[epiphany] Updated French translation



commit 5788de87b70444cd57c9cc50c3147bc4a374dfbd
Author: Charles Monzat <superboa hotmail fr>
Date:   Mon Aug 22 08:08:56 2016 +0000

    Updated French translation

 help/fr/fr.po | 1096 +++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 files changed, 436 insertions(+), 660 deletions(-)
---
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
index 6a9c888..aa2bb4e 100644
--- a/help/fr/fr.po
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -9,8 +9,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany master\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-12 03:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-12 16:30+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-07 23:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-10 14:22+0200\n"
 "Last-Translator: Alain Lojewski <allomervan gmail com>\n"
 "Language-Team: français <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -38,13 +38,11 @@ msgstr "Aide de Web"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/index.page:13
 msgid ""
-"<app>Web</app>, formerly known as <app>Epiphany</app>, is the GNOME web "
-"browser. Get started with <app>Web</app> and learn about the available "
-"features."
+"<app>Web</app>, formerly known as <app>Epiphany</app>, is the GNOME web browser. Get started with 
<app>Web</"
+"app> and learn about the available features."
 msgstr ""
-"<app>Web</app>, auparavant connu sous le nom d'<app>Epiphany</app>, est le "
-"navigateur Web de GNOME. Faites connaissance avec <app>Web</app> et "
-"découvrez les fonctionnalités disponibles."
+"<app>Web</app>, auparavant connu sous le nom d'<app>Epiphany</app>, est le navigateur Web de GNOME. Faites "
+"connaissance avec <app>Web</app> et découvrez les fonctionnalités disponibles."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/index.page:19
@@ -88,46 +86,34 @@ msgstr "Problèmes courants"
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/introduction.page:31
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='media/epiphany-3-12.png' md5='073acb7af00b2b634d2e9176f1087324'"
-msgstr ""
-"external ref='media/epiphany-3-12.png' md5='073acb7af00b2b634d2e9176f1087324'"
+msgid "external ref='media/epiphany-3-12.png' md5='073acb7af00b2b634d2e9176f1087324'"
+msgstr "external ref='media/epiphany-3-12.png' md5='073acb7af00b2b634d2e9176f1087324'"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/introduction.page:11 C/bookmark.page:15 C/bookmark-add.page:17
-#: C/bookmark-delete.page:17 C/bookmark-edit.page:17 C/bookmark-smart.page:12
-#: C/bookmark-topic.page:12 C/browse-local.page:11 C/browse-private.page:12
-#: C/browse-tab.page:13 C/browse-web.page:14 C/browse-webapps.page:12
-#: C/browse-webapps-del.page:12 C/cert.page:11 C/cookies.xml:12
-#: C/data-cookies.page:11 C/data-passwords.page:19 C/history.page:12
-#: C/history-delete.page:11 C/keyboard-shortcut.page:16 C/pref-cookies.page:13
-#: C/pref-css.page:17 C/pref-downloads.page:13 C/pref-do-not-track.page:17
-#: C/pref-font.page:18 C/pref-passwords.page:13
-#: C/prob-restore-closed-page.page:16 C/proxy.page:12
+#: C/introduction.page:11 C/bookmark.page:15 C/bookmark-add.page:17 C/bookmark-delete.page:17
+#: C/bookmark-edit.page:17 C/bookmark-smart.page:12 C/bookmark-topic.page:12 C/browse-local.page:11
+#: C/browse-private.page:12 C/browse-tab.page:13 C/browse-web.page:14 C/browse-webapps.page:12
+#: C/browse-webapps-del.page:12 C/cert.page:11 C/cookies.xml:12 C/data-cookies.page:11 
C/data-passwords.page:19
+#: C/history.page:12 C/history-delete.page:11 C/keyboard-shortcut.page:16 C/pref-cookies.page:13
+#: C/pref-css.page:17 C/pref-downloads.page:13 C/pref-do-not-track.page:17 C/pref-font.page:18
+#: C/pref-passwords.page:13 C/prob-restore-closed-page.page:16 C/proxy.page:12
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/introduction.page:13 C/bookmark.page:12 C/bookmark.page:17
-#: C/bookmark-add.page:14 C/bookmark-add.page:19 C/bookmark-delete.page:14
-#: C/bookmark-delete.page:19 C/bookmark-edit.page:14 C/bookmark-edit.page:19
-#: C/bookmark-smart.page:14 C/bookmark-topic.page:14 C/browse-local.page:13
-#: C/browse-private.page:14 C/browse-webapps.page:14 C/cookies.xml:14
-#: C/data-cookies.page:13 C/data-passwords.page:16 C/data-passwords.page:21
-#: C/history.page:14 C/history-delete.page:13 C/pref-cookies.page:15
-#: C/pref-css.page:14 C/pref-css.page:19 C/pref-downloads.page:15
-#: C/pref-font.page:15 C/pref-font.page:20 C/pref-passwords.page:15
+#: C/introduction.page:13 C/bookmark.page:12 C/bookmark.page:17 C/bookmark-add.page:14 C/bookmark-add.page:19
+#: C/bookmark-delete.page:14 C/bookmark-delete.page:19 C/bookmark-edit.page:14 C/bookmark-edit.page:19
+#: C/bookmark-smart.page:14 C/bookmark-topic.page:14 C/browse-local.page:13 C/browse-private.page:14
+#: C/browse-webapps.page:14 C/cookies.xml:14 C/data-cookies.page:13 C/data-passwords.page:16
+#: C/data-passwords.page:21 C/history.page:14 C/history-delete.page:13 C/pref-cookies.page:15 
C/pref-css.page:14
+#: C/pref-css.page:19 C/pref-downloads.page:15 C/pref-font.page:15 C/pref-font.page:20 
C/pref-passwords.page:15
 msgid "2013"
 msgstr "2013"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/introduction.page:18
-msgid ""
-"An introduction to <app>Web</app>, a web browser for GNOME with built-in "
-"privacy."
-msgstr ""
-"Une introduction à <app>Web</app>, navigateur Web pour GNOME avec un mode "
-"privé intégré."
+msgid "An introduction to <app>Web</app>, a web browser for GNOME with built-in privacy."
+msgstr "Une introduction à <app>Web</app>, navigateur Web pour GNOME avec un mode privé intégré."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/introduction.page:22
@@ -137,36 +123,30 @@ msgstr "Introduction"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/introduction.page:24
 msgid ""
-"<app>Web</app> offers a simple and clean way to browse the internet. It "
-"displays pages with the same speed and accuracy as other popular browsers."
+"<app>Web</app> offers a simple and clean way to browse the internet. It displays pages with the same speed 
and "
+"accuracy as other popular browsers."
 msgstr ""
-"<app>Web</app> offre un moyen simple et clair de naviguer sur Internet. Il "
-"affiche les pages avec la même vitesse et la même précision que d'autres "
-"navigateurs populaires."
+"<app>Web</app> offre un moyen simple et clair de naviguer sur Internet. Il affiche les pages avec la même "
+"vitesse et la même précision que d'autres navigateurs populaires."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/introduction.page:28
-msgid ""
-"<app>Web</app> is the application formerly known as <app>Epiphany</app>."
-msgstr ""
-"<app>Web</app> est l'application connue auparavant sous le nom "
-"d'<app>Epiphany</app>."
+msgid "<app>Web</app> is the application formerly known as <app>Epiphany</app>."
+msgstr "<app>Web</app> est l'application connue auparavant sous le nom d'<app>Epiphany</app>."
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/introduction.page:34
 msgid ""
-"Fullscreen screenshot of Web with the Web wiki page open in the first tab "
-"and showing the GNOME website open in the second tab."
+"Fullscreen screenshot of Web with the Web wiki page open in the first tab and showing the GNOME website 
open in "
+"the second tab."
 msgstr ""
-"Capture plein écran de Web montrant la page wiki de Web dans le premier "
-"onglet et le site de GNOME ouvert dans le second."
+"Capture plein écran de Web montrant la page wiki de Web dans le premier onglet et le site de GNOME ouvert 
dans "
+"le second."
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal.xml:5
 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
-msgstr ""
-"Licence Creative Commons Paternité-Partage dans des Conditions Identiques à "
-"l'Initiale 3.0 non transposée"
+msgstr "Licence Creative Commons Paternité-Partage dans des Conditions Identiques à l'Initiale 3.0 non 
transposée"
 
 #. (itstool) path: license/p
 #: C/legal.xml:4
@@ -174,17 +154,15 @@ msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
 msgstr "Cet ouvrage est distribué sous licence <_:link-1/>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/bookmark.page:10 C/bookmark-add.page:12 C/bookmark-delete.page:12
-#: C/bookmark-edit.page:12 C/data-passwords.page:14
+#: C/bookmark.page:10 C/bookmark-add.page:12 C/bookmark-delete.page:12 C/bookmark-edit.page:12
+#: C/data-passwords.page:14
 msgid "Aruna Sankaranarayanan"
 msgstr "Aruna Sankaranarayanan"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bookmark.page:22
 msgid "Use bookmarks to save your favorite pages for later."
-msgstr ""
-"Utiliser les signets pour mémoriser vos pages préférées à visiter "
-"ultérieurement."
+msgstr "Utiliser les signets pour mémoriser vos pages préférées à visiter ultérieurement."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/bookmark.page:25
@@ -194,9 +172,7 @@ msgstr "Aide des signets"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bookmark.page:33
 msgid "Use bookmarks to save websites which you want to visit again."
-msgstr ""
-"Utilisez les signets pour sauvegarder les pages Web que vous souhaitez "
-"revoir par la suite."
+msgstr "Utilisez les signets pour sauvegarder les pages Web que vous souhaitez revoir par la suite."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bookmark-add.page:24
@@ -211,9 +187,7 @@ msgstr "Marquer une page"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bookmark-add.page:29
 msgid "Bookmark a page to store it permanently and access it quickly."
-msgstr ""
-"Appliquez un signet à une page pour la mémoriser de manière permanente et y "
-"accéder facilement."
+msgstr "Appliquez un signet à une page pour la mémoriser de manière permanente et y accéder facilement."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/bookmark-add.page:32
@@ -228,58 +202,46 @@ msgstr "Allez à la page Web à mettre en favori."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bookmark-add.page:37
 msgid ""
-"Select the menu at the top-right of the window, then <guiseq> <gui style="
-"\"menuitem\">Bookmarks</gui> <gui style=\"menuitem\">Add Bookmark…</gui></"
-"guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> to add a "
+"Select the menu at the top-right of the window, then <guiseq> <gui style=\"menuitem\">Bookmarks</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Add Bookmark…</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> to 
add a "
 "bookmark."
 msgstr ""
-"Sélectionnez le menu dans le coin supérieur droit de la fenêtre, puis "
-"<guiseq> <gui style=\"menuitem\">Signets</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Ajouter un signet…</gui></guiseq> ou appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>D</key></keyseq> pour ajouter un signet."
+"Sélectionnez le menu dans le coin supérieur droit de la fenêtre, puis <guiseq> <gui 
style=\"menuitem\">Signets</"
+"gui> <gui style=\"menuitem\">Ajouter un signet…</gui></guiseq> ou appuyez sur 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</"
+"key></keyseq> pour ajouter un signet."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bookmark-add.page:44
 msgid ""
-"Name your bookmark in the <gui>Title</gui> text entry field, so that you can "
-"identify it easily in the future."
-msgstr ""
-"Nommez votre signet dans le champ de texte <gui>Titre</gui>, afin de "
-"l'identifier aisément par la suite."
+"Name your bookmark in the <gui>Title</gui> text entry field, so that you can identify it easily in the 
future."
+msgstr "Nommez votre signet dans le champ de texte <gui>Titre</gui>, afin de l'identifier aisément par la 
suite."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bookmark-add.page:48
 msgid ""
-"Start typing the topic that you would classify the bookmark under and select "
-"it once it is shown. If it does not exist, select <gui>Create topic "
-"\"<input>Topic name</input>\"</gui> from the list. Separate different topic "
+"Start typing the topic that you would classify the bookmark under and select it once it is shown. If it 
does "
+"not exist, select <gui>Create topic \"<input>Topic name</input>\"</gui> from the list. Separate different 
topic "
 "names with commas."
 msgstr ""
-"Commencez à saisir le sujet dans lequel vous souhaitez classifier le signet "
-"et sélectionnez-le une fois qu'il s'affiche. S'il n'existe pas, sélectionnez "
-"<gui>Créer le sujet « <input>Nom du sujet</input> »</gui> dans la liste. "
-"Séparez les différents noms de sujet avec des virgules."
+"Commencez à saisir le sujet dans lequel vous souhaitez classifier le signet et sélectionnez-le une fois 
qu'il "
+"s'affiche. S'il n'existe pas, sélectionnez <gui>Créer le sujet « <input>Nom du sujet</input> »</gui> dans 
la "
+"liste. Séparez les différents noms de sujet avec des virgules."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bookmark-add.page:54
 msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to add the new bookmark."
-msgstr ""
-"Appuyez sur <gui style=\"button\">Ajouter</gui> pour ajouter le nouveau "
-"signet."
+msgstr "Appuyez sur <gui style=\"button\">Ajouter</gui> pour ajouter le nouveau signet."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bookmark-add.page:58
 msgid ""
-"The <gui style=\"button\">Similar</gui> button displays the number of "
-"existing bookmarks for the page which you are adding. If there is at least "
-"one existing bookmark, the <gui style=\"button\">Similar</gui> button "
-"becomes clickable. You can then view the existing bookmark or merge it with "
-"the new one."
+"The <gui style=\"button\">Similar</gui> button displays the number of existing bookmarks for the page which 
you "
+"are adding. If there is at least one existing bookmark, the <gui style=\"button\">Similar</gui> button 
becomes "
+"clickable. You can then view the existing bookmark or merge it with the new one."
 msgstr ""
-"Le bouton <gui style=\"button\">Similaire</gui> affiche le nombre de signets "
-"concernant la page ajoutée. S'il existe au moins un signet, le bouton <gui "
-"style=\"button\">Similaire</gui> devient cliquable. Vous pouvez alors voir "
-"le signet existant ou le fusionner avec le nouveau."
+"Le bouton <gui style=\"button\">Similaire</gui> affiche le nombre de signets concernant la page ajoutée. 
S'il "
+"existe au moins un signet, le bouton <gui style=\"button\">Similaire</gui> devient cliquable. Vous pouvez 
alors "
+"voir le signet existant ou le fusionner avec le nouveau."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bookmark-delete.page:24
@@ -302,36 +264,30 @@ msgid "To delete a bookmark:"
 msgstr "Pour supprimer un signet :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmark-delete.page:34
+#: C/bookmark-delete.page:34 C/bookmark-edit.page:35
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Bookmarks</gui></guiseq> to open the <gui>Bookmarks</gui> window."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem\">Bookmarks</gui></guiseq> to open the "
+"<gui>Bookmarks</gui> window."
 msgstr ""
-"Sélectionnez <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Signets</gui></guiseq> pour ouvrir la fenêtre <gui>Signets</gui>."
+"Sélectionnez <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem\">Signets</gui></guiseq> pour 
ouvrir "
+"la fenêtre <gui>Signets</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bookmark-delete.page:39 C/bookmark-edit.page:40
-msgid ""
-"From the <gui>Topics</gui> list on the left side, select the topic that "
-"contains your bookmark."
-msgstr ""
-"Dans la liste <gui>Sujets</gui> sur la partie gauche, sélectionnez le sujet "
-"qui contient votre signet."
+msgid "From the <gui>Topics</gui> list on the left side, select the topic that contains your bookmark."
+msgstr "Dans la liste <gui>Sujets</gui> sur la partie gauche, sélectionnez le sujet qui contient votre 
signet."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bookmark-delete.page:43
 msgid ""
-"A list of bookmarks in the selected topic will be shown on the right side of "
-"the window. Select the bookmarks that you wish to delete, then select "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Delete</gui></"
-"guiseq>. You can also right click the bookmark and select <gui>Delete</gui>."
+"A list of bookmarks in the selected topic will be shown on the right side of the window. Select the 
bookmarks "
+"that you wish to delete, then select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Delete</"
+"gui></guiseq>. You can also right click the bookmark and select <gui>Delete</gui>."
 msgstr ""
-"La liste des signets du sujet sélectionné s'affiche à droite de la fenêtre. "
-"Sélectionnez les signets que vous souhaitez supprimer, puis cliquez sur "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">Édition</gui><gui style=\"menuitem\">Supprimer</"
-"gui></guiseq>. Vous pouvez également effectuer un clic droit sur le signet "
-"et sélectionner <gui>Supprimer</gui>."
+"La liste des signets du sujet sélectionné s'affiche à droite de la fenêtre. Sélectionnez les signets que 
vous "
+"souhaitez supprimer, puis cliquez sur <guiseq><gui style=\"menu\">Édition</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Supprimer</gui></guiseq>. Vous pouvez également effectuer un clic droit sur le signet et sélectionner "
+"<gui>Supprimer</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bookmark-edit.page:24
@@ -346,9 +302,7 @@ msgstr "Mise à jour d'un signet"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bookmark-edit.page:29
 msgid "You can update your existing bookmarks by editing their properties."
-msgstr ""
-"Vous pouvez mettre à jour les signets existants en modifiant leurs "
-"propriétés."
+msgstr "Vous pouvez mettre à jour les signets existants en modifiant leurs propriétés."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/bookmark-edit.page:33
@@ -356,45 +310,29 @@ msgid "To edit a bookmark:"
 msgstr "Pour modifier un signet :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmark-edit.page:35
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Bookmarks</gui></guiseq> to open the <gui>Bookmarks</gui> window."
-msgstr ""
-"Sélectionnez <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Signets</gui></guiseq> pour ouvrir la fenêtre <gui>Signets</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
 #: C/bookmark-edit.page:44
 msgid ""
-"A list of bookmarks in the selected topic will be shown on the right side of "
-"the window. Select the bookmarks that you wish to update, then select "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">File</gui><gui style=\"menuitem\">Properties</"
+"A list of bookmarks in the selected topic will be shown on the right side of the window. Select the 
bookmarks "
+"that you wish to update, then select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui><gui 
style=\"menuitem\">Properties</"
 "gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"La liste des signets du sujet sélectionné s'affiche à droite de la fenêtre. "
-"Sélectionnez les signets que vous souhaitez mettre à jour puis cliquez sur "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">Fichier</gui><gui style=\"menuitem\">Propriétés</"
-"gui></guiseq>."
+"La liste des signets du sujet sélectionné s'affiche à droite de la fenêtre. Sélectionnez les signets que 
vous "
+"souhaitez mettre à jour puis cliquez sur <guiseq><gui style=\"menu\">Fichier</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Propriétés</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bookmark-edit.page:50
-msgid ""
-"You can now update the bookmark title, its URL and the topics that contain "
-"it."
-msgstr ""
-"Vous pouvez maintenant mettre à jour le titre du signet, son URL et les "
-"sujets qui le contiennent."
+msgid "You can now update the bookmark title, its URL and the topics that contain it."
+msgstr "Vous pouvez maintenant mettre à jour le titre du signet, son URL et les sujets qui le contiennent."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bookmark-edit.page:55
 msgid ""
-"If you only want to rename a bookmark, right click on it, select <gui style="
-"\"menuitem\">Rename…</gui> and type in the new name for your bookmark."
+"If you only want to rename a bookmark, right click on it, select <gui style=\"menuitem\">Rename…</gui> and 
type "
+"in the new name for your bookmark."
 msgstr ""
-"Si vous souhaitez simplement renommer un signet, effectuez un clic droit "
-"dessus, sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Renommer…</gui>, puis saisissez "
-"le nouveau nom de votre signet."
+"Si vous souhaitez simplement renommer un signet, effectuez un clic droit dessus, sélectionnez <gui style="
+"\"menuitem\">Renommer…</gui>, puis saisissez le nouveau nom de votre signet."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bookmark-smart.page:24
@@ -409,12 +347,11 @@ msgstr "Signets intelligents"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bookmark-smart.page:29
 msgid ""
-"A smart bookmark is used to add a search to the address bar. This can be "
-"useful if you prefer to use a specific search engine regularly."
+"A smart bookmark is used to add a search to the address bar. This can be useful if you prefer to use a 
specific "
+"search engine regularly."
 msgstr ""
-"Un signet intelligent sert à ajouter une requête de recherche à la barre "
-"d'adresse. Ceci peut être utile si vous utilisez régulièrement un moteur de "
-"recherche spécifique."
+"Un signet intelligent sert à ajouter une requête de recherche à la barre d'adresse. Ceci peut être utile si 
"
+"vous utilisez régulièrement un moteur de recherche spécifique."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/bookmark-smart.page:33
@@ -424,60 +361,47 @@ msgstr "Ajout d'un signet intelligent"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bookmark-smart.page:35
 msgid "Perform a search using the search engine that you want to add."
-msgstr ""
-"Effectuez une recherche avec le moteur de recherche que vous souhaitez "
-"ajouter."
+msgstr "Effectuez une recherche avec le moteur de recherche que vous souhaitez ajouter."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bookmark-smart.page:38
-msgid ""
-"Bookmark the page, replacing the search term with <input>%s</input> in the "
-"URL."
-msgstr ""
-"Mettez la page en favoris en remplaçant le terme recherché par <input>%s</"
-"input> dans l'URL."
+msgid "Bookmark the page, replacing the search term with <input>%s</input> in the URL."
+msgstr "Mettez la page en favoris en remplaçant le terme recherché par <input>%s</input> dans l'URL."
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/bookmark-smart.page:44
 msgid ""
-"For example, if you want to be able to search the GNOME user help, start by "
-"doing a test search such as for \"epiphany\". The resulting URL will look "
-"like https://help.gnome.org/search?q=epiphany. To <link xref=\"bookmark-add"
-"\">add the \"bookmark\"</link>, replace <input>epiphany</input> with <input>"
-"%s</input> when bookmarking the page so that the <gui>Address</gui> looks "
-"like <input>https://help.gnome.org/search?q=%s</input>. You may also want to "
-"use a <gui>Title</gui> such as <input>Search GNOME help</input>."
-msgstr ""
-"Par exemple, si vous voulez être capable d'effectuer une recherche dans "
-"l'aide utilisateur de GNOME, commencez par un essai de recherche comme "
-"« epiphany ». L'URL résultante sera du type https://help.gnome.org/search?";
-"q=epiphany. Pour <link xref=\"bookmark-add\">ajouter le « signet »</link>, "
-"remplacez <input>epiphany</input> par <input>%s</input> lors du marquage de "
-"la page afin que le champ <gui>Adresse</gui> soit du type <input>https://";
-"help.gnome.org/search?q=%s</input>. Il est également possible d'utiliser un "
-"<gui>Titre</gui> comme <input>Rechercher dans l'aide de GNOME</input>."
+"For example, if you want to be able to search the GNOME user help, start by doing a test search such as for 
"
+"\"epiphany\". The resulting URL will look like https://help.gnome.org/search?q=epiphany. To <link xref="
+"\"bookmark-add\">add the \"bookmark\"</link>, replace <input>epiphany</input> with <input>%s</input> when "
+"bookmarking the page so that the <gui>Address</gui> looks like <input>https://help.gnome.org/search?q=%s</"
+"input>. You may also want to use a <gui>Title</gui> such as <input>Search GNOME help</input>."
+msgstr ""
+"Par exemple, si vous voulez être capable d'effectuer une recherche dans l'aide utilisateur de GNOME, 
commencez "
+"par un essai de recherche comme « epiphany ». L'URL résultante sera du type https://help.gnome.org/search?";
+"q=epiphany. Pour <link xref=\"bookmark-add\">ajouter le « signet »</link>, remplacez 
<input>epiphany</input> "
+"par <input>%s</input> lors du marquage de la page afin que le champ <gui>Adresse</gui> soit du type "
+"<input>https://help.gnome.org/search?q=%s</input>. Il est également possible d'utiliser un <gui>Titre</gui> 
"
+"comme <input>Rechercher dans l'aide de GNOME</input>."
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/bookmark-smart.page:52
 msgid ""
-"When you next start typing in the address bar, you will see <gui>Search "
-"GNOME help</gui> where your <link xref=\"history\">browsing history</link> "
-"would normally be shown. Click it to submit the search."
+"When you next start typing in the address bar, you will see <gui>Search GNOME help</gui> where your <link 
xref="
+"\"history\">browsing history</link> would normally be shown. Click it to submit the search."
 msgstr ""
-"Au début de la prochaine saisie dans la barre d'adresse, vous voyez "
-"maintenant <gui>Rechercher dans l'aide de GNOME</gui> à l'endroit où est "
-"habituellement affiché votre <link xref=\"history\">historique de "
-"navigation</link>. Cliquez dessus pour valider la recherche."
+"Au début de la prochaine saisie dans la barre d'adresse, vous voyez maintenant <gui>Rechercher dans l'aide 
de "
+"GNOME</gui> à l'endroit où est habituellement affiché votre <link xref=\"history\">historique de 
navigation</"
+"link>. Cliquez dessus pour valider la recherche."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bookmark-smart.page:57
 msgid ""
-"Apart from search engines, you can also use smart bookmarks for other "
-"queries, such as searching an online show for a product."
+"Apart from search engines, you can also use smart bookmarks for other queries, such as searching an online 
shop "
+"for a product."
 msgstr ""
-"En dehors des moteurs de recherche, vous pouvez aussi utilisez les signets "
-"intelligents pour d'autres requêtes, comme rechercher en ligne une "
-"présentation pour un produit."
+"En dehors des moteurs de recherche, vous pouvez aussi utiliser les signets intelligents pour d'autres 
requêtes, "
+"comme rechercher une boutique en ligne pour un produit."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bookmark-topic.page:24
@@ -491,45 +415,31 @@ msgstr "Sujets"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bookmark-topic.page:34
-msgid ""
-"You can sort your bookmarks into different categories using <em>topics</em>."
-msgstr ""
-"Vous pouvez trier vos signets en différentes catégories en utilisant les "
-"<em>sujets</em>."
+msgid "You can sort your bookmarks into different categories using <em>topics</em>."
+msgstr "Vous pouvez trier vos signets en différentes catégories en utilisant les <em>sujets</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bookmark-topic.page:39
-msgid ""
-"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Bookmarks</"
-"gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Ouvrez <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Signets</"
-"gui></guiseq>."
+msgid "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Bookmarks</gui></guiseq>."
+msgstr "Ouvrez <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Signets</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bookmark-topic.page:43
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui><gui style=\"menuitem\">New "
-"Topic</gui></guiseq>."
+msgid "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui><gui style=\"menuitem\">New Topic</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Sélectionnez <guiseq><gui style=\"menu\">Fichier</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Nouveau sujet</gui></guiseq>."
+"Sélectionnez <guiseq><gui style=\"menu\">Fichier</gui><gui style=\"menuitem\">Nouveau sujet</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bookmark-topic.page:47
 msgid "Type the new bookmark name, then press <key>Enter</key> to save it."
-msgstr ""
-"Saisissez le nom du nouveau signet puis appuyez sur <key>Entrée</key> pour "
-"l'enregistrer."
+msgstr "Saisissez le nom du nouveau signet puis appuyez sur <key>Entrée</key> pour l'enregistrer."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bookmark-topic.page:51
-msgid ""
-"You can also create a new topic when <link xref=\"bookmark-add\">adding a "
-"new bookmark</link>."
+msgid "You can also create a new topic when <link xref=\"bookmark-add\">adding a new bookmark</link>."
 msgstr ""
-"Vous pouvez également créer un nouveau sujet lors de <link xref=\"bookmark-"
-"add\">l'ajout d'un nouveau signet</link>."
+"Vous pouvez également créer un nouveau sujet lors de <link xref=\"bookmark-add\">l'ajout d'un nouveau 
signet</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/browse-local.page:23
@@ -544,23 +454,19 @@ msgstr "Affichage de fichiers locaux"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/browse-local.page:30
 msgid ""
-"You can view some types of file that are on your computer in the web "
-"browser. This can be useful if you have saved a website for reading later or "
-"want to preview a web page that you are creating."
+"You can view some types of file that are on your computer in the web browser. This can be useful if you 
have "
+"saved a website for reading later or want to preview a web page that you are creating."
 msgstr ""
-"Il est possible d'afficher certains types de fichiers présents dans "
-"l'ordinateur avec le navigateur Web. Ceci est utile quand vous enregistrez "
-"un site Web en vue d'une consultation ultérieure ou pour afficher l'aperçu "
+"Il est possible d'afficher certains types de fichiers présents dans l'ordinateur avec le navigateur Web. 
Ceci "
+"est utile quand vous enregistrez un site Web en vue d'une consultation ultérieure ou pour afficher l'aperçu 
"
 "d'une page Web en cours de création."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/browse-local.page:36
-msgid ""
-"Select the menu at the top-right of the window, then <guiseq><gui style="
-"\"menuitem\">Open…</gui></guiseq>."
+msgid "Select the menu at the top-right of the window, then <guiseq><gui 
style=\"menuitem\">Open…</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Sélectionnez le menu en haut à droite de la fenêtre, puis cliquez sur "
-"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Ouvrir…</gui></guiseq>."
+"Sélectionnez le menu en haut à droite de la fenêtre, puis cliquez sur <guiseq><gui 
style=\"menuitem\">Ouvrir…</"
+"gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/browse-local.page:40
@@ -574,12 +480,8 @@ msgstr "Sélectionnez et ouvrez le fichier à afficher."
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/browse-private.page:66
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='media/private-browsing-3-12.png' "
-"md5='8cea5d4ab6a79be250506d6881235152'"
-msgstr ""
-"external ref='media/private-browsing-3-12.png' "
-"md5='8cea5d4ab6a79be250506d6881235152'"
+msgid "external ref='media/private-browsing-3-12.png' md5='8cea5d4ab6a79be250506d6881235152'"
+msgstr "external ref='media/private-browsing-3-12.png' md5='8cea5d4ab6a79be250506d6881235152'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/browse-private.page:24
@@ -594,35 +496,27 @@ msgstr "Navigation privée"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/browse-private.page:37
 msgid ""
-"Private browsing is a mode which limits the way that your computer and "
-"websites can access your browsing information. It is useful if you want to "
-"lend your computer to a friend, for example, to check their email using "
-"webmail because you will not be logged into any websites in the private "
-"browsing window, nor will their information be saved. This also means that "
-"private browsing is a more secure way of accessing sensitive websites such "
-"as Internet banking and <link href=\"http://questionablecontent.net/";
-"\">questionable content</link> because it is more difficult for websites to "
-"identify you when in <em>incognito</em> mode."
-msgstr ""
-"La navigation privée est un mode limitant la manière dont votre ordinateur "
-"ainsi que les sites Internet accèdent à vos informations de navigation. Elle "
-"est utile si vous souhaitez par exemple prêter votre ordinateur à un ami "
-"pour consulter ses messages par Internet. En effet, vous n'êtes alors "
-"identifié sur aucun site de la fenêtre de navigation privée et les "
-"informations de votre ami ne sont pas mémorisées pendant la session. La "
-"navigation privée est aussi un moyen plus sécurisé d'accéder à des sites "
-"sensibles comme les banques en ligne et les <link href=\"http://";
-"questionablecontent.net/\">contenus suspects</link> puisqu'il est plus "
-"difficile pour les sites Web de vous identifier en mode <em>incognito</em>."
+"Private browsing is a mode which limits the way that your computer and websites can access your browsing "
+"information. It is useful if you want to lend your computer to a friend, for example, to check their email "
+"using webmail because you will not be logged into any websites in the private browsing window, nor will 
their "
+"information be saved. This also means that private browsing is a more secure way of accessing sensitive "
+"websites such as Internet banking and <link href=\"http://questionablecontent.net/\";>questionable content</"
+"link> because it is more difficult for websites to identify you when in <em>incognito</em> mode."
+msgstr ""
+"La navigation privée est un mode limitant la manière dont votre ordinateur ainsi que les sites Internet "
+"accèdent à vos informations de navigation. Elle est utile si vous souhaitez par exemple prêter votre 
ordinateur "
+"à un ami pour consulter ses messages par Internet. En effet, vous n'êtes alors identifié sur aucun site de 
la "
+"fenêtre de navigation privée et les informations de votre ami ne sont pas mémorisées pendant la session. La 
"
+"navigation privée est aussi un moyen plus sécurisé d'accéder à des sites sensibles comme les banques en 
ligne "
+"et les <link href=\"http://questionablecontent.net/\";>contenus suspects</link> puisqu'il est plus difficile 
"
+"pour les sites Web de vous identifier en mode <em>incognito</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/browse-private.page:51
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">New "
-"Incognito Window</gui></guiseq>."
+msgid "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">New Incognito 
Window</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Sélectionnez <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Nouvelle fenêtre privée</gui></guiseq>."
+"Sélectionnez <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Nouvelle fenêtre privée</gui></"
+"guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/browse-private.page:55
@@ -632,46 +526,37 @@ msgstr "Naviguer sur le Web en mode incognito."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/browse-private.page:58
 msgid "End the private browsing session by closing the incognito window."
-msgstr ""
-"Clore la session de navigation privée en fermant la fenêtre de navigation "
-"privée."
+msgstr "Clore la session de navigation privée en fermant la fenêtre de navigation privée."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/browse-private.page:62
-msgid ""
-"You can distinguish private browsing from normal browsing by the watermark "
-"for the incognito window:"
+msgid "You can distinguish private browsing from normal browsing by the watermark for the incognito window:"
 msgstr ""
-"La navigation privée se distingue de la navigation normale par le filigrane "
-"de la fenêtre de navigation incognito :"
+"La navigation privée se distingue de la navigation normale par le filigrane de la fenêtre de navigation "
+"incognito :"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/browse-private.page:67
 msgid ""
-"Fullscreen screenshot showing a normal session in a window on the left side "
-"of the screen and a private browsing session in a different window on the "
-"right side of the screen."
+"Fullscreen screenshot showing a normal session in a window on the left side of the screen and a private "
+"browsing session in a different window on the right side of the screen."
 msgstr ""
-"Capture en plein écran montrant une session normale dans la fenêtre sur la "
-"gauche de l'écran et une session de navigation privée dans une fenêtre "
-"différente à droite de l'écran."
+"Capture en plein écran montrant une session normale dans la fenêtre sur la gauche de l'écran et une session 
de "
+"navigation privée dans une fenêtre différente à droite de l'écran."
 
 #. (itstool) path: figure/p
 #: C/browse-private.page:71
 msgid ""
-"A screenshot showing a normal session with some history in the left window "
-"and a private browsing session in the right window"
+"A screenshot showing a normal session with some history in the left window and a private browsing session 
in "
+"the right window"
 msgstr ""
-"Une capture d'écran montrant une session normale avec un historique dans la "
-"fenêtre de gauche et une session de navigation privée dans la fenêtre de "
-"droite"
+"Une capture d'écran montrant une session normale avec un historique dans la fenêtre de gauche et une 
session de "
+"navigation privée dans la fenêtre de droite"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/browse-tab.page:15 C/data-cookies.page:18 C/data-passwords.page:26
-#: C/keyboard-shortcut.page:13 C/keyboard-shortcut.page:18
-#: C/pref-do-not-track.page:14 C/pref-do-not-track.page:19
-#: C/prob-restore-closed-page.page:13 C/prob-restore-closed-page.page:18
-#: C/proxy.page:14
+#: C/browse-tab.page:15 C/data-cookies.page:18 C/data-passwords.page:26 C/keyboard-shortcut.page:13
+#: C/keyboard-shortcut.page:18 C/pref-do-not-track.page:14 C/pref-do-not-track.page:19
+#: C/prob-restore-closed-page.page:13 C/prob-restore-closed-page.page:18 C/proxy.page:14
 msgid "2014"
 msgstr "2014"
 
@@ -703,59 +588,57 @@ msgstr "Navigation sur le Web"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/browse-web.page:31
 msgid ""
-"Web browsers can be used to view pages on the Internet when you have an "
-"Internet connection. To start browsing the web:"
+"Web browsers can be used to view pages on the Internet when you have an Internet connection. To start 
browsing "
+"the web:"
 msgstr ""
-"Les navigateurs web peuvent être utilisés pour afficher des pages sur "
-"Internet lorsque la connexion Internet est active. Pour commencer à naviguer "
-"sur le Web :"
+"Les navigateurs web peuvent être utilisés pour afficher des pages sur Internet lorsque la connexion 
Internet "
+"est active. Pour commencer à naviguer sur le Web :"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/browse-web.page:36
 msgid ""
-"When you start up <app xref=\"introduction\">Web</app>, your cursor should "
-"be in the text entry field at the top of the window. Type in the URL of the "
-"webpage that you want to visit or your search term."
+"When you start up <app xref=\"introduction\">Web</app>, your cursor should be in the text entry field at 
the "
+"top of the window. Type in the URL of the webpage that you want to visit or your search term."
 msgstr ""
-"Lors du démarrage de la session <app xref=\"introduction\">Web</app>, le "
-"curseur est normalement dans le champ de texte en haut de la fenêtre. Entrez "
-"l'URL de la page Web désirée ou un terme à rechercher."
+"Lors du démarrage de la session <app xref=\"introduction\">Web</app>, le curseur est normalement dans le 
champ "
+"de texte en haut de la fenêtre. Entrez l'URL de la page Web désirée ou un terme à rechercher."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/browse-web.page:41
 msgid "Press return to go to the web page or to search."
-msgstr ""
-"Appuyez sur la touche entrée pour aller à la page Web ou pour effectuer la "
-"recherche."
+msgstr "Appuyez sur la touche entrée pour aller à la page Web ou pour effectuer la recherche."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/browse-web.page:45
 msgid ""
-"<em>Tabs</em> are used to view more than one web page in one window. When "
-"you first start up <app>Web</app>, you will not be shown any tabs. To "
-"<em>open a new tab</em>, press the menu button at the top-right of the "
-"screen, then <guiseq><gui style=\"menuitem\">New Tab</gui></guiseq>. Once "
-"the new tab is open, you can use it as you would normally use a new window."
+"<em>Tabs</em> are used to view more than one web page in one window. When you first start up 
<app>Web</app>, "
+"you will not be shown any tabs. To <em>open a new tab</em>, press the menu button at the top-right of the "
+"screen, then <guiseq><gui style=\"menuitem\">New Tab</gui></guiseq>. Once the new tab is open, you can use 
it "
+"as you would normally use a new window."
 msgstr ""
-"Les <em>onglets</em> sont utilisés pour afficher plus d'une page Web dans une fenêtre. Lors du démarrage de 
<app>Web</app>, aucun onglet n'est affiché. Pour <em>ouvrir un nouvel onglet</em>, sélectionnez le menu dans 
le coin supérieur droit de l'écran, puis cliquez sur <guiseq><gui style=\"menuitem\">Nouvel 
onglet</gui></guiseq>. Une fois le nouvel onglet ouvert, vous pouvez l'utiliser comme on utilise une nouvelle 
fenêtre."
+"Les <em>onglets</em> sont utilisés pour afficher plus d'une page Web dans une fenêtre. Lors du démarrage de 
"
+"<app>Web</app>, aucun onglet n'est affiché. Pour <em>ouvrir un nouvel onglet</em>, sélectionnez le menu 
dans le "
+"coin supérieur droit de l'écran, puis cliquez sur <guiseq><gui style=\"menuitem\">Nouvel 
onglet</gui></guiseq>. "
+"Une fois le nouvel onglet ouvert, vous pouvez l'utiliser comme on utilise une nouvelle fenêtre."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/browse-web.page:52
 msgid ""
-"You can also use the <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq> keyboard "
-"shortcut to open a new tab or the new tab button in the top-left of the "
-"window."
+"You can also use the <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq> keyboard shortcut to open a new tab or 
the "
+"new tab button in the top-left of the window."
 msgstr ""
-"Vous pouvez aussi ouvrir un nouvel onglet ou afficher le bouton nouvel onglet dans le coin supérieur gauche 
de l'écran avec le raccourci clavier <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
+"Vous pouvez aussi ouvrir un nouvel onglet ou afficher le bouton nouvel onglet dans le coin supérieur gauche 
de "
+"l'écran avec le raccourci clavier <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/browse-web.page:56
 msgid ""
-"To <em>open a link in a new tab</em>, right click on the link, then select "
-"<gui style=\"menuitem\">Open Link in New Tab</gui> or use the middle mouse "
-"button to click on the link."
+"To <em>open a link in a new tab</em>, right click on the link, then select <gui style=\"menuitem\">Open 
Link in "
+"New Tab</gui> or use the middle mouse button to click on the link."
 msgstr ""
-"Vous pouvez également <em>ouvrir le lien dans un nouvel onglet</em> par un clic droit sur le lien et le 
choix <gui style=\"menuitem\">Ouverture dans un nouvel onglet</gui>, ou par un clic avec le bouton du milieu 
de la souris sur le lien."
+"Vous pouvez également <em>ouvrir le lien dans un nouvel onglet</em> par un clic droit sur le lien et le 
choix "
+"<gui style=\"menuitem\">Ouverture dans un nouvel onglet</gui>, ou par un clic avec le bouton du milieu de 
la "
+"souris sur le lien."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/browse-webapps.page:24
@@ -770,16 +653,13 @@ msgstr "Création d'une Application Web"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/browse-webapps.page:29
 msgid ""
-"You can save webpages as a <em>Web Application</em>. This will add a link to "
-"the page to the <link href=\"help:gnome-help/shell-terminology\">Activities "
-"overview</link>. When you open a Web Application, it is shown in a special "
-"type of window without the address bar or the menus."
+"You can save webpages as a <em>Web Application</em>. This will add a link to the page to the <link 
href=\"help:"
+"gnome-help/shell-introduction#activities\">Activities overview</link>. When you open a Web Application, it 
is "
+"shown in a special type of window without the address bar or the menus."
 msgstr ""
-"Vous pouvez enregistrer des pages Web en tant qu'<em>Application Web</em>. "
-"Un lien s'ajoute alors à la page dans la<link href=\"help:gnome-help/shell-"
-"terminology\">Vue d'ensemble des activités</link>. Quand une application Web "
-"est ouverte, elle s'affiche dans une fenêtre spéciale sans barre d'adresse "
-"ou de menus."
+"Vous pouvez enregistrer des pages Web en tant qu'<em>Application Web</em>. Un lien s'ajoute alors à la page 
"
+"dans la<link href=\"help:gnome-help/shell-introduction#activities\">Vue d'ensemble des activités</link>. 
Quand "
+"une application Web est ouverte, elle s'affiche dans une fenêtre spéciale sans barre d'adresse ou de menus."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/browse-webapps.page:36
@@ -789,29 +669,25 @@ msgstr "Ouvrez la page Web à enregistrer."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/browse-webapps.page:39
 msgid ""
-"Open the menu at the top-right of the window, then select <gui style="
-"\"menuitem\">Save as Web Application…</gui>."
+"Open the menu at the top-right of the window, then select <gui style=\"menuitem\">Save as Web 
Application…</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Ouvrez le menu dans le coin supérieur droit de la fenêtre, puis cliquez sur <gui 
style=\"menuitem\">Enregistrer comme Application Web…</gui>."
+"Ouvrez le menu dans le coin supérieur droit de la fenêtre, puis cliquez sur <gui 
style=\"menuitem\">Enregistrer "
+"comme Application Web…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/browse-webapps.page:43
-msgid ""
-"Name your Web Application, then press <gui style=\"button\">Create</gui>."
-msgstr ""
-"Nommez votre Application Web puis appuyez sur <gui style=\"button\">Créer</"
-"gui>."
+msgid "Name your Web Application, then press <gui style=\"button\">Create</gui>."
+msgstr "Nommez votre Application Web puis appuyez sur <gui style=\"button\">Créer</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/browse-webapps.page:48
 msgid ""
-"You can now launch the Web Application from the Activities overview. To "
-"search for your application, start typing the name and it will be shown with "
-"the other search results."
+"You can now launch the Web Application from the Activities overview. To search for your application, start "
+"typing the name and it will be shown with the other search results."
 msgstr ""
-"Vous pouvez maintenant lancer l'application Web à partir de la vue "
-"d'ensemble des Activités. Pour rechercher votre application, commencez à "
-"taper son nom et elle s'affiche dans la liste des suggestions."
+"Vous pouvez maintenant lancer l'application Web à partir de la vue d'ensemble des Activités. Pour 
rechercher "
+"votre application, commencez à taper son nom et elle s'affiche dans la liste des suggestions."
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/browse-webapps-del.page:14 C/cert.page:13
@@ -836,21 +712,16 @@ msgstr "Vous pouvez supprimer une Application Web dont vous n'avez plus besoin."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/browse-webapps-del.page:33
 msgid "Press on the window header and type <input>about:applications</input>."
-msgstr ""
-"Cliquez sur l'en-tête de la fenêtre et saisissez <input>about:applications</input>."
+msgstr "Cliquez sur l'en-tête de la fenêtre et saisissez <input>about:applications</input>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/browse-webapps-del.page:37
-msgid ""
-"Press <gui>Delete</gui> next to the application which you want to remove."
-msgstr ""
-"Cliquez sur <gui>Supprimer</gui> à côté de l'application à supprimer."
+msgid "Press <gui>Delete</gui> next to the application which you want to remove."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Supprimer</gui> à côté de l'application à supprimer."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/browse-webapps-del.page:42
-msgid ""
-"If you have <app>Software</app> installed, you can also delete Web "
-"Applications from there."
+msgid "If you have <app>Software</app> installed, you can also delete Web Applications from there."
 msgstr ""
 "Si vous avez installé <app>Logiciels</app>, vous pouvez aussi supprimer les applications depuis cet 
emplacement."
 
@@ -866,20 +737,17 @@ msgstr "Certificats"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/cert.page:23
-msgid ""
-"<app>Web</app> does not have built-in support for certificate management at "
-"this time."
-msgstr ""
-"<app>Web</app> ne peut pas prendre en charge la gestion des certificats pour l'instant."
+msgid "<app>Web</app> does not have built-in support for certificate management at this time."
+msgstr "<app>Web</app> ne peut pas prendre en charge la gestion des certificats pour l'instant."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/cert.page:27
 msgid ""
-"You can add certificates through the command line if you have p11-kit "
-"installed. To add a certificate, you need to download the certificate and "
-"run the following command to import it:"
+"You can add certificates through the command line if you have p11-kit installed. To add a certificate, you 
need "
+"to download the certificate and run the following command to import it:"
 msgstr ""
-"Pour ajouter un certificat, installez p11-kit, téléchargez le certificat, et exécutez cette commande pour 
l'importer :" 
+"Pour ajouter un certificat, installez p11-kit, téléchargez le certificat, et exécutez cette commande pour "
+"l'importer :"
 
 #. (itstool) path: note/screen
 #: C/cert.page:30
@@ -900,31 +768,26 @@ msgstr "Description d'un cookie"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/cookies.xml:28
 msgid ""
-"A browser <em>cookie</em> is a small piece of data sent from a website and "
-"stored on your computer while you are browsing that website. When the you "
-"return to the same website in the future, the data stored in the cookie can "
-"be retrieved by the website to notify the website of your previous activity. "
-"Cookies are a common method used by web servers to know whether you are "
-"logged in to an account on a specific website or not."
+"A browser <em>cookie</em> is a small piece of data sent from a website and stored on your computer while 
you "
+"are browsing that website. When the you return to the same website in the future, the data stored in the 
cookie "
+"can be retrieved by the website to notify the website of your previous activity. Cookies are a common 
method "
+"used by web servers to know whether you are logged in to an account on a specific website or not."
 msgstr ""
-"Un <em>cookie</em> de navigateur est une information envoyée par un site Web "
-"et enregistrée sur votre ordinateur pendant la navigation sur le site. Lors "
-"d'une prochaine visite du site Web, les informations enregistrées dans le "
-"cookie sont récupérées par le site pour connaître votre activité passée. Les "
-"cookies sont une méthode communément utilisée par les serveurs Web pour "
-"savoir si vous êtes identifié ou non sur un site spécifique."
+"Un <em>cookie</em> de navigateur est une information envoyée par un site Web et enregistrée sur votre "
+"ordinateur pendant la navigation sur le site. Lors d'une prochaine visite du site Web, les informations "
+"enregistrées dans le cookie sont récupérées par le site pour connaître votre activité passée. Les cookies 
sont "
+"une méthode communément utilisée par les serveurs Web pour savoir si vous êtes identifié ou non sur un site 
"
+"spécifique."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/data-cookies.page:16 C/data-passwords.page:24 C/pref-do-not-track.page:12
-#: C/prob-restore-closed-page.page:11
+#: C/data-cookies.page:16 C/data-passwords.page:24 C/pref-do-not-track.page:12 
C/prob-restore-closed-page.page:11
 msgid "Baptiste Mille-Mathias"
 msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/data-cookies.page:23
 msgid "How do I delete a cookie if I don't want a website to track me anymore?"
-msgstr ""
-"Comment supprimer un cookie si je ne souhaite plus qu'un site Web me piste ?"
+msgstr "Comment supprimer un cookie si je ne souhaite plus qu'un site Web me piste ?"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/data-cookies.page:26
@@ -933,23 +796,19 @@ msgstr "Suppression d'un cookie"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/data-cookies.page:31
-msgid ""
-"If you no longer want a specific website to track you, you can check if it "
-"left a cookie and delete it."
+msgid "If you no longer want a specific website to track you, you can check if it left a cookie and delete 
it."
 msgstr ""
-"Si vous ne voulez plus qu'un site donné vous piste, vous pouvez vérifier "
-"s'il a laissé un cookie et supprimer celui-ci."
+"Si vous ne voulez plus qu'un site donné vous piste, vous pouvez vérifier s'il a laissé un cookie et 
supprimer "
+"celui-ci."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/data-cookies.page:36
 msgid ""
-"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui><gui style=\"button"
-"\">Manage Cookies</gui></guiseq>."
+"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui 
style=\"tab\">Privacy</"
+"gui><gui style=\"button\">Manage Cookies</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Ouvrez <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Préférences</gui><gui style=\"tab\">Confidentialité</gui><gui style="
-"\"button\">Gérer les cookies</gui></guiseq>."
+"Ouvrez <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Préférences</gui><gui style=\"tab"
+"\">Confidentialité</gui><gui style=\"button\">Gérer les cookies</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/data-cookies.page:41
@@ -959,18 +818,13 @@ msgstr "Sélectionnez les cookies à supprimer."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/data-cookies.page:44
 msgid "Press <gui style=\"button\">-</gui> button or press <key>Delete</key>."
-msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">-</gui> ou pressez la touche "
-"<key>Supprimer</key>."
+msgstr "Cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">-</gui> ou pressez la touche <key>Supprimer</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/data-cookies.page:49
-msgid ""
-"You can also delete all of your cookies using the <gui style=\"button"
-"\">Clear All</gui> button."
+msgid "You can also delete all of your cookies using the <gui style=\"button\">Clear All</gui> button."
 msgstr ""
-"Vous pouvez également supprimer tous les cookies à l'aide du bouton <gui "
-"style=\"button\">Effacer tout</gui>."
+"Vous pouvez également supprimer tous les cookies à l'aide du bouton <gui style=\"button\">Effacer 
tout</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/data-passwords.page:31
@@ -985,23 +839,21 @@ msgstr "Gestion des mots de passe"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/data-passwords.page:36
 msgid ""
-"You can save all of your passwords so that you do not have to reenter them "
-"every time that you want to log into a website."
+"You can save all of your passwords so that you do not have to reenter them every time that you want to log 
into "
+"a website."
 msgstr ""
-"Vous pouvez enregistrer tous vos mots de passe afin de ne pas avoir besoin "
-"de les saisir à nouveau à chaque identification sur un site Web."
+"Vous pouvez enregistrer tous vos mots de passe afin de ne pas avoir besoin de les saisir à nouveau à chaque 
"
+"identification sur un site Web."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/data-passwords.page:39
 msgid ""
-"You can see saved passwords in <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui "
-"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui><gui "
-"style=\"button\">Manage Passwords</gui></guiseq>."
+"You can see saved passwords in <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</"
+"gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui><gui style=\"button\">Manage Passwords</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Vous pouvez voir les mots de passe enregistrés dans <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Préférences</gui><gui style=\"tab"
-"\">Confidentialité</gui><gui style=\"button\">Gérer les mots de passe</gui></"
-"guiseq>."
+"Vous pouvez voir les mots de passe enregistrés dans <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui 
style=\"menuitem"
+"\">Préférences</gui><gui style=\"tab\">Confidentialité</gui><gui style=\"button\">Gérer les mots de passe</"
+"gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/data-passwords.page:46
@@ -1016,13 +868,11 @@ msgstr "Vous pouvez supprimer un mot de passe enregistré à tout moment."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/data-passwords.page:52
 msgid ""
-"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui><gui style=\"button"
-"\">Manage Passwords</gui></guiseq>."
+"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui 
style=\"tab\">Privacy</"
+"gui><gui style=\"button\">Manage Passwords</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Ouvrez <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Préférences</gui> <gui style=\"tab\">Confidentialité</gui><gui style="
-"\"button\">Gérer les mots de passe</gui></guiseq>."
+"Ouvrez <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem\">Préférences</gui> <gui style=\"tab"
+"\">Confidentialité</gui><gui style=\"button\">Gérer les mots de passe</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/data-passwords.page:56
@@ -1037,29 +887,24 @@ msgstr "Cliquez sur le nom d'utilisateur pour le mot de passe à supprimer."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/data-passwords.page:62
 msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">-</gui> button to remove the saved password or "
-"press the <key>Delete</key> key."
+"Press <gui style=\"button\">-</gui> button to remove the saved password or press the <key>Delete</key> key."
 msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">-</gui> pour supprimer le mot de "
-"passe enregistré ou pressez la touche <key>Supprimer</key>."
+"Cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">-</gui> pour supprimer le mot de passe enregistré ou pressez la 
"
+"touche <key>Supprimer</key>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/data-passwords.page:67
-msgid ""
-"You can view the saved passwords by pressing on the key button at the bottom-"
-"right of the password list."
+msgid "You can view the saved passwords by pressing on the key button at the bottom-right of the password 
list."
 msgstr ""
-"Vous pouvez afficher les mots de passe enregistrés en cliquant sur le bouton "
-"avec un clé en bas à droite de la liste de mots de passe."
+"Vous pouvez afficher les mots de passe enregistrés en cliquant sur le bouton avec un clé en bas à droite de 
la "
+"liste de mots de passe."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/data-passwords.page:71
-msgid ""
-"You can also delete all of your stored passwords using the <gui style="
-"\"button\">Clear All</gui> button."
+msgid "You can also delete all of your stored passwords using the <gui style=\"button\">Clear All</gui> 
button."
 msgstr ""
-"Vous pouvez également supprimer tous les mots de passe sauvegardés en "
-"utilisant le bouton <gui style=\"button\">Effacer tout</gui>."
+"Vous pouvez également supprimer tous les mots de passe sauvegardés en utilisant le bouton <gui 
style=\"button"
+"\">Effacer tout</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/data-passwords.page:78
@@ -1069,11 +914,11 @@ msgstr "Mettre à jour un mot de passe"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/data-passwords.page:80
 msgid ""
-"If you have changed a password that is saved in <link xref=\"introduction"
-"\"><app>Web</app></link>, you have to update it."
+"If you have changed a password that is saved in <link xref=\"introduction\"><app>Web</app></link>, you have 
to "
+"update it."
 msgstr ""
-"Si un mot de passe enregistré dans <link xref=\"introduction\"><app>Web</"
-"app></link> a été modifié, il doit être mis à jour."
+"Si un mot de passe enregistré dans <link xref=\"introduction\"><app>Web</app></link> a été modifié, il doit 
"
+"être mis à jour."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/data-passwords.page:84
@@ -1082,20 +927,17 @@ msgstr "Après modification du mot de passe :"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/data-passwords.page:86
-msgid ""
-"Visit the same webpage for which the password was stored and has now been "
-"changed."
-msgstr ""
-"Visiter la page pour laquelle le mot de passe enregistré a été modifié."
+msgid "Visit the same webpage for which the password was stored and has now been changed."
+msgstr "Visiter la page pour laquelle le mot de passe enregistré a été modifié."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/data-passwords.page:90
 msgid ""
-"Your old saved password will automatically be typed in the password field by "
-"<app>Web</app>, so clear the password field."
+"Your old saved password will automatically be typed in the password field by <app>Web</app>, so clear the "
+"password field."
 msgstr ""
-"Votre ancien mot de passe est automatiquement affiché dans le champ du mot "
-"de passe par <app>Web</app>. Effacez donc ce champ."
+"Votre ancien mot de passe est automatiquement affiché dans le champ du mot de passe par <app>Web</app>. 
Effacez "
+"donc ce champ."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/data-passwords.page:94
@@ -1105,21 +947,17 @@ msgstr "Saisissez votre nouveau mot de passe dans le champ correspondant."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/data-passwords.page:97
 msgid ""
-"You will be asked if you want to save the password in <app>Web</app>. Press "
-"<gui style=\"button\">Store password</gui> to finish. This will update your "
-"old password for the webpage."
+"You will be asked if you want to save the password in <app>Web</app>. Press <gui style=\"button\">Store "
+"password</gui> to finish. This will update your old password for the webpage."
 msgstr ""
-"Il vous est demandé si vous souhaitez enregistrer le mot de passe dans "
-"<app>Web</app>. Cliquez sur <gui style=\"button\">Mémoriser le mot de passe</"
-"gui> pour terminer. Ceci met à jour votre mot de passe pour cette page web."
+"Il vous est demandé si vous souhaitez enregistrer le mot de passe dans <app>Web</app>. Cliquez sur <gui 
style="
+"\"button\">Mémoriser le mot de passe</gui> pour terminer. Ceci met à jour votre mot de passe pour cette 
page "
+"web."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/history.page:24
-msgid ""
-"Why do I see a list of web pages when I start typing in the address bar?"
-msgstr ""
-"Pourquoi vois-je une liste de pages Web lorsque je commence à saisir dans la "
-"barre d'adresse ?"
+msgid "Why do I see a list of web pages when I start typing in the address bar?"
+msgstr "Pourquoi vois-je une liste de pages Web lorsque je commence à saisir dans la barre d'adresse ?"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/history.page:27
@@ -1129,23 +967,20 @@ msgstr "Historique de navigation"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/history.page:29
 msgid ""
-"Your browsing history, the web pages that you have visited, is automatically "
-"saved so that it is quicker for you to return to those pages."
+"Your browsing history, the web pages that you have visited, is automatically saved so that it is quicker 
for "
+"you to return to those pages."
 msgstr ""
-"L'historique de navigation, c'est-à-dire les pages Web que vous avez "
-"visitées, est enregistré automatiquement pour vous permettre une accès "
-"ultérieur plus rapide."
+"L'historique de navigation, c'est-à-dire les pages Web que vous avez visitées, est enregistré 
automatiquement "
+"pour vous permettre une accès ultérieur plus rapide."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/history.page:33
 msgid ""
-"To <em>search your history</em>, start typing your search term into the "
-"address bar, then click on the correct result once you see it. The search "
-"will include the page title and URL, but not the page content."
+"To <em>search your history</em>, start typing your search term into the address bar, then click on the 
correct "
+"result once you see it. The search will include the page title and URL, but not the page content."
 msgstr ""
-"Pour <em>rechercher dans l'historique</em>, commencer à saisir votre "
-"recherche dans la barre d'adresse, puis cliquez sur le résultat correct une "
-"fois que vous l'avez identifié. La recherche inclut le titre de la page et "
+"Pour <em>rechercher dans l'historique</em>, commencer à saisir votre recherche dans la barre d'adresse, 
puis "
+"cliquez sur le résultat correct une fois que vous l'avez identifié. La recherche inclut le titre de la page 
et "
 "son URL, mais pas son contenu."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -1161,51 +996,41 @@ msgstr "Suppression de l'historique de navigation"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/history-delete.page:28
 msgid ""
-"You may sometimes wish to delete your browsing history, for example to "
-"remove items that you do not want to see in your search results. You can "
-"choose to delete one result, all results from a single website or all of "
-"your history."
+"You may sometimes wish to delete your browsing history, for example to remove items that you do not want to 
see "
+"in your search results. You can choose to delete one result, all results from a single website or all of 
your "
+"history."
 msgstr ""
-"Il est possible que vous souhaitiez supprimer votre historique de "
-"navigation, par exemple pour enlever des éléments que vous ne voulez pas "
-"afficher dans les résultats de la recherche. Vous pouvez choisir de "
-"supprimer un résultat, tous les résultats d'un seul site Web ou tout "
-"l'historique."
+"Il est possible que vous souhaitiez supprimer votre historique de navigation, par exemple pour enlever des "
+"éléments que vous ne voulez pas afficher dans les résultats de la recherche. Vous pouvez choisir de 
supprimer "
+"un résultat, tous les résultats d'un seul site Web ou tout l'historique."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/history-delete.page:35
-msgid ""
-"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">History</"
-"gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Ouvrez <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Historique</gui></guiseq>."
+msgid "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">History</gui></guiseq>."
+msgstr "Ouvrez <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Historique</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/history-delete.page:39
 msgid "Select the web pages that you wish to delete from your history."
-msgstr ""
-"Sélectionnez les pages Web que vous souhaitez supprimer de votre historique."
+msgstr "Sélectionnez les pages Web que vous souhaitez supprimer de votre historique."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/history-delete.page:42
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Delete</"
-"gui></guiseq> to permanently delete the selected items."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Delete</gui></guiseq> to permanently "
+"delete the selected items."
 msgstr ""
-"Sélectionnez <guiseq><gui style=\"menu\">Édition</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Supprimer</gui></guiseq> pour supprimer les entrées sélectionnées de "
-"façon permanente."
+"Sélectionnez <guiseq><gui style=\"menu\">Édition</gui><gui style=\"menuitem\">Supprimer</gui></guiseq> pour 
"
+"supprimer les entrées sélectionnées de façon permanente."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/history-delete.page:48
 msgid ""
-"You can also delete all of your history by selecting <guiseq><gui style="
-"\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Clear History</gui></guiseq>."
+"You can also delete all of your history by selecting <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui 
style=\"menuitem"
+"\">Clear History</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Vous pouvez également supprimer l'historique en entier en sélectionnant "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">Édition</gui><gui style=\"menuitem\">Effacer "
-"l'historique</gui></guiseq>."
+"Vous pouvez également supprimer l'historique en entier en sélectionnant <guiseq><gui 
style=\"menu\">Édition</"
+"gui><gui style=\"menuitem\">Effacer l'historique</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/keyboard-shortcut.page:11
@@ -1224,12 +1049,10 @@ msgstr "Raccourcis clavier"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-shortcut.page:28
-msgid ""
-"You can use handy keyboard shortcuts to navigate around <app>Web</app> "
-"faster."
+msgid "You can use handy keyboard shortcuts to navigate around <app>Web</app> faster."
 msgstr ""
-"Vous pouvez utiliser des raccourcis clavier pratiques pour réaliser "
-"rapidement différentes actions dans <app>Web</app>."
+"Vous pouvez utiliser des raccourcis clavier pratiques pour réaliser rapidement différentes actions dans "
+"<app>Web</app>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcut.page:35
@@ -1624,7 +1447,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcut.page:351
-msgid "Go to back to the previous page"
+msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Revenir à la page précédente"
 
 #. (itstool) path: td/p
@@ -1659,70 +1482,59 @@ msgstr "Définition des préférences des cookies"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-cookies.page:33
-msgid ""
-"You can specify whether you want to accept cookies and from which websites."
-msgstr ""
-"Vous pouvez définir si vous acceptez ou non les cookies et les sites pour "
-"lesquels vous les autorisez."
+msgid "You can specify whether you want to accept cookies and from which websites."
+msgstr "Vous pouvez définir si vous acceptez ou non les cookies et les sites pour lesquels vous les 
autorisez."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-cookies.page:38 C/pref-do-not-track.page:39
 msgid ""
-"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui></guiseq>."
+"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui 
style=\"tab\">Privacy</"
+"gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Ouvrez <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Préférences</gui><gui style=\"tab\">Confidentialité</gui></guiseq>."
+"Ouvrez <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Préférences</gui><gui style=\"tab"
+"\">Confidentialité</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-cookies.page:42
 msgid ""
-"Select whether you want to accept cookies from all websites, accept cookies "
-"only from websites which you have visited or to not accept any cookies."
+"Select whether you want to accept cookies from all websites, accept cookies only from websites which you 
have "
+"visited or to not accept any cookies."
 msgstr ""
-"Choisissez si vous souhaitez accepter les cookies de tous les sites web, "
-"seulement des sites que vous visitez ou ne jamais accepter de cookies."
+"Choisissez si vous souhaitez accepter les cookies de tous les sites web, seulement des sites que vous 
visitez "
+"ou ne jamais accepter de cookies."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-cookies.page:48
 msgid ""
-"You should normally use <gui>Only from sites you visit</gui> because this "
-"option allows you to log into your accounts on most websites while "
-"preventing websites that you have not visited from leaving cookies."
+"You should normally use <gui>Only from sites you visit</gui> because this option allows you to log into 
your "
+"accounts on most websites while preventing websites that you have not visited from leaving cookies."
 msgstr ""
-"Il est conseillé de choisir l'option <gui>Uniquement ceux des sites que vous "
-"visitez</gui>, car cette option vous permet de vous connecter aux comptes de "
-"la plupart des sites Web tout en empêchant les sites que vous n'avez pas "
-"visité de déposer des cookies."
+"Il est conseillé de choisir l'option <gui>Uniquement ceux des sites que vous visitez</gui>, car cette 
option "
+"vous permet de vous connecter aux comptes de la plupart des sites Web tout en empêchant les sites que vous "
+"n'avez pas visité de déposer des cookies."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-cookies.page:52
 msgid ""
-"If you chose to accept cookies from <gui>All websites</gui>, then websites "
-"that you have not visited will be able to leave <em>third party cookies</"
-"em>. Third party cookies are often used by advertisers and social media "
-"websites to track your activity across websites and offer targeted content. "
-"Note that some websites, such as Outlook.com, use third party cookies to "
-"monitor whether you are logged in."
-msgstr ""
-"Si vous choisissez d'accepter les cookies de <gui>tous les sites</gui>, "
-"alors les sites que vous n'avez pas visité peuvent laisser des <em>cookies "
-"tierce partie</em>. Ils sont souvent utilisés par les publicitaires et les "
-"média sociaux pour suivre votre activité de site en site et vous offrir "
-"ensuite des contenus ciblés. Notez que certains sites comme outlook.com "
-"utilisent des cookies tierce partie pour savoir si vous vous êtes identifié "
-"ou non."
+"If you choose to <gui>Always accept</gui> cookies, then websites that you have not visited will be able to "
+"leave <em>third party cookies</em>. Third party cookies are often used by advertisers and social media 
websites "
+"to track your activity across websites and offer targeted content. Note that some websites, such as 
Outlook."
+"com, use third party cookies to monitor whether you are logged in."
+msgstr ""
+"Si vous choisissez d'accepter les cookies de <gui>tous les sites</gui>, alors les sites que vous n'avez pas 
"
+"visité peuvent laisser des <em>cookies tierce partie</em>. Ils sont souvent utilisés par les publicitaires 
et "
+"les média sociaux pour suivre votre activité de site en site et vous offrir ensuite des contenus ciblés. 
Notez "
+"que certains sites, comme Outlook.com, utilisent des cookies tierce partie pour savoir si vous vous êtes "
+"identifié ou non."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-cookies.page:59
 msgid ""
-"If you <gui>Never accept</gui> cookies, you may experience problems on some "
-"websites like logging into your accounts, saving your preferences or not "
-"being able add items to your shopping basket."
+"If you <gui>Never accept</gui> cookies, you may experience problems on some websites like logging into your 
"
+"accounts, saving your preferences or not being able add items to your shopping basket."
 msgstr ""
-"Si vous choisissez <gui>Ne jamais les accepter</gui>, vous risquez d'avoir "
-"des difficultés à vous connecter à certains sites, à enregistrer vos "
-"préférences ou à ajouter des objets dans vos paniers sur les sites marchands."
+"Si vous choisissez <gui>Ne jamais les accepter</gui>, vous risquez d'avoir des difficultés à vous connecter 
à "
+"certains sites, à enregistrer vos préférences ou à ajouter des objets dans vos paniers sur les sites 
marchands."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/pref-css.page:12 C/pref-font.page:13
@@ -1742,22 +1554,20 @@ msgstr "CSS personnalisé"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-css.page:29
 msgid ""
-"Epiphany allows you to set a custom CSS to change the look and feel of every "
-"web page that you visit. You may want to do this to set a preferred font "
-"size or color scheme."
+"<app>Web</app> allows you to set a custom CSS to change the look and feel of every web page that you visit. 
You "
+"may want to do this to set a preferred font size or color scheme."
 msgstr ""
-"Epiphany vous permet de créer un CSS personnalisé pour changer l'apparence "
-"et le comportement de toutes les pages Web visitées. Vous pouvez définir une "
-"taille de police ou un jeu de couleurs préférés."
+"<app>Web</app> vous permet de créer un CSS personnalisé pour changer l'apparence et le comportement de 
toutes "
+"les pages Web visitées. Vous pouvez définir une taille de police ou un jeu de couleurs préférés."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-css.page:35 C/pref-font.page:37
 msgid ""
-"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Fonts &amp; Styles</gui></guiseq>."
+"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Fonts 
"
+"&amp; Style</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Ouvrez <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Préférences</gui><gui style=\"tab\">Polices et styles</gui></guiseq>."
+"Ouvrez <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Préférences</gui><gui 
style=\"tab\">Polices "
+"et styles</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-css.page:39
@@ -1766,11 +1576,9 @@ msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">Modifier la feuille de style</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-css.page:42
-msgid ""
-"Your default text editor will open. Add your custom CSS and save the file."
+msgid "Your default text editor will open. Add your custom CSS and save the file."
 msgstr ""
-"Votre éditeur de texte par défaut s'ouvre alors. Insérez votre CSS "
-"personnalisé et enregistrez le fichier."
+"Votre éditeur de texte par défaut s'ouvre alors. Insérez votre CSS personnalisé et enregistrez le fichier."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-css.page:46
@@ -1800,18 +1608,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-css.page:63
-msgid ""
-"Your custom CSS will override the style sheet on pages which you visit after "
-"you enable it."
-msgstr ""
-"Votre CSS personnalisé remplace la feuille de style des pages visitées quand "
-"vous l'activez."
+msgid "Your custom CSS will override the style sheet on pages which you visit after you enable it."
+msgstr "Votre CSS personnalisé remplace la feuille de style des pages visitées quand vous l'activez."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/pref-downloads.page:25
 msgid "Where are my files downloaded to and how can I change this setting?"
-msgstr ""
-"Où se trouvent mes fichiers téléchargés et comment modifier ce paramètre ?"
+msgstr "Où se trouvent mes fichiers téléchargés et comment modifier ce paramètre ?"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/pref-downloads.page:28
@@ -1821,59 +1624,53 @@ msgstr "Téléchargement de fichiers"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-downloads.page:30
 msgid ""
-"Files which you download from the internet, such as email attachments, will "
-"automatically be saved into your <file>Downloads</file> folder. You can "
-"change this in the <gui>Preferences</gui>."
+"Files which you download from the internet, such as email attachments, will automatically be saved into 
your "
+"<file>Downloads</file> folder. You can change this in the <gui>Preferences</gui>."
 msgstr ""
-"Les fichiers que vous téléchargez depuis Internet, comme par exemple les "
-"pièces jointes de messages, sont automatiquement enregistrés dans le dossier "
-"<file>Téléchargements</file>. Vous pouvez modifier cette option dans "
-"<gui>Préférences</gui>."
+"Les fichiers que vous téléchargez depuis Internet, comme par exemple les pièces jointes de messages, sont "
+"automatiquement enregistrés dans le dossier <file>Téléchargements</file>. Vous pouvez modifier cette option 
"
+"dans <gui>Préférences</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-downloads.page:36
 msgid ""
-"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
+"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui 
style=\"tab\">General</"
+"gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Ouvrez <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Préférences</gui><gui style=\"tab\">Général</gui></guiseq>."
+"Ouvrez <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Préférences</gui><gui style=\"tab"
+"\">Général</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-downloads.page:40
 msgid ""
-"Press the <gui>Download folder</gui> name to select a different folder for "
-"downloads. If the folder that you want to use is not in the list, select "
-"<gui>Other…</gui> to browse for it."
+"Press the <gui>Download folder</gui> name to select a different folder for downloads. If the folder that 
you "
+"want to use is not in the list, select <gui>Other…</gui> to browse for it."
 msgstr ""
-"Cliquez sur le nom du dossier <gui>Téléchargements</gui> pour sélectionner "
-"un autre dossier pour les téléchargements. Si le dossier que vous souhaitez "
-"utiliser n'est pas dans la liste, sélectionnez <gui>Autre…</gui> pour le "
-"rechercher."
+"Cliquez sur le nom du dossier <gui>Téléchargements</gui> pour sélectionner un autre dossier pour les "
+"téléchargements. Si le dossier que vous souhaitez utiliser n'est pas dans la liste, sélectionnez 
<gui>Autre…</"
+"gui> pour le rechercher."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-downloads.page:45
 msgid ""
-"If you want the downloaded file to open automatically, tick the "
-"<gui>Automatically open downloaded files</gui> checkbox."
+"If you want the downloaded file to open automatically, tick the <gui>Automatically open downloaded 
files</gui> "
+"checkbox."
 msgstr ""
-"Si vous souhaitez ouvrir automatiquement le fichier téléchargé, cochez la "
-"case <gui>Ouvrir automatiquement les fichiers téléchargés</gui>."
+"Si vous souhaitez ouvrir automatiquement le fichier téléchargé, cochez la case <gui>Ouvrir automatiquement 
les "
+"fichiers téléchargés</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-downloads.page:50
 msgid ""
-"If you <em>save</em> a file instead of downloading it, you will still need "
-"to specify where you want to save it to."
+"If you <em>save</em> a file instead of downloading it, you will still need to specify where you want to 
save it "
+"to."
 msgstr ""
-"Si vous <em>enregistrez</em> un fichier au lieu de le télécharger, vous "
-"devez d'abord définir le dossier dans lequel vous souhaitez le mettre."
+"Si vous <em>enregistrez</em> un fichier au lieu de le télécharger, vous devez d'abord définir le dossier 
dans "
+"lequel vous souhaitez le mettre."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/pref-do-not-track.page:24
-msgid ""
-"How do I tell websites that I do not want them to monitor my online "
-"activities?"
+msgid "How do I tell websites that I do not want them to monitor my online activities?"
 msgstr "Indiquer aux sites de ne pas surveiller mon activité en ligne."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -1884,30 +1681,22 @@ msgstr "Définition des préférences de pistage Internet"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-do-not-track.page:30
 msgid ""
-"Some websites can monitor your activity when you visit them. For example, "
-"they may want to know which pages you view or what you have searched for. "
-"This information can be used to improve your web browsing experience, but it "
-"can also be sold or shared with other companies which may use it in a "
-"malicious way. You can ask websites which you visit to not monitor your "
-"activity by enabling <gui>Do Not Track</gui>."
-msgstr ""
-"Certains sites peuvent pister votre activité lorsque vous les visitez. Par "
-"exemple, il peuvent souhaiter savoir quelles pages Internet vous avez "
-"visitées ou ce que vous avez recherché. Ces informations peuvent être "
-"utilisées pour améliorer votre expérience de navigation Internet, mais elles "
-"peuvent également être vendues ou partagées avec d'autres entreprises qui "
-"pourraient les utiliser de manière malveillante. Vous pouvez demander aux "
-"sites que vous visitez de ne pas surveiller vos activités en activant "
-"<gui>Ne pas suivre</gui>."
+"Some websites can monitor your activity when you visit them. For example, they may want to know which pages 
you "
+"view or what you have searched for. This information can be used to improve your web browsing experience, 
but "
+"it can also be sold or shared with other companies which may use it in a malicious way. You can ask 
websites "
+"which you visit to not monitor your activity by enabling <gui>Do Not Track</gui>."
+msgstr ""
+"Certains sites peuvent pister votre activité lorsque vous les visitez. Par exemple, il peuvent souhaiter 
savoir "
+"quelles pages Internet vous avez visitées ou ce que vous avez recherché. Ces informations peuvent être "
+"utilisées pour améliorer votre expérience de navigation Internet, mais elles peuvent également être vendues 
ou "
+"partagées avec d'autres entreprises qui pourraient les utiliser de manière malveillante. Vous pouvez 
demander "
+"aux sites que vous visitez de ne pas surveiller vos activités en activant <gui>Ne pas suivre</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-do-not-track.page:43
-msgid ""
-"Tick the <gui style=\"checkbox\">Tell web sites I do no want to be tracked</"
-"gui> checkbox."
+msgid "Tick the <gui style=\"checkbox\">Tell web sites I do no want to be tracked</gui> checkbox."
 msgstr ""
-"Cochez la case <gui style=\"checkbox\">Informer les sites Web du fait que je "
-"ne souhaite pas être suivi</gui>."
+"Cochez la case <gui style=\"checkbox\">Informer les sites Web du fait que je ne souhaite pas être 
suivi</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/pref-do-not-track.page:49
@@ -1927,16 +1716,14 @@ msgstr "Modification de la police"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-font.page:30
 msgid ""
-"By default, your system font will be used to display web pages whenever "
-"possible. If you use the <gui href=\"help:gnome-help/a11y-font-size\">Large "
-"Font</gui> accessibility setting, this will be taken into account. You can "
-"change this and use different fonts for viewing websites."
+"By default, your system font will be used to display web pages whenever possible. If you use the <gui href="
+"\"help:gnome-help/a11y-font-size\">Large Text</gui> accessibility setting, this will be taken into account. 
You "
+"can change this and use different fonts for viewing websites."
 msgstr ""
-"Par défaut, la police de votre système est utilisée chaque fois que possible "
-"pour afficher les pages Web. Si vous utilisez le paramètre d'accessibilité "
-"<gui href=\"help:gnome-help/a11y-font-size\">Grand texte</gui>, cela est "
-"pris en compte. Vous pouvez changer ce paramètre et utiliser des polices "
-"différentes pour afficher les sites Web."
+"Par défaut, la police de votre système est utilisée chaque fois que possible pour afficher les pages Web. 
Si "
+"vous utilisez le paramètre d'accessibilité <gui href=\"help:gnome-help/a11y-font-size\">Grand texte</gui>, 
cela "
+"est pris en compte. Vous pouvez changer ce paramètre et utiliser des polices différentes pour afficher les "
+"sites Web."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-font.page:41
@@ -1945,30 +1732,24 @@ msgstr "Décochez la case <gui>Utiliser les polices du système</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-font.page:44
-msgid ""
-"Click on the font to open the font chooser dialog, where you can select a "
-"different font type or size."
+msgid "Click on the font to open the font chooser dialog, where you can select a different font type or 
size."
 msgstr ""
-"Cliquez sur la police pour ouvrir la boîte de dialogue de choix de police "
-"dans laquelle vous pourrez sélectionner un type ou une taille de police "
-"différent."
+"Cliquez sur la police pour ouvrir la boîte de dialogue de choix de police dans laquelle vous pourrez "
+"sélectionner un type ou une taille de police différent."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-font.page:48
 msgid "Press <gui style=\"button\">Select</gui> to save your choice."
-msgstr ""
-"Cliquez sur <gui style=\"button\">Sélectionner</gui> pour enregistrer votre "
-"choix."
+msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">Sélectionner</gui> pour enregistrer votre choix."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-font.page:52
 msgid ""
-"You can also increase font size with <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></"
-"keyseq> and decrease it with <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Vous pouvez également augmenter la taille de la police avec "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> et la diminuer avec "
+"You can also increase font size with <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> and decrease it with "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Vous pouvez également augmenter la taille de la police avec <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> et 
la "
+"diminuer avec <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/pref-passwords.page:25
@@ -1983,34 +1764,30 @@ msgstr "Mémorisation des mots de passe"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-passwords.page:30
 msgid ""
-"When you enter a username and password for a website, you will usually be "
-"asked if you want to remember the login details. You can check if this "
-"preference is enabled or change your settings in <gui>Preferences</gui>."
+"When you enter a username and password for a website, you will usually be asked if you want to remember the 
"
+"login details. You can check if this preference is enabled or change your settings in 
<gui>Preferences</gui>."
 msgstr ""
-"Quand vous entrez un nom d'utilisateur et un mot de passe pour un site Web, "
-"il vous est demandé si vous souhaitez mémoriser les paramètres "
-"d'identification. Vous pouvez vérifier si cette option est activée ou "
+"Quand vous entrez un nom d'utilisateur et un mot de passe pour un site Web, il vous est demandé si vous "
+"souhaitez mémoriser les paramètres d'identification. Vous pouvez vérifier si cette option est activée ou "
 "modifier ce paramètre dans <gui>Préférences</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-passwords.page:36
 msgid ""
-"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Privacy</gui></guiseq>."
+"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab"
+"\">Privacy</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Ouvrez <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Préférences</gui> <gui style=\"tab\">Confidentialité</gui></guiseq>."
+"Ouvrez <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem\">Préférences</gui> <gui style=\"tab"
+"\">Confidentialité</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-passwords.page:41
 msgid ""
-"The <gui style=\"checkbox\">Remember passwords</gui> checkbox will be ticked "
-"if your preferences are set to save passwords. Untick it to stop <app>Web</"
-"app> remembering passwords."
+"The <gui style=\"checkbox\">Remember passwords</gui> checkbox will be ticked if your preferences are set to 
"
+"save passwords. Untick it to stop <app>Web</app> remembering passwords."
 msgstr ""
-"La case <gui style=\"checkbox\">Se souvenir des mots de passe</gui> est "
-"cochée si vos préférences sont réglées pour mémoriser les mots de passe. "
-"Décochez la case pour que <app>Web</app> n'enregistre plus les mots de passe."
+"La case <gui style=\"checkbox\">Se souvenir des mots de passe</gui> est cochée si vos préférences sont 
réglées "
+"pour mémoriser les mots de passe. Décochez la case pour que <app>Web</app> n'enregistre plus les mots de 
passe."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-passwords.page:46
@@ -2029,44 +1806,35 @@ msgstr "Comment restaurer un onglet."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/prob-restore-closed-page.page:28
-msgid ""
-"You can restore the pages you closed as long as at least one <app>Web</app> "
-"is still open."
-msgstr ""
-"Vous pouvez restaurer les pages que vous avez fermées dès lors ou <app>Web</"
-"app> est resté ouvert."
+msgid "You can restore the pages you closed as long as at least one <app>Web</app> is still open."
+msgstr "Vous pouvez restaurer les pages que vous avez fermées dès lors ou <app>Web</app> est resté ouvert."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/prob-restore-closed-page.page:33
 msgid ""
-"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Reopen "
-"Closed Tab</gui></guiseq>, your last closed tab will be reopened."
+"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Reopen Closed Tab</gui></guiseq>, your 
last "
+"closed tab will be reopened."
 msgstr ""
-"En ouvrant <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Réouvrir l'onglet fermé</gui></guiseq>, le dernier onglet fermé sera ré-"
-"ouvert."
+"En ouvrant <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Réouvrir l'onglet 
fermé</gui></guiseq>, "
+"le dernier onglet fermé sera ré-ouvert."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/prob-restore-closed-page.page:38
 msgid ""
-"Repeat the step as many times as you need to until the tab that you want is "
-"restored. Tabs will be restored in reverse order to how you closed them. "
-"Once you have restored all the closed tabs, you will not be able to restore "
-"any more tabs."
+"Repeat the step as many times as you need to until the tab that you want is restored. Tabs will be restored 
in "
+"reverse order to how you closed them. Once you have restored all the closed tabs, you will not be able to "
+"restore any more tabs."
 msgstr ""
-"Répétez cette étape autant de fois que nécessaire jusqu'à ce que l'onglet "
-"désiré soit restauré. Les onglets sont restaurés dans l'ordre inverse de "
-"celui dans lequel il ont été fermés. Une fois que vous avez restauré tous "
-"les onglets fermés, vous ne pouvez plus restaurer d'onglet supplémentaire."
+"Répétez cette étape autant de fois que nécessaire jusqu'à ce que l'onglet désiré soit restauré. Les onglets 
"
+"sont restaurés dans l'ordre inverse de celui dans lequel il ont été fermés. Une fois que vous avez restauré 
"
+"tous les onglets fermés, vous ne pouvez plus restaurer d'onglet supplémentaire."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/prob-restore-closed-page.page:44
-msgid ""
-"It is not possible to restore a closed tab in <link xref=\"browse-private"
-"\">private browsing</link> mode."
+msgid "It is not possible to restore a closed tab in <link xref=\"browse-private\">private browsing</link> 
mode."
 msgstr ""
-"Il n'est pas possible de restaurer un onglet fermé en mode de <link xref="
-"\"browse-private\">navigation privée</link>."
+"Il n'est pas possible de restaurer un onglet fermé en mode de <link xref=\"browse-private\">navigation 
privée</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/proxy.page:19
@@ -2081,8 +1849,16 @@ msgstr "Utilisation d'un serveur mandataire"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/proxy.page:24
 msgid ""
-"You can use a proxy server for browsing the web. To use a web proxy when "
-"browsing, you need to <link href=\"help:gnome-help#net-proxy\">set it up in "
-"the GNOME <gui>Network</gui> settings panel</link>."
+"You can use a proxy server for browsing the web. To use a web proxy when browsing, you need to <link href="
+"\"help:gnome-help/net-proxy\">set it up in the GNOME <gui>Network</gui> settings panel</link>."
 msgstr ""
-"Vous pouvez naviguer anonymement sur le Web en passant par un serveur mandataire. Pour cela, <link 
href=\"help:gnome-help#net-proxy\">configurez-le dans le panneau des paramètres de l'application GNOME 
<gui>Réseau</gui></link>."
+"Vous pouvez naviguer anonymement sur le Web en passant par un serveur mandataire. Pour cela, <link 
href=\"help:"
+"gnome-help/net-proxy\">configurez-le dans le panneau des paramètres de l'application GNOME 
<gui>Réseau</gui></"
+"link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Bookmarks</gui></guiseq> to open the 
"
+#~ "<gui>Bookmarks</gui> window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionnez <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Signets</gui></guiseq> pour 
ouvrir "
+#~ "la fenêtre <gui>Signets</gui>."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]