[gnome-software] Updated German translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-software] Updated German translation
- Date: Wed, 31 Aug 2016 09:40:20 +0000 (UTC)
commit 6067f80fdc90a5d3517f3e718cdf27549095f51e
Author: Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>
Date: Wed Aug 31 09:40:14 2016 +0000
Updated German translation
po/de.po | 120 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------
1 files changed, 93 insertions(+), 27 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 5b61457..9e83aa2 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-software master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"software&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-29 09:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-29 18:39+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-31 07:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-31 11:35+0200\n"
"Last-Translator: Wolfgang Stoeggl <c72578 yahoo de>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
"Language: de\n"
@@ -221,6 +221,23 @@ msgstr ""
"Elemente der grafischen Oberfläche anzeigen, die den Benutzer auf den "
"unfreien Status einer Anwendung hinweisen"
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:28
+msgid "Show the prompt to install nonfree software sources"
+msgstr ""
+"Abfrage anzeigen, ob unfreie Softwarequellen eingerichtet werden sollen"
+
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:29
+msgid "Show non-free software in search results"
+msgstr "Unfreie Software in Suchergebnissen anzeigen"
+
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:30
+msgid "The URI that explains nonfree and proprietary software"
+msgstr "Adresse, die unfreie und proprietäre Software erklärt"
+
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:31
+msgid "A list of non-free sources that can be optionally enabled"
+msgstr "Eine Liste unfreier Quellen, die optional aktiviert werden können"
+
#: ../src/gs-app-folder-dialog.ui.h:1
msgid "Add to Application Folder"
msgstr "Zu Anwendungsordner hinzufügen"
@@ -978,7 +995,7 @@ msgstr "_Installieren …"
msgid "_Remove"
msgstr "_Entfernen"
-#: ../src/gs-shell-details.c:405 ../src/gs-sources-dialog.c:338
+#: ../src/gs-shell-details.c:405 ../src/gs-sources-dialog.c:504
msgid "Removing…"
msgstr "Wird entfernt …"
@@ -1026,23 +1043,23 @@ msgid "Sorry, this did not work"
msgstr "Entschuldigung, das hat nicht funktioniert"
#. TRANSLATORS: see the wikipedia page
-#: ../src/gs-shell-details.c:1728
+#: ../src/gs-shell-details.c:1734
msgid "Public domain"
msgstr "Gemeinfrei"
#. TRANSLATORS: see GNU page
-#: ../src/gs-shell-details.c:1744 ../src/gs-shell-details.ui.h:51
+#: ../src/gs-shell-details.c:1750 ../src/gs-shell-details.ui.h:51
msgid "Free Software"
msgstr "Freie Software"
#. TRANSLATORS: for the free software popover
-#: ../src/gs-shell-details.c:1799
+#: ../src/gs-shell-details.c:1805
msgid "Users are bound by the following license:"
msgid_plural "Users are bound by the following licenses:"
msgstr[0] "Benutzer sind an die folgende Lizenz gebunden:"
msgstr[1] "Benutzer sind an die folgenden Lizenzen gebunden:"
-#: ../src/gs-shell-details.c:1814 ../src/gs-shell-details.ui.h:55
+#: ../src/gs-shell-details.c:1821 ../src/gs-shell-details.ui.h:55
msgid "More information"
msgstr "Weitere Informationen"
@@ -1472,49 +1489,79 @@ msgid "There are no reviews to moderate"
msgstr "Es stehen keine Rezensionen zur Moderation zur Verfügung"
#. add button
-#: ../src/gs-shell-overview.c:240
+#: ../src/gs-shell-overview.c:243
msgid "More…"
msgstr "Weitere …"
#. TRANSLATORS: this is a heading for audio applications which
#. * have been featured ('recommended') by the distribution
-#: ../src/gs-shell-overview.c:419
+#: ../src/gs-shell-overview.c:422
msgid "Recommended Audio & Video Applications"
msgstr "Empfohlene Audio- und Video-Anwendungen"
#. TRANSLATORS: this is a heading for games which have been
#. * featured ('recommended') by the distribution
-#: ../src/gs-shell-overview.c:424
+#: ../src/gs-shell-overview.c:427
msgid "Recommended Games"
msgstr "Empfohlene Spiele"
#. TRANSLATORS: this is a heading for graphics applications
#. * which have been featured ('recommended') by the distribution
-#: ../src/gs-shell-overview.c:429
+#: ../src/gs-shell-overview.c:432
msgid "Recommended Graphics Applications"
msgstr "Empfohlene Grafik-Anwendungen"
#. TRANSLATORS: this is a heading for office applications which
#. * have been featured ('recommended') by the distribution
-#: ../src/gs-shell-overview.c:434
+#: ../src/gs-shell-overview.c:437
msgid "Recommended Productivity Applications"
msgstr "Empfohlene Anwendungen zur Produktivität"
+#. TRANSLATORS: this is the proprietary info bar
+#: ../src/gs-shell-overview.c:712
+msgid ""
+"Provides access to additional software, including web browsers and games."
+msgstr ""
+"Ermöglicht den Zugriff auf zusätzliche Software wie Internet-Browser oder "
+"Spiele."
+
+#. TRANSLATORS: this is the proprietary info bar
+#: ../src/gs-shell-overview.c:716
+msgid "Proprietary software has restrictions on use and access to source code."
+msgstr ""
+"Proprietäre Software unterliegt Einschränkungen bezüglich Verwendung und "
+"Zugriff auf den Quellcode."
+
+#. TRANSLATORS: this is the clickable
+#. * link on the proprietary info bar
+#: ../src/gs-shell-overview.c:723 ../src/gs-sources-dialog.c:263
+msgid "Find out more…"
+msgstr "Mehr herausfinden …"
+
+#. TRANSLATORS: button to turn on proprietary software sources
+#: ../src/gs-shell-overview.c:757
+msgid "Enable"
+msgstr "Aktivieren"
+
#. vim: set noexpandtab:
#: ../src/gs-shell-overview.ui.h:1
msgid "Overview page"
msgstr "Übersichtsseite"
#: ../src/gs-shell-overview.ui.h:2
+msgid "Enable Proprietary Software Sources?"
+msgstr "Sollen proprietäre Softwarequellen aktiviert werden?"
+
+#: ../src/gs-shell-overview.ui.h:3
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
#. Translators: This is a heading for software which has been featured ('picked') by the distribution.
-#: ../src/gs-shell-overview.ui.h:4
+#: ../src/gs-shell-overview.ui.h:5
msgid "Editor's Picks"
msgstr "Unsere Empfehlungen"
-#: ../src/gs-shell-overview.ui.h:5
+#: ../src/gs-shell-overview.ui.h:6
msgid "No Application Data Found"
msgstr "Keine Anwendungsdaten gefunden"
@@ -1721,7 +1768,7 @@ msgstr "Aktualisierungen werden automatisch verwaltet"
#. TRANSLATORS: This string describes a software source that
#. has no software installed from it.
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:94
+#: ../src/gs-sources-dialog.c:99
msgid "No applications or addons installed; other software might still be"
msgstr ""
"Es wurden keine Anwendungen oder Erweiterungen installiert. Andere Programme "
@@ -1729,7 +1776,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
#. installed' sentence, describing a software source.
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:98
+#: ../src/gs-sources-dialog.c:104
#, c-format
msgid "%u application installed"
msgid_plural "%u applications installed"
@@ -1738,7 +1785,7 @@ msgstr[1] "%u Anwendungen installiert"
#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X add-ons
#. installed' sentence, describing a software source.
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:104
+#: ../src/gs-sources-dialog.c:111
#, c-format
msgid "%u add-on installed"
msgid_plural "%u add-ons installed"
@@ -1748,7 +1795,7 @@ msgstr[1] "%u Erweiterungen installiert"
#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
#. and y add-ons installed' sentence, describing a software source.
#. The correct form here depends on the number of applications.
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:111
+#: ../src/gs-sources-dialog.c:119
#, c-format
msgid "%u application"
msgid_plural "%u applications"
@@ -1758,7 +1805,7 @@ msgstr[1] "%u Anwendungen"
#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
#. and y add-ons installed' sentence, describing a software source.
#. The correct form here depends on the number of add-ons.
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:117
+#: ../src/gs-sources-dialog.c:125
#, c-format
msgid "%u add-on"
msgid_plural "%u add-ons"
@@ -1769,27 +1816,39 @@ msgstr[1] "%u Erweiterungen"
#. and y add-ons installed' sentence, describing a software source.
#. The correct form here depends on the total number of
#. applications and add-ons.
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:124
+#: ../src/gs-sources-dialog.c:132
#, c-format
msgid "%s and %s installed"
msgid_plural "%s and %s installed"
msgstr[0] "%s und %s wurde installiert"
msgstr[1] "%s und %s wurden installiert"
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:324 ../src/gs-sources-dialog.ui.h:12
+#. TRANSLATORS: nonfree software
+#: ../src/gs-sources-dialog.c:253
+msgid "Typically has restrictions on use and access to source code."
+msgstr ""
+"Unterliegt üblicherweise Einschränkungen bezüglich Verwendung und Zugriff "
+"auf den Quellcode."
+
+#. TRANSLATORS: list header
+#: ../src/gs-sources-dialog.c:274
+msgid "Proprietary Software Sources"
+msgstr "Proprietäre Softwarequellen"
+
+#: ../src/gs-sources-dialog.c:490 ../src/gs-sources-dialog.ui.h:12
msgid "Remove Source"
msgstr "Quelle entfernen"
#. TRANSLATORS: this is the fallback text we use if we can't
#. figure out the name of the operating system
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:407
+#: ../src/gs-sources-dialog.c:573
msgid "the operating system"
msgstr "Das Betriebssystem"
#. TRANSLATORS: This is the text displayed in the Software Sources
#. dialog when no OS-provided software sources are enabled. %s gets
#. replaced by the name of the actual distro, e.g. Fedora.
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:478
+#: ../src/gs-sources-dialog.c:666
#, c-format
msgid ""
"Software sources can be downloaded from the internet. They give you access "
@@ -1805,8 +1864,8 @@ msgid "Software Sources"
msgstr "Software-Quellen"
#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:3
-msgid "Software sources give you access to additional software."
-msgstr "Software-Quellen gewähren Ihnen Zugriff auf zusätzliche Software."
+msgid "Additional Sources"
+msgstr "Zusätzliche Quellen"
#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:4
msgid ""
@@ -2236,7 +2295,7 @@ msgstr "Nichts auswählen"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
#: ../src/gs-common.c:429
-msgid "Mild realistic characters in unsafe situations"
+msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations"
msgstr "Harmlose realistische Figuren in unsicheren Situationen"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
@@ -2417,7 +2476,7 @@ msgstr "Abwertende Äußerungen gegenüber spezifischen Gruppierungen"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
#: ../src/gs-common.c:531
-msgid "Discrimation designed to cause emotional harm"
+msgid "Discrimination designed to cause emotional harm"
msgstr "Diskriminierung mit dem Ziel der emotionellen Kränkung"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
@@ -2927,6 +2986,10 @@ msgid "Biography"
msgstr "Geographie"
#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:296
+msgctxt "Menu of Reference"
+msgid "Comics"
+msgstr "Comics"
+
#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:299
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Fiction"
@@ -3010,6 +3073,9 @@ msgstr "Referenz"
msgid "Utilities"
msgstr "Zubehör"
+#~ msgid "Software sources give you access to additional software."
+#~ msgstr "Software-Quellen gewähren Ihnen Zugriff auf zusätzliche Software."
+
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "unbekannt"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]