[brasero] Added Portuguese translation



commit 7d20b1055757fd26de8aecacbfaf28e5098f8d77
Author: Tiago S <almosthumane portugalmail pt>
Date:   Wed Aug 31 14:23:00 2016 -0300

    Added Portuguese translation

 help/Makefile.am |    2 +-
 help/pt/pt.po    | 1146 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 1147 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index bef0765..fba27a5 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -26,6 +26,6 @@ HELP_FILES = \
        tools-check-integrity.page
 
 # List of translations
-HELP_LINGUAS = bg ca cs de el en_GB es eu fi fr gl hu id it ja ko lv pt_BR ro ru sl te sv zh_CN zh_HK zh_TW
+HELP_LINGUAS = bg ca cs de el en_GB es eu fi fr gl hu id it ja ko lv pt pt_BR ro ru sl te sv zh_CN zh_HK 
zh_TW
 
 -include $(top_srcdir)/git.mk
diff --git a/help/pt/pt.po b/help/pt/pt.po
new file mode 100644
index 0000000..924cf5d
--- /dev/null
+++ b/help/pt/pt.po
@@ -0,0 +1,1146 @@
+# Brazilian Portuguese translation for brasero help.
+# Copyright (C) 2014 brasero's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the brasero package.
+# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013.
+# Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2013, 2014.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: brasero help master\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-12-22 04:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-22 15:35+0100\n"
+"Last-Translator: Tiago S. <almosthumane portugalmail pt>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Tiago S. <almosthumane portugalmail pt> 2015"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/create-cover.page:7
+msgid "Create an inlay for a jewel case."
+msgstr "Crie uma capa para uma caixa de CDs ou DVDs."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/create-cover.page:9 C/introduction.page:9 C/prob-cd.page:11
+#: C/prob-dvd.page:11 C/project-audio.page:9 C/project-data.page:9
+#: C/project-disc-copy.page:9 C/project-image-burn.page:17
+#: C/project-save.page:12 C/project-video.page:12 C/split-track.page:11
+#: C/tools-blank.page:9 C/tools-check-integrity.page:13
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/create-cover.page:13 C/introduction.page:13 C/prob-cd.page:15
+#: C/prob-dvd.page:15 C/project-audio.page:13 C/project-data.page:13
+#: C/project-disc-copy.page:13 C/project-image-burn.page:21
+#: C/project-save.page:16 C/project-video.page:16 C/split-track.page:15
+#: C/tools-blank.page:13 C/tools-check-integrity.page:17
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Licença Creative Commons Atribuição Compartilhada 3.0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/create-cover.page:17
+msgid "Create a cover"
+msgstr "Criar uma capa"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/create-cover.page:19
+msgid ""
+"You can use <app>Brasero</app> to create inlays for your jewel cases. Access "
+"the creator by clicking <guiseq><gui>Tools</gui> <gui>Cover Editor</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"Pode usar o <app>Brasero</app> para criar capas para caixas de CD/DVD. "
+"Aceda  à ferramenta de criação em <guiseq><gui>Ferramentas</gui> <gui>Editor "
+"de capa</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/create-cover.page:24
+msgid ""
+"If you are creating an audio project and finish putting together the project "
+"before creating an inlay, then when you access the <gui>Cover Editor</gui> "
+"interface from the audio project window, the tracks will automatically be "
+"listed on the back cover."
+msgstr ""
+"Se está a criar um projeto de áudio e finaliza-o juntando o projeto antes de "
+"criar uma capa, ao aceder à interface do <gui>Editor de capa</gui> da janela "
+"do projeto de áudio, as faixas serão automaticamente listadas na contracapa."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/create-cover.page:31
+msgid "If you close the <gui>Cover Editor</gui>, your changes will be lost."
+msgstr ""
+"Se fechar o <gui>Editor de capa</gui>, as suas alterações serão perdidas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-cover.page:36
+msgid "Open the <gui>Cover Editor</gui>."
+msgstr "A abrir o <gui>Editor de capa</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-cover.page:39
+msgid ""
+"Choose the formatting you wish to use for the text and type the text, "
+"scrolling down to see the side and back inlay for the jewel case."
+msgstr ""
+"Escolha a formatação que pretende utilizar para o texto e digite-o, Para ver "
+"os lados e a contra-capa da capa para a caixa de CD/DVD, role para baixo."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/create-cover.page:42
+msgid ""
+"When you first see the <gui>Cover Editor</gui> dialog, you will not be able "
+"to click on any of the text formatting options. Click on the cover you want "
+"to work on to be able to use those."
+msgstr ""
+"À primeira vista, não poderá clicar em nenhuma das opções de formatação de "
+"texto do diálogo <gui>Editor de capa</gui>. Para poder usá-las, carregue na "
+"capa que quer trabalhar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-cover.page:48
+msgid ""
+"Click the <gui>Background properties</gui> toolbar icon to add a background "
+"for the current cover, or right click on the cover you wish to edit and "
+"select <gui>Set Background Properties</gui>. You can choose to use a colored "
+"background or to select a background image."
+msgstr ""
+"Carregue no ícone <gui>Propriedades do fundo</gui> da barra de ferramentas "
+"para adicionar um plano de fundo para a capa atual, ou carregue com o botão "
+"direito na capa que quer editar e selecione <gui>Definir propriedades do "
+"fundo</gui>. Pode optar por usar um plano de fundo colorido ou por "
+"selecionar uma imagem de plano de fundo."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/create-cover.page:53
+msgid ""
+"If you select a centered background image, <app>Brasero</app> sometimes "
+"crashes when you click the <gui>Close</gui> button."
+msgstr ""
+"Se seleciona uma imagem de plano de fundo centrada, algumas vezes o "
+"<app>Brasero</app> bloqueia quando clicar no botão <gui>Fechar</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-cover.page:56
+msgid ""
+"Click the <gui>Close</gui> button to apply the changes and close the "
+"<gui>Background Properties</gui> dialog."
+msgstr ""
+" Carregue no botão <gui>Fechar</gui> para aplicar as alterações e fechar o "
+"diálogo <gui>Propriedades do fundo</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-cover.page:60
+msgid ""
+"Print the cover using the <gui>Print</gui> button, which is located in the "
+"top-right corner of the dialog."
+msgstr ""
+"Imprima a capa usando o botão <gui>Imprimir</gui>, que está localizado no "
+"canto superior direito do diálogo."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:6
+msgid "<_:media-1/> Brasero Help"
+msgstr "<_:media-1/> Ajuda do Brasero"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:12
+msgid "Create a new project"
+msgstr "Criar um novo projeto"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:16
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "Resolução de problemas"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:20
+msgid "Other tools"
+msgstr "Outras ferramentas"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/introduction.page:36
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/brasero-main-window.png' "
+"md5='11e5cc148d7c8c8dc0c63e68b2f611f3'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/brasero-main-window.png' "
+"md5='11e5cc148d7c8c8dc0c63e68b2f611f3'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/introduction.page:7
+msgid "Introduction to the <app>Brasero</app> disc burning application."
+msgstr "Introdução à aplicação de gravação de discos <app>Brasero</app>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/introduction.page:17
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introdução"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:19
+msgid ""
+"<app>Brasero</app> is an application for burning CDs and DVDs, designed to "
+"be easy to use, while providing all the tools necessary for burning."
+msgstr ""
+"O <app>Brasero</app> é uma aplicação para gravar CDs e DVDs, concebido para "
+"ser fácil de usar, enquanto oferece todas as ferramentas necessárias para "
+"gravação."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:22
+msgid "With <app>Brasero</app> you can:"
+msgstr "Com o <app>Brasero</app> pode:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:24
+msgid "Burn data to CDs and DVDs"
+msgstr "Gravar dados em CDs e DVDs"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:25
+msgid "Burn audio CDs from digital audio files (such as OGG, FLAC and MP3)"
+msgstr ""
+"Gravar CDs de áudio a partir de ficheiros de áudio digitais (como OGG, FLAC "
+"e MP3)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:27
+msgid "Copy CDs and DVDs"
+msgstr "Copiar CDs e DVDs"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:28
+msgid "Create video DVDs or SVCDs"
+msgstr "Criar DVDs de vídeo ou SVCDs"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:29
+msgid "Create image files and burn existing image files"
+msgstr "Criar ficheiros de imagem e gravar ficheiros de imagem existentes"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:30
+msgid "Erase CD-RWs and DVD-RWs"
+msgstr "Apagar CD-RWs e DVD-RWs"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:31
+msgid "Check the integrity of discs and disc images"
+msgstr "Verificar a integridade de discos e imagens de discos"
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/introduction.page:35
+msgid "The <gui>Brasero</gui> main window"
+msgstr "A janela principal do <gui>Brasero</gui>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prob-cd.page:9
+msgid "My MP3s will not play in a DVD or CD player."
+msgstr "Meus MP3s não são reproduzidos num leitor de DVDs ou CDs."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prob-cd.page:19
+msgid "CD will not play in a CD player"
+msgstr "O CD não é reproduzido num leitor de CDs"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prob-cd.page:21
+msgid ""
+"If your CD is not playing in your CD player or stereo, it is probably "
+"because the music was not correctly written to the disc or because you used "
+"a data project to write the music to the CD instead of an audio project."
+msgstr ""
+"Se o seu CD não está a ser lido no seu leitor de CD ou rádio, provavelmente "
+"é porque a música não foi corretamente escrita no disco ou por que utilizou "
+"um projeto de dados para escrever a música no CD em vez de usar um projeto "
+"de áudio."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/prob-cd.page:26
+msgid ""
+"Many new CD and DVD players will play music CDs which were created using a "
+"data project, but most older players will not."
+msgstr ""
+"Muitos dos reprodutores novos de CD e DVD irão reproduzir CDs de música que "
+"foram criados utilizando um projeto de dados, mas a maioria dos reprodutores "
+"antigos não o farão."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/prob-cd.page:31
+msgid "Older CD players might not be able to play CD-RWs."
+msgstr ""
+"Reprodutores de CD antigos podem não serem aptos a reproduzirem CD-RWs."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-cd.page:36
+msgid "If you are using a CD-RW, blank the CD."
+msgstr "Se está a utilizar um CD-RW, apague o CD."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-cd.page:39
+msgid "Rewrite the CD as an audio project."
+msgstr "Reescreva o CD como um projeto de áudio."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prob-dvd.page:9
+msgid "I cannot write to a DVD-R or a DVD-RW."
+msgstr "Não consigo escrever num DVD-R ou um DVD-RW."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prob-dvd.page:19
+msgid "Problem creating a DVD"
+msgstr "Problema ao criar um DVD"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prob-dvd.page:21
+msgid ""
+"Some types of DVD-Rs and DVD-RWs are not compatible with all burners. Check "
+"the following to find out if those can be used with your burner."
+msgstr ""
+"Alguns tipos de DVD-Rs e DVD-RWs não são compatíveis com todos os "
+"gravadores. Verifique os seguintes itens para descobrir se esses podem ser "
+"usados com seu gravador."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-dvd.page:26
+msgid ""
+"Check if your DVD drive accepts DVD+ or DVD- discs; if it is labelled with "
+"\"multi\", that usually indicates that it accepts both. Check your disc to "
+"see if it is the same as the DVD drive."
+msgstr ""
+"Verifique se a sua unidade de DVD aceita discos DVD+ ou DVD-; se ela está "
+"etiquetada como \"multi\", isto normalmente indica que ambos são aceites. "
+"Verifique o disco para ver se é do mesmo tipo da unidade de DVD."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-dvd.page:31
+msgid ""
+"Check if your disc is dual layer or single layer: some DVD drives can not "
+"write to a dual layer disc."
+msgstr ""
+"Verifique se o seu disco é de camada dupla ou camada simples: algumas "
+"unidade de DVD não podem escrever em discos de camada dupla."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-dvd.page:35
+msgid ""
+"If you are trying to use a DVD-R, check if it has already been written to "
+"before. If you are using a DVD-RW, try blanking it before you attempt to "
+"write to it."
+msgstr ""
+"Se está a tentar utilizar um DVD-R, verifique se ele já foi escrito antes. "
+"Se está a utilizar um DVD-RW, tente apagá-lo antes de tentar gravar sobre "
+"ele."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/project-audio.page:7
+msgid "Create an audio project."
+msgstr "Criar um projeto de áudio."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/project-audio.page:17
+msgid "Write a music CD"
+msgstr "A gravar um CD de música"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/project-audio.page:19
+msgid ""
+"<app>Brasero</app> can write audio files to a CD, which you can then use for "
+"playing in CD players and so on. It is usually best to use a non-rewritable "
+"CD because not all CD players will play rewritable CDs."
+msgstr ""
+"O <app>Brasero</app> pode gravar ficheiros de áudio num CD, que poderá "
+"posteriormente usar em leitores de CD e dispositivos do género. Geralmente é "
+"melhor usar um CD não-regravável pois nem todos os leitores de CD irão ler "
+"CDs regraváveis."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-audio.page:26
+msgid ""
+"Click <gui>Audio project</gui> on the start page, or select "
+"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>New Audio Project</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+" Carregue em <gui>Projeto de áudio</gui> na página de início ou selecione "
+"<guiseq><gui>Projeto</gui><gui>Novo projeto</gui><gui>Novo projeto de áudio</"
+"gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-audio.page:31
+msgid ""
+"Add audio files to the project by clicking <gui>Add</gui> in the toolbar and "
+"selecting the desired files. You can also add files by dragging and dropping "
+"them onto the project area or by clicking <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Add "
+"Files</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Adicione ficheiros de áudio para o projeto carregando em <gui>Adicionar</"
+"gui> na barra de ferramentas e selecionando os ficheiros desejados. Também "
+"pode adicionar ficheiros arrastando-os e soltando-os dentro da área do "
+"projeto ou carregando em <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Adicionar ficheiros</"
+"gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-audio.page:37
+msgid ""
+"You can add a title for the CD in the text entry field below the project "
+"area."
+msgstr ""
+"Pode adicionar um título para o CD no campo de entrada de texto abaixo da "
+"área de projeto."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-audio.page:41
+msgid "Select the blank CD in the drop down list."
+msgstr "Selecione o CD vazio na lista suspensa."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-audio.page:44 C/project-data.page:50 C/project-video.page:45
+msgid "Click <gui>Burn...</gui> to continue."
+msgstr " Carregue em <gui>Gravar...</gui> para continuar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-audio.page:47 C/project-data.page:53 C/project-video.page:48
+msgid ""
+"Select the <gui>Burning speed</gui> from the drop down list, and any other "
+"options you may want."
+msgstr ""
+"Selecione a <gui>Velocidade de gravação</gui> a partir da lista suspensa, e "
+"quaisquer outras opções que deseje."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-audio.page:51 C/project-video.page:52
+msgid ""
+"Click <gui>Burn</gui> to burn a single disc of the project or <gui>Burn "
+"Several Copies</gui> to burn your project to multiple discs."
+msgstr ""
+" Carregue em <gui>Gravar</gui> para gravar um disco único do projeto ou "
+"<gui>Gravar vários discos</gui> para gravar o seu projeto em vários discos."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/project-audio.page:57
+msgid ""
+"You can also split individual tracks into multiple tracks using the "
+"<gui>Split</gui> tool and add a two second break after a track using the "
+"<gui>Pause</gui> button."
+msgstr ""
+"Também pode dividir faixas individuais em várias faixas utilizando a "
+"ferramenta <gui>Dividir</gui> e adicionar um intervalo de dois segundos "
+"depois de uma faixa usando o botão <gui>Pausar</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/project-data.page:7
+msgid "Write data to a CD or DVD."
+msgstr "Escreva dados num CD ou DVD."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/project-data.page:17
+msgid "Create a data project"
+msgstr "Criar um projeto de dados"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/project-data.page:19
+msgid ""
+"A data project is used for writing data (for example, files, photos or "
+"music) to a disc, without changing those files in any way. This can be "
+"useful for transferring files between computers."
+msgstr ""
+"Um projeto de dados é usado para gravar dados (como exemplo: ficheiros, "
+"fotografias ou música) num disco, sem alterar estes ficheiros de qualquer "
+"modo. Isto pode ser útil para transferir ficheiros entre computadores."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-data.page:25
+msgid ""
+"Click <gui>Data project</gui> on the start page, or select "
+"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>New Data Project</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+" Carregue em <gui>Projeto de dados</gui> na página inicial ou selecione "
+"<guiseq><gui>Projeto</gui><gui>Novo projeto</gui><gui>Novo projeto de dados</"
+"gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-data.page:30
+msgid ""
+"Add the desired files to the project by clicking <gui>Add</gui> in the "
+"toolbar and selecting the files. You can also add files by dragging and "
+"dropping them onto the project area or by clicking <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Add Files</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Adicione os ficheiros desejados ao projeto carregando em <gui>Adicionar</"
+"gui> na barra de ferramentas e selecionando os ficheiros. Também pode "
+"adicionar ficheiros arrastando-os e soltando-os para a área do projeto ou "
+"carregando em <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Adicionar ficheiros</gui></"
+"guiseq>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/project-data.page:35
+msgid ""
+"You can create folders on the CD to store your data in a more structured "
+"manner. To create a folder, click <gui>New Folder</gui> in the toolbar or "
+"select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>New Folder</gui></guiseq> from the menu "
+"bar. You can also create folders inside other folders."
+msgstr ""
+"Pode criar pastas no CD para armazenar os seus dados de uma forma mais "
+"estruturada. Para criar uma pasta, carregue em <gui>Nova pasta</gui> na "
+"barra de ferramentas ou selecione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Nova pasta</"
+"gui></guiseq> da barra de menu. Também pode criar pastas dentro de outras "
+"pastas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-data.page:43 C/project-video.page:38
+msgid ""
+"You can add a title for the disc in the text entry field below the project "
+"area."
+msgstr ""
+"Pode adicionar um título para o disco no campo de entrada de texto abaixo da "
+"área do projeto."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-data.page:47 C/project-video.page:42
+msgid "Select the blank disc in the drop down list."
+msgstr "Selecione o disco vazio na lista suspensa."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-data.page:57
+msgid ""
+"Click <gui>Burn</gui> to burn a single CD of the project or <gui>Burn "
+"Several Copies</gui> to burn your project to multiple CDs"
+msgstr ""
+" Carregue em <gui>Gravar</gui> para gravar um único CD do projeto ou "
+"<gui>Gravar vários discos</gui> para gravar seu projeto em vários CDs"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/project-data.page:60
+msgid ""
+"If you are using a rewritable disc, which already contains data, you will be "
+"asked if you want to blank it or insert a different disc."
+msgstr ""
+"Se está a utilizar um disco regravável que já contém dados, será requisitado "
+"que informe se deseja apagá-lo ou inserir um disco diferente."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/project-data.page:66
+msgid ""
+"If you are using a rewritable disc and the data is not burned correctly onto "
+"it, you may need to do a full (non-fast) blank of the disc before trying "
+"again."
+msgstr ""
+"Se está a utilizar um disco regravável e os dados não foram gravados "
+"corretamente neles, pode precisar de apagar por completo (não é rápido) "
+"antes de tentar novamente."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/project-disc-copy.page:7
+msgid "Create an identical copy of a disc."
+msgstr "Criar uma cópia idêntica de um disco."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/project-disc-copy.page:17
+msgid "Copy disc"
+msgstr "Copiar um disco"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-disc-copy.page:21
+msgid ""
+"Click <gui>Disc copy</gui> on the start page, or select "
+"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>Copy Disc... </gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+" Carregue <gui>Copiar disco</gui> na página inicial ou selecione "
+"<guiseq><gui>Projeto</gui><gui>Novo projeto</gui><gui>Copiar disco... </"
+"gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-disc-copy.page:26
+msgid ""
+"Select the disc you would like to copy from the drop down list below "
+"<gui>Select disc to copy</gui>. If you have more than one disc drive, all "
+"discs which are currently in them should be listed."
+msgstr ""
+"Selecione o disco que gostaria de copiar da lista suspensa abaixo de "
+"<gui>Selecione o disco para copiar</gui>. Se possui mais de uma unidade de "
+"disco, todos os discos que estão atualmente neles devem estar listados."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-disc-copy.page:31
+msgid ""
+"Choose whether you want to make a copy to another disc or create an image "
+"for later use."
+msgstr ""
+"Escolha se deseja fazer uma cópia para outro disco ou criar uma imagem para "
+"uso posterior."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-disc-copy.page:35 C/project-image-burn.page:57
+msgid ""
+"Click the <gui>Properties</gui> button to select burning speed and other "
+"custom options."
+msgstr ""
+" Carregue no botão <gui>Propriedades</gui> para selecionar a velocidade de "
+"gravação e outras opções personalizadas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-disc-copy.page:39
+msgid ""
+"Click <gui>Copy</gui> to start copying the disc, or <gui>Make Several "
+"Copies</gui>, if you plan to make more than one copy of the disc."
+msgstr ""
+" Carregue <gui>Copiar</gui> para começar a copiar o disco ou <gui>Fazer "
+"várias cópias</gui>, se planeia fazer mais do que uma cópia do disco."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/project-disc-copy.page:42
+msgid ""
+"If you are copying the disc and have only one disc drive, you will be asked "
+"to replace the disc you are copying with a writable one after the contents "
+"are copied temporarily to your hard disk."
+msgstr ""
+"Se está copiando o disco e possui apenas uma unidade de disco, será "
+"requisitado que substitua o disco que está copiando com um gravável após o "
+"conteúdo ser copiado temporariamente para seu disco rígido."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/project-image-burn.page:11
+msgid "Burn an existing disc image to a CD or DVD."
+msgstr "Grave uma imagem de disco existente num CD ou DVD."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/project-image-burn.page:13
+msgid "Marta Bogdanowicz"
+msgstr "Marta Bogdanowicz"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/project-image-burn.page:25
+msgid "Burn image"
+msgstr "Gravar uma imagem de disco"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/project-image-burn.page:27
+msgid ""
+"<app>Brasero</app> allows you to burn disc images to a CD or DVD. It "
+"supports the following extensions of optical disc images: <file>.iso</file>, "
+"<file>.toc</file> and <file>.cue</file>."
+msgstr ""
+"O <app>Brasero</app> permite que grave imagens de disco num CD ou DVD. El "
+"tem suporte às seguintes extensões de imagens de disco ótico: <file>.iso</"
+"file>, <file>.toc</file> e <file>.cue</file>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/project-image-burn.page:32
+msgid ""
+"Disc images are archive files which contain all the data that is on a CD or "
+"DVD. Only one disc image can be on a CD at a time, but each archive can "
+"contain as little or as much data as you want, as long as it fits on the "
+"disc."
+msgstr ""
+"Imagens de disco são ficheiros pacote que contêm todos os dados que estão em "
+"um CD ou DVD. Apenas uma imagem de disco pode estar num CD por vez, mas cada "
+"pacote pode conter o mínimo ou o máximo de dados que desejar, desde que eles "
+"caibam no disco."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/project-image-burn.page:38
+msgid "To burn a disc image to a CD or DVD, follow these steps:"
+msgstr ""
+"Para gravar uma imagem de disco num CD ou DVD, seguia os passos seguintes:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-image-burn.page:41
+msgid ""
+"Click <gui>Burn image</gui> on the start page or select "
+"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>Burn image…</gui> </"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+" Carregue em <gui>Gravar imagem</gui> na página inicial ou selecione "
+"<guiseq><gui>Projeto</gui><gui>Novo projeto</gui><gui>Gravar imagem…</gui> </"
+"guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-image-burn.page:46
+msgid ""
+"Select a disc image to write by clicking <gui>Click here to select a disc "
+"image</gui>."
+msgstr ""
+"Selecione uma imagem de disco para gravar carregando em <gui> Carregue aqui "
+"para selecionar uma imagem de disco</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-image-burn.page:50
+msgid ""
+"Select the disc that you want to use from drop down list below <gui>Select a "
+"disc to write to</gui>. If you have more than one disc drive, all discs "
+"which are currently in them should be listed."
+msgstr ""
+"Selecione o disco quedeseja usar da lista suspensa embaixo de <gui>Selecione "
+"um disco para gravar</gui>. Setem mais de uma unidade de disco, todos os "
+"discos que estão atualmente neles deveriam estar listados."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/project-image-burn.page:53
+msgid ""
+"After choosing the disc <app>Brasero</app> shows how much free space will "
+"remain on the disc after burning."
+msgstr ""
+"Após escolher o disco, <app>Brasero</app> mostra quanto espaço livre restará "
+"no disco após a gravação."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-image-burn.page:61
+msgid ""
+"Click <gui>Burn</gui> to start burning the image. After this operation you "
+"can either finish burning or make the other copy of the image."
+msgstr ""
+" Carregue <gui>Gravar</gui> para começar a gravação da imagem. Após esta "
+"operaçãopode concluir a gravação ou fazer outra cópia da imagem."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/project-image-burn.page:64
+msgid ""
+"If you are using a re-writable disc, which already contains data, you will "
+"be asked if you want to blank it or insert a different disc."
+msgstr ""
+"Se está a usar um disco regravável, que já contém dados, será pedido que "
+"confirme se deseja apagá-lo ou inserir um disco diferente."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/project-save.page:10
+msgid "Save a project for editing or burning later."
+msgstr "Salve um projeto para editar ou gravar posteriormente."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/project-save.page:20
+msgid "Save a project"
+msgstr "Salvar um projeto"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/project-save.page:22
+msgid ""
+"You can save an audio, a data or a video project in <app>Brasero</app> for "
+"editing or burning later."
+msgstr ""
+"Pode salvar um projeto de áudio, dados ou vídeo no <app>Brasero</app> para "
+"editar ou gravar posteriomente."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-save.page:27
+msgid "Create the project and add the files you wish to use to the project."
+msgstr ""
+"Criar o projeto e adicionar os ficheiros que deseja usar para o projeto."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-save.page:30
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Project</gui><gui>Save</gui></guiseq> to save the project."
+msgstr ""
+" Carregue em <guiseq><gui>Projeto</gui><gui>Salvar</gui></guiseq> para "
+"salvar o projeto."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-save.page:34
+msgid ""
+"Enter the name you wish to save the project under, then click <gui>Save</"
+"gui> to save the project."
+msgstr ""
+"Digite o nome que deseja salvar o projeto sob e, então, carregue em "
+"<gui>Salvar</gui> para salvar o projeto."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/project-save.page:39
+msgid ""
+"There are a number of ways which can be used for opening a saved "
+"<app>Brasero</app> project by:"
+msgstr ""
+"Há várias formas que podem ser usadas para abrir um projeto de <app>Brasero</"
+"app> salvo por:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-save.page:44
+msgid ""
+"selecting it from the list on the start page, under <gui>Recent projects</"
+"gui>"
+msgstr ""
+"selecionando-o d lista na página inicial, sob <gui>Projetos recentes</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-save.page:48
+msgid "clicking <guiseq><gui>Project</gui><gui>Recent Projects</gui></guiseq>"
+msgstr ""
+"carregando em <guiseq><gui>Projeto</gui><gui>Projetos recentes</gui></guiseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-save.page:51
+msgid ""
+"clicking <guiseq><gui>Project</gui><gui>Open</gui></guiseq> and selecting "
+"the project"
+msgstr ""
+"carregando em <guiseq><gui>Projeto</gui><gui>Abrir</gui></guiseq> e "
+"selecionar o projeto"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-save.page:55
+msgid "opening the project from a file browser"
+msgstr "a abrir o projeto por um navegador de ficheiros"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/project-save.page:57
+msgid ""
+"Only one instance of <app>Brasero</app> can be opened at any time. If you "
+"try to open a second instance, the currently open <app>Brasero</app> window "
+"will be focused."
+msgstr ""
+"Apenas uma instância do <app>Brasero</app> pode ser aberta de cada vez. Se "
+"tentar abrir uma segunda instância, a janela atualmente aberta do "
+"<app>Brasero</app> será destacada (mantendo o foco)."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/project-save.page:60
+msgid ""
+"If <app>Brasero</app> is already running and you try to open some files with "
+"it from <app>Files</app>, the files will be added to the project that you "
+"are currently working on."
+msgstr ""
+"Se o <app>Brasero</app> já estiver em execução e tentar abrir alguns "
+"ficheiros com ele a partir do aplicativo <app>Ficheiros</app>, tais "
+"ficheiros serão adicionados ao projeto que está atualmente a trabalhar."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/project-save.page:68
+msgid ""
+"If you open a saved project, <app>Brasero</app> will treat it as a new "
+"project: if you want to save an updated version of the project, it will ask "
+"you to enter a name for it, at this point you can overwrite the old version "
+"or save it as a new project by entering a different file name."
+msgstr ""
+"Se abrir um projeto salvo, o <app>Brasero</app> vai tratá-lo como um novo "
+"projeto: se quiser salvar uma versão atualizada do projeto, ele vai "
+"requisitar que digite um nome para ele - nesse momento, pode sobrescrever a "
+"versão antiga ou salvá-lo como um novo projeto, escrevendo um nome de "
+"ficheiro diferente."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/project-video.page:9
+msgctxt "sort"
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/project-video.page:10
+msgid "Write a video to a DVD or SVCD."
+msgstr "Escreva um vídeo num DVD ou SVCD."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/project-video.page:20
+msgid "Create a video project"
+msgstr "Criar um projeto de vídeo"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/project-video.page:22
+msgid ""
+"<app>Brasero</app> can be used to create video discs for playing in a DVD "
+"player or laptop."
+msgstr ""
+"O <app>Brasero</app> pode ser usado para criar discos de vídeo para "
+"reproduzir num laptop ou reprodutor de DVD."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-video.page:27
+msgid ""
+"Click <gui>Video project</gui> on the start page, or select "
+"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>New Video Project</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+" Carregue em <gui>Projeto de vídeo</gui> na página inicial ou selecione "
+"<guiseq><gui>Projeto</gui><gui>Novo projeto</gui><gui>Novo projeto de vídeo</"
+"gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-video.page:32
+msgid ""
+"Add the videos to the project by clicking <gui>Add</gui> in the toolbar and "
+"selecting the files. You can also add files by dragging and dropping them "
+"onto the project area or by clicking <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Add Files</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Adicione os vídeos ao projeto carregando em <gui>Adicionar</gui> na barra de "
+"ferramentas e selecionando os ficheiros. Também pode adicionar ficheiros "
+"arrastando e soltando-os na área de projeto ou carregando "
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Adicionar ficheiros</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/split-track.page:9
+msgid "Split an audio project track into multiple tracks."
+msgstr "Divida uma faixa de projeto de áudio em múltiplas faixas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/split-track.page:19
+msgid "Split an audio track"
+msgstr "Dividir uma faixa de áudio"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/split-track.page:21
+msgid ""
+"You can split a single audio track into multiple tracks when you put "
+"together an audio project."
+msgstr ""
+"Pode dividir uma única faixa de áudio em múltiplas faixas quando juntar um "
+"projeto de áudio."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/split-track.page:26
+msgid "Start an audio project and add the tracks you wish to use."
+msgstr "Comece um projeto de áudio e adicione as faixas que deseja usar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/split-track.page:29
+msgid ""
+"Select the track you wish to split by clicking on it, then click either "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Split Track…</gui></guiseq> or right click on "
+"the track and select <gui>Split Track…</gui> from the menu."
+msgstr ""
+"Selecione a faixa que deseja dividir carregando nela e, então, carregue em "
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Dividir faixa…</gui></guiseq> ou carregue com "
+"o botão direito na faixa e selecione <gui>Dividir faixa…</gui> do menu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/split-track.page:34
+msgid "Select your preferred method of splitting the tracks:"
+msgstr "Selecione seu método preferido de divisão de faixas:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/split-track.page:37
+msgid "Split track manually"
+msgstr "Dividir faixa manualmente"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/split-track.page:38
+msgid ""
+"This option allows you to select the exact length of each new section of the "
+"track manually."
+msgstr ""
+"Esta opção permite que selecione a duração exata de cada nova seção da faixa "
+"manualmente."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/split-track.page:42
+msgid "Split track in parts with a fixed length"
+msgstr "Dividir faixa em partes com uma duração fixa"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/split-track.page:43
+msgid ""
+"Use this method to split the track into multiple sections of equal length."
+msgstr ""
+"Use este método para dividir a faixa em múltiplas seções de igual duração."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/split-track.page:47
+msgid "Split track in a fixed number of parts"
+msgstr "Dividir faixa num número fixo de partes"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/split-track.page:48
+msgid ""
+"This method allows you to split the track into a set number of sections, all "
+"of which will be of the same length."
+msgstr ""
+"Este método permite que divida a faixa num número definido de seções, todas "
+"com a mesma duração."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/split-track.page:52
+msgid "Split track for each silence"
+msgstr "Dividir faixa para cada silêncio"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/split-track.page:53
+msgid ""
+"Select this method for <app>Brasero</app> to auto-detect silences in the "
+"recording and to split the track at those points."
+msgstr ""
+"Selecione este método para que <app>Brasero</app> detecte automaticamente "
+"silêncios na gravação e divida a faixa nesses pontos."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/split-track.page:59
+msgid "Proceed to split the track by clicking <gui>Slice</gui>."
+msgstr "Realize a divisão da faixa carregando em <gui>Dividir</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/split-track.page:61
+msgid ""
+"If you try to split a track into a section less than six seconds long, the "
+"new section will be padded to make it 6 seconds long."
+msgstr ""
+"Se tentar dividir uma faixa numa seção menor do que seis segundos, a nova "
+"seção será preenchida para fazer com que tenha os seis segundos."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/split-track.page:68
+msgid "Click <gui>OK</gui> to confirm your track splits and apply the changes."
+msgstr ""
+" Carregue em <gui>OK</gui> para confirmar sua divisão de faixa e aplique as "
+"alterações."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/split-track.page:70
+msgid ""
+"You can split and merge the same track as many times as you like while you "
+"are viewing the split track dialog. Once you confirm your track splitting by "
+"clicking <gui>OK</gui>, you will no longer be able to merge the sections you "
+"have already split off. To revert the changes, remove the split sections of "
+"the track from your project and re-add the track."
+msgstr ""
+"Pode dividir e mesclar a mesma faixa quantas vezes quiser enquanto estiver "
+"no diálogo de divisão de faixa. Assim que confirmar a divisão de faixa "
+"carregando em <gui>OK</gui>, não poderá mais mesclar as seções que já "
+"dividiu. Para reverter as alterações, remova as seções divididas da faixa do "
+"projeto e adicione-a novamente."
+
+# Apagar apagando-o ficaria estranho...
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tools-blank.page:7
+msgid "Erase a rewritable CD or DVD by blanking it."
+msgstr "Limpe um CD ou DVD regravável apagando-o."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tools-blank.page:17
+msgid "Blank a disc"
+msgstr "Apagar um disco"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tools-blank.page:19
+msgid ""
+"You can prepare a rewritable disc, with existing data on it, for writing by "
+"blanking it."
+msgstr ""
+"Pode preparar um disco regravável, com dados existentes nele, para escrita "
+"apagando-o."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tools-blank.page:24
+msgid "Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Blank...</gui></guiseq>."
+msgstr "Selecione <guiseq><gui>Ferramentas</gui><gui>Apagar...</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tools-blank.page:27
+msgid ""
+"If you have more than one disc drive with a rewritable disc in it, you can "
+"select which disc to rewrite under <gui>Select a disc</gui>."
+msgstr ""
+"Se tiver mais do que uma unidade de disco com um disco regravável nele, pode "
+"selecionar qual disco deve ser regravado em <gui>Selecione um disco</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tools-blank.page:31
+msgid "You can select <gui>Fast blanking</gui> to blank the CD quicker."
+msgstr ""
+"Pode selecionar <gui>Apagar rapidamente</gui> para apagar mais rápido o CD."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/tools-blank.page:33
+msgid ""
+"If you have problems writing to a disc which you fast blanked, try disabling "
+"fast blanking and blank it again."
+msgstr ""
+"Se tiver problemas ao escrever num disco que apagou rapidamente, tente "
+"desabilitar o \"apagar rapidamente\" e apague novamente."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tools-blank.page:38
+msgid "Click <gui>Blank</gui> to continue."
+msgstr " Carregue em <gui>Apagar</gui> para continuar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tools-blank.page:41
+msgid "The disc may be ejected when the blanking is complete."
+msgstr "O disco pode ser ejetado quando a limpeza estiver concluída."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tools-check-integrity.page:7
+msgid "You can test out a disc integrity after burning it."
+msgstr "Pode testar a integridade de um disco após gravá-lo."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/tools-check-integrity.page:9
+msgid "Paulina Gonzalez"
+msgstr "Paulina Gonzalez"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tools-check-integrity.page:21
+msgid "Check disc integrity"
+msgstr "Verificar intregridade do disco"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tools-check-integrity.page:23
+msgid ""
+"After burning a CD/DVD by using <app>Brasero</app>, you can check its "
+"integrity to make sure that the files in the disc are not corrupted."
+msgstr ""
+"Após a gravação de um CD/DVD usando o <app>Brasero</app>, pode verificar sua "
+"integridade para certificar-se de que os ficheiros no disco não estão "
+"corrompidos."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tools-check-integrity.page:27
+msgid "Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Check Integrity...</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Selecione <guiseq><gui>Ferramentas</gui><gui>Verificar integridade...</gui></"
+"guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tools-check-integrity.page:30
+msgid ""
+"You can select the option <gui>Use an MD5 file to check the disk.</gui> if "
+"you prefer it."
+msgstr ""
+"Pode selecionar a opção <gui>Usar um ficheiro MD5 para verificar o disco</"
+"gui> se preferir."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tools-check-integrity.page:33
+msgid ""
+"An MD5 (Message-Digest Algorithm 5) is a cryptographic hash function widely "
+"used for checking data integrity."
+msgstr ""
+"Um MD5 (Message-Digest Algorithm 5) é uma função hash criptográfica "
+"amplamente usada para verificar integridade de dados."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tools-check-integrity.page:34
+msgid ""
+"If you choose this option, you will have to find the MD5 file by clicking in "
+"the folder icon placed below."
+msgstr ""
+"Se escolher esta opção, terá que localizar o ficheiro MD5 carregando no "
+"ícone de pasta localizado acima."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tools-check-integrity.page:39
+msgid "Press <gui>Check</gui> to continue or <gui>Close</gui> to cancel it."
+msgstr ""
+"Pressione <gui>Verificar</gui> para continuar ou <gui>Fechar</gui> para "
+"cancelar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tools-check-integrity.page:42
+msgid ""
+"When the checking is finished you can either choose to <gui>Check Again</"
+"gui> or just <gui>Close</gui>."
+msgstr ""
+"Quando a verificação estiver concluída, pode escolher <gui>Verificar "
+"novamente</gui> ou apenas <gui>Fechar</gui>."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]