[evince] Updated Polish translation
- From: Piotr Drąg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evince] Updated Polish translation
- Date: Mon, 22 Aug 2016 22:07:44 +0000 (UTC)
commit b57d701c3c51322d18fd0087414f8a0dc5c39c3d
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date: Tue Aug 23 00:07:36 2016 +0200
Updated Polish translation
po/pl.po | 418 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 205 insertions(+), 213 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 9943676..bab9a07 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,9 +1,6 @@
-# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
-# Aviary.pl
-# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
-# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
-# gnomepl aviary pl
-# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
+# Polish translation for evince.
+# Copyright © 2005-2016 the evince authors.
+# This file is distributed under the same license as the evince package.
# Bartosz Kosiorek <gang65 poczta onet pl>, 2005.
# Artur Flinta <aflinta at kernel pl>, 2006.
# Wojciech Kapusta <wkapusta aviary pl>, 2006-2007.
@@ -11,23 +8,22 @@
# Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>, 2007-2009.
# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2009-2016.
# Paweł Żołnowski <pawel zolnowski name>, 2014-2015.
-# Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2006-2016.
+# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2006-2016.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-06 19:58+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-06 19:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-23 00:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-23 00:05+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
-"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
+"Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Poedit-Language: Polish\n"
-"X-Poedit-Country: Poland\n"
#: ../backend/comics/comics-document.c:210
#, c-format
@@ -46,35 +42,35 @@ msgstr ""
msgid "The command “%s” did not end normally."
msgstr "Polecenie „%s” nie zakończyło poprawnie działania."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:450
+#: ../backend/comics/comics-document.c:453
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "To nie jest typ MIME komiksu: %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:457
+#: ../backend/comics/comics-document.c:460
msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr ""
"Nie można znaleźć odpowiedniego polecenia do dekompresji tego typu komiksu"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:512
+#: ../backend/comics/comics-document.c:515
msgid "File corrupted"
msgstr "Uszkodzony plik"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:525
+#: ../backend/comics/comics-document.c:528
msgid "No files in archive"
-msgstr "Nie odnaleziono plików w archiwum"
+msgstr "Nie odnaleziono plików w archiwum"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:564
+#: ../backend/comics/comics-document.c:567
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
-msgstr "Nie odnaleziono obrazów w archiwum %s"
+msgstr "Nie odnaleziono obrazów w archiwum %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:814
+#: ../backend/comics/comics-document.c:817
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania „%s”."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:907
+#: ../backend/comics/comics-document.c:910
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "Błąd %s"
@@ -88,17 +84,17 @@ msgstr "Komiksy"
msgid "Adds support for reading comic books"
msgstr "Dodaje obsługę wyświetlania komiksów"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:175
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:179
msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr "Dokument DjVu ma niepoprawny format"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:262
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:266
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
"be accessed."
msgstr ""
-"Ten dokument jest złożony z kilku plików. Brak dostępu do jednego lub kilku "
-"z nich."
+"Ten dokument jest złożony z kilku plików. Brak dostępu do jednego lub kilku "
+"z nich."
#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.in.h:1
#: ../backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in.h:1
@@ -107,7 +103,7 @@ msgstr "Dokumenty DjVu"
#: ../backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in.h:2
msgid "Adds support for reading DjVu documents"
-msgstr "Dodaje obsługę dokumentów w formacie DjVu"
+msgstr "Dodaje obsługę dokumentów w formacie DjVu"
#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
msgid "DVI document has incorrect format"
@@ -120,11 +116,11 @@ msgstr "Dokumenty DVI"
#: ../backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in.h:2
msgid "Adds support for reading DVI documents"
-msgstr "Dodaje obsługę dokumentów w formacie DVI"
+msgstr "Dodaje obsługę dokumentów w formacie DVI"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:679
msgid "This work is in the Public Domain"
-msgstr "To dzieło znajduje się w domenie publicznej"
+msgstr "To dzieło znajduje się w domenie publicznej"
#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:935 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:941
@@ -247,7 +243,7 @@ msgstr "Dokumenty PDF"
#: ../backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
msgid "Adds support for reading PDF Documents"
-msgstr "Dodaje obsługę dokumentów w formacie PDF"
+msgstr "Dodaje obsługę dokumentów w formacie PDF"
#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
#, c-format
@@ -266,7 +262,7 @@ msgstr "Dokumenty PostScript"
#: ../backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
msgid "Adds support for reading PostScript documents"
-msgstr "Dodaje obsługę dokumentów w formacie PostScript"
+msgstr "Dodaje obsługę dokumentów w formacie PostScript"
#: ../backend/tiff/tiff-document.c:123
msgid "Invalid document"
@@ -279,7 +275,7 @@ msgstr "Dokumenty TIFF"
#: ../backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
msgid "Adds support for reading TIFF documents"
-msgstr "Dodaje obsługę dokumentów w formacie TIFF"
+msgstr "Dodaje obsługę dokumentów w formacie TIFF"
#: ../backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
#: ../backend/xps/xpsdocument.evince-backend.in.in.h:1
@@ -288,20 +284,20 @@ msgstr "Dokumenty XPS"
#: ../backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
msgid "Adds support for reading XPS documents"
-msgstr "Dodaje obsługę dokumentów w formacie XPS"
+msgstr "Dodaje obsługę dokumentów w formacie XPS"
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:288
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:32
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:33
msgid "Fit Pa_ge"
msgstr "Dopasowanie do _strony"
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:297
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:33
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:34
msgid "Fit _Width"
msgstr "Dopasowanie do s_zerokości"
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:306
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:34
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:35
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatyczne"
@@ -319,7 +315,7 @@ msgstr "Przechodzi do następnej strony"
#. Search.
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:362 ../shell/ev-toolbar.c:226
msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Wyszukuje w dokumencie podane słowo lub wyrażenie"
+msgstr "Wyszukuje w dokumencie podane słowo lub wyrażenie"
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:381
msgid "Show the entire document"
@@ -348,7 +344,7 @@ msgid "Print document"
msgstr "Drukuje dokument"
#. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:1029
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:1031
#: ../shell/ev-window-title.c:139 ../shell/main.c:298
msgid "Document Viewer"
msgstr "Przeglądarka dokumentów"
@@ -398,7 +394,7 @@ msgstr "Adres URI katalogu ostatnio używanego do zapisania obrazu"
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:7
msgid "Page cache size in MiB"
-msgstr "Rozmiar bufora strony w MiB"
+msgstr "Rozmiar bufora strony w MiB"
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
@@ -467,16 +463,16 @@ msgstr "Utworzenie katalogu tymczasowego się nie powiodło: %s"
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:84 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:123
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
-msgstr "(%d z %d)"
+msgstr "(%d z %d)"
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:86 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:127
#, c-format
msgid "of %d"
-msgstr "z %d"
+msgstr "z %d"
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:185 ../shell/ev-history.c:426
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:295 ../shell/ev-window.c:905
-#: ../shell/ev-window.c:4704
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:295 ../shell/ev-window.c:902
+#: ../shell/ev-window.c:4644
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Strona %s"
@@ -532,7 +528,7 @@ msgstr "Kończenie…"
#: ../libview/ev-print-operation.c:354
#, c-format
msgid "Generating preview: page %d of %d"
-msgstr "Tworzenie podglądu: strona %d z %d"
+msgstr "Tworzenie podglądu: strona %d z %d"
#. Initial state
#: ../libview/ev-print-operation.c:360
@@ -542,7 +538,7 @@ msgstr "Przygotowywanie do wydruku…"
#: ../libview/ev-print-operation.c:364
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d…"
-msgstr "Drukowanie strony %d z %d…"
+msgstr "Drukowanie strony %d z %d…"
#: ../libview/ev-print-operation.c:1214
msgid "Requested format is not supported by this printer."
@@ -592,7 +588,7 @@ msgid ""
"required to fit the printable area of the printer page.\n"
msgstr ""
"Skalowanie stron dokumentu, aby pasowały do wybranej strony drukarki. Proszę "
-"wybrać jedną opcję z poniższych:\n"
+"wybrać jedną opcję z poniższych:\n"
"\n"
"• „Brak”: żadne skalowanie strony nie będzie wykonywane.\n"
"\n"
@@ -605,7 +601,7 @@ msgstr ""
#: ../libview/ev-print-operation.c:1982
msgid "Auto Rotate and Center"
-msgstr "Automatyczne obracanie i wyśrodkowanie"
+msgstr "Automatyczne obracanie i wyśrodkowanie"
#: ../libview/ev-print-operation.c:1985
msgid ""
@@ -633,73 +629,73 @@ msgstr "Obsługa stron"
#: ../libview/ev-view-accessible.c:43
msgid "Scroll Up"
-msgstr "Przewinięcie w górę"
+msgstr "Przewinięcie w górę"
#: ../libview/ev-view-accessible.c:44
msgid "Scroll Down"
-msgstr "Przewinięcie w dół"
+msgstr "Przewinięcie w dół"
#: ../libview/ev-view-accessible.c:50
msgid "Scroll View Up"
-msgstr "Przewinięcie widoku w górę"
+msgstr "Przewinięcie widoku w górę"
#: ../libview/ev-view-accessible.c:51
msgid "Scroll View Down"
-msgstr "Przewinięcie widoku w dół"
+msgstr "Przewinięcie widoku w dół"
#: ../libview/ev-view-accessible.c:129
msgid "Document View"
msgstr "Widok dokumentów"
-#: ../libview/ev-view.c:2023
+#: ../libview/ev-view.c:2031
msgid "Go to first page"
msgstr "Przejdź do pierwszej strony"
-#: ../libview/ev-view.c:2025
+#: ../libview/ev-view.c:2033
msgid "Go to previous page"
msgstr "Przejdź do poprzedniej strony"
-#: ../libview/ev-view.c:2027
+#: ../libview/ev-view.c:2035
msgid "Go to next page"
msgstr "Przejdź do następnej strony"
-#: ../libview/ev-view.c:2029
+#: ../libview/ev-view.c:2037
msgid "Go to last page"
msgstr "Przejdź do ostatniej strony"
-#: ../libview/ev-view.c:2031
+#: ../libview/ev-view.c:2039
msgid "Go to page"
msgstr "Przejdź do strony"
-#: ../libview/ev-view.c:2033
+#: ../libview/ev-view.c:2041
msgid "Find"
msgstr "Znajdź"
-#: ../libview/ev-view.c:2061
+#: ../libview/ev-view.c:2069
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Przejdź do strony %s"
-#: ../libview/ev-view.c:2067
+#: ../libview/ev-view.c:2075
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
-msgstr "Przejdź do %s z pliku „%s”"
+msgstr "Przejdź do %s z pliku „%s”"
-#: ../libview/ev-view.c:2070
+#: ../libview/ev-view.c:2078
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Przejdź do pliku „%s”"
-#: ../libview/ev-view.c:2078
+#: ../libview/ev-view.c:2086
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Uruchom „%s”"
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:735
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:752
msgid "Jump to page:"
msgstr "Przejdź do strony:"
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:1038
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:1055
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "Koniec prezentacji. Kliknięcie zamknie okno."
@@ -715,11 +711,11 @@ msgstr "Drukuje plik ustawień"
msgid "FILE"
msgstr "PLIK"
-#: ../previewer/ev-previewer.c:175 ../previewer/ev-previewer.c:207
+#: ../previewer/ev-previewer.c:176 ../previewer/ev-previewer.c:210
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "Przeglądarka podglądu dokumentów środowiska GNOME"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3317
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3257
msgid "Failed to print document"
msgstr "Wydrukowanie dokumentu się nie powiodło"
@@ -728,11 +724,11 @@ msgstr "Wydrukowanie dokumentu się nie powiodło"
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "Nie można odnaleźć wybranej drukarki „%s”"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:39
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:40
msgid "_Previous Page"
msgstr "Poprzednia _strona"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:40
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:41
msgid "_Next Page"
msgstr "_Następna strona"
@@ -773,7 +769,7 @@ msgid "Subject:"
msgstr "Temat:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:64
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:174
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:171
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
@@ -919,35 +915,27 @@ msgstr "Podkreślenie"
msgid "Squiggly"
msgstr "Szlaczek"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:154
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:152
msgid "Annotation Properties"
msgstr "Właściwości adnotacji"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:182
msgid "Color:"
msgstr "Kolor:"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:195
-msgid "Style:"
-msgstr "Styl:"
-
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:210
-msgid "Transparent"
-msgstr "Przezroczysty"
-
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:217
-msgid "Opaque"
-msgstr "Nieprzezroczysty"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:192
+msgid "Opacity:"
+msgstr "Nieprzezroczystość:"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:204
msgid "Initial window state:"
msgstr "Początkowy stan okna:"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:233
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:210
msgid "Open"
msgstr "Otwarte"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:234
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:211
msgid "Close"
msgstr "Zamknięte"
@@ -959,7 +947,7 @@ msgstr "Dodaje adnotację tekstową"
msgid "Add highlight annotation"
msgstr "Dodaje zakreślenie"
-#: ../shell/ev-application.c:995
+#: ../shell/ev-application.c:997
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -969,41 +957,41 @@ msgstr ""
"Program Evince jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
"lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej "
"przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) — według "
-"wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji.\n"
+"wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji.\n"
-#: ../shell/ev-application.c:999
+#: ../shell/ev-application.c:1001
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
msgstr ""
-"Program Evince rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny — "
+"Program Evince rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny — "
"jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
-"HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
-"bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
+"HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
+"bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
"GNU.\n"
-#: ../shell/ev-application.c:1003
+#: ../shell/ev-application.c:1005
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
msgstr ""
-"Z pewnością wraz z programem Evince dostarczono także egzemplarz Powszechnej "
+"Z pewnością wraz z programem Evince dostarczono także egzemplarz Powszechnej "
"Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie — proszę "
"napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
"Boston, MA 02110-1301 USA.\n"
-#: ../shell/ev-application.c:1024 ../evince.appdata.xml.in.h:1
+#: ../shell/ev-application.c:1026 ../evince.appdata.xml.in.h:1
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-application.c:1026
+#: ../shell/ev-application.c:1028
msgid "© 1996–2014 The Evince authors"
-msgstr "© 1996–2014 Autorzy programu Evince"
+msgstr "© 1996-2014 Autorzy programu Evince"
-#: ../shell/ev-application.c:1032
+#: ../shell/ev-application.c:1034
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Bartosz Kosiorek <gang65 poczta onet pl>, 2005\n"
@@ -1013,7 +1001,7 @@ msgstr ""
"Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>, 2007-2009\n"
"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2009-2016\n"
"Paweł Żołnowski <pawel zolnowski name>, 2014-2015\n"
-"Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2006-2016"
+"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2006-2016"
#: ../shell/ev-history-action.c:221
msgid "Go to previous history item"
@@ -1100,7 +1088,7 @@ msgstr "Czcionka"
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:169
#, c-format
msgid "Gathering font information… %3d%%"
-msgstr "Zbieranie informacji o czcionce… %3d%%"
+msgstr "Zbieranie informacji o czcionce… %3d%%"
#: ../shell/ev-properties-license.c:134
msgid "Usage terms"
@@ -1114,16 +1102,16 @@ msgstr "Tekst licencji"
msgid "Further Information"
msgstr "Więcej informacji"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:260
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:259
msgid "Document contains no annotations"
msgstr "Brak adnotacji"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:292
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:291
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Strona %d"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:468
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:467
msgid "Annotations"
msgstr "Adnotacje"
@@ -1173,7 +1161,7 @@ msgstr "Wydrukuj…"
msgid "Outline"
msgstr "Konspekt"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1085
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1089
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatury"
@@ -1183,7 +1171,7 @@ msgstr "Otwiera istniejący dokument"
#: ../shell/ev-toolbar.c:210
msgid "Select page or search in the index"
-msgstr "Wybiera stronę lub wyszukuje w indeksie"
+msgstr "Wybiera stronę lub wyszukuje w indeksie"
#: ../shell/ev-toolbar.c:211
msgid "Select page"
@@ -1213,107 +1201,107 @@ msgstr "Ustawia poziom powiększenia"
msgid "Supported Image Files"
msgstr "Obsługiwane pliki obrazów"
-#: ../shell/ev-window.c:1598
+#: ../shell/ev-window.c:1536
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Dokument nie zawiera stron"
-#: ../shell/ev-window.c:1601
+#: ../shell/ev-window.c:1539
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "Dokument zawiera tylko puste strony"
-#: ../shell/ev-window.c:1814 ../shell/ev-window.c:1980
+#: ../shell/ev-window.c:1752 ../shell/ev-window.c:1918
#, c-format
msgid "Unable to open document “%s”."
msgstr "Nie można otworzyć dokumentu „%s”."
-#: ../shell/ev-window.c:1944
+#: ../shell/ev-window.c:1882
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
-msgstr "Wczytywanie dokumentu z „%s”"
+msgstr "Wczytywanie dokumentu z „%s”"
-#: ../shell/ev-window.c:2095 ../shell/ev-window.c:2423
+#: ../shell/ev-window.c:2033 ../shell/ev-window.c:2361
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Pobieranie dokumentu (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2128
+#: ../shell/ev-window.c:2066
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Wczytanie zdalnego pliku się nie powiodło."
-#: ../shell/ev-window.c:2367
+#: ../shell/ev-window.c:2305
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
-msgstr "Ponowne wczytywanie dokumentu z %s"
+msgstr "Ponowne wczytywanie dokumentu z %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2399
+#: ../shell/ev-window.c:2337
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Ponowne wczytanie dokumentu się nie powiodło."
-#: ../shell/ev-window.c:2615
+#: ../shell/ev-window.c:2553
msgid "Open Document"
msgstr "Otwarcie dokumentu"
-#: ../shell/ev-window.c:2686
+#: ../shell/ev-window.c:2626
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Zapisywanie dokumentu do %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2689
+#: ../shell/ev-window.c:2629
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Zapisywanie załącznika do %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2692
+#: ../shell/ev-window.c:2632
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Zapisywanie obrazu do %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2736 ../shell/ev-window.c:2836
+#: ../shell/ev-window.c:2676 ../shell/ev-window.c:2776
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Nie można zapisać pliku jako „%s”."
-#: ../shell/ev-window.c:2767
+#: ../shell/ev-window.c:2707
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Wysyłanie dokumentu (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2771
+#: ../shell/ev-window.c:2711
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Wysyłanie załącznika (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2775
+#: ../shell/ev-window.c:2715
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Wysyłanie obrazu (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2887
+#: ../shell/ev-window.c:2827
msgid "Save a Copy"
msgstr "Zapis kopii"
-#: ../shell/ev-window.c:2963
+#: ../shell/ev-window.c:2903
msgid "Could not send current document"
msgstr "Nie można wysłać bieżącego dokumentu"
-#: ../shell/ev-window.c:2997
+#: ../shell/ev-window.c:2937
msgid "Could not open the containing folder"
msgstr "Nie można otworzyć katalogu zawierającego"
-#: ../shell/ev-window.c:3261
+#: ../shell/ev-window.c:3201
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
-msgstr[0] "%d oczekujące zadanie w kolejce"
-msgstr[1] "%d oczekujące zadania w kolejce"
-msgstr[2] "%d oczekujących zadań w kolejce"
+msgstr[0] "%d oczekujące zadanie w kolejce"
+msgstr[1] "%d oczekujące zadania w kolejce"
+msgstr[2] "%d oczekujących zadań w kolejce"
-#: ../shell/ev-window.c:3374
+#: ../shell/ev-window.c:3314
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Drukowanie zadania „%s”"
-#: ../shell/ev-window.c:3577
+#: ../shell/ev-window.c:3517
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
"copy, changes will be permanently lost."
@@ -1321,7 +1309,7 @@ msgstr ""
"Dokument zawiera pola formularza, które zostały wypełnione. Jeśli kopia nie "
"zostanie zapisana, to zmiany zostaną bezpowrotnie utracone."
-#: ../shell/ev-window.c:3581
+#: ../shell/ev-window.c:3521
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
@@ -1329,20 +1317,20 @@ msgstr ""
"Dokument zawiera nowe lub zmienione adnotacje. Jeśli kopia nie zostanie "
"zapisana, to zmiany zostaną bezpowrotnie utracone."
-#: ../shell/ev-window.c:3588
+#: ../shell/ev-window.c:3528
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "Zapisać kopię dokumentu „%s” przed zamknięciem?"
-#: ../shell/ev-window.c:3607
+#: ../shell/ev-window.c:3547
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Zamknij _bez zapisywania"
-#: ../shell/ev-window.c:3611
+#: ../shell/ev-window.c:3551
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Zapisz _kopię"
-#: ../shell/ev-window.c:3685
+#: ../shell/ev-window.c:3625
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Poczekać na ukończenie zadania wydruku „%s” przed zamknięciem?"
@@ -1350,7 +1338,7 @@ msgstr "Poczekać na ukończenie zadania wydruku „%s” przed zamknięciem?"
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
#. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3691
+#: ../shell/ev-window.c:3631
#, c-format
msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -1362,31 +1350,31 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"%d aktywnych zadań wydruku. Poczekać na ukończenie wydruku przed zamknięciem?"
-#: ../shell/ev-window.c:3706
+#: ../shell/ev-window.c:3646
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "Zamknięcie okna spowoduje anulowanie wydruku oczekujących zadań."
-#: ../shell/ev-window.c:3710
+#: ../shell/ev-window.c:3650
msgid "Cancel _print and Close"
-msgstr "Anuluj _drukowanie i zamknij"
+msgstr "Anuluj _drukowanie i zamknij"
-#: ../shell/ev-window.c:3714
+#: ../shell/ev-window.c:3654
msgid "Close _after Printing"
msgstr "_Zamknij po wydrukowaniu"
-#: ../shell/ev-window.c:4245
+#: ../shell/ev-window.c:4185
msgid "Running in presentation mode"
-msgstr "Praca w trybie prezentacji"
+msgstr "Praca w trybie prezentacji"
-#: ../shell/ev-window.c:5389
+#: ../shell/ev-window.c:5325
msgid "Enable caret navigation?"
msgstr "Włączyć tryb przeglądania za pomocą karetki?"
-#: ../shell/ev-window.c:5391
+#: ../shell/ev-window.c:5327
msgid "_Enable"
msgstr "_Włączenie"
-#: ../shell/ev-window.c:5394
+#: ../shell/ev-window.c:5330
msgid ""
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
"moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
@@ -1394,41 +1382,41 @@ msgid ""
msgstr ""
"Naciśnięcie klawisza F7 włącza przeglądanie za pomocą karetki. Ta funkcja "
"umieszcza ruchomy kursor na stronach tekstowych, umożliwiając poruszanie się "
-"i zaznaczanie tekstu za pomocą klawiatury. Włączyć tę funkcję?"
+"i zaznaczanie tekstu za pomocą klawiatury. Włączyć tę funkcję?"
-#: ../shell/ev-window.c:5399
+#: ../shell/ev-window.c:5335
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Bez wyświetlania ponownie"
-#: ../shell/ev-window.c:5918 ../shell/ev-window.c:5934
+#: ../shell/ev-window.c:5850 ../shell/ev-window.c:5866
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Nie można uruchomić zewnętrznego programu."
-#: ../shell/ev-window.c:5991
+#: ../shell/ev-window.c:5923
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Nie można otworzyć zewnętrznego odnośnika"
-#: ../shell/ev-window.c:6194
+#: ../shell/ev-window.c:6126
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Nie można odnaleźć odpowiedniego formatu, aby zapisać obraz"
-#: ../shell/ev-window.c:6226
+#: ../shell/ev-window.c:6158
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Nie można zapisać obrazu."
-#: ../shell/ev-window.c:6261
+#: ../shell/ev-window.c:6193
msgid "Save Image"
msgstr "Zapis obrazu"
-#: ../shell/ev-window.c:6420
+#: ../shell/ev-window.c:6352
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Nie można otworzyć załącznika"
-#: ../shell/ev-window.c:6476
+#: ../shell/ev-window.c:6408
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Nie można zapisać załącznika."
-#: ../shell/ev-window.c:6524
+#: ../shell/ev-window.c:6456
msgid "Save Attachment"
msgstr "Zapis załącznika"
@@ -1526,19 +1514,19 @@ msgstr "CEL"
#: ../shell/main.c:74
msgid "Run evince in fullscreen mode"
-msgstr "Uruchamia program Evince w trybie pełnoekranowym"
+msgstr "Uruchamia program Evince w trybie pełnoekranowym"
#: ../shell/main.c:75
msgid "Run evince in presentation mode"
-msgstr "Uruchamia program Evince w trybie prezentacji"
+msgstr "Uruchamia program Evince w trybie prezentacji"
#: ../shell/main.c:76
msgid "Run evince as a previewer"
-msgstr "Uruchamia program Evince w trybie podglądu"
+msgstr "Uruchamia program Evince w trybie podglądu"
#: ../shell/main.c:77
msgid "The word or phrase to find in the document"
-msgstr "Słowo lub wyrażenie do wyszukania w dokumencie"
+msgstr "Słowo lub wyrażenie do wyszukania w dokumencie"
#: ../shell/main.c:77
msgid "STRING"
@@ -1553,173 +1541,177 @@ msgid "_New Window"
msgstr "_Nowe okno"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:2
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Skróty klawiszowe"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:3
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:3
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:4
msgid "_About"
-msgstr "_O programie"
+msgstr "_O programie"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:4
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:5
msgid "_Continuous"
msgstr "_Ciągły"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:5
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:6
msgid "_Dual"
msgstr "_Podwójny"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:6
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:7
msgid "Side _Pane"
msgstr "Panel _boczny"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:7
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:8
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pełny _ekran"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:8
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:9
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Pre_zentacja"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:9
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:10
msgid "Rotate _Left"
-msgstr "Obróć w _lewo"
+msgstr "Obróć w _lewo"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:10
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:11
msgid "Rotate _Right"
-msgstr "Obróć w p_rawo"
+msgstr "Obróć w p_rawo"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:11
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:12
msgid "First Page"
msgstr "Pierwsza strona"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:12
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:13
msgid "Previous Page"
msgstr "Poprzednia strona"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:13
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:14
msgid "Next Page"
msgstr "Następna strona"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:14
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:15
msgid "Last Page"
msgstr "Ostatnia strona"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:15
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:16
msgid "Zoom _In"
msgstr "Po_większ"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:16
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:17
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Pom_niejsz"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:17
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:18
msgid "_Odd Pages Left"
msgstr "_Strony nieparzyste po lewej"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:18
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:19
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "Odwrócone _kolory"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:19
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:20
msgid "_Reload"
msgstr "Wczy_taj ponownie"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:20
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:21
msgid "_Open…"
msgstr "_Otwórz…"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:21
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:22
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Otwórz kop_ię"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:22
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:23
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "_Zapisz kopię…"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:23
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:24
msgid "Send _To…"
msgstr "Wyślij _do…"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:24
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:25
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "Otwó_rz katalog zawierający"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:25
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:26
msgid "_Print…"
msgstr "Wy_drukuj…"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:26
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:27
msgid "P_roperties…"
msgstr "_Właściwości…"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:27
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:28
msgid "_Copy"
msgstr "S_kopiuj"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:28
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:29
msgid "Select _All"
msgstr "Z_aznacz wszystko"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:29
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:30
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "Zapisz bieżące ustawienia jako _domyślne"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:30
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:31
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Dodaj zakładkę"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:31
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:32
msgid "_Close"
msgstr "Za_mknij"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:35
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:36
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otwórz odnośnik"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:36
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:37
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Skopiuj adres odnośnika"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:37
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:38
msgid "_Go To"
msgstr "_Przejdź do"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:38
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:39
msgid "Open in New _Window"
-msgstr "Ot_wórz w nowym oknie"
+msgstr "Ot_wórz w nowym oknie"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:41
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:42
msgid "Auto_scroll"
msgstr "_Automatyczne przewijanie"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:42
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:43
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Zapisz obraz jako…"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:43
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:44
msgid "Copy _Image"
msgstr "Skopiuj _obraz"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:44
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:45
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Otwórz załącznik"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:45
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:46
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "Zapi_sz załącznik jako…"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:46
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:47
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "Właściwości adnotacji…"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:47
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:48
msgid "Remove Annotation"
msgstr "Usuń adnotację"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:1
msgctxt "shortcut window"
msgid "Opening, closing, saving and printing"
-msgstr "Otwieranie, zamykanie, zapisywania i drukowanie"
+msgstr "Otwieranie, zamykanie, zapisywania i drukowanie"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:2
msgctxt "shortcut window"
@@ -1754,7 +1746,7 @@ msgstr "Ponowne wczytanie dokumentu"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:8
msgctxt "shortcut window"
msgid "Selecting and copying text"
-msgstr "Zaznaczanie i kopiowanie tekstu"
+msgstr "Zaznaczanie i kopiowanie tekstu"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:9
msgctxt "shortcut window"
@@ -1764,7 +1756,7 @@ msgstr "Skopiowanie wyróżnionego tekstu"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:10
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all the text in a document"
-msgstr "Zaznaczenie całego tekstu w dokumencie"
+msgstr "Zaznaczenie całego tekstu w dokumencie"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:11
msgctxt "shortcut window"
@@ -1773,13 +1765,13 @@ msgstr "Przemieszczanie po dokumencie"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:12
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move up/down a page"
-msgstr "Przejście do strony w górę/dół"
+msgid "Move around a page"
+msgstr "Przemieszczanie po stronie"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move up/down a page several lines at a time"
-msgstr "Przejście w górę/dół strony po kilka wierszy"
+msgstr "Przejście w górę/dół strony po kilka wierszy"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:14
msgctxt "shortcut window"
@@ -1824,17 +1816,17 @@ msgstr "Przejście do poprzedniego wyniku wyszukiwania"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:22
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotating and zooming"
-msgstr "Obracanie i powiększanie"
+msgstr "Obracanie i powiększanie"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:23
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate the page 90 degrees counter-clockwise"
-msgstr "Obrócenie strony o 90 stopni w lewo"
+msgstr "Obrócenie strony o 90 stopni w lewo"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate the page 90 degrees clockwise"
-msgstr "Obrócenie strony o 90 stopni w prawo"
+msgstr "Obrócenie strony o 90 stopni w prawo"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:25
msgctxt "shortcut window"
@@ -1875,4 +1867,4 @@ msgid ""
"DVI (with SyncTeX), and Comic Books archives (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
msgstr ""
"Obsługuje następujące formaty dokumentów: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, DVI "
-"(z SyncTeX) oraz archiwa z komiksami (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
+"(z SyncTeX) oraz archiwa z komiksami (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]