[orca] Updated Serbian translation
- From: Мирослав Николић <mirosnik src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [orca] Updated Serbian translation
- Date: Sun, 28 Aug 2016 19:11:38 +0000 (UTC)
commit 2a47ac1dfdb64a6691efc5afb73722812be9db7e
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date: Sun Aug 28 21:11:21 2016 +0200
Updated Serbian translation
po/sr.po | 858 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
po/sr latin po | 630 +++++++++++++++++++++++++++--------------
2 files changed, 818 insertions(+), 670 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 63b2d6a..5c8b16b 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# Serbian translation of orca
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2013.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2016.
# This file is distributed under the same license as the orca package.
# Данило Шеган <dsegan gmx net>
# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2012—2016.
@@ -8,10 +8,10 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: orca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=orca&ke"
"ywords=I18N+L10N&component=i18n\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-23 17:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-26 10:30+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-21 20:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-28 21:10+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
-"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
+"Language-Team: српски <gnome-sr googlegroups org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -20,26 +20,6 @@ msgstr ""
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../orca.desktop.in.h:1
-msgid "Screen Reader"
-msgstr "Читач екрана"
-
-#: ../orca.desktop.in.h:2
-msgid "Orca Screen Reader"
-msgstr "Читач екрана Орка"
-
-#: ../orca.desktop.in.h:3
-msgid ""
-"Provide access to graphical desktop environments via synthesized speech and/"
-"or refreshable braille"
-msgstr ""
-"Обезбеђује приступ графичком окружењу радне површи путем синтетизованог "
-"говора и/или путем брајевог писма"
-
-#: ../orca.desktop.in.h:4
-msgid "screen reader;speech;braille;"
-msgstr "читач екрана;говор;брајева азбука;"
-
#. Translators: short braille for the rolename of an invalid GUI object.
#. We strive to keep it under three characters to preserve real estate.
#: ../src/orca/braille_rolenames.py:36
@@ -1817,7 +1797,6 @@ msgstr "Изговара читав документ."
#. by the {previous,next} {line,word,character}. This string is the name of a command
#. which causes Orca to speak the entire contents of the window using flat review.
#: ../src/orca/cmdnames.py:67
-#| msgid "Speaks the current flat review line."
msgid "Speaks entire window using flat review."
msgstr "Изговара читав прозор користећи раван преглед."
@@ -1840,14 +1819,12 @@ msgstr "Обавља детаљну где сам ја операција."
#. Translators: This is the description of a dedicated command to speak the
#. selected text (if any) in a document.
#: ../src/orca/cmdnames.py:83
-#| msgid "Speaks the title bar."
msgid "Speaks the selected text."
msgstr "Изговара изабрани текст."
#. Translators: This is the description of a dedicated command to speak details
#. about a link, such as the uri and type of link.
#: ../src/orca/cmdnames.py:87
-#| msgid "Speak blank lines"
msgid "Speaks link details."
msgstr "Изговара појединости везе."
@@ -3135,33 +3112,47 @@ msgstr "Мења између режима читања и фокусирања.
msgid "Enables sticky focus mode."
msgstr "Укључује режим лепљивог фокуса."
+#. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about
+#. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Orca
+#. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Orca attempts
+#. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current
+#. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what
+#. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard
+#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
+#. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling.
+#. This string is associated with the Orca command to enable sticky browse mode.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1032
+#| msgid "Enables sticky focus mode."
+msgid "Enables sticky browse mode."
+msgstr "Укључује режим лепљивог разгледања."
+
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1024
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1035
msgid "Goes to previous unvisited link."
msgstr "Иде на претходну непосећену везу."
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1027
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1038
msgid "Goes to next unvisited link."
msgstr "Иде на следећу непосећену везу."
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1030
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1041
msgid "Displays a list of unvisited links."
msgstr "Приказује списак непосећених веза."
#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1033
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1044
msgid "Goes to previous visited link."
msgstr "Иде на претходну посећену везу."
#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1036
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1047
msgid "Goes to next visited link."
msgstr "Иде на следећу посећену везу."
#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1039
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1050
msgid "Displays a list of visited links."
msgstr "Приказује списак посећених веза."
@@ -5721,7 +5712,6 @@ msgstr "Помак"
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
#: ../src/orca/mathsymbols.py:1120
#, python-format
-#| msgid "bold"
msgctxt "math symbol"
msgid "bold %s"
msgstr "подебљано %s"
@@ -5736,8 +5726,6 @@ msgstr "подебљано %s"
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
#: ../src/orca/mathsymbols.py:1130
#, python-format
-#| msgctxt "textattr"
-#| msgid "italic"
msgctxt "math symbol"
msgid "italic %s"
msgstr "искошено %s"
@@ -5766,7 +5754,6 @@ msgstr "подебљано искошено %s"
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
#: ../src/orca/mathsymbols.py:1150
#, python-format
-#| msgid " subscript %s"
msgctxt "math symbol"
msgid "script %s"
msgstr "скриптно %s"
@@ -5781,7 +5768,6 @@ msgstr "скриптно %s"
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
#: ../src/orca/mathsymbols.py:1160
#, python-format
-#| msgid " subscript %s"
msgctxt "math symbol"
msgid "bold script %s"
msgstr "подебљано скриптно %s"
@@ -5894,7 +5880,6 @@ msgstr "безсерифно подебљано искошено %s"
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
#: ../src/orca/mathsymbols.py:1240
#, python-format
-#| msgid "Workspace "
msgctxt "math symbol"
msgid "monospace %s"
msgstr "једнопросторно %s"
@@ -5909,42 +5894,36 @@ msgstr "једнопросторно %s"
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
#: ../src/orca/mathsymbols.py:1250
#, python-format
-#| msgid "Context is %s"
msgctxt "math symbol"
msgid "dotless %s"
msgstr "%s без тачке"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '←' (U+2190)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:1253
-#| msgid "left arrow"
msgctxt "math symbol"
msgid "left arrow"
msgstr "стрелица на лево"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↑' (U+2191)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:1256
-#| msgid "left arrow"
msgctxt "math symbol"
msgid "up arrow"
msgstr "стрелица на горе"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '→' (U+2192)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:1259
-#| msgid "right arrow"
msgctxt "math symbol"
msgid "right arrow"
msgstr "стрелица на десно"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↓' (U+2193)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:1262
-#| msgid "left arrow"
msgctxt "math symbol"
msgid "down arrow"
msgstr "стрелица на доле"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↔' (U+2194)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:1265
-#| msgid "right arrow"
msgctxt "math symbol"
msgid "left right arrow"
msgstr "стрелица лево-десно"
@@ -5957,28 +5936,24 @@ msgstr "стрелица горе-доле"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↖' (U+2196)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:1271
-#| msgid "right arrow"
msgctxt "math symbol"
msgid "north west arrow"
msgstr "стрелица северо-запад"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↗' (U+2197)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:1274
-#| msgid "right arrow"
msgctxt "math symbol"
msgid "north east arrow"
msgstr "стрелица северо-исток"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↘' (U+2198)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:1277
-#| msgid "left arrow"
msgctxt "math symbol"
msgid "south east arrow"
msgstr "стрелица југо-исток"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↤' (U+21a4)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:1280
-#| msgid "left arrow"
msgctxt "math symbol"
msgid "left arrow from bar"
msgstr "стрелица на лево са цртицом"
@@ -5991,7 +5966,6 @@ msgstr "стрелица на горе са цртицом"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↦' (U+21a6)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:1286
-#| msgid "right arrow"
msgctxt "math symbol"
msgid "right arrow from bar"
msgstr "стрелица на десно са цртицом"
@@ -6004,35 +5978,30 @@ msgstr "стрелица на доле са цртицом"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇐' (U+21d0)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:1292
-#| msgid "left double quote"
msgctxt "math symbol"
msgid "left double arrow"
msgstr "двострука стрелица на лево"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇑' (U+21d1)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:1295
-#| msgid "double dagger"
msgctxt "math symbol"
msgid "up double arrow"
msgstr "двострука стрелица на горе"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇒' (U+21d2)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:1298
-#| msgid "right double quote"
msgctxt "math symbol"
msgid "right double arrow"
msgstr "двострука стрелица на десно"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇓' (U+21d3)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:1301
-#| msgid "double dagger"
msgctxt "math symbol"
msgid "down double arrow"
msgstr "двострука стрелица на доле"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇔' (U+21d4)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:1304
-#| msgid "right double quote"
msgctxt "math symbol"
msgid "left right double arrow"
msgstr "двострука стрелица на лево и десно"
@@ -6069,14 +6038,12 @@ msgstr "двострука стрелица на југо-запад"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '➔' (U+2794)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:1322
-#| msgid "right-pointing arrow"
msgctxt "math symbol"
msgid "right-pointing arrow"
msgstr "десна указујућа стрелица"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '➢' (U+27a2)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:1325
-#| msgid "right-pointing arrowhead"
msgctxt "math symbol"
msgid "right-pointing arrowhead"
msgstr "десни указујући врх стрелице"
@@ -6085,7 +6052,6 @@ msgstr "десни указујући врх стрелице"
#. as a MathML operator.
#. Translators: this is the spoken representation for the character '−' (U+2212)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:1329 ../src/orca/mathsymbols.py:1417
-#| msgid "minus"
msgctxt "math symbol"
msgid "minus"
msgstr "минус"
@@ -6093,7 +6059,6 @@ msgstr "минус"
#. Translators: this is the spoken word for the character '<' (U+003c) when used
#. as a MathML operator.
#: ../src/orca/mathsymbols.py:1333
-#| msgid "less"
msgctxt "math symbol"
msgid "less than"
msgstr "мање"
@@ -6101,7 +6066,6 @@ msgstr "мање"
#. Translators: this is the spoken word for the character '>' (U+003e) when used
#. as a MathML operator.
#: ../src/orca/mathsymbols.py:1337
-#| msgid "greater"
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than"
msgstr "веће"
@@ -6109,7 +6073,6 @@ msgstr "веће"
#. Translators: this is the spoken word for the character '^' (U+005e) when used
#. as a MathML operator.
#: ../src/orca/mathsymbols.py:1341
-#| msgid "circumflex"
msgctxt "math symbol"
msgid "circumflex"
msgstr "дугосилазно"
@@ -6131,7 +6094,6 @@ msgstr "бревом"
#. Translators: this is the spoken word for the character '˙' (U+02d9) when used
#. as a MathML operator.
#: ../src/orca/mathsymbols.py:1353
-#| msgid "dot"
msgctxt "math symbol"
msgid "dot"
msgstr "тачка"
@@ -6139,15 +6101,12 @@ msgstr "тачка"
#. Translators: this is the spoken word for the character '‖' (U+2016) when used
#. as a MathML operator.
#: ../src/orca/mathsymbols.py:1357
-#| msgctxt "textattr"
-#| msgid "vertical align"
msgctxt "math symbol"
msgid "double vertical line"
msgstr "двострука усправна линија"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '…' (U+2026)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:1360
-#| msgid "horizontal"
msgctxt "math symbol"
msgid "horizontal ellipsis"
msgstr "три тачке"
@@ -6184,7 +6143,6 @@ msgstr "не постоји"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∅' (U+2205)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:1378
-#| msgid "empty"
msgctxt "math symbol"
msgid "empty set"
msgstr "празан скуп"
@@ -6197,8 +6155,6 @@ msgstr "делта"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∇' (U+2207)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:1384
-#| msgctxt "indentation and justification"
-#| msgid "Enabled"
msgctxt "math symbol"
msgid "nabla"
msgstr "набла"
@@ -6241,7 +6197,6 @@ msgstr "мало садржи као члан"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∎' (U+220e)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:1405
-#| msgid "End of row."
msgctxt "math symbol"
msgid "end of proof"
msgstr "крај доказа"
@@ -6260,22 +6215,18 @@ msgstr "копроизвод"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∑' (U+2211)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:1414
-#| msgctxt "textattr"
-#| msgid "sub"
msgctxt "math symbol"
msgid "sum"
msgstr "сума"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∓' (U+2213)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:1420
-#| msgid "plus or minus"
msgctxt "math symbol"
msgid "minus or plus"
msgstr "плус-минус"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∔' (U+2214)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:1423
-#| msgid "plus"
msgctxt "math symbol"
msgid "dot plus"
msgstr "плус са тачком"
@@ -6288,7 +6239,6 @@ msgstr "разломачка коса црта"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∖' (U+2216)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:1429
-#| msgid "minus"
msgctxt "math symbol"
msgid "set minus"
msgstr "минус скупа"
@@ -6313,21 +6263,18 @@ msgstr "метак"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '√' (U+221a)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:1441
-#| msgid "square root"
msgctxt "math symbol"
msgid "square root"
msgstr "квадратни корен"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∛' (U+221b)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:1444
-#| msgid "cube root"
msgctxt "math symbol"
msgid "cube root"
msgstr "трећи корен"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∜' (U+221c)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:1447
-#| msgid "square root"
msgctxt "math symbol"
msgid "fourth root"
msgstr "четврти корен"
@@ -6340,22 +6287,18 @@ msgstr "пропорционално са"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∞' (U+221e)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:1453
-#| msgid "infinity"
msgctxt "math symbol"
msgid "infinity"
msgstr "бесконачно"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∟' (U+221f)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:1456
-#| msgid "right alt"
msgctxt "math symbol"
msgid "right angle"
msgstr "десни угао"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∠' (U+2220)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:1459
-#| msgctxt "textattr"
-#| msgid "single"
msgctxt "math symbol"
msgid "angle"
msgstr "угао"
@@ -6368,15 +6311,12 @@ msgstr "измерени угао"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∢' (U+2222)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:1465
-#| msgctxt "textattr"
-#| msgid "vertical align"
msgctxt "math symbol"
msgid "spherical angle"
msgstr "сферни угао"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∣' (U+2223)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:1468
-#| msgid "divided by"
msgctxt "math symbol"
msgid "divides"
msgstr "дели"
@@ -6395,7 +6335,6 @@ msgstr "паралелно са"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∦' (U+2226)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:1477
-#| msgid "not equal to"
msgctxt "math symbol"
msgid "not parallel to"
msgstr "није паралелно са"
@@ -6403,7 +6342,6 @@ msgstr "није паралелно са"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∧' (U+2227)
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋀' (U+22c0)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:1480 ../src/orca/mathsymbols.py:1939
-#| msgid "logical not"
msgctxt "math symbol"
msgid "logical and"
msgstr "логичко и"
@@ -6411,7 +6349,6 @@ msgstr "логичко и"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∨' (U+2228)
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋁' (U+22c1)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:1483 ../src/orca/mathsymbols.py:1942
-#| msgid "logical not"
msgctxt "math symbol"
msgid "logical or"
msgstr "логичко или"
@@ -6419,8 +6356,6 @@ msgstr "логичко или"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∩' (U+2229)
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋂' (U+22c2)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:1486 ../src/orca/mathsymbols.py:1945
-#| msgctxt "textattr"
-#| msgid "direction"
msgctxt "math symbol"
msgid "intersection"
msgstr "пресек"
@@ -6440,7 +6375,6 @@ msgstr "интеграл"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∬' (U+222c)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:1495
-#| msgid "double prime"
msgctxt "math symbol"
msgid "double integral"
msgstr "двоструки интеграл"
@@ -6513,7 +6447,6 @@ msgstr "пропорција"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∸' (U+2238)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:1531
-#| msgid "minus"
msgctxt "math symbol"
msgid "dot minus"
msgstr "минус са тачком"
@@ -6538,7 +6471,6 @@ msgstr "хомотетик"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∼' (U+223c)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:1543
-#| msgid "tilde"
msgctxt "math symbol"
msgid "tilde"
msgstr "тилда"
@@ -6569,35 +6501,30 @@ msgstr "уплетени производ"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≁' (U+2241)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:1558
-#| msgid "n tilde"
msgctxt "math symbol"
msgid "not tilde"
msgstr "није тилда"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≂' (U+2242)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:1561
-#| msgid "n tilde"
msgctxt "math symbol"
msgid "minus tilde"
msgstr "минус тилда"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≃' (U+2243)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:1564
-#| msgid "almost equal to"
msgctxt "math symbol"
msgid "asymptotically equal to"
msgstr "асимптотски једнако"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≄' (U+2244)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:1567
-#| msgid "almost equal to"
msgctxt "math symbol"
msgid "not asymptotically equal to"
msgstr "није асимптотски једнако"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≅' (U+2245)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:1570
-#| msgid "almost equal to"
msgctxt "math symbol"
msgid "approximately equal to"
msgstr "приближно једнако"
@@ -6616,35 +6543,30 @@ msgstr "ни приближно ни заправо једнако"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≈' (U+2248)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:1579
-#| msgid "almost equal to"
msgctxt "math symbol"
msgid "almost equal to"
msgstr "скоро једнако"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≉' (U+2249)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:1582
-#| msgid "almost equal to"
msgctxt "math symbol"
msgid "not almost equal to"
msgstr "није скоро једнако"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≊' (U+224a)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:1585
-#| msgid "almost equal to"
msgctxt "math symbol"
msgid "almost equal or equal to"
msgstr "скоро једнако или једнако"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≋' (U+224b)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:1588
-#| msgid "triple click"
msgctxt "math symbol"
msgid "triple tilde"
msgstr "трострука тилда"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≌' (U+224c)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:1591
-#| msgid "almost equal to"
msgctxt "math symbol"
msgid "all equal to"
msgstr "потпуно једнако"
@@ -6663,7 +6585,6 @@ msgstr "геометријски еквивалент"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≏' (U+224f)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:1600
-#| msgid "different site"
msgctxt "math symbol"
msgid "difference between"
msgstr "разлика између"
@@ -6676,7 +6597,6 @@ msgstr "приближава се граници"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≑' (U+2251)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:1606
-#| msgid "not equal to"
msgctxt "math symbol"
msgid "geometrically equal to"
msgstr "геометријски једнако са"
@@ -6695,28 +6615,24 @@ msgstr "слика или приближно једнако"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≔' (U+2254)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:1615
-#| msgid "equals"
msgctxt "math symbol"
msgid "colon equals"
msgstr "двотачка једнако"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≕' (U+2255)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:1618
-#| msgid "equals"
msgctxt "math symbol"
msgid "equals colon"
msgstr "једнако двотачка"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≖' (U+2256)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:1621
-#| msgid "not equal to"
msgctxt "math symbol"
msgid "ring in equal to"
msgstr "кружић у једнакости"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≗' (U+2257)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:1624
-#| msgid "not equal to"
msgctxt "math symbol"
msgid "ring equal to"
msgstr "кружић на једнакости"
@@ -6735,21 +6651,18 @@ msgstr "процењује се"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≚' (U+225a)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:1633
-#| msgid "triangular bullet"
msgctxt "math symbol"
msgid "equiangular to"
msgstr "угаоноједнако"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≛' (U+225b)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:1636
-#| msgid "equals"
msgctxt "math symbol"
msgid "star equals"
msgstr "једнако са звездицом"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≜' (U+225c)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:1639
-#| msgid "not equal to"
msgctxt "math symbol"
msgid "delta equal to"
msgstr "делта једнако"
@@ -6768,28 +6681,24 @@ msgstr "измерено са"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≟' (U+225f)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:1648
-#| msgid "less than or equal to"
msgctxt "math symbol"
msgid "questioned equal to"
msgstr "упитна једнакост"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≠' (U+2260)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:1651
-#| msgid "not equal to"
msgctxt "math symbol"
msgid "not equal to"
msgstr "није једнако са"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≡' (U+2261)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:1654
-#| msgid "vertical"
msgctxt "math symbol"
msgid "identical to"
msgstr "идентично са"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≢' (U+2262)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:1657
-#| msgid "not equal to"
msgctxt "math symbol"
msgid "not identical to"
msgstr "није идентично са"
@@ -6802,42 +6711,36 @@ msgstr "изричити еквивалент"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≤' (U+2264)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:1663
-#| msgid "less than or equal to"
msgctxt "math symbol"
msgid "less than or equal to"
msgstr "мање или једнако са"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≥' (U+2265)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:1666
-#| msgid "greater than or equal to"
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than or equal to"
msgstr "веће или једнако са"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≦' (U+2266)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:1669
-#| msgid "less than or equal to"
msgctxt "math symbol"
msgid "less than over equal to"
msgstr "мање преко једнакости"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≧' (U+2267)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:1672
-#| msgid "greater than or equal to"
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than over equal to"
msgstr "веће преко једнакости"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≨' (U+2268)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:1675
-#| msgid "less than or equal to"
msgctxt "math symbol"
msgid "less than but not equal to"
msgstr "мање али није једнако са"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≩' (U+2269)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:1678
-#| msgid "greater than or equal to"
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than but not equal to"
msgstr "веће али није једнако са"
@@ -6862,7 +6765,6 @@ msgstr "између"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≭' (U+226d)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:1690
-#| msgid "not equal to"
msgctxt "math symbol"
msgid "not equivalent to"
msgstr "није еквивалент са"
@@ -6875,77 +6777,66 @@ msgstr "није мање од"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≯' (U+226f)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:1696
-#| msgid "greater"
msgctxt "math symbol"
msgid "not greater than"
msgstr "није веће од"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≰' (U+2270)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:1699
-#| msgid "less than or equal to"
msgctxt "math symbol"
msgid "neither less than nor equal to"
msgstr "ни мање од ни једнако са"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≱' (U+2271)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:1702
-#| msgid "greater than or equal to"
msgctxt "math symbol"
msgid "neither greater than nor equal to"
msgstr "ни веће од ни једнако са"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≲' (U+2272)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:1705
-#| msgid "less than or equal to"
msgctxt "math symbol"
msgid "less than or equivalent to"
msgstr "мање од или еквивалент са"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≳' (U+2273)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:1708
-#| msgid "greater than or equal to"
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than or equivalent to"
msgstr "веће од или еквивалент са"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≴' (U+2274)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:1711
-#| msgid "less than or equal to"
msgctxt "math symbol"
msgid "neither less than nor equivalent to"
msgstr "ни мање од ни еквивалент са"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≵' (U+2275)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:1714
-#| msgid "greater than or equal to"
msgctxt "math symbol"
msgid "neither greater than nor equivalent to"
msgstr "ни веће од ни еквивалент са"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≶' (U+2276)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:1717
-#| msgid "less than or equal to"
msgctxt "math symbol"
msgid "less than or greater than"
msgstr "мање од или веће од"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≷' (U+2277)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:1720
-#| msgid "greater than or equal to"
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than or less than"
msgstr "веће од или мање од"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≸' (U+2278)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:1723
-#| msgid "less than or equal to"
msgctxt "math symbol"
msgid "neither less than nor greater than"
msgstr "ни мање од ни веће од"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≹' (U+2279)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:1726
-#| msgid "greater than or equal to"
msgctxt "math symbol"
msgid "neither greater than nor less than"
msgstr "ни веће од ни мање од"
@@ -6964,35 +6855,30 @@ msgstr "следи"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≼' (U+227c)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:1735
-#| msgid "less than or equal to"
msgctxt "math symbol"
msgid "precedes or equal to"
msgstr "претходи или једнако са"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≽' (U+227d)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:1738
-#| msgid "less than or equal to"
msgctxt "math symbol"
msgid "succeeds or equal to"
msgstr "следи или једнако са"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≾' (U+227e)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:1741
-#| msgid "greater than or equal to"
msgctxt "math symbol"
msgid "precedes or equivalent to"
msgstr "претходи или еквивалент са"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≿' (U+227f)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:1744
-#| msgid "less than or equal to"
msgctxt "math symbol"
msgid "succeeds or equivalent to"
msgstr "следи или еквивалент са"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊀' (U+2280)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:1747
-#| msgid "not pressed"
msgctxt "math symbol"
msgid "does not precede"
msgstr "не претходи"
@@ -7005,14 +6891,12 @@ msgstr "не следи"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊂' (U+2282)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:1753
-#| msgid "subscript 0"
msgctxt "math symbol"
msgid "subset of"
msgstr "подскуп"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊃' (U+2283)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:1756
-#| msgid "superscript a"
msgctxt "math symbol"
msgid "superset of"
msgstr "суперскуп"
@@ -7031,85 +6915,72 @@ msgstr "није суперскуп"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊆' (U+2286)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:1765
-#| msgid "less than or equal to"
msgctxt "math symbol"
msgid "subset of or equal to"
msgstr "подскуп или једнако"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊇' (U+2287)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:1768
-#| msgid "less than or equal to"
msgctxt "math symbol"
msgid "superset of or equal to"
msgstr "суперскуп или једнако"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊈' (U+2288)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:1771
-#| msgid "greater than or equal to"
msgctxt "math symbol"
msgid "neither a subset of nor equal to"
msgstr "ни подскуп ни једнако"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊉' (U+2289)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:1774
-#| msgid "greater than or equal to"
msgctxt "math symbol"
msgid "neither a superset of nor equal to"
msgstr "ни суперскуп ни једнако"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊊' (U+228a)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:1777
-#| msgid "less than or equal to"
msgctxt "math symbol"
msgid "subset of with not equal to"
msgstr "подскуп са неједнакошћу"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊋' (U+228b)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:1780
-#| msgid "greater than or equal to"
msgctxt "math symbol"
msgid "superset of with not equal to"
msgstr "суперскуп са неједнакошћу"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊌' (U+228c)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:1783
-#| msgid "multi-select"
msgctxt "math symbol"
msgid "multiset"
msgstr "мултискуп"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊍' (U+228d)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:1786
-#| msgctxt "textattr"
-#| msgid "justification"
msgctxt "math symbol"
msgid "multiset multiplication"
msgstr "множење мултискупа"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊎' (U+228e)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:1789
-#| msgid "multi-select"
msgctxt "math symbol"
msgid "multiset union"
msgstr "унија мултискупа"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊏' (U+228f)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:1792
-#| msgid "square root"
msgctxt "math symbol"
msgid "square image of"
msgstr "квадратна слика"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊐' (U+2290)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:1795
-#| msgid "square root"
msgctxt "math symbol"
msgid "square original of"
msgstr "квадратни оригинал"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊑' (U+2291)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:1798
-#| msgid "greater than or equal to"
msgctxt "math symbol"
msgid "square image of or equal to"
msgstr "квадратни преслик или једнако"
@@ -7122,14 +6993,12 @@ msgstr "квадратни оригинал или једнако"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊓' (U+2293)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:1804
-#| msgid "square root"
msgctxt "math symbol"
msgid "square cap"
msgstr "квадратни врх"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊔' (U+2294)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:1807
-#| msgid "square root"
msgctxt "math symbol"
msgid "square cup"
msgstr "квадратно дно"
@@ -7180,63 +7049,54 @@ msgstr "заокружена звездица"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊜' (U+229c)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:1831
-#| msgid "subscript equals"
msgctxt "math symbol"
msgid "circled equals"
msgstr "заокружена једнакост"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊝' (U+229d)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:1834
-#| msgid "en dash"
msgctxt "math symbol"
msgid "circled dash"
msgstr "заокружена цртица"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊞' (U+229e)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:1837
-#| msgid "subscript plus"
msgctxt "math symbol"
msgid "squared plus"
msgstr "уквадраћени плус"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊟' (U+229f)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:1840
-#| msgid "subscript minus"
msgctxt "math symbol"
msgid "squared minus"
msgstr "уквадраћени минус"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊠' (U+22a0)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:1843
-#| msgid "square root"
msgctxt "math symbol"
msgid "squared times"
msgstr "уквадраћено пута"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊡' (U+22a1)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:1846
-#| msgid "square root"
msgctxt "math symbol"
msgid "squared dot operator"
msgstr "уквадраћена тачка"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊢' (U+22a2)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:1849
-#| msgid "right meta"
msgctxt "math symbol"
msgid "right tack"
msgstr "десни ексерчић"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊣' (U+22a3)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:1852
-#| msgid "left tab"
msgctxt "math symbol"
msgid "left tack"
msgstr "леви ексерчић"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊤' (U+22a4)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:1855
-#| msgid "down"
msgctxt "math symbol"
msgid "down tack"
msgstr "ексерчић на доле"
@@ -7249,7 +7109,6 @@ msgstr "ексерчић на горе"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊦' (U+22a6)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:1861
-#| msgid "section"
msgctxt "math symbol"
msgid "assertion"
msgstr "утврђивање"
@@ -7262,8 +7121,6 @@ msgstr "модели"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊨' (U+22a8)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:1867
-#| msgctxt "textattr"
-#| msgid "true"
msgctxt "math symbol"
msgid "true"
msgstr "тачно"
@@ -7294,8 +7151,6 @@ msgstr "не доказује"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊭' (U+22ad)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:1882
-#| msgctxt "textattr"
-#| msgid "true"
msgctxt "math symbol"
msgid "not true"
msgstr "није тачно"
@@ -7350,7 +7205,6 @@ msgstr "садржи нормалну подгрупу или једнако"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊶' (U+22b6)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:1909
-#| msgid "ordinal"
msgctxt "math symbol"
msgid "original of"
msgstr "оригинал"
@@ -7363,7 +7217,6 @@ msgstr "слика симбола"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊸' (U+22b8)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:1915
-#| msgid "multi"
msgctxt "math symbol"
msgid "multimap"
msgstr "мултимап"
@@ -7394,22 +7247,18 @@ msgstr "нанд"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊽' (U+22bd)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:1930
-#| msgctxt "textattr"
-#| msgid "normal"
msgctxt "math symbol"
msgid "nor"
msgstr "нор"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊾' (U+22be)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:1933
-#| msgid "right single quote"
msgctxt "math symbol"
msgid "right angle with arc"
msgstr "десни угао са луком"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊿' (U+22bf)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:1936
-#| msgid "right brace"
msgctxt "math symbol"
msgid "right triangle"
msgstr "десни троугао"
@@ -7476,43 +7325,36 @@ msgstr "обрнута тилда једнакости"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋎' (U+22ce)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:1981
-#| msgid "logical not"
msgctxt "math symbol"
msgid "curly logical or"
msgstr "увијено логичко или"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋏' (U+22cf)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:1984
-#| msgid "logical not"
msgctxt "math symbol"
msgid "curly logical and"
msgstr "увијено логичко и"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋐' (U+22d0)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:1987
-#| msgid "double prime"
msgctxt "math symbol"
msgid "double subset"
msgstr "двоструки подскуп"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋑' (U+22d1)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:1990
-#| msgid "double prime"
msgctxt "math symbol"
msgid "double superset"
msgstr "двоструки суперскуп"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋒' (U+22d2)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:1993
-#| msgctxt "textattr"
-#| msgid "direction"
msgctxt "math symbol"
msgid "double intersection"
msgstr "двоструки пресек"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋓' (U+22d3)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:1996
-#| msgid "double prime"
msgctxt "math symbol"
msgid "double union"
msgstr "двострука унија"
@@ -7531,14 +7373,12 @@ msgstr "једнако и паралелно са"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋖' (U+22d6)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:2005
-#| msgid "less than or equal to"
msgctxt "math symbol"
msgid "less than with dot"
msgstr "мање са тачком"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋗' (U+22d7)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:2008
-#| msgid "greater than or equal to"
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than with dot"
msgstr "веће са тачком"
@@ -7557,14 +7397,12 @@ msgstr "врло много веће од"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋚' (U+22da)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:2017
-#| msgid "less than or equal to"
msgctxt "math symbol"
msgid "less than equal to or greater than"
msgstr "мање од једнако са или веће од"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋛' (U+22db)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:2020
-#| msgid "greater than or equal to"
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than equal to or less than"
msgstr "веће од једнако са или мање од"
@@ -7607,7 +7445,6 @@ msgstr "не следи или једнако"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋢' (U+22e2)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:2041
-#| msgid "greater than or equal to"
msgctxt "math symbol"
msgid "not square image of or equal to"
msgstr "није квадратни преслик или једнако"
@@ -7620,7 +7457,6 @@ msgstr "није квадратни оригинал или једнако"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋤' (U+22e4)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:2047
-#| msgid "greater than or equal to"
msgctxt "math symbol"
msgid "square image of or not equal to"
msgstr "квадратни преслик или није једнако"
@@ -7633,14 +7469,12 @@ msgstr "квадратни оригинал или није једнако"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋦' (U+22e6)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:2053
-#| msgid "less than or equal to"
msgctxt "math symbol"
msgid "less than but not equivalent to"
msgstr "мање али није еквивалент"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋧' (U+22e7)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:2056
-#| msgid "greater than or equal to"
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than but not equivalent to"
msgstr "веће али није еквивалент"
@@ -7683,8 +7517,6 @@ msgstr "не садржи нормалну подгрупу или једнак
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋮' (U+22ee)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:2077
-#| msgctxt "textattr"
-#| msgid "vertical align"
msgctxt "math symbol"
msgid "vertical ellipsis"
msgstr "усправна тротачка"
@@ -7793,64 +7625,54 @@ msgstr "члан зед обележавања"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⌈' (U+2308)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:2131
-#| msgid "left paren"
msgctxt "math symbol"
msgid "left ceiling"
msgstr "лево упољавање"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⌉' (U+2309)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:2134
-#| msgid "right paren"
msgctxt "math symbol"
msgid "right ceiling"
msgstr "десно упољавање"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⌊' (U+230a)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:2137
-#| msgid "left alt"
msgctxt "math symbol"
msgid "left floor"
msgstr "лево удољавање"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⌋' (U+230b)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:2140
-#| msgid "right alt"
msgctxt "math symbol"
msgid "right floor"
msgstr "десно удољавање"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⏞' (U+23de)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:2143
-#| msgid "left brace"
msgctxt "math symbol"
msgid "top brace"
msgstr "горња витичаста"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⏟' (U+23df)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:2146
-#| msgctxt "textattr"
-#| msgid "bottom"
msgctxt "math symbol"
msgid "bottom brace"
msgstr "доња витичаста"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⟨' (U+27e8)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:2149
-#| msgid "left double angle bracket"
msgctxt "math symbol"
msgid "left angle bracket"
msgstr "лева витичаста заграда"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⟩' (U+27e9)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:2152
-#| msgid "right double angle bracket"
msgctxt "math symbol"
msgid "right angle bracket"
msgstr "десна витичаста заграда"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨀' (U+2a00)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:2155
-#| msgid "middle dot"
msgctxt "math symbol"
msgid "circled dot"
msgstr "заокружена тачка"
@@ -7869,14 +7691,12 @@ msgstr "унија са плусом"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨅' (U+2a05)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:2167
-#| msgid "Search direction:"
msgctxt "math symbol"
msgid "square intersection"
msgstr "квадратни пресек"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨆' (U+2a06)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:2169
-#| msgid "square root"
msgctxt "math symbol"
msgid "square union"
msgstr "квадратна унија"
@@ -7884,7 +7704,6 @@ msgstr "квадратна унија"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '■' (U+25a0)
#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
#: ../src/orca/mathsymbols.py:2173
-#| msgid "black square"
msgctxt "math symbol"
msgid "black square"
msgstr "црни квадратић"
@@ -7892,7 +7711,6 @@ msgstr "црни квадратић"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '□' (U+25a1)
#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
#: ../src/orca/mathsymbols.py:2177
-#| msgid "white square"
msgctxt "math symbol"
msgid "white square"
msgstr "бели квадратић"
@@ -7900,7 +7718,6 @@ msgstr "бели квадратић"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '◆' (U+25c6)
#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
#: ../src/orca/mathsymbols.py:2181
-#| msgid "black diamond"
msgctxt "math symbol"
msgid "black diamond"
msgstr "црни ромб"
@@ -7908,7 +7725,6 @@ msgstr "црни ромб"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '○' (U+25cb)
#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
#: ../src/orca/mathsymbols.py:2185
-#| msgid "white circle"
msgctxt "math symbol"
msgid "white circle"
msgstr "бели кружић"
@@ -7916,14 +7732,12 @@ msgstr "бели кружић"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '●' (U+25cf)
#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
#: ../src/orca/mathsymbols.py:2189
-#| msgid "black circle"
msgctxt "math symbol"
msgid "black circle"
msgstr "црни кружић"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '◦' (U+25e6)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:2192
-#| msgid "white bullet"
msgctxt "math symbol"
msgid "white bullet"
msgstr "бели метак"
@@ -7931,7 +7745,6 @@ msgstr "бели метак"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '◾' (U+25fe)
#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
#: ../src/orca/mathsymbols.py:2196
-#| msgid "black square"
msgctxt "math symbol"
msgid "black medium small square"
msgstr "црни средње мали квадратић"
@@ -7942,7 +7755,6 @@ msgstr "црни средње мали квадратић"
#. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table.
#: ../src/orca/mathsymbols.py:2202
#, python-format
-#| msgid "underline"
msgctxt "math symbol"
msgid "%s with underline"
msgstr "%s са подвлаком"
@@ -7963,8 +7775,6 @@ msgstr "%s са косом цртом"
#. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table.
#: ../src/orca/mathsymbols.py:2214
#, python-format
-#| msgctxt "textattr"
-#| msgid "vertical align"
msgctxt "math symbol"
msgid "%s with vertical line"
msgstr "%s са усправном линијом"
@@ -8071,7 +7881,6 @@ msgstr "Изглед великих слова је постављен на пи
#. is presented to indicate that the application's native caret navigation is
#. active / not being overridden by Orca.
#: ../src/orca/messages.py:144
-#| msgid "Gecko is controlling the caret."
msgid "The application is controlling the caret."
msgstr "Програм контролише уметак."
@@ -8243,7 +8052,6 @@ msgstr "Подешава поставке корисника (текстуалн
#. Translators: This is the description of command line option '-s, --setup'
#. that will place the user in Orca's GUI preferences dialog.
#: ../src/orca/messages.py:263
-#| msgid "Set up user preferences (text version)"
msgid "Set up user preferences (GUI version)"
msgstr "Подешава поставке корисника (издање графичког сучеља)"
@@ -8260,7 +8068,6 @@ msgstr "Пријавите грешке на „orca-list gnome org“."
#. instead of presenting the full string which was just deleted. This message
#. is the full/verbose indication.
#: ../src/orca/messages.py:275
-#| msgid "Copied contents to clipboard."
msgid "Cut selection to clipboard."
msgstr "Исеците избор у оставу."
@@ -8271,7 +8078,6 @@ msgstr "Исеците избор у оставу."
#. instead of presenting the full string which was just deleted. This message
#. is the brief indication.
#: ../src/orca/messages.py:283
-#| msgid "acute"
msgctxt "clipboard"
msgid "cut"
msgstr "исеци"
@@ -8279,7 +8085,6 @@ msgstr "исеци"
#. Translators: This message is the detailed message presented when the contents
#. of the clipboard have changed and match the current selection.
#: ../src/orca/messages.py:287
-#| msgid "Copied contents to clipboard."
msgid "Copied selection to clipboard."
msgstr "Избор је умножен у оставу."
@@ -8297,7 +8102,6 @@ msgstr "умножен"
#. instead of presenting the full string which was just inserted. This message
#. is the full/verbose indication.
#: ../src/orca/messages.py:299
-#| msgid "Copied contents to clipboard."
msgid "Pasted contents from clipboard."
msgstr "Садржај је убачен из оставе."
@@ -8308,7 +8112,6 @@ msgstr "Садржај је убачен из оставе."
#. instead of presenting the full string which was just inserted. This message
#. is the brief indication.
#: ../src/orca/messages.py:307
-#| msgid "faster."
msgctxt "clipboard"
msgid "pasted"
msgstr "убачен"
@@ -8855,7 +8658,6 @@ msgstr "поље"
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#: ../src/orca/messages.py:742
-#| msgid "black circle"
msgctxt "math enclosure"
msgid "a circle"
msgstr "кружић"
@@ -8900,7 +8702,6 @@ msgstr "заобљено поље"
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#: ../src/orca/messages.py:774
-#| msgid "horizontal"
msgctxt "math enclosure"
msgid "a horizontal strike"
msgstr "водоравни прецрт"
@@ -8912,7 +8713,6 @@ msgstr "водоравни прецрт"
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#: ../src/orca/messages.py:782
-#| msgid "vertical bar"
msgctxt "math enclosure"
msgid "a vertical strike"
msgstr "усправни прецрт"
@@ -8946,7 +8746,6 @@ msgstr "горњи дијагонални прецрт"
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#: ../src/orca/messages.py:806
-#| msgid "right arrow"
msgctxt "math enclosure"
msgid "a northeast arrow"
msgstr "стрелица северозапад"
@@ -8958,7 +8757,6 @@ msgstr "стрелица северозапад"
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#: ../src/orca/messages.py:814
-#| msgid "Wrapping to bottom."
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line at the bottom"
msgstr "линија при дну"
@@ -8981,8 +8779,6 @@ msgstr "линија с лева"
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#: ../src/orca/messages.py:830
-#| msgctxt "textattr"
-#| msgid "line height"
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line on the right"
msgstr "линија с десна"
@@ -9033,7 +8829,6 @@ msgstr "арапски симбол факторијела"
#. element and its notation types, see:
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#: ../src/orca/messages.py:868
-#| msgid "and"
msgctxt "math enclosure"
msgid "and"
msgstr "и"
@@ -9062,8 +8857,6 @@ msgstr "разломак без црте, почетак"
#. denominator in a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Orca
#. would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
#: ../src/orca/messages.py:889
-#| msgctxt "textattr"
-#| msgid "overline"
msgctxt "math fraction"
msgid "over"
msgstr "над"
@@ -9082,7 +8875,6 @@ msgstr "крај разломка"
#. might not even be a simple string; it might be the square root of another
#. expression such as a fraction.
#: ../src/orca/messages.py:902
-#| msgid "square root"
msgid "square root of"
msgstr "квадратни корен"
@@ -9093,7 +8885,6 @@ msgstr "квадратни корен"
#. is unknown and might not even be a simple string; it might be the cube root
#. of another expression such as a fraction.
#: ../src/orca/messages.py:910
-#| msgid "cube root"
msgid "cube root of"
msgstr "трећи корен"
@@ -9132,7 +8923,6 @@ msgstr "крај корена"
#. and in this instance we have no additional context through which a more user-
#. friendly word or phrase can reliably be chosen.
#: ../src/orca/messages.py:940
-#| msgid "subscript 0"
msgctxt "math script generic"
msgid "subscript"
msgstr "индекс"
@@ -9143,7 +8933,6 @@ msgstr "индекс"
#. and in this instance we have no additional context through which a more user-
#. friendly word or phrase can reliably be chosen.
#: ../src/orca/messages.py:947
-#| msgid "superscript a"
msgctxt "math script generic"
msgid "superscript"
msgstr "изложилац"
@@ -9154,7 +8943,6 @@ msgstr "изложилац"
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts
#. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts
#: ../src/orca/messages.py:954
-#| msgid "subscript 0"
msgctxt "math script"
msgid "pre-subscript"
msgstr "пред-индекс"
@@ -9165,7 +8953,6 @@ msgstr "пред-индекс"
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts
#. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts
#: ../src/orca/messages.py:961
-#| msgid "superscript a"
msgctxt "math script"
msgid "pre-superscript"
msgstr "пред-изложилац"
@@ -9178,7 +8965,6 @@ msgstr "пред-изложилац"
#. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.munder
#. https://reference.wolfram.com/language/ref/Underscript.html
#: ../src/orca/messages.py:970
-#| msgid "superscript a"
msgctxt "math script generic"
msgid "underscript"
msgstr "подизложилац"
@@ -9191,7 +8977,6 @@ msgstr "подизложилац"
#. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.mover
#. https://reference.wolfram.com/language/ref/Overscript.html
#: ../src/orca/messages.py:979
-#| msgid "superscript a"
msgctxt "math script generic"
msgid "overscript"
msgstr "надизложилац"
@@ -9199,8 +8984,6 @@ msgstr "надизложилац"
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
#. phrase is the end of a mathematical table.
#: ../src/orca/messages.py:983
-#| msgctxt "indentation and justification"
-#| msgid "Enabled"
msgctxt "math table"
msgid "table end"
msgstr "крај табеле"
@@ -9377,8 +9160,6 @@ msgstr "%s веза"
#. along with the visited state of that link.
#: ../src/orca/messages.py:1108
#, python-format
-#| msgid "%d visited link"
-#| msgid_plural "%d visited links"
msgid "visited %s link"
msgstr "посећена веза %s"
@@ -9645,11 +9426,25 @@ msgstr "За укључивање режима усредсређивања, п
msgid "Focus mode is sticky."
msgstr "Режим усредсређивања је сада лепљив."
+#. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about
+#. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Orca
+#. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Orca attempts
+#. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current
+#. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what
+#. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard
+#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
+#. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling.
+#. This string is the message presented when Orca switches to sticky browse mode.
+#: ../src/orca/messages.py:1328
+#| msgid "Focus mode is sticky."
+msgid "Browse mode is sticky."
+msgstr "Режим разгледања је лепљив."
+
#. Translators: Hovering the mouse over certain objects on a web page causes a
#. new object to appear such as a pop-up menu. Orca has a command will move the
#. user to the object which just appeared as a result of the user hovering the
#. mouse. If this command fails, Orca will present this message.
-#: ../src/orca/messages.py:1323
+#: ../src/orca/messages.py:1334
msgid "Mouse over object not found."
msgstr "Миш изнад објекта није пронађен."
@@ -9658,14 +9453,14 @@ msgstr "Миш изнад објекта није пронађен."
#. could with native keyboard navigation. This is a message that will be
#. presented to the user when an error (such as the operation timing out) kept us
#. from getting these objects.
-#: ../src/orca/messages.py:1330
+#: ../src/orca/messages.py:1341
msgid "Error: Could not create list of objects."
msgstr "Грешка: Не могу да направим списак објеката."
#. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level
#. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a
#. list that's inside another list).
-#: ../src/orca/messages.py:1335 ../src/orca/object_properties.py:51
+#: ../src/orca/messages.py:1346 ../src/orca/object_properties.py:51
#, python-format
msgid "Nesting level %d"
msgstr "Ниво угнежђивања %d"
@@ -9673,40 +9468,40 @@ msgstr "Ниво угнежђивања %d"
#. Translators: Orca has a command that moves the mouse pointer to the current
#. location on a web page. If moving the mouse pointer caused an item to appear
#. such as a pop-up menu, we want to present that fact.
-#: ../src/orca/messages.py:1340
+#: ../src/orca/messages.py:1351
msgid "New item has been added"
msgstr "Нова ставка је додата"
#. Translators: This is intended to be a short phrase to present the fact that no
#. no accessible component has keyboard focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1344
+#: ../src/orca/messages.py:1355
msgid "No focus"
msgstr "Без фокуса"
#. Translators: This message presents the fact that no accessible application has
#. has keyboard focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1348
+#: ../src/orca/messages.py:1359
msgid "No application has focus."
msgstr "Ниједан програм није у првом плану."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from blockquote
#. to blockquote. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more blockquotes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1353
+#: ../src/orca/messages.py:1364
msgid "No more blockquotes."
msgstr "Нема више блокова цитата."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from button
#. to button. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more buttons can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1358
+#: ../src/orca/messages.py:1369
msgid "No more buttons."
msgstr "Нема више дугмади."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from check
#. box to check box. This is a detailed message which will be presented to the
#. user if no more check boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1363
+#: ../src/orca/messages.py:1374
msgid "No more check boxes."
msgstr "Нема више поља за потврду."
@@ -9714,42 +9509,42 @@ msgstr "Нема више поља за потврду."
#. object' to 'large object'. A 'large object' is a logical chunk of text,
#. such as a paragraph, a list, a table, etc. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more check boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1369
+#: ../src/orca/messages.py:1380
msgid "No more large objects."
msgstr "Нема више великих објеката."
#. Translators: This is for navigating document content by moving amongst web
#. elements which have an "onClick" action. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more clickable elements can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1374
+#: ../src/orca/messages.py:1385
msgid "No more clickables."
msgstr "Нема више објеката на које се може кликнути."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from combo
#. box to combo box. This is a detailed message which will be presented to the
#. user if no more combo boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1379
+#: ../src/orca/messages.py:1390
msgid "No more combo boxes."
msgstr "Нема више прозорчића за избор."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from entry
#. to entry. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more entries can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1384
+#: ../src/orca/messages.py:1395
msgid "No more entries."
msgstr "Нема више уноса."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from form
#. field to form field. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more form fields can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1389
+#: ../src/orca/messages.py:1400
msgid "No more form fields."
msgstr "Нема више поља формулара."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from heading
#. to heading. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more headings can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1394
+#: ../src/orca/messages.py:1405
msgid "No more headings."
msgstr "Нема више заглавља."
@@ -9757,7 +9552,7 @@ msgstr "Нема више заглавља."
#. to heading at a particular level (i.e. only <h1> or only <h2>, etc.). This
#. is a detailed message which will be presented to the user if no more headings
#. at the desired level can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1400
+#: ../src/orca/messages.py:1411
#, python-format
msgid "No more headings at level %d."
msgstr "Нема више заглавља на нивоу %d."
@@ -9765,7 +9560,7 @@ msgstr "Нема више заглавља на нивоу %d."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from image
#. to image. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more images can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1405
+#: ../src/orca/messages.py:1416
msgid "No more images."
msgstr "Нема више слика."
@@ -9773,28 +9568,28 @@ msgstr "Нема више слика."
#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
#. This is an indication that one was not found.
-#: ../src/orca/messages.py:1411
+#: ../src/orca/messages.py:1422
msgid "No landmark found."
msgstr "Нисам пронашао орјентир."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from link to
#. link (regardless of visited state). This is a detailed message which will be
#. presented to the user if no more links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1416
+#: ../src/orca/messages.py:1427
msgid "No more links."
msgstr "Нема више веза."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
#. numbered list to bulleted/numbered list. This is a detailed message which will
#. be presented to the user if no more lists can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1421
+#: ../src/orca/messages.py:1432
msgid "No more lists."
msgstr "Нема више спсискова."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
#. numbered list item to bulleted/numbered list item. This is a detailed message
#. which will be presented to the user if no more list items can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1426
+#: ../src/orca/messages.py:1437
msgid "No more list items."
msgstr "Нема више ставки на списку."
@@ -9803,103 +9598,100 @@ msgstr "Нема више ставки на списку."
#. periodically updated, e.g. stock ticker. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more live regions can be found. For
#. more info, see http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/messages.py:1433
+#: ../src/orca/messages.py:1444
msgid "No more live regions."
msgstr "Нема више живих области."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from paragraph
#. to paragraph. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more paragraphs can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1438
+#: ../src/orca/messages.py:1449
msgid "No more paragraphs."
msgstr "Нема више пасуса."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from radio
#. button to radio button. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more radio buttons can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1443
+#: ../src/orca/messages.py:1454
msgid "No more radio buttons."
msgstr "Нема више радио дугмади."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from separator
#. to separator (e.g. <hr> tags). This is a detailed message which will be
#. presented to the user if no more separators can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1448
+#: ../src/orca/messages.py:1459
msgid "No more separators."
msgstr "Нема више раздвајача."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table to
#. to table. This is a detailed message which will be presented to the user if
#. no more tables can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1453
+#: ../src/orca/messages.py:1464
msgid "No more tables."
msgstr "Нема више табела."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from unvisited
#. link to unvisited link. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more unvisited links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1458
+#: ../src/orca/messages.py:1469
msgid "No more unvisited links."
msgstr "Нема више непосећених веза."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from visited
#. link to visited link. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more visited links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1463
+#: ../src/orca/messages.py:1474
msgid "No more visited links."
msgstr "Нема више посећених веза."
#. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected
#. text. This message is what Orca will present if the user performs this
#. command when no text is selected.
-#: ../src/orca/messages.py:1468
-#| msgctxt "radiobutton"
-#| msgid "not selected"
+#: ../src/orca/messages.py:1479
msgid "No selected text."
msgstr "Нема изабраног текста."
#. Translators: Orca has a dedicated command to speak detailed information
#. about the currently-focused link. This message is what Orca will present
#. if the user performs this command when not on a link.
-#: ../src/orca/messages.py:1473
-#| msgid "No more links."
+#: ../src/orca/messages.py:1484
msgid "Not on a link."
msgstr "Није на вези."
#. Translators: This message alerts the user to the fact that what will be
#. presented next came from a notification.
-#: ../src/orca/messages.py:1477
+#: ../src/orca/messages.py:1488
msgid "Notification"
msgstr "Обавештење"
#. Translators: This is a brief message presented to the user when the bottom of
#. the list of notifications is reached.
-#: ../src/orca/messages.py:1481
+#: ../src/orca/messages.py:1492
msgctxt "notification"
msgid "Bottom"
msgstr "Дно"
#. Translators: This message is presented to the user to confirm the list of
#. notifications mode is being exited.
-#: ../src/orca/messages.py:1485
+#: ../src/orca/messages.py:1496
msgid "Exiting list notification messages mode."
msgstr "Режим напуштања листе порука обавештења."
#. Translators: This is a brief message presented to the user when the top of the
#. list of notifications is reached.
-#: ../src/orca/messages.py:1489
+#: ../src/orca/messages.py:1500
msgctxt "notification"
msgid "Top"
msgstr "Врх"
#. Translators: This is a tutorial message for the notification list mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1492
+#: ../src/orca/messages.py:1503
msgid "Press h for help.\n"
msgstr "Притисните „h“ за помоћ.\n"
#. Translators: The following string instructs the user how to navigate within
#. the list notifications mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1497
+#: ../src/orca/messages.py:1508
msgid ""
"Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n"
"Press Escape to exit.\n"
@@ -9913,7 +9705,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This message is presented to the user when the notifications list
#. is empty.
-#: ../src/orca/messages.py:1504
+#: ../src/orca/messages.py:1515
msgid "No notification messages"
msgstr "Нема порука обавештења"
@@ -9922,7 +9714,7 @@ msgstr "Нема порука обавештења"
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
#. user has enabled speaking numbers as digits.
-#: ../src/orca/messages.py:1511
+#: ../src/orca/messages.py:1522
msgctxt "number style"
msgid "digits"
msgstr "цифре"
@@ -9932,7 +9724,7 @@ msgstr "цифре"
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
#. the user has enabled speaking numbers as digits.
-#: ../src/orca/messages.py:1518
+#: ../src/orca/messages.py:1529
msgid "Speak numbers as digits."
msgstr "Изговара бројеве као цифре."
@@ -9941,9 +9733,7 @@ msgstr "Изговара бројеве као цифре."
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
#. user has enabled speaking numbers as words.
-#: ../src/orca/messages.py:1525
-#| msgctxt "key echo"
-#| msgid "word"
+#: ../src/orca/messages.py:1536
msgctxt "number style"
msgid "words"
msgstr "речи"
@@ -9953,41 +9743,40 @@ msgstr "речи"
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
#. the user has enabled speaking numbers as words.
-#: ../src/orca/messages.py:1532
-#| msgid "Speak multicase strings as wor_ds"
+#: ../src/orca/messages.py:1543
msgid "Speak numbers as words."
msgstr "Изговара бројеве као речи."
#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: ../src/orca/messages.py:1537
+#: ../src/orca/messages.py:1548
msgid "off"
msgstr "искљ"
#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: ../src/orca/messages.py:1542
+#: ../src/orca/messages.py:1553
msgid "on"
msgstr "укљ"
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has started loading.
-#: ../src/orca/messages.py:1546
+#: ../src/orca/messages.py:1557
msgid "Loading. Please wait."
msgstr "Учитавам. Сачекајте мало."
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has finished loading.
-#: ../src/orca/messages.py:1550
+#: ../src/orca/messages.py:1561
msgid "Finished loading."
msgstr "Учитавање је завршено."
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has finished loading. The string substitution is for the name of the
#. object which has just finished loading (most likely the page's title).
-#: ../src/orca/messages.py:1555
+#: ../src/orca/messages.py:1566
#, python-format
msgid "Finished loading %s."
msgstr "Завршeно је учитавање %s."
@@ -9997,7 +9786,7 @@ msgstr "Завршeно је учитавање %s."
#. (landmarks, forms, links, tables, etc.). The following string precedes the
#. presentation of the summary. The string substitution is a list of items, such
#. as "10 headings, 1 form, 52 links".
-#: ../src/orca/messages.py:1562
+#: ../src/orca/messages.py:1573
#, python-format
msgid "Page has %s."
msgstr "Страница има %s."
@@ -10006,7 +9795,7 @@ msgstr "Страница има %s."
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the page by pressing Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1568
+#: ../src/orca/messages.py:1579
msgid "page selected from cursor position"
msgstr "изабрана је страна од положаја курсора"
@@ -10014,7 +9803,7 @@ msgstr "изабрана је страна од положаја курсора"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the page by pressing Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1574
+#: ../src/orca/messages.py:1585
msgid "page selected to cursor position"
msgstr "изабрана је страна на положај курсора"
@@ -10022,7 +9811,7 @@ msgstr "изабрана је страна на положај курсора"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
#. selected page by pressing Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1580
+#: ../src/orca/messages.py:1591
msgid "page unselected from cursor position"
msgstr "поништен је избор стране од положаја курсора"
@@ -10030,7 +9819,7 @@ msgstr "поништен је избор стране од положаја ку
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
#. selected page by pressing Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1586
+#: ../src/orca/messages.py:1597
msgid "page unselected to cursor position"
msgstr "поништен је избор стране на положај курсора"
@@ -10038,7 +9827,7 @@ msgstr "поништен је избор стране на положај кур
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1592
+#: ../src/orca/messages.py:1603
msgid "paragraph selected down from cursor position"
msgstr "изабран је пасус испод положаја курсора"
@@ -10046,7 +9835,7 @@ msgstr "изабран је пасус испод положаја курсор
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: ../src/orca/messages.py:1598
+#: ../src/orca/messages.py:1609
msgid "paragraph selected up from cursor position"
msgstr "изабран је пасус изнад положаја курсора"
@@ -10055,7 +9844,7 @@ msgstr "изабран је пасус изнад положаја курсор
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the end of the paragraph by
#. pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1605
+#: ../src/orca/messages.py:1616
msgid "paragraph unselected down from cursor position"
msgstr "поништен је избор пасуса испод положаја курсора"
@@ -10064,14 +9853,14 @@ msgstr "поништен је избор пасуса испод положај
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the start of the paragraph by
#. pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: ../src/orca/messages.py:1612
+#: ../src/orca/messages.py:1623
msgid "paragraph unselected up from cursor position"
msgstr "поништен је избор пасуса изнад положаја курсора"
#. Translators: This message appears in a warning dialog when the user performs
#. the command to get into Orca's preferences dialog when the preferences dialog
#. is already open.
-#: ../src/orca/messages.py:1618
+#: ../src/orca/messages.py:1629
msgid ""
"You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n"
"Please close it before opening a new one."
@@ -10081,7 +9870,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This message is an indication of the position of the focused
#. slide and the total number of slides in the presentation.
-#: ../src/orca/messages.py:1623
+#: ../src/orca/messages.py:1634
#, python-format
msgid "slide %(position)d of %(count)d"
msgstr "сличица %(position)d од %(count)d"
@@ -10091,7 +9880,7 @@ msgstr "сличица %(position)d од %(count)d"
#. which apply to a given task, such as a "Spanish" profile which would use
#. Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when reading Spanish
#. content. The string representing the profile name is created by the user.
-#: ../src/orca/messages.py:1630
+#: ../src/orca/messages.py:1641
#, python-format
msgid "Profile set to %s."
msgstr "Профил је постављен на „%s“."
@@ -10101,14 +9890,14 @@ msgstr "Профил је постављен на „%s“."
#. is a collection of settings which apply to a given task, such as a "Spanish"
#. profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and
#. selected when reading Spanish content.
-#: ../src/orca/messages.py:1637
+#: ../src/orca/messages.py:1648
msgid "No profiles found."
msgstr "Нисам пронашао профиле."
#. Translators: this is an index value so that we can present value changes
#. regarding a specific progress bar in environments where there are multiple
#. progress bars (e.g. in the Firefox downloads dialog).
-#: ../src/orca/messages.py:1642
+#: ../src/orca/messages.py:1653
#, python-format
msgid "Progress bar %d."
msgstr "Линија напредовања %d."
@@ -10117,7 +9906,7 @@ msgstr "Линија напредовања %d."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1648
+#: ../src/orca/messages.py:1659
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "All"
msgstr "Све"
@@ -10126,7 +9915,7 @@ msgstr "Све"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1654
+#: ../src/orca/messages.py:1665
msgid "Punctuation level set to all."
msgstr "Ниво интерпункције је подешен на све."
@@ -10134,7 +9923,7 @@ msgstr "Ниво интерпункције је подешен на све."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1660
+#: ../src/orca/messages.py:1671
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "Most"
msgstr "Већина"
@@ -10143,7 +9932,7 @@ msgstr "Већина"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1666
+#: ../src/orca/messages.py:1677
msgid "Punctuation level set to most."
msgstr "Ниво интерпункције је подешен на већину."
@@ -10151,7 +9940,7 @@ msgstr "Ниво интерпункције је подешен на већин
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1672
+#: ../src/orca/messages.py:1683
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "None"
msgstr "Ништа"
@@ -10160,7 +9949,7 @@ msgstr "Ништа"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1678
+#: ../src/orca/messages.py:1689
msgid "Punctuation level set to none."
msgstr "Ниво интерпункције је подешен на ништа."
@@ -10168,7 +9957,7 @@ msgstr "Ниво интерпункције је подешен на ништа.
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1684
+#: ../src/orca/messages.py:1695
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "Some"
msgstr "Понешто"
@@ -10177,35 +9966,33 @@ msgstr "Понешто"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1690
+#: ../src/orca/messages.py:1701
msgid "Punctuation level set to some."
msgstr "Ниво интерпункције је подешен на понешто."
#. Translators: This message is presented to indicate that a search has begun
#. or is still taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1694
+#: ../src/orca/messages.py:1705
msgid "Searching."
msgstr "Претражујем."
#. Translators: This message is presented to indicate a search executed by the
#. user has been completed.
-#: ../src/orca/messages.py:1698
+#: ../src/orca/messages.py:1709
msgid "Search complete."
msgstr "Претрага је обављена."
#. Translators: This message is presented to the user when Orca's preferences
#. have been reloaded.
-#: ../src/orca/messages.py:1702
+#: ../src/orca/messages.py:1713
msgid "Screen reader settings reloaded."
msgstr "Подешавања читача екрана су поново учитана."
#. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected
#. text. This message is spoken by Orca before speaking the text which is
#. selected. The string substitution is for the selected text.
-#: ../src/orca/messages.py:1707
+#: ../src/orca/messages.py:1718
#, python-format
-#| msgctxt "structural navigation"
-#| msgid "Selected Item"
msgid "Selected text is: %s"
msgstr "Изабрани текст је: %s"
@@ -10214,8 +10001,7 @@ msgstr "Изабрани текст је: %s"
#. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a
#. document matches the previously-selected contents, Orca will indicate that
#. fact instead of presenting the full string which was just deleted.
-#: ../src/orca/messages.py:1714
-#| msgid "Row deleted."
+#: ../src/orca/messages.py:1725
msgid "Selection deleted."
msgstr "Избор је обрисан."
@@ -10227,50 +10013,49 @@ msgstr "Избор је обрисан."
#. and then pressed Ctrl+Z to undo that deletion). In this instance, Orca
#. will indicate the restoration rather than presenting the full string
#. which was just inserted.
-#: ../src/orca/messages.py:1724
-#| msgid "Selection Indicator"
+#: ../src/orca/messages.py:1735
msgid "Selection restored."
msgstr "Избор је враћен."
#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
#. has been temporarily turned off.
-#: ../src/orca/messages.py:1728
+#: ../src/orca/messages.py:1739
msgid "Speech disabled."
msgstr "Говор је искључен."
#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
#. has been turned back on.
-#: ../src/orca/messages.py:1732
+#: ../src/orca/messages.py:1743
msgid "Speech enabled."
msgstr "Говор је укључен."
#. Translators: This string announces speech rate change.
-#: ../src/orca/messages.py:1735
+#: ../src/orca/messages.py:1746
msgid "faster."
msgstr "брже."
#. Translators: This string announces speech rate change.
-#: ../src/orca/messages.py:1738
+#: ../src/orca/messages.py:1749
msgid "slower."
msgstr "спорије."
#. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: ../src/orca/messages.py:1741
+#: ../src/orca/messages.py:1752
msgid "higher."
msgstr "гласније."
#. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: ../src/orca/messages.py:1744
+#: ../src/orca/messages.py:1755
msgid "lower."
msgstr "тише."
#. Translators: This string announces speech volume change.
-#: ../src/orca/messages.py:1747
+#: ../src/orca/messages.py:1758
msgid "louder."
msgstr "гласније."
#. Translators: This string announces speech volume change.
-#: ../src/orca/messages.py:1750
+#: ../src/orca/messages.py:1761
msgid "softer."
msgstr "спорије."
@@ -10279,7 +10064,7 @@ msgstr "спорије."
#. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
#. The following string is a message spoken to the user upon toggling
#. this setting via command.
-#: ../src/orca/messages.py:1757
+#: ../src/orca/messages.py:1768
msgctxt "Speech"
msgid "Verbosity level: brief"
msgstr "Ниво причљивости: низак"
@@ -10289,7 +10074,7 @@ msgstr "Ниво причљивости: низак"
#. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
#. The following string is a message spoken to the user upon toggling
#. this setting via command.
-#: ../src/orca/messages.py:1764
+#: ../src/orca/messages.py:1775
msgctxt "Speech"
msgid "Verbosity level: verbose"
msgstr "Ниво причљивости: висок"
@@ -10298,22 +10083,22 @@ msgstr "Ниво причљивости: висок"
#. string. The extra space you see at the beginning is because we need the
#. speech synthesis engine to speak the new string well. For example, "Open..."
#. turns into "Open dot dot dot".
-#: ../src/orca/messages.py:1770
+#: ../src/orca/messages.py:1781
msgid " dot dot dot"
msgstr " тачка тачка тачка"
#. Translators: This message is presented to the user when Orca is launched.
-#: ../src/orca/messages.py:1773
+#: ../src/orca/messages.py:1784
msgid "Screen reader on."
msgstr "Читач екрана је укључен."
#. Translators: This message is presented to the user when Orca is quit.
-#: ../src/orca/messages.py:1776
+#: ../src/orca/messages.py:1787
msgid "Screen reader off."
msgstr "Читач екрана је искључен."
#. Translators: This message means speech synthesis is not installed or working.
-#: ../src/orca/messages.py:1779
+#: ../src/orca/messages.py:1790
msgid "Speech is unavailable."
msgstr "Изговор није доступан."
@@ -10321,7 +10106,7 @@ msgstr "Изговор није доступан."
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
#. the "OK" button. This message lets them know a string they were searching
#. for was not found.
-#: ../src/orca/messages.py:1785
+#: ../src/orca/messages.py:1796
msgid "string not found"
msgstr "ниска није пронађена"
@@ -10331,7 +10116,7 @@ msgstr "ниска није пронађена"
#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
#. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: ../src/orca/messages.py:1793
+#: ../src/orca/messages.py:1804
msgid "Structural navigation keys off."
msgstr "Тастери структурног кретања су искључени."
@@ -10341,7 +10126,7 @@ msgstr "Тастери структурног кретања су искључе
#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
#. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: ../src/orca/messages.py:1801
+#: ../src/orca/messages.py:1812
msgid "Structural navigation keys on."
msgstr "Тастери структурног кретања су укључени."
@@ -10351,79 +10136,79 @@ msgstr "Тастери структурног кретања су укључен
#. type, such as from link to link, or from heading to heading, or from form
#. field to form field. This is a brief message which will be presented to the
#. user if the desired structural navigation object could not be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1809
+#: ../src/orca/messages.py:1820
msgctxt "structural navigation"
msgid "Not found"
msgstr "Није пронађено"
#. Translators: This message describes the (row, col) position of a table cell.
-#: ../src/orca/messages.py:1812
+#: ../src/orca/messages.py:1823
#, python-format
msgid "Row %(row)d, column %(column)d."
msgstr "Ред %(row)d, колона %(column)d."
#. Translators: This message is presented to indicate the user is in the last
#. cell of a table in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:1816
+#: ../src/orca/messages.py:1827
msgid "End of table"
msgstr "Крај табеле"
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. table and then navigates out of it.
-#: ../src/orca/messages.py:1820
+#: ../src/orca/messages.py:1831
msgid "leaving table."
msgstr "напуштам табелу."
#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:1825
+#: ../src/orca/messages.py:1836
msgid "Speak cell"
msgstr "Изговори ћелију"
#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:1830
+#: ../src/orca/messages.py:1841
msgid "Speak row"
msgstr "Изговори ред"
#. Translators: a uniform table is one in which each table cell occupies one row
#. and one column (i.e. a perfect grid). In contrast, a non-uniform table is one
#. in which at least one table cell occupies more than one row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:1835
+#: ../src/orca/messages.py:1846
msgid "Non-uniform"
msgstr "Нејединствена"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. If the user gives a table navigation command but is not in a
#. table, presents this message.
-#: ../src/orca/messages.py:1840
+#: ../src/orca/messages.py:1851
msgid "Not in a table."
msgstr "Није на табели."
#. Translators: This is a message presented to users when the columns in a table
#. have been reordered.
-#: ../src/orca/messages.py:1844
+#: ../src/orca/messages.py:1855
msgid "Columns reordered"
msgstr "Колоне су поново поређане"
#. Translators: This is a message presented to users when the rows in a table
#. have been reordered.
-#: ../src/orca/messages.py:1848
+#: ../src/orca/messages.py:1859
msgid "Rows reordered"
msgstr "Редови су поново поређани"
#. Translators: this is in reference to a column in a table. The substitution
#. is the index (e.g. the first column is "column 1").
-#: ../src/orca/messages.py:1852
+#: ../src/orca/messages.py:1863
#, python-format
msgid "column %d"
msgstr "колона %d"
#. Translators: this is in reference to a column in a table. If the user is in
#. the first column of a table with five columns, the position is "column 1 of 5"
-#: ../src/orca/messages.py:1856
+#: ../src/orca/messages.py:1867
#, python-format
msgid "column %(index)d of %(total)d"
msgstr "колона бр. %(index)d од %(total)d"
@@ -10431,27 +10216,27 @@ msgstr "колона бр. %(index)d од %(total)d"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the cell below the current cell and is already in the last row.
-#: ../src/orca/messages.py:1861
+#: ../src/orca/messages.py:1872
msgid "Bottom of column."
msgstr "Дно колоне."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the cell above the current cell and is already in the first row.
-#: ../src/orca/messages.py:1866
+#: ../src/orca/messages.py:1877
msgid "Top of column."
msgstr "Врх колоне."
#. Translators: this is in reference to a row in a table. The substitution is
#. the index (e.g. the first row is "row 1").
-#: ../src/orca/messages.py:1870
+#: ../src/orca/messages.py:1881
#, python-format
msgid "row %d"
msgstr "ред %d"
#. Translators: this is in reference to a row in a table. If the user is in the
#. the first row of a table with five rows, the position is "row 1 of 5"
-#: ../src/orca/messages.py:1874
+#: ../src/orca/messages.py:1885
#, python-format
msgid "row %(index)d of %(total)d"
msgstr "ред бр. %(index)d од %(total)d"
@@ -10459,52 +10244,52 @@ msgstr "ред бр. %(index)d од %(total)d"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the left of the current cell and is already in the first column.
-#: ../src/orca/messages.py:1879
+#: ../src/orca/messages.py:1890
msgid "Beginning of row."
msgstr "Почетак реда."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the right of the current cell and is already in the last column.
-#: ../src/orca/messages.py:1884
+#: ../src/orca/messages.py:1895
msgid "End of row."
msgstr "Крај реда."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. deleted a table row.
-#: ../src/orca/messages.py:1888
+#: ../src/orca/messages.py:1899
msgid "Row deleted."
msgstr "Ред је обрисан."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. deleted the last row of a table.
-#: ../src/orca/messages.py:1892
+#: ../src/orca/messages.py:1903
msgid "Last row deleted."
msgstr "Последњи ред је обрисан."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. inserted a table row.
-#: ../src/orca/messages.py:1896
+#: ../src/orca/messages.py:1907
msgid "Row inserted."
msgstr "Ред је убачен."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. inserted a table row at the end of the table. This typically happens when the
#. user presses Tab from within the last cell of the table.
-#: ../src/orca/messages.py:1901
+#: ../src/orca/messages.py:1912
msgid "Row inserted at the end of the table."
msgstr "Ред је убачен на крај табеле."
#. Translators: when the user selects (highlights) text in a document, Orca lets
#. them know.
-#: ../src/orca/messages.py:1905
+#: ../src/orca/messages.py:1916
msgctxt "text"
msgid "selected"
msgstr "изабрано"
#. Translators: when the user unselects (un-highlights) text in a document, Orca
#. lets them know.
-#: ../src/orca/messages.py:1909
+#: ../src/orca/messages.py:1920
msgctxt "text"
msgid "unselected"
msgstr "поништен је избор"
@@ -10512,47 +10297,47 @@ msgstr "поништен је избор"
#. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
#. it to be presented with.
-#: ../src/orca/messages.py:1920
+#: ../src/orca/messages.py:1931
msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds."
msgstr "%1 сати, %2 минута и %3 секунде."
#. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
#. it to be presented with.
-#: ../src/orca/messages.py:1925
+#: ../src/orca/messages.py:1936
msgid "%H hours and %M minutes."
msgstr "%d и %d."
#. Translators: this is information about a unicode character reported to the
#. user. The value is the unicode number value of this character in hex.
-#: ../src/orca/messages.py:1929
+#: ../src/orca/messages.py:1940
#, python-format
msgid "Unicode %s"
msgstr "Уникод %s"
#. Translators: This string is presented when an application's undo command is
#. used in a document resulting in a change to that document's contents.
-#: ../src/orca/messages.py:1933
+#: ../src/orca/messages.py:1944
msgctxt "command"
msgid "undo"
msgstr "поништи"
#. Translators: This string is presented when an application's redo command is
#. used in a document resulting in a change to that document's contents.
-#: ../src/orca/messages.py:1937
+#: ../src/orca/messages.py:1948
msgctxt "command"
msgid "redo"
msgstr "врати"
#. Translators: This message presents the Orca version number.
-#: ../src/orca/messages.py:1940
+#: ../src/orca/messages.py:1951
#, python-format
msgid "Screen reader version %s."
msgstr "Читач екрана издање %s."
#. Translators: This is presented when the user has navigated to a line with only
#. whitespace characters (space, tab, etc.) on it.
-#: ../src/orca/messages.py:1944
+#: ../src/orca/messages.py:1955
msgid "white space"
msgstr "размак"
@@ -10560,7 +10345,7 @@ msgstr "размак"
#. top of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" to
#. the bottom and continue looking upwards. We need to inform the user when this
#. is taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1950
+#: ../src/orca/messages.py:1961
msgid "Wrapping to bottom."
msgstr "Преламам на дно."
@@ -10568,21 +10353,21 @@ msgstr "Преламам на дно."
#. bottom of a page or list is reached without that object being found, we "wrap"
#. to the top and continue looking downwards. We need to inform the user when
#. this is taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1956
+#: ../src/orca/messages.py:1967
msgid "Wrapping to top."
msgstr "Преламам на врх."
#. Translators, normally layered panes and tables have items in them. Thus it is
#. noteworthy when this is not the case. This message is presented to the user to
#. indicate the current layered pane or table contains zero items.
-#: ../src/orca/messages.py:1961
+#: ../src/orca/messages.py:1972
msgid "0 items"
msgstr "0 ставки"
#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
#. than a single row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:1969 ../src/orca/messages.py:1988
+#: ../src/orca/messages.py:1980 ../src/orca/messages.py:1999
#, python-format
msgid "Cell spans %d row"
msgid_plural "Cell spans %d rows"
@@ -10592,7 +10377,7 @@ msgstr[2] "Ћелија обухвата %d редова"
msgstr[3] "Ћелија обухвата %d ред"
#. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:1974
+#: ../src/orca/messages.py:1985
#, python-format
msgid " %d column"
msgid_plural " %d columns"
@@ -10604,7 +10389,7 @@ msgstr[3] " %d колона"
#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
#. than a single row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:1981
+#: ../src/orca/messages.py:1992
#, python-format
msgid "Cell spans %d column"
msgid_plural "Cell spans %d columns"
@@ -10616,7 +10401,7 @@ msgstr[3] "Ћелија обухвата %d колону"
#. Translators: People can enter a string of text that is too wide to be
#. fully displayed in a spreadsheet cell. This message will be spoken if
#. such a cell is encountered.
-#: ../src/orca/messages.py:1998
+#: ../src/orca/messages.py:2009
#, python-format
msgid "%d character too long"
msgid_plural "%d characters too long"
@@ -10628,7 +10413,7 @@ msgstr[3] "%d знак је предуг"
#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
#. end of a braille message containing the app which just claimed focus.
-#: ../src/orca/messages.py:2006
+#: ../src/orca/messages.py:2017
#, python-format
msgid "(%d dialog)"
msgid_plural "(%d dialogs)"
@@ -10640,7 +10425,7 @@ msgstr[3] "(%d прозорче)"
#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
#. end of a spoken message containing the app which just claimed focus.
-#: ../src/orca/messages.py:2012
+#: ../src/orca/messages.py:2023
#, python-format
msgid "%d unfocused dialog"
msgid_plural "%d unfocused dialogs"
@@ -10650,7 +10435,7 @@ msgstr[2] "%d прозорчета није у првом плану"
msgstr[3] "%d прозорче није у првом плану"
#. Translators: This is the size of a file in bytes
-#: ../src/orca/messages.py:2016
+#: ../src/orca/messages.py:2027
#, python-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
@@ -10661,7 +10446,7 @@ msgstr[3] "%d бајт"
#. Translators: This message informs the user who many files were found as
#. a result of a search.
-#: ../src/orca/messages.py:2021
+#: ../src/orca/messages.py:2032
#, python-format
msgid "%d file found"
msgid_plural "%d files found"
@@ -10671,7 +10456,7 @@ msgstr[2] "Пронашао сам %d датотека"
msgstr[3] "Пронашао сам %d датотеку"
#. Translators: This message presents the number of forms in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:2028
+#: ../src/orca/messages.py:2039
#, python-format
msgid "%d form"
msgid_plural "%d forms"
@@ -10681,7 +10466,7 @@ msgstr[2] "%d образаца"
msgstr[3] "%d образац"
#. Translators: This message presents the number of headings in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:2035
+#: ../src/orca/messages.py:2046
#, python-format
msgid "%d heading"
msgid_plural "%d headings"
@@ -10692,7 +10477,7 @@ msgstr[3] "%d заглавље"
#. Translators: This message presents the number of items in a layered pane
#. or table.
-#: ../src/orca/messages.py:2040
+#: ../src/orca/messages.py:2051
#, python-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
@@ -10704,10 +10489,8 @@ msgstr[3] "%d ставка"
#. Translators: This message presents the number of landmarks in a document.
#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/messages.py:2049
+#: ../src/orca/messages.py:2060
#, python-format
-#| msgctxt "structural navigation"
-#| msgid "Landmark"
msgid "%d landmark"
msgid_plural "%d landmarks"
msgstr[0] "%d знаменитост"
@@ -10718,7 +10501,7 @@ msgstr[3] "%d знаменитост"
#. Translators: Orca has several commands that search for, and present a list
#. of, objects based on one or more criteria. This is a message that will be
#. presented to the user to indicate how many matching items were found.
-#: ../src/orca/messages.py:2055
+#: ../src/orca/messages.py:2066
#, python-format
msgid "%d item found"
msgid_plural "%d items found"
@@ -10728,7 +10511,7 @@ msgstr[2] "Пронашао сам %d ставки"
msgstr[3] "Пронашао сам %d датотеку"
#. Translators: This message describes a bulleted or numbered list.
-#: ../src/orca/messages.py:2059
+#: ../src/orca/messages.py:2070
#, python-format
msgid "List with %d item"
msgid_plural "List with %d items"
@@ -10739,7 +10522,7 @@ msgstr[3] "Списак са %d ставком"
#. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table.
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
-#: ../src/orca/messages.py:2064
+#: ../src/orca/messages.py:2075
#, python-format
msgid "math table with %d row"
msgid_plural "math table with %d rows"
@@ -10754,8 +10537,8 @@ msgstr[3] "математичка табела са %d пољем"
#. which is nested inside another mathematical table.
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
#. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:2069 ../src/orca/messages.py:2085
-#: ../src/orca/messages.py:2169
+#: ../src/orca/messages.py:2080 ../src/orca/messages.py:2096
+#: ../src/orca/messages.py:2180
#, python-format
msgid "%d column"
msgid_plural "%d columns"
@@ -10767,7 +10550,7 @@ msgstr[3] "%d колона"
#. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table
#. which is nested inside another mathematical table.
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
-#: ../src/orca/messages.py:2079
+#: ../src/orca/messages.py:2090
#, python-format
msgid "nested math table with %d row"
msgid_plural "nested math table with %d rows"
@@ -10778,7 +10561,7 @@ msgstr[3] "угнежђена математичка табела са %d ред
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. messages in a list.
-#: ../src/orca/messages.py:2094
+#: ../src/orca/messages.py:2105
#, python-format
msgid "%d message.\n"
msgid_plural "%d messages.\n"
@@ -10789,7 +10572,7 @@ msgstr[3] "%d порукa.\n"
#. Translators: This message is presented to inform the user of the value of
#. a slider, progress bar, or other such component.
-#: ../src/orca/messages.py:2099
+#: ../src/orca/messages.py:2110
#, python-format
msgid "%d percent."
msgid_plural "%d percent."
@@ -10801,7 +10584,7 @@ msgstr[3] "%d проценат."
#. Translators: This message announces the percentage of the document that
#. has been read. The value is calculated by knowing the index of the current
#. position divided by the total number of objects on the page.
-#: ../src/orca/messages.py:2105
+#: ../src/orca/messages.py:2116
#, python-format
msgid "%d percent of document read"
msgid_plural "%d percent of document read"
@@ -10812,7 +10595,7 @@ msgstr[3] "%d проценат документа је прочитан"
#. Translators: this represents a text attribute expressed in pixels, such as
#. a margin, indentation, font size, etc.
-#: ../src/orca/messages.py:2112
+#: ../src/orca/messages.py:2123
#, python-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
@@ -10824,7 +10607,7 @@ msgstr[3] "%d пиксел"
#. Translators: Orca will tell you how many characters are repeated on a line
#. of text. For example: "22 space characters". The %d is the number and the
#. %s is the spoken word for the character.
-#: ../src/orca/messages.py:2118
+#: ../src/orca/messages.py:2129
#, python-format
msgid "%(count)d %(repeatChar)s character"
msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters"
@@ -10835,7 +10618,7 @@ msgstr[3] "Један знак %(repeatChar)s"
#. Translators: This message is presented to indicate the number of selected
#. objects (e.g. icons) and the total number of those objects.
-#: ../src/orca/messages.py:2125
+#: ../src/orca/messages.py:2136
#, python-format
msgid "%(index)d of %(total)d item selected"
msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected"
@@ -10848,7 +10631,7 @@ msgstr[3] "Изабрана је једна ставка од %(total)d"
#. shortcuts associated with Orca commands which are not specific to the
#. current application. It appears as the title of the dialog containing
#. the list.
-#: ../src/orca/messages.py:2134
+#: ../src/orca/messages.py:2145
#, python-format
msgid "%d Screen reader default shortcut found."
msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found."
@@ -10860,7 +10643,7 @@ msgstr[3] "Пронашао сам %d основну пречицу читача
#. Translators: This message is presented when the user is in a list of
#. shortcuts associated with Orca commands specific to the current
#. application. It appears as the title of the dialog containing the list.
-#: ../src/orca/messages.py:2142
+#: ../src/orca/messages.py:2153
#, python-format
msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found."
msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found."
@@ -10871,7 +10654,7 @@ msgstr[3] "Пронашао сам једну пречицу читача екр
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. space characters in a string.
-#: ../src/orca/messages.py:2149
+#: ../src/orca/messages.py:2160
#, python-format
msgid "%d space"
msgid_plural "%d spaces"
@@ -10882,7 +10665,7 @@ msgstr[3] "%d размак"
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. tab characters in a string.
-#: ../src/orca/messages.py:2154
+#: ../src/orca/messages.py:2165
#, python-format
msgid "%d tab"
msgid_plural "%d tabs"
@@ -10892,7 +10675,7 @@ msgstr[2] "%d табулатора"
msgstr[3] "%d табулатор"
#. Translators: This message presents the number of tables in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:2161
+#: ../src/orca/messages.py:2172
#, python-format
msgid "%d table"
msgid_plural "%d tables"
@@ -10902,7 +10685,7 @@ msgstr[2] "%d табела"
msgstr[3] "%d табела"
#. Translators: this represents the number of rows in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:2165
+#: ../src/orca/messages.py:2176
#, python-format
msgid "table with %d row"
msgid_plural "table with %d rows"
@@ -10913,7 +10696,7 @@ msgstr[3] "табела има %d ред"
#. Translators: This message presents the number of unvisited links in a
#. document.
-#: ../src/orca/messages.py:2181
+#: ../src/orca/messages.py:2192
#, python-format
msgid "%d unvisited link"
msgid_plural "%d unvisited links"
@@ -10924,7 +10707,7 @@ msgstr[3] "%d непосећена веза"
#. Translators: This message presents the number of visited links in a
#. document.
-#: ../src/orca/messages.py:2189
+#: ../src/orca/messages.py:2200
#, python-format
msgid "%d visited link"
msgid_plural "%d visited links"
@@ -10979,11 +10762,21 @@ msgstr "ниво стабла %d"
msgid "TREE LEVEL %d"
msgstr "НИВО СТАБЛА %d"
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. The reason for including the editable state as part of the role is to make it
+#. possible for users to quickly identify combo boxes in which a value can be
+#. typed or arrowed to.
+#: ../src/orca/object_properties.py:73
+#| msgid "Goes to next combo box."
+msgid "editable combo box"
+msgstr "изборно прозорче је за уређивање"
+
#. Translators: The 'h' in this string represents a heading level attribute for
#. content that you might find in something such as HTML content (e.g., <h1>).
#. The translated form is meant to be a single character followed by a numeric
#. heading level, where the single character is to indicate 'heading'.
-#: ../src/orca/object_properties.py:72
+#: ../src/orca/object_properties.py:79
#, python-format
msgid "h%d"
msgstr "з%d"
@@ -10991,129 +10784,288 @@ msgstr "з%d"
#. Translators: The %(level)d is in reference to a heading level in HTML (e.g.,
#. For <h3>, the level is 3) and the %(role)s is in reference to a previously
#. translated rolename for the heading.
-#: ../src/orca/object_properties.py:77
+#: ../src/orca/object_properties.py:84
#, python-format
msgid "%(role)s level %(level)d"
msgstr "%(role)s %(level)d. ниво"
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
+#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
+#. to modify the value of the widget.
+#: ../src/orca/object_properties.py:91
+#| msgctxt "math enclosure"
+#| msgid "a horizontal strike"
+msgid "horizontal scroll bar"
+msgstr "водоравна трака премицања"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
+#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
+#. to modify the value of the widget.
+#: ../src/orca/object_properties.py:98
+#| msgid "vertical bar"
+msgid "vertical scroll bar"
+msgstr "усправна трака премицања"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. A slider is a widget which looks like a bar and displays a value as a range.
+#. A common example of a slider can be found in UI for modifying volume levels.
+#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
+#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
+#. to modify the value of the widget.
+#: ../src/orca/object_properties.py:107
+#| msgctxt "math enclosure"
+#| msgid "a horizontal strike"
+msgid "horizontal slider"
+msgstr "водоравни клизач"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. A slider is a widget which looks like a bar and displays a value as a range.
+#. A common example of a slider can be found in UI for modifying volume levels.
+#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
+#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
+#. to modify the value of the widget.
+#: ../src/orca/object_properties.py:116
+#| msgctxt "textattr"
+#| msgid "vertical align"
+msgid "vertical slider"
+msgstr "усправни клизач"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. A splitter is a bar that divides a container into two parts. It is often, but
+#. not necessarily, user resizable. A common example of a splitter can be found
+#. in email applications, where there is a container on the left which holds a
+#. list of all the mail folders and a container on the right which lists all of
+#. the messages in the selected folder. The bar which you click on and drag to
+#. resize these containers is the splitter. The reason we include the orientation
+#. as part of the role is because in some applications and toolkits, it can
+#. dictate which keyboard keys should be used to modify the value of the widget.
+#: ../src/orca/object_properties.py:128
+#| msgctxt "math enclosure"
+#| msgid "a horizontal strike"
+msgid "horizontal splitter"
+msgstr "водоравни разделник"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. A splitter is a bar that divides a container into two parts. It is often, but
+#. not necessarily, user resizable. A common example of a splitter can be found
+#. in email applications, where there is a container on the left which holds a
+#. list of all the mail folders and a container on the right which lists all of
+#. the messages in the selected folder. The bar which you click on and drag to
+#. resize these containers is the splitter. The reason we include the orientation
+#. as part of the role is because in some applications and toolkits, it can
+#. dictate which keyboard keys should be used to modify the value of the widget.
+#: ../src/orca/object_properties.py:140
+#| msgctxt "textattr"
+#| msgid "vertical align"
+msgid "vertical splitter"
+msgstr "усправни разделник"
+
#. Translators: This is an alternative name for the parent object of a series
#. of icons.
-#: ../src/orca/object_properties.py:81
+#: ../src/orca/object_properties.py:144
msgid "Icon panel"
msgstr "Панел иконица"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. The "banner" role is defined in the ARIA specification as "A region that
+#. contains mostly site-oriented content, rather than page-specific content."
+#. See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#banner
+#: ../src/orca/object_properties.py:151
+msgctxt "role"
+msgid "banner"
+msgstr "врпца"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. The "complementary" role is defined in the ARIA specification as "A supporting
+#. section of the document, designed to be complementary to the main content at a
+#. similar level in the DOM hierarchy, but remains meaningful when separated from
+#. the main content." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#complementary
+#: ../src/orca/object_properties.py:159
+#| msgctxt "math symbol"
+#| msgid "complement"
+msgctxt "role"
+msgid "complementary content"
+msgstr "комплементарни садржај"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. The "contentinfo" role is defined in the ARIA specification as "A large
+#. perceivable region that contains information about the parent document.
+#. Examples of information included in this region of the page are copyrights and
+#. links to privacy statements." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#contentinfo
+#: ../src/orca/object_properties.py:167
+#| msgctxt "math symbol"
+#| msgid "ratio"
+msgctxt "role"
+msgid "information"
+msgstr "информације"
+
+# bug: colon?
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. The "main" role is defined in the ARIA specification as "The main content of
+#. a document." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#main
+#: ../src/orca/object_properties.py:173
+#| msgctxt "textattr"
+#| msgid "semi condensed"
+msgctxt "role"
+msgid "main content"
+msgstr "главни садржај"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. The "navigation" role is defined in the ARIA specification as "A collection of
+#. navigational elements (usually links) for navigating the document or related
+#. documents." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#navigation
+#: ../src/orca/object_properties.py:180
+#| msgid "Page Navigation"
+msgctxt "role"
+msgid "navigation"
+msgstr "навигација"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. The "region" role is defined in the ARIA specification as "A perceivable
+#. section containing content that is relevant to a specific, author-specified
+#. purpose and sufficiently important that users will likely want to be able to
+#. navigate to the section easily and to have it listed in a summary of the page."
+#. See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#region
+#: ../src/orca/object_properties.py:189
+msgctxt "role"
+msgid "region"
+msgstr "област"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. The "search" role is defined in the ARIA specification as "A landmark region
+#. that contains a collection of items and objects that, as a whole, combine to
+#. create a search facility." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#search
+#: ../src/orca/object_properties.py:196
+#| msgid "Searching."
+msgctxt "role"
+msgid "search"
+msgstr "претрага"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. The reason for including the visited state as part of the role is to make it
#. possible for users to quickly identify if the link is associated with content
#. already read.
-#: ../src/orca/object_properties.py:88
-#| msgid "%d visited link"
-#| msgid_plural "%d visited links"
+#: ../src/orca/object_properties.py:203
msgid "visited link"
msgstr "посећена веза"
#. Translators: This is a state which applies to elements in document content
#. which have an "onClick" action.
-#: ../src/orca/object_properties.py:92
+#: ../src/orca/object_properties.py:207
msgid "clickable"
msgstr "може се кликнути"
#. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded
#. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed
#. means the item's children are not showing; expanded means they are.
-#: ../src/orca/object_properties.py:97
+#: ../src/orca/object_properties.py:212
msgid "collapsed"
msgstr "скупљено"
#. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded
#. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed
#. means the item's children are not showing; expanded means they are.
-#: ../src/orca/object_properties.py:102
+#: ../src/orca/object_properties.py:217
msgid "expanded"
msgstr "раширено"
#. Translators: This is a state which applies to elements in document content
#. which have a longdesc attribute. http://www.w3.org/TR/WCAG20-TECHS/H45.html
-#: ../src/orca/object_properties.py:106
+#: ../src/orca/object_properties.py:221
msgid "has long description"
msgstr "има опширан опис"
#. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets
#. such as sliders and scroll bars.
-#: ../src/orca/object_properties.py:110
+#: ../src/orca/object_properties.py:225
msgid "horizontal"
msgstr "водоравно"
#. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets
#. such as sliders and scroll bars.
-#: ../src/orca/object_properties.py:114
+#: ../src/orca/object_properties.py:229
msgid "vertical"
msgstr "усправно"
#. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: ../src/orca/object_properties.py:117
+#: ../src/orca/object_properties.py:232
msgctxt "checkbox"
msgid "checked"
msgstr "означено"
#. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: ../src/orca/object_properties.py:120
+#: ../src/orca/object_properties.py:235
msgctxt "checkbox"
msgid "not checked"
msgstr "није означено"
#. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: ../src/orca/object_properties.py:123
+#: ../src/orca/object_properties.py:238
msgctxt "checkbox"
msgid "partially checked"
msgstr "делимично означено"
#. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:126
+#: ../src/orca/object_properties.py:241
msgctxt "togglebutton"
msgid "pressed"
msgstr "притиснуто"
#. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:129
+#: ../src/orca/object_properties.py:244
msgctxt "togglebutton"
msgid "not pressed"
msgstr "није притиснуто"
#. Translators: This is a state which applies to a radio button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:132
+#: ../src/orca/object_properties.py:247
msgctxt "radiobutton"
msgid "selected"
msgstr "изабрано"
#. Translators: This is a state which applies to a radio button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:135
+#: ../src/orca/object_properties.py:250
msgctxt "radiobutton"
msgid "not selected"
msgstr "није изабрано"
#. Translators: This is a state which applies to a table cell.
-#: ../src/orca/object_properties.py:138
+#: ../src/orca/object_properties.py:253
msgctxt "tablecell"
msgid "not selected"
msgstr "није изабрана"
#. Translators: This is a state which applies to a link.
-#: ../src/orca/object_properties.py:141
+#: ../src/orca/object_properties.py:256
msgctxt "link state"
msgid "visited"
msgstr "посећена"
#. Translators: This is a state which applies to a link.
-#: ../src/orca/object_properties.py:144
+#: ../src/orca/object_properties.py:259
msgctxt "link state"
msgid "unvisited"
msgstr "непосећена"
#. Translators: This state represents an item on the screen that has been set
#. insensitive (or grayed out).
-#: ../src/orca/object_properties.py:148 ../src/orca/object_properties.py:152
+#: ../src/orca/object_properties.py:263 ../src/orca/object_properties.py:267
msgid "grayed"
msgstr "засенчено"
@@ -11122,7 +11074,7 @@ msgstr "засенчено"
#. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state,
#. we need to present that information to the user. This string is the spoken
#. version.
-#: ../src/orca/object_properties.py:159
+#: ../src/orca/object_properties.py:274
msgctxt "text"
msgid "read only"
msgstr "само читање"
@@ -11132,20 +11084,20 @@ msgstr "само читање"
#. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state,
#. we need to present that information to the user. This string is the braille
#. version. (Because braille displays have limited real estate, we abbreviate.)
-#: ../src/orca/object_properties.py:166
+#: ../src/orca/object_properties.py:281
msgctxt "text"
msgid "rdonly"
msgstr "самочтњ"
#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have
#. STATE_REQUIRED set to inform the user that this field must be filled out.
-#: ../src/orca/object_properties.py:170 ../src/orca/object_properties.py:174
+#: ../src/orca/object_properties.py:285 ../src/orca/object_properties.py:289
msgid "required"
msgstr "обавезно"
#. Translators: "multi-select" refers to a web form list in which more than
#. one item can be selected at a time.
-#: ../src/orca/object_properties.py:178
+#: ../src/orca/object_properties.py:293
msgid "multi-select"
msgstr "више-изборно"
@@ -11310,7 +11262,6 @@ msgstr "Укључи _премотавање уназад и брзо унапр
#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will
interrupt Say All presentation. However, if structural navigation is enabled for Say All, users can use
commands such as H/Shift+H to jump to the next/previous heading, P/Shift+P to jump to the next/previous
paragraph, T/Shift+T to jump to the next/previous table, and so on. Thus this setting is like fast forward
and rewind, but with semantic awareness for web documents and similar content.
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:39
-#| msgid "Enable _structural navigation"
msgid "Enable _structural navigation in Say All"
msgstr "Укључи _структурно кретање у изговору свега"
@@ -11320,19 +11271,16 @@ msgid "Say All B_y:"
msgstr "Изговори све _према:"
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:42
-#| msgid "Say All B_y:"
msgid "Say All"
msgstr "Изговори све"
#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar
updates. If this checkbox is checked, Orca will periodically speak the current percentage.
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:44
-#| msgid "_Speak all"
msgid "_Speak updates"
msgstr "Изговори _ажурирања"
#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar
updates. If this checkbox is checked, Orca will periodically display the current percentage in braille.
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:46
-#| msgid "Braille Indicator"
msgid "_Braille updates"
msgstr "_Брајева ажурирања"
@@ -11396,7 +11344,6 @@ msgstr "Врсте _гласа:"
#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via text-to-speech. Speech
Dispatcher has a feature to control how capital letters are presented: Do nothing at all; say the word
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:66
-#| msgid "Capitalization style set to icon."
msgid "_Capitalization style:"
msgstr "_Изглед великих слова:"
@@ -11476,7 +11423,6 @@ msgstr "Поруке _система су опширне"
#. Translators: Orca has a command to present font and formatting information, including foreground and
background color. The setting associated with this checkbox determines how Orca will speak colors: As rgb
values or as names (e.g. light blue).
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:98
-#| msgid "Speak _cell coordinates"
msgid "S_peak colors as names"
msgstr "Изговори _боје као називе"
@@ -11497,7 +11443,6 @@ msgstr "Изговори читав ред у табеларним прорач
#. Translators: The misspelled-word indicator is the red squiggly line that appears underneath misspelled
words in editable text fields. If this setting is enabled, when a user first moves into a word with this
indicator, or types a misspelled word causing this indicator to appear, Orca will announce that the word is
misspelled.
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:106
-#| msgid "Speak _cell coordinates"
msgid "Speak _misspelled-word indicator"
msgstr "Изговори указивач _лоше написане речи"
@@ -11570,7 +11515,6 @@ msgstr "Поруке су _опширне"
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are
most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as
confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen
readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the
original contents of the display are restored.
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:132
-#| msgid "Global Voice Settings"
msgid "Flash Message Settings"
msgstr "Поставке бљескаве поруке"
@@ -11583,22 +11527,18 @@ msgid "Enable _key echo"
msgstr "Укључи _одјек тастера"
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:135
-#| msgid "Enable _navigation keys"
msgid "Enable _alphabetic keys"
msgstr "Укључи тастере _слова"
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:136
-#| msgid "Enable _modifier keys"
msgid "Enable n_umeric keys"
msgstr "Укључи тастере _бројева"
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:137
-#| msgid "Enable _function keys"
msgid "Enable _punctuation keys"
msgstr "Укључи тастере _интерпункције"
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:138
-#| msgid "_Enable speech"
msgid "Enable _space"
msgstr "Укључи _размак"
@@ -12834,6 +12774,22 @@ msgstr ""
"Да смањите притисните стрелицу лево, да повећате притисните стрелицу десно. "
"Да поставите на најмање притисните почетак, а за највише притисните крај."
+#~ msgid "Screen Reader"
+#~ msgstr "Читач екрана"
+
+#~ msgid "Orca Screen Reader"
+#~ msgstr "Читач екрана Орка"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Provide access to graphical desktop environments via synthesized speech "
+#~ "and/or refreshable braille"
+#~ msgstr ""
+#~ "Обезбеђује приступ графичком окружењу радне површи путем синтетизованог "
+#~ "говора и/или путем брајевог писма"
+
+#~ msgid "screen reader;speech;braille;"
+#~ msgstr "читач екрана;говор;брајева азбука;"
+
#~ msgid "^[Yy1]"
#~ msgstr "^[Yy1]"
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index 42f72ed..6365643 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -1,48 +1,25 @@
# Serbian translation of orca
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2016.
# This file is distributed under the same license as the orca package.
-#
-# Translators:
# Danilo Šegan <dsegan gmx net>
# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2012—2016.
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: orca\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=orca&keywords=I18N+L10N&component=i18n\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-26 08:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-26 10:30+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=orca&ke"
+"ywords=I18N+L10N&component=i18n\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-21 20:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-28 21:10+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
-"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
-"Language: sr@latin\n"
+"Language-Team: srpski <gnome-sr googlegroups org>\n"
+"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
-"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
+"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../orca.desktop.in.h:1
-msgid "Screen Reader"
-msgstr "Čitač ekrana"
-
-#: ../orca.desktop.in.h:2
-msgid "Orca Screen Reader"
-msgstr "Čitač ekrana Orka"
-
-#: ../orca.desktop.in.h:3
-msgid ""
-"Provide access to graphical desktop environments via synthesized speech and/"
-"or refreshable braille"
-msgstr ""
-"Obezbeđuje pristup grafičkom okruženju radne površi putem sintetizovanog "
-"govora i/ili putem brajevog pisma"
-
-#: ../orca.desktop.in.h:4
-msgid "screen reader;speech;braille;"
-msgstr "čitač ekrana;govor;brajeva azbuka;"
-
#. Translators: short braille for the rolename of an invalid GUI object.
#. We strive to keep it under three characters to preserve real estate.
#: ../src/orca/braille_rolenames.py:36
@@ -3135,33 +3112,47 @@ msgstr "Menja između režima čitanja i fokusiranja."
msgid "Enables sticky focus mode."
msgstr "Uključuje režim lepljivog fokusa."
+#. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about
+#. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Orca
+#. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Orca attempts
+#. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current
+#. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what
+#. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard
+#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
+#. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling.
+#. This string is associated with the Orca command to enable sticky browse mode.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1032
+#| msgid "Enables sticky focus mode."
+msgid "Enables sticky browse mode."
+msgstr "Uključuje režim lepljivog razgledanja."
+
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1024
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1035
msgid "Goes to previous unvisited link."
msgstr "Ide na prethodnu neposećenu vezu."
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1027
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1038
msgid "Goes to next unvisited link."
msgstr "Ide na sledeću neposećenu vezu."
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1030
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1041
msgid "Displays a list of unvisited links."
msgstr "Prikazuje spisak neposećenih veza."
#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1033
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1044
msgid "Goes to previous visited link."
msgstr "Ide na prethodnu posećenu vezu."
#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1036
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1047
msgid "Goes to next visited link."
msgstr "Ide na sledeću posećenu vezu."
#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1039
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1050
msgid "Displays a list of visited links."
msgstr "Prikazuje spisak posećenih veza."
@@ -9435,11 +9426,25 @@ msgstr "Za uključivanje režima usredsređivanja, pritisnite %s."
msgid "Focus mode is sticky."
msgstr "Režim usredsređivanja je sada lepljiv."
+#. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about
+#. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Orca
+#. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Orca attempts
+#. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current
+#. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what
+#. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard
+#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
+#. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling.
+#. This string is the message presented when Orca switches to sticky browse mode.
+#: ../src/orca/messages.py:1328
+#| msgid "Focus mode is sticky."
+msgid "Browse mode is sticky."
+msgstr "Režim razgledanja je lepljiv."
+
#. Translators: Hovering the mouse over certain objects on a web page causes a
#. new object to appear such as a pop-up menu. Orca has a command will move the
#. user to the object which just appeared as a result of the user hovering the
#. mouse. If this command fails, Orca will present this message.
-#: ../src/orca/messages.py:1323
+#: ../src/orca/messages.py:1334
msgid "Mouse over object not found."
msgstr "Miš iznad objekta nije pronađen."
@@ -9448,14 +9453,14 @@ msgstr "Miš iznad objekta nije pronađen."
#. could with native keyboard navigation. This is a message that will be
#. presented to the user when an error (such as the operation timing out) kept us
#. from getting these objects.
-#: ../src/orca/messages.py:1330
+#: ../src/orca/messages.py:1341
msgid "Error: Could not create list of objects."
msgstr "Greška: Ne mogu da napravim spisak objekata."
#. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level
#. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a
#. list that's inside another list).
-#: ../src/orca/messages.py:1335 ../src/orca/object_properties.py:51
+#: ../src/orca/messages.py:1346 ../src/orca/object_properties.py:51
#, python-format
msgid "Nesting level %d"
msgstr "Nivo ugnežđivanja %d"
@@ -9463,40 +9468,40 @@ msgstr "Nivo ugnežđivanja %d"
#. Translators: Orca has a command that moves the mouse pointer to the current
#. location on a web page. If moving the mouse pointer caused an item to appear
#. such as a pop-up menu, we want to present that fact.
-#: ../src/orca/messages.py:1340
+#: ../src/orca/messages.py:1351
msgid "New item has been added"
msgstr "Nova stavka je dodata"
#. Translators: This is intended to be a short phrase to present the fact that no
#. no accessible component has keyboard focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1344
+#: ../src/orca/messages.py:1355
msgid "No focus"
msgstr "Bez fokusa"
#. Translators: This message presents the fact that no accessible application has
#. has keyboard focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1348
+#: ../src/orca/messages.py:1359
msgid "No application has focus."
msgstr "Nijedan program nije u prvom planu."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from blockquote
#. to blockquote. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more blockquotes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1353
+#: ../src/orca/messages.py:1364
msgid "No more blockquotes."
msgstr "Nema više blokova citata."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from button
#. to button. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more buttons can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1358
+#: ../src/orca/messages.py:1369
msgid "No more buttons."
msgstr "Nema više dugmadi."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from check
#. box to check box. This is a detailed message which will be presented to the
#. user if no more check boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1363
+#: ../src/orca/messages.py:1374
msgid "No more check boxes."
msgstr "Nema više polja za potvrdu."
@@ -9504,42 +9509,42 @@ msgstr "Nema više polja za potvrdu."
#. object' to 'large object'. A 'large object' is a logical chunk of text,
#. such as a paragraph, a list, a table, etc. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more check boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1369
+#: ../src/orca/messages.py:1380
msgid "No more large objects."
msgstr "Nema više velikih objekata."
#. Translators: This is for navigating document content by moving amongst web
#. elements which have an "onClick" action. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more clickable elements can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1374
+#: ../src/orca/messages.py:1385
msgid "No more clickables."
msgstr "Nema više objekata na koje se može kliknuti."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from combo
#. box to combo box. This is a detailed message which will be presented to the
#. user if no more combo boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1379
+#: ../src/orca/messages.py:1390
msgid "No more combo boxes."
msgstr "Nema više prozorčića za izbor."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from entry
#. to entry. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more entries can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1384
+#: ../src/orca/messages.py:1395
msgid "No more entries."
msgstr "Nema više unosa."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from form
#. field to form field. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more form fields can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1389
+#: ../src/orca/messages.py:1400
msgid "No more form fields."
msgstr "Nema više polja formulara."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from heading
#. to heading. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more headings can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1394
+#: ../src/orca/messages.py:1405
msgid "No more headings."
msgstr "Nema više zaglavlja."
@@ -9547,7 +9552,7 @@ msgstr "Nema više zaglavlja."
#. to heading at a particular level (i.e. only <h1> or only <h2>, etc.). This
#. is a detailed message which will be presented to the user if no more headings
#. at the desired level can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1400
+#: ../src/orca/messages.py:1411
#, python-format
msgid "No more headings at level %d."
msgstr "Nema više zaglavlja na nivou %d."
@@ -9555,7 +9560,7 @@ msgstr "Nema više zaglavlja na nivou %d."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from image
#. to image. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more images can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1405
+#: ../src/orca/messages.py:1416
msgid "No more images."
msgstr "Nema više slika."
@@ -9563,28 +9568,28 @@ msgstr "Nema više slika."
#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
#. This is an indication that one was not found.
-#: ../src/orca/messages.py:1411
+#: ../src/orca/messages.py:1422
msgid "No landmark found."
msgstr "Nisam pronašao orjentir."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from link to
#. link (regardless of visited state). This is a detailed message which will be
#. presented to the user if no more links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1416
+#: ../src/orca/messages.py:1427
msgid "No more links."
msgstr "Nema više veza."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
#. numbered list to bulleted/numbered list. This is a detailed message which will
#. be presented to the user if no more lists can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1421
+#: ../src/orca/messages.py:1432
msgid "No more lists."
msgstr "Nema više spsiskova."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
#. numbered list item to bulleted/numbered list item. This is a detailed message
#. which will be presented to the user if no more list items can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1426
+#: ../src/orca/messages.py:1437
msgid "No more list items."
msgstr "Nema više stavki na spisku."
@@ -9593,100 +9598,100 @@ msgstr "Nema više stavki na spisku."
#. periodically updated, e.g. stock ticker. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more live regions can be found. For
#. more info, see http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/messages.py:1433
+#: ../src/orca/messages.py:1444
msgid "No more live regions."
msgstr "Nema više živih oblasti."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from paragraph
#. to paragraph. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more paragraphs can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1438
+#: ../src/orca/messages.py:1449
msgid "No more paragraphs."
msgstr "Nema više pasusa."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from radio
#. button to radio button. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more radio buttons can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1443
+#: ../src/orca/messages.py:1454
msgid "No more radio buttons."
msgstr "Nema više radio dugmadi."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from separator
#. to separator (e.g. <hr> tags). This is a detailed message which will be
#. presented to the user if no more separators can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1448
+#: ../src/orca/messages.py:1459
msgid "No more separators."
msgstr "Nema više razdvajača."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table to
#. to table. This is a detailed message which will be presented to the user if
#. no more tables can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1453
+#: ../src/orca/messages.py:1464
msgid "No more tables."
msgstr "Nema više tabela."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from unvisited
#. link to unvisited link. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more unvisited links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1458
+#: ../src/orca/messages.py:1469
msgid "No more unvisited links."
msgstr "Nema više neposećenih veza."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from visited
#. link to visited link. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more visited links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1463
+#: ../src/orca/messages.py:1474
msgid "No more visited links."
msgstr "Nema više posećenih veza."
#. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected
#. text. This message is what Orca will present if the user performs this
#. command when no text is selected.
-#: ../src/orca/messages.py:1468
+#: ../src/orca/messages.py:1479
msgid "No selected text."
msgstr "Nema izabranog teksta."
#. Translators: Orca has a dedicated command to speak detailed information
#. about the currently-focused link. This message is what Orca will present
#. if the user performs this command when not on a link.
-#: ../src/orca/messages.py:1473
+#: ../src/orca/messages.py:1484
msgid "Not on a link."
msgstr "Nije na vezi."
#. Translators: This message alerts the user to the fact that what will be
#. presented next came from a notification.
-#: ../src/orca/messages.py:1477
+#: ../src/orca/messages.py:1488
msgid "Notification"
msgstr "Obaveštenje"
#. Translators: This is a brief message presented to the user when the bottom of
#. the list of notifications is reached.
-#: ../src/orca/messages.py:1481
+#: ../src/orca/messages.py:1492
msgctxt "notification"
msgid "Bottom"
msgstr "Dno"
#. Translators: This message is presented to the user to confirm the list of
#. notifications mode is being exited.
-#: ../src/orca/messages.py:1485
+#: ../src/orca/messages.py:1496
msgid "Exiting list notification messages mode."
msgstr "Režim napuštanja liste poruka obaveštenja."
#. Translators: This is a brief message presented to the user when the top of the
#. list of notifications is reached.
-#: ../src/orca/messages.py:1489
+#: ../src/orca/messages.py:1500
msgctxt "notification"
msgid "Top"
msgstr "Vrh"
#. Translators: This is a tutorial message for the notification list mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1492
+#: ../src/orca/messages.py:1503
msgid "Press h for help.\n"
msgstr "Pritisnite „h“ za pomoć.\n"
#. Translators: The following string instructs the user how to navigate within
#. the list notifications mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1497
+#: ../src/orca/messages.py:1508
msgid ""
"Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n"
"Press Escape to exit.\n"
@@ -9700,7 +9705,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This message is presented to the user when the notifications list
#. is empty.
-#: ../src/orca/messages.py:1504
+#: ../src/orca/messages.py:1515
msgid "No notification messages"
msgstr "Nema poruka obaveštenja"
@@ -9709,7 +9714,7 @@ msgstr "Nema poruka obaveštenja"
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
#. user has enabled speaking numbers as digits.
-#: ../src/orca/messages.py:1511
+#: ../src/orca/messages.py:1522
msgctxt "number style"
msgid "digits"
msgstr "cifre"
@@ -9719,7 +9724,7 @@ msgstr "cifre"
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
#. the user has enabled speaking numbers as digits.
-#: ../src/orca/messages.py:1518
+#: ../src/orca/messages.py:1529
msgid "Speak numbers as digits."
msgstr "Izgovara brojeve kao cifre."
@@ -9728,7 +9733,7 @@ msgstr "Izgovara brojeve kao cifre."
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
#. user has enabled speaking numbers as words.
-#: ../src/orca/messages.py:1525
+#: ../src/orca/messages.py:1536
msgctxt "number style"
msgid "words"
msgstr "reči"
@@ -9738,40 +9743,40 @@ msgstr "reči"
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
#. the user has enabled speaking numbers as words.
-#: ../src/orca/messages.py:1532
+#: ../src/orca/messages.py:1543
msgid "Speak numbers as words."
msgstr "Izgovara brojeve kao reči."
#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: ../src/orca/messages.py:1537
+#: ../src/orca/messages.py:1548
msgid "off"
msgstr "isklj"
#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: ../src/orca/messages.py:1542
+#: ../src/orca/messages.py:1553
msgid "on"
msgstr "uklj"
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has started loading.
-#: ../src/orca/messages.py:1546
+#: ../src/orca/messages.py:1557
msgid "Loading. Please wait."
msgstr "Učitavam. Sačekajte malo."
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has finished loading.
-#: ../src/orca/messages.py:1550
+#: ../src/orca/messages.py:1561
msgid "Finished loading."
msgstr "Učitavanje je završeno."
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has finished loading. The string substitution is for the name of the
#. object which has just finished loading (most likely the page's title).
-#: ../src/orca/messages.py:1555
+#: ../src/orca/messages.py:1566
#, python-format
msgid "Finished loading %s."
msgstr "Završeno je učitavanje %s."
@@ -9781,7 +9786,7 @@ msgstr "Završeno je učitavanje %s."
#. (landmarks, forms, links, tables, etc.). The following string precedes the
#. presentation of the summary. The string substitution is a list of items, such
#. as "10 headings, 1 form, 52 links".
-#: ../src/orca/messages.py:1562
+#: ../src/orca/messages.py:1573
#, python-format
msgid "Page has %s."
msgstr "Stranica ima %s."
@@ -9790,7 +9795,7 @@ msgstr "Stranica ima %s."
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the page by pressing Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1568
+#: ../src/orca/messages.py:1579
msgid "page selected from cursor position"
msgstr "izabrana je strana od položaja kursora"
@@ -9798,7 +9803,7 @@ msgstr "izabrana je strana od položaja kursora"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the page by pressing Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1574
+#: ../src/orca/messages.py:1585
msgid "page selected to cursor position"
msgstr "izabrana je strana na položaj kursora"
@@ -9806,7 +9811,7 @@ msgstr "izabrana je strana na položaj kursora"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
#. selected page by pressing Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1580
+#: ../src/orca/messages.py:1591
msgid "page unselected from cursor position"
msgstr "poništen je izbor strane od položaja kursora"
@@ -9814,7 +9819,7 @@ msgstr "poništen je izbor strane od položaja kursora"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
#. selected page by pressing Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1586
+#: ../src/orca/messages.py:1597
msgid "page unselected to cursor position"
msgstr "poništen je izbor strane na položaj kursora"
@@ -9822,7 +9827,7 @@ msgstr "poništen je izbor strane na položaj kursora"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1592
+#: ../src/orca/messages.py:1603
msgid "paragraph selected down from cursor position"
msgstr "izabran je pasus ispod položaja kursora"
@@ -9830,7 +9835,7 @@ msgstr "izabran je pasus ispod položaja kursora"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: ../src/orca/messages.py:1598
+#: ../src/orca/messages.py:1609
msgid "paragraph selected up from cursor position"
msgstr "izabran je pasus iznad položaja kursora"
@@ -9839,7 +9844,7 @@ msgstr "izabran je pasus iznad položaja kursora"
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the end of the paragraph by
#. pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1605
+#: ../src/orca/messages.py:1616
msgid "paragraph unselected down from cursor position"
msgstr "poništen je izbor pasusa ispod položaja kursora"
@@ -9848,14 +9853,14 @@ msgstr "poništen je izbor pasusa ispod položaja kursora"
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the start of the paragraph by
#. pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: ../src/orca/messages.py:1612
+#: ../src/orca/messages.py:1623
msgid "paragraph unselected up from cursor position"
msgstr "poništen je izbor pasusa iznad položaja kursora"
#. Translators: This message appears in a warning dialog when the user performs
#. the command to get into Orca's preferences dialog when the preferences dialog
#. is already open.
-#: ../src/orca/messages.py:1618
+#: ../src/orca/messages.py:1629
msgid ""
"You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n"
"Please close it before opening a new one."
@@ -9865,7 +9870,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This message is an indication of the position of the focused
#. slide and the total number of slides in the presentation.
-#: ../src/orca/messages.py:1623
+#: ../src/orca/messages.py:1634
#, python-format
msgid "slide %(position)d of %(count)d"
msgstr "sličica %(position)d od %(count)d"
@@ -9875,7 +9880,7 @@ msgstr "sličica %(position)d od %(count)d"
#. which apply to a given task, such as a "Spanish" profile which would use
#. Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when reading Spanish
#. content. The string representing the profile name is created by the user.
-#: ../src/orca/messages.py:1630
+#: ../src/orca/messages.py:1641
#, python-format
msgid "Profile set to %s."
msgstr "Profil je postavljen na „%s“."
@@ -9885,14 +9890,14 @@ msgstr "Profil je postavljen na „%s“."
#. is a collection of settings which apply to a given task, such as a "Spanish"
#. profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and
#. selected when reading Spanish content.
-#: ../src/orca/messages.py:1637
+#: ../src/orca/messages.py:1648
msgid "No profiles found."
msgstr "Nisam pronašao profile."
#. Translators: this is an index value so that we can present value changes
#. regarding a specific progress bar in environments where there are multiple
#. progress bars (e.g. in the Firefox downloads dialog).
-#: ../src/orca/messages.py:1642
+#: ../src/orca/messages.py:1653
#, python-format
msgid "Progress bar %d."
msgstr "Linija napredovanja %d."
@@ -9901,7 +9906,7 @@ msgstr "Linija napredovanja %d."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1648
+#: ../src/orca/messages.py:1659
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "All"
msgstr "Sve"
@@ -9910,7 +9915,7 @@ msgstr "Sve"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1654
+#: ../src/orca/messages.py:1665
msgid "Punctuation level set to all."
msgstr "Nivo interpunkcije je podešen na sve."
@@ -9918,7 +9923,7 @@ msgstr "Nivo interpunkcije je podešen na sve."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1660
+#: ../src/orca/messages.py:1671
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "Most"
msgstr "Većina"
@@ -9927,7 +9932,7 @@ msgstr "Većina"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1666
+#: ../src/orca/messages.py:1677
msgid "Punctuation level set to most."
msgstr "Nivo interpunkcije je podešen na većinu."
@@ -9935,7 +9940,7 @@ msgstr "Nivo interpunkcije je podešen na većinu."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1672
+#: ../src/orca/messages.py:1683
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "None"
msgstr "Ništa"
@@ -9944,7 +9949,7 @@ msgstr "Ništa"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1678
+#: ../src/orca/messages.py:1689
msgid "Punctuation level set to none."
msgstr "Nivo interpunkcije je podešen na ništa."
@@ -9952,7 +9957,7 @@ msgstr "Nivo interpunkcije je podešen na ništa."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1684
+#: ../src/orca/messages.py:1695
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "Some"
msgstr "Ponešto"
@@ -9961,32 +9966,32 @@ msgstr "Ponešto"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1690
+#: ../src/orca/messages.py:1701
msgid "Punctuation level set to some."
msgstr "Nivo interpunkcije je podešen na ponešto."
#. Translators: This message is presented to indicate that a search has begun
#. or is still taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1694
+#: ../src/orca/messages.py:1705
msgid "Searching."
msgstr "Pretražujem."
#. Translators: This message is presented to indicate a search executed by the
#. user has been completed.
-#: ../src/orca/messages.py:1698
+#: ../src/orca/messages.py:1709
msgid "Search complete."
msgstr "Pretraga je obavljena."
#. Translators: This message is presented to the user when Orca's preferences
#. have been reloaded.
-#: ../src/orca/messages.py:1702
+#: ../src/orca/messages.py:1713
msgid "Screen reader settings reloaded."
msgstr "Podešavanja čitača ekrana su ponovo učitana."
#. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected
#. text. This message is spoken by Orca before speaking the text which is
#. selected. The string substitution is for the selected text.
-#: ../src/orca/messages.py:1707
+#: ../src/orca/messages.py:1718
#, python-format
msgid "Selected text is: %s"
msgstr "Izabrani tekst je: %s"
@@ -9996,7 +10001,7 @@ msgstr "Izabrani tekst je: %s"
#. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a
#. document matches the previously-selected contents, Orca will indicate that
#. fact instead of presenting the full string which was just deleted.
-#: ../src/orca/messages.py:1714
+#: ../src/orca/messages.py:1725
msgid "Selection deleted."
msgstr "Izbor je obrisan."
@@ -10008,49 +10013,49 @@ msgstr "Izbor je obrisan."
#. and then pressed Ctrl+Z to undo that deletion). In this instance, Orca
#. will indicate the restoration rather than presenting the full string
#. which was just inserted.
-#: ../src/orca/messages.py:1724
+#: ../src/orca/messages.py:1735
msgid "Selection restored."
msgstr "Izbor je vraćen."
#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
#. has been temporarily turned off.
-#: ../src/orca/messages.py:1728
+#: ../src/orca/messages.py:1739
msgid "Speech disabled."
msgstr "Govor je isključen."
#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
#. has been turned back on.
-#: ../src/orca/messages.py:1732
+#: ../src/orca/messages.py:1743
msgid "Speech enabled."
msgstr "Govor je uključen."
#. Translators: This string announces speech rate change.
-#: ../src/orca/messages.py:1735
+#: ../src/orca/messages.py:1746
msgid "faster."
msgstr "brže."
#. Translators: This string announces speech rate change.
-#: ../src/orca/messages.py:1738
+#: ../src/orca/messages.py:1749
msgid "slower."
msgstr "sporije."
#. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: ../src/orca/messages.py:1741
+#: ../src/orca/messages.py:1752
msgid "higher."
msgstr "glasnije."
#. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: ../src/orca/messages.py:1744
+#: ../src/orca/messages.py:1755
msgid "lower."
msgstr "tiše."
#. Translators: This string announces speech volume change.
-#: ../src/orca/messages.py:1747
+#: ../src/orca/messages.py:1758
msgid "louder."
msgstr "glasnije."
#. Translators: This string announces speech volume change.
-#: ../src/orca/messages.py:1750
+#: ../src/orca/messages.py:1761
msgid "softer."
msgstr "sporije."
@@ -10059,7 +10064,7 @@ msgstr "sporije."
#. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
#. The following string is a message spoken to the user upon toggling
#. this setting via command.
-#: ../src/orca/messages.py:1757
+#: ../src/orca/messages.py:1768
msgctxt "Speech"
msgid "Verbosity level: brief"
msgstr "Nivo pričljivosti: nizak"
@@ -10069,7 +10074,7 @@ msgstr "Nivo pričljivosti: nizak"
#. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
#. The following string is a message spoken to the user upon toggling
#. this setting via command.
-#: ../src/orca/messages.py:1764
+#: ../src/orca/messages.py:1775
msgctxt "Speech"
msgid "Verbosity level: verbose"
msgstr "Nivo pričljivosti: visok"
@@ -10078,22 +10083,22 @@ msgstr "Nivo pričljivosti: visok"
#. string. The extra space you see at the beginning is because we need the
#. speech synthesis engine to speak the new string well. For example, "Open..."
#. turns into "Open dot dot dot".
-#: ../src/orca/messages.py:1770
+#: ../src/orca/messages.py:1781
msgid " dot dot dot"
msgstr " tačka tačka tačka"
#. Translators: This message is presented to the user when Orca is launched.
-#: ../src/orca/messages.py:1773
+#: ../src/orca/messages.py:1784
msgid "Screen reader on."
msgstr "Čitač ekrana je uključen."
#. Translators: This message is presented to the user when Orca is quit.
-#: ../src/orca/messages.py:1776
+#: ../src/orca/messages.py:1787
msgid "Screen reader off."
msgstr "Čitač ekrana je isključen."
#. Translators: This message means speech synthesis is not installed or working.
-#: ../src/orca/messages.py:1779
+#: ../src/orca/messages.py:1790
msgid "Speech is unavailable."
msgstr "Izgovor nije dostupan."
@@ -10101,7 +10106,7 @@ msgstr "Izgovor nije dostupan."
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
#. the "OK" button. This message lets them know a string they were searching
#. for was not found.
-#: ../src/orca/messages.py:1785
+#: ../src/orca/messages.py:1796
msgid "string not found"
msgstr "niska nije pronađena"
@@ -10111,7 +10116,7 @@ msgstr "niska nije pronađena"
#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
#. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: ../src/orca/messages.py:1793
+#: ../src/orca/messages.py:1804
msgid "Structural navigation keys off."
msgstr "Tasteri strukturnog kretanja su isključeni."
@@ -10121,7 +10126,7 @@ msgstr "Tasteri strukturnog kretanja su isključeni."
#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
#. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: ../src/orca/messages.py:1801
+#: ../src/orca/messages.py:1812
msgid "Structural navigation keys on."
msgstr "Tasteri strukturnog kretanja su uključeni."
@@ -10131,79 +10136,79 @@ msgstr "Tasteri strukturnog kretanja su uključeni."
#. type, such as from link to link, or from heading to heading, or from form
#. field to form field. This is a brief message which will be presented to the
#. user if the desired structural navigation object could not be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1809
+#: ../src/orca/messages.py:1820
msgctxt "structural navigation"
msgid "Not found"
msgstr "Nije pronađeno"
#. Translators: This message describes the (row, col) position of a table cell.
-#: ../src/orca/messages.py:1812
+#: ../src/orca/messages.py:1823
#, python-format
msgid "Row %(row)d, column %(column)d."
msgstr "Red %(row)d, kolona %(column)d."
#. Translators: This message is presented to indicate the user is in the last
#. cell of a table in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:1816
+#: ../src/orca/messages.py:1827
msgid "End of table"
msgstr "Kraj tabele"
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. table and then navigates out of it.
-#: ../src/orca/messages.py:1820
+#: ../src/orca/messages.py:1831
msgid "leaving table."
msgstr "napuštam tabelu."
#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:1825
+#: ../src/orca/messages.py:1836
msgid "Speak cell"
msgstr "Izgovori ćeliju"
#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:1830
+#: ../src/orca/messages.py:1841
msgid "Speak row"
msgstr "Izgovori red"
#. Translators: a uniform table is one in which each table cell occupies one row
#. and one column (i.e. a perfect grid). In contrast, a non-uniform table is one
#. in which at least one table cell occupies more than one row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:1835
+#: ../src/orca/messages.py:1846
msgid "Non-uniform"
msgstr "Nejedinstvena"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. If the user gives a table navigation command but is not in a
#. table, presents this message.
-#: ../src/orca/messages.py:1840
+#: ../src/orca/messages.py:1851
msgid "Not in a table."
msgstr "Nije na tabeli."
#. Translators: This is a message presented to users when the columns in a table
#. have been reordered.
-#: ../src/orca/messages.py:1844
+#: ../src/orca/messages.py:1855
msgid "Columns reordered"
msgstr "Kolone su ponovo poređane"
#. Translators: This is a message presented to users when the rows in a table
#. have been reordered.
-#: ../src/orca/messages.py:1848
+#: ../src/orca/messages.py:1859
msgid "Rows reordered"
msgstr "Redovi su ponovo poređani"
#. Translators: this is in reference to a column in a table. The substitution
#. is the index (e.g. the first column is "column 1").
-#: ../src/orca/messages.py:1852
+#: ../src/orca/messages.py:1863
#, python-format
msgid "column %d"
msgstr "kolona %d"
#. Translators: this is in reference to a column in a table. If the user is in
#. the first column of a table with five columns, the position is "column 1 of 5"
-#: ../src/orca/messages.py:1856
+#: ../src/orca/messages.py:1867
#, python-format
msgid "column %(index)d of %(total)d"
msgstr "kolona br. %(index)d od %(total)d"
@@ -10211,27 +10216,27 @@ msgstr "kolona br. %(index)d od %(total)d"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the cell below the current cell and is already in the last row.
-#: ../src/orca/messages.py:1861
+#: ../src/orca/messages.py:1872
msgid "Bottom of column."
msgstr "Dno kolone."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the cell above the current cell and is already in the first row.
-#: ../src/orca/messages.py:1866
+#: ../src/orca/messages.py:1877
msgid "Top of column."
msgstr "Vrh kolone."
#. Translators: this is in reference to a row in a table. The substitution is
#. the index (e.g. the first row is "row 1").
-#: ../src/orca/messages.py:1870
+#: ../src/orca/messages.py:1881
#, python-format
msgid "row %d"
msgstr "red %d"
#. Translators: this is in reference to a row in a table. If the user is in the
#. the first row of a table with five rows, the position is "row 1 of 5"
-#: ../src/orca/messages.py:1874
+#: ../src/orca/messages.py:1885
#, python-format
msgid "row %(index)d of %(total)d"
msgstr "red br. %(index)d od %(total)d"
@@ -10239,52 +10244,52 @@ msgstr "red br. %(index)d od %(total)d"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the left of the current cell and is already in the first column.
-#: ../src/orca/messages.py:1879
+#: ../src/orca/messages.py:1890
msgid "Beginning of row."
msgstr "Početak reda."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the right of the current cell and is already in the last column.
-#: ../src/orca/messages.py:1884
+#: ../src/orca/messages.py:1895
msgid "End of row."
msgstr "Kraj reda."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. deleted a table row.
-#: ../src/orca/messages.py:1888
+#: ../src/orca/messages.py:1899
msgid "Row deleted."
msgstr "Red je obrisan."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. deleted the last row of a table.
-#: ../src/orca/messages.py:1892
+#: ../src/orca/messages.py:1903
msgid "Last row deleted."
msgstr "Poslednji red je obrisan."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. inserted a table row.
-#: ../src/orca/messages.py:1896
+#: ../src/orca/messages.py:1907
msgid "Row inserted."
msgstr "Red je ubačen."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. inserted a table row at the end of the table. This typically happens when the
#. user presses Tab from within the last cell of the table.
-#: ../src/orca/messages.py:1901
+#: ../src/orca/messages.py:1912
msgid "Row inserted at the end of the table."
msgstr "Red je ubačen na kraj tabele."
#. Translators: when the user selects (highlights) text in a document, Orca lets
#. them know.
-#: ../src/orca/messages.py:1905
+#: ../src/orca/messages.py:1916
msgctxt "text"
msgid "selected"
msgstr "izabrano"
#. Translators: when the user unselects (un-highlights) text in a document, Orca
#. lets them know.
-#: ../src/orca/messages.py:1909
+#: ../src/orca/messages.py:1920
msgctxt "text"
msgid "unselected"
msgstr "poništen je izbor"
@@ -10292,47 +10297,47 @@ msgstr "poništen je izbor"
#. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
#. it to be presented with.
-#: ../src/orca/messages.py:1920
+#: ../src/orca/messages.py:1931
msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds."
msgstr "%1 sati, %2 minuta i %3 sekunde."
#. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
#. it to be presented with.
-#: ../src/orca/messages.py:1925
+#: ../src/orca/messages.py:1936
msgid "%H hours and %M minutes."
msgstr "%d i %d."
#. Translators: this is information about a unicode character reported to the
#. user. The value is the unicode number value of this character in hex.
-#: ../src/orca/messages.py:1929
+#: ../src/orca/messages.py:1940
#, python-format
msgid "Unicode %s"
msgstr "Unikod %s"
#. Translators: This string is presented when an application's undo command is
#. used in a document resulting in a change to that document's contents.
-#: ../src/orca/messages.py:1933
+#: ../src/orca/messages.py:1944
msgctxt "command"
msgid "undo"
msgstr "poništi"
#. Translators: This string is presented when an application's redo command is
#. used in a document resulting in a change to that document's contents.
-#: ../src/orca/messages.py:1937
+#: ../src/orca/messages.py:1948
msgctxt "command"
msgid "redo"
msgstr "vrati"
#. Translators: This message presents the Orca version number.
-#: ../src/orca/messages.py:1940
+#: ../src/orca/messages.py:1951
#, python-format
msgid "Screen reader version %s."
msgstr "Čitač ekrana izdanje %s."
#. Translators: This is presented when the user has navigated to a line with only
#. whitespace characters (space, tab, etc.) on it.
-#: ../src/orca/messages.py:1944
+#: ../src/orca/messages.py:1955
msgid "white space"
msgstr "razmak"
@@ -10340,7 +10345,7 @@ msgstr "razmak"
#. top of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" to
#. the bottom and continue looking upwards. We need to inform the user when this
#. is taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1950
+#: ../src/orca/messages.py:1961
msgid "Wrapping to bottom."
msgstr "Prelamam na dno."
@@ -10348,21 +10353,21 @@ msgstr "Prelamam na dno."
#. bottom of a page or list is reached without that object being found, we "wrap"
#. to the top and continue looking downwards. We need to inform the user when
#. this is taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1956
+#: ../src/orca/messages.py:1967
msgid "Wrapping to top."
msgstr "Prelamam na vrh."
#. Translators, normally layered panes and tables have items in them. Thus it is
#. noteworthy when this is not the case. This message is presented to the user to
#. indicate the current layered pane or table contains zero items.
-#: ../src/orca/messages.py:1961
+#: ../src/orca/messages.py:1972
msgid "0 items"
msgstr "0 stavki"
#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
#. than a single row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:1969 ../src/orca/messages.py:1988
+#: ../src/orca/messages.py:1980 ../src/orca/messages.py:1999
#, python-format
msgid "Cell spans %d row"
msgid_plural "Cell spans %d rows"
@@ -10372,7 +10377,7 @@ msgstr[2] "Ćelija obuhvata %d redova"
msgstr[3] "Ćelija obuhvata %d red"
#. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:1974
+#: ../src/orca/messages.py:1985
#, python-format
msgid " %d column"
msgid_plural " %d columns"
@@ -10384,7 +10389,7 @@ msgstr[3] " %d kolona"
#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
#. than a single row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:1981
+#: ../src/orca/messages.py:1992
#, python-format
msgid "Cell spans %d column"
msgid_plural "Cell spans %d columns"
@@ -10396,7 +10401,7 @@ msgstr[3] "Ćelija obuhvata %d kolonu"
#. Translators: People can enter a string of text that is too wide to be
#. fully displayed in a spreadsheet cell. This message will be spoken if
#. such a cell is encountered.
-#: ../src/orca/messages.py:1998
+#: ../src/orca/messages.py:2009
#, python-format
msgid "%d character too long"
msgid_plural "%d characters too long"
@@ -10408,7 +10413,7 @@ msgstr[3] "%d znak je predug"
#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
#. end of a braille message containing the app which just claimed focus.
-#: ../src/orca/messages.py:2006
+#: ../src/orca/messages.py:2017
#, python-format
msgid "(%d dialog)"
msgid_plural "(%d dialogs)"
@@ -10420,7 +10425,7 @@ msgstr[3] "(%d prozorče)"
#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
#. end of a spoken message containing the app which just claimed focus.
-#: ../src/orca/messages.py:2012
+#: ../src/orca/messages.py:2023
#, python-format
msgid "%d unfocused dialog"
msgid_plural "%d unfocused dialogs"
@@ -10430,7 +10435,7 @@ msgstr[2] "%d prozorčeta nije u prvom planu"
msgstr[3] "%d prozorče nije u prvom planu"
#. Translators: This is the size of a file in bytes
-#: ../src/orca/messages.py:2016
+#: ../src/orca/messages.py:2027
#, python-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
@@ -10441,7 +10446,7 @@ msgstr[3] "%d bajt"
#. Translators: This message informs the user who many files were found as
#. a result of a search.
-#: ../src/orca/messages.py:2021
+#: ../src/orca/messages.py:2032
#, python-format
msgid "%d file found"
msgid_plural "%d files found"
@@ -10451,7 +10456,7 @@ msgstr[2] "Pronašao sam %d datoteka"
msgstr[3] "Pronašao sam %d datoteku"
#. Translators: This message presents the number of forms in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:2028
+#: ../src/orca/messages.py:2039
#, python-format
msgid "%d form"
msgid_plural "%d forms"
@@ -10461,7 +10466,7 @@ msgstr[2] "%d obrazaca"
msgstr[3] "%d obrazac"
#. Translators: This message presents the number of headings in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:2035
+#: ../src/orca/messages.py:2046
#, python-format
msgid "%d heading"
msgid_plural "%d headings"
@@ -10472,7 +10477,7 @@ msgstr[3] "%d zaglavlje"
#. Translators: This message presents the number of items in a layered pane
#. or table.
-#: ../src/orca/messages.py:2040
+#: ../src/orca/messages.py:2051
#, python-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
@@ -10484,7 +10489,7 @@ msgstr[3] "%d stavka"
#. Translators: This message presents the number of landmarks in a document.
#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/messages.py:2049
+#: ../src/orca/messages.py:2060
#, python-format
msgid "%d landmark"
msgid_plural "%d landmarks"
@@ -10496,7 +10501,7 @@ msgstr[3] "%d znamenitost"
#. Translators: Orca has several commands that search for, and present a list
#. of, objects based on one or more criteria. This is a message that will be
#. presented to the user to indicate how many matching items were found.
-#: ../src/orca/messages.py:2055
+#: ../src/orca/messages.py:2066
#, python-format
msgid "%d item found"
msgid_plural "%d items found"
@@ -10506,7 +10511,7 @@ msgstr[2] "Pronašao sam %d stavki"
msgstr[3] "Pronašao sam %d datoteku"
#. Translators: This message describes a bulleted or numbered list.
-#: ../src/orca/messages.py:2059
+#: ../src/orca/messages.py:2070
#, python-format
msgid "List with %d item"
msgid_plural "List with %d items"
@@ -10517,7 +10522,7 @@ msgstr[3] "Spisak sa %d stavkom"
#. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table.
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
-#: ../src/orca/messages.py:2064
+#: ../src/orca/messages.py:2075
#, python-format
msgid "math table with %d row"
msgid_plural "math table with %d rows"
@@ -10532,8 +10537,8 @@ msgstr[3] "matematička tabela sa %d poljem"
#. which is nested inside another mathematical table.
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
#. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:2069 ../src/orca/messages.py:2085
-#: ../src/orca/messages.py:2169
+#: ../src/orca/messages.py:2080 ../src/orca/messages.py:2096
+#: ../src/orca/messages.py:2180
#, python-format
msgid "%d column"
msgid_plural "%d columns"
@@ -10545,7 +10550,7 @@ msgstr[3] "%d kolona"
#. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table
#. which is nested inside another mathematical table.
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
-#: ../src/orca/messages.py:2079
+#: ../src/orca/messages.py:2090
#, python-format
msgid "nested math table with %d row"
msgid_plural "nested math table with %d rows"
@@ -10556,7 +10561,7 @@ msgstr[3] "ugnežđena matematička tabela sa %d redom"
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. messages in a list.
-#: ../src/orca/messages.py:2094
+#: ../src/orca/messages.py:2105
#, python-format
msgid "%d message.\n"
msgid_plural "%d messages.\n"
@@ -10567,7 +10572,7 @@ msgstr[3] "%d poruka.\n"
#. Translators: This message is presented to inform the user of the value of
#. a slider, progress bar, or other such component.
-#: ../src/orca/messages.py:2099
+#: ../src/orca/messages.py:2110
#, python-format
msgid "%d percent."
msgid_plural "%d percent."
@@ -10579,7 +10584,7 @@ msgstr[3] "%d procenat."
#. Translators: This message announces the percentage of the document that
#. has been read. The value is calculated by knowing the index of the current
#. position divided by the total number of objects on the page.
-#: ../src/orca/messages.py:2105
+#: ../src/orca/messages.py:2116
#, python-format
msgid "%d percent of document read"
msgid_plural "%d percent of document read"
@@ -10590,7 +10595,7 @@ msgstr[3] "%d procenat dokumenta je pročitan"
#. Translators: this represents a text attribute expressed in pixels, such as
#. a margin, indentation, font size, etc.
-#: ../src/orca/messages.py:2112
+#: ../src/orca/messages.py:2123
#, python-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
@@ -10602,7 +10607,7 @@ msgstr[3] "%d piksel"
#. Translators: Orca will tell you how many characters are repeated on a line
#. of text. For example: "22 space characters". The %d is the number and the
#. %s is the spoken word for the character.
-#: ../src/orca/messages.py:2118
+#: ../src/orca/messages.py:2129
#, python-format
msgid "%(count)d %(repeatChar)s character"
msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters"
@@ -10613,7 +10618,7 @@ msgstr[3] "Jedan znak %(repeatChar)s"
#. Translators: This message is presented to indicate the number of selected
#. objects (e.g. icons) and the total number of those objects.
-#: ../src/orca/messages.py:2125
+#: ../src/orca/messages.py:2136
#, python-format
msgid "%(index)d of %(total)d item selected"
msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected"
@@ -10626,7 +10631,7 @@ msgstr[3] "Izabrana je jedna stavka od %(total)d"
#. shortcuts associated with Orca commands which are not specific to the
#. current application. It appears as the title of the dialog containing
#. the list.
-#: ../src/orca/messages.py:2134
+#: ../src/orca/messages.py:2145
#, python-format
msgid "%d Screen reader default shortcut found."
msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found."
@@ -10638,7 +10643,7 @@ msgstr[3] "Pronašao sam %d osnovnu prečicu čitača ekrana."
#. Translators: This message is presented when the user is in a list of
#. shortcuts associated with Orca commands specific to the current
#. application. It appears as the title of the dialog containing the list.
-#: ../src/orca/messages.py:2142
+#: ../src/orca/messages.py:2153
#, python-format
msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found."
msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found."
@@ -10649,7 +10654,7 @@ msgstr[3] "Pronašao sam jednu prečicu čitača ekrana za %(application)s."
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. space characters in a string.
-#: ../src/orca/messages.py:2149
+#: ../src/orca/messages.py:2160
#, python-format
msgid "%d space"
msgid_plural "%d spaces"
@@ -10660,7 +10665,7 @@ msgstr[3] "%d razmak"
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. tab characters in a string.
-#: ../src/orca/messages.py:2154
+#: ../src/orca/messages.py:2165
#, python-format
msgid "%d tab"
msgid_plural "%d tabs"
@@ -10670,7 +10675,7 @@ msgstr[2] "%d tabulatora"
msgstr[3] "%d tabulator"
#. Translators: This message presents the number of tables in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:2161
+#: ../src/orca/messages.py:2172
#, python-format
msgid "%d table"
msgid_plural "%d tables"
@@ -10680,7 +10685,7 @@ msgstr[2] "%d tabela"
msgstr[3] "%d tabela"
#. Translators: this represents the number of rows in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:2165
+#: ../src/orca/messages.py:2176
#, python-format
msgid "table with %d row"
msgid_plural "table with %d rows"
@@ -10691,7 +10696,7 @@ msgstr[3] "tabela ima %d red"
#. Translators: This message presents the number of unvisited links in a
#. document.
-#: ../src/orca/messages.py:2181
+#: ../src/orca/messages.py:2192
#, python-format
msgid "%d unvisited link"
msgid_plural "%d unvisited links"
@@ -10702,7 +10707,7 @@ msgstr[3] "%d neposećena veza"
#. Translators: This message presents the number of visited links in a
#. document.
-#: ../src/orca/messages.py:2189
+#: ../src/orca/messages.py:2200
#, python-format
msgid "%d visited link"
msgid_plural "%d visited links"
@@ -10757,11 +10762,21 @@ msgstr "nivo stabla %d"
msgid "TREE LEVEL %d"
msgstr "NIVO STABLA %d"
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. The reason for including the editable state as part of the role is to make it
+#. possible for users to quickly identify combo boxes in which a value can be
+#. typed or arrowed to.
+#: ../src/orca/object_properties.py:73
+#| msgid "Goes to next combo box."
+msgid "editable combo box"
+msgstr "izborno prozorče je za uređivanje"
+
#. Translators: The 'h' in this string represents a heading level attribute for
#. content that you might find in something such as HTML content (e.g., <h1>).
#. The translated form is meant to be a single character followed by a numeric
#. heading level, where the single character is to indicate 'heading'.
-#: ../src/orca/object_properties.py:72
+#: ../src/orca/object_properties.py:79
#, python-format
msgid "h%d"
msgstr "z%d"
@@ -10769,127 +10784,288 @@ msgstr "z%d"
#. Translators: The %(level)d is in reference to a heading level in HTML (e.g.,
#. For <h3>, the level is 3) and the %(role)s is in reference to a previously
#. translated rolename for the heading.
-#: ../src/orca/object_properties.py:77
+#: ../src/orca/object_properties.py:84
#, python-format
msgid "%(role)s level %(level)d"
msgstr "%(role)s %(level)d. nivo"
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
+#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
+#. to modify the value of the widget.
+#: ../src/orca/object_properties.py:91
+#| msgctxt "math enclosure"
+#| msgid "a horizontal strike"
+msgid "horizontal scroll bar"
+msgstr "vodoravna traka premicanja"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
+#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
+#. to modify the value of the widget.
+#: ../src/orca/object_properties.py:98
+#| msgid "vertical bar"
+msgid "vertical scroll bar"
+msgstr "uspravna traka premicanja"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. A slider is a widget which looks like a bar and displays a value as a range.
+#. A common example of a slider can be found in UI for modifying volume levels.
+#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
+#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
+#. to modify the value of the widget.
+#: ../src/orca/object_properties.py:107
+#| msgctxt "math enclosure"
+#| msgid "a horizontal strike"
+msgid "horizontal slider"
+msgstr "vodoravni klizač"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. A slider is a widget which looks like a bar and displays a value as a range.
+#. A common example of a slider can be found in UI for modifying volume levels.
+#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
+#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
+#. to modify the value of the widget.
+#: ../src/orca/object_properties.py:116
+#| msgctxt "textattr"
+#| msgid "vertical align"
+msgid "vertical slider"
+msgstr "uspravni klizač"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. A splitter is a bar that divides a container into two parts. It is often, but
+#. not necessarily, user resizable. A common example of a splitter can be found
+#. in email applications, where there is a container on the left which holds a
+#. list of all the mail folders and a container on the right which lists all of
+#. the messages in the selected folder. The bar which you click on and drag to
+#. resize these containers is the splitter. The reason we include the orientation
+#. as part of the role is because in some applications and toolkits, it can
+#. dictate which keyboard keys should be used to modify the value of the widget.
+#: ../src/orca/object_properties.py:128
+#| msgctxt "math enclosure"
+#| msgid "a horizontal strike"
+msgid "horizontal splitter"
+msgstr "vodoravni razdelnik"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. A splitter is a bar that divides a container into two parts. It is often, but
+#. not necessarily, user resizable. A common example of a splitter can be found
+#. in email applications, where there is a container on the left which holds a
+#. list of all the mail folders and a container on the right which lists all of
+#. the messages in the selected folder. The bar which you click on and drag to
+#. resize these containers is the splitter. The reason we include the orientation
+#. as part of the role is because in some applications and toolkits, it can
+#. dictate which keyboard keys should be used to modify the value of the widget.
+#: ../src/orca/object_properties.py:140
+#| msgctxt "textattr"
+#| msgid "vertical align"
+msgid "vertical splitter"
+msgstr "uspravni razdelnik"
+
#. Translators: This is an alternative name for the parent object of a series
#. of icons.
-#: ../src/orca/object_properties.py:81
+#: ../src/orca/object_properties.py:144
msgid "Icon panel"
msgstr "Panel ikonica"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. The "banner" role is defined in the ARIA specification as "A region that
+#. contains mostly site-oriented content, rather than page-specific content."
+#. See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#banner
+#: ../src/orca/object_properties.py:151
+msgctxt "role"
+msgid "banner"
+msgstr "vrpca"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. The "complementary" role is defined in the ARIA specification as "A supporting
+#. section of the document, designed to be complementary to the main content at a
+#. similar level in the DOM hierarchy, but remains meaningful when separated from
+#. the main content." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#complementary
+#: ../src/orca/object_properties.py:159
+#| msgctxt "math symbol"
+#| msgid "complement"
+msgctxt "role"
+msgid "complementary content"
+msgstr "komplementarni sadržaj"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. The "contentinfo" role is defined in the ARIA specification as "A large
+#. perceivable region that contains information about the parent document.
+#. Examples of information included in this region of the page are copyrights and
+#. links to privacy statements." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#contentinfo
+#: ../src/orca/object_properties.py:167
+#| msgctxt "math symbol"
+#| msgid "ratio"
+msgctxt "role"
+msgid "information"
+msgstr "informacije"
+
+# bug: colon?
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. The "main" role is defined in the ARIA specification as "The main content of
+#. a document." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#main
+#: ../src/orca/object_properties.py:173
+#| msgctxt "textattr"
+#| msgid "semi condensed"
+msgctxt "role"
+msgid "main content"
+msgstr "glavni sadržaj"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. The "navigation" role is defined in the ARIA specification as "A collection of
+#. navigational elements (usually links) for navigating the document or related
+#. documents." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#navigation
+#: ../src/orca/object_properties.py:180
+#| msgid "Page Navigation"
+msgctxt "role"
+msgid "navigation"
+msgstr "navigacija"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. The "region" role is defined in the ARIA specification as "A perceivable
+#. section containing content that is relevant to a specific, author-specified
+#. purpose and sufficiently important that users will likely want to be able to
+#. navigate to the section easily and to have it listed in a summary of the page."
+#. See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#region
+#: ../src/orca/object_properties.py:189
+msgctxt "role"
+msgid "region"
+msgstr "oblast"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. The "search" role is defined in the ARIA specification as "A landmark region
+#. that contains a collection of items and objects that, as a whole, combine to
+#. create a search facility." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#search
+#: ../src/orca/object_properties.py:196
+#| msgid "Searching."
+msgctxt "role"
+msgid "search"
+msgstr "pretraga"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. The reason for including the visited state as part of the role is to make it
#. possible for users to quickly identify if the link is associated with content
#. already read.
-#: ../src/orca/object_properties.py:88
+#: ../src/orca/object_properties.py:203
msgid "visited link"
msgstr "posećena veza"
#. Translators: This is a state which applies to elements in document content
#. which have an "onClick" action.
-#: ../src/orca/object_properties.py:92
+#: ../src/orca/object_properties.py:207
msgid "clickable"
msgstr "može se kliknuti"
#. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded
#. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed
#. means the item's children are not showing; expanded means they are.
-#: ../src/orca/object_properties.py:97
+#: ../src/orca/object_properties.py:212
msgid "collapsed"
msgstr "skupljeno"
#. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded
#. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed
#. means the item's children are not showing; expanded means they are.
-#: ../src/orca/object_properties.py:102
+#: ../src/orca/object_properties.py:217
msgid "expanded"
msgstr "rašireno"
#. Translators: This is a state which applies to elements in document content
#. which have a longdesc attribute. http://www.w3.org/TR/WCAG20-TECHS/H45.html
-#: ../src/orca/object_properties.py:106
+#: ../src/orca/object_properties.py:221
msgid "has long description"
msgstr "ima opširan opis"
#. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets
#. such as sliders and scroll bars.
-#: ../src/orca/object_properties.py:110
+#: ../src/orca/object_properties.py:225
msgid "horizontal"
msgstr "vodoravno"
#. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets
#. such as sliders and scroll bars.
-#: ../src/orca/object_properties.py:114
+#: ../src/orca/object_properties.py:229
msgid "vertical"
msgstr "uspravno"
#. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: ../src/orca/object_properties.py:117
+#: ../src/orca/object_properties.py:232
msgctxt "checkbox"
msgid "checked"
msgstr "označeno"
#. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: ../src/orca/object_properties.py:120
+#: ../src/orca/object_properties.py:235
msgctxt "checkbox"
msgid "not checked"
msgstr "nije označeno"
#. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: ../src/orca/object_properties.py:123
+#: ../src/orca/object_properties.py:238
msgctxt "checkbox"
msgid "partially checked"
msgstr "delimično označeno"
#. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:126
+#: ../src/orca/object_properties.py:241
msgctxt "togglebutton"
msgid "pressed"
msgstr "pritisnuto"
#. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:129
+#: ../src/orca/object_properties.py:244
msgctxt "togglebutton"
msgid "not pressed"
msgstr "nije pritisnuto"
#. Translators: This is a state which applies to a radio button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:132
+#: ../src/orca/object_properties.py:247
msgctxt "radiobutton"
msgid "selected"
msgstr "izabrano"
#. Translators: This is a state which applies to a radio button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:135
+#: ../src/orca/object_properties.py:250
msgctxt "radiobutton"
msgid "not selected"
msgstr "nije izabrano"
#. Translators: This is a state which applies to a table cell.
-#: ../src/orca/object_properties.py:138
+#: ../src/orca/object_properties.py:253
msgctxt "tablecell"
msgid "not selected"
msgstr "nije izabrana"
#. Translators: This is a state which applies to a link.
-#: ../src/orca/object_properties.py:141
+#: ../src/orca/object_properties.py:256
msgctxt "link state"
msgid "visited"
msgstr "posećena"
#. Translators: This is a state which applies to a link.
-#: ../src/orca/object_properties.py:144
+#: ../src/orca/object_properties.py:259
msgctxt "link state"
msgid "unvisited"
msgstr "neposećena"
#. Translators: This state represents an item on the screen that has been set
#. insensitive (or grayed out).
-#: ../src/orca/object_properties.py:148 ../src/orca/object_properties.py:152
+#: ../src/orca/object_properties.py:263 ../src/orca/object_properties.py:267
msgid "grayed"
msgstr "zasenčeno"
@@ -10898,7 +11074,7 @@ msgstr "zasenčeno"
#. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state,
#. we need to present that information to the user. This string is the spoken
#. version.
-#: ../src/orca/object_properties.py:159
+#: ../src/orca/object_properties.py:274
msgctxt "text"
msgid "read only"
msgstr "samo čitanje"
@@ -10908,20 +11084,20 @@ msgstr "samo čitanje"
#. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state,
#. we need to present that information to the user. This string is the braille
#. version. (Because braille displays have limited real estate, we abbreviate.)
-#: ../src/orca/object_properties.py:166
+#: ../src/orca/object_properties.py:281
msgctxt "text"
msgid "rdonly"
msgstr "samočtnj"
#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have
#. STATE_REQUIRED set to inform the user that this field must be filled out.
-#: ../src/orca/object_properties.py:170 ../src/orca/object_properties.py:174
+#: ../src/orca/object_properties.py:285 ../src/orca/object_properties.py:289
msgid "required"
msgstr "obavezno"
#. Translators: "multi-select" refers to a web form list in which more than
#. one item can be selected at a time.
-#: ../src/orca/object_properties.py:178
+#: ../src/orca/object_properties.py:293
msgid "multi-select"
msgstr "više-izborno"
@@ -12598,6 +12774,22 @@ msgstr ""
"Da smanjite pritisnite strelicu levo, da povećate pritisnite strelicu desno. "
"Da postavite na najmanje pritisnite početak, a za najviše pritisnite kraj."
+#~ msgid "Screen Reader"
+#~ msgstr "Čitač ekrana"
+
+#~ msgid "Orca Screen Reader"
+#~ msgstr "Čitač ekrana Orka"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Provide access to graphical desktop environments via synthesized speech "
+#~ "and/or refreshable braille"
+#~ msgstr ""
+#~ "Obezbeđuje pristup grafičkom okruženju radne površi putem sintetizovanog "
+#~ "govora i/ili putem brajevog pisma"
+
+#~ msgid "screen reader;speech;braille;"
+#~ msgstr "čitač ekrana;govor;brajeva azbuka;"
+
#~ msgid "^[Yy1]"
#~ msgstr "^[Yy1]"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]