[gnome-system-monitor] Updated Friulian translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-system-monitor] Updated Friulian translation
- Date: Mon, 22 Aug 2016 19:30:12 +0000 (UTC)
commit 3d6272f8f2b3c4f28c7ba2fc56de2fd07e89c588
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date: Mon Aug 22 19:29:58 2016 +0000
Updated Friulian translation
po/fur.po | 271 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 files changed, 168 insertions(+), 103 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index 395899b..9c5ec7e 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-system-monitor master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-"
"monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-15 21:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-16 00:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-20 12:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-22 21:29+0200\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
"Language-Team: Friulian <fur li org>\n"
"Language: fur\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1
#: ../src/application.cpp:262 ../src/interface.cpp:363
@@ -31,10 +31,11 @@ msgstr "Visualize i procès curints e controle il stât dal sisteme"
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3
msgid ""
-"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;Manager;"
+"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
+"Manager;"
msgstr ""
-"Monitor;Control;Sisteme;Procès;CPU;Memorie;Rêt;Network;Cronologjie;Utilizazion;"
-"Prestazions;Performance;Task;Lavôrs;Manager;Gjestion;"
+"Monitor;Control;Sisteme;Procès;CPU;Memorie;Rêt;Network;Cronologjie;"
+"Utilizazion;Prestazions;Performance;Task;Lavôrs;Manager;Gjestion;"
#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1
#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:317
@@ -43,7 +44,8 @@ msgstr "Monitor di sisteme GNOME"
#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3
msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
-msgstr "Monitor;Control;Sisteme;Procès;CPU;Memorie;Rêt;Cronologjie;Utilizazion;Ûs;"
+msgstr ""
+"Monitor;Control;Sisteme;Procès;CPU;Memorie;Rêt;Cronologjie;Utilizazion;Ûs;"
#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:2
msgid "View and manage system resources"
@@ -51,30 +53,48 @@ msgstr "Visualiza e gjestìs lis risorsis di sisteme"
#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
-"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, easy-to-"
-"use interface."
+"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, "
+"easy-to-use interface."
msgstr ""
-"\"Monitor di sisteme\" al è un visualizadôr di procès e des risorsis di sisteme, "
-"dotât di une interface semplice di doprâ."
+"\"Monitor di sisteme\" al è un visualizadôr di procès e des risorsis di "
+"sisteme, dotât di une interface semplice di doprâ."
#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
-"System Monitor can help you find out what applications are using the processor or "
-"the memory of your computer, can manage the running applications, force stop "
-"processes not responding, and change the state or priority of existing processes."
+"System Monitor can help you find out what applications are using the "
+"processor or the memory of your computer, can manage the running "
+"applications, force stop processes not responding, and change the state or "
+"priority of existing processes."
msgstr ""
-"\"Monitor di sisteme\" al è in grât di mostrâ cualis aplicazions a stan doprant il "
-"processôr o la memorie dal computer; al puès ministrâ lis aplicazions in esecuzion, "
-"terminâ i procès blocâts e modificâ la prioritât dai procès."
+"\"Monitor di sisteme\" al è in grât di mostrâ cualis aplicazions a stan "
+"doprant il processôr o la memorie dal computer; al puès ministrâ lis "
+"aplicazions in esecuzion, terminâ i procès blocâts e modificâ la prioritât "
+"dai procès."
#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
-"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on with "
-"your computer displaying recent network, memory and processor usage."
+"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on "
+"with your computer displaying recent network, memory and processor usage."
msgstr ""
"Il grafic das risorsis al permet di vê une panoramiche sul stât dal sisteme, "
"visualizant la utilizazion de rêt, de memorie e dal processôr."
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:6
+msgid "Process list view"
+msgstr "Viodude de liste dai procès"
+
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:7
+msgid "Resources overview"
+msgstr "Panoramiche risorsis"
+
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:8
+msgid "File Systems view"
+msgstr "Viodude file system"
+
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:9
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Il progjet GNOME"
+
#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1
msgid "Kill process"
msgstr "Cope procès"
@@ -111,8 +131,8 @@ msgstr "Cronologjie CPU"
msgid "Memory and Swap History"
msgstr "Cronologjie memorie e swap"
-#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:260 ../src/procproperties.cpp:70
-#: ../src/proctable.cpp:347
+#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:260
+#: ../src/procproperties.cpp:70 ../src/proctable.cpp:349
msgid "Memory"
msgstr "Memorie"
@@ -203,20 +223,17 @@ msgid "_Dependencies"
msgstr "Dipe_ndencis"
#: ../data/menus.ui.h:11
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Ferme"
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Proprietâts"
#: ../data/menus.ui.h:12
-msgid "_Continue"
-msgstr "_Continue"
-
-#: ../data/menus.ui.h:13
-msgid "_End"
-msgstr "_Termine"
+msgid "_Memory Maps"
+msgstr "_Mapis memorie"
+#. Translators: this means
#: ../data/menus.ui.h:14
-msgid "_Kill"
-msgstr "_Cope"
+msgid "Open _Files"
+msgstr "_File vierts"
#: ../data/menus.ui.h:15
msgid "_Change Priority"
@@ -247,17 +264,20 @@ msgid "Custom"
msgstr "Personalizade"
#: ../data/menus.ui.h:22
-msgid "_Memory Maps"
-msgstr "_Mapis memorie"
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Ferme"
+
+#: ../data/menus.ui.h:23
+msgid "_Continue"
+msgstr "_Continue"
-#. Translators: this means
#: ../data/menus.ui.h:24
-msgid "Open _Files"
-msgstr "_File vierts"
+msgid "_End"
+msgstr "_Termine"
#: ../data/menus.ui.h:25
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Proprietâts"
+msgid "_Kill"
+msgstr "_Cope"
#: ../data/openfiles.ui.h:1
msgid "Open Files"
@@ -315,7 +335,7 @@ msgstr "Mostre ducj i file system"
msgid "File system i_nformation shown in list:"
msgstr "In_formazions sui file system di mostrâ te liste:"
-#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:123
+#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:153
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anule"
@@ -329,11 +349,11 @@ msgstr "_Valôr di nice:"
#: ../data/renice.ui.h:4
msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. A "
-"lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>"
+"<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. "
+"A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>"
msgstr ""
-"<small><i><b>Note:</b> La prioritât di un procès e je dade dal so valôr di nice. Un "
-"valôr plui bas al corispuint a une prioritât plui alte.</i></small>"
+"<small><i><b>Note:</b> La prioritât di un procès e je dade dal so valôr di "
+"nice. Un valôr plui bas al corispuint a une prioritât plui alte.</i></small>"
#: ../src/application.cpp:303
msgid "A simple process and system monitor."
@@ -425,7 +445,7 @@ msgstr "Titul"
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Il titul dal dialic di selezion dal colôr"
-#: ../src/gsm_color_button.c:152 ../src/gsm_color_button.c:512
+#: ../src/gsm_color_button.c:152 ../src/gsm_color_button.c:515
msgid "Pick a Color"
msgstr "Sielzi un colôr"
@@ -441,11 +461,11 @@ msgstr "Il colôr selezionât"
msgid "Type of color picker"
msgstr "Il gjenar di seletôr colôr"
-#: ../src/gsm_color_button.c:434
+#: ../src/gsm_color_button.c:437
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "Vûts dâts colôrs no valits\n"
-#: ../src/gsm_color_button.c:535
+#: ../src/gsm_color_button.c:538
msgid "Click to set graph colors"
msgstr "Fâ clic par impuestâ i colôrs dal grafic"
@@ -468,19 +488,19 @@ msgstr "CPU%d"
msgid "translator-credits"
msgstr "Fabio Tomat <f t public gmail com>"
-#: ../src/load-graph.cpp:161
+#: ../src/load-graph.cpp:157
#, c-format
msgid "%u second"
msgid_plural "%u seconds"
msgstr[0] "%u secont"
msgstr[1] "%u seconts"
-#: ../src/load-graph.cpp:370
+#: ../src/load-graph.cpp:366
msgid "not available"
msgstr "no disponibil"
#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
-#: ../src/load-graph.cpp:373
+#: ../src/load-graph.cpp:369
#, c-format
msgid "%s (%.1f%%) of %s"
msgstr "%s (%.1f%%) di %s"
@@ -615,7 +635,8 @@ msgstr "_File vierts dal procès \"%s\" (PID %u):"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)"
msgstr ""
-"Dimension e posizion dal barcon principâl te forme (largjece, altece, posx, posy)"
+"Dimension e posizion dal barcon principâl te forme (largjece, altece, posx, "
+"posy)"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Main Window should open maximized"
@@ -631,12 +652,13 @@ msgstr "Modalitât Solaris pe percentuâl di CPU"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:5
msgid ""
-"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage is "
-"divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix mode'."
+"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage "
+"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix "
+"mode'."
msgstr ""
-"Se metût VÊR, Monitor di sisteme al opare in \"modalitât Solaris\" dulà che la "
-"utilizazion di CPU di un task al è dividût pal numar totâl di CPU. In câs diviers "
-"al opare in \"modalitât Irix\"."
+"Se metût VÊR, Monitor di sisteme al opare in \"modalitât Solaris\" dulà che "
+"la utilizazion di CPU di un task al è dividût pal numar totâl di CPU. In câs "
+"diviers al opare in \"modalitât Irix\"."
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
@@ -644,11 +666,11 @@ msgstr "Mostre il grafic de CPU come un grafic ad areis intassadis"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:7
msgid ""
-"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead of a "
-"line chart."
+"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead "
+"of a line chart."
msgstr ""
-"Se metût VÊR, Monitor di sisteme al mostre il grafic de CPU come un grafic ad areis "
-"intassadis al puest di chel a liniis."
+"Se metût VÊR, Monitor di sisteme al mostre il grafic de CPU come un grafic "
+"ad areis intassadis al puest di chel a liniis."
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
@@ -673,12 +695,12 @@ msgstr "Indiche se si scugne mostrâ lis informazions su ducj i file system"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:13
msgid ""
"Whether to display information about all file systems (including types like "
-"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted file "
-"systems."
+"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
+"file systems."
msgstr ""
-"Indiche se si scugne mostrâ lis informazions su ducj i file system (comprindût i "
-"gjenars come autofs e procfs). Util par vê une liste di ducj i file system montâts "
-"sul moment."
+"Indiche se si scugne mostrâ lis informazions su ducj i file system "
+"(comprindût i gjenars come autofs e procfs). Util par vê une liste di ducj i "
+"file system montâts sul moment."
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
@@ -1025,19 +1047,26 @@ msgstr ""
"%s"
#. xgettext: primary alert message for killing single process
-#: ../src/procdialogs.cpp:75
+#: ../src/procdialogs.cpp:76
#, c-format
msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
msgstr "Sigûrs di copâ il procès “%s” selezionât (PID: %u)?"
#. xgettext: primary alert message for ending single process
-#: ../src/procdialogs.cpp:80
+#: ../src/procdialogs.cpp:82
#, c-format
msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?"
msgstr "Sigûrs di terminâ il procès “%s” selezionât (PID: %u)?"
+#. SIGSTOP
+#. xgettext: primary alert message for stopping single process
+#: ../src/procdialogs.cpp:88
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?"
+msgstr "Sigûrs di fermâ il procès “%s” selezionât (PID: %u)?"
+
#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes
-#: ../src/procdialogs.cpp:87
+#: ../src/procdialogs.cpp:97
#, c-format
msgid "Are you sure you want to kill the selected process?"
msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?"
@@ -1045,129 +1074,165 @@ msgstr[0] "Sigûrs di copâ il procès selezionât?"
msgstr[1] "Sigûrs di copâ i %d procès selezionâts?"
#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes
-#: ../src/procdialogs.cpp:91
+#: ../src/procdialogs.cpp:103
#, c-format
msgid "Are you sure you want to end the selected process?"
msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?"
msgstr[0] "Sigûrs di terminâ il procès selezionât?"
msgstr[1] "Sigûrs di terminâ i %d procès selezionâts?"
+#. SIGSTOP
+#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes
+#: ../src/procdialogs.cpp:109
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to stop the selected process?"
+msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?"
+msgstr[0] "Sigûrs di fermâ il procès selezionât?"
+msgstr[1] "Sigûrs di fermâ i %d procès selezionâts?"
+
#. xgettext: secondary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:98 ../src/procdialogs.cpp:104
+#: ../src/procdialogs.cpp:119
msgid ""
-"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a security risk. "
-"Only unresponsive processes should be killed."
+"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
+"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
msgstr ""
-"Copant un procès si podarès pierdi dâts, interompi la session di lavôr o introdusi "
-"un pericul di sigurece. Si varès di copâ nome i procès fûr control."
+"Copant un procès si podarès pierdi dâts, interompi la session di lavôr o "
+"introdusi un pericul di sigurece. Si varès di copâ nome i procès fûr control."
-#: ../src/procdialogs.cpp:101
+#: ../src/procdialogs.cpp:122
msgid "_Kill Process"
msgid_plural "_Kill Processes"
msgstr[0] "_Cope procès"
msgstr[1] "_Cope procès"
-#: ../src/procdialogs.cpp:107
+#. xgettext: secondary alert message
+#: ../src/procdialogs.cpp:126
+msgid ""
+"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
+"risk. Only unresponsive processes should be ended."
+msgstr ""
+"Terminant un procès si podarès pierdi dâts, interompi la session di lavôr o "
+"introdusi un pericul di sigurece. Si varès di terminâ nome i procès fûr "
+"control."
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:129
msgid "_End Process"
msgid_plural "_End Processes"
msgstr[0] "_Terminâ procès"
msgstr[1] "_Terminâ procès"
-#: ../src/procdialogs.cpp:188
+#. SIGSTOP
+#. xgettext: secondary alert message
+#: ../src/procdialogs.cpp:133
+msgid ""
+"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a "
+"security risk. Only unresponsive processes should be stopped."
+msgstr ""
+"Fermant un procès si podarès pierdi dâts, interompi la session di lavôr o "
+"introdusi un pericul di sigurece. Si varès di fermâ nome i procès fûr "
+"control."
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:136
+msgid "_Stop Process"
+msgid_plural "_Stop Processes"
+msgstr[0] "_Ferme procès"
+msgstr[1] "_Ferme procès"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:218
#, c-format
msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
msgstr "Cambie prioritât dal procès \"%s\" (PID: %u)"
-#: ../src/procdialogs.cpp:191
+#: ../src/procdialogs.cpp:221
#, c-format
msgid "Change Priority of the selected process"
msgid_plural "Change Priority of %d selected processes"
msgstr[0] "Modifiche prioritât dal procès selezionât"
msgstr[1] "Modifiche prioritât dai %d procès selezionâts"
-#: ../src/procdialogs.cpp:210
+#: ../src/procdialogs.cpp:240
msgid "Note:"
msgstr "Note:"
-#: ../src/procdialogs.cpp:211
+#: ../src/procdialogs.cpp:241
msgid ""
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
"corresponds to a higher priority."
msgstr ""
-"La prioritât di un procès e je dade dal so valôr di nice. Un valôr plui bas al "
-"corispuint a une prioritât plui alte."
+"La prioritât di un procès e je dade dal so valôr di nice. Un valôr plui bas "
+"al corispuint a une prioritât plui alte."
#: ../src/procproperties.cpp:50 ../src/procproperties.cpp:84
#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/util.cpp:432
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
-#: ../src/procproperties.cpp:67 ../src/proctable.cpp:332
+#: ../src/procproperties.cpp:67 ../src/proctable.cpp:334
msgid "Process Name"
msgstr "Non procès"
-#: ../src/procproperties.cpp:68 ../src/proctable.cpp:333
+#: ../src/procproperties.cpp:68 ../src/proctable.cpp:335
msgid "User"
msgstr "Utent"
-#: ../src/procproperties.cpp:69 ../src/proctable.cpp:334
+#: ../src/procproperties.cpp:69 ../src/proctable.cpp:336
msgid "Status"
msgstr "Stât"
-#: ../src/procproperties.cpp:71 ../src/proctable.cpp:335
+#: ../src/procproperties.cpp:71 ../src/proctable.cpp:337
msgid "Virtual Memory"
msgstr "Memorie virtuâl"
-#: ../src/procproperties.cpp:72 ../src/proctable.cpp:336
+#: ../src/procproperties.cpp:72 ../src/proctable.cpp:338
msgid "Resident Memory"
msgstr "Memorie residente"
-#: ../src/procproperties.cpp:73 ../src/proctable.cpp:337
+#: ../src/procproperties.cpp:73 ../src/proctable.cpp:339
msgid "Writable Memory"
msgstr "Memorie scrivibil"
-#: ../src/procproperties.cpp:74 ../src/proctable.cpp:338
+#: ../src/procproperties.cpp:74 ../src/proctable.cpp:340
msgid "Shared Memory"
msgstr "Memorie condividude"
-#: ../src/procproperties.cpp:76 ../src/proctable.cpp:339
+#: ../src/procproperties.cpp:76 ../src/proctable.cpp:341
msgid "X Server Memory"
msgstr "Memorie server X"
-#: ../src/procproperties.cpp:79 ../src/proctable.cpp:341
+#: ../src/procproperties.cpp:79 ../src/proctable.cpp:343
msgid "CPU Time"
msgstr "Timp CPU"
-#: ../src/procproperties.cpp:80 ../src/proctable.cpp:342
+#: ../src/procproperties.cpp:80 ../src/proctable.cpp:344
msgid "Started"
msgstr "Inviât"
-#: ../src/procproperties.cpp:81 ../src/proctable.cpp:343
+#: ../src/procproperties.cpp:81 ../src/proctable.cpp:345
msgid "Nice"
msgstr "Nice"
-#: ../src/procproperties.cpp:82 ../src/proctable.cpp:357
+#: ../src/procproperties.cpp:82 ../src/proctable.cpp:359
msgid "Priority"
msgstr "Prioritât"
-#: ../src/procproperties.cpp:83 ../src/proctable.cpp:344
+#: ../src/procproperties.cpp:83 ../src/proctable.cpp:346
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../src/procproperties.cpp:84 ../src/proctable.cpp:345
+#: ../src/procproperties.cpp:84 ../src/proctable.cpp:347
msgid "Security Context"
msgstr "Contest di sigurece"
-#: ../src/procproperties.cpp:85 ../src/proctable.cpp:346
+#: ../src/procproperties.cpp:85 ../src/proctable.cpp:348
msgid "Command Line"
msgstr "Rie di comant"
#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
-#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/proctable.cpp:349
+#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/proctable.cpp:351
msgid "Waiting Channel"
msgstr "Canâl di spiete wchan"
-#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/proctable.cpp:350
+#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/proctable.cpp:352
msgid "Control Group"
msgstr "Grup di control"
@@ -1176,26 +1241,26 @@ msgstr "Grup di control"
msgid "%s (PID %u)"
msgstr "%s (PID %u)"
-#: ../src/proctable.cpp:340
+#: ../src/proctable.cpp:342
#, no-c-format
msgid "% CPU"
msgstr "% CPU"
-#: ../src/proctable.cpp:351
+#: ../src/proctable.cpp:353
msgid "Unit"
msgstr "Unitât"
-#: ../src/proctable.cpp:352
+#: ../src/proctable.cpp:354
msgid "Session"
msgstr "Session"
#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
-#: ../src/proctable.cpp:355
+#: ../src/proctable.cpp:357
msgid "Seat"
msgstr "Postazion"
-#: ../src/proctable.cpp:356
+#: ../src/proctable.cpp:358
msgid "Owner"
msgstr "Proprietari"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]