[dconf-editor] Updated French translation



commit 96c5bd4fd89c9e4a1237760d58545b189c6f7fb6
Author: Charles Monzat <superboa hotmail fr>
Date:   Wed Aug 31 15:53:55 2016 +0000

    Updated French translation

 po/fr.po |  639 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 files changed, 429 insertions(+), 210 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 58a5d87..12d358a 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -3,20 +3,22 @@
 # This file is distributed under the same license as the dconf package.
 # Frederic Peters <fpeters 0d be>, 2012.
 # Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2016
+# Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2016
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dconf master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=dconf-";
 "editor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-16 00:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-05 11:53+0100\n"
-"Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-22 18:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-28 16:30+0100\n"
+"Last-Translator: Alain Lojewski <allomervan gmail com>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
 
 #: ../editor/bookmarks.ui.h:1
 msgid "Bookmark this Location"
@@ -80,9 +82,22 @@ msgstr ""
 "La modification directe de la configuration est une fonctionnalité avancée "
 "et pourrait perturber le bon fonctionnement des applications."
 
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in.h:5
+msgid "Browse the keys used by installed applications"
+msgstr "Consulter les clés utilisées par les applications installées"
+
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in.h:6
+msgid "Read keys descriptions and edit their values"
+msgstr "Lire les informations des clés et modifier leurs valeurs"
+
+#. a translatable version of project_group
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in.h:8
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Le projet GNOME"
+
 #: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in.in.h:1
 #: ../editor/dconf-editor.ui.h:1 ../editor/dconf-editor.vala:73
-#: ../editor/dconf-editor.vala:140
+#: ../editor/dconf-editor.vala:147
 msgid "dconf Editor"
 msgstr "Éditeur dconf"
 
@@ -91,7 +106,7 @@ msgid "Configuration editor for dconf"
 msgstr "Éditeur de configuration pour dconf"
 
 #: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in.in.h:3
-#: ../editor/dconf-editor.vala:142
+#: ../editor/dconf-editor.vala:149
 msgid "Directly edit your entire configuration database"
 msgstr "Modifier directement toute votre base de données de configuration"
 
@@ -120,24 +135,20 @@ msgid "A flag to enable maximized mode"
 msgstr "Un drapeau pour activer le mode maximisé"
 
 #: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:6
-msgid "A flag to enable fullscreen mode"
-msgstr "Un drapeau pour activer le mode plein écran"
-
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:7
 msgid "A list of bookmarked paths"
 msgstr "Une liste de chemins disposant de signets"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:8
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:7
 msgid "Contains all paths bookmarked by the user as an array of strings."
 msgstr ""
 "Contient tous les chemins cibles d'un signet de l'utilisateur, sous forme "
 "d'un tableau de chaînes."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:9
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:8
 msgid "A flag to restore the last view"
 msgstr "Un drapeau pour restaurer la dernière vue"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:10
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:9
 msgid ""
 "If 'true', Dconf Editor tries at launch to navigate to the path described in "
 "the 'saved-view' key."
@@ -145,11 +156,11 @@ msgstr ""
 "Si vrai, l'éditeur Dconf, au démarrage, essaie de se placer au niveau du "
 "chemin indiqué par la clé « saved-view »."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:11
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:10
 msgid "A path to restore the last view"
 msgstr "Un chemin pour restaurer la dernière vue"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:12
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:11
 msgid ""
 "If the 'restore-view' key is set to 'true', Dconf Editor tries at launch to "
 "navigate to this path."
@@ -157,11 +168,11 @@ msgstr ""
 "Si la clé « restore-view » est définie à vrai, l'éditeur Dconf essaie de se "
 "placer au niveau de ce chemin au démarrage."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:13
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:12
 msgid "Show initial warning"
 msgstr "Afficher l'avertissement initial"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:14
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:13
 msgid ""
 "If 'true', Dconf Editor opens a popup when launched reminding the user to be "
 "careful."
@@ -169,20 +180,77 @@ msgstr ""
 "Si vrai, l'éditeur Dconf ouvre une fenêtre au démarrage rappelant à "
 "l'utilisateur d'être prudent."
 
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:14
+msgid "A flag to enable small rows for keys list"
+msgstr "Un drapeau pour activer les petites lignes dans la liste des clés"
+
 #: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:15
+msgid "If 'true', the keys list use smaller rows."
+msgstr "Si vrai, la liste des clés utilise de plus petites lignes."
+
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:16
+msgid "A flag to enable small rows for bookmarks list"
+msgstr "Un drapeau pour activer les petites lignes dans la liste des signets"
+
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:17
+msgid "If 'true', the bookmarks list use smaller rows."
+msgstr "Si vrai, la liste des signets utilise de plus petites lignes."
+
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:18
+msgid "The theme of the navigation list"
+msgstr "Le thème de la liste de navigation"
+
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:19
+msgid ""
+"The themes are defined by the application, you cannot add one. The theme "
+"'three-twenty-two' will remain as close as possible to the default theme of "
+"the 3.22 release."
+msgstr ""
+"Les thèmes sont définis par l'application et vous ne pouvez pas en "
+"ajouter. Le thème « three-twenty-two » est aussi proche que possible de "
+"celui par défaut de la version 3.22."
+
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:20
+msgid "Change the behaviour of a key value change request"
+msgstr "Modifier le comportement de la valeur d'une clé modifie la requête"
+
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:21
+msgid ""
+"The 'unsafe' value is discouraged: for keys that have a non-special-cased "
+"type, it updates the key value each time something changes in the entry, so "
+"including intermediate states. The 'safe' value asks for confirmation in "
+"these cases, but allows instant changes for booleans and nullable booleans, "
+"enums and flags. The 'always-confirm-implicit' and 'always-confirm-explicit' "
+"values always asks for confirmation, but the first applies the change if you "
+"change path whereas the second dismiss it. The 'always-delay' value adds "
+"each change in delay mode, allowing to apply multiple keys at once."
+msgstr ""
+"La valeur « unsafe » (hasardeuse) est découragée : pour les clés hors type "
+"particulier, elle met à jour la valeur de la clé chaque fois que quelque "
+"chose change dans la saisie, y compris dans les états intermédiaires. La "
+"valeur « safe » (sûre) demande confirmation dans ces cas, mais autorise des "
+"modifications instantanées pour les valeurs booléennes et booléennes ou "
+"nulles, les énumérations et les drapeaux. Les valeurs « always-confirm-"
+"implicit » (toujours confirmer implicitement) et « always-confirm-"
+"explicit » (toujours confirmer explicitement) demandent confirmation mais la "
+"première applique la modification quand vous changez le chemin alors que la "
+"seconde l'ignore. La valeur « always-delay » applique chaque modification à "
+"retardement, autorisant ainsi l'application de plusieurs clés à la fois."
+
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:22
 msgid "A boolean, type \"b\""
 msgstr "Une valeur booléenne, type « b »"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:16
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:23
 msgid "Booleans can only take two values, \"true\" or \"false\"."
 msgstr ""
 "Les valeurs booléennes n'acceptent que deux valeurs, « true » ou « false »."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:17
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:24
 msgid "A nullable boolean, type \"mb\""
 msgstr "Une valeur booléenne ou nulle, type « mb »"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:18
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:25
 msgid ""
 "GSettings allows nullable types, that are similar to other types but could "
 "take a \"nothing\" value. A nullable boolean can only take three values, "
@@ -192,11 +260,11 @@ msgstr ""
 "qui acceptent une valeur « nothing ». Une valeur booléenne ou nulle "
 "n'accepte que trois valeurs, « true », « false » ou « nothing »."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:19
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:26
 msgid "A byte (unsigned), type \"y\""
 msgstr "Un octet (non signé), type « y »"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:20
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:27
 msgid ""
 "A byte value is an integer between 0 and 255. It may be used to pass around "
 "characters."
@@ -204,11 +272,11 @@ msgstr ""
 "Une valeur d'octet est un entier entre 0 et 255. Il peut être utilisé pour "
 "transmettre des caractères."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:21
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:28
 msgid "A bytestring, type \"ay\""
 msgstr "Une chaîne d'octets, type « ay »"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:22
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:29
 msgid ""
 "The bytestring type is commonly used to pass around strings that may not be "
 "valid utf8. In that case, the convention is that the nul terminator "
@@ -219,11 +287,11 @@ msgstr ""
 "que le caractère de terminaison nul doit être inclus comme dernier caractère "
 "de la chaîne."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:23
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:30
 msgid "A bytestring array, type \"aay\""
 msgstr "Un tableau d'octets, type « aay »"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:24
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:31
 msgid ""
 "This is the type of an array of bytestrings. The bytestring type is commonly "
 "used to pass around strings that may not be valid utf8."
@@ -232,11 +300,11 @@ msgstr ""
 "couramment utilisé pour transmettre des chaînes qui ne sont pas toujours de "
 "l'UTF-8 valide."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:25
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:32
 msgid "A D-Bus handle type, type \"h\""
 msgstr "Un type d'identificateur D-Bus, type « h »"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:26
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:33
 msgid ""
 "The handle type is a 32bit signed integer value that is, by convention, used "
 "as an index into an array of file descriptors that are sent alongside a D-"
@@ -245,17 +313,17 @@ msgid ""
 "If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to make use "
 "of this type."
 msgstr ""
-"Le type identificateur est un entier signé 32bit utilisé par convention comme "
-"indice d'un tableau de descripteurs de fichiers qui accompagnent un message "
-"D-Bus.\n"
+"Le type identificateur est un entier signé 32bit utilisé par convention "
+"comme indice d'un tableau de descripteurs de fichiers qui accompagnent un "
+"message D-Bus.\n"
 "\n"
 "Si vous n'êtes pas dans un contexte D-Bus, ce type ne vous sert à rien."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:29
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:36
 msgid "A D-Bus object path, type \"o\""
 msgstr "Un chemin d'objet D-Bus, type « o »"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:30
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:37
 msgid ""
 "An object path is used to identify D-Bus objects at a given destination on "
 "the bus.\n"
@@ -268,11 +336,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Si vous n'êtes pas dans un contexte D-Bus, ce type ne vous sert à rien."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:33
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:40
 msgid "A D-Bus object path array, type \"ao\""
 msgstr "Un tableau de chemins d'objet D-Bus, type « ao »"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:34
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:41
 msgid ""
 "An object path array could contain any number of object paths (including "
 "none: \"[]\").\n"
@@ -285,11 +353,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Si vous n'êtes pas dans un contexte D-Bus, ce type ne vous sert à rien."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:37
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:44
 msgid "A D-Bus signature, type \"g\""
 msgstr "Une signature D-Bus, type « g »"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:38
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:45
 msgid ""
 "A D-Bus signature is a string used as type signature for a D-Bus method or "
 "message.\n"
@@ -302,20 +370,20 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Si vous n'êtes pas dans un contexte D-Bus, ce type ne vous sert à rien."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:41
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:48
 msgid "A double, type \"d\""
 msgstr "Un nombre flottant double, type « d »"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:42
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:49
 msgid "A double value could represent any real number."
 msgstr ""
 "Une valeur flottante double peut représenter n'importe quel nombre réel."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:43
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:50
 msgid "A 5-choices enumeration"
 msgstr "Une énumération à 5 choix"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:44
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:51
 msgid ""
 "Enumerations could be done either with the \"enum\" attribute, or with a "
 "\"choices\" tag."
@@ -323,67 +391,67 @@ msgstr ""
 "Les énumérations se font soit avec l'attribut « enum », soit avec une balise "
 "« choices »."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:45
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:52
 msgid "A short integer, type \"n\""
 msgstr "Un entier court, type « n »"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:46
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:53
 msgid "A 16bit signed integer. See also the \"integer-16-unsigned\" key."
 msgstr "Un entier signé 16bit. Voir aussi la clé « integer-16-unsigned »."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:47
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:54
 msgid "Flags: choose-colors-you-love"
 msgstr "Drapeaux : choisir-vos-couleurs-préférées"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:48
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:55
 msgid "Flags could be set by the \"enum\" attribute."
 msgstr "Les drapeaux peuvent être définis par l'attribut « enum »."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:49
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:56
 msgid "An unsigned short integer, type \"q\""
 msgstr "Un entier court non signé, type « q »"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:50
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:57
 msgid "A 16bit unsigned integer. See also the \"integer-16-signed\" key."
 msgstr "Un entier non signé 16bit. Voir aussi la clé « integer-16-signed »."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:51
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:58
 msgid "An usual integer, type \"i\""
 msgstr "Un entier habituel, type « i »"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:52
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:59
 msgid "A 32bit signed integer. See also the \"integer-32-unsigned\" key."
 msgstr "Un entier signé 32bit. Voir aussi la clé « integer-32-unsigned »."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:53
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:60
 msgid "An unsigned usual integer, type \"u\""
 msgstr "Un entier non signé habituel, type « u »"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:54
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:61
 msgid "A 32bit unsigned integer. See also the \"integer-32-signed\" key."
 msgstr "Un entier non signé 32bit. Voir aussi la clé « integer-32-signed »."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:55
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:62
 msgid "A long integer, type \"x\""
 msgstr "Un entier long, type « x »"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:56
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:63
 msgid "A 64bit signed integer. See also the \"integer-64-unsigned\" key."
 msgstr "Un entier signé 64bit. Voir aussi la clé « integer-64-unsigned »."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:57
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:64
 msgid "An unsigned long integer, type \"t\""
 msgstr "Un entier long non signé, type « t »"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:58
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:65
 msgid "A 64bit unsigned integer. See also the \"integer-64-signed\" key."
 msgstr "Un entier non signé 64bit. Voir aussi la clé « integer-64-signed »."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:59
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:66
 msgid "A number with range"
 msgstr "Un nombre avec intervalle"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:60
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:67
 msgid ""
 "Every numeral setting (integers and unsigned integers of every type, plus "
 "doubles) could be limited to a custom range of values. For example, this "
@@ -393,11 +461,11 @@ msgstr ""
 "nombres à virgule) peut être limité par un intervalle de valeurs. Par "
 "exemple, cet entier accepte uniquement des valeurs entre -5 et 9."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:61
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:68
 msgid "A custom type, here \"(ii)\""
 msgstr "Un type personnalisé, ici « ii »"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:62
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:69
 msgid ""
 "Dconf Editor lets you edit any settings type supported by GSettings, falling "
 "back on a string entry when it doesn't have a better way to do. Here is a "
@@ -407,11 +475,11 @@ msgstr ""
 "charge par GSettings, se rabattant sur un type chaîne s'il n'a pas d'autre "
 "moyen de représentation. Ceci est un tuple de deux entiers signés 32bit."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:63
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:70
 msgid "A string, type \"s\""
 msgstr "Une chaîne, type « s »"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:64
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:71
 msgid ""
 "The string type could accept any utf8 string. Note that an empty string "
 "\"''\" is not the same as NULL (nothing); see also the \"string-nullable\" "
@@ -421,11 +489,11 @@ msgstr ""
 "vide « '' » n'est pas équivalente à NULL (rien) ; voir aussi la clé « string-"
 "nullable »."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:65
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:72
 msgid "A string array, type \"as\""
 msgstr "Un tableau de chaînes, type « as »"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:66
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:73
 msgid ""
 "A string array contains any number of strings of whatever length. It may be "
 "an empty array, \"[]\"."
@@ -433,11 +501,11 @@ msgstr ""
 "Un tableau de chaînes contient un nombre indéfini de chaînes de longueur "
 "indéfinie. Il peut s'agit d'un tableau vide, « [] »."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:67
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:74
 msgid "A nullable string, type \"ms\""
 msgstr "Une chaîne ou valeur nulle, type « ms »"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:68
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:75
 msgid ""
 "GSettings allows nullable types, that are similar to other types but could "
 "take a \"nothing\" value. A nullable string can take any string as value, "
@@ -448,6 +516,18 @@ msgstr ""
 "n'importe quelle chaîne, y compris la chaîne vide « '' » ou peut contenir la "
 "valeur nulle (« nothing »)."
 
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:76
+msgid "A 1-choice enumeration"
+msgstr "Une énumération à 1 choix"
+
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:77
+msgid ""
+"An enumeration could contain only one item, but that's probably an error. "
+"Dconf Editor warns you in that case."
+msgstr ""
+"Une énumération peut ne contenir qu'un seul élément, mais cela est sans "
+"doute dû à une erreur. Éditeur Dconf vous en avertit dans ce cas."
+
 #: ../editor/dconf-editor-menu.ui.h:1
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Raccourcis clavier"
@@ -476,20 +556,16 @@ msgstr "Rechercher"
 msgid "Search keys"
 msgstr "Recherche de clés"
 
-#: ../editor/dconf-editor.ui.h:6
-msgid "No keys in this path"
-msgstr "Aucune clé dans ce chemin"
-
 #: ../editor/dconf-editor.vala:22
 msgid "Print release version and exit"
 msgstr "Afficher la version et sortir"
 
 #. #. * * Copy action
-#. #: ../editor/dconf-editor.vala:90
+#. #: ../editor/dconf-editor.vala:96
 msgid "Copied to clipboard"
 msgstr "Copié dans le presse-papiers"
 
-#: ../editor/dconf-editor.vala:143
+#: ../editor/dconf-editor.vala:150
 msgid ""
 "Copyright © 2010-2014 – Canonical Ltd\n"
 "Copyright © 2015-2016 – Arnaud Bonatti"
@@ -497,142 +573,121 @@ msgstr ""
 "Copyright © 2010-2014 – Canonical Ltd\n"
 "Copyright © 2015-2016 – Arnaud Bonatti"
 
-#: ../editor/dconf-editor.vala:147
+#: ../editor/dconf-editor.vala:154
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Frédéric Péters <fpeters 0d be>\n"
-"Claude Paroz <claude 2xlibre net>"
-
-#: ../editor/dconf-model.vala:200
-msgid "True"
-msgstr "Vrai"
-
-#: ../editor/dconf-model.vala:202
-msgid "False"
-msgstr "Faux"
-
-#: ../editor/dconf-model.vala:203
-msgid "Nothing"
-msgstr "Rien"
-
-#: ../editor/dconf-model.vala:208
-msgid "true"
-msgstr "vrai"
-
-#: ../editor/dconf-model.vala:210
-msgid "false"
-msgstr "faux"
-
-#. Translators: "nothing" here is a keyword that should appear for consistence; please translate as 
"yourtranslation (nothing)"
-#: ../editor/dconf-model.vala:212
-msgid "nothing"
-msgstr "rien (nothing)"
+"Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
+"Alain Lojewski <allomervan gmail com>"
 
-#. Translators: neither the "nothing" keyword nor the "m" type should be translated; a "maybe type" is a 
type of variant that is nullable.
-#: ../editor/dconf-view.vala:90
-msgid ""
-"Use the keyword “nothing” to set a maybe type (beginning with “m”) to its "
-"empty value. Strings, signatures and object paths should be surrounded by "
-"quotation marks."
-msgstr ""
-"Employez le mot-clé « nothing » (rien) pour définir à nul un type acceptant "
-"la valeur nulle (commençant par « m »). Les chaînes, les signatures et les "
-"chemins d'objets doivent être placés entre guillemets."
-
-#: ../editor/dconf-view.vala:92
-msgid ""
-"Strings, signatures and object paths should be surrounded by quotation marks."
-msgstr ""
-"Les chaînes, les signatures et les chemins d'objets doivent être placés "
-"entre guillemets."
-
-#. Translators: neither the "nothing" keyword nor the "m" type should be translated; a "maybe type" is a 
type of variant that is nullable.
-#: ../editor/dconf-view.vala:96
-msgid ""
-"Use the keyword “nothing” to set a maybe type (beginning with “m”) to its "
-"empty value."
-msgstr ""
-"Employez le mot-clé « nothing » (rien) pour définir à nul un type acceptant "
-"la valeur nulle (commençant par « m »)."
-
-#: ../editor/dconf-view.vala:115
+#: ../editor/dconf-model.vala:189
 msgid "Boolean"
 msgstr "Booléen"
 
-#: ../editor/dconf-view.vala:117
+#: ../editor/dconf-model.vala:191
 msgid "String"
 msgstr "Chaîne"
 
-#: ../editor/dconf-view.vala:119
+#: ../editor/dconf-model.vala:193
 msgid "String array"
 msgstr "Tableau de chaînes"
 
-#: ../editor/dconf-view.vala:121
+#: ../editor/dconf-model.vala:195
 msgid "Enumeration"
 msgstr "Énumération"
 
-#: ../editor/dconf-view.vala:123
+#: ../editor/dconf-model.vala:197
 msgid "Flags"
 msgstr "Drapeaux"
 
-#: ../editor/dconf-view.vala:127
-#, c-format
-msgid "Double [%s..%s]"
-msgstr "Réel [%s..%s]"
+#: ../editor/dconf-model.vala:199
+msgid "Double"
+msgstr "Réel"
 
 #. Translators: this handle type is an index; you may maintain the word "handle"
-#: ../editor/dconf-view.vala:130
+#: ../editor/dconf-model.vala:202
 msgid "D-Bus handle type"
 msgstr "Type identificateur D-Bus"
 
-#: ../editor/dconf-view.vala:132
+#: ../editor/dconf-model.vala:204
 msgid "D-Bus object path"
 msgstr "Chemin d'objet D-Bus"
 
-#: ../editor/dconf-view.vala:134
+#: ../editor/dconf-model.vala:206
 msgid "D-Bus object path array"
 msgstr "Tableau de chemins d'objets D-Bus"
 
-#: ../editor/dconf-view.vala:136
+#: ../editor/dconf-model.vala:208
 msgid "D-Bus signature"
 msgstr "Signature D-Bus"
 
-#: ../editor/dconf-view.vala:146
-#, c-format
-msgid "Integer [%s..%s]"
-msgstr "Entier [%s..%s]"
+#: ../editor/dconf-model.vala:216
+msgid "Integer"
+msgstr "Entier"
+
+#: ../editor/dconf-model.vala:300
+msgid "True"
+msgstr "Vrai"
+
+#: ../editor/dconf-model.vala:302
+msgid "False"
+msgstr "Faux"
 
-#: ../editor/dconf-window.vala:84
+#: ../editor/dconf-model.vala:303
+msgid "Nothing"
+msgstr "Rien"
+
+#: ../editor/dconf-model.vala:308
+msgid "true"
+msgstr "vrai"
+
+#: ../editor/dconf-model.vala:310
+msgid "false"
+msgstr "faux"
+
+#. Translators: "nothing" here is a keyword that should appear for consistence; please translate as 
"yourtranslation (nothing)"
+#: ../editor/dconf-model.vala:312
+msgid "nothing"
+msgstr "rien (nothing)"
+
+#: ../editor/dconf-view.vala:432
+msgid "This value is invalid for the key type."
+msgstr "Cette valeur n'est pas valide pour ce type de clé."
+
+#: ../editor/dconf-window.vala:122
 msgid "Thanks for using Dconf Editor for editing your settings!"
-msgstr "Merci d'utiliser l'éditeur Dconf pour modifier vos configurations !"
+msgstr "Merci d'utiliser Éditeur Dconf pour modifier vos configurations !"
 
-#: ../editor/dconf-window.vala:85
+#: ../editor/dconf-window.vala:123
 msgid "Don't forget that some options may break applications, so be careful."
 msgstr ""
 "N'oubliez pas que certaines options peuvent casser les applications, restez "
 "donc prudent."
 
-#: ../editor/dconf-window.vala:86
+#: ../editor/dconf-window.vala:124
 msgid "I'll be careful."
 msgstr "Je serai prudent."
 
 #. TODO don't show box if the user explicitely said she wanted to see the dialog next time?
-#: ../editor/dconf-window.vala:90
+#: ../editor/dconf-window.vala:128
 msgid "Show this dialog next time."
 msgstr "Afficher cette boîte de dialogue la prochaine fois."
 
-#: ../editor/dconf-window.vala:151
+#: ../editor/dconf-window.vala:232
 msgid "Copy current path"
 msgstr "Copier le chemin actuel"
 
-#. TODO protection against some chars in text? 1/2
-#: ../editor/dconf-window.vala:153
+#: ../editor/dconf-window.vala:237
 msgid "Reset visible keys"
 msgstr "Réinitialiser les clés visibles"
 
-#: ../editor/dconf-window.vala:182
-msgid "Oops! Cannot find something at this path."
-msgstr "Oups ! Impossible de trouver quelque chose dans ce chemin."
+#: ../editor/dconf-window.vala:238
+msgid "Reset recursively"
+msgstr "Réinitialiser récursivement"
+
+#: ../editor/dconf-window.vala:246
+msgid "Enter delay mode"
+msgstr "Activer le mode retardé"
 
 #: ../editor/help-overlay.ui.h:1
 msgctxt "shortcut window"
@@ -666,77 +721,196 @@ msgstr "Menu des actions"
 
 #: ../editor/help-overlay.ui.h:7
 msgctxt "shortcut window"
+msgid "Current row menu"
+msgstr "Menu de la ligne actuelle"
+
+#: ../editor/help-overlay.ui.h:8
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Clipboard"
 msgstr "Presse-papiers"
 
-#: ../editor/help-overlay.ui.h:8
+#: ../editor/help-overlay.ui.h:9
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy descriptor"
 msgstr "Copier le descripteur"
 
-#: ../editor/help-overlay.ui.h:9
+#: ../editor/help-overlay.ui.h:10
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy path"
 msgstr "Copier le chemin"
 
-#: ../editor/help-overlay.ui.h:10
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Tree navigation"
-msgstr "Navigation dans l'arborescence"
-
 #: ../editor/help-overlay.ui.h:11
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Expand"
-msgstr "Étendre"
+msgid "Path bar navigation"
+msgstr "Navigation dans la barre des chemins"
 
 #: ../editor/help-overlay.ui.h:12
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Expand all subtrees"
-msgstr "Étendre toutes les sous-arborescences"
+msgid "Open root folder"
+msgstr "Ouvrir le dossier racine"
 
 #: ../editor/help-overlay.ui.h:13
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Collapse"
-msgstr "Réduire"
+msgid "Open parent folder"
+msgstr "Ouvrir le dossier parent"
 
 #: ../editor/help-overlay.ui.h:14
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Collapse all subtrees"
-msgstr "Réduire toutes les sous-arborescences"
+msgid "Open active direct child"
+msgstr "Ouvrir l'enfant direct actif"
 
 #: ../editor/help-overlay.ui.h:15
 msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open active last child"
+msgstr "Ouvrir le dernier enfant actif"
+
+#: ../editor/help-overlay.ui.h:16
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Generic"
 msgstr "Générique"
 
-#: ../editor/help-overlay.ui.h:16
+#: ../editor/help-overlay.ui.h:17
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show this help"
 msgstr "Afficher cette aide"
 
-#: ../editor/help-overlay.ui.h:17
+#: ../editor/help-overlay.ui.h:18
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "About"
 msgstr "À propos"
 
-#: ../editor/help-overlay.ui.h:18
+#: ../editor/help-overlay.ui.h:19
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quit"
 msgstr "Quitter"
 
-#: ../editor/key-editor-no-schema.ui.h:1 ../editor/key-editor.ui.h:1
-msgid "Key Editor"
-msgstr "Éditeur de clés"
+#: ../editor/key-list-box-row.vala:162
+msgid "No Schema Found"
+msgstr "Aucun schéma trouvé"
+
+#: ../editor/key-list-box-row.vala:171
+msgid "Key erased."
+msgstr "Clé effacée."
+
+#: ../editor/key-list-box-row.vala:187
+#, c-format
+msgid "%s (key erased)"
+msgstr "%s (clé effacée)"
+
+#. Translators: "open key-editor dialog" action in the right-click menu on the list of keys
+#: ../editor/key-list-box-row.vala:389
+msgid "Customize…"
+msgstr "Personnaliser…"
+
+#. Translators: "reset key value" action in the right-click menu on the list of keys
+#: ../editor/key-list-box-row.vala:392
+msgid "Set to default"
+msgstr "Définir à la valeur par défaut"
+
+#. Translators: "dismiss change" action in the right-click menu on a key with pending changes
+#: ../editor/key-list-box-row.vala:397
+msgid "Dismiss change"
+msgstr "Ignorer la modification"
+
+#. Translators: "open folder" action in the right-click menu on a folder
+#: ../editor/key-list-box-row.vala:400
+msgid "Open"
+msgstr "Ouvrir"
 
-#: ../editor/key-editor-no-schema.ui.h:2 ../editor/key-editor.ui.h:2
-msgid "Cancel"
-msgstr "Annuler"
+#. Translators: "erase key" action in the right-click menu on a key without schema
+#. Translators: "erase key" option in the right-click menu on a key without schema when on delayed mode
+#: ../editor/key-list-box-row.vala:403 ../editor/key-list-box-row.vala:525
+#: ../editor/registry-info.ui.h:2
+msgid "Erase key"
+msgstr "Effacer la clé"
 
-#: ../editor/key-editor-no-schema.ui.h:3 ../editor/key-editor.ui.h:3
+#. Translators: "dismiss change" action in the right-click menu on a key without schema planned to be erased
+#: ../editor/key-list-box-row.vala:406
+msgid "Do not erase"
+msgstr "Ne pas effacer"
+
+#. Translators: "copy to clipboard" action in the right-click menu on the list of keys
+#: ../editor/key-list-box-row.vala:415
+msgid "Copy"
+msgstr "Copier"
+
+#. Translators: "no change" option in the right-click menu on a key when on delayed mode
+#: ../editor/key-list-box-row.vala:519
+msgid "No change"
+msgstr "Pas de modification"
+
+#. Translators: "reset key value" option of a multi-choice list (checks or radios) in the right-click menu 
on the list of keys
+#: ../editor/key-list-box-row.vala:569 ../editor/registry-info.vala:235
+msgid "Default value"
+msgstr "Valeur par défaut"
+
+#: ../editor/modifications-revealer.ui.h:1
 msgid "Apply"
 msgstr "Appliquer"
 
-#: ../editor/key-editor-no-schema.ui.h:4
+#: ../editor/modifications-revealer.vala:141
+msgid "Nothing to reset."
+msgstr "Rien à réinitialiser."
+
+#: ../editor/modifications-revealer.vala:241
+msgid "The value is invalid."
+msgstr "La valeur n'est pas valide."
+
+#: ../editor/modifications-revealer.vala:245
+msgid "The change will be dismissed if you quit this view without applying."
+msgstr "La modification sera ignorée si vous quitter cette vue sans valider."
+
+#: ../editor/modifications-revealer.vala:247
+msgid "The change will be applied on such request or if you quit this view."
+msgstr ""
+"La modification sera effective après cette demande ou si vous quitter cette vue."
+
+#: ../editor/modifications-revealer.vala:264
+msgid "Changes will be delayed until you request it."
+msgstr "Les modifications seront retardées jusqu'à votre demande."
+
+#. Translators: "gsettings" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not 
translate it.
+#: ../editor/modifications-revealer.vala:266
+#, c-format
+msgid "One gsettings operation delayed."
+msgid_plural "%u gsettings operations delayed."
+msgstr[0] "%u opération gsetting est retardée."
+msgstr[1] "%u opérations gsetting sont retardées."
+
+#. Translators: "dconf" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not translate 
it.
+#: ../editor/modifications-revealer.vala:270
+#, c-format
+msgid "One dconf operation delayed."
+msgid_plural "%u dconf operations delayed."
+msgstr[0] "%u opération dconf est retardée."
+msgstr[1] "%u opérations dconf sont retardées."
+
+#. Translators: Beginning of a sentence like "One gsettings operation and 2 dconf operations delayed.", you 
could duplicate "delayed" if needed, as it refers to both the gsettings and dconf operations (at least one of 
each).
+#. Also, "gsettings" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not translate it.
+#: ../editor/modifications-revealer.vala:273
+#, c-format
+msgid "%s%s"
+msgstr "%s%s"
+
+#: ../editor/modifications-revealer.vala:273
+#, c-format
+msgid "One gsettings operation"
+msgid_plural "%u gsettings operations"
+msgstr[0] "%u opération gsettings"
+msgstr[1] "%u opérations gsettings"
+
+#. Translators: Second part (and end) of a sentence like "One gsettings operation and 2 dconf operations 
delayed.", so:
+#. * the space before the "and" is probably wanted, and
+#. * the "delayed" refers to both the gsettings and dconf operations (at least one of each).
+#. Also, "dconf" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not translate it.
+#: ../editor/modifications-revealer.vala:278
+#, c-format
+msgid " and one dconf operation delayed."
+msgid_plural " and %u dconf operations delayed."
+msgstr[0] "et %u opération dconf retardée."
+msgstr[1] "et %u opérations dconf retardées."
+
+#: ../editor/registry-info.ui.h:1
 msgid ""
 "No schema available. Dconf Editor can’t find a schema associated with this "
 "key. The application that installed this key may have been removed, may have "
@@ -748,55 +922,100 @@ msgstr ""
 "enlevée, ou a cessé d'utiliser cette clé, ou utilise peut-être un schéma "
 "déplaçable pour la définition de ses clés."
 
-#. Translators: as in datatype (integer, boolean, string, etc.)
-#: ../editor/key-editor-no-schema.ui.h:6 ../editor/key-editor.ui.h:8
-msgid "Type"
-msgstr "Type"
-
-#: ../editor/key-editor-no-schema.ui.h:7 ../editor/key-editor.ui.h:11
-msgid "Custom value"
-msgstr "Valeur personnalisée"
+#: ../editor/registry-info.ui.h:3
+msgid ""
+"This enumeration offers only one choice. That’s probably an error of the "
+"application that installed this schema. If possible, please open a bug about "
+"it."
+msgstr ""
+"Cette énumération ne comporte qu'un seul choix. Ceci est probablement dû à "
+"une erreur de l'application ayant installé ce schéma. Veuillez essayer "
+"d'ouvrir un rapport d'anomalie à ce sujet."
 
-#: ../editor/key-editor.ui.h:4
+#: ../editor/registry-info.vala:80
 msgid "Schema"
 msgstr "Schéma"
 
-#: ../editor/key-editor.ui.h:5
+#: ../editor/registry-info.vala:81
 msgid "Summary"
 msgstr "Résumé"
 
-#: ../editor/key-editor.ui.h:6
+#: ../editor/registry-info.vala:82
 msgid "Description"
 msgstr "Description"
 
-#: ../editor/key-editor.ui.h:9
+#. Translators: as in datatype (integer, boolean, string, etc.)
+#: ../editor/registry-info.vala:84
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: ../editor/registry-info.vala:86
+msgid "Minimum"
+msgstr "Minimum"
+
+#: ../editor/registry-info.vala:87
+msgid "Maximum"
+msgstr "Maximum"
+
+#: ../editor/registry-info.vala:88
 msgid "Default"
 msgstr "Valeur par défaut"
 
-#: ../editor/key-editor.ui.h:10
+#: ../editor/registry-info.vala:109
+msgid "Current value"
+msgstr "Valeur actuelle"
+
+#: ../editor/registry-info.vala:134
 msgid "Use default value"
 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
 
-#: ../editor/key-list-box-row.vala:76
-msgid "No Schema Found"
-msgstr "Aucun schéma trouvé"
+#: ../editor/registry-info.vala:192
+msgid "Custom value"
+msgstr "Valeur personnalisée"
 
-#. Translators: "open key-editor dialog" action in the right-click menu on the list of keys
-#: ../editor/key-list-box-row.vala:202
-msgid "Customize…"
-msgstr "Personnaliser…"
+#. Translators: neither the "nothing" keyword nor the "m" type should be translated; a "maybe type" is a 
type of variant that is nullable.
+#: ../editor/registry-info.vala:276
+msgid ""
+"Use the keyword “nothing” to set a maybe type (beginning with “m”) to its "
+"empty value. Strings, signatures and object paths should be surrounded by "
+"quotation marks."
+msgstr ""
+"Employez le mot-clé « nothing » (rien) pour définir à nul un type acceptant "
+"la valeur nulle (commençant par « m »). Les chaînes, les signatures et les "
+"chemins d'objets doivent être placés entre guillemets."
 
-#. Translators: "reset key value" action in the right-click menu on the list of keys
-#: ../editor/key-list-box-row.vala:205
-msgid "Set to default"
-msgstr "Définir à la valeur par défaut"
+#: ../editor/registry-info.vala:278
+msgid ""
+"Strings, signatures and object paths should be surrounded by quotation marks."
+msgstr ""
+"Les chaînes, les signatures et les chemins d'objets doivent être placés "
+"entre guillemets."
 
-#. Translators: "copy to clipboard" action in the right-click menu on the list of keys
-#: ../editor/key-list-box-row.vala:214
-msgid "Copy"
-msgstr "Copier"
+#. Translators: neither the "nothing" keyword nor the "m" type should be translated; a "maybe type" is a 
type of variant that is nullable.
+#: ../editor/registry-info.vala:282
+msgid ""
+"Use the keyword “nothing” to set a maybe type (beginning with “m”) to its "
+"empty value."
+msgstr ""
+"Employez le mot-clé « nothing » (rien) pour définir à nul un type acceptant "
+"la valeur nulle (commençant par « m »)."
+
+#: ../editor/registry-view.ui.h:1
+msgid "No keys in this path"
+msgstr "Aucune clé dans ce chemin"
+
+#: ../editor/registry-view.vala:169
+#, c-format
+msgid "Cannot find folder \"%s\"."
+msgstr "Impossible de trouver le dossier « %s »."
+
+#: ../editor/registry-view.vala:187
+#, c-format
+msgid "Cannot find key \"%s\" here."
+msgstr "Impossible de trouver la clé « %s » ici."
+
+#: ../editor/registry-view.vala:193
+#, c-format
+msgid "Key \"%s\" has been removed."
+msgstr "La clé « %s » a été supprimée."
 
-#. Translators: "reset key value" option of a multi-choice list (checks or radios) in the right-click menu 
on the list of keys
-#: ../editor/key-list-box-row.vala:336
-msgid "Default value"
-msgstr "Valeur par défaut"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]