[gnote] Updated Polish translation



commit 3d52de650a8d08c45624287280ee75a1b00450e3
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Sat Aug 20 17:13:06 2016 +0200

    Updated Polish translation

 po/pl.po |  354 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 176 insertions(+), 178 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index c9b3bce..51d9a18 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,24 +1,22 @@
-# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
-# Aviary.pl
-# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
-# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
-# gnomepl aviary pl
-# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
+# Polish translation for gnote.
+# Copyright © 2004-2016 the gnote authors.
+# This file is distributed under the same license as the gnote package.
 # Marek Habersack <grendel caudium net>, 2004.
 # Artur Flinta <aflinta at kernel pl>, 2006.
 # Stanisław Małolepszy <smalolepszy aviary pl>, 2007.
 # Wadim Dziedzic <wdziedzic aviary pl>, 2007-2008.
 # Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>, 2007-2009.
 # Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2009-2016.
-# Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2007-2016.
+# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2007-2016.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnote\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-14 23:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-14 23:33+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-20 17:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-20 17:12+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
-"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
+"Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -33,8 +31,8 @@ msgid ""
 "links, group together in notebooks and some extra features for everyday use."
 msgstr ""
 "Gnote to prosty program do robienia notatek dla środowiska GNOME. Umożliwia "
-"zapisywanie swoich myśli, łączenie ich za pomocą odnośników w stylu wiki, "
-"grupowanie w notatniki oraz oferuje kilka dodatkowych funkcji."
+"zapisywanie swoich myśli, łączenie ich za pomocą odnośników w stylu wiki, "
+"grupowanie w notatniki oraz oferuje kilka dodatkowych funkcji."
 
 #: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:2
 msgid ""
@@ -97,7 +95,7 @@ msgstr "Otwarcie zaznaczonej notatki"
 #: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:11
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open selected note in new window"
-msgstr "Otwarcie zaznaczonej notatki w nowym oknie"
+msgstr "Otwarcie zaznaczonej notatki w nowym oknie"
 
 #: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:12
 msgctxt "shortcut window"
@@ -185,7 +183,7 @@ msgid "Decrease indent/disable bullets for current line"
 msgstr "Zmniejszenie wcięcia/wyłączenie wypunktowania bieżącego wiersza"
 
 #: ../data/gnote.desktop.in.in.h:1 ../src/recentchanges.cpp:46
-#: ../src/recentchanges.cpp:530
+#: ../src/recentchanges.cpp:536
 msgid "Gnote"
 msgstr "Gnote"
 
@@ -211,7 +209,7 @@ msgid ""
 "suggestions shown in the right-click menu."
 msgstr ""
 "Jeśli opcja ta jest zaznaczona, to błędnie napisane słowa będą podkreślane "
-"na czerwono, a podpowiedzi prawidłowej pisowni będą dostępne w menu pod "
+"na czerwono, a podpowiedzi prawidłowej pisowni będą dostępne w menu pod "
 "prawym przyciskiem myszy."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:3
@@ -228,13 +226,13 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Create links for URLs in notes"
-msgstr "Tworzenie odnośników dla adresów URL w notatkach"
+msgstr "Tworzenie odnośników dla adresów URL w notatkach"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Enable this option to create links for URLs in notes."
 msgstr ""
-"Włączenie tej opcji spowoduje tworzenie odnośników dla adresów URL w "
-"notatkach."
+"Włączenie tej opcji spowoduje tworzenie odnośników dla adresów URL "
+"w notatkach."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Enable WikiWord highlighting"
@@ -246,7 +244,7 @@ msgid ""
 "will create a note with that name."
 msgstr ""
 "Włączenie tej opcji spowoduje wyróżnianie słów, które wyglądają tak, "
-"JakToSłowo. Kliknięcie tak zapisanego słowa utworzy notatkę o takim tytule."
+"JakToSłowo. Kliknięcie tak zapisanego słowa utworzy notatkę o takim tytule."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Enable Auto bulleted lists"
@@ -282,8 +280,8 @@ msgid ""
 "If true, the font name set in custom-font-face will be used as the font when "
 "displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
 msgstr ""
-"Jeżeli ustawione, to czcionka ustawiona w „custom-font-face” zostanie użyta "
-"do wyświetlania notatek. W przeciwnym wypadku zostanie użyta domyślna "
+"Jeżeli ustawione, to czcionka ustawiona w „custom-font-face” zostanie użyta "
+"do wyświetlania notatek. W przeciwnym wypadku zostanie użyta domyślna "
 "czcionka środowiska."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:15
@@ -295,7 +293,7 @@ msgid ""
 "If enable-custom-font is true, the font name set here will be used as the "
 "font when displaying notes."
 msgstr ""
-"Jeśli włączone jest „enable-custom-font”, to czcionka ustawiona w tym polu "
+"Jeśli włączone jest „enable-custom-font”, to czcionka ustawiona w tym polu "
 "będzie używana do wyświetlania notatek."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:17
@@ -309,8 +307,8 @@ msgid ""
 "available from any application."
 msgstr ""
 "Jeżeli ustawione, to zostaną włączone ogólnosystemowe skróty klawiszowe "
-"ustawione w /org/gnome/gnote/global-keybindings, pozwalając na dostęp do "
-"funkcji programu Gnote z poziomu dowolnego programu."
+"ustawione w /org/gnome/gnote/global-keybindings, pozwalając na dostęp do "
+"funkcji programu Gnote z poziomu dowolnego programu."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Start Here Note"
@@ -323,19 +321,19 @@ msgid ""
 "accessible by hotkey."
 msgstr ""
 "Adres URI notatki, która ma być traktowana jako notatka „Start”, która "
-"zawsze wyświetlana jest u dołu menu programu Gnote oraz dostępna jest "
+"zawsze wyświetlana jest u dołu menu programu Gnote oraz dostępna jest "
 "poprzez skrót klawiszowy."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Minimum number of notes to show in menu"
-msgstr "Minimalna liczba notatek wyświetlana w menu"
+msgstr "Minimalna liczba notatek wyświetlana w menu"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:22
 msgid ""
 "Integer determining the minimum number of notes to show in the Gnote note "
 "menu."
 msgstr ""
-"Liczba całkowita określająca minimalną liczbę notatek wyświetlanych w menu "
+"Liczba całkowita określająca minimalną liczbę notatek wyświetlanych w menu "
 "programu Gnote."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:23
@@ -348,7 +346,7 @@ msgid ""
 "in the Gnote note menu."
 msgstr ""
 "Rozdzielana odstępami lista adresów URI notatek, które zawsze mają "
-"wyświetlane w menu programu Gnote."
+"wyświetlane w menu programu Gnote."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Is main window maximized"
@@ -365,7 +363,7 @@ msgstr "Zapisana wysokość okna wyszukiwania"
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Gnote exit."
 msgstr ""
-"Określa wysokość okna wyszukiwania w pikselach; zachowywane przy zakończeniu "
+"Określa wysokość okna wyszukiwania w pikselach; zachowywane przy zakończeniu "
 "programu Gnote."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:29
@@ -375,7 +373,7 @@ msgstr "Zapisana szerokość okna wyszukiwania"
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:30
 msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Gnote exit."
 msgstr ""
-"Określa szerokość okna wyszukiwania w pikselach; zachowywane przy "
+"Określa szerokość okna wyszukiwania w pikselach; zachowywane przy "
 "zakończeniu programu Gnote."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:31
@@ -386,7 +384,7 @@ msgstr "Zapisane położenie okna wyszukiwania."
 msgid ""
 "Determines Search window splitter position in pixels; stored on Gnote exit."
 msgstr ""
-"Określa położenie okna wyszukiwania w pikselach; zachowywane przy "
+"Określa położenie okna wyszukiwania w pikselach; zachowywane przy "
 "zakończeniu programu Gnote."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:33
@@ -435,7 +433,7 @@ msgstr "Nazwa użytkownika synchronizacji zdalnej SSHFS"
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:42
 msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
 msgstr ""
-"Nazwa użytkownika używana podczas łączenia z serwerem synchronizacji poprzez "
+"Nazwa użytkownika używana podczas łączenia z serwerem synchronizacji poprzez "
 "SSH."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:43
@@ -444,7 +442,7 @@ msgstr "Port serwera synchronizacji SSHFS"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:44
 msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH."
-msgstr "Port używany do łączenia z serwerem synchronizacji poprzez SSH."
+msgstr "Port używany do łączenia z serwerem synchronizacji poprzez SSH."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
@@ -460,11 +458,11 @@ msgid ""
 "indicates that link text should be updated to the new note name so that it "
 "will continue linking to the renamed note."
 msgstr ""
-"Wartość liczbowa określająca, czy zawsze wykonywać określone działanie w "
-"postaci aktualizowania odnośników podczas zmiany nazwy notatki (zamiast "
+"Wartość liczbowa określająca, czy zawsze wykonywać określone działanie "
+"w postaci aktualizowania odnośników podczas zmiany nazwy notatki (zamiast "
 "pytania użytkownika). Wartości odnoszą się do wewnętrznej numeracji. Wartość "
-"0 oznacza proszenie użytkownika o decyzję, kiedy zmiana nazwy notatki może "
-"wpłynąć na odnośniki w innych notatkach. Wartość 1 oznacza, że odnośniki "
+"0 oznacza proszenie użytkownika o decyzję, kiedy zmiana nazwy notatki może "
+"wpłynąć na odnośniki w innych notatkach. Wartość 1 oznacza, że odnośniki "
 "powinny być automatycznie usuwane. Wartość 2 oznacza, że tekst odnośników "
 "powinien być aktualizowany do nowej nazwy notatki, aby dalej prowadziły do "
 "zmienionej notatki."
@@ -489,20 +487,20 @@ msgstr "Przestarzałe, nie powoduje zmian."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:51
 msgid "Open notes in new window"
-msgstr "Otwieranie notatek w nowym oknie"
+msgstr "Otwieranie notatek w nowym oknie"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:52
 msgid ""
 "Open notes in new window instead of replacing active content of the same "
 "window"
 msgstr ""
-"Otwiera notatki w nowym oknie zamiast zastępować aktywną treść tego samego "
+"Otwiera notatki w nowym oknie zamiast zastępować aktywną treść tego samego "
 "okna"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:53
 msgid "Save note window size and autosize note window to it"
 msgstr ""
-"Zapisywanie rozmiaru okna notatek i automatyczne zmienianie rozmiaru do "
+"Zapisywanie rozmiaru okna notatek i automatyczne zmienianie rozmiaru do "
 "zapisanego"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:54
@@ -510,7 +508,7 @@ msgid ""
 "Saves note window size and automatically resizes main window to this size, "
 "when note is opened."
 msgstr ""
-"Zapisuje rozmiar okna notatki i automatycznie zmienia rozmiar głównego okna "
+"Zapisuje rozmiar okna notatki i automatycznie zmienia rozmiar głównego okna "
 "do tego rozmiaru podczas otwierania notatki."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:55
@@ -527,7 +525,7 @@ msgstr ""
 "Czy program Gnote powinien rysować własny pasek tytułowy, czy powinien "
 "pozostawiać to menedżerowi okien. Możliwe wartości to „enabled” (rysowanie "
 "paska), „disabled” (pozostawienie rysowania menedżerowi okien) oraz lista "
-"środowisk oddzielonych przecinkami, w których program Gnote powinien sam "
+"środowisk oddzielonych przecinkami, w których program Gnote powinien sam "
 "rysować dekoracje. Wymaga ponownego uruchomienia programu."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:57
@@ -585,7 +583,7 @@ msgid ""
 "recursively) should be included during an export to HTML."
 msgstr ""
 "Ostatnie ustawienie dla opcji „Dołącz wszystkie inne powiązane notatki” "
-"wtyczki eksportu do HTML. Używane jest w połączeniu z ustawieniem „Eksport "
+"wtyczki eksportu do HTML. Używane jest w połączeniu z ustawieniem „Eksport "
 "HTML dowiązanych notatek” aby określić, czy podczas eksportu do HTML mają "
 "być eksportowane wszystkie rekursywnie powiązane ze sobą notatki."
 
@@ -598,8 +596,8 @@ msgid ""
 "Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a "
 "synchronization server."
 msgstr ""
-"Niepowtarzalny identyfikator tego klienta Gnote używany podczas kontaktów z "
-"serwerem synchronizacji."
+"Niepowtarzalny identyfikator tego klienta Gnote używany podczas kontaktów "
+"z serwerem synchronizacji."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:70
 msgid "Synchronization Local Server Path"
@@ -610,7 +608,7 @@ msgid ""
 "Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
 "service addin."
 msgstr ""
-"Ścieżka do serwera synchronizacji w przypadku korzystania z dodatku "
+"Ścieżka do serwera synchronizacji w przypadku korzystania z dodatku "
 "synchronizacji systemu plików."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:72
@@ -638,11 +636,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Wartość liczbowa określająca, czy zawsze wykonywać określone działanie po "
 "wykryciu konfliktu (zamiast pytania użytkownika). Wartość 0 oznacza "
-"proszenie użytkownika o decyzję przy każdym konflikcie."
+"proszenie użytkownika o decyzję przy każdym konflikcie."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:76
 msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
-msgstr "Automatyczna ograniczenie czasu połączenia w tle"
+msgstr "Automatyczna ograniczenie czasu połączenia w tle"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:77
 msgid ""
@@ -651,10 +649,10 @@ msgid ""
 "autosync is disabled. The lowest acceptable positive value is 5. Value is in "
 "minutes."
 msgstr ""
-"Wartość liczbowa określająca, jak często wykonywać synchronizację notatek w "
-"tle (kiedy synchronizowanie jest skonfigurowane). Wartości inne niż 1 "
+"Wartość liczbowa określająca, jak często wykonywać synchronizację notatek "
+"w tle (kiedy synchronizowanie jest skonfigurowane). Wartości inne niż 1 "
 "wskazują, że automatyczne synchronizowanie jest wyłączone. Najniższą "
-"akceptowaną dodatnią wartością jest 5. Wartość podawana w minutach."
+"akceptowaną dodatnią wartością jest 5. Wartość podawana w minutach."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:78
 msgid "Accept SSL Certificates"
@@ -674,7 +672,7 @@ msgstr "Adres URL udziału"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:81
 msgid "WebDAV share URL where notes are synchronized to."
-msgstr "Adres URL udziału WebDAV, z którym synchronizować notatki."
+msgstr "Adres URL udziału WebDAV, z którym synchronizować notatki."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:82
 msgid "Share username"
@@ -728,7 +726,7 @@ msgstr "_Skróty"
 
 #: ../src/actionmanager.cpp:137
 msgid "_About"
-msgstr "_O programie"
+msgstr "_O programie"
 
 #: ../src/actionmanager.cpp:138
 msgid "_Quit"
@@ -736,7 +734,7 @@ msgstr "Za_kończ"
 
 #: ../src/addininfo.cpp:74
 msgid "Failed to load plugin information!"
-msgstr "Wczytanie informacji o wtyczce się nie powiodło."
+msgstr "Wczytanie informacji o wtyczce się nie powiodło."
 
 #: ../src/addininfo.cpp:148
 #, c-format
@@ -746,7 +744,7 @@ msgstr "Niezgodna wtyczka %s: oczekiwano %s, otrzymano %s"
 #: ../src/addinmanager.cpp:134
 #, c-format
 msgid "Note plugin info %s already present"
-msgstr "Informacje o wtyczce notatek %s są już obecne"
+msgstr "Informacje o wtyczce notatek %s są już obecne"
 
 #: ../src/addinmanager.cpp:142
 #, c-format
@@ -761,7 +759,7 @@ msgstr "Wtyczka notatek %s jest już obecna"
 #: ../src/addinmanager.cpp:175
 #, c-format
 msgid "Note plugin info %s is absent"
-msgstr "Informacje o wtyczce notatek %s nie są obecne"
+msgstr "Informacje o wtyczce notatek %s nie są obecne"
 
 #: ../src/addinmanager.cpp:188
 #, c-format
@@ -776,7 +774,7 @@ msgstr "Odnalezienie modułu %s dla dodatku %s się nie powiodło"
 #: ../src/addinmanager.cpp:229
 #, c-format
 msgid "Failed to load addin info for %s: %s"
-msgstr "Wczytanie informacji o dodatku %s się nie powiodło: %s"
+msgstr "Wczytanie informacji o dodatku %s się nie powiodło: %s"
 
 #: ../src/addinmanager.cpp:353
 msgid "Trying to load addins when they are already loaded"
@@ -795,7 +793,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/addins/backlinks/backlinks.desktop.in.in.h:3
 #: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in.h:3
 msgid "Hubert Figuiere and Tomboy Project"
-msgstr "Hubert Figuière i Projekt Tomboy"
+msgstr "Hubert Figuière i Projekt Tomboy"
 
 #: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:76
 msgid "What links here?"
@@ -821,8 +819,8 @@ msgid ""
 "note.  The bug number is inserted as a link with a little bug icon next to "
 "it."
 msgstr ""
-"Umożliwia przeniesienie adresu URL Bugzilli z przeglądarki bezpośrednio do "
-"notatki programu Gnote. Numer błędu jest umieszczany jako odnośnik z małą "
+"Umożliwia przeniesienie adresu URL Bugzilli z przeglądarki bezpośrednio do "
+"notatki programu Gnote. Numer błędu jest umieszczany jako odnośnik z małą "
 "ikoną błędu obok."
 
 #: ../src/addins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.in.h:3
@@ -831,14 +829,14 @@ msgstr ""
 #: ../src/addins/printnotes/printnotes.desktop.in.in.h:3
 #: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.in.h:3
 msgid "Hubert Figuiere and the Tomboy Project"
-msgstr "Hubert Figuière i Projekt Tomboy"
+msgstr "Hubert Figuière i Projekt Tomboy"
 
 #: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:64
 msgid ""
 "You can use any bugzilla just by dragging links into notes.  If you want a "
 "special icon for certain hosts, add them here."
 msgstr ""
-"Do korzystania z Bugzilli wystarczy przeciągnąć odnośniki do notatek. Tutaj "
+"Do korzystania z Bugzilli wystarczy przeciągnąć odnośniki do notatek. Tutaj "
 "można także przypisać ikony dla poszczególnych komputerów."
 
 #: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:81
@@ -911,7 +909,7 @@ msgstr "Wczytano plik XML programu GTG, ale nie odnaleziono interfejsu"
 #: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:97
 #, c-format
 msgid "Failed to create GTG interface from XML: %s"
-msgstr "Utworzenie interfejsu GTG z pliku XML się nie powiodło: %s"
+msgstr "Utworzenie interfejsu GTG z pliku XML się nie powiodło: %s"
 
 #: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:105
 msgid "Failed to create D-Bus proxy for GTG"
@@ -946,7 +944,7 @@ msgstr "Dołącz wszystkie inne powiązane notatki"
 #: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:122
 #, c-format
 msgid "Could not open exported note in a web browser: %s"
-msgstr "Nie można otworzyć wyeksportowanej notatki w przeglądarce WWW: %s"
+msgstr "Nie można otworzyć wyeksportowanej notatki w przeglądarce WWW: %s"
 
 #: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:126
 msgid "Your note was exported to \"%1%\"."
@@ -982,7 +980,7 @@ msgstr "Pole ścieżki katalogu jest puste."
 #: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:141
 msgid ""
 "Specified folder path does not exist, and Gnote was unable to create it."
-msgstr "Podana ścieżka do katalogu nie istnieje i nie mogła być utworzona."
+msgstr "Podana ścieżka do katalogu nie istnieje i nie mogła być utworzona."
 
 #: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:217
 msgid "Local Folder"
@@ -994,12 +992,12 @@ msgstr "Wtyczka usługi synchronizacji lokalnych katalogów"
 
 #: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.in.h:2
 msgid "Synchronize Gnote Notes to a local file system path"
-msgstr "Synchronizuje notatki programu Gnote z lokalnym katalogiem"
+msgstr "Synchronizuje notatki programu Gnote z lokalnym katalogiem"
 
 #: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.in.h:3
 #: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in.h:3
 msgid "Aurimas Černius and the Tomboy Project"
-msgstr "Aurimas Černius i Projekt Tomboy"
+msgstr "Aurimas Černius i Projekt Tomboy"
 
 #: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.in.h:1
 msgid "Fixed Width"
@@ -1007,7 +1005,7 @@ msgstr "Stała szerokość"
 
 #: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.in.h:2
 msgid "Adds fixed-width font style."
-msgstr "Dodaje styl czcionki o stałej szerokości."
+msgstr "Dodaje styl czcionki o stałej szerokości."
 
 #: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:57
 msgid "Fixed Wid_th"
@@ -1020,12 +1018,12 @@ msgstr "Wstaw znacznik czasu"
 
 #: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in.h:2
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
-msgstr "Wstawia bieżącą datę i czas w pozycji kursora."
+msgstr "Wstawia bieżącą datę i czas w pozycji kursora."
 
 #. Label
 #: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:70
 msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
-msgstr "Proszę wybrać jeden z zaproponowanych formatów lub użyć własnego."
+msgstr "Proszę wybrać jeden z zaproponowanych formatów lub użyć własnego."
 
 #: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:78
 msgid "Use _Selected Format"
@@ -1047,19 +1045,19 @@ msgstr ""
 #: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:263
 #, c-format
 msgid "NoteDirectoryWatcher: Error reading note title from %s"
-msgstr "NoteDirectoryWatcher: błąd podczas odczytywania tytułu notatki z %s"
+msgstr "NoteDirectoryWatcher: błąd podczas odczytywania tytułu notatki z %s"
 
 #. TRANSLATORS: %s is file
 #: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:271
 #, c-format
 msgid "NoteDirectoryWatcher: Unknown error creating note from %s"
-msgstr "NoteDirectoryWatcher: nieznany błąd podczas tworzenia notatki z %s"
+msgstr "NoteDirectoryWatcher: nieznany błąd podczas tworzenia notatki z %s"
 
 #. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
 #: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:277
 #, c-format
 msgid "NoteDirectoryWatcher: Error creating note from %s: %s"
-msgstr "NoteDirectoryWatcher: błąd podczas tworzenia notatki z %s: %s"
+msgstr "NoteDirectoryWatcher: błąd podczas tworzenia notatki z %s: %s"
 
 #. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
 #: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:290
@@ -1075,11 +1073,11 @@ msgstr "Obserwacja katalogu notatek"
 
 #: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in.h:2
 msgid "Watch your Gnote note directory for changes to your notes."
-msgstr "Obserwuje zmiany notatek w katalogu notatek programu Gnote."
+msgstr "Obserwuje zmiany notatek w katalogu notatek programu Gnote."
 
 #: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in.h:3
 msgid "Aurimas Černius and Tomboy original authors"
-msgstr "Aurimas Černius i pierwotni autorzy programu Tomboy"
+msgstr "Aurimas Černius i pierwotni autorzy programu Tomboy"
 
 #: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherpreferences.cpp:35
 msgid "_Directory check interval:"
@@ -1126,7 +1124,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.in.h:3
 msgid "Debarshi Ray and the Tomboy Project"
-msgstr "Debarshi Ray i Projekt Tomboy"
+msgstr "Debarshi Ray i Projekt Tomboy"
 
 #: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:34
 msgid "_Open Today: Template"
@@ -1159,7 +1157,7 @@ msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania drukowania notatki"
 #. %1% is the page number, %2% is the total number of pages
 #: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:280
 msgid "Page %1% of %2%"
-msgstr "Strona %1% z %2%"
+msgstr "Strona %1% z %2%"
 
 #: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.in.h:1
 #: ../src/addins/readonly/readonlynoteaddin.cpp:69
@@ -1172,7 +1170,7 @@ msgstr "Oznaczanie niektórych notatek jako tylko do odczytu"
 
 #: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.in.h:3
 msgid "Aurimas Černius, Debarshi Ray and Arief Bayu Purwanto"
-msgstr "Aurimas Černius, Debarshi Ray i Arief Bayu Purwanto"
+msgstr "Aurimas Černius, Debarshi Ray i Arief Bayu Purwanto"
 
 #: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in.h:1
 #: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:53
@@ -1207,7 +1205,7 @@ msgstr "Statystyki"
 
 #: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.in.h:2
 msgid "Show various statistics about notes."
-msgstr "Wyświetlanie różnych statystyk o notatkach."
+msgstr "Wyświetlanie różnych statystyk o notatkach."
 
 #: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:91
 msgid "Total Notes:"
@@ -1230,11 +1228,11 @@ msgstr "Importer notatek Sticky Notes"
 
 #: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.in.h:2
 msgid "Import your notes from the Sticky Notes applet."
-msgstr "Importuje notatki z apletu Sticky Notes."
+msgstr "Importuje notatki z apletu Sticky Notes."
 
 #: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:87
 msgid "Import from Sticky Notes"
-msgstr "Import z programu Sticky Notes"
+msgstr "Import z programu Sticky Notes"
 
 #: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:214
 msgid "No Sticky Notes found"
@@ -1243,7 +1241,7 @@ msgstr "Nie znaleziono notatek Sticky Notes"
 #. %1% is a the file name
 #: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:216
 msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"%1%\"."
-msgstr "Nie znaleziono pliku notatek Sticky Notes w „%1%”."
+msgstr "Nie znaleziono pliku notatek Sticky Notes w „%1%”."
 
 #: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:224
 msgid "Sticky Notes import completed"
@@ -1252,7 +1250,7 @@ msgstr "Import notatek Sticky Notes ukończony"
 #. here %1% is the number of notes imported, %2% the total number of notes.
 #: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:226
 msgid "<b>%1%</b> of <b>%2%</b> Sticky Notes were successfully imported."
-msgstr "Pomyślnie zaimportowano <b>%1%</b> z <b>%2%</b> notatek Sticky Notes."
+msgstr "Pomyślnie zaimportowano <b>%1%</b> z <b>%2%</b> notatek Sticky Notes."
 
 #: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:245
 msgid "Untitled"
@@ -1273,8 +1271,8 @@ msgid ""
 "Navigate long structured notes. Set section and subsection headings in your "
 "note, and the Table of Contents will show in a menu."
 msgstr ""
-"Nawigacja w długich notatkach. Ustawianie nagłówków sekcji i podsekcji w "
-"notatkach oraz wyświetlanie spisu treści w menu."
+"Nawigacja w długich notatkach. Ustawianie nagłówków sekcji i podsekcji "
+"w notatkach oraz wyświetlanie spisu treści w menu."
 
 #: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:3
 msgid "Luc Pionchon"
@@ -1311,7 +1309,7 @@ msgstr "Do zrobienia"
 
 #: ../src/addins/todo/todo.desktop.in.in.h:2
 msgid "Highlight FIXME, TODO and XXX patterns in notes."
-msgstr "Wyróżnia frazy FIXME, TODO i XXX w notatkach."
+msgstr "Wyróżnia frazy FIXME, TODO i XXX w notatkach."
 
 #: ../src/addins/todo/todo.desktop.in.in.h:3
 msgid "Aurimas Černius, Romain Tartière"
@@ -1319,11 +1317,11 @@ msgstr "Aurimas Černius, Romain Tartière"
 
 #: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.in.h:1
 msgid "Tomboy Importer"
-msgstr "Importer notatek z programu Tomboy"
+msgstr "Importer notatek z programu Tomboy"
 
 #: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.in.h:2
 msgid "Import your notes from Tomboy."
-msgstr "Importuje notatki z programu Tomboy."
+msgstr "Importuje notatki z programu Tomboy."
 
 #: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.in.h:3
 msgid "Hubert Figuiere"
@@ -1339,7 +1337,7 @@ msgstr "Dodaje możliwość podkreślania tekstu."
 
 #: ../src/addins/underline/underline.desktop.in.in.h:3
 msgid "Hubert Figuière and the Tomboy Project"
-msgstr "Hubert Figuière i Projekt Tomboy"
+msgstr "Hubert Figuière i Projekt Tomboy"
 
 #: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:56
 msgid "_Underline"
@@ -1366,7 +1364,7 @@ msgid ""
 "There was an error connecting to the server.  This may be caused by using an "
 "incorrect user name and/or password."
 msgstr ""
-"Wystąpił błąd podczas łączenia z serwerem. Może to być spowodowanie "
+"Wystąpił błąd podczas łączenia z serwerem. Może to być spowodowanie "
 "niepoprawną nazwą użytkownika i/lub hasłem."
 
 #: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:173
@@ -1385,7 +1383,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "%1%"
 msgstr ""
-"Zapisanie konfiguracji w bazie kluczy GNOME nie zostało ukończone, wystąpił "
+"Zapisanie konfiguracji w bazie kluczy GNOME nie zostało ukończone, wystąpił "
 "następujący komunikat:\n"
 "\n"
 "%1%"
@@ -1396,7 +1394,7 @@ msgstr "Wtyczka usługi synchronizacji WebDAV"
 
 #: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in.h:2
 msgid "Synchronize Gnote Notes to a WebDAV URL."
-msgstr "Synchronizuje notatki programu Gnote z adresem URL WebDAV."
+msgstr "Synchronizuje notatki programu Gnote z adresem URL WebDAV."
 
 #: ../src/dbus/remotecontrol-client-glue.cpp:138
 #, c-format
@@ -1418,7 +1416,7 @@ msgstr "Uzyskanie okna skrótów się nie powiodło."
 
 #: ../src/gnote.cpp:288
 msgid "and Tomboy original authors."
-msgstr "i pierwotni autorzy programu Tomboy."
+msgstr "i pierwotni autorzy programu Tomboy."
 
 #: ../src/gnote.cpp:294
 msgid "translator-credits"
@@ -1429,7 +1427,7 @@ msgstr ""
 "Wadim Dziedzic <wdziedzic aviary pl>, 2007-2008\n"
 "Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>, 2007-2009\n"
 "Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2009-2016\n"
-"Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2007-2016"
+"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2007-2016"
 
 #: ../src/gnote.cpp:303
 msgid ""
@@ -1445,77 +1443,77 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/gnote.cpp:307
 msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
-msgstr "Prosty i łatwy w użyciu program do sporządzania notatek."
+msgstr "Prosty i łatwy w użyciu program do sporządzania notatek."
 
 #: ../src/gnote.cpp:318
 msgid "Homepage"
 msgstr "Witryna programu"
 
-#: ../src/gnote.cpp:494
+#: ../src/gnote.cpp:529
 msgid "Run Gnote in background."
-msgstr "Uruchamia program Gnote w tle."
+msgstr "Uruchamia program Gnote w tle."
 
-#: ../src/gnote.cpp:495
+#: ../src/gnote.cpp:530
 msgid "Run Gnote as GNOME Shell search provider."
 msgstr "Uruchamia program Gnote jako dostawcę wyszukiwania GNOME Shell."
 
-#: ../src/gnote.cpp:496
+#: ../src/gnote.cpp:531
 msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
 msgstr "Proszę wprowadzić ścieżkę do katalogu zawierającego notatki."
 
-#: ../src/gnote.cpp:496
+#: ../src/gnote.cpp:531
 msgid "path"
 msgstr "ścieżka"
 
-#: ../src/gnote.cpp:497
+#: ../src/gnote.cpp:532
 msgid "Open the search all notes window with the search text."
 msgstr "Otwiera okno przeszukiwania wszystkich notatek."
 
-#: ../src/gnote.cpp:497 ../src/gnote.cpp:502
+#: ../src/gnote.cpp:532 ../src/gnote.cpp:537
 msgid "text"
 msgstr "tekst"
 
-#: ../src/gnote.cpp:498
+#: ../src/gnote.cpp:533
 msgid "Print version information."
-msgstr "Wyświetla informacje o wersji."
+msgstr "Wyświetla informacje o wersji."
 
-#: ../src/gnote.cpp:499
+#: ../src/gnote.cpp:534
 msgid "Create and display a new note, with a optional title."
-msgstr "Tworzy i wyświetla nową notatkę z opcjonalnym tytułem."
+msgstr "Tworzy i wyświetla nową notatkę z opcjonalnym tytułem."
 
-#: ../src/gnote.cpp:499
+#: ../src/gnote.cpp:534
 msgid "title"
 msgstr "tytuł"
 
-#: ../src/gnote.cpp:500
+#: ../src/gnote.cpp:535
 msgid "Display the existing note matching title."
-msgstr "Wyświetla istniejącą notatkę o pasującym tytule."
+msgstr "Wyświetla istniejącą notatkę o pasującym tytule."
 
-#: ../src/gnote.cpp:500
+#: ../src/gnote.cpp:535
 msgid "title/url"
 msgstr "tytuł/adres URL"
 
-#: ../src/gnote.cpp:501
+#: ../src/gnote.cpp:536
 msgid "Display the 'Start Here' note."
 msgstr "Wyświetla notatkę „Start”."
 
-#: ../src/gnote.cpp:502
+#: ../src/gnote.cpp:537
 msgid "Search and highlight text in the opened note."
-msgstr "Wyszukuje i wyróżnia tekst w otwartej notatce."
+msgstr "Wyszukuje i wyróżnia tekst w otwartej notatce."
 
-#: ../src/gnote.cpp:506
+#: ../src/gnote.cpp:541
 msgid "A note taking application"
 msgstr "Program do sporządzania notatek"
 
-#: ../src/gnote.cpp:506
+#: ../src/gnote.cpp:541
 msgid "Gnote options at launch"
 msgstr "Opcje podczas uruchamiania programu Gnote"
 
-#: ../src/gnote.cpp:583
+#: ../src/gnote.cpp:618
 msgid "Could not connect to remote instance."
 msgstr "Nie można połączyć ze zdalną kopią."
 
-#: ../src/gnote.cpp:699
+#: ../src/gnote.cpp:734
 msgid "Version %1%"
 msgstr "Wersja %1%"
 
@@ -1595,7 +1593,7 @@ msgid ""
 "longer be associated with this notebook.  This action cannot be undone."
 msgstr ""
 "Notatki należące do tego notatnika nie zostaną usunięte, lecz nie będą już "
-"powiązane z tym notatnikiem. Ta czynność nie może zostać cofnięta."
+"powiązane z tym notatnikiem. Ta czynność nie może zostać cofnięta."
 
 #: ../src/notebooks/notebookmenuitem.cpp:34
 #: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:160
@@ -1668,9 +1666,9 @@ msgid ""
 "share/gnote. Error details can be found in ~/.gnote.log."
 msgstr ""
 "Wystąpił błąd podczas zapisywania notatek. Proszę sprawdzić, czy dostępna "
-"jest wystarczająca ilość miejsca na dysku i czy użytkownik ma odpowiednie "
-"uprawnienia do katalogu ~/.local/share/gnote. Informacje o błędzie można "
-"znaleźć w pliku ~/.gnote.log."
+"jest wystarczająca ilość miejsca na dysku i czy użytkownik ma odpowiednie "
+"uprawnienia do katalogu ~/.local/share/gnote. Informacje o błędzie można "
+"znaleźć w pliku ~/.gnote.log."
 
 #: ../src/note.cpp:474
 #, c-format
@@ -1712,21 +1710,21 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\";>Start\n"
 "\n"
-"<bold>Witamy w programie Gnote!</bold>\n"
+"<bold>Witamy w programie Gnote!</bold>\n"
 "\n"
-"Notatka „Start” pozwala rozpocząć organizowanie swoich pomysłów i myśli.\n"
+"Notatka „Start” pozwala rozpocząć organizowanie swoich pomysłów i myśli.\n"
 "\n"
-"Poprzez wybranie polecenia „Utwórz nową notatkę” z menu programu Gnote w "
-"panelu GNOME, można tworzyć nowe notatki i szybko zapisywać swoje pomysły. "
+"Poprzez wybranie polecenia „Utwórz nową notatkę” z menu programu Gnote "
+"w panelu GNOME, można tworzyć nowe notatki i szybko zapisywać swoje pomysły. "
 "Notatka zostanie automatycznie zapisana.\n"
 "\n"
-"Sporządzone notatki można bardzo łatwo organizować tworząc hierarchie i "
-"powiązania pokrewnych idei za pomocą odnośników.\n"
+"Sporządzone notatki można bardzo łatwo organizować tworząc hierarchie "
+"i powiązania pokrewnych idei za pomocą odnośników.\n"
 "\n"
-"Stworzyliśmy przykładową notatkę o nazwie <link:internal>Używanie odnośników "
-"w programie Gnote</link:internal>. Proszę zauważyć, że za każdym razem, gdy "
-"piszemy <link:internal>Używanie odnośników w programie Gnote</link:"
-"internal>, nazwa ta zostaje automatycznie podkreślona, a kliknięcie "
+"Stworzyliśmy przykładową notatkę o nazwie <link:internal>Używanie odnośników "
+"w programie Gnote</link:internal>. Proszę zauważyć, że za każdym razem, gdy "
+"piszemy <link:internal>Używanie odnośników w programie Gnote</link:"
+"internal>, nazwa ta zostaje automatycznie podkreślona, a kliknięcie "
 "odnośnika natychmiast otwiera tę notatkę.</note-content>"
 
 #: ../src/notemanager.cpp:152
@@ -1744,19 +1742,19 @@ msgid ""
 "Also, if you type the name of another note in your current note, it will "
 "automatically be linked for you.</note-content>"
 msgstr ""
-"<note-content>Używanie odnośników w programie Gnote\n"
+"<note-content>Używanie odnośników w programie Gnote\n"
 "\n"
-"Notatki w programie Gnote można ze sobą wiązać z pomocą odnośników, które "
-"można dodawać zaznaczając wybrany fragment tekstu i naciskając przycisk "
+"Notatki w programie Gnote można ze sobą wiązać z pomocą odnośników, które "
+"można dodawać zaznaczając wybrany fragment tekstu i naciskając przycisk "
 "<bold>Odnośnik</bold> na pasku narzędziowym. Zostanie utworzona nowa "
-"notatka, a zaznaczony w bieżącej notatce tekst zostanie podkreślony.\n"
+"notatka, a zaznaczony w bieżącej notatce tekst zostanie podkreślony.\n"
 "\n"
 "Zmiana tytułu notatki spowoduje także zmianę wszystkich odnośników do tej "
-"notatki w pozostałych notatkach. Dzięki temu po zmianie nazwy wszystkie "
+"notatki w pozostałych notatkach. Dzięki temu po zmianie nazwy wszystkie "
 "odnośniki do zmienionej notatki zachowują funkcjonalność.\n"
 "\n"
-"Co więcej, wystarczy wpisać w bieżącej notatce tytuł innej notatki, aby "
-"został on automatycznie dowiązany do tej notatki i podkreślony.</note-"
+"Co więcej, wystarczy wpisać w bieżącej notatce tytuł innej notatki, aby "
+"został on automatycznie dowiązany do tej notatki i podkreślony.</note-"
 "content>"
 
 #. Attempt to find an existing Start Here note
@@ -1766,7 +1764,7 @@ msgstr "Start"
 
 #: ../src/notemanager.cpp:173
 msgid "Using Links in Gnote"
-msgstr "Używanie odnośników w programie Gnote"
+msgstr "Używanie odnośników w programie Gnote"
 
 #: ../src/notemanager.cpp:178
 #, c-format
@@ -1818,7 +1816,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "If you do not rename the links, they will no longer link to anything."
 msgstr ""
-"Zmienić nazwy odnośników w innych notatkach z „<span underline=\"single\">"
+"Zmienić nazwy odnośników w innych notatkach z „<span underline=\"single\">"
 "%1</span>” na „<span underline=\"single\">%2</span>”?\n"
 "\n"
 "Jeśli nie zostaną zmienione, to nie będą już do niczego prowadziły."
@@ -1857,8 +1855,8 @@ msgid ""
 "This note is a template note. It determines the default content of regular "
 "notes, and will not show up in the note menu or search window."
 msgstr ""
-"Ta notatka jest szablonem. Określa ona domyślną treść zwykłych notatek, i "
-"nie jest wyświetlana w menu notatek ani w oknie wyszukiwania."
+"Ta notatka jest szablonem. Określa ona domyślną treść zwykłych notatek, "
+"i nie jest wyświetlana w menu notatek ani w oknie wyszukiwania."
 
 #: ../src/notewindow.cpp:431
 msgid "Convert to regular note"
@@ -1965,7 +1963,7 @@ msgstr "Wtyczka %s jest nieobecna"
 #. Open in new window
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:243
 msgid "Always _open notes in new window"
-msgstr "_Otwieranie notatek w nowym oknie"
+msgstr "_Otwieranie notatek w nowym oknie"
 
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:256
 msgid "_Spell check while typing"
@@ -1976,8 +1974,8 @@ msgid ""
 "Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
 "shown in the context menu."
 msgstr ""
-"Błędnie napisane słowa będą podkreślane na czerwono, a podpowiedzi "
-"prawidłowej pisowni będą dostępne w menu pod prawym przyciskiem myszy."
+"Błędnie napisane słowa będą podkreślane na czerwono, a podpowiedzi "
+"prawidłowej pisowni będą dostępne w menu pod prawym przyciskiem myszy."
 
 #. Auto bulleted list
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:267
@@ -2056,7 +2054,7 @@ msgid ""
 "word will create a note with that name."
 msgstr ""
 "Uaktywnienie tej opcji spowoduje wyróżnianie słów <b>KtóreWyglądająTakJakTo</"
-"b>. Kliknięcie takiego słowa utworzy notatkę o takiej właśnie nazwie."
+"b>. Kliknięcie takiego słowa utworzy notatkę o takiej właśnie nazwie."
 
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:431
 msgid "Ser_vice:"
@@ -2068,7 +2066,7 @@ msgstr "Nie do konfiguracji"
 
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:514
 msgid "Automatic background s_ync interval (minutes)"
-msgstr "Czas między automatycznym _synchronizowaniem w tle (minuty)"
+msgstr "Czas między automatycznym _synchronizowaniem w tle (minuty)"
 
 #. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:538
@@ -2111,7 +2109,7 @@ msgid ""
 "When a conflict is detected between a local note and a note on the "
 "configured synchronization server:"
 msgstr ""
-"Kiedy zostanie wykryty konflikt pomiędzy notatką lokalną a notatką na "
+"Kiedy zostanie wykryty konflikt pomiędzy notatką lokalną a notatką na "
 "skonfigurowanym serwerze synchronizacji:"
 
 #. label.Xalign = 0;
@@ -2125,7 +2123,7 @@ msgstr "Zmiana nazwy lokalnej notatki"
 
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:1048
 msgid "Replace my local note with the server's update"
-msgstr "Zastąpienie lokalnej notatki aktualizacją z serwera"
+msgstr "Zastąpienie lokalnej notatki aktualizacją z serwera"
 
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:1150
 msgid "Are you sure?"
@@ -2170,8 +2168,8 @@ msgid ""
 "Please check your information and try again.  The log file %1% may contain "
 "more information about the error."
 msgstr ""
-"Proszę sprawdzić informacje i spróbować ponownie. Plik dziennika %1% może "
-"zawierać więcej informacji o błędzie."
+"Proszę sprawdzić informacje i spróbować ponownie. Plik dziennika %1% może "
+"zawierać więcej informacji o błędzie."
 
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:1258
 msgid "Error connecting"
@@ -2209,7 +2207,7 @@ msgstr "Znajdź _następne"
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Znajdź p_oprzednie"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:785
+#: ../src/recentchanges.cpp:791
 msgid "_Close"
 msgstr "Za_mknij"
 
@@ -2224,7 +2222,7 @@ msgstr "_Otwórz"
 
 #: ../src/searchnoteswidget.cpp:141
 msgid "Open In New _Window"
-msgstr "Otwórz w nowym o_knie"
+msgstr "Otwórz w nowym o_knie"
 
 #: ../src/searchnoteswidget.cpp:151
 msgid "Re_name..."
@@ -2251,7 +2249,7 @@ msgid ""
 "No results found in the selected notebook.\n"
 "Click here to search across all notes."
 msgstr ""
-"Nie odnaleziono wyników w wybranym notatniku.\n"
+"Nie odnaleziono wyników w wybranym notatniku.\n"
 "Kliknięcie tutaj spowoduje przeszukanie wszystkich notatek."
 
 #: ../src/searchnoteswidget.cpp:1024
@@ -2322,7 +2320,7 @@ msgstr "Formatowanie"
 #. TRANSLATORS: Addin category.
 #: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:158
 msgid "Desktop integration"
-msgstr "Integracja z pulpitem"
+msgstr "Integracja z pulpitem"
 
 #. TRANSLATORS: Addin category.
 #: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:161
@@ -2367,8 +2365,8 @@ msgid ""
 "Exception during server cleanup while committing. Server integrity is OK, "
 "but there may be some excess files floating around.  Here's the error: %s\n"
 msgstr ""
-"Wyjątek podczas czyszczenia serwera w czasie wysyłania. Spójność serwera "
-"jest w porządku, ale mogły pozostać jakieś nadmiarowe pliki. Błąd: %s\n"
+"Wyjątek podczas czyszczenia serwera w czasie wysyłania. Spójność serwera "
+"jest w porządku, ale mogły pozostać jakieś nadmiarowe pliki. Błąd: %s\n"
 
 #: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:609
 #, c-format
@@ -2381,7 +2379,7 @@ msgid ""
 "sure you have FUSE and %1% correctly installed and configured"
 msgstr ""
 "Dodatek synchronizacji nie jest obsługiwany na tym komputerze. Proszę się "
-"upewnić, że programy FUSE i %1% są poprawnie zainstalowane i skonfigurowane"
+"upewnić, że programy FUSE i %1% są poprawnie zainstalowane i skonfigurowane"
 
 #: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:158
 msgid "Could not read testfile."
@@ -2393,11 +2391,11 @@ msgstr "Test zapisu się nie powiódł."
 
 #: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:196
 msgid "Timeout connecting to server."
-msgstr "Przekroczono ograniczenie czasu połączenia z serwerem."
+msgstr "Przekroczono ograniczenie czasu połączenia z serwerem."
 
 #: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:202
 msgid "Error connecting to server."
-msgstr "Błąd podczas łączenia z serwerem."
+msgstr "Błąd podczas łączenia z serwerem."
 
 #: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:215
 msgid "FUSE could not be enabled."
@@ -2405,19 +2403,19 @@ msgstr "Nie można włączyć FUSE."
 
 #: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:246
 msgid "An error occurred while connecting to the specified server"
-msgstr "Wystąpił błąd podczas łączenia z podanym serwerem"
+msgstr "Wystąpił błąd podczas łączenia z podanym serwerem"
 
 #. TRANSLATORS: %s is file
 #: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:165
 #, c-format
 msgid "Unparsable last-sync-date element in %s"
-msgstr "Niemożliwy do przetworzenia element „last-sync-date” w %s"
+msgstr "Niemożliwy do przetworzenia element „last-sync-date” w %s"
 
 #. TRANSLATORS: %s is file
 #: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:175
 #, c-format
 msgid "Unparsable last-sync-rev element in %s"
-msgstr "Niemożliwy do przetworzenia element „last-sync-rev” w %s"
+msgstr "Niemożliwy do przetworzenia element „last-sync-rev” w %s"
 
 #: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:65
 msgid "Note Conflict"
@@ -2434,7 +2432,7 @@ msgstr "Zmiana nazwy lokalnej notatki:"
 
 #: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:122
 msgid "Update links in referencing notes"
-msgstr "Aktualizacja odnośników w notatkach powiązanych"
+msgstr "Aktualizacja odnośników w notatkach powiązanych"
 
 #: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:128
 msgid "Overwrite local note"
@@ -2454,8 +2452,8 @@ msgid ""
 "The server version of \"%1%\" conflicts with your local note.  What do you "
 "want to do with your local note?"
 msgstr ""
-"Wersja z serwera notatki „%1%” koliduje z lokalną notatką. Co zrobić z "
-"notatką lokalną?"
+"Wersja z serwera notatki „%1%” koliduje z lokalną notatką. Co zrobić "
+"z notatką lokalną?"
 
 #. Expander containing TreeView
 #: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:297
@@ -2488,15 +2486,15 @@ msgstr "Proszę czekać — to może zająć trochę czasu."
 
 #: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:494
 msgid "Connecting to the server..."
-msgstr "Łączenie z serwerem…"
+msgstr "Łączenie z serwerem…"
 
 #: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:500
 msgid "Deleting notes off of the server..."
-msgstr "Usuwanie notatek z serwera…"
+msgstr "Usuwanie notatek z serwera…"
 
 #: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:504
 msgid "Downloading new/updated notes..."
-msgstr "Pobieranie nowych i zaktualizowanych notatek…"
+msgstr "Pobieranie nowych i zaktualizowanych notatek…"
 
 #: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:516
 msgid "Server Locked"
@@ -2511,12 +2509,12 @@ msgid ""
 "One of your other computers is currently synchronizing.  Please wait 2 "
 "minutes and try again."
 msgstr ""
-"Jeden z komputerów dokonuje teraz synchronizacji. Proszę spróbować ponownie "
+"Jeden z komputerów dokonuje teraz synchronizacji. Proszę spróbować ponownie "
 "za dwie minuty."
 
 #: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:522
 msgid "Preparing to download updates from server..."
-msgstr "Przygotowywanie pobierania aktualizacji z serwera…"
+msgstr "Przygotowywanie pobierania aktualizacji z serwera…"
 
 #: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:525
 msgid "Preparing to upload updates to server..."
@@ -2537,8 +2535,8 @@ msgstr "Synchronizacja się nie powiodła"
 #: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:533
 msgid "Could not synchronize notes.  Check the details below and try again."
 msgstr ""
-"Nie można zsynchronizować notatek. Proszę sprawdzić informacje poniżej i "
-"spróbować ponownie."
+"Nie można zsynchronizować notatek. Proszę sprawdzić informacje poniżej "
+"i spróbować ponownie."
 
 #: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:539
 msgid "Synchronization Complete"
@@ -2581,7 +2579,7 @@ msgstr "Synchronizacja nie została skonfigurowana"
 
 #: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:555
 msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
-msgstr "Proszę skonfigurować synchronizację w oknie preferencji."
+msgstr "Proszę skonfigurować synchronizację w oknie preferencji."
 
 #: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:559
 msgid "Synchronization Service Error"
@@ -2594,7 +2592,7 @@ msgstr "Błąd usługi"
 #: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:561
 msgid "Error connecting to the synchronization service.  Please try again."
 msgstr ""
-"Błąd podczas łączenia z usługą synchronizacji. Proszę spróbować ponownie."
+"Błąd podczas łączenia z usługą synchronizacji. Proszę spróbować ponownie."
 
 #: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:575
 msgid "Deleted locally"
@@ -2602,7 +2600,7 @@ msgstr "Usunięte lokalnie"
 
 #: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:578
 msgid "Deleted from server"
-msgstr "Usunięte z serwera"
+msgstr "Usunięte z serwera"
 
 #: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:581
 msgid "Updated"
@@ -2659,7 +2657,7 @@ msgid ""
 "properly and try again."
 msgstr ""
 "Moduł FUSE nie został odnaleziony. Proszę sprawdzić poprawność jego "
-"instalacji i spróbować ponownie."
+"instalacji i spróbować ponownie."
 
 #: ../src/synchronization/syncutils.cpp:157
 msgid "Enable FUSE?"
@@ -2751,7 +2749,7 @@ msgstr "(Bez tytułu %1%)"
 msgid ""
 "A note with the title <b>%1%</b> already exists. Please choose another name "
 "for this note before continuing."
-msgstr "Notatka o tytule <b>%1%</b> już istnieje. Proszę wybrać inną nazwę."
+msgstr "Notatka o tytule <b>%1%</b> już istnieje. Proszę wybrać inną nazwę."
 
 #: ../src/watchers.cpp:247
 msgid "Note title taken"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]