when using mobile broadband could cause you to incur "
 "charges"
@@ -1461,25 +1725,25 @@ msgstr ""
 "Comprobando actualizacións ao usar banda larga móbil pode causar custos "
 "adicionais"
 
-#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:4
+#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:5
 msgid "_Check Anyway"
 msgstr "_Comprobar de novo"
 
-#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:5
+#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:6
 msgid "Go online to check for updates"
 msgstr "Conectarse para comprobar as actualizacións"
 
-#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:6
+#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:7
 msgid "_Network Settings"
 msgstr "Preferencias da _rede"
 
-#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:7
+#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:8
 msgid "Updates are automatically managed"
 msgstr "As actualizacións xestiónanse automaticamente"
 
 #. TRANSLATORS: This string describes a software source that
 #. has no software installed from it.
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:94
+#: ../src/gs-sources-dialog.c:99
 msgid "No applications or addons installed; other software might still be"
 msgstr ""
 "Non hai ningún aplicativo ou engadido instalado. Outro tipo de software pode "
@@ -1487,71 +1751,77 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
 #. installed' sentence, describing a software source.
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:98
+#: ../src/gs-sources-dialog.c:104
 #, c-format
-msgid "%i application installed"
-msgid_plural "%i applications installed"
-msgstr[0] "%i aplicativo instalado"
-msgstr[1] "%i aplicativos instalados"
+msgid "%u application installed"
+msgid_plural "%u applications installed"
+msgstr[0] "%u aplicativo instalado"
+msgstr[1] "%u aplicativos instalados"
 
 #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X add-ons
 #. installed' sentence, describing a software source.
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:104
+#: ../src/gs-sources-dialog.c:111
 #, c-format
-msgid "%i add-on installed"
-msgid_plural "%i add-ons installed"
-msgstr[0] "%i engadido instalado"
-msgstr[1] "%i engadidos instalados"
+msgid "%u add-on installed"
+msgid_plural "%u add-ons installed"
+msgstr[0] "%u engadido instalado"
+msgstr[1] "%u engadidos instalados"
 
 #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
 #. and y add-ons installed' sentence, describing a software source.
 #. The correct form here depends on the number of applications.
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:111
+#: ../src/gs-sources-dialog.c:119
 #, c-format
-msgid "%i application"
-msgid_plural "%i applications"
-msgstr[0] "%i aplicativo"
-msgstr[1] "%i aplicativos"
+msgid "%u application"
+msgid_plural "%u applications"
+msgstr[0] "%u aplicativo"
+msgstr[1] "%u aplicativos"
 
 #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
 #. and y add-ons installed' sentence, describing a software source.
 #. The correct form here depends on the number of add-ons.
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:117
+#: ../src/gs-sources-dialog.c:125
 #, c-format
-msgid "%i add-on"
-msgid_plural "%i add-ons"
-msgstr[0] "%i engadido"
-msgstr[1] "%i engadidos"
+msgid "%u add-on"
+msgid_plural "%u add-ons"
+msgstr[0] "%u engadido"
+msgstr[1] "%u engadidos"
 
 #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
 #. and y add-ons installed' sentence, describing a software source.
 #. The correct form here depends on the total number of
 #. applications and add-ons.
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:124
+#: ../src/gs-sources-dialog.c:132
 #, c-format
 msgid "%s and %s installed"
 msgid_plural "%s and %s installed"
 msgstr[0] "%s e %s instalado"
 msgstr[1] "%s e %s instalados"
 
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:323 ../src/gs-sources-dialog.ui.h:12
+#. TRANSLATORS: nonfree software
+#: ../src/gs-sources-dialog.c:253
+msgid "Typically has restrictions on use and access to source code."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: list header
+#: ../src/gs-sources-dialog.c:274
+msgid "Proprietary Software Sources"
+msgstr "Orixes de software propietario"
+
+#: ../src/gs-sources-dialog.c:490 ../src/gs-sources-dialog.ui.h:12
 msgid "Remove Source"
 msgstr "Retirar orixe"
 
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:337
-msgid "Removing…"
-msgstr "Retirando…"
-
 #. TRANSLATORS: this is the fallback text we use if we can't
 #. figure out the name of the operating system
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:403
+#: ../src/gs-sources-dialog.c:573
 msgid "the operating system"
 msgstr "o sistema operativo"
 
 #. TRANSLATORS: This is the text displayed in the Software Sources
 #. dialog when no OS-provided software sources are enabled. %s gets
 #. replaced by the name of the actual distro, e.g. Fedora.
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:474
+#: ../src/gs-sources-dialog.c:666
 #, c-format
 msgid ""
 "Software sources can be downloaded from the internet. They give you access "
@@ -1566,8 +1836,8 @@ msgid "Software Sources"
 msgstr "Orixes de software"
 
 #: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:3
-msgid "Software sources give you access to additional software."
-msgstr "As orixes de software danlle acceso a software tradicional."
+msgid "Additional Sources"
+msgstr "Orixes adicionais"
 
 #: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:4
 msgid ""
@@ -1600,30 +1870,24 @@ msgstr "Engadido"
 msgid "Website"
 msgstr "Sitio web"
 
-#: ../src/gs-star-widget.ui.h:1
-msgid "One Star"
-msgstr "Unha estrela"
-
-#: ../src/gs-star-widget.ui.h:2
-msgid "Two Stars"
-msgstr "Dúas estrelas"
-
-#: ../src/gs-star-widget.ui.h:3
-msgid "Three Stars"
-msgstr "Tres estrelas"
+#: ../src/gs-summary-tile.c:74
+#, c-format
+msgid "%s (Installed)"
+msgstr "%s (instalado)"
 
-#: ../src/gs-star-widget.ui.h:4
-msgid "Four Stars"
-msgstr "Catro estrelas"
+#: ../src/gs-summary-tile.c:82
+#, c-format
+msgid "%s (Installing)"
+msgstr "%s (instalando)"
 
-#: ../src/gs-star-widget.ui.h:5
-msgid "Five Stars"
-msgstr "Cinco estrelas"
+#: ../src/gs-summary-tile.c:90
+#, c-format
+msgid "%s (Removing)"
+msgstr "%s (Retirando)"
 
-#. TRANSLATORS: this is where the
-#. * packager did not write a
-#. * description for the update
-#: ../src/gs-update-dialog.c:119
+#. TRANSLATORS: this is where the packager did not write
+#. * a description for the update
+#: ../src/gs-update-dialog.c:121
 msgid "No update description available."
 msgstr "Non hai unha descrición dispoñíbel."
 
@@ -1631,13 +1895,13 @@ msgstr "Non hai unha descrición dispoñíbel."
 #. %s will be replaced by the date when the updates were installed.
 #. The date format is defined by the locale's preferred date representation
 #. ("%x" in strftime.)
-#: ../src/gs-update-dialog.c:225
+#: ../src/gs-update-dialog.c:216
 #, c-format
 msgid "Installed on %s"
 msgstr "Instalado o %s"
 
 #. TRANSLATORS: this is the title of the installed updates dialog window
-#: ../src/gs-update-dialog.c:245
+#: ../src/gs-update-dialog.c:236
 msgid "Installed Updates"
 msgstr "Actualizacións instaladas"
 
@@ -1645,73 +1909,69 @@ msgstr "Actualizacións instaladas"
 msgid "No updates have been installed on this system."
 msgstr "Non se instalou ningunha actualización neste sistema."
 
-#: ../src/gs-update-monitor.c:89
+#: ../src/gs-update-monitor.c:90
 msgid "Security Updates Pending"
 msgstr "Hai actualizacións de seguranza pendentes"
 
-#: ../src/gs-update-monitor.c:90
+#: ../src/gs-update-monitor.c:91
 msgid "It is recommended that you install important updates now"
 msgstr "Recoméndase instalar as actualizacións importantes agora mesmo"
 
-#: ../src/gs-update-monitor.c:93
+#: ../src/gs-update-monitor.c:94
 msgid "Restart & Install"
 msgstr "Reiniciar e instalar"
 
-#: ../src/gs-update-monitor.c:97
+#: ../src/gs-update-monitor.c:98
 msgid "Software Updates Available"
 msgstr "Hai novas actualizacións de software dispoñíbeis"
 
-#: ../src/gs-update-monitor.c:98
+#: ../src/gs-update-monitor.c:99
 msgid "Important OS and application updates are ready to be installed"
 msgstr ""
 "Hai actualizacións do sistema operativo e de aplicativos listas para "
 "instalarse"
 
-#: ../src/gs-update-monitor.c:101
-msgid "Not Now"
-msgstr "Agora non"
-
-#: ../src/gs-update-monitor.c:102
+#: ../src/gs-update-monitor.c:103
 msgid "View"
 msgstr "Ver"
 
 #. TRANSLATORS: this is a distro upgrade, the replacement would be the
 #. * distro name, e.g. 'Fedora'
-#: ../src/gs-update-monitor.c:230
+#: ../src/gs-update-monitor.c:271
 #, c-format
 msgid "A new version of %s is available to install"
 msgstr "Hai unha nova versión de %s dispoñíbel para instalar"
 
 #. TRANSLATORS: this is a distro upgrade
-#: ../src/gs-update-monitor.c:234
+#: ../src/gs-update-monitor.c:275
 msgid "Software Upgrade Available"
 msgstr "Hai actualizacións de software dispoñíbeis"
 
 #. TRANSLATORS: title when we offline updates have failed
-#: ../src/gs-update-monitor.c:428
+#: ../src/gs-update-monitor.c:462
 msgid "Software Updates Failed"
 msgstr "Produciuse un erro ao actualizar o software"
 
 #. TRANSLATORS: message when we offline updates have failed
-#: ../src/gs-update-monitor.c:430
+#: ../src/gs-update-monitor.c:464
 msgid "An important OS update failed to be installed."
 msgstr ""
 "Produciuse un erro ao instalar unha actualización do sistema operativo "
 "importante."
 
-#: ../src/gs-update-monitor.c:432
+#: ../src/gs-update-monitor.c:465
 msgid "Show Details"
 msgstr "Mostrar información"
 
 #. TRANSLATORS: title when we've done offline updates
-#: ../src/gs-update-monitor.c:447
+#: ../src/gs-update-monitor.c:487
 msgid "Software Update Installed"
 msgid_plural "Software Updates Installed"
 msgstr[0] "Actualización de software instalada"
 msgstr[1] "Actualizacións de software instaladas"
 
 #. TRANSLATORS: message when we've done offline updates
-#: ../src/gs-update-monitor.c:451
+#: ../src/gs-update-monitor.c:491
 msgid "An important OS update has been installed."
 msgid_plural "Important OS updates have been installed."
 msgstr[0] "Instalouse unha actualización do sistema operativo importante."
@@ -1722,37 +1982,30 @@ msgstr[1] "Instaláronse actualizacións do sistema operativo importantes."
 #. * users can't express their opinions here. In some languages
 #. * "Review (evaluate) something" is a different translation than
 #. * "Review (browse) something."
-#: ../src/gs-update-monitor.c:462
+#: ../src/gs-update-monitor.c:502
 msgctxt "updates"
 msgid "Review"
 msgstr "Revisar"
 
-#. TRANSLATORS: these are show_detailed_error messages from the
-#. * package manager no mortal is supposed to understand,
-#. * but google might know what they mean
-#: ../src/gs-update-monitor.c:537
-msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
-msgstr "Lista detallada dos erros do xestor de paquetes:"
-
 #. TRANSLATORS: this is when the offline update failed
-#: ../src/gs-update-monitor.c:598
+#: ../src/gs-update-monitor.c:546
 msgid "Failed To Update"
 msgstr "Produciuse un erro ao actualizar"
 
 #. TRANSLATORS: the user must have updated manually after
 #. * the updates were prepared
-#: ../src/gs-update-monitor.c:604
+#: ../src/gs-update-monitor.c:552
 msgid "The system was already up to date."
 msgstr "O sistema xa está actualizado."
 
 #. TRANSLATORS: the user aborted the update manually
-#: ../src/gs-update-monitor.c:609
+#: ../src/gs-update-monitor.c:557
 msgid "The update was cancelled."
 msgstr "A actualización foi cancelada."
 
 #. TRANSLATORS: the package manager needed to download
 #. * something with no network available
-#: ../src/gs-update-monitor.c:615
+#: ../src/gs-update-monitor.c:563
 msgid ""
 "Internet access was required but wasn’t available. Please make sure that you "
 "have internet access and try again."
@@ -1761,7 +2014,7 @@ msgstr ""
 "acceso e probe de novo."
 
 #. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly
-#: ../src/gs-update-monitor.c:621
+#: ../src/gs-update-monitor.c:569
 msgid ""
 "There were security issues with the update. Please consult your software "
 "provider for more details."
@@ -1770,7 +2023,7 @@ msgstr ""
 "fornecedor de software para obter máis información."
 
 #. TRANSLATORS: we ran out of disk space
-#: ../src/gs-update-monitor.c:627
+#: ../src/gs-update-monitor.c:575
 msgid ""
 "There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again."
 msgstr ""
@@ -1778,7 +2031,7 @@ msgstr ""
 "novo."
 
 #. TRANSLATORS: We didn't handle the error type
-#: ../src/gs-update-monitor.c:632
+#: ../src/gs-update-monitor.c:580
 msgid ""
 "We’re sorry: the update failed to install. Please wait for another update "
 "and try again. If the problem persists, contact your software provider."
@@ -1790,7 +2043,7 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro
 #. * upgrade is available. First %s is the distro name and the
 #. * 2nd %s is the version, e.g. "Fedora 23 Now Available"
-#: ../src/gs-upgrade-banner.c:75
+#: ../src/gs-upgrade-banner.c:86
 #, c-format
 msgid "%s %s Now Available"
 msgstr "%s %s xa está dispoñíbel"
@@ -1798,7 +2051,7 @@ msgstr "%s %s xa está dispoñíbel"
 #. TRANSLATORS: This is the text displayed while downloading a
 #. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s
 #. * is the version, e.g. "Downloading Fedora 23"
-#: ../src/gs-upgrade-banner.c:88
+#: ../src/gs-upgrade-banner.c:96
 #, c-format
 msgid "Downloading %s %s"
 msgstr "Descargando %s %s…"
@@ -1807,7 +2060,7 @@ msgstr "Descargando %s %s…"
 #. * upgrade has been downloaded and is ready to be installed.
 #. * First %s is the distro name and the 2nd %s is the version,
 #. * e.g. "Fedora 23 Ready to be Installed"
-#: ../src/gs-upgrade-banner.c:102
+#: ../src/gs-upgrade-banner.c:107
 #, c-format
 msgid "%s %s Ready to be Installed"
 msgstr "%s %s está listo para ser instalado"
@@ -1822,47 +2075,97 @@ msgid "_Learn More"
 msgstr "_Saber máis"
 
 #: ../src/gs-upgrade-banner.ui.h:3
-msgid "_Download"
-msgstr "_Descargar"
-
-#: ../src/gs-upgrade-banner.ui.h:5
 msgid ""
 "It is recommended that you back up your data and files before upgrading."
 msgstr ""
 "Recomendámoslle facer unha copia de seguranza dos seus datos e ficheiros "
 "antes de anovar."
 
+#: ../src/gs-upgrade-banner.ui.h:4
+msgid "_Download"
+msgstr "_Descargar"
+
 #. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that an application
 #. * has been successfully installed
-#: ../src/gs-utils.c:140
+#: ../src/gs-common.c:137
 #, c-format
 msgid "%s is now installed"
 msgstr "Rematou a instalación de %s"
 
 #. TRANSLATORS: this is button that opens the newly installed application
-#: ../src/gs-utils.c:144
+#: ../src/gs-common.c:141
 msgid "Launch"
 msgstr "Iniciar"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the install fails
-#: ../src/gs-utils.c:170
+#: ../src/gs-common.c:168
 #, c-format
 msgid "Installation of %s failed."
 msgstr "A instalación de %s fallou."
 
 #. TRANSLATORS: this is when the remove fails
-#: ../src/gs-utils.c:175
+#: ../src/gs-common.c:173
 #, c-format
 msgid "Removal of %s failed."
 msgstr "A desinstalación de %s fallou."
 
+#. TRANSLATORS: this is when the upgrade download fails
+#: ../src/gs-common.c:182
+#, c-format
+msgid "Upgrade to %s failed."
+msgstr "Fallou a actualización a %s."
+
+#. TRANSLATORS: the package manager needed to download
+#. * something with no network available
+#: ../src/gs-common.c:196
+#, fuzzy
+#| msgid "Network access was required but not available."
+msgid "Internet access was required but wasn’t available."
+msgstr "Requírese acceso á rede pero non está dispoñíbel."
+
+#. TRANSLATORS: plug in the network cable...
+#: ../src/gs-common.c:199
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Internet access was required but wasn’t available. Please make sure that "
+#| "you have internet access and try again."
+msgid "Please make sure that you have internet access and try again."
+msgstr ""
+"Requírese o acceso a internet pero non está dispoñíbel. Asegúrese que ten "
+"acceso e probe de novo."
+
+#. TRANSLATORS: we ran out of disk space
+#: ../src/gs-common.c:204
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again."
+msgid "There wasn’t enough disk space."
+msgstr ""
+"Non hai espazo dabondo no disco. Por favor libere algún espazo e ténteo de "
+"novo."
+
+#. TRANSLATORS: delete some stuff!
+#: ../src/gs-common.c:207
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again."
+msgid "Please free up some space and try again."
+msgstr ""
+"Non hai espazo dabondo no disco. Por favor libere algún espazo e ténteo de "
+"novo."
+
+#. TRANSLATORS: we didn't handle the error type
+#: ../src/gs-common.c:212
+msgid "If the problem persists, contact your software provider."
+msgstr ""
+
 #. TRANSLATORS: window title
-#: ../src/gs-utils.c:248
+#: ../src/gs-common.c:272
 msgid "Install Third-Party Software?"
 msgstr "Desexa instalar software de terceiros?"
 
 #. TRANSLATORS: window title
-#: ../src/gs-utils.c:252
+#: ../src/gs-common.c:276
 msgid "Enable Third-Party Software Source?"
 msgstr "Desexa activar as orixes de software de terceiros?"
 
@@ -1870,7 +2173,7 @@ msgstr "Desexa activar as orixes de software de terceiros?"
 #. * 1. Application name, e.g. "Firefox"
 #. * 2. Software source name, e.g. fedora-optional
 #.
-#: ../src/gs-utils.c:270
+#: ../src/gs-common.c:294
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is not <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-";
@@ -1883,47 +2186,411 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: the replacements are as follows:
 #. * 1. Application name, e.g. "Firefox"
 #. * 2. Software source name, e.g. fedora-optional
-#: ../src/gs-utils.c:280
+#: ../src/gs-common.c:304
 #, c-format
 msgid "%s is provided by “%s”."
 msgstr "%s é fornecido por «%s». "
 
 #. TRANSLATORS: a software source is a repo
-#: ../src/gs-utils.c:290
+#: ../src/gs-common.c:314
 msgid "This software source must be enabled to continue installation."
 msgstr "Debe activar esta orixe de software para continuar coa instalación."
 
 #. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
-#: ../src/gs-utils.c:300
+#: ../src/gs-common.c:324
 #, c-format
 msgid "It may be illegal to install or use %s in some countries."
 msgstr "A instalación ou uso de %s podería ser ilegal nalgúns países."
 
 #. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
-#: ../src/gs-utils.c:306
+#: ../src/gs-common.c:330
 msgid "It may be illegal to install or use this codec in some countries."
 msgstr "A instalación ou uso deste códec podería ser ilegal nalgúns países."
 
 #. TRANSLATORS: this is button text to not ask about non-free content again
-#: ../src/gs-utils.c:313
+#: ../src/gs-common.c:337
 msgid "Don't Warn Again"
 msgstr "Non avisar de novo"
 
 #. TRANSLATORS: button text
-#: ../src/gs-utils.c:322
+#: ../src/gs-common.c:346
 msgid "Enable and Install"
 msgstr "Activar e instalar"
 
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: ../src/gs-common.c:402
+msgctxt "content rating violence-cartoon"
+msgid "None"
+msgstr "Ningún"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:405
+msgid "Cartoon characters in unsafe situations"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:408
+msgid "Cartoon characters in aggressive conflict"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:411
+msgid "Graphic violence involving cartoon characters"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: ../src/gs-common.c:414
+msgctxt "content rating violence-fantasy"
+msgid "None"
+msgstr "Ningún"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:417
+msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:420
+msgid "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:423
+msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: ../src/gs-common.c:426
+msgctxt "content rating violence-realistic"
+msgid "None"
+msgstr "Ningún"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:429
+msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:432
+msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:435
+msgid "Graphic violence involving realistic characters"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: ../src/gs-common.c:438
+msgctxt "content rating violence-bloodshed"
+msgid "None"
+msgstr "Ningún"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:441
+msgid "Unrealistic bloodshed"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:444
+msgid "Realistic bloodshed"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:447
+msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: ../src/gs-common.c:450
+msgctxt "content rating violence-sexual"
+msgid "None"
+msgstr "Ningún"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:453
+msgid "Rape or other violent sexual behavior"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: ../src/gs-common.c:456
+msgctxt "content rating drugs-alcohol"
+msgid "None"
+msgstr "Ningún"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:459
+msgid "References to alcoholic beverages"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:462
+msgid "Use of alcoholic beverages"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: ../src/gs-common.c:465
+msgctxt "content rating drugs-narcotics"
+msgid "None"
+msgstr "Ningún"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:468
+msgid "References to illicit drugs"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:471
+msgid "Use of illicit drugs"
+msgstr "Uso de drogas non legais"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:474
+msgid "References to tobacco products"
+msgstr "Referencias a produtos de tabaco"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:477
+msgid "Use of tobacco products"
+msgstr "Uso de productos de tabaco"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: ../src/gs-common.c:480
+msgctxt "content rating sex-nudity"
+msgid "None"
+msgstr "Ningún"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:483
+msgid "Brief artistic nudity"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:486
+msgid "Prolonged nudity"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: ../src/gs-common.c:489
+msgctxt "content rating sex-themes"
+msgid "None"
+msgstr "Ningún"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:492
+msgid "Provocative references or depictions"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:495
+msgid "Sexual references or depictions"
+msgstr "Referencias e representacións sexuais"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:498
+msgid "Graphic sexual behavior"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: ../src/gs-common.c:501
+msgctxt "content rating language-profanity"
+msgid "None"
+msgstr "Ningún"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:504
+msgid "Mild or infrequent use of profanity"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:507
+msgid "Moderate use of profanity"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:510
+msgid "Strong or frequent use of profanity"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: ../src/gs-common.c:513
+msgctxt "content rating language-humor"
+msgid "None"
+msgstr "Ningún"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:516
+msgid "Slapstick humor"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:519
+msgid "Vulgar or bathroom humor"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:522
+msgid "Mature or sexual humor"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: ../src/gs-common.c:525
+msgctxt "content rating language-discrimination"
+msgid "None"
+msgstr "Ningún"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:528
+msgid "Negativity towards a specific group of people"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:531
+msgid "Discrimination designed to cause emotional harm"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:534
+msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: ../src/gs-common.c:537
+msgctxt "content rating money-advertising"
+msgid "None"
+msgstr "Ningún"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:540
+msgid "Product placement"
+msgstr "Posicionamento de produtos"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:543
+msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:546
+msgid "Players are encouraged to purchase specific real-world items"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: ../src/gs-common.c:549
+msgctxt "content rating money-gambling"
+msgid "None"
+msgstr "Ningún"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:552
+msgid "Gambling on random events using tokens or credits"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:555
+msgid "Gambling using \"play\" money"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:558
+msgid "Gambling using real money"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: ../src/gs-common.c:561
+msgctxt "content rating money-purchasing"
+msgid "None"
+msgstr "Ningún"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:564
+msgid "Ability to spend real money in-game"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: ../src/gs-common.c:567
+msgctxt "content rating social-chat"
+msgid "None"
+msgstr "Ningún"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:570
+msgid "Player-to-player game interactions without chat functionality"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:573
+msgid "Player-to-player preset interactions without chat functionality"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:576
+msgid "Uncontrolled chat functionality between players"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: ../src/gs-common.c:579
+msgctxt "content rating social-audio"
+msgid "None"
+msgstr "Ningún"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:582
+msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between players"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: ../src/gs-common.c:585
+msgctxt "content rating social-contacts"
+msgid "None"
+msgstr "Ningún"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:588
+msgid "Sharing social network usernames or email addresses"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: ../src/gs-common.c:591
+msgctxt "content rating social-info"
+msgid "None"
+msgstr "Ningún"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:594
+#, fuzzy
+#| msgid "Show profiling information for the service"
+msgid "Sharing user information with 3rd parties"
+msgstr "Mostrar información de perfilado para o servizo"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: ../src/gs-common.c:597
+msgctxt "content rating social-location"
+msgid "None"
+msgstr "Ningún"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:600
+msgid "Sharing physical location to other users"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: these are show_detailed_error messages from the
+#. * package manager no mortal is supposed to understand,
+#. * but google might know what they mean
+#: ../src/gs-common.c:771
+msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
+msgstr "Lista detallada dos erros do xestor de paquetes:"
+
 #. vim: set noexpandtab:
-#: ../src/menus.ui.h:1
+#: ../src/gs-menus.ui.h:1
 msgid "_Software Sources"
 msgstr "Orixes de _software"
 
-#: ../src/menus.ui.h:2
+#: ../src/gs-menus.ui.h:2
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
-#: ../src/menus.ui.h:3
+#: ../src/gs-menus.ui.h:3
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Saír"
 
@@ -1939,884 +2606,1018 @@ msgstr ""
 "Actualizacións;Anovar;Orixes;Repositorios;Preferencias;Instalar;Desinstalar;"
 "Programa;Software;Aplicativo;Tenda;"
 
-#: ../src/plugins/gs-plugin-appstream.c:199
-#, c-format
-msgid "No AppStream data found"
-msgstr "Non se atopou ningún dato de AppStream"
+#. TRANSLATORS: initial start
+#: ../src/gs-shell-loading.c:63
+msgid "Software catalog is being downloaded"
+msgstr ""
 
-#: ../src/plugins/gs-plugin-moduleset.c:153
-msgid "Featured"
-msgstr "Destacado"
+#. TRANSLATORS: initial start
+#: ../src/gs-shell-loading.c:68
+msgid "Software catalog is being loaded"
+msgstr "Estase cargando o catálogo de software"
 
-#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Audio
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:30
-msgid "Audio"
-msgstr "Son"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:31
-msgctxt "Menu subcategory of Audio"
-msgid "Editing"
-msgstr "Edición"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:32
-msgctxt "Menu subcategory of Audio"
-msgid "Databases"
-msgstr "Bases de datos"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:33
-msgctxt "Menu subcategory of Audio"
-msgid "Disc Burning"
-msgstr "Gravación de discos"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:34
-msgctxt "Menu subcategory of Audio"
-msgid "Ham Radio"
-msgstr "Radioafeccionado"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:35
-msgctxt "Menu subcategory of Audio"
-msgid "MIDI"
-msgstr "MIDI"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:36
-msgctxt "Menu subcategory of Audio"
-msgid "Mixer"
-msgstr "Mesturador"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:37
-msgctxt "Menu subcategory of Audio"
-msgid "Music"
-msgstr "Música"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:38
-msgctxt "Menu subcategory of Audio"
-msgid "Players"
-msgstr "Reprodutores"
+#. vim: set noexpandtab:
+#: ../src/gs-shell-loading.ui.h:1
+msgid "Loading page"
+msgstr "Cargando páxina"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:39
-msgctxt "Menu subcategory of Audio"
-msgid "Recorders"
-msgstr "Gravadoras"
+#: ../src/gs-shell-loading.ui.h:2
+msgid "Starting up…"
+msgstr "Arrincando…"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:40
-msgctxt "Menu subcategory of Audio"
-msgid "Sequencers"
-msgstr "Secuenciadores"
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:30
+msgctxt "Menu of AudioVideo"
+msgid "All"
+msgstr "Todos"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:41
-msgctxt "Menu subcategory of Audio"
-msgid "Tuners"
-msgstr "Sintonizadores"
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:33
+msgctxt "Menu of AudioVideo"
+msgid "Featured"
+msgstr "Destacado"
 
-#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Development
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:43
-msgid "Development Tools"
-msgstr "Ferramentas de desenvolvemento"
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:36
+msgctxt "Menu of AudioVideo"
+msgid "Audio Creation & Editing"
+msgstr ""
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:44
-msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
-msgid "Building"
-msgstr "Creación"
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:42
+msgctxt "Menu of AudioVideo"
+msgid "Music Players"
+msgstr "Reprodutores"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:45
-msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
-msgid "Databases"
-msgstr "Bases de datos"
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:51
+msgctxt "Menu of Development"
+msgid "All"
+msgstr "Todos"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:54
+msgctxt "Menu of Development"
+msgid "Featured"
+msgstr "Destacado"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:46
-msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:57
+msgctxt "Menu of Development"
 msgid "Debuggers"
 msgstr "Depuradores"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:47
-msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
-msgid "GUI Designers"
-msgstr "Deseñadores de GUI"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:48
-msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
-msgid "IDE"
-msgstr "IDE"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:49
-msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
-msgid "Profiling"
-msgstr "Perfilado"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:50
-msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
-msgid "Project Management"
-msgstr "Xestión de proxectos"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:51
-msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
-msgid "Revision Control"
-msgstr "Control de versións"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:52
-msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
-msgid "Translation"
-msgstr "Tradución"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:53
-msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
-msgid "Web Development"
-msgstr "Desenvolvemento web"
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:60
+msgctxt "Menu of Development"
+msgid "IDEs"
+msgstr "IDEs"
 
-#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Education
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:55
-msgid "Education"
-msgstr "Educación"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:56
-msgctxt "Menu subcategory of Education"
-msgid "Art"
-msgstr "Artes"
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:69
+msgctxt "Menu of Education"
+msgid "All"
+msgstr "Todos"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:57
-msgctxt "Menu subcategory of Education"
-msgid "Artificial Intelligence"
-msgstr "Intelixencia artificial"
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:72
+msgctxt "Menu of Education"
+msgid "Featured"
+msgstr "Destacado"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:58
-msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:75
+msgctxt "Menu of Education"
 msgid "Astronomy"
 msgstr "Astronomía"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:59
-msgctxt "Menu subcategory of Education"
-msgid "Biology"
-msgstr "Bioloxía"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:60
-msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:78
+msgctxt "Menu of Education"
 msgid "Chemistry"
 msgstr "Química"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:61
-msgctxt "Menu subcategory of Education"
-msgid "Computer Science"
-msgstr "Informática"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:62
-msgctxt "Menu subcategory of Education"
-msgid "Construction"
-msgstr "Construción"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:63
-msgctxt "Menu subcategory of Education"
-msgid "Data Visualization"
-msgstr "Visualización de datos"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:64
-msgctxt "Menu subcategory of Education"
-msgid "Economy"
-msgstr "Economía"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:65
-msgctxt "Menu subcategory of Education"
-msgid "Electricity"
-msgstr "Electricidade"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:66
-msgctxt "Menu subcategory of Education"
-msgid "Electronics"
-msgstr "Electrónica"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:67
-msgctxt "Menu subcategory of Education"
-msgid "Engineering"
-msgstr "Enxeñaría"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:68
-msgctxt "Menu subcategory of Education"
-msgid "Geography"
-msgstr "Xeografía"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:69
-msgctxt "Menu subcategory of Education"
-msgid "Geology"
-msgstr "Xeoloxía"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:70
-msgctxt "Menu subcategory of Education"
-msgid "Geoscience"
-msgstr "Ciencias da terra"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:71
-msgctxt "Menu subcategory of Education"
-msgid "History"
-msgstr "Historia"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:72
-msgctxt "Menu subcategory of Education"
-msgid "Humanities"
-msgstr "Humanidades"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:73
-msgctxt "Menu subcategory of Education"
-msgid "Image Processing"
-msgstr "Procesamento de imaxes"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:74
-msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:81
+msgctxt "Menu of Education"
 msgid "Languages"
 msgstr "Idiomas"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:75
-msgctxt "Menu subcategory of Education"
-msgid "Literature"
-msgstr "Literatura"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:76
-msgctxt "Menu subcategory of Education"
-msgid "Maps"
-msgstr "Mapas"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:77
-msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:85
+msgctxt "Menu of Education"
 msgid "Math"
 msgstr "Matemáticas"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:78
-msgctxt "Menu subcategory of Education"
-msgid "Medical"
-msgstr "Medicina"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:79
-msgctxt "Menu subcategory of Education"
-msgid "Music"
-msgstr "Música"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:80
-msgctxt "Menu subcategory of Education"
-msgid "Numerical Analysis"
-msgstr "Análise numérico"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:81
-msgctxt "Menu subcategory of Education"
-msgid "Parallel Computing"
-msgstr "Cálculo en paralelo"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:82
-msgctxt "Menu subcategory of Education"
-msgid "Physics"
-msgstr "Física"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:83
-msgctxt "Menu subcategory of Education"
-msgid "Robotics"
-msgstr "Robótica"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:84
-msgctxt "Menu subcategory of Education"
-msgid "Spirituality"
-msgstr "Espiritualidade"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:85
-msgctxt "Menu subcategory of Education"
-msgid "Sports"
-msgstr "Deportes"
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:94
+msgctxt "Menu of Games"
+msgid "All"
+msgstr "Todos"
 
-#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Games
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:87
-msgid "Games"
-msgstr "Xogos"
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:97
+msgctxt "Menu of Games"
+msgid "Featured"
+msgstr "Destacado"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:88
-msgctxt "Menu subcategory of Games"
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:100
+msgctxt "Menu of Games"
 msgid "Action"
 msgstr "Acción"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:89
-msgctxt "Menu subcategory of Games"
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:103
+msgctxt "Menu of Games"
 msgid "Adventure"
 msgstr "Aventura"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:90
-msgctxt "Menu subcategory of Games"
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:106
+msgctxt "Menu of Games"
 msgid "Arcade"
 msgstr "Arcade"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:91
-msgctxt "Menu subcategory of Games"
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:109
+msgctxt "Menu of Games"
 msgid "Blocks"
 msgstr "Bloques"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:92
-msgctxt "Menu subcategory of Games"
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:112
+msgctxt "Menu of Games"
 msgid "Board"
 msgstr "Taboleiro"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:93
-msgctxt "Menu subcategory of Games"
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:115
+msgctxt "Menu of Games"
 msgid "Card"
 msgstr "Cartas"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:94
-msgctxt "Menu subcategory of Games"
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:118
+msgctxt "Menu of Games"
 msgid "Emulators"
 msgstr "Emuladores"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:95
-msgctxt "Menu subcategory of Games"
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:121
+msgctxt "Menu of Games"
 msgid "Kids"
 msgstr "Nenos"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:96
-msgctxt "Menu subcategory of Games"
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:124
+msgctxt "Menu of Games"
 msgid "Logic"
 msgstr "Lóxica"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:97
-msgctxt "Menu subcategory of Games"
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:127
+msgctxt "Menu of Games"
 msgid "Role Playing"
 msgstr "Xogos de rol"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:98
-msgctxt "Menu subcategory of Games"
-msgid "Shooter"
-msgstr "Disparos"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:99
-msgctxt "Menu subcategory of Games"
-msgid "Simulation"
-msgstr "Simulación"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:100
-msgctxt "Menu subcategory of Games"
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:130
+msgctxt "Menu of Games"
 msgid "Sports"
 msgstr "Deportes"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:101
-msgctxt "Menu subcategory of Games"
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:134
+msgctxt "Menu of Games"
 msgid "Strategy"
 msgstr "Estratexia"
 
-#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Graphics
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:103
-msgid "Graphics"
-msgstr "Gráficos"
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:142
+msgctxt "Menu of Graphics"
+msgid "All"
+msgstr "Todos"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:104
-msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
-msgid "2D Graphics"
-msgstr "Gráficos en 2D"
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:145
+msgctxt "Menu of Graphics"
+msgid "Featured"
+msgstr "Destacado"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:105
-msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:148
+msgctxt "Menu of Graphics"
 msgid "3D Graphics"
 msgstr "Gráficos en 3D"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:106
-msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
-msgid "OCR"
-msgstr "OCR"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:107
-msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:151
+msgctxt "Menu of Graphics"
 msgid "Photography"
 msgstr "Fotografía"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:108
-msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
-msgid "Publishing"
-msgstr "Publicación"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:109
-msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
-msgid "Raster Graphics"
-msgstr "Gráficos rasterizados"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:110
-msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:154
+msgctxt "Menu of Graphics"
 msgid "Scanning"
 msgstr "Dixitalización"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:111
-msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:157
+msgctxt "Menu of Graphics"
 msgid "Vector Graphics"
 msgstr "Gráficos vectoriais"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:112
-msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
-msgid "Viewer"
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:160
+msgctxt "Menu of Graphics"
+msgid "Viewers"
 msgstr "Visor"
 
-#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Network
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:114
-msgid "Internet"
-msgstr "Internet"
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:168
+msgctxt "Menu of Office"
+msgid "All"
+msgstr "Todos"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:171
+msgctxt "Menu of Office"
+msgid "Featured"
+msgstr "Destacado"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:115
-msgctxt "Menu subcategory of Internet"
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:174
+msgctxt "Menu of Office"
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendario"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:178
+msgctxt "Menu of Office"
+msgid "Database"
+msgstr "Base de datos"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:181
+msgctxt "Menu of Office"
+msgid "Finance"
+msgstr "Finanzas"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:185
+msgctxt "Menu of Office"
+msgid "Word Processor"
+msgstr "Procesador de texto"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:194
+msgctxt "Menu of Addons"
+msgid "Fonts"
+msgstr "Tipos de letra"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:197
+msgctxt "Menu of Addons"
+msgid "Codecs"
+msgstr "Códecs"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:200
+msgctxt "Menu of Addons"
+msgid "Input Sources"
+msgstr "Orixes de entrada"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:203
+msgctxt "Menu of Addons"
+msgid "Language Packs"
+msgstr "Paquetes de idiomas"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:206
+msgctxt "Menu of Addons"
+msgid "Shell Extensions"
+msgstr "Extensións da Shell"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:209
+msgctxt "Menu of Addons"
+msgid "Localization"
+msgstr "Localización"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:217
+msgctxt "Menu of Science"
+msgid "All"
+msgstr "Todos"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:220
+msgctxt "Menu of Science"
+msgid "Featured"
+msgstr "Destacado"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:223
+msgctxt "Menu of Science"
+msgid "Artificial Intelligence"
+msgstr "Intelixencia artificial"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:226
+msgctxt "Menu of Science"
+msgid "Astronomy"
+msgstr "Astronomía"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:229
+msgctxt "Menu of Science"
+msgid "Chemistry"
+msgstr "Química"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:232
+msgctxt "Menu of Science"
+msgid "Math"
+msgstr "Matemáticas"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:237
+msgctxt "Menu of Science"
+msgid "Robotics"
+msgstr "Robótica"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:245
+msgctxt "Menu of Communication"
+msgid "All"
+msgstr "Todos"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:248
+msgctxt "Menu of Communication"
+msgid "Featured"
+msgstr "Destacado"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:251
+msgctxt "Menu of Communication"
 msgid "Chat"
 msgstr "Chat"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:116
-msgctxt "Menu subcategory of Internet"
-msgid "Dialup"
-msgstr "Acceso telefónico"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:117
-msgctxt "Menu subcategory of Internet"
-msgid "Email"
-msgstr "Correo electrónico"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:118
-msgctxt "Menu subcategory of Internet"
-msgid "Feed"
-msgstr "Fornecedores"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:119
-msgctxt "Menu subcategory of Internet"
-msgid "File Transfer"
-msgstr "Transferencia de ficheiros"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:120
-msgctxt "Menu subcategory of Internet"
-msgid "Ham Radio"
-msgstr "Radioafeccionado"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:121
-msgctxt "Menu subcategory of Internet"
-msgid "Instant Messaging"
-msgstr "Mensaxería instantánea"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:122
-msgctxt "Menu subcategory of Internet"
-msgid "IRC Clients"
-msgstr "Clientes IRC"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:123
-msgctxt "Menu subcategory of Internet"
-msgid "Monitor"
-msgstr "Monitor"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:124
-msgctxt "Menu subcategory of Internet"
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:258
+msgctxt "Menu of Communication"
 msgid "News"
 msgstr "Novas"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:125
-msgctxt "Menu subcategory of Internet"
-msgid "P2P"
-msgstr "P2P"
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:262
+msgctxt "Menu of Communication"
+msgid "Web Browsers"
+msgstr "Navegadores web"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:126
-msgctxt "Menu subcategory of Internet"
-msgid "Remote Access"
-msgstr "Acceso remoto"
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:270
+msgctxt "Menu of Utility"
+msgid "All"
+msgstr "Todos"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:127
-msgctxt "Menu subcategory of Internet"
-msgid "Telephony"
-msgstr "Telefonía"
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:273
+msgctxt "Menu of Utility"
+msgid "Featured"
+msgstr "Destacado"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:128
-msgctxt "Menu subcategory of Internet"
-msgid "Video Conference"
-msgstr "Videoconferencia"
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:276
+msgctxt "Menu of Utility"
+msgid "Text Editors"
+msgstr "Editores de texto"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:129
-msgctxt "Menu subcategory of Internet"
-msgid "Web Browser"
-msgstr "Navegador web"
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:284
+msgctxt "Menu of Reference"
+msgid "All"
+msgstr "Todos"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:130
-msgctxt "Menu subcategory of Internet"
-msgid "Web Development"
-msgstr "Desenvolvemento web"
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:287
+msgctxt "Menu of Reference"
+msgid "Featured"
+msgstr "Destacado"
 
-#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Office
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:132
-msgid "Office"
-msgstr "Oficina"
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:290
+msgctxt "Menu of Art"
+msgid "Art"
+msgstr "Artes"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:133
-msgctxt "Menu subcategory of Office"
-msgid "Calendar"
-msgstr "Calendario"
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:293
+msgctxt "Menu of Reference"
+msgid "Biography"
+msgstr "Biografía"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:134
-msgctxt "Menu subcategory of Office"
-msgid "Chart"
-msgstr "Gráficas"
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:296
+msgctxt "Menu of Reference"
+msgid "Comics"
+msgstr "Bandas deseñadas"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:135
-msgctxt "Menu subcategory of Office"
-msgid "Contact Management"
-msgstr "Xestión de contactos"
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:299
+msgctxt "Menu of Reference"
+msgid "Fiction"
+msgstr "Ficción"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:136
-msgctxt "Menu subcategory of Office"
-msgid "Database"
-msgstr "Base de datos"
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:302
+msgctxt "Menu of Reference"
+msgid "Health"
+msgstr "Saúde"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:137
-msgctxt "Menu subcategory of Office"
-msgid "Dictionary"
-msgstr "Dicionario"
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:305
+msgctxt "Menu of Reference"
+msgid "History"
+msgstr "Historia"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:138
-msgctxt "Menu subcategory of Office"
-msgid "Email"
-msgstr "Correo electrónico"
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:308
+msgctxt "Menu of Reference"
+msgid "Lifestyle"
+msgstr "Estilo de vida"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:139
-msgctxt "Menu subcategory of Office"
-msgid "Finance"
-msgstr "Finanzas"
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:311
+msgctxt "Menu of Reference"
+msgid "Politics"
+msgstr "Robótica"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:140
-msgctxt "Menu subcategory of Office"
-msgid "Flow Chart"
-msgstr "Fluxograma"
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:314
+msgctxt "Menu of Reference"
+msgid "Sports"
+msgstr "Deportes"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:141
-msgctxt "Menu subcategory of Office"
-msgid "PDA"
-msgstr "PDA"
+#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Audio & Video
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:323
+msgid "Audio & Video"
+msgstr "Son e vídeo"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:142
-msgctxt "Menu subcategory of Office"
-msgid "Photography"
-msgstr "Fotografía"
+#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Development
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:326
+msgid "Developer Tools"
+msgstr "Ferramentas de desenvolvemento"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:143
-msgctxt "Menu subcategory of Office"
-msgid "Presentation"
-msgstr "Presentación"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:144
-msgctxt "Menu subcategory of Office"
-msgid "Project Management"
-msgstr "Xestión de proxectos"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:145
-msgctxt "Menu subcategory of Office"
-msgid "Publishing"
-msgstr "Publicación"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:146
-msgctxt "Menu subcategory of Office"
-msgid "Spreadsheet"
-msgstr "Folla de cálculo"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:147
-msgctxt "Menu subcategory of Office"
-msgid "Viewer"
-msgstr "Visor"
+#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Education
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:329
+msgid "Education"
+msgstr "Educación"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:148
-msgctxt "Menu subcategory of Office"
-msgid "Word Processor"
-msgstr "Procesador de texto"
+#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Game
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:332
+msgid "Games"
+msgstr "Xogos"
+
+#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Graphics
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:335
+msgid "Graphics & Photography"
+msgstr "Gráficos e Fotografía"
+
+#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Office
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:338
+msgid "Productivity"
+msgstr "Productividade"
 
 #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Science
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:150
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:344
 msgid "Science"
 msgstr "Ciencia"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:151
-msgctxt "Menu subcategory of Science"
-msgid "Art"
-msgstr "Artes"
+#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Communication
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:347
+msgid "Communication & News"
+msgstr "Comunicación e novas"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:152
-msgctxt "Menu subcategory of Science"
-msgid "Artificial Intelligence"
-msgstr "Intelixencia artificial"
+#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Reference
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:350
+msgid "Reference"
+msgstr "Referencia"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:153
-msgctxt "Menu subcategory of Science"
-msgid "Astronomy"
-msgstr "Astronomía"
+#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Utilities
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:353
+msgid "Utilities"
+msgstr "Utilidades"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:154
-msgctxt "Menu subcategory of Science"
-msgid "Biology"
-msgstr "Bioloxía"
+#~ msgid " or "
+#~ msgstr " ou "
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:155
-msgctxt "Menu subcategory of Science"
-msgid "Chemistry"
-msgstr "Química"
+#~ msgid "3rd party"
+#~ msgstr "Terceiros"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:156
-msgctxt "Menu subcategory of Science"
-msgid "Computer Science"
-msgstr "Informática"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:157
-msgctxt "Menu subcategory of Science"
-msgid "Construction"
-msgstr "Construción"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:158
-msgctxt "Menu subcategory of Science"
-msgid "Data Visualization"
-msgstr "Visualización de datos"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:159
-msgctxt "Menu subcategory of Science"
-msgid "Economy"
-msgstr "Economía"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:160
-msgctxt "Menu subcategory of Science"
-msgid "Electricity"
-msgstr "Electricidade"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:161
-msgctxt "Menu subcategory of Science"
-msgid "Electronics"
-msgstr "Electrónica"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:162
-msgctxt "Menu subcategory of Science"
-msgid "Engineering"
-msgstr "Enxeñaría"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:163
-msgctxt "Menu subcategory of Science"
-msgid "Geography"
-msgstr "Xeografía"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:164
-msgctxt "Menu subcategory of Science"
-msgid "Geology"
-msgstr "Xeoloxía"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:165
-msgctxt "Menu subcategory of Science"
-msgid "Geoscience"
-msgstr "Ciencias da terra"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:166
-msgctxt "Menu subcategory of Science"
-msgid "History"
-msgstr "Historia"
+#~ msgid "web app"
+#~ msgstr "aplicativo web"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:167
-msgctxt "Menu subcategory of Science"
-msgid "Humanities"
-msgstr "Humanidades"
+#~ msgid "nonfree"
+#~ msgstr "non libre"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:168
-msgctxt "Menu subcategory of Science"
-msgid "Image Processing"
-msgstr "Procesamento de imaxes"
+#~ msgid "_Installing"
+#~ msgstr "_Instalando"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:169
-msgctxt "Menu subcategory of Science"
-msgid "Languages"
-msgstr "Idiomas"
+#~ msgid "_Removing"
+#~ msgstr "_Desinstalando"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:170
-msgctxt "Menu subcategory of Science"
-msgid "Literature"
-msgstr "Literatura"
+#~ msgctxt "license"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Descoñecido"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:171
-msgctxt "Menu subcategory of Science"
-msgid "Maps"
-msgstr "Mapas"
+#~ msgctxt "size"
+#~ msgid "Calculating…"
+#~ msgstr "Calculando…"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:172
-msgctxt "Menu subcategory of Science"
-msgid "Math"
-msgstr "Matemáticas"
+#~ msgctxt "size"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Descoñecido"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:173
-msgctxt "Menu subcategory of Science"
-msgid "Medical"
-msgstr "Medicina"
+#~ msgid "This software comes from a 3rd party."
+#~ msgstr "Este software vén dun terceiro."
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:174
-msgctxt "Menu subcategory of Science"
-msgid "Numerical Analysis"
-msgstr "Análise numérico"
+#~ msgid ""
+#~ "This software comes from a 3rd party and may contain non-free components."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este software vén dun terceiro e pode conter compoñentes non libres."
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:175
-msgctxt "Menu subcategory of Science"
-msgid "Parallel Computing"
-msgstr "Cálculo en paralelo"
+#~ msgid "This software may contain non-free components."
+#~ msgstr "Este software pode conter compoñentes non libres."
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:176
-msgctxt "Menu subcategory of Science"
-msgid "Physics"
-msgstr "Física"
+#~ msgid "_History"
+#~ msgstr "_Historial"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:177
-msgctxt "Menu subcategory of Science"
-msgid "Robotics"
-msgstr "Robótica"
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Tamaño"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:178
-msgctxt "Menu subcategory of Science"
-msgid "Spirituality"
-msgstr "Espiritualidade"
+#~ msgid "non-free"
+#~ msgstr "non libre"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:179
-msgctxt "Menu subcategory of Science"
-msgid "Sports"
-msgstr "Deportes"
+#~ msgid "Recommended Office Applications"
+#~ msgstr "Aplicativos ofimáticos recomendados"
 
-#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for System
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:181
-msgid "System"
-msgstr "Sistema"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:182
-msgctxt "Menu subcategory of System"
-msgid "Emulator"
-msgstr "Emulador"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:183
-msgctxt "Menu subcategory of System"
-msgid "File Manager"
-msgstr "Xestor de ficheiros"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:184
-msgctxt "Menu subcategory of System"
-msgid "File System"
-msgstr "Sistema de ficheiros"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:185
-msgctxt "Menu subcategory of System"
-msgid "File Tools"
-msgstr "Ferramentas de ficheiro"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:186
-msgctxt "Menu subcategory of System"
-msgid "Monitor"
-msgstr "Monitor"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:187
-msgctxt "Menu subcategory of System"
-msgid "Security"
-msgstr "Seguranza"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:188
-msgctxt "Menu subcategory of System"
-msgid "Terminal Emulator"
-msgstr "Emulador de terminal"
-
-#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Utility
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:190
-msgid "Utilities"
-msgstr "Utilidades"
+#~ msgid "Featured Application"
+#~ msgstr "Aplicativos destacados"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:191
-msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Accesibilidade"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:192
-msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
-msgid "Archiving"
-msgstr "Arquivado"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:193
-msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
-msgid "Calculator"
-msgstr "Calculadora"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:194
-msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
-msgid "Clock"
-msgstr "Reloxo"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:195
-msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
-msgid "Compression"
-msgstr "Compresión"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:196
-msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
-msgid "File Tools"
-msgstr "Ferramentas de ficheiro"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:197
-msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
-msgid "Maps"
-msgstr "Mapas"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:198
-msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
-msgid "Spirituality"
-msgstr "Espiritualidade"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:199
-msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
-msgid "Telephony Tools"
-msgstr "Ferramentas de telefonía"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:200
-msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Editor de texto"
-
-#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Video
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:202
-msgid "Video"
-msgstr "Vídeo"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:203
-msgctxt "Menu subcategory of Video"
-msgid "Editing"
-msgstr "Edición"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:204
-msgctxt "Menu subcategory of Video"
-msgid "Database"
-msgstr "Base de datos"
+#~ msgid "Software sources give you access to additional software."
+#~ msgstr "As orixes de software danlle acceso a software tradicional."
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:205
-msgctxt "Menu subcategory of Video"
-msgid "Disc Burning"
-msgstr "Gravación de discos"
+#~ msgid "One Star"
+#~ msgstr "Unha estrela"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:206
-msgctxt "Menu subcategory of Video"
-msgid "Players"
-msgstr "Reprodutores"
+#~ msgid "Two Stars"
+#~ msgstr "Dúas estrelas"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:207
-msgctxt "Menu subcategory of Video"
-msgid "Recorders"
-msgstr "Gravadoras"
+#~ msgid "Three Stars"
+#~ msgstr "Tres estrelas"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:208
-msgctxt "Menu subcategory of Video"
-msgid "TV"
-msgstr "TV"
+#~ msgid "Four Stars"
+#~ msgstr "Catro estrelas"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:211
-msgctxt "Menu subcategory of Add-ons"
-msgid "Fonts"
-msgstr "Tipos de letra"
+#~ msgid "Five Stars"
+#~ msgstr "Cinco estrelas"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:212
-msgctxt "Menu subcategory of Add-ons"
-msgid "Codecs"
-msgstr "Códecs"
+#~ msgid "No AppStream data found"
+#~ msgstr "Non se atopou ningún dato de AppStream"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:213
-msgctxt "Menu subcategory of Add-ons"
-msgid "Input Sources"
-msgstr "Orixes de entrada"
+#~ msgid "Audio"
+#~ msgstr "Son"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:214
-msgctxt "Menu subcategory of Add-ons"
-msgid "Language Packs"
-msgstr "Paquetes de idiomas"
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
+#~ msgid "Editing"
+#~ msgstr "Edición"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:215
-msgctxt "Menu subcategory of Add-ons"
-msgid "Shell Extensions"
-msgstr "Extensións da Shell"
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
+#~ msgid "Databases"
+#~ msgstr "Bases de datos"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
+#~ msgid "Disc Burning"
+#~ msgstr "Gravación de discos"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
+#~ msgid "Ham Radio"
+#~ msgstr "Radioafeccionado"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
+#~ msgid "MIDI"
+#~ msgstr "MIDI"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
+#~ msgid "Mixer"
+#~ msgstr "Mesturador"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
+#~ msgid "Music"
+#~ msgstr "Música"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
+#~ msgid "Recorders"
+#~ msgstr "Gravadoras"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
+#~ msgid "Sequencers"
+#~ msgstr "Secuenciadores"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
+#~ msgid "Tuners"
+#~ msgstr "Sintonizadores"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
+#~ msgid "Building"
+#~ msgstr "Creación"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
+#~ msgid "Databases"
+#~ msgstr "Bases de datos"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
+#~ msgid "GUI Designers"
+#~ msgstr "Deseñadores de GUI"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
+#~ msgid "IDE"
+#~ msgstr "IDE"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
+#~ msgid "Profiling"
+#~ msgstr "Perfilado"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
+#~ msgid "Revision Control"
+#~ msgstr "Control de versións"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
+#~ msgid "Translation"
+#~ msgstr "Tradución"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
+#~ msgid "Web Development"
+#~ msgstr "Desenvolvemento web"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#~ msgid "Biology"
+#~ msgstr "Bioloxía"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#~ msgid "Computer Science"
+#~ msgstr "Informática"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#~ msgid "Construction"
+#~ msgstr "Construción"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#~ msgid "Data Visualization"
+#~ msgstr "Visualización de datos"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#~ msgid "Economy"
+#~ msgstr "Economía"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#~ msgid "Electricity"
+#~ msgstr "Electricidade"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#~ msgid "Electronics"
+#~ msgstr "Electrónica"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#~ msgid "Engineering"
+#~ msgstr "Enxeñaría"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#~ msgid "Geology"
+#~ msgstr "Xeoloxía"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#~ msgid "Geoscience"
+#~ msgstr "Ciencias da terra"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Historia"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#~ msgid "Humanities"
+#~ msgstr "Humanidades"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#~ msgid "Image Processing"
+#~ msgstr "Procesamento de imaxes"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#~ msgid "Literature"
+#~ msgstr "Literatura"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#~ msgid "Maps"
+#~ msgstr "Mapas"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#~ msgid "Medical"
+#~ msgstr "Medicina"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#~ msgid "Music"
+#~ msgstr "Música"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#~ msgid "Numerical Analysis"
+#~ msgstr "Análise numérico"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#~ msgid "Parallel Computing"
+#~ msgstr "Cálculo en paralelo"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#~ msgid "Physics"
+#~ msgstr "Física"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#~ msgid "Spirituality"
+#~ msgstr "Espiritualidade"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Games"
+#~ msgid "Shooter"
+#~ msgstr "Disparos"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Games"
+#~ msgid "Simulation"
+#~ msgstr "Simulación"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Games"
+#~ msgid "Sports"
+#~ msgstr "Deportes"
+
+#~ msgid "Graphics"
+#~ msgstr "Gráficos"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
+#~ msgid "2D Graphics"
+#~ msgstr "Gráficos en 2D"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
+#~ msgid "OCR"
+#~ msgstr "OCR"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
+#~ msgid "Publishing"
+#~ msgstr "Publicación"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
+#~ msgid "Raster Graphics"
+#~ msgstr "Gráficos rasterizados"
+
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "Internet"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
+#~ msgid "Dialup"
+#~ msgstr "Acceso telefónico"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "Correo electrónico"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
+#~ msgid "Feed"
+#~ msgstr "Fornecedores"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
+#~ msgid "File Transfer"
+#~ msgstr "Transferencia de ficheiros"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
+#~ msgid "Ham Radio"
+#~ msgstr "Radioafeccionado"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
+#~ msgid "Instant Messaging"
+#~ msgstr "Mensaxería instantánea"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
+#~ msgid "IRC Clients"
+#~ msgstr "Clientes IRC"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
+#~ msgid "Monitor"
+#~ msgstr "Monitor"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
+#~ msgid "P2P"
+#~ msgstr "P2P"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
+#~ msgid "Remote Access"
+#~ msgstr "Acceso remoto"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
+#~ msgid "Telephony"
+#~ msgstr "Telefonía"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
+#~ msgid "Web Development"
+#~ msgstr "Desenvolvemento web"
+
+#~ msgid "Office"
+#~ msgstr "Oficina"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
+#~ msgid "Chart"
+#~ msgstr "Gráficas"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
+#~ msgid "Contact Management"
+#~ msgstr "Xestión de contactos"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
+#~ msgid "Dictionary"
+#~ msgstr "Dicionario"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "Correo electrónico"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
+#~ msgid "Flow Chart"
+#~ msgstr "Fluxograma"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
+#~ msgid "PDA"
+#~ msgstr "PDA"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
+#~ msgid "Photography"
+#~ msgstr "Fotografía"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
+#~ msgid "Presentation"
+#~ msgstr "Presentación"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
+#~ msgid "Project Management"
+#~ msgstr "Xestión de proxectos"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
+#~ msgid "Publishing"
+#~ msgstr "Publicación"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
+#~ msgid "Spreadsheet"
+#~ msgstr "Folla de cálculo"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
+#~ msgid "Viewer"
+#~ msgstr "Visor"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Art"
+#~ msgstr "Artes"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Artificial Intelligence"
+#~ msgstr "Intelixencia artificial"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Astronomy"
+#~ msgstr "Astronomía"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Biology"
+#~ msgstr "Bioloxía"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Chemistry"
+#~ msgstr "Química"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Computer Science"
+#~ msgstr "Informática"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Construction"
+#~ msgstr "Construción"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Data Visualization"
+#~ msgstr "Visualización de datos"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Economy"
+#~ msgstr "Economía"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Electricity"
+#~ msgstr "Electricidade"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Electronics"
+#~ msgstr "Electrónica"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Engineering"
+#~ msgstr "Enxeñaría"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Geography"
+#~ msgstr "Xeografía"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Geology"
+#~ msgstr "Xeoloxía"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Geoscience"
+#~ msgstr "Ciencias da terra"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Historia"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Humanities"
+#~ msgstr "Humanidades"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Image Processing"
+#~ msgstr "Procesamento de imaxes"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Languages"
+#~ msgstr "Idiomas"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Literature"
+#~ msgstr "Literatura"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Maps"
+#~ msgstr "Mapas"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Math"
+#~ msgstr "Matemáticas"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Medical"
+#~ msgstr "Medicina"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Numerical Analysis"
+#~ msgstr "Análise numérico"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Parallel Computing"
+#~ msgstr "Cálculo en paralelo"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Physics"
+#~ msgstr "Física"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Robotics"
+#~ msgstr "Robótica"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Spirituality"
+#~ msgstr "Espiritualidade"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Sports"
+#~ msgstr "Deportes"
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "Sistema"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of System"
+#~ msgid "Emulator"
+#~ msgstr "Emulador"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of System"
+#~ msgid "File Manager"
+#~ msgstr "Xestor de ficheiros"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of System"
+#~ msgid "File System"
+#~ msgstr "Sistema de ficheiros"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of System"
+#~ msgid "File Tools"
+#~ msgstr "Ferramentas de ficheiro"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of System"
+#~ msgid "Monitor"
+#~ msgstr "Monitor"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of System"
+#~ msgid "Security"
+#~ msgstr "Seguranza"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of System"
+#~ msgid "Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Emulador de terminal"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
+#~ msgid "Accessibility"
+#~ msgstr "Accesibilidade"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
+#~ msgid "Archiving"
+#~ msgstr "Arquivado"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
+#~ msgid "Calculator"
+#~ msgstr "Calculadora"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
+#~ msgid "Clock"
+#~ msgstr "Reloxo"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
+#~ msgid "Compression"
+#~ msgstr "Compresión"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
+#~ msgid "File Tools"
+#~ msgstr "Ferramentas de ficheiro"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
+#~ msgid "Maps"
+#~ msgstr "Mapas"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
+#~ msgid "Spirituality"
+#~ msgstr "Espiritualidade"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
+#~ msgid "Telephony Tools"
+#~ msgstr "Ferramentas de telefonía"
+
+#~ msgid "Video"
+#~ msgstr "Vídeo"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Video"
+#~ msgid "Editing"
+#~ msgstr "Edición"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Video"
+#~ msgid "Database"
+#~ msgstr "Base de datos"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Video"
+#~ msgid "Disc Burning"
+#~ msgstr "Gravación de discos"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Video"
+#~ msgid "Players"
+#~ msgstr "Reprodutores"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Video"
+#~ msgid "Recorders"
+#~ msgstr "Gravadoras"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Video"
+#~ msgid "TV"
+#~ msgstr "TV"
 
 #~ msgid "Enter GApplication service mode"
 #~ msgstr "Entrar no modo de servicio de GApplication"
@@ -2841,9 +3642,6 @@ msgstr "Extensións da Shell"
 #~ msgid "Updates"
 #~ msgstr "Actualizacións"
 
-#~ msgid "Network access was required but not available."
-#~ msgstr "Requírese acceso á rede pero non está dispoñíbel."
-
 #~ msgid "An update was not signed in the correct way."
 #~ msgstr "Unha actualización non foi asinada da forma correcta."
 
@@ -2864,20 +3662,12 @@ msgstr "Extensións da Shell"
 #~ msgid "The offline update failed in an unexpected way."
 #~ msgstr "A actualización de software fallou dunha forma non agardada."
 
-#~ msgid "No software installed"
-#~ msgstr "Non hai software instalado"
-
 #~ msgid "No sources found."
 #~ msgstr "Non se atopou ningunha orixe."
 
 #~ msgid "OK"
 #~ msgstr "Aceptar"
 
-#~ msgid "%s installed"
-#~ msgid_plural "%s installed"
-#~ msgstr[0] "%s instalado"
-#~ msgstr[1] "%s instalados"
-
 #~ msgid "Set the specified debugging level"
 #~ msgstr "Estabelece un nivel de depuración específico"
 
@@ -3069,21 +3859,12 @@ msgstr "Extensións da Shell"
 #~ "Shotwell é unorganizador de fotografías dixitais que se executa en Linux. "
 #~ "É o xestor de fotos predefinido en Ubuntu e Fedora."
 
-#~ msgid "More  ▾"
-#~ msgstr "Máis  ▾"
-
 #~ msgid "Waiting for package manager..."
 #~ msgstr "Agardando polo xestor de paquetes…"
 
-#~ msgid "Loading list of packages..."
-#~ msgstr "Cargando lista de paquetes…"
-
 #~ msgid "Querying..."
 #~ msgstr "Consultando…"
 
-#~ msgid "Requires restart"
-#~ msgstr "Require reiniciar"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The author of this software has not included a 'Description' in the "
 #~ "desktop file..."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]