[gnome-panel] Updated Polish translation
- From: Piotr Drąg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-panel] Updated Polish translation
- Date: Sun, 21 Aug 2016 15:42:39 +0000 (UTC)
commit bfc016702ab78294b086299c7fefc31beb90b112
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date: Sun Aug 21 17:42:32 2016 +0200
Updated Polish translation
po/pl.po | 364 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 178 insertions(+), 186 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 45dc18c..794c486 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,33 +1,29 @@
-# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
-# Aviary.pl
-# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
-# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
-# gnomepl aviary pl
-# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
+# Polish translation for gnome-panel.
+# Copyright © 1998-2016 the gnome-panel authors.
+# This file is distributed under the same license as the gnome-panel package.
# Zbigniew Chyla <chyla alice ci pwr wroc pl>, 1998-2002.
# Kuba Winnicki <bw idc com pl>, 1999.
# Artur Flinta <aflinta at kernel pl>, 2003-2006.
# Wadim Dziedzic <wdziedzic aviary pl>, 2007-2009.
# Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>, 2007-2010.
# Piotr Zaryk <pzaryk aviary pl>, 2008.
-# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2010-2015.
-# Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2007-2015.
+# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2010-2016.
+# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2007-2016.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-panel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-27 00:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-12-27 00:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-21 17:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-21 17:42+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
-"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
+"Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Poedit-Language: Polish\n"
-"X-Poedit-Country: Poland\n"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
@@ -82,7 +78,7 @@ msgstr "Spotkania"
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1080
msgid "Birthdays and Anniversaries"
-msgstr "Urodziny i rocznice"
+msgstr "Urodziny i rocznice"
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1105
msgid "Weather Information"
@@ -92,90 +88,90 @@ msgstr "Informacje pogodowe"
msgid "Locations"
msgstr "Położenia"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1801
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1807
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendarz"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
#. * it will be used to insert the timezone name later.
-#: ../applets/clock/clock.c:287
+#: ../applets/clock/clock.c:292
msgid "%A %B %d (%%s)"
msgstr "%A, %d %B %Y (%%s)"
-#: ../applets/clock/clock.c:299
+#: ../applets/clock/clock.c:304
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
-msgstr "Kliknięcie ukryje terminy i zadania"
+msgstr "Kliknięcie ukryje terminy i zadania"
-#: ../applets/clock/clock.c:302
+#: ../applets/clock/clock.c:307
msgid "Click to view your appointments and tasks"
-msgstr "Kliknięcie wyświetli terminy i zadania"
+msgstr "Kliknięcie wyświetli terminy i zadania"
-#: ../applets/clock/clock.c:306
+#: ../applets/clock/clock.c:311
msgid "Click to hide month calendar"
msgstr "Kliknięcie ukryje miesięczny kalendarz"
-#: ../applets/clock/clock.c:309
+#: ../applets/clock/clock.c:314
msgid "Click to view month calendar"
msgstr "Kliknięcie wyświetli miesięczny kalendarz"
-#: ../applets/clock/clock.c:919
+#: ../applets/clock/clock.c:924
msgid "Computer Clock"
msgstr "Zegar komputerowy"
-#: ../applets/clock/clock.c:1085
+#: ../applets/clock/clock.c:1090
msgid "Failed to open the time settings"
msgstr "Otwarcie ustawień czasu się nie powiodło"
-#: ../applets/clock/clock.c:1678
+#: ../applets/clock/clock.c:1683
msgid "Choose Location"
msgstr "Wybór położenia"
-#: ../applets/clock/clock.c:1757
+#: ../applets/clock/clock.c:1762
msgid "Edit Location"
msgstr "Modyfikacja położenia"
-#: ../applets/clock/clock.c:1791 ../applets/clock/clock.c:1799
+#: ../applets/clock/clock.c:1796 ../applets/clock/clock.c:1804
msgid "Default"
msgstr "Domyślnie"
-#: ../applets/clock/clock.c:1792
+#: ../applets/clock/clock.c:1797
msgid "Kelvin"
msgstr "Kelwiny"
-#: ../applets/clock/clock.c:1793
+#: ../applets/clock/clock.c:1798
msgid "Celsius"
msgstr "Stopnie Celsjusza"
-#: ../applets/clock/clock.c:1794
+#: ../applets/clock/clock.c:1799
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Stopnie Fahrenheita"
-#: ../applets/clock/clock.c:1800
+#: ../applets/clock/clock.c:1805
msgid "Meters per second (m/s)"
msgstr "Metry na sekundę (m/s)"
-#: ../applets/clock/clock.c:1801
+#: ../applets/clock/clock.c:1806
msgid "Kilometers per hour (kph)"
msgstr "Kilometry na godzinę (km/s)"
-#: ../applets/clock/clock.c:1802
+#: ../applets/clock/clock.c:1807
msgid "Miles per hour (mph)"
msgstr "Mile na godzinę (mph)"
-#: ../applets/clock/clock.c:1803
+#: ../applets/clock/clock.c:1808
msgid "Knots"
msgstr "Węzły"
-#: ../applets/clock/clock.c:1804
+#: ../applets/clock/clock.c:1809
msgid "Beaufort scale"
msgstr "Skala Beauforta"
-#: ../applets/clock/clock.c:1857
+#: ../applets/clock/clock.c:1862
msgid "City Name"
msgstr "Nazwa miasta"
-#: ../applets/clock/clock.c:1861
+#: ../applets/clock/clock.c:1866
msgid "City Time Zone"
msgstr "Strefa czasowa miasta"
@@ -194,7 +190,7 @@ msgstr "<small>Ustaw</small>"
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:300
msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
msgstr ""
-"Ustawia położenie jako bieżące i używa jego strefy czasowej dla tego "
+"Ustawia położenie jako bieżące i używa jego strefy czasowej dla tego "
"komputera"
#. Translators: This is a strftime format string.
@@ -242,11 +238,11 @@ msgstr "Wschód słońca: %s / Zachód słońca: %s"
#: ../applets/clock/clock-menu.xml.h:1
msgid "Copy Date and _Time"
-msgstr "Skopiuj datę i _czas"
+msgstr "Skopiuj datę i _czas"
#: ../applets/clock/clock-menu.xml.h:2
msgid "Ad_just Date & Time"
-msgstr "Dos_tosuj datę i czas"
+msgstr "Dos_tosuj datę i czas"
#: ../applets/clock/clock-menu.xml.h:3
#: ../applets/wncklet/window-list-menu.xml.h:1
@@ -306,8 +302,8 @@ msgstr "Dł_ugość:"
msgid ""
"Type a city, region, or country name and then select a match from the pop-up."
msgstr ""
-"Proszę wprowadzić nazwę miasta lub państwa, a następnie wybrać pozycję z "
-"menu rozwijanego."
+"Proszę wprowadzić nazwę miasta lub państwa, a następnie wybrać pozycję "
+"z menu rozwijanego."
#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
msgid "_Timezone:"
@@ -328,7 +324,7 @@ msgstr "_Ustawienia czasu"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:17 ../applets/fish/fish.c:640
#: ../applets/fish/fish.ui.h:3 ../applets/wncklet/window-list.ui.h:12
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
-#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.ui.h:6
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.ui.h:5
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:653
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
msgid "_Close"
@@ -372,7 +368,7 @@ msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:27 ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:1080
-#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.ui.h:5
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.ui.h:4
msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"
@@ -431,7 +427,7 @@ msgstr "Zegar"
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:4
msgid "Get the current time and date"
-msgstr "Wyświetla bieżący czas i datę"
+msgstr "Wyświetla bieżący czas i datę"
#: ../applets/fish/fish.c:213
#, c-format
@@ -484,7 +480,7 @@ msgstr "_Przemów jeszcze raz"
#: ../applets/fish/fish.c:720
#, c-format
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
-msgstr "Skonfigurowane polecenie nie działa i zostało zastąpione przez: %s"
+msgstr "Skonfigurowane polecenie nie działa i zostało zastąpione przez: %s"
#: ../applets/fish/fish.c:754
#, c-format
@@ -504,7 +500,7 @@ msgid ""
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
-"Nie można odczytać z „%s”\n"
+"Nie można odczytać z „%s”\n"
"\n"
"Szczegóły: %s"
@@ -573,7 +569,7 @@ msgstr "Rybka"
msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
msgstr "Wyświetla pływającą rybkę lub inne animowane stworzenie"
-#: ../applets/notification_area/main.c:208
+#: ../applets/notification_area/main.c:197
msgid "Panel Notification Area"
msgstr "Obszar powiadamiania panelu"
@@ -591,7 +587,7 @@ msgstr "Obszar powiadamiania"
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:4
msgid "Area where notification icons appear"
-msgstr "Obszar, w którym pojawiają się ikony powiadomień"
+msgstr "Obszar, w którym pojawiają się ikony powiadomień"
#: ../applets/status-notifier/org.gnome.panel.SnApplet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "Status Notifier Host Applet Factory"
@@ -615,7 +611,7 @@ msgstr "Generator apletu nawigacji między oknami"
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for the window navigation related applets"
-msgstr "Generator apletów związanych z nawigacją między oknami"
+msgstr "Generator apletów związanych z nawigacją między oknami"
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:3
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:181
@@ -648,7 +644,7 @@ msgstr "Odkrywanie pulpitu"
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:10
msgid "Hide application windows and show the desktop"
-msgstr "Ukrywa okna programów i wyświetla pulpit"
+msgstr "Ukrywa okna programów i wyświetla pulpit"
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:175
#, c-format
@@ -665,7 +661,7 @@ msgstr "Kliknięcie przywróci ukryte okna."
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:232
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
-msgstr "Kliknięcie ukryje wszystkie okna i wyświetli pulpit."
+msgstr "Kliknięcie ukryje wszystkie okna i wyświetli pulpit."
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:426
msgid "Show Desktop Button"
@@ -689,7 +685,7 @@ msgstr "Zawartość listy okien"
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
msgid "Sh_ow windows from current workspace"
-msgstr "_Okna z bieżącego obszaru roboczego"
+msgstr "_Okna z bieżącego obszaru roboczego"
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
msgid "Show windows from a_ll workspaces"
@@ -724,13 +720,13 @@ msgid "Restore to na_tive workspace"
msgstr "Przywracanie n_a pierwotnym pulpicie"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:198
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:716
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:703
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
msgid "rows"
msgstr "wierszach"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:198
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:716
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:703
msgid "columns"
msgstr "kolumnach"
@@ -776,17 +772,17 @@ msgstr "Obszary robocze"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Show date in tooltip"
-msgstr "Wyświetlanie daty w podpowiedzi"
+msgstr "Wyświetlanie daty w podpowiedzi"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
msgstr ""
-"Określa, czy wyświetlać datę w podpowiedzi, gdy kursor myszy znajduje się "
+"Określa, czy wyświetlać datę w podpowiedzi, gdy kursor myszy znajduje się "
"nad zegarem."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Show weather in clock"
-msgstr "Wyświetlanie pogody w zegarze"
+msgstr "Wyświetlanie pogody w zegarze"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "If true, display a weather icon."
@@ -794,7 +790,7 @@ msgstr "Jeżeli ustawione, wyświetla ikonę pogody."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Show temperature in clock"
-msgstr "Wyświetlanie temperatury w zegarze"
+msgstr "Wyświetlanie temperatury w zegarze"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
@@ -802,11 +798,11 @@ msgstr "Określa, czy wyświetlać temperaturę obok ikony pogody."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Show week numbers in calendar"
-msgstr "Wyświetlanie numerów tygodni w kalendarzu"
+msgstr "Wyświetlanie numerów tygodni w kalendarzu"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "If true, show week numbers in the calendar."
-msgstr "Określa, czy wyświetlać numery tygodni w kalendarzu."
+msgstr "Określa, czy wyświetlać numery tygodni w kalendarzu."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Expand list of appointments"
@@ -814,7 +810,7 @@ msgstr "Rozwija listę spotkań"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
-msgstr "Określa, czy wysuwać listę spotkań w kalendarzu."
+msgstr "Określa, czy wysuwać listę spotkań w kalendarzu."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Expand list of birthdays"
@@ -822,7 +818,7 @@ msgstr "Rozwija listę urodzin"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
-msgstr "Określa, czy wysuwać listę urodzin w kalendarzu."
+msgstr "Określa, czy wysuwać listę urodzin w kalendarzu."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Expand list of tasks"
@@ -830,7 +826,7 @@ msgstr "Rozwija listę zadań"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
-msgstr "Określa, czy wysuwać listę zadań w kalendarzu."
+msgstr "Określa, czy wysuwać listę zadań w kalendarzu."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Expand list of weather information"
@@ -838,7 +834,7 @@ msgstr "Rozwija listę informacji pogodowych"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
-msgstr "Określa, czy wysuwać listę informacji pogodowych w kalendarzu."
+msgstr "Określa, czy wysuwać listę informacji pogodowych w kalendarzu."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Expand list of locations"
@@ -846,7 +842,7 @@ msgstr "Rozwija listy położeń"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
-msgstr "Określa, czy wysuwać listę położeń w oknie kalendarza."
+msgstr "Określa, czy wysuwać listę położeń w oknie kalendarza."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "List of locations"
@@ -857,8 +853,8 @@ msgid ""
"A list of locations to display in the calendar window. Each location is a "
"tuple of display name, METAR code and coordinates."
msgstr ""
-"Lista położeń do wyświetlenia w oknie kalendarza. Każde położenie jest "
-"krotką wyświetlanej nazwy, kodu METAR i współrzędnych."
+"Lista położeń do wyświetlenia w oknie kalendarza. Każde położenie jest "
+"krotką wyświetlanej nazwy, kodu METAR i współrzędnych."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "The fish's name"
@@ -873,15 +869,15 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "The fish's animation pixmap"
-msgstr "Mapa pikseli z animacją rybki"
+msgstr "Mapa pikseli z animacją rybki"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
msgstr ""
-"Ten klucz określa nazwę (względem katalogu z mapami pikseli) pliku mapy "
-"pikseli z animacją apletu rybki."
+"Ten klucz określa nazwę (względem katalogu z mapami pikseli) pliku mapy "
+"pikseli z animacją apletu rybki."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Command to execute on click"
@@ -922,8 +918,8 @@ msgid ""
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
"will only display windows from the current workspace."
msgstr ""
-"Określa, czy lista zadań wyświetla okna ze wszystkich obszarów roboczych. W "
-"przeciwnym wypadku wyświetlone zostaną tylko okna z bieżącego obszaru."
+"Określa, czy lista zadań wyświetla okna ze wszystkich obszarów roboczych. "
+"W przeciwnym wypadku wyświetlone zostaną tylko okna z bieżącego obszaru."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "When to group windows"
@@ -947,8 +943,8 @@ msgid ""
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
msgstr ""
-"Określa, czy podczas przywracania okno przenoszone jest na bieżące biurko. W "
-"przeciwnym razie, zmieniony zostanie obszar roboczy okna."
+"Określa, czy podczas przywracania okno przenoszone jest na bieżące biurko. "
+"W przeciwnym razie, zmieniony zostanie obszar roboczy okna."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Display workspace names"
@@ -961,7 +957,7 @@ msgid ""
"This setting only works when the window manager is Metacity."
msgstr ""
"Określa, czy przełącznik obszarów roboczych powinien wyświetlać ich nazwy "
-"czy zawartość. Ustawienie to działa tylko z menedżerem okien Metacity."
+"czy zawartość. Ustawienie to działa tylko z menedżerem okien Metacity."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Display all workspaces"
@@ -976,7 +972,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Rows in workspace switcher"
-msgstr "Liczba wierszy w przełączniku obszarów roboczych"
+msgstr "Liczba wierszy w przełączniku obszarów roboczych"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
@@ -999,7 +995,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Po ustawieniu, podpowiedzi dla obiektów na panelu będą wyświetlane. "
"Podpowiedzi mogą być wyłączone dla całego środowiska za pomocą własności "
-"„gtk-enable-tooltips” w bibliotece GTK+."
+"„gtk-enable-tooltips” w bibliotece GTK+."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Confirm panel removal"
@@ -1010,16 +1006,16 @@ msgid ""
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
"remove a panel."
msgstr ""
-"Określa, czy jest wyświetlane okno z pytaniem o potwierdzenie usunięcia "
+"Określa, czy jest wyświetlane okno z pytaniem o potwierdzenie usunięcia "
"panelu."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Icon size in the menus"
-msgstr "Rozmiar ikon w menu"
+msgstr "Rozmiar ikon w menu"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Icon size for only Applications item in the Menu Bar applet"
-msgstr "Rozmiar ikon elementu Programy w aplecie paska menu"
+msgstr "Rozmiar ikon elementu Programy w aplecie paska menu"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Which theme variant to use"
@@ -1035,7 +1031,7 @@ msgid ""
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
msgstr ""
"Lista identyfikatorów panelu. Każdy identyfikator określa pojedynczy panel "
-"nadrzędny. Ustawienia każdego z tych paneli są przechowywane w /apps/panel/"
+"nadrzędny. Ustawienia każdego z tych paneli są przechowywane w /apps/panel/"
"toplevels/$(id)."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
@@ -1048,10 +1044,10 @@ msgid ""
"g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
"each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
msgstr ""
-"Lista identyfikatorów obiektów panelu. Każdy identyfikator jest powiązany z "
-"pojedynczym obiektem panelu (np. apletem, aktywatorem, przyciskiem polecenia "
-"lub przyciskiem/paskiem menu). Ustawienia dla każdego z tych obiektów są "
-"przechowywane w /apps/panel/objects/$(id)."
+"Lista identyfikatorów obiektów panelu. Każdy identyfikator jest powiązany "
+"z pojedynczym obiektem panelu (np. apletem, aktywatorem, przyciskiem "
+"polecenia lub przyciskiem/paskiem menu). Ustawienia dla każdego z tych "
+"obiektów są przechowywane w /apps/panel/objects/$(id)."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Complete panel lockdown"
@@ -1079,7 +1075,7 @@ msgid ""
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
"Lista identyfikatorów apletów ignorowanych przez panel. Tym sposobem można "
-"wyłączyć wczytywanie niektórych apletów lub wyświetlanie ich w menu. Na "
+"wyłączyć wczytywanie niektórych apletów lub wyświetlanie ich w menu. Na "
"przykład, aby wyłączyć aplet mini-commander należy dodać wpis „OAFIID:"
"GNOME_MiniCommanderApplet” do tej listy. Panel musi zostać ponownie "
"uruchomiony, aby zastosować zmiany."
@@ -1103,11 +1099,11 @@ msgstr "Historia okna „Uruchamianie programu”"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
msgid ""
"The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
-msgstr "Lista poleceń użytych w przeszłości w oknie „Uruchamianie programu”."
+msgstr "Lista poleceń użytych w przeszłości w oknie „Uruchamianie programu”."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
-msgstr "Wyświetlanie listy programów w oknie „Uruchamianie programu”"
+msgstr "Wyświetlanie listy programów w oknie „Uruchamianie programu”"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
msgid ""
@@ -1115,13 +1111,13 @@ msgid ""
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
msgstr ""
-"Określa, czy lista „Znane programy” ma być dostępna w oknie „Uruchom "
-"program”. Czy lista jest rozwinięta w momencie pokazania tego okna jest "
+"Określa, czy lista „Znane programy” ma być dostępna w oknie „Uruchom "
+"program”. Czy lista jest rozwinięta w momencie pokazania tego okna jest "
"określone przez opcję „show_program_list”."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
-msgstr "Rozwinięcie listy programów w oknie „Uruchamianie programu”"
+msgstr "Rozwinięcie listy programów w oknie „Uruchamianie programu”"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:23
msgid ""
@@ -1129,19 +1125,19 @@ msgid ""
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
"the enable_program_list key is true."
msgstr ""
-"Określa, czy lista „Znane programy” ma zostać rozwinięta w momencie "
+"Określa, czy lista „Znane programy” ma zostać rozwinięta w momencie "
"wyświetlenia okna „Uruchamianie programu”. Ta opcja ma znaczenie tylko, "
"jeśli „enable_program_list” jest ustawione."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
-msgstr "Automatyczne uzupełnianie w oknie „Uruchamianie programu”"
+msgstr "Automatyczne uzupełnianie w oknie „Uruchamianie programu”"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:25
msgid ""
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
msgstr ""
-"Określa, czy w oknie „Uruchamianie programu” będzie dostępne automatyczne "
+"Określa, czy w oknie „Uruchamianie programu” będzie dostępne automatyczne "
"uzupełnianie."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:1
@@ -1162,7 +1158,7 @@ msgstr "Podpowiedź wyświetlana dla menu"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "The text to display in a tooltip for this menu."
-msgstr "Tekst do wyświetlenia w podpowiedzi dla tego menu."
+msgstr "Tekst do wyświetlenia w podpowiedzi dla tego menu."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Icon used for button"
@@ -1228,7 +1224,7 @@ msgid ""
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
msgstr ""
-"Pozycja tego obiektu panelu. Pozycja jest wyrażona w ilości pikseli od lewej "
+"Pozycja tego obiektu panelu. Pozycja jest wyrażona w ilości pikseli od lewej "
"(lub górnej jeśli jest pionowy) krawędzi panelu."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:1
@@ -1254,7 +1250,7 @@ msgid ""
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
msgstr ""
-"W konfiguracji Xinerama można posiadać panele na każdym osobnym monitorze. "
+"W konfiguracji Xinerama można posiadać panele na każdym osobnym monitorze. "
"Ten klucz określa bieżący monitor, na którym jest wyświetlany panel."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
@@ -1289,9 +1285,9 @@ msgid ""
"panel."
msgstr ""
"Położenie panelu. Dopuszczalne wartości to: „top” (góra), „bottom” (dół), "
-"„left” (lewo), „right” (prawo). W trybie rozwiniętym opcja określa na której "
-"krawędzi ekranu znajduje się panel. W trybie nierozwiniętym różnica pomiędzy "
-"„top” (góra) i „bottom” (dół) ma mniejsze znaczenie — obie określają, że "
+"„left” (lewo), „right” (prawo). W trybie rozwiniętym opcja określa na której "
+"krawędzi ekranu znajduje się panel. W trybie nierozwiniętym różnica pomiędzy "
+"„top” (góra) i „bottom” (dół) ma mniejsze znaczenie — obie określają, że "
"jest to panel poziomy — ale ciągle dostarczają użytecznych informacji jak "
"część obiektów na panelu powinna się zachowywać. Dla przykładu, na górnym "
"panelu menu będzie rozwijane na dół, podczas gdy na panelu dolnym, menu "
@@ -1309,7 +1305,7 @@ msgid ""
"(or width)."
msgstr ""
"Wysokość (szerokość dla panelu pionowego) panelu. Podczas pracy panel "
-"określi minimalny rozmiar bazując na rozmiarze czcionki i innych "
+"określi minimalny rozmiar bazując na rozmiarze czcionki i innych "
"wskaźnikach. Maksymalny rozmiar jest ograniczony do jednej czwartej "
"wysokości (lub szerokości) ekranu."
@@ -1323,8 +1319,8 @@ msgid ""
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr ""
-"Położenie panelu wzdłuż osi x. Klucz ten ma znaczenie w trybie "
-"nierozwiniętym. W trybie rozwiniętym opcja ta jest ignorowana, a panel jest "
+"Położenie panelu wzdłuż osi x. Klucz ten ma znaczenie w trybie "
+"nierozwiniętym. W trybie rozwiniętym opcja ta jest ignorowana, a panel jest "
"umieszczany na krawędzi określonej przez opcję ułożenia."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
@@ -1337,8 +1333,8 @@ msgid ""
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr ""
-"Położenie panelu wzdłuż osi y. Klucz ten ma znaczenie w trybie "
-"nierozwiniętym. W trybie rozwiniętym opcja ta jest ignorowana, a panel jest "
+"Położenie panelu wzdłuż osi y. Klucz ten ma znaczenie w trybie "
+"nierozwiniętym. W trybie rozwiniętym opcja ta jest ignorowana, a panel jest "
"umieszczany na krawędzi określonej przez opcję ułożenia."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
@@ -1355,10 +1351,10 @@ msgid ""
"the orientation key."
msgstr ""
"Położenie panelu wzdłuż osi x, zaczynając od prawej strony ekranu. "
-"Ustawienie -1 spowoduje ignorowanie wartości i użycie wartości z klucza x. "
+"Ustawienie -1 spowoduje ignorowanie wartości i użycie wartości z klucza x. "
"Jeśli wartość jest większa niż 0, wtedy wartość klucza x jest ignorowana. "
-"Klucz ten ma znaczenie w trybie nierozwiniętym. W trybie rozwiniętym opcja "
-"ta jest ignorowana, a panel jest umieszczany na krawędzi określonej przez "
+"Klucz ten ma znaczenie w trybie nierozwiniętym. W trybie rozwiniętym opcja "
+"ta jest ignorowana, a panel jest umieszczany na krawędzi określonej przez "
"opcję ułożenia."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
@@ -1375,15 +1371,15 @@ msgid ""
"the orientation key."
msgstr ""
"Położenie panelu wzdłuż osi y, zaczynając od dołu ekranu. Ustawienie -1 "
-"spowoduje ignorowanie wartości i użycie wartości z klucza y. Jeśli wartość "
+"spowoduje ignorowanie wartości i użycie wartości z klucza y. Jeśli wartość "
"jest większa niż 0, wtedy wartość klucza y jest ignorowana. Klucz ten ma "
-"znaczenie w trybie nierozwiniętym. W trybie rozwiniętym opcja ta jest "
-"ignorowana, a panel jest umieszczany na krawędzi określonej przez opcję "
+"znaczenie w trybie nierozwiniętym. W trybie rozwiniętym opcja ta jest "
+"ignorowana, a panel jest umieszczany na krawędzi określonej przez opcję "
"ułożenia."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Center panel on x-axis"
-msgstr "Wyśrodkowanie panelu w poziomie"
+msgstr "Wyśrodkowanie panelu w poziomie"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
@@ -1392,7 +1388,7 @@ msgid ""
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
"and x_right keys specify the location of the panel."
msgstr ""
-"Po włączeniu tej opcji klucze x i x_right będą ignorowane i panel będzie "
+"Po włączeniu tej opcji klucze x i x_right będą ignorowane i panel będzie "
"ustawiany po środku ekranu (w poziomie). Gdy rozmiar panelu będzie się "
"zmieniał, pozycja pozostanie niezmieniona — np. panel rozszerzy się po obu "
"stronach. Gdy ta opcja jest wyłączona, klucze x oraz x_right będą określać "
@@ -1400,7 +1396,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Center panel on y-axis"
-msgstr "Wyśrodkowanie panelu w pionie"
+msgstr "Wyśrodkowanie panelu w pionie"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
msgid ""
@@ -1409,7 +1405,7 @@ msgid ""
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
msgstr ""
-"Po włączeniu tej opcji klucze y i y_bottom będą ignorowane i panel będzie "
+"Po włączeniu tej opcji klucze y i y_bottom będą ignorowane i panel będzie "
"ustawiany po środku ekranu (w pionie). Gdy rozmiar panelu będzie się "
"zmieniał, pozycja pozostanie niezmieniona — np. panel rozszerzy się po obu "
"stronach. Gdy ta opcja jest wyłączona, klucze y oraz y_bottom będą określać "
@@ -1417,7 +1413,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Automatically hide panel into corner"
-msgstr "Automatyczne ukrywanie panelu w rogu ekranu"
+msgstr "Automatyczne ukrywanie panelu w rogu ekranu"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
msgid ""
@@ -1425,7 +1421,7 @@ msgid ""
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
"will cause the panel to re-appear."
msgstr ""
-"Po włączeniu tej opcji, panel zostanie automatycznie schowany w rogu ekranu, "
+"Po włączeniu tej opcji, panel zostanie automatycznie schowany w rogu ekranu, "
"gdy kursor myszy opuści jego obszar. Przesunięcie kursora do tego rogu "
"spowoduje ponowne pojawienie się panelu."
@@ -1439,7 +1435,7 @@ msgid ""
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
msgstr ""
"Po włączeniu tej opcji, po obu stronach panelu zostaną umieszczone "
-"przyciski, które mogą być użyte do przesunięcia panelu w kierunku krawędzi "
+"przyciski, które mogą być użyte do przesunięcia panelu w kierunku krawędzi "
"ekranu tak, że pozostanie widoczny tylko przycisk."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
@@ -1466,7 +1462,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Określa liczbę milisekund opóźnienia od opuszczenia przez kursor obszaru "
"panelu, zanim panel zostanie automatycznie ukryty. Ta funkcja jest stosowana "
-"jedynie w przypadku, gdy opcja „auto_hide” jest ustawiona."
+"jedynie w przypadku, gdy opcja „auto_hide” jest ustawiona."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Panel autounhide delay"
@@ -1480,7 +1476,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Określa liczbę milisekund opóźnienia od przesunięcia kursora nad obszar "
"panelu, zanim panel zostanie automatycznie wyświetlony. Ta funkcja jest "
-"stosowana jedynie w przypadku, gdy opcja „auto_hide” jest ustawiona."
+"stosowana jedynie w przypadku, gdy opcja „auto_hide” jest ustawiona."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Visible pixels when hidden"
@@ -1491,8 +1487,8 @@ msgid ""
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
-"Określa liczbę widocznych pikseli panelu po automatycznym ukryciu w rogu "
-"ekranu. Ta funkcja jest stosowana jedynie w przypadku, gdy opcja „auto_hide” "
+"Określa liczbę widocznych pikseli panelu po automatycznym ukryciu w rogu "
+"ekranu. Ta funkcja jest stosowana jedynie w przypadku, gdy opcja „auto_hide” "
"jest ustawiona."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
@@ -1505,9 +1501,9 @@ msgid ""
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
"enable_animations key is true."
msgstr ""
-"Prędkość z jaką powinna odbywać się animacja panelu. Dopuszczalne wartości "
-"to: „slow” (wolno), „medium” (średnio) i „fast” (szybko). Opcja ma znaczenie "
-"tylko w przypadku ustawienia „enable_animations”."
+"Prędkość z jaką powinna odbywać się animacja panelu. Dopuszczalne wartości "
+"to: „slow” (wolno), „medium” (średnio) i „fast” (szybko). Opcja ma znaczenie "
+"tylko w przypadku ustawienia „enable_animations”."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Background type"
@@ -1520,7 +1516,7 @@ msgid ""
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
"specified by the image key will be used as background."
msgstr ""
-"Określa rodzaj tła użytego w tym panelu. Możliwe wartości to „none” — "
+"Określa rodzaj tła użytego w tym panelu. Możliwe wartości to „none” — "
"domyślne tło widżetu biblioteki GTK+, „color” — kolor określony przez klucz "
"color lub „image” — obraz określony przez opcję image."
@@ -1530,7 +1526,7 @@ msgstr "Kolor tła"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
-msgstr "Określa kolor tła panelu w formacie #RGB."
+msgstr "Określa kolor tła panelu w formacie #RGB."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "Background image"
@@ -1571,7 +1567,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Określa, jak jest wyświetlany obraz ustawiony przez image-uri. Możliwe "
"wartości to „none”, „stretch”, „fit”. Wartość „stretch” powoduje skalowanie "
-"obrazu do wymiarów panelu, a proporcje obrazu nie będą zarządzane. Wartość "
+"obrazu do wymiarów panelu, a proporcje obrazu nie będą zarządzane. Wartość "
"„fit” powoduje skalowanie obrazu (zachowując proporcje obrazu) do wysokości "
"panelu (jeśli jest poziomy)."
@@ -1579,17 +1575,17 @@ msgstr ""
msgid "???"
msgstr "???"
-#: ../gnome-panel/applet.c:485 ../libpanel-applet/panel-applet.c:1741
+#: ../gnome-panel/applet.c:485 ../libpanel-applet/panel-applet.c:1728
msgid "_Move"
msgstr "_Przesuń"
-#: ../gnome-panel/applet.c:492 ../libpanel-applet/panel-applet.c:1741
+#: ../gnome-panel/applet.c:492 ../libpanel-applet/panel-applet.c:1728
msgid "_Remove From Panel"
-msgstr "U_suń z panelu"
+msgstr "U_suń z panelu"
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:27
msgid "Create new file in the given directory"
-msgstr "Tworzy nowy plik w podanym katalogu"
+msgstr "Tworzy nowy plik w podanym katalogu"
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:28
msgid "[FILE...]"
@@ -1613,7 +1609,7 @@ msgstr "Właściwości katalogu"
msgid "Launcher Properties"
msgstr "Właściwości aktywatora"
-#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1 ../gnome-panel/main.c:173
+#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1 ../gnome-panel/main.c:177
msgid "Panel"
msgstr "Panel"
@@ -1622,7 +1618,7 @@ msgid ""
"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
"show the time, etc."
msgstr ""
-"Uruchamianie innych programów i dostarczanie różnych narzędzi do zarządzania "
+"Uruchamianie innych programów i dostarczanie różnych narzędzi do zarządzania "
"oknami, wyświetlania czasu itp."
#: ../gnome-panel/gp-arrow-button.c:120
@@ -1653,7 +1649,7 @@ msgstr "Dla pliku aktywatora panelu nie określono adresu URI\n"
#: ../gnome-panel/launcher.c:462
#, c-format
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
-msgstr "Nie można otworzyć pliku %s z aktywatorem panelu%s%s\n"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku %s z aktywatorem panelu%s%s\n"
#: ../gnome-panel/launcher.c:797
msgid "_Launch"
@@ -1709,11 +1705,11 @@ msgstr "Nie można otworzyć położenia „%s”"
msgid "No application to handle search folders is installed."
msgstr "Brak programu do obsługi przeszukiwania katalogów."
-#: ../gnome-panel/main.c:41
+#: ../gnome-panel/main.c:42
msgid "Replace a currently running panel"
msgstr "Zamienia obecnie uruchomiony panel"
-#: ../gnome-panel/main.c:42
+#: ../gnome-panel/main.c:43
msgid "Print version"
msgstr "Wyświetla wersję"
@@ -1727,11 +1723,11 @@ msgstr "Włącz wyg_aszacz ekranu"
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:347
msgid "Connect to server"
-msgstr "Połącz z serwerem"
+msgstr "Połącz z serwerem"
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:371
msgid "Could not connect to server"
-msgstr "Nie można połączyć się z serwerem"
+msgstr "Nie można połączyć się z serwerem"
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:401
msgid "Lock Screen"
@@ -1759,7 +1755,7 @@ msgstr "Uruchom program…"
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:425
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
-msgstr "Uruchamia program wybrany z listy lub wprowadzone polecenie"
+msgstr "Uruchamia program wybrany z listy lub wprowadzone polecenie"
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:433
msgid "Search for Files..."
@@ -1767,7 +1763,7 @@ msgstr "Wyszukaj pliki…"
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:434
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
-msgstr "Wyszukuje dokumenty i katalogi według nazwy lub zawartości"
+msgstr "Wyszukuje dokumenty i katalogi według nazwy lub zawartości"
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:441
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:237
@@ -1781,7 +1777,7 @@ msgstr "Wymusza zakończenie źle działającego programu"
#. FIXME icon
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:450
msgid "Connect to Server..."
-msgstr "Połącz z serwerem…"
+msgstr "Połącz z serwerem…"
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:451
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
@@ -1830,7 +1826,7 @@ msgstr "Pasek menu"
#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:154
msgid "A custom menu bar"
-msgstr "Własny pasek menu"
+msgstr "Niestandardowy pasek menu"
#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:163
msgid "Separator"
@@ -1846,7 +1842,7 @@ msgstr "Menu użytkownika"
#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:174
msgid "Menu to change your settings and log out"
-msgstr "Menu do zmieniania ustawień i wylogowywania"
+msgstr "Menu do zmieniania ustawień i wylogowywania"
#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:224
msgid "(empty)"
@@ -1854,7 +1850,7 @@ msgstr "(puste)"
#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:424
msgid "Custom Application Launcher"
-msgstr "Własny aktywator programu"
+msgstr "Niestandardowy aktywator programu"
#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:425
msgid "Create a new launcher"
@@ -1866,7 +1862,7 @@ msgstr "Aktywator programu…"
#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:436
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
-msgstr "Kopiuje aktywator z menu programu"
+msgstr "Kopiuje aktywator z menu programu"
#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:951
#, c-format
@@ -1890,10 +1886,6 @@ msgid "Find an item to add to the panel:"
msgstr "Wyszukiwany element do dodania do panelu:"
#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.ui.h:3
-msgid "column"
-msgstr "kolumna"
-
-#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.ui.h:4
msgid "_Back"
msgstr "_Wstecz"
@@ -1912,7 +1904,7 @@ msgid ""
"panel."
msgstr ""
"Jeżeli obiekt panelu zostanie wczytany ponownie, będzie automatycznie dodany "
-"z powrotem do panelu."
+"z powrotem do panelu."
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:738
msgid "D_elete"
@@ -1939,7 +1931,7 @@ msgstr "OK"
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:900
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
-msgstr "Usunąć aplet z konfiguracji?"
+msgstr "Usunąć aplet z konfiguracji?"
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:903
msgid "D_on't Delete"
@@ -1955,7 +1947,7 @@ msgid "Open URL: %s"
msgstr "Otwarcie adresu URL: %s"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gnome-panel/panel.c:576 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:578
+#: ../gnome-panel/panel.c:576 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:563
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Otwiera „%s”"
@@ -1963,34 +1955,34 @@ msgstr "Otwiera „%s”"
#. is_exec?
#. exec
#. name
-#: ../gnome-panel/panel.c:624 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1132
+#: ../gnome-panel/panel.c:624 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1117
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Otwiera katalog osobisty użytkownika"
#. is_exec?
#. exec
-#: ../gnome-panel/panel.c:633 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1161
+#: ../gnome-panel/panel.c:633 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1146
msgid "Computer"
msgstr "Komputer"
#. name
-#: ../gnome-panel/panel.c:634 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1162
+#: ../gnome-panel/panel.c:634 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1147
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""
-"Przegląda wszystkie lokalne i zdalne dyski oraz katalogi dostępne z tego "
+"Przegląda wszystkie lokalne i zdalne dyski oraz katalogi dostępne z tego "
"komputera"
#. is_exec?
#. exec
-#: ../gnome-panel/panel.c:641 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1171
+#: ../gnome-panel/panel.c:641 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1156
msgid "Network"
msgstr "Sieć"
#. name
-#: ../gnome-panel/panel.c:642 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1172
+#: ../gnome-panel/panel.c:642 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1157
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
-msgstr "Przegląda zakładki i lokalne położenia sieciowe"
+msgstr "Przegląda zakładki i lokalne położenia sieciowe"
#: ../gnome-panel/panel.c:1370
msgid "Delete this panel?"
@@ -2030,7 +2022,7 @@ msgstr "Program"
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:113
msgid "Application in Terminal"
-msgstr "Program w terminalu"
+msgstr "Program w terminalu"
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:115
msgid "Location"
@@ -2112,8 +2104,8 @@ msgid ""
"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
"documents in it might get lost."
msgstr ""
-"Jeśli wymusi się zakończenie programu, to wszystkie niezapisane zmiany w "
-"otwartych dokumentach zostaną utracone."
+"Jeśli wymusi się zakończenie programu, to wszystkie niezapisane zmiany "
+"w otwartych dokumentach zostaną utracone."
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:230
msgid "_Force quit"
@@ -2126,11 +2118,11 @@ msgstr "Nie można utworzyć początkowego układu panelu.\n"
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:88
msgid "Browse and run installed applications"
-msgstr "Przeglądanie i uruchamianie zainstalowanych programów"
+msgstr "Przeglądanie i uruchamianie zainstalowanych programów"
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:90
msgid "Access documents, folders and network places"
-msgstr "Dostęp do dokumentów, katalogów i miejsc sieciowych"
+msgstr "Dostęp do dokumentów, katalogów i miejsc sieciowych"
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:126
msgid "Applications"
@@ -2140,55 +2132,55 @@ msgstr "Programy"
msgid "_Edit Menus"
msgstr "_Modyfikuj menu"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:424
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:409
msgid "Switch User"
msgstr "Przełącz użytkownika"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:554
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:539
msgid "Bookmarks"
msgstr "Zakładki"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:649
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:634
#, c-format
msgid "Unable to scan %s for media changes"
-msgstr "Nie można skanować %s w poszukiwaniu zmian nośników"
+msgstr "Nie można skanować %s w poszukiwaniu zmian nośników"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:691
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:676
#, c-format
msgid "Rescan %s"
msgstr "Skanuj %s ponownie"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:728
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:713
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Nie można zamontować %s"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:790
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:775
#, c-format
msgid "Mount %s"
msgstr "Montuje %s"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:998
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:983
msgid "Removable Media"
msgstr "Nośniki wymienne"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1089
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1074
msgid "Network Places"
msgstr "Miejsca sieciowe"
#. Translators: Desktop is used here as in
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
#. * environment).
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1149
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1134
msgctxt "Desktop Folder"
msgid "Desktop"
msgstr "Pulpit"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1150
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1135
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Otwiera pulpit jako katalog"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1454
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1439
msgid "Places"
msgstr "Miejsca"
@@ -2238,7 +2230,7 @@ msgstr "Właściwości panelu"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
msgid "Some of these properties are locked down"
-msgstr "Część z tych właściwości jest zablokowana"
+msgstr "Część z tych właściwości jest zablokowana"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
msgid "pixels"
@@ -2335,8 +2327,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Jeżeli zostanie wyczyszczona lista ostatnio używanych dokumentów, "
"wyczyszczone zostaną:\n"
-"• Wszystkie elementy z menu Miejsca → Ostatnio używane dokumenty.\n"
-"• Wszystkie elementy z listy ostatnio używanych dokumentów we wszystkich "
+"• Wszystkie elementy z menu Miejsca → Ostatnio używane dokumenty.\n"
+"• Wszystkie elementy z listy ostatnio używanych dokumentów we wszystkich "
"programach."
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:154
@@ -2357,7 +2349,7 @@ msgstr "Wyczyść ostatnio używane dokumenty…"
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:235
msgid "Clear all items from the recent documents list"
-msgstr "Usuwa wszystkie elementy z listy ostatnio używanych dokumentów"
+msgstr "Usuwa wszystkie elementy z listy ostatnio używanych dokumentów"
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:427
msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
@@ -2371,7 +2363,7 @@ msgstr "Nie można uruchomić polecenia „%s”"
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:547
#, c-format
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
-msgstr "Nie można zmienić „%s” z UTF-8"
+msgstr "Nie można zmienić „%s” z UTF-8"
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1290
msgid "Choose a file to append to the command..."
@@ -2408,15 +2400,15 @@ msgstr "Ikona polecenia, które zostanie uruchomione."
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
msgid "Run in _terminal"
-msgstr "Uruchomienie w _terminalu"
+msgstr "Uruchomienie w _terminalu"
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
-msgstr "Należy zaznaczyć tę opcję, aby uruchomić polecenie w oknie terminala."
+msgstr "Należy zaznaczyć tę opcję, aby uruchomić polecenie w oknie terminala."
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
msgid "Run with _file..."
-msgstr "Uruchomienie z p_likiem…"
+msgstr "Uruchomienie z p_likiem…"
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
msgid ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]