[smuxi] Updated Czech translation



commit 21bb79fdc317eac36866cfed9745193432a707d3
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date:   Tue Aug 23 23:58:47 2016 +0200

    Updated Czech translation

 po-Engine-JabbR/cs.po        |    2 +-
 po-Engine-XMPP/cs.po         |   18 +-
 po-Engine/cs.po              |   71 +++--
 po-Frontend-GNOME-IRC/cs.po  |   14 +-
 po-Frontend-GNOME-XMPP/cs.po |    2 +-
 po-Frontend-GNOME/cs.po      |  719 ++++++++++++++++++++++++-----------------
 po-Frontend/cs.po            |   36 ++-
 7 files changed, 507 insertions(+), 355 deletions(-)
---
diff --git a/po-Engine-JabbR/cs.po b/po-Engine-JabbR/cs.po
index c8cb4ed..0268ac4 100644
--- a/po-Engine-JabbR/cs.po
+++ b/po-Engine-JabbR/cs.po
@@ -59,4 +59,4 @@ msgstr "nepřipojeno"
 #: ../src/Engine-JabbR/JabbrProtocolManager.cs:607
 #, csharp-format
 msgid "Retrieving chat information failed. Reason: {0}"
-msgstr "Nezdařilo se získat informace o diskuzi. Příčina: {0}"
+msgstr "Nezdařilo se získat informace o pokecu. Příčina: {0}"
diff --git a/po-Engine-XMPP/cs.po b/po-Engine-XMPP/cs.po
index 90035f9..eb89425 100644
--- a/po-Engine-XMPP/cs.po
+++ b/po-Engine-XMPP/cs.po
@@ -165,7 +165,7 @@ msgstr "{0}{1} nechce být vyrušen"
 #: ../src/Engine-XMPP/Protocols/Xmpp/XmppProtocolManager.cs:1649
 #, csharp-format
 msgid "{0}{1} wants to chat"
-msgstr "{0}{1} by rád diskutoval"
+msgstr "{0}{1} by rád pokecal"
 
 #: ../src/Engine-XMPP/Protocols/Xmpp/XmppProtocolManager.cs:1656
 #, csharp-format
@@ -269,17 +269,17 @@ msgstr "od {0} ({1})"
 #: ../src/Engine-XMPP/Protocols/Xmpp/XmppProtocolManager.cs:1887
 #, csharp-format
 msgid "An unknown groupchat error occurred: {0}"
-msgstr "Nastala neznámá chyba skupinové diskuze: {0}"
+msgstr "Nastala neznámá chyba skupinového pokecu: {0}"
 
 #: ../src/Engine-XMPP/Protocols/Xmpp/XmppProtocolManager.cs:1894
 #, csharp-format
 msgid "Server of groupchat \"{0}\" not found."
-msgstr "Server skupinového diskuze „{0}“ nebyl nalezen."
+msgstr "Server skupinového pokecu „{0}“ nebyl nalezen."
 
 #: ../src/Engine-XMPP/Protocols/Xmpp/XmppProtocolManager.cs:1897
 #, csharp-format
 msgid "MUC service is not available for \"{0}\""
-msgstr "Služba víceuživatelských diskuzí není na „{0}“ k dispozici"
+msgstr "Služba víceuživatelských pokecu není na „{0}“ k dispozici"
 
 #: ../src/Engine-XMPP/Protocols/Xmpp/XmppProtocolManager.cs:1904
 #, csharp-format
@@ -289,15 +289,15 @@ msgstr "Nemáte oprávnění připojit se k „{0}“"
 #: ../src/Engine-XMPP/Protocols/Xmpp/XmppProtocolManager.cs:1910
 #, csharp-format
 msgid "An unhandled groupchat error occurred: {0}"
-msgstr "Nastala neošetřená chyba skupinového diskuze: {0}"
+msgstr "Nastala neošetřená chyba skupinového pokecu: {0}"
 
 #: ../src/Engine-XMPP/Protocols/Xmpp/XmppProtocolManager.cs:2096
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Received a presence update from {0}, but there's no corresponding chat window"
 msgstr ""
-"Od {0} byla obdržena aktualizace o přítomnosti, ale náležící diskuznímu "
-"oknu, které neexistuje"
+"Od {0} byla obdržena aktualizace o přítomnosti, ale náležící oknu "
+"s pokecem, které neexistuje"
 
 #: ../src/Engine-XMPP/Protocols/Xmpp/XmppProtocolManager.cs:2120
 #, csharp-format
@@ -305,8 +305,8 @@ msgid ""
 "Received a groupchat message from {0} but there's no corresponding chat "
 "window: {1}"
 msgstr ""
-"Od {0} byla obdržena zpráva ze skupinové diskuze, ale náležící diskuznímu "
-"oknu, které neexistuje: {1}"
+"Od {0} byla obdržena zpráva ze skupinového pokecu, ale náležící oknu s "
+"pokecem, které neexistuje: {1}"
 
 #: ../src/Engine-XMPP/Protocols/Xmpp/XmppProtocolManager.cs:2397
 #, csharp-format
diff --git a/po-Engine/cs.po b/po-Engine/cs.po
index 4bae051..ede1ba9 100644
--- a/po-Engine/cs.po
+++ b/po-Engine/cs.po
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Žádná připojení k sítí"
 #: ../src/Engine/MessageBuffers/Db4oMessageBuffer.cs:263
 #, csharp-format
 msgid "Optimizing: {0}..."
-msgstr "Optimalizuji: {0}..."
+msgstr "Optimalizuje se: {0}…"
 
 #: ../src/Engine/MessageBuffers/Db4oMessageBuffer.cs:281
 #, csharp-format
@@ -36,17 +36,17 @@ msgstr "Optimalizace {0} se nezdařila. Příčina: {1}"
 msgid ""
 "Your chat history is no longer available because of an error but will be "
 "preserved from now on."
-msgstr "Vaše historie chatů se stala kvůli chybě nedostupnou, ale odteď bude zase uložena."
+msgstr "Vaše historie pokeců se stala kvůli chybě nedostupnou, ale odteď bude zase uložena."
 
 #: ../src/Engine/Messages/MessageBuilder.cs:771
 #, csharp-format
 msgid "{0} is typing..."
-msgstr "{0} píše..."
+msgstr "{0} píše…"
 
 #: ../src/Engine/Messages/MessageBuilder.cs:777
 #, csharp-format
 msgid "{0} has stopped typing..."
-msgstr "{0} přestal(a) psát..."
+msgstr "{0} přestal(a) psát…"
 
 #: ../src/Engine/Messages/MessageBuilder.cs:820
 #, csharp-format
@@ -56,16 +56,16 @@ msgstr "{0} je pryč"
 #: ../src/Engine/Messages/MessageBuilder.cs:826
 #, csharp-format
 msgid "{0} is offline"
-msgstr "{0} je online"
+msgstr "{0} je odpojen(a)"
 
 #: ../src/Engine/Messages/MessageBuilder.cs:832
 #, csharp-format
 msgid "{0} is online"
-msgstr "{0} je offline"
+msgstr "{0} je připojen(a)"
 
 #: ../src/Engine/Protocols/ProtocolManagerBase.cs:162
 msgid "not connected"
-msgstr "nepřipojen"
+msgstr "nepřipojen(a)"
 
 #: ../src/Engine/Protocols/ProtocolManagerBase.cs:193
 msgid "Not connected to server"
@@ -80,17 +80,17 @@ msgstr "Pro příkaz {0} nebyl zadán dostatek parametrů"
 #: ../src/Engine/Protocols/ProtocolManagerBase.cs:212
 #, csharp-format
 msgid "Connected to {0}"
-msgstr "Spojen s {0}"
+msgstr "Připojeno k {0}"
 
 #: ../src/Engine/Protocols/ProtocolManagerBase.cs:242
 #, csharp-format
 msgid "Disconnected from {0}"
-msgstr "Odpojen od {0}"
+msgstr "Odpojeno od {0}"
 
 #: ../src/Engine/Session.cs:247
 #, csharp-format
 msgid "Automatically connecting to {0}..."
-msgstr "Automatické připojování s {0}..."
+msgstr "Automatické připojování k {0}…"
 
 #: ../src/Engine/Session.cs:278
 #, csharp-format
@@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "Automatické připojení k {0} selhalo!"
 #. list of commands below
 #: ../src/Engine/Session.cs:505
 msgid "Engine Commands"
-msgstr "Příkazy enginu"
+msgstr "Příkazy výkonné části"
 
 #: ../src/Engine/Session.cs:634
 msgid "Connect failed!"
@@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "Připojení selhalo!"
 #: ../src/Engine/Session.cs:657
 #, csharp-format
 msgid "Disconnect failed - could not find server: {0}"
-msgstr "Odpojení selhalo - nepodařilo se najít server: {0}"
+msgstr "Odpojení selhalo – nepodařilo se najít server: {0}"
 
 #: ../src/Engine/Session.cs:699
 msgid "Reconnect failed!"
@@ -118,55 +118,55 @@ msgstr "Opětovné připojení selhalo!"
 
 #: ../src/Engine/Session.cs:723
 msgid "Configuration reloaded"
-msgstr "Nastavení byla načtena"
+msgstr "Nastavení bylo načteno"
 
 #: ../src/Engine/Session.cs:727
 msgid "Configuration saved"
-msgstr "Nastavení byla uložena"
+msgstr "Nastavení bylo uloženo"
 
 #: ../src/Engine/Session.cs:754
 msgid "Invalid key/value format."
-msgstr "Neplatný formát klíč/hodnota."
+msgstr "Neplatný formát dvojice klíč/hodnota."
 
 #: ../src/Engine/Session.cs:778
 #, csharp-format
 msgid "Invalid config key: '{0}'"
-msgstr "Neplatný klíč konfigurace: '{0}'"
+msgstr "Neplatný klíč nastavení: „{0}“"
 
 #: ../src/Engine/Session.cs:794 ../src/Engine/Session.cs:800
 #, csharp-format
 msgid "Could not convert config value: '{0}' to type: {1}"
-msgstr "Nemohu zkonvertovat konfigurační hodnotu: '{0}' na typ: {1}"
+msgstr "Nelze převést hodnotu nastavení: „{0}“ na typ: {1}"
 
 #: ../src/Engine/Session.cs:814
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Invalid config remove key: '{0}'. Valid remove keys: MessagePatterns/{{ID}}."
-msgstr "Neplatný klíč pro smazání z konfigurace: '{0}'. Platné klíče k smazání: MessagePatterns/{{ID}}."
+msgstr "Neplatný klíč pro smazání z nastavení: „{0}“. Platné klíče ke smazání: MessagePatterns/{{ID}}."
 
 #: ../src/Engine/Session.cs:827
 #, csharp-format
 msgid "Message pattern with ID: '{0}' does not exist."
-msgstr "Vzor zprávy s ID: '{0}' neexistuje."
+msgstr "Vzor zprávy s ID: „{0}“ neexistuje."
 
 #: ../src/Engine/Session.cs:834
 #, csharp-format
 msgid "Message pattern with ID: '{0}' removed."
-msgstr "Vzor zprávy s ID: '{0}' smazán."
+msgstr "Vzor zprávy s ID: „{0}“ smazán."
 
 #: ../src/Engine/Session.cs:842
 msgid "Invalid parameter for config; use load, save, get or set."
-msgstr "Neplatný parametr příkazu config: použij load, save, get nebo set."
+msgstr "Neplatný parametr pro nastavení: použijte load, save, get nebo set."
 
 #: ../src/Engine/Session.cs:919
 msgid "Invalid parameter for network; use list, switch, or close"
-msgstr "Neplatný parametr pro network; zadejte list, switch nebo close"
+msgstr "Neplatný parametr pro network; použijte list, switch nebo close"
 
 #. TRANSLATOR: this line is used as a label / category for a
 #. list of networks below
 #: ../src/Engine/Session.cs:949
 msgid "Connected Networks"
-msgstr "Spojen k sítím:"
+msgstr "Připojené sítě:"
 
 #: ../src/Engine/Session.cs:954 ../src/Engine/Session.cs:978
 msgid "Network"
@@ -199,12 +199,12 @@ msgstr "Dostupné sítě:"
 #: ../src/Engine/Session.cs:998
 #, csharp-format
 msgid "Network close failed - could not find network: {0}"
-msgstr "Uzavření sítě selhalo - síť nenalezena: {0}"
+msgstr "Uzavření sítě selhalo – síť nenalezena: {0}"
 
 #: ../src/Engine/Session.cs:1042
 #, csharp-format
 msgid "Network switch failed - could not find network: {0}"
-msgstr "Přepnutí sítě selhalo - síť nenalezena: {0}"
+msgstr "Přepnutí sítě selhalo – síť nenalezena: {0}"
 
 #: ../src/Engine/Session.cs:1060
 msgid "Not connected to any network"
@@ -215,7 +215,7 @@ msgstr "Není připojeno k žádné síti"
 msgid ""
 "Failed to write to chat history. Your chat history will not be preserved. "
 "Reason: {0}"
-msgstr "Nezdařilo se uložení historie chatů. Vaše historie chatů nebude uchována. Příčina: {0}"
+msgstr "Nezdařilo se uložení historie pokecu. Vaše historie pokecu nebude uchována. Příčina: {0}"
 
 #. just in case the ProtocolManager is not setting the
 #. protocol chat
@@ -241,7 +241,10 @@ msgid ""
 "After you have made a connection the list of available commands changes. Go "
 "to the newly opened connection tab and use the /help command again to see "
 "the extended command list."
-msgstr "Po zdařeném spojení se změní seznam dostupných příkazů. Pro zobrazení rozšířeného seznamu příkazů 
přepněte na záložku nového spojení a použijte znovu příkaz /help."
+msgstr ""
+"Po zdařeném připojení se změní seznam dostupných příkazů. Pro zobrazení "
+"rozšířeného seznamu příkazů přepněte na záložku nového připojení a použijte "
+"znovu příkaz /help."
 
 #: ../src/Engine/Config/UserListController.cs:117
 msgid "Username must not be empty."
@@ -254,12 +257,12 @@ msgstr "Heslo nemůže být prázdné."
 #: ../src/Engine/Config/UserListController.cs:136
 #, csharp-format
 msgid "User \"{0}\" doesn't exist."
-msgstr "Uživatel \"{0}\" neexistuje."
+msgstr "Uživatel „{0}“ neexistuje."
 
 #: ../src/Engine/Config/UserListController.cs:145
 #, csharp-format
 msgid "User \"{0}\" already exists."
-msgstr "Uživatel \"{0}\" již existuje."
+msgstr "Uživatel „{0}“ již existuje."
 
 #: ../src/Engine/Config/ServerListController.cs:118
 msgid "Network must not be empty."
@@ -267,27 +270,27 @@ msgstr "Síť nesmí být prázdná."
 
 #: ../src/Engine/Config/ServerListController.cs:138
 msgid "Server hostname must not be empty."
-msgstr "Název hostitele serveru nesmí být prázdný."
+msgstr "Název hostitelského serveru nesmí být prázdný."
 
 #: ../src/Engine/Config/ServerListController.cs:141
 msgid "Server hostname contains invalid characters (newline)."
-msgstr "Název hostitele serveru obsahuje neplatné znaky (nové řádky)."
+msgstr "Název hostitelského serveru obsahuje neplatné znaky (zalomení řádku)."
 
 #: ../src/Engine/Config/ServerListController.cs:148
 #, csharp-format
 msgid "Server ID '{0}' already exists."
-msgstr "Identifikace serveru '{0}' již existuje."
+msgstr "Identifikace serveru „{0}“ již existuje."
 
 #: ../src/Engine/Chats/ChatModel.cs:109
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Failed to load chat history. Your chat history will not be preserved. "
 "Reason: {0}"
-msgstr "Nezdařilo se načtení historie chatů. Vaše historie chatů nebude uchována. Příčina: {0}"
+msgstr "Nezdařilo se načtení historie pokecu. Vaše historie pokecu nebude uchována. Příčina: {0}"
 
 #: ../src/Engine/Chats/ChatModel.cs:311
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Failed to open chat history for writing. Your chat history will not be "
 "preserved. Reason: {0}"
-msgstr "Nezdařilo se otevření historie chatů pro zápis. Vaše historie chatů nebude uchována. Příčina: {0}"
+msgstr "Nezdařilo se otevření historie pokecu pro zápis. Vaše historie pokecu nebude uchována. Příčina: {0}"
diff --git a/po-Frontend-GNOME-IRC/cs.po b/po-Frontend-GNOME-IRC/cs.po
index 6d60ec2..90e20db 100644
--- a/po-Frontend-GNOME-IRC/cs.po
+++ b/po-Frontend-GNOME-IRC/cs.po
@@ -20,15 +20,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/Frontend-GNOME-IRC/IrcGroupChatView.cs:390
 msgid "Query"
-msgstr "Soukromý rozhovor"
+msgstr "Soukromý pokec"
 
 #: ../src/Frontend-GNOME-IRC/IrcGroupChatView.cs:396
 msgid "Op"
-msgstr "Op"
+msgstr "Operátor"
 
 #: ../src/Frontend-GNOME-IRC/IrcGroupChatView.cs:400
 msgid "Deop"
-msgstr "Odebrat op"
+msgstr "Odebrat operátora"
 
 #: ../src/Frontend-GNOME-IRC/IrcGroupChatView.cs:404
 msgid "Voice"
@@ -44,15 +44,15 @@ msgstr "Vykopnout"
 
 #: ../src/Frontend-GNOME-IRC/IrcGroupChatView.cs:416
 msgid "Kick + Ban"
-msgstr "Vykopnout + Ban"
+msgstr "Vykopnout + zákaz"
 
 #: ../src/Frontend-GNOME-IRC/IrcGroupChatView.cs:420
 msgid "Ban"
-msgstr "Ban"
+msgstr "Zákaz"
 
 #: ../src/Frontend-GNOME-IRC/IrcGroupChatView.cs:424
 msgid "Unban"
-msgstr "Zrušit ban"
+msgstr "Zrušit zákaz"
 
 #: ../src/Frontend-GNOME-IRC/IrcGroupChatView.cs:430
 #: ../src/Frontend-GNOME-IRC/IrcPersonChatView.cs:92
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "CTCP"
 #: ../src/Frontend-GNOME-IRC/IrcGroupChatView.cs:443
 #: ../src/Frontend-GNOME-IRC/IrcPersonChatView.cs:103
 msgid "Invite to"
-msgstr "Pozvat na"
+msgstr "Pozvat do"
 
 #: ../src/Frontend-GNOME-IRC/CtcpMenu.cs:73
 msgid "Ping"
diff --git a/po-Frontend-GNOME-XMPP/cs.po b/po-Frontend-GNOME-XMPP/cs.po
index f78e6f2..4a93686 100644
--- a/po-Frontend-GNOME-XMPP/cs.po
+++ b/po-Frontend-GNOME-XMPP/cs.po
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/Frontend-GNOME-XMPP/XmppGroupChatView.cs:247
 msgid "Query"
-msgstr "Soukromý rozhovor"
+msgstr "Soukromý pokec"
 
 #: ../src/Frontend-GNOME-XMPP/XmppGroupChatView.cs:255
 #: ../src/Frontend-GNOME-XMPP/XmppPersonChatView.cs:215
diff --git a/po-Frontend-GNOME/cs.po b/po-Frontend-GNOME/cs.po
index 12c96ba..3815dcb 100644
--- a/po-Frontend-GNOME/cs.po
+++ b/po-Frontend-GNOME/cs.po
@@ -1,37 +1,45 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# 
+#
 # Translators:
 # RavuAlHemio <ondra hosek gmail com>, 2013-2015
+# Marek Černocký <marek manet cz>, 2016.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Smuxi - IRC client\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-05-03 12:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-03 11:39+0000\n"
-"Last-Translator: RavuAlHemio <ondra hosek gmail com>\n"
-"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/smuxi/language/cs/)\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=smuxi&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-14 16:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-23 23:39+0200\n"
+"Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
+"Language-Team: čeština <gnome-cs-list gnome org>\n"
+"Language: cs\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: cs\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
 
 #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:1
 msgid "Smuxi Preferences"
-msgstr "Nastavení Smuxi"
+msgstr "Předvolby Smuxi"
 
 #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:2
 msgid ""
 "The nickname to use. You can specify extra nicknames (separated by spaces) "
 "which will be used as fallbacks when the first choice is not available. By "
 "default $nick_ and $nick__ will be used as fallbacks."
-msgstr "Použít tuto přezdívku. Můžete zvolit více přezdívek (oddělených mezerami), které se použijí jako 
náhradní v případě, že první přezdívka nebude dostupná. Ve výchozím nastavení budou použity náhradní 
přezdívky $nick_ a $nick__."
+msgstr ""
+"Použít tuto přezdívku. Můžete zvolit více přezdívek (oddělených mezerami), "
+"které se použijí jako náhradní v případě, že první přezdívka nebude "
+"dostupná. Ve výchozím nastavení budou použity náhradní přezdívky $nick_ a "
+"$nick__."
 
 #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:3
 msgid "Nickname(s):"
-msgstr "Přezdívka(y)"
+msgstr "Jedna či více přezdívek:"
 
 #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:4
 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:315
@@ -40,7 +48,7 @@ msgstr "Uživatelské jméno:"
 
 #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:5
 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:338
-#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.ServerWidget.cs:177
+#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.ServerWidget.cs:147
 msgid "Realname:"
 msgstr "Skutečné jméno:"
 
@@ -59,7 +67,7 @@ msgstr "<b>Obecné</b>"
 
 #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:9
 msgid "Type:"
-msgstr "Druh:"
+msgstr "Typ:"
 
 #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:10
 msgid "Host:"
@@ -74,13 +82,13 @@ msgid "Port:"
 msgstr "Port:"
 
 #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:13
-#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.ServerWidget.cs:254
+#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.ServerWidget.cs:224
 msgid "Show Password"
-msgstr "Ukázat heslo"
+msgstr "Zobrazit heslo"
 
 #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:14
 msgid "<b>Network Proxy</b>"
-msgstr "<b>Síťový proxy</b>"
+msgstr "<b>Síťová proxy</b>"
 
 #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:15
 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:381
@@ -104,17 +112,17 @@ msgstr "_Připojení"
 #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:19
 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:526
 msgid "Timestamp Format:"
-msgstr "Formát času:"
+msgstr "Formát data a času:"
 
 #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:20
 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:546
 msgid "Buffer Lines:"
-msgstr "Pamatovat si řádky:"
+msgstr "Vyrovnávací paměť řádků:"
 
 #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:21
 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:569
 msgid "Engine Buffer Lines:"
-msgstr "Pamatovat si řádky enginu:"
+msgstr "Vyrovnávací paměť řádků výkonné části:"
 
 #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:22
 msgid ""
@@ -127,38 +135,47 @@ msgid ""
 "dd = day\n"
 "MM = month\n"
 "yy/yyyy = year"
-msgstr "ss = sekundy\nmm = minuty\nhh = hodiny (01 - 12)\nHH = hodiny (00 - 23)\ntt = 
Dopoledne/Odpoledne\n\ndd = den\nMM = měsíc\nyy/yyyy = rok"
+msgstr ""
+"ss = sekundy\n"
+"mm = minuty\n"
+"hh = hodiny (01 – 12)\n"
+"HH = hodiny (00 – 23)\n"
+"tt = dop./odp.\n"
+"\n"
+"dd = den\n"
+"MM = měsíc\n"
+"yy/yyyy = rok"
 
 #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:31
 msgid "Persistency Type:"
-msgstr "Druh ukládání:"
+msgstr "Typ ukládání:"
 
 #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:32
 msgid "Volatile Buffer Lines:"
-msgstr "Počet dočasných řádků v bufferu:"
+msgstr "Počet dočasných řádků ve vyrovnávací paměti:"
 
 #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:33
 msgid "Persistent Buffer Lines:"
-msgstr "Počet trvalých řádků v bufferu:"
+msgstr "Počet trvalých řádků ve vyrovnávací paměti:"
 
 #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:34
 msgid "<b>Message Buffer</b>"
-msgstr "<b>Buffer zpráv</b>"
+msgstr "<b>Vyrovnávací paměť zpráv</b>"
 
 #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:35
 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:628
 msgid "Strip Colors"
-msgstr "Barevný proužek"
+msgstr "Zahazovat barvy"
 
 #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:36
 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:667
 msgid "Strip Formattings"
-msgstr "Formátování proužku"
+msgstr "Zahazovat formátování"
 
 #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:37
 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:707
 msgid "Strip UTF-8"
-msgstr "Proužek v UTF-8"
+msgstr "Zahazovat UTF-8"
 
 #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:38
 msgid "Show Advanced Settings"
@@ -226,7 +243,7 @@ msgstr "Žádné"
 #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:46
 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:910
 msgid "<b> Tabs Position </b>"
-msgstr "<b> Umístění záložek </b>"
+msgstr "<b> Umístění karet </b>"
 
 #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:47
 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:981
@@ -255,11 +272,11 @@ msgstr "<b> Barvy záložek </b>"
 
 #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:52
 msgid "Automatically switch to newly opened person chats"
-msgstr "Automaticky přepnout k nově otevřeným chatům s jednotlivci"
+msgstr "Automaticky přepnout do nově otevřeným pokeců s jednotlivci"
 
 #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:53
 msgid "Automatically switch to newly opened group chats"
-msgstr "Automaticky přepnout k nově otevřeným skupinovým chatům"
+msgstr "Automaticky přepnout do nově otevřených skupinových pokeců"
 
 #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:54
 msgid "Tree"
@@ -288,7 +305,7 @@ msgstr "Dokončování ve stylu Bash"
 #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:59
 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1172
 msgid "<b> Entry Field </b>"
-msgstr "<b> Vstupní políčko </b>"
+msgstr "<b> Vstupní pole </b>"
 
 #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:60
 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1181
@@ -310,12 +327,12 @@ msgstr "Potlačit"
 
 #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:64
 msgid "<b> Font </b>"
-msgstr "<b> Písmo </b>"
+msgstr "<b> Font </b>"
 
 #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:65
 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1315
 msgid "<b> Topic Position </b>"
-msgstr "<b> Umístění témata </b>"
+msgstr "<b> Umístění tématu </b>"
 
 #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:66
 msgid "Foreground"
@@ -329,20 +346,19 @@ msgstr "Pozadí"
 msgid "<b> Color </b>"
 msgstr "<b> Barva </b>"
 
-#. This is a setting for character based line wrapping vs word based when
-#. showing messages
+#. This is a setting for character based line wrapping vs word based when showing messages
 #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:70
 msgid "_Wrap Mode:"
-msgstr "Režim zalamování:"
+msgstr "_Režim zalamování:"
 
 #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:71
 msgid "<b> Chat </b>"
-msgstr "<b> Chat </b>"
+msgstr "<b> Pokec </b>"
 
 #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:72
 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1466
 msgid "Highlight words:"
-msgstr "Zvýraznit slova:"
+msgstr "Zvýrazňovat slova:"
 
 #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:73
 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1490
@@ -365,15 +381,15 @@ msgstr "Povolit"
 
 #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:77
 msgid "Show always"
-msgstr "Ukazovat vždy"
+msgstr "Zobrazovat vždy"
 
 #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:78
 msgid "Show when window is minimized"
-msgstr "Ukázat když je okno minimalizováno"
+msgstr "Zobrazovat, když je okno minimalizováno"
 
 #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:79
 msgid "Show when window is closed"
-msgstr "Ukázat když je okno zavřeno"
+msgstr "Zobrazovat, když je okno zavřeno"
 
 #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:80
 msgid "<b> Notification Area Icon </b>"
@@ -393,16 +409,16 @@ msgstr "Zobrazit vyskakovací upozornění"
 
 #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:84
 msgid "<b>Notification Popups</b>"
-msgstr "<b>Vyskakovací upozornění</b>"
+msgstr "<b>Vyskakovací oznámení</b>"
 
 #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:85
 msgid "Notification"
-msgstr "Upozornění"
+msgstr "Oznámení"
 
 #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:86
 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1523
 msgid "_Interface"
-msgstr "Vzhled"
+msgstr "Roz_hraní"
 
 #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:87
 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1589
@@ -420,87 +436,88 @@ msgstr "Povoleno"
 
 #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:90
 msgid "Log Filtered Messages"
-msgstr "Uchovávat filtrované zprávy"
+msgstr "Zaznamenávat filtrované zprávy"
 
 #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:91
 msgid "_Logging"
-msgstr "Přihlašování"
-
-#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:92
-#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.ServerDialog.cs:16
-msgid "Smuxi - Server"
-msgstr "Smuxi - Server"
-
-#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:93
-#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.ServerWidget.cs:293
-msgid "Automatically connect to server at startup"
-msgstr "Po spuštění se automaticky připojit k serveru"
-
-#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:94
-msgid "Protocol:"
-msgstr "Protokol:"
-
-#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:95
-msgid "Network:"
-msgstr "Síť:"
-
-#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:96
-msgid "Hostname:"
-msgstr "Hostitel:"
+msgstr "Přih_lašování"
 
 #: ../src/Frontend-GNOME/smuxi-frontend-gnome.desktop.in.h:1
+#: ../src/Frontend-GNOME/smuxi-frontend-gnome.appdata.xml.in.h:1
 msgid "Smuxi"
 msgstr "Smuxi"
 
 #: ../src/Frontend-GNOME/smuxi-frontend-gnome.desktop.in.h:2
 msgid "IRC Chat"
-msgstr "IRC Chat"
+msgstr "Pokec IRC"
 
 #: ../src/Frontend-GNOME/smuxi-frontend-gnome.desktop.in.h:3
 msgid "Smuxi IRC Client"
-msgstr "Smuxi klient IRC"
+msgstr "Klient IRC Smuxi"
 
 #: ../src/Frontend-GNOME/smuxi-frontend-gnome.desktop.in.h:4
 msgid "Chat with other people on IRC"
-msgstr "Chatujte s jinými lidmi na IRC"
+msgstr "Pokecejte si s dalšími lidmi na IRC"
 
-#: ../src/Frontend-GNOME/smuxi-frontend-gnome.appdata.xml.in.h:1
+#: ../src/Frontend-GNOME/smuxi-frontend-gnome.desktop.in.h:5
+msgid ""
+"chat;messaging;im;gnome;gtk;irc;twitter;facebook;gtalk;xmpp;jabber;campfire;"
+"jabbr;"
+msgstr ""
+"chat;pokec;diskuze;zprávy;rychlé správy;im;gnome;gtk;irc;twitter;facebook;"
+"gtalk;xmpp;jabber;campfire;jabber;"
+
+#: ../src/Frontend-GNOME/smuxi-frontend-gnome.appdata.xml.in.h:2
+#| msgid "Chat with other people on IRC"
+msgid "Chat with other people on IRC, Twitter, Jabber and Campfire"
+msgstr "Pokecejte si s dalšími lidmi na IRC, Twitteru, Jabberu a Campfiru"
+
+#: ../src/Frontend-GNOME/smuxi-frontend-gnome.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
 "Smuxi is an open-source, distributed and user-friendly chat client for IRC, "
 "Twitter, Jabber/XMPP, Campfire and SignalR's JabbR."
-msgstr "Smuxi je distribuovaný, uživatelsky přívětivý chatový klient s otevřeným zdrojovým kódem pro IRC, 
Twitter, Jabber/XMPP, Campfire a JabbR od SignalR."
+msgstr ""
+"Smuxi je distribuovaný, uživatelsky přívětivý klient s otevřeným zdrojovým "
+"kódem pro pokec přes IRC, Twitter, Jabber/XMPP, Campfire a JabbR od SignalR."
 
-#: ../src/Frontend-GNOME/smuxi-frontend-gnome.appdata.xml.in.h:2
+#: ../src/Frontend-GNOME/smuxi-frontend-gnome.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Inspired by the combination of screen and irssi, Smuxi has a detachable "
 "server (or like a \"normal\" client) that stays connected when you aren't, "
 "and can allow multiple Smuxi frontends to be connected and in sync. This is "
 "similar to screen+irssi or IRC bouncers, but more elegant and powerful."
-msgstr "Inspirován kombinací screenu a irssi, má Smuxi oddělitelný server (nebo jako \"normální\" klient) 
který zůstává připojen kdy uživatel není, a dovoluje připojení a synchronizaci několika Smuxi uživatelských 
rozhraní najednou. Chová se tedy podobně jako screen+irssi nebo bouncery IRC, ale elegantněji a mocněji."
+msgstr ""
+"Inspirován kombinací screenu a irssi, má Smuxi oddělitelný server (nebo jako "
+"„normální“ klient), který zůstává připojen, i když uživatel zrovna připojen "
+"není, a dovoluje připojení a synchronizaci několika uživatelských rozhraní "
+"Smuxi najednou. Chová se tedy podobně jako screen+irssi nebo vyhazovač IRC, "
+"ale elegantněji a mocněji."
 
-#: ../src/Frontend-GNOME/smuxi-frontend-gnome.appdata.xml.in.h:3
+#: ../src/Frontend-GNOME/smuxi-frontend-gnome.appdata.xml.in.h:5
 msgid "The main window showing an IRC channel"
 msgstr "Hlavní okno s kanálem IRC"
 
 #: ../src/Frontend-GNOME/AboutDialog.cs:66
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Michal Simunek <michal simunek gmail com>"
+msgstr ""
+"Michal Simunek <michal simunek gmail com>\n"
+"Marek Černocký <marek manet cz>"
 
 #: ../src/Frontend-GNOME/AboutDialog.cs:79
 msgid "Smuxi Website"
-msgstr "Web Smuxi"
+msgstr "Webové stránky Smuxi"
 
 #: ../src/Frontend-GNOME/CrashDialog.cs:46
 msgid "Oops, I did it again..."
-msgstr "Hups, zkouším to znovu..."
+msgstr "Problém, zkouší se to znovu…"
 
 #: ../src/Frontend-GNOME/CrashDialog.cs:59
 msgid "Smuxi crashed because an unhandled exception was thrown!"
-msgstr "Smuxi spadl, protože obdržel nezpracovatelný požadavek!"
+msgstr "Smuxi se zhroutil, protože obdržel nezpracovatelný požadavek!"
 
 #: ../src/Frontend-GNOME/CrashDialog.cs:63
 msgid "Here is the stacktrace, please report this bug!"
-msgstr "Zde je výpis, nahlaste prosím tuto chybu!"
+msgstr "Zde je výpis zásobníku. Tuto chybu prosím nahlaste!"
 
 #: ../src/Frontend-GNOME/CrashDialog.cs:83
 msgid "_Report Bug"
@@ -508,33 +525,33 @@ msgstr "_Nahlásit chybu"
 
 #: ../src/Frontend-GNOME/EngineManagerDialog.cs:61
 msgid "Engine not found."
-msgstr "Engine nenalezen."
+msgstr "Výkonná část nebyla nalezena."
 
 #: ../src/Frontend-GNOME/EngineManagerDialog.cs:77
 msgid "Engine Manager"
-msgstr "Správce enginu"
+msgstr "Správa výkonné části"
 
 #: ../src/Frontend-GNOME/EngineManagerDialog.cs:96
 msgid "Select which Smuxi engine you want to connect to"
-msgstr "Vyberte engine Smuxi ke kterému se chcete připojit"
+msgstr "Vyberte výkonnou část Smuxi, ke které se chcete připojit"
 
 #: ../src/Frontend-GNOME/EngineManagerDialog.cs:102
 msgid "Engine:"
-msgstr "Engine:"
+msgstr "Výkonná část:"
 
 #: ../src/Frontend-GNOME/EngineManagerDialog.cs:113
 msgid "Use Low Bandwidth Mode"
-msgstr "Použít režim pomalého spojení"
+msgstr "Používat režim pomalého spojení"
 
 #: ../src/Frontend-GNOME/EngineManagerDialog.cs:137
 #: ../src/Frontend-GNOME/EngineManagerDialog.cs:197
 #: ../src/Frontend-GNOME/EngineManagerDialog.cs:382
 msgid "Local Engine"
-msgstr "Místní engine"
+msgstr "Místní výkonná část"
 
 #: ../src/Frontend-GNOME/EngineManagerDialog.cs:189
 msgid "Please select an engine!"
-msgstr "Vyberte si prosím engine!"
+msgstr "Vyberte si prosím výkonnou část!"
 
 #: ../src/Frontend-GNOME/EngineManagerDialog.cs:212
 #, csharp-format
@@ -542,16 +559,19 @@ msgid ""
 "Your frontend is not compatible with the engine!\n"
 "Engine Version: {0} Frontend Version: {1}\n"
 "Engine Protocol: {2} Frontend Protocol: {3}"
-msgstr "Vaše uživatelské rozhraní není kompatibilní s enginem!\nVerze enginu: {0} Verze uživatelského 
rozhraní: {1}\nProtokol enginu: {2} Protokol uživatelského rozhraní: {3}"
+msgstr ""
+"Vaše uživatelské rozhraní není kompatibilní s výkonnou částí!\n"
+"Verze výkonné části: {0} Verze uživatelského rozhraní: {1}\n"
+"Protokol výkonné části: {2} Protokol uživatelského rozhraní: {3}"
 
 #: ../src/Frontend-GNOME/EngineManagerDialog.cs:245
 msgid "An error occurred while connecting to the engine!"
-msgstr "Během připojování k enginu se vyskytla chyba!"
+msgstr "Během připojování k výkonné části se vyskytla chyba!"
 
 #: ../src/Frontend-GNOME/EngineManagerDialog.cs:246
 #, csharp-format
 msgid "Engine URL: {0}"
-msgstr "Adresa enginu: {0}"
+msgstr "Adresa URL výkonné části: {0}"
 
 #: ../src/Frontend-GNOME/EngineManagerDialog.cs:249
 #, csharp-format
@@ -561,22 +581,52 @@ msgstr "Chyba: {0}"
 #: ../src/Frontend-GNOME/EngineManagerDialog.cs:319
 #, csharp-format
 msgid "Are you sure you want to delete the engine \"{0}\"?"
-msgstr "Opravdu si přejete odstranit engine \"{0}\"?"
+msgstr "Opravdu si přejete odstranit výkonnou části „{0}“?"
 
-#: ../src/Frontend-GNOME/Entry.cs:484
+#: ../src/Frontend-GNOME/Entry.cs:485
 #, csharp-format
 msgid "You are going to paste {0} lines. Do you want to continue?"
 msgstr "Chystáte se vložit {0} řádků. Chcete pokračovat?"
 
 #. TRANSLATOR: this line is used as a label / category for a
 #. list of commands below
-#: ../src/Frontend-GNOME/Entry.cs:601
+#: ../src/Frontend-GNOME/Entry.cs:602
 msgid "Frontend Commands"
-msgstr "Příkazy rozhraní"
+msgstr "Příkazy uživatelské části"
+
+#: ../src/Frontend-GNOME/Main.cs:49
+msgid "Enable debug output"
+msgstr "Zapnout ladicí výstup"
+
+#: ../src/Frontend-GNOME/Main.cs:56
+msgid "Show this help"
+msgstr "Zobrazit tuto nápovědu"
+
+#: ../src/Frontend-GNOME/Main.cs:60
+msgid "Options:"
+msgstr "Volby:"
+
+#: ../src/Frontend-GNOME/Main.cs:67
+#| msgid "Disconnected from engine."
+msgid "Connect to engine"
+msgstr "Připojit k výkonné části"
 
-#: ../src/Frontend-GNOME/Main.cs:80
+#: ../src/Frontend-GNOME/Main.cs:74
+msgid "Opens the specified link in Smuxi"
+msgstr "Otevřít v Smuxi zadaný odkaz"
+
+#: ../src/Frontend-GNOME/Main.cs:81
+msgid "Starts a new Smuxi instance and ignores an existing one"
+msgstr "Spustit novou instanci Smuxi, případnou starou ignorovat"
+
+#: ../src/Frontend-GNOME/Main.cs:109
+#| msgid "Bringing already running Smuxi instance to foreground..."
+msgid "Passing link to already running Smuxi instance..."
+msgstr "Přenáší se odkaz do již běžící instance Smuxi…"
+
+#: ../src/Frontend-GNOME/Main.cs:117
 msgid "Bringing already running Smuxi instance to foreground..."
-msgstr "Přenáším již běžící instanci Smuxi do popředí..."
+msgstr "Přenáší se již běžící instance Smuxi do uživatelské části…"
 
 #: ../src/Frontend-GNOME/MainWindow.cs:374
 #, csharp-format
@@ -585,7 +635,7 @@ msgstr "{0} uživatelů"
 
 #: ../src/Frontend-GNOME/NotImplementedMessageDialog.cs:40
 msgid "Sorry, not implemented yet!"
-msgstr "Promiňte, ještě není podporováno!"
+msgstr "Litujeme, ale zatím není podporováno!"
 
 #. fill ListStore
 #: ../src/Frontend-GNOME/Preferences/PreferencesDialog.cs:179
@@ -597,64 +647,87 @@ msgid "Word"
 msgstr "Slovo"
 
 #: ../src/Frontend-GNOME/Preferences/PreferencesDialog.cs:187
+#| msgid ""
+#| "This setting specifies if Smuxi should store chat messages in memory "
+#| "(volatile) or to disk (persistent).\n"
+#| "For persistent you can choose between Db4o, an object database or SQLite, "
+#| "a relational database.\n"
+#| "The Db4o backend has known issues like high memory and CPU usage and can "
+#| "even lead to crashes and thus it is deprecated.\n"
+#| "The SQLite backend has no known performance or stability issues but is "
+#| "still an optional preview feature."
 msgid ""
-"This setting specifies if Smuxi should store chat messages in memory (volatile) or to disk (persistent).\n"
-"For persistent you can choose between Db4o, an object database or SQLite, a relational database.\n"
-"The Db4o backend has known issues like high memory and CPU usage and can even lead to crashes and thus it 
is deprecated.\n"
-"The SQLite backend has no known performance or stability issues but is still an optional preview feature."
-msgstr "Toto nastavení ovládá jestli má Smuxi ukládat zprávy do operační paměti (dočasně) nebo na disk 
(stále).\nPro trvalé uložení můžete zvolit objektovou databázi Db4o nebo relační databázi SQLite.\nModul Db4o 
má několik známých problémů jako vysoké užití paměti a procesoru a někdy dokonce i pády programu; jeho 
použití již není doporučeno.\nU modulu SQLite nejsou žádné problémy s výkonem či stabilitou známy, ale zatím 
je jen volitelný a experimentální."
-
-#: ../src/Frontend-GNOME/Preferences/PreferencesDialog.cs:207
-msgid "Volatile"
-msgstr "dočasný"
-
-#: ../src/Frontend-GNOME/Preferences/PreferencesDialog.cs:209
-msgid "Persistent (Preview)"
-msgstr "stálý (experimentální)"
+"This setting specifies if Smuxi should store chat messages in memory "
+"(volatile) or to disk (persistent).\n"
+"For persistent you can choose between Db4o, an object database or SQLite, a "
+"relational database.\n"
+"The Db4o backend has known issues like high memory and CPU usage and can "
+"even lead to crashes and thus it is deprecated.\n"
+"The SQLite backend has no known performance or stability issues and is the "
+"recommended setting."
+msgstr ""
+"Toto nastavení určuje, jestli má Smuxi ukládat zprávy do operační paměti "
+"(dočasně) nebo na disk (trvale).\n"
+"Pro trvalé uložení můžete zvolit objektovou databázi Db4o nebo relační "
+"databázi SQLite.\n"
+"Modul Db4o má několik známých problémů jako vysoké využití paměti a "
+"procesoru, a někdy dokonce i pády programu. Jeho použití již není "
+"doporučováno.\n"
+"U modulu SQLite nejsou žádné problémy s výkonem či stabilitou známy, ale "
+"zatím je jen volitelný a experimentální."
+
+#: ../src/Frontend-GNOME/Preferences/PreferencesDialog.cs:208
+#| msgid "Persistent: SQLite (Preview)"
+msgid "Persistent: SQLite (Recommended)"
+msgstr "Trvale: SQLite (experimentální)"
 
 #: ../src/Frontend-GNOME/Preferences/PreferencesDialog.cs:212
 msgid "Persistent: Db4o (Deprecated)"
-msgstr "stálý: Db4o (nedoporučený)"
+msgstr "Trvale: Db4o (zavrženo)"
 
-#: ../src/Frontend-GNOME/Preferences/PreferencesDialog.cs:214
-msgid "Persistent: SQLite (Preview)"
-msgstr "stálý: SQLite (experimentální)"
+#: ../src/Frontend-GNOME/Preferences/PreferencesDialog.cs:216
+msgid "Persistent (Preview)"
+msgstr "Trvale (ukázka)"
 
-#: ../src/Frontend-GNOME/Preferences/PreferencesDialog.cs:238
+#: ../src/Frontend-GNOME/Preferences/PreferencesDialog.cs:219
+msgid "Volatile"
+msgstr "Dočasně"
+
+#: ../src/Frontend-GNOME/Preferences/PreferencesDialog.cs:242
 msgid "No Proxy"
 msgstr "Nepoužívat proxy"
 
-#: ../src/Frontend-GNOME/Preferences/PreferencesDialog.cs:240
-#: ../src/Frontend-GNOME/Preferences/PreferencesDialog.cs:336
+#: ../src/Frontend-GNOME/Preferences/PreferencesDialog.cs:244
+#: ../src/Frontend-GNOME/Preferences/PreferencesDialog.cs:340
 msgid "System Default"
 msgstr "Podle systému"
 
-#: ../src/Frontend-GNOME/Preferences/PreferencesDialog.cs:254
+#: ../src/Frontend-GNOME/Preferences/PreferencesDialog.cs:258
 #: ../src/Frontend-GNOME/Views/Assistants/Engine/EngineAssistant.cs:134
 msgid "Connection"
 msgstr "Připojení"
 
-#: ../src/Frontend-GNOME/Preferences/PreferencesDialog.cs:258
+#: ../src/Frontend-GNOME/Preferences/PreferencesDialog.cs:262
 msgid "Interface"
-msgstr "Vzhled"
+msgstr "Rozhraní"
 
-#: ../src/Frontend-GNOME/Preferences/PreferencesDialog.cs:262
+#: ../src/Frontend-GNOME/Preferences/PreferencesDialog.cs:266
 msgid "Servers"
 msgstr "Servery"
 
-#: ../src/Frontend-GNOME/Preferences/PreferencesDialog.cs:269
+#: ../src/Frontend-GNOME/Preferences/PreferencesDialog.cs:273
 msgid "Filters"
 msgstr "Filtry"
 
-#: ../src/Frontend-GNOME/Preferences/PreferencesDialog.cs:273
+#: ../src/Frontend-GNOME/Preferences/PreferencesDialog.cs:277
 msgid "Logging"
 msgstr "Přihlašování"
 
-#: ../src/Frontend-GNOME/Preferences/PreferencesDialog.cs:692
+#: ../src/Frontend-GNOME/Preferences/PreferencesDialog.cs:696
 msgid "Nicknames(s) field must not be empty."
-msgstr "Políčko Přezdívka(y) nemůže být prázdné."
+msgstr "Pole pro přezdívku nemůže být prázdné."
 
-#: ../src/Frontend-GNOME/Preferences/PreferencesDialog.cs:888
+#: ../src/Frontend-GNOME/Preferences/PreferencesDialog.cs:892
 #, csharp-format
 msgid "Invalid highlight regex: '{0}'. Reason: {1}"
 msgstr "Neplatný výraz pro zvýraznění: '{0}'. Příčina: {1}"
@@ -671,22 +744,26 @@ msgstr "Téma"
 
 #: ../src/Frontend-GNOME/FindGroupChatDialog.cs:115
 msgid ""
-"Searching for group chats without a filter is not recommended.  This may take a while, or may not work at 
all.\n"
+"Searching for group chats without a filter is not recommended.  This may "
+"take a while, or may not work at all.\n"
 "Do you wish to continue?"
-msgstr "Vyhledávání skupinových chatů bez filtru není doporučeno.  Nemusí vždy fungovat, nebo zabere hodně 
času.\nPřejete si pokračovat?"
+msgstr ""
+"Vyhledávání skupinových pokeců bez filtru není doporučeno. Nemusí vždy "
+"fungovat, nebo zabere hodně času.\n"
+"Přejete si pokračovat?"
 
 #: ../src/Frontend-GNOME/FindGroupChatDialog.cs:156
 msgid "Error while fetching the list of group chats from the server."
-msgstr "Chyba při přijmu seznamu skupinových chatů ze serveru."
+msgstr "Chyba při přijmu seznamu skupinových pokeců ze serveru."
 
-#: ../src/Frontend-GNOME/Frontend.cs:398
+#: ../src/Frontend-GNOME/Frontend.cs:388
 msgid "Disconnected from engine."
-msgstr "Odpojen od enginu."
+msgstr "Odpojen od výkonné části."
 
-#: ../src/Frontend-GNOME/Frontend.cs:440
+#: ../src/Frontend-GNOME/Frontend.cs:431
 #, csharp-format
 msgid "Reconnecting to engine... (attempt {0})"
-msgstr "Obnovuji připojení k enginu... (pokus {0})"
+msgstr "Obnovuje se připojení k výkonné části… (pokus {0})"
 
 #: ../src/Frontend-GNOME/Frontend.cs:542
 #, csharp-format
@@ -697,19 +774,25 @@ msgstr "Způsobeno: {0}"
 msgid ""
 "The frontend has lost the connection to the server.\n"
 "Do you want to reconnect now?"
-msgstr "Rozhraní ztratilo spojení se serverem.\nChcete se nyní znovu připojit?"
+msgstr ""
+"Uživatelská část ztratila spojení se serverem.\n"
+"Chcete se nyní znovu připojit?"
 
 #: ../src/Frontend-GNOME/Frontend.cs:694
 msgid ""
 "Reconnecting to the server has failed.\n"
 "Do you want to try again?"
-msgstr "Opětovné připojení k serveru selhalo.\nChcete to zkusit znovu?"
+msgstr ""
+"Opětovné připojení k serveru selhalo.\n"
+"Chcete to zkusit znovu?"
 
 #: ../src/Frontend-GNOME/Frontend.cs:1008
 msgid ""
 "The server has lost the connection to the frontend.\n"
 "Do you want to reconnect now?"
-msgstr "Server ztratil spojení s rozhraním.\nChcete se nyní znovu připojit?"
+msgstr ""
+"Server ztratil spojení s uživatelskou částí.\n"
+"Chcete se nyní znovu připojit?"
 
 #: ../src/Frontend-GNOME/NotifyManager.cs:338
 msgid "Show"
@@ -728,37 +811,37 @@ msgstr "Hostitel"
 
 #: ../src/Frontend-GNOME/QuickConnectDialog.cs:162
 msgid "Unable to load server: "
-msgstr "Nelze nahrát server: "
+msgstr "Nelze načíst server: "
 
 #: ../src/Frontend-GNOME/ChatTypeWidget.cs:54
 #: ../src/Frontend-GNOME/Views/FilterListWidget.cs:239
 msgid "Person / Private"
-msgstr "Osobní / Soukromý"
+msgstr "Osobní / soukromý"
 
 #: ../src/Frontend-GNOME/ChatTypeWidget.cs:55
 #: ../src/Frontend-GNOME/Views/FilterListWidget.cs:240
 msgid "Group / Public"
-msgstr "Skupinový / Veřejný"
+msgstr "Skupinový / veřejný"
 
 #: ../src/Frontend-GNOME/Views/Assistants/Engine/EngineAssistant.cs:65
 msgid "Engine Assistant - Smuxi"
-msgstr "Asistent enginu - Smuxi"
+msgstr "Průvodce výkonnou částí – Smuxi"
 
 #: ../src/Frontend-GNOME/Views/Assistants/Engine/EngineAssistant.cs:87
 msgid "Add Smuxi Engine"
-msgstr "Přidat engine Smuxi"
+msgstr "Přidat výkonnou část Smuxi"
 
 #: ../src/Frontend-GNOME/Views/Assistants/Engine/EngineAssistant.cs:89
 msgid "Edit Smuxi Engine"
-msgstr "Upravit engine Smuxi"
+msgstr "Upravit výkonnou část Smuxi"
 
 #: ../src/Frontend-GNOME/Views/Assistants/Engine/EngineAssistant.cs:198
 msgid "Credentials"
-msgstr "Kredity"
+msgstr "Pověření"
 
 #: ../src/Frontend-GNOME/Views/Assistants/Engine/EngineAssistant.cs:278
 msgid "Now you can use the Smuxi Engine"
-msgstr "Nyní můžete používat tento engine Smuxi"
+msgstr "Nyní můžete používat tento výkonnou část Smuxi"
 
 #: ../src/Frontend-GNOME/Views/Assistants/Engine/EngineAssistant.cs:281
 msgid "Thank you"
@@ -767,11 +850,11 @@ msgstr "Děkujeme"
 #: ../src/Frontend-GNOME/Views/Assistants/Engine/EngineAssistant.cs:298
 msgid ""
 "An engine with this name already exists! Please specify a different one."
-msgstr "Engine s tímto názvem již existuje. Zadejte prosím jiný název."
+msgstr "Výkonná část s tímto názvem již existuje. Zadejte prosím jiný název."
 
 #: ../src/Frontend-GNOME/Views/JoinWidget.cs:89
 msgid "Enter which chat to join"
-msgstr "Zadejte se kterým chatem se připojit"
+msgstr "Zadejte, kterému pokecu se připojit"
 
 #: ../src/Frontend-GNOME/Views/MenuWidget.cs:153
 msgid "About Smuxi"
@@ -780,40 +863,44 @@ msgstr "O Smuxi"
 #. TODO: add cmd+, accelerator
 #: ../src/Frontend-GNOME/Views/MenuWidget.cs:157
 msgid "Preferences"
-msgstr "Nastavení"
+msgstr "Předvolby"
 
-#: ../src/Frontend-GNOME/Views/MenuWidget.cs:263
+#: ../src/Frontend-GNOME/Views/MenuWidget.cs:264
 #: ../src/Frontend-GNOME/Preferences/ServerListView.cs:227
 msgid "Unable to add server: "
 msgstr "Nelze přidat server: "
 
-#: ../src/Frontend-GNOME/Views/MenuWidget.cs:384
+#: ../src/Frontend-GNOME/Views/MenuWidget.cs:385
 msgid ""
 "Switching to local engine will disconnect you from the current engine!\n"
 "Are you sure you want to do this?"
-msgstr "Přepnutím na místní engine se odpojíte od aktuálního enginu!\nOpravdu si přejete pokračovat?"
+msgstr ""
+"Přepnutím na místní výkonnou část se odpojíte od aktuálního serveru!\n"
+"Opravdu si přejete pokračovat?"
 
-#: ../src/Frontend-GNOME/Views/MenuWidget.cs:428
+#: ../src/Frontend-GNOME/Views/MenuWidget.cs:429
 msgid ""
 "Switching the remote engine will disconnect you from the current engine!\n"
 "Are you sure you want to do this?"
-msgstr "Přepnutím na vzdálený engine se odpojíte od aktuálního enginu!\nOpravdu si přejete pokračovat?"
+msgstr ""
+"Přepnutím na vzdálený server část se odpojíte od aktuální výkonné části!\n"
+"Opravdu si přejete pokračovat?"
 
 #: ../src/Frontend-GNOME/Views/MessageTextView.cs:412
 #, csharp-format
 msgid "Day changed from {0} to {1}"
-msgstr "Den se změnil z {0} v {1}"
+msgstr "Den se změnil z {0} na {1}"
 
 #: ../src/Frontend-GNOME/Views/MessageTextView.cs:416
 #, csharp-format
 msgid "Day changed to {0}"
-msgstr "Den změněn na {0}"
+msgstr "Den se změnil na {0}"
 
 #: ../src/Frontend-GNOME/Views/FilterListWidget.cs:120
 #: ../src/Frontend-GNOME/Views/FilterListWidget.cs:130
 #, csharp-format
 msgid "Invalid filter regex: '{0}'. Reason: {1}"
-msgstr "Neplatný výraz pro filtr: '{0}'. Příčina: {1}"
+msgstr "Neplatný regulární výraz pro filtr: „{0}“. Příčina: {1}"
 
 #: ../src/Frontend-GNOME/Views/FilterListWidget.cs:197
 msgid "Are you sure you want to delete the selected filter?"
@@ -821,11 +908,11 @@ msgstr "Opravdu si přejete smazat vybraný filtr?"
 
 #: ../src/Frontend-GNOME/Views/FilterListWidget.cs:241
 msgid "Protocol / Server"
-msgstr "Protokol / Server"
+msgstr "Protokol / server"
 
 #: ../src/Frontend-GNOME/Views/FilterListWidget.cs:248
 msgid "Chat Type"
-msgstr "Typ chatu"
+msgstr "Typ pokecu"
 
 #: ../src/Frontend-GNOME/Views/FilterListWidget.cs:281
 msgid "Normal"
@@ -847,16 +934,16 @@ msgstr "Vzor"
 msgid "Low Bandwidth Mode is active: no messages synced."
 msgstr "Režim pomalého spojení je aktivní: nesynchronizuji zprávy."
 
-#: ../src/Frontend-GNOME/Views/Chats/ChatView.cs:839
-#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:174
-#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:175
+#: ../src/Frontend-GNOME/Views/Chats/ChatView.cs:859
+#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:135
+#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:136
 msgid "Show _Menubar"
-msgstr "Zobrazit _nabídky"
+msgstr "Zobrazovat _nabídkovou lištu"
 
 #: ../src/Frontend-GNOME/Views/Chats/GroupChatView.cs:321
 #, csharp-format
 msgid "Retrieving user list for {0}..."
-msgstr "Přijímání seznamu uživatelů pro {0}..."
+msgstr "Získává se seznamu uživatelů pro {0}…"
 
 #. TRANSLATOR: this string will be appended to the one above
 #: ../src/Frontend-GNOME/Views/Chats/GroupChatView.cs:349
@@ -865,13 +952,16 @@ msgstr "hotovo."
 
 #: ../src/Frontend-GNOME/Views/Chats/ProtocolChatView.cs:127
 msgid "Reconnect"
-msgstr "Opět se připojit"
+msgstr "Znovu se připojit"
 
 #: ../src/Frontend-GNOME/Views/Chats/ProtocolChatView.cs:174
 msgid ""
 "Closing the protocol chat will also close all open chats connected to it!\n"
 "Are you sure you want to do this?"
-msgstr "Zavření tohoto chatového protokolu také zavře všechny otevřené chaty na něm připojené!\nOpravdu si 
přejete pokračovat?"
+msgstr ""
+"Zavření tohoto pokecového protokolu zavře také všechny otevřené pokecy na "
+"něm připojené!\n"
+"Opravdu si přejete pokračovat?"
 
 #: ../src/Frontend-GNOME/Preferences/ServerListView.cs:189
 msgid "Are you sure you want to delete the selected server?"
@@ -892,7 +982,7 @@ msgstr "_Hledat:"
 
 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.ChatFindDialog.cs:73
 msgid "_Match Case"
-msgstr "_Výsledky"
+msgstr "_Výsledky hledání"
 
 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.ChatFindDialog.cs:85
 msgid "Search _Backwards"
@@ -900,17 +990,17 @@ msgstr "Hledat pozpát_ku"
 
 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.ChatFindDialog.cs:97
 msgid "_Wrap Around"
-msgstr "Přenášet te_xt"
+msgstr "_Přecházet přes okraj"
 
 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.ChatFindDialog.cs:110
 msgid "Use _Regular Expressions"
 msgstr "Použít re_gulární výrazy"
 
-#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.FindGroupChatDialog.cs:32
+#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.FindGroupChatDialog.cs:23
 msgid "Smuxi - Find Group Chat"
-msgstr "Smuxi - Najít skupinový chat"
+msgstr "Smuxi – Najít skupinový pokec"
 
-#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.FindGroupChatDialog.cs:56
+#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.FindGroupChatDialog.cs:47
 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.OpenChatDialog.cs:73
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Název:"
@@ -919,165 +1009,165 @@ msgstr "_Název:"
 msgid "Join"
 msgstr "Vstoupit"
 
-#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:94
-#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:95
+#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:55
+#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:56
 msgid "_Smuxi"
 msgstr "_Smuxi"
 
-#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:97
-#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:98
+#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:58
+#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:59
 msgid "_Server"
 msgstr "S_erver"
 
-#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:100
-#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:101
+#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:61
+#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:62
 msgid "_Chat"
-msgstr "_Chat"
+msgstr "_Pokec"
 
-#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:103
-#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:104
+#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:64
+#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:65
 msgid "_Engine"
-msgstr "_Engine"
+msgstr "Vý_konná část"
 
-#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:106
-#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:107
+#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:67
+#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:68
 msgid "_View"
 msgstr "Zo_brazit"
 
-#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:109
-#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:110
+#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:70
+#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:71
 msgid "_Help"
 msgstr "Nápo_věda"
 
-#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:112
-#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:114
+#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:73
+#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:75
 msgid "Connect"
-msgstr "Spojit se"
+msgstr "Připojit"
 
-#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:116
-#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:118
-#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:186
-#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:187
+#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:77
+#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:79
+#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:147
+#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:148
 msgid "Open Log"
-msgstr "Otevřít protokol"
+msgstr "Otevřít záznam"
 
-#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:126
-#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:127
+#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:87
+#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:88
 msgid "_Preferences"
-msgstr "_Nastavení"
+msgstr "_Předvolby"
 
-#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:129
-#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:130
+#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:90
+#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:91
 msgid "_Quit"
-msgstr "_Ukončit"
+msgstr "U_končit"
 
-#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:132
-#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:133
+#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:93
+#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:94
 msgid "_Connect"
-msgstr "_Spojit se"
+msgstr "_Připojit"
 
-#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:135
-#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:136
+#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:96
+#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:97
 msgid "_Add"
-msgstr "_Přidat"
+msgstr "Přid_at"
 
-#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:138
-#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:139
+#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:99
+#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:100
 msgid "_Manage"
 msgstr "Spr_avovat"
 
-#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:141
-#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:142
+#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:102
+#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:103
 msgid "_Open / Join Chat"
-msgstr "_Otevřít / vstoupit do chatu"
+msgstr "_Otevřít / vstoupit do pokecu"
 
-#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:144
-#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:145
+#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:105
+#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:106
 msgid "_Find Group Chat"
-msgstr "_Najít skupinový chat"
+msgstr "_Najít skupinový pokec"
 
-#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:147
-#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:148
+#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:108
+#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:109
 msgid "C_lear All Activity"
-msgstr "_Vyprázdnit všechnu aktivitu"
+msgstr "_Vyčistit všechnu aktivitu"
 
-#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:150
-#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:151
+#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:111
+#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:112
 msgid "_Next Chat"
-msgstr "_Další Chat"
+msgstr "_Následující pokec"
 
-#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:153
-#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:154
+#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:114
+#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:115
 msgid "_Previous Chat"
-msgstr "Předcho_zí Chat"
+msgstr "_Předchozí pokec"
 
-#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:156
-#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:157
+#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:117
+#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:118
 msgid "_Close"
 msgstr "_Zavřít"
 
-#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:159
-#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:160
+#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:120
+#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:121
 msgid "_Use Local Engine"
-msgstr "Po_užit místní engine"
+msgstr "Po_užívat místní výkonnou část"
 
-#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:162
-#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:163
+#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:123
+#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:124
 msgid "_Add Remote Engine"
-msgstr "Př_idat vzdálený engine"
+msgstr "Přid_at vzdálenou výkonnou část"
 
-#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:165
-#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:166
+#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:126
+#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:127
 msgid "Switch Remote Engine"
-msgstr "Připojit se k jinému vzdálenému enginu"
+msgstr "Přepnout vzdálenou výkonnou část"
 
-#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:168
-#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:169
+#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:129
+#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:130
 msgid "_Caret Mode"
 msgstr "Z_nakový režim"
 
-#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:171
-#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:172
+#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:132
+#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:133
 msgid "_Browse Mode"
-msgstr "Mód _prohledávání"
+msgstr "Režim _procházení"
 
-#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:177
-#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:178
+#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:138
+#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:139
 msgid "Show _Statusbar"
-msgstr "Zobrazit _stavový řádek"
+msgstr "Zobrazovat _stavovou lištu"
 
-#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:180
-#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:181
+#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:141
+#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:142
 msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Plná obrazovka"
+msgstr "_Celá obrazovka"
 
-#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:183
-#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:184
+#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:144
+#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:145
 msgid "_About"
-msgstr "_O Smuxi"
+msgstr "_O aplikaci"
 
-#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:189
-#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:191
+#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:150
+#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:152
 msgid "Find Group Chat"
-msgstr "Najít skupinový chat"
+msgstr "Najít skupinový pokec"
 
-#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:193
-#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:194
+#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:154
+#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:155
 msgid "_Website"
-msgstr "_Webová stránka"
+msgstr "_Webové stránky"
 
-#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:196
-#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:197
+#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:157
+#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:158
 msgid "Show _Toolbar"
-msgstr "Zobrazit _panel nástrojů"
+msgstr "Zobrazovat nás_trojovou lištu"
 
 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.QuickConnectDialog.cs:19
 msgid "Smuxi - Connect"
-msgstr "Smuxi - Spojení"
+msgstr "Smuxi – připojení"
 
 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:206
 msgid "Smuxi - Preferences"
-msgstr "Smuxi - Předvolby"
+msgstr "Smuxi – předvolby"
 
 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:295
 msgid "Nicknames:"
@@ -1085,7 +1175,7 @@ msgstr "Přezdívky:"
 
 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1022
 msgid "Tabs"
-msgstr "Záložky"
+msgstr "Karty"
 
 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1430
 msgid "<b> User List Position </b>"
@@ -1105,32 +1195,37 @@ msgstr "<b>Filtry uživatelů</b>"
 
 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantConnectionWidget.cs:42
 msgid "Use _SSH Tunnel"
-msgstr "Použít tunel _SSH"
+msgstr "Používat tunel _SSH"
 
 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantConnectionWidget.cs:56
 msgid ""
 "<span size=\"small\">Enables the use of SSH for the connection.  This has a "
 "small performance impact, but is more secure and required when using NAT or "
 "port-based firewalls</span>"
-msgstr "<span size=\"small\">Povolí používat SSH pro toto připojení.  To má malý dopad na výkon, ale je to 
mnohem bezpečnější a je potřeba pokud používáte NAT nebo firewally založené na portech</span>"
+msgstr ""
+"<span size=\"small\">Povolí používání SSH pro toto připojení. Na výkon to má "
+"malý dopad, ale je to mnohem bezpečnější a potřebné, pokud používáte NAT "
+"nebo firewally založené na portech</span>"
 
 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantConnectionWidget.cs:135
 msgid "SSH _Host:"
 msgstr "_Hostitel SSH:"
 
 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantConnectionWidget.cs:146
-msgid "<span size=\"small\">DNS or IP address and port of the SSH server</span>"
-msgstr "<span size=\"small\">DNS nebo IP adresa a port SSH serveru</span>"
+msgid ""
+"<span size=\"small\">DNS or IP address and port of the SSH server</span>"
+msgstr "<span size=\"small\">DNS nebo adresa IP a port serveru SSH</span>"
 
 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantConnectionWidget.cs:159
 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantConnectionWidget.cs:173
-#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.ServerWidget.cs:213
+#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.ServerWidget.cs:183
 msgid "_Port:"
 msgstr "_Port:"
 
 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantConnectionWidget.cs:186
-msgid "<span size=\"small\">DNS or IP address and port of the Smuxi server</span>"
-msgstr "<span size=\"small\">DNS nebo IP adresa a port serveru Smuxi</span>"
+msgid ""
+"<span size=\"small\">DNS or IP address and port of the Smuxi server</span>"
+msgstr "<span size=\"small\">DNS nebo adresa IP a port serveru Smuxi</span>"
 
 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantConnectionWidget.cs:199
 msgid "_Smuxi Host:"
@@ -1138,24 +1233,26 @@ msgstr "Hostitel _Smuxi:"
 
 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantCredentialsWidget.cs:52
 msgid "_SSH Username: (optional)"
-msgstr "_SSH uživatelské jméno: (volitelné)"
+msgstr "Uživatelské jméno pro _SSH: (volitelné)"
 
 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantCredentialsWidget.cs:75
 msgid ""
-"<span size=\"small\">Username which will be used to log into the SSH "
-"server</span>"
-msgstr "<span size=\"small\">Uživatelské jméno pro přihlášení k SSH serveru</span>"
+"<span size=\"small\">Username which will be used to log into the SSH server</"
+"span>"
+msgstr ""
+"<span size=\"small\">Uživatelské jméno pro přihlášení k serveru SSH</span>"
 
 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantCredentialsWidget.cs:95
 msgid "_SSH Password: (optional)"
-msgstr "_SSH heslo: (volitelné)"
+msgstr "Heslo pro _SSH: (volitelné)"
 
 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantCredentialsWidget.cs:119
 msgid ""
-"<span size=\"small\">Password which will be used to log into the SSH server."
-" The password is optional if SSH key authorization is used (see "
-"below).</span>"
-msgstr "<span size=\"small\">Heslo ke spojení se serverem SSH. Není nutné jej zadat při autorizaci pomocí 
klíče SSH (viz dole).</span>"
+"<span size=\"small\">Password which will be used to log into the SSH server. "
+"The password is optional if SSH key authorization is used (see below).</span>"
+msgstr ""
+"<span size=\"small\">Heslo pro připojení k serveru SSH. Není nutné jej "
+"zadat, když se ověřuje pomocí klíče SSH (viz níže).</span>"
 
 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantCredentialsWidget.cs:140
 msgid "_SSH Keyfile: (optional)"
@@ -1164,29 +1261,32 @@ msgstr "Soubor s klíčem _SSH: (nepovinný)"
 #. Container child vbox17.Gtk.Box+BoxChild
 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantCredentialsWidget.cs:148
 msgid "Select a File"
-msgstr "Vyberte soubor"
+msgstr "Výběr souboru"
 
 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantCredentialsWidget.cs:161
 msgid ""
 "<span size=\"small\">SSH private keyfile which will be used to log into the "
 "SSH server</span>"
-msgstr "<span size=\"small\">Soubor se soukromým klíčem SSH který bude použit při spojování se serverem 
SSH</span>"
+msgstr ""
+"<span size=\"small\">Soubor se soukromým klíčem SSH, který se bude používat "
+"při spojování se serverem SSH</span>"
 
 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantCredentialsWidget.cs:181
-#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.ServerWidget.cs:272
+#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.ServerWidget.cs:242
 msgid "_Username:"
-msgstr "_Uživatel:"
+msgstr "_Uživatelské jméno:"
 
 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantCredentialsWidget.cs:204
 msgid ""
 "<span size=\"small\">Username which will be used to log into the Smuxi "
 "server</span>"
-msgstr "<span size=\"small\">Uživatelské jméno pro přihlášení k serveru Smuxi</span>"
+msgstr ""
+"<span size=\"small\">Uživatelské jméno pro přihlášení k serveru Smuxi</span>"
 
 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantCredentialsWidget.cs:224
-#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.ServerWidget.cs:146
+#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.ServerWidget.cs:116
 msgid "_Password:"
-msgstr "H_eslo:"
+msgstr "_Heslo:"
 
 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantCredentialsWidget.cs:248
 msgid "<span size=\"small\">Password of the user</span>"
@@ -1206,66 +1306,89 @@ msgid ""
 "You need to enter some information before you can use the engine.\n"
 "\n"
 "Click \"Forward\" to begin."
-msgstr "Vítejte v asistentu nastavení enginu Smuxi.\nPřed použitím enginu bude třeba, aby jste zadali 
některé informace.\n\nZačněte kliknutím na \"Pokračovat\"."
+msgstr ""
+"Vítejte v průvodci nastavení výkonné části Smuxi.\n"
+"Před použitím výkonné části bude třeba, aby jste zadali některé informace.\n"
+"\n"
+"Začněte kliknutím na „Pokračovat“."
 
 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantNameWidget.cs:36
 msgid "_Engine Name:"
-msgstr "_Název enginu:"
+msgstr "_Název výkonné části:"
 
 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantNameWidget.cs:59
 msgid "<span size=\"small\">Profile name of the new engine</span>"
-msgstr "<span size=\"small\">Název profilu nového enginu</span>"
+msgstr "<span size=\"small\">Název profilu nové výkonné čísti</span>"
 
 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantNameWidget.cs:80
 msgid "_Default Engine:"
-msgstr "_Výchozí engine:"
+msgstr "_Výchozí výkonná část:"
 
 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantNameWidget.cs:91
 msgid "Use as new default engine"
-msgstr "Použít jako nový výchozí engine"
+msgstr "Použít jako novou výchozí výkonnou část"
 
 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantNameWidget.cs:104
 msgid ""
-"<span size=\"small\">If enabled, the current engine will be the default next"
-" time Smuxi is started</span>"
-msgstr "<span size=\"small\">Pokud je zaškrtnuto, aktuální engine bude použit jako výchozí při příštím 
spuštění Smuxi</span>"
+"<span size=\"small\">If enabled, the current engine will be the default next "
+"time Smuxi is started</span>"
+msgstr ""
+"<span size=\"small\">Pokud je zaškrtnuto, aktuální výkonná část bude použita "
+"jako výchozí při příštím spuštění Smuxi</span>"
 
 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.OpenChatDialog.cs:20
 msgid "Smuxi - Open Chat"
-msgstr "Smuxi - Otevřít chat"
+msgstr "Smuxi – otevření pokecu"
 
 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.OpenChatDialog.cs:63
 msgid "_Type:"
 msgstr "_Typ"
 
-#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.ServerWidget.cs:88
+#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.ServerDialog.cs:16
+msgid "Smuxi - Server"
+msgstr "Smuxi – Server"
+
+#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.ServerWidget.cs:58
 msgid "_Hostname:"
 msgstr "_Hostitel:"
 
-#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.ServerWidget.cs:109
+#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.ServerWidget.cs:79
 msgid "_Network:"
 msgstr "_Síť:"
 
-#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.ServerWidget.cs:135
+#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.ServerWidget.cs:105
 msgid "Nickname:"
 msgstr "Přezdívka:"
 
-#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.ServerWidget.cs:282
+#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.ServerWidget.cs:252
 msgid "_Protocol:"
 msgstr "P_rotokol:"
 
-#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.ServerWidget.cs:306
+#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.ServerWidget.cs:263
+msgid "Automatically connect to server at startup"
+msgstr "Po spuštění se automaticky připojit k serveru"
+
+#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.ServerWidget.cs:276
 msgid "Use Encryption"
-msgstr "Použít šifrování"
+msgstr "Používat šifrování"
 
-#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.ServerWidget.cs:318
+#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.ServerWidget.cs:288
 msgid "Validate Server Certificate"
 msgstr "Ověřit certifikát serveru"
 
-#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.ServerWidget.cs:338
+#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.ServerWidget.cs:308
 msgid "_On Connect Commands:"
 msgstr "_Příkazy při připojení:"
 
-#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.ServerWidget.cs:349
+#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.ServerWidget.cs:319
 msgid "_Ignore Commands"
 msgstr "_Ignorovat příkazy"
+
+#~ msgid "Protocol:"
+#~ msgstr "Protokol:"
+
+#~ msgid "Network:"
+#~ msgstr "Síť:"
+
+#~ msgid "Hostname:"
+#~ msgstr "Hostitel:"
diff --git a/po-Frontend/cs.po b/po-Frontend/cs.po
index 7362043..2379df2 100644
--- a/po-Frontend/cs.po
+++ b/po-Frontend/cs.po
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "Klient SSH musí být buď OpenSSH (ssh) nebo Plink (plink.exe, nikoli p
 msgid ""
 "The local SSH forwarding port {0} is already in use. Is there an old SSH "
 "tunnel still active?"
-msgstr "Místní forwarding SSH port {0} se již používá. Není stále aktivní dřívější tunel SSH?"
+msgstr "Místní předávání portu SSH {0} se již používá. Není stále aktivní dřívější tunel SSH?"
 
 #: ../src/Frontend/SshTunnelManager.cs:211
 #, csharp-format
@@ -76,7 +76,16 @@ msgid ""
 "{3}\n"
 "Program Output:\n"
 "{4}\n"
-msgstr "Nastavení tunelu SSH selhalo (exit code: {0})\n\nProgram SSH: {1}\nParametry SSH: {2}\n\nChyba 
programu:\n{3}\nVýstup programu:\n{4}\n"
+msgstr ""
+"Nastavení tunelu SSH selhalo (návratový kód: {0})\n"
+"\n"
+"Program SSH: {1}\n"
+"Parametry SSH: {2}\n"
+"\n"
+"Chyba programu:\n"
+"{3}\n"
+"Výstup programu:\n"
+"{4}\n"
 
 #: ../src/Frontend/SshTunnelManager.cs:332
 #: ../src/Frontend/SshTunnelManager.cs:481
@@ -99,11 +108,19 @@ msgid ""
 "{2}\n"
 "Program Output:\n"
 "{3}\n"
-msgstr "Nenalezeno číslo verze OpenSSH (exit code: {0})\n\nProgram SSH: {1}\n\nChyba programu:\n{2}\nVýstup 
programu:\n{3}\n"
+msgstr ""
+"Nenalezeno číslo verze OpenSSH (návratový kód: {0})\n"
+"\n"
+"Program SSH: {1}\n"
+"\n"
+"Chyba programu:\n"
+"{2}\n"
+"Výstup programu:\n"
+"{3}\n"
 
 #: ../src/Frontend/SshTunnelManager.cs:472
 msgid "PuTTY / Plink requires a username to be set."
-msgstr "PuTTY / Plink potřebuje mít nastavené uživatelské jméno."
+msgstr "PuTTY / Plink potřebuje mít nastavené uživatelské jméno."
 
 #: ../src/Frontend/SshTunnelManager.cs:560
 #, csharp-format
@@ -116,4 +133,13 @@ msgid ""
 "{2}\n"
 "Program Output:\n"
 "{3}\n"
-msgstr "Číslo verze programu Plink nenalezeno (kód ukončení: {0})\n\nProgram SSH: {1}\n\nChyba 
programu:\n{2}\n\nVýstup programu:\n{3}\n"
+msgstr ""
+"Číslo verze programu Plink nenalezeno (návratový kód: {0})\n"
+"\n"
+"Program SSH: {1}\n"
+"\n"
+"Chyba programu:\n"
+"{2}\n"
+"\n"
+"Výstup programu:\n"
+"{3}\n"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]