[epiphany] Updated Hungarian translation (cherry picked from commit 287ffde0e9c0dcce712106e6cf4215c1b49b4f50)



commit 451376d7cc16bbf5acca00e5627ffa5ca64ce0ec
Author: Balázs Úr <urbalazs gmail com>
Date:   Sat Aug 20 12:07:12 2016 +0000

    Updated Hungarian translation
    (cherry picked from commit 287ffde0e9c0dcce712106e6cf4215c1b49b4f50)

 po/hu.po | 1009 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 466 insertions(+), 543 deletions(-)
---
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index d4bb2fb..e950670 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -1,28 +1,28 @@
-# Hungarian translation of epiphany.
+# Hungarian translation for epiphany.
 # Copyright (C) 2003-2016 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the epiphany package.
 #
 # Andras Timar <timar at gnome dot hu>, 2003.
 # Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004.
-# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 
2014, 2016.
 # Balázs Meskó <meskobalazs at gmail dot com>, 2011.
-# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2013, 2014, 2015, 2016.
 # Attila Hammer <hammera at pickup dot hu>, 2014.
+# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 
2014, 2016.
+# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2013, 2014, 2015, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-29 03:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-29 09:27+0200\n"
-"Last-Translator: Meskó Balázs <meskobalazs gmail com>\n"
+"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-16 15:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-20 14:04+0200\n"
+"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs gmail com>\n"
 "Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
 "Language: hu\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
 #: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:1
 msgid "GNOME Web"
@@ -57,8 +57,8 @@ msgid "The GNOME Project"
 msgstr "A GNOME projekt"
 
 #: ../data/epiphany.desktop.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:289
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:320 ../src/ephy-main.c:65
-#: ../src/ephy-main.c:311 ../src/ephy-main.c:463 ../src/window-commands.c:1450
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:320 ../src/ephy-main.c:77
+#: ../src/ephy-main.c:324 ../src/ephy-main.c:479 ../src/window-commands.c:1500
 msgid "Web"
 msgstr "Web"
 
@@ -621,16 +621,16 @@ msgid "Blank page"
 msgstr "Üres oldal"
 
 #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: ../embed/ephy-embed.c:531
+#: ../embed/ephy-embed.c:542
 #, c-format
 msgid "Press %s to exit fullscreen"
 msgstr "%s a teljes képernyő elhagyásához"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:531
+#: ../embed/ephy-embed.c:542
 msgid "ESC"
 msgstr "ESC"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:531
+#: ../embed/ephy-embed.c:542
 msgid "F11"
 msgstr "F11"
 
@@ -988,40 +988,40 @@ msgstr "A szó vagy kifejezés előző előfordulása az oldalon"
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "A szó vagy kifejezés következő előfordulása az oldalon"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:495
+#: ../embed/ephy-web-view.c:517
 msgid "_Don’t Save"
 msgstr "_Ne mentse"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:496 ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:188
+#: ../embed/ephy-web-view.c:518 ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:188
 msgid "_Save"
 msgstr "M_entés"
 
 #. Translators: The %s the hostname where this is happening.
 #. * Example: mail.google.com.
 #.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:507
+#: ../embed/ephy-web-view.c:529
 #, c-format
 msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
 msgstr "Szeretné elmenteni a jelszavát a(z) „%s” weboldalhoz?"
 
 # FF-másolás :)
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1254
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1280
 msgid "Deny"
 msgstr "Titok"
 
 # FF-másolás :)
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1255
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1281
 msgid "Allow"
 msgstr "Megosztás"
 
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1267
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1293
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
 msgstr "<b>%s</b> tudni szeretné az Ön tartózkodási helyét."
 
 #. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1271
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1297
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications."
 msgstr ""
@@ -1029,17 +1029,17 @@ msgstr ""
 "megjeleníteni."
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1357
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1388
 #, c-format
 msgid "Loading “%s”…"
 msgstr "„%s” betöltése…"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1359
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1390
 msgid "Loading…"
 msgstr "Betöltés…"
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1607
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1639
 msgid ""
 "This website presented identification that belongs to a different website."
 msgstr ""
@@ -1047,7 +1047,7 @@ msgstr ""
 "tartozik."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1612
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1644
 msgid ""
 "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
 "computer’s calendar."
@@ -1056,14 +1056,14 @@ msgstr ""
 "dátumot a számítógépe naptárában."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1617
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1649
 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
 msgstr ""
 "Ennek a weboldalnak az azonosítóját nem egy megbízható szervezet bocsájtotta "
 "ki."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1622
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1654
 msgid ""
 "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
 msgstr ""
@@ -1071,7 +1071,7 @@ msgstr ""
 "lehet."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1627
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1659
 msgid ""
 "This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
 "that issued it."
@@ -1080,7 +1080,7 @@ msgstr ""
 "amely kibocsájtotta azt."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1632
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1664
 msgid ""
 "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
 "encryption."
@@ -1089,7 +1089,7 @@ msgstr ""
 "titkosítást használ."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1637
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1669
 msgid ""
 "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
 "on your computer’s calendar."
@@ -1097,24 +1097,24 @@ msgstr ""
 "Ennek a weboldalnak az azonosítója csak jövőbeli dátumokhoz érvényes. "
 "Ellenőrizze a dátumot a számítógépe naptárában."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1720
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1752
 msgid "None specified"
 msgstr "Nincs megadva"
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1734 ../embed/ephy-web-view.c:1759
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1766 ../embed/ephy-web-view.c:1792
 #, c-format
 msgid "Problem Loading Page"
 msgstr "Hiba az oldal betöltése közben"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1737
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1769
 msgid "Oops! Unable to display this website"
 msgstr "Jaj! A weboldal tartalma nem jeleníthető meg"
 
 #. Message body when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1740
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1772
 #, c-format
 msgid ""
 "<p>The site at <strong>%s</strong> seems to be unavailable.</p><p>It may be "
@@ -1126,32 +1126,33 @@ msgstr ""
 "ellenőrizni, hogy internetkapcsolata megfelelően működik-e.</p>"
 
 #. Message details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1749
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1781
 #, c-format
 msgid "<p>The precise error was: <i>%s</i></p>"
 msgstr "<p>A pontos hiba ez volt: <i>%s</i></p>"
 
-#. The button on the network error page.
-#. The button on the page crash error page.
-#. The button on the process crash error page.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1753 ../embed/ephy-web-view.c:1774
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1790
+#. The button on the network error page. Do not add mnemonics here.
+#. The button on the page crash error page. Do not add mnemonics here.
+#. The button on the process crash error page. Do not add mnemonics here.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1785 ../embed/ephy-web-view.c:1807
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1824
 msgid "Reload"
 msgstr "Újratöltés"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1755 ../embed/ephy-web-view.c:1776
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1792
+#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1788 ../embed/ephy-web-view.c:1810
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1827
 msgctxt "reload-access-key"
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1762
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1795
 msgid "Oops! There may be a problem"
 msgstr "Jaj! Hiba történhetett"
 
 #. Message body when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1765
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1798
 #, c-format
 msgid ""
 "<p>The site at <strong>%s</strong> may have caused Web to close unexpectedly."
@@ -1163,18 +1164,18 @@ msgstr ""
 "<strong>%s</strong> fejlesztőinek.</p>"
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1780
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1814
 #, c-format
 msgid "Problem Displaying Page"
 msgstr "Hiba az oldal megjelenítése közben"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1783
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1817
 msgid "Oops!"
 msgstr "Hopp!"
 
 #. Message body when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1786
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1820
 msgid ""
 "<p>Something went wrong while displaying this page.</p><p>Please reload or "
 "visit a different page to continue.</p>"
@@ -1183,18 +1184,18 @@ msgstr ""
 "látogasson meg egy másik oldalt a folytatáshoz.</p>"
 
 #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1796
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1831
 #, c-format
 msgid "Security Violation"
 msgstr "Biztonsági probléma"
 
 #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1799
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1834
 msgid "This Connection is Not Secure"
 msgstr "A kapcsolata nem biztonságos"
 
 #. Message body when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1802
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1837
 #, c-format
 msgid ""
 "<p>This does not look like the real <strong>%s</strong>. Attackers might be "
@@ -1206,27 +1207,29 @@ msgstr ""
 "oldaltól (például személyes üzeneteket, hitelkártyainformációkat, vagy "
 "jelszavakat).</p>"
 
-#. The button on the invalid TLS certificate error page.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1812
+#. The button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1847
 msgid "Go Back"
 msgstr "Ugrás vissza"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1814
+#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1850
 msgctxt "back-access-key"
 msgid "B"
 msgstr "V"
 
-#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1817
+#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1853
 msgid "Accept Risk and Proceed"
 msgstr "Kockázat elfogadása és folytatás"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1820
+#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1857
 msgctxt "proceed-anyway-access-key"
 msgid "P"
 msgstr "F"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2742
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2774
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
@@ -1305,23 +1308,11 @@ msgstr "A fájl nem írható felül"
 msgid "Could not display help: %s"
 msgstr "A súgó nem jeleníthető meg: %s"
 
-#: ../lib/ephy-nss-glue.c:60
-msgid "Master password needed"
-msgstr "Mesterjelszó szükséges"
-
-#: ../lib/ephy-nss-glue.c:62
-msgid ""
-"The passwords from the previous version are locked with a master password. "
-"If you want to import them, please enter your master password below."
-msgstr ""
-"A korábbi verzió jelszavait mesterjelszó védi. Ha szeretné ezeket "
-"importálni, alább adja meg a mesterjelszavát."
-
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:99
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:96
 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
 msgstr "A sütifájl másolása meghiúsult a Mozillából."
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:649
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:361
 msgid ""
 "Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to "
 "~/.config/epiphany"
@@ -1329,23 +1320,23 @@ msgstr ""
 "A Web 3.6-ban elavulttá vált a könyvtár, és a beállítások át lettek "
 "költöztetve a ~/.config/epiphany alá"
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1063
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:783
 msgid "Executes only the n-th migration step"
 msgstr "Csak az n. költöztetési lépés végrehajtása"
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1065
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:785
 msgid "Specifies the required version for the migrator"
 msgstr "Megadja a szükséges verziót a költöztetőnek"
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1067
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:787
 msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
 msgstr "Megadja a költöztető futtatásához használandó profilt"
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1085
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:805
 msgid "Web profile migrator"
 msgstr "Web profilköltöztető"
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1086
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:806
 msgid "Web profile migrator options"
 msgstr "Web profilköltöztető beállításai"
 
@@ -1550,7 +1541,7 @@ msgstr "Indítás…"
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:375
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766
 #: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:3
-#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:779
+#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:778
 msgid "_Cancel"
 msgstr "Mé_gse"
 
@@ -1588,8 +1579,13 @@ msgstr "_Törlés"
 msgid "Paste and _Go"
 msgstr "Beillesztés és _ugrás"
 
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:652
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 ../src/ephy-window.c:119
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Beillesztés"
+
 #. Edit actions.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:666 ../src/ephy-window.c:114
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:666 ../src/ephy-window.c:111
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Visszavonás"
 
@@ -1742,7 +1738,7 @@ msgstr "_Nézet"
 
 #. Help.
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:187
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:186
 msgid "_Help"
 msgstr "_Súgó"
 
@@ -1810,7 +1806,7 @@ msgstr "Könyvjelzők e_xportálása…"
 msgid "Export bookmarks to a file"
 msgstr "Könyvjelzők exportálása fájlba"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 ../src/ephy-window.c:107
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 ../src/ephy-window.c:104
 msgid "_Close"
 msgstr "_Bezárás"
 
@@ -1819,7 +1815,7 @@ msgid "Close the bookmarks window"
 msgstr "A könyvjelzők ablakának bezárása"
 
 #. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 ../src/ephy-window.c:118
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 ../src/ephy-window.c:115
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Kivágás"
 
@@ -1828,7 +1824,7 @@ msgid "Cut the selection"
 msgstr "A kijelölés kivágása"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1094 ../src/ephy-window.c:120
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1094 ../src/ephy-window.c:117
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Másolás"
 
@@ -1836,10 +1832,6 @@ msgstr "_Másolás"
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "A kijelölés másolása"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 ../src/ephy-window.c:122
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Beillesztés"
-
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése"
@@ -1853,7 +1845,7 @@ msgstr "_Törlés"
 msgid "Delete the selected bookmark or topic"
 msgstr "A kijelölt könyvjelző vagy témakör törlése"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 ../src/ephy-window.c:126
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 ../src/ephy-window.c:123
 msgid "Select _All"
 msgstr "Ö_sszes kijelölése"
 
@@ -1871,7 +1863,7 @@ msgid "Display bookmarks help"
 msgstr "Súgó a könyvjelzőkhöz"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:189
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:188
 msgid "_About"
 msgstr "_Névjegy"
 
@@ -2154,11 +2146,11 @@ msgid "Show all…"
 msgstr "Összes megjelenítése…"
 
 #. File actions.
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:93
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:90
 msgid "_New Window"
 msgstr "Új _ablak"
 
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:95
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:92
 msgid "New _Incognito Window"
 msgstr "Új i_nkognitóablak"
 
@@ -2167,19 +2159,23 @@ msgid "Reopen Closed _Tab"
 msgstr "Bezárt _lap újranyitása"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:86
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:83
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Könyvjelzők"
 
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:136
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:133
 msgid "_History"
 msgstr "_Előzmények"
 
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:138
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:135
 msgid "Pr_eferences"
 msgstr "_Beállítások"
 
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:109
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Gyorsbillentyűk"
+
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:10 ../src/ephy-window.c:106
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Kilépés"
 
@@ -2421,6 +2417,273 @@ msgstr "Nyelv hozzáadása"
 msgid "Choose a l_anguage:"
 msgstr "Válasszon egy _nyelvet:"
 
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:1
+#| msgid "General"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Általános"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:2
+#| msgid "_New Window"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New window"
+msgstr "Új ablak"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:3
+#| msgid "New Incognito Window"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New incognito window"
+msgstr "Új inkognitó ablak"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:4
+#| msgid "_Open Link"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open file"
+msgstr "Fájl megnyitása"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:5
+#| msgid "Save Image As"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save page"
+msgstr "Oldal mentése"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:6
+#| msgid "Save Image As"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save page as web app"
+msgstr "Oldal mentése webalkalmazásként"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:7
+#| msgid "Print"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Print page"
+msgstr "Oldal nyomtatása"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:8
+#| msgid "_Quit"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Kilépés"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:9
+#| msgid "_Help"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Help"
+msgstr "Súgó"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:10
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Gyorsbillentyűk"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:11
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigáció"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:12
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reload current page"
+msgstr "Jelenlegi oldal újratöltése"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Stop loading current page"
+msgstr "Jelenlegi oldal betöltésének leállítása"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:14
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back to the previous page"
+msgstr "Ugrás vissza az előző oldalra"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:15
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward to the next page"
+msgstr "Ugrás előre a következő oldalra"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:16
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tabs"
+msgstr "Lapok"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:17
+#| msgid "New _Tab"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New tab"
+msgstr "Új lap"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:18
+#| msgid "Close tab"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close current tab"
+msgstr "Jelenlegi lap bezárása"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:19
+#| msgid "Reopen Closed _Tab"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reopen closed tab"
+msgstr "Bezárt lap újranyitása"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:20
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the next tab"
+msgstr "Ugrás a következő lapra"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:21
+#| msgid "Go to most visited"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the previous tab"
+msgstr "Ugrás az előző lapra"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:22
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current tab to the left"
+msgstr "Jelenlegi lap mozgatása balra"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:23
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current tab to the right"
+msgstr "Jelenlegi lap mozgatása jobbra"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Egyebek"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:25
+#| msgid "History"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "History"
+msgstr "Előzmények"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:26
+#| msgid "Preferences"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Beállítások"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:27
+#| msgid "Bookmarks"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Könyvjelzők"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:28
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmark current page"
+msgstr "Jelenlegi oldal könyvjelzőzése"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:29
+#| msgid "Enable caret browsing mode?"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle caret browsing"
+msgstr "Kurzoros böngészés be- vagy kikapcsolása"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:30
+#| msgid "_View"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "Nézet"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:31
+#| msgid "Zoom _In"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Nagyítás"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:32
+#| msgid "Zoom O_ut"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Kicsinyítés"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:33
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Nagyítás visszaállítása"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:34
+#| msgid "_Fullscreen"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Teljes képernyő"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:35
+#| msgid "_Page Source"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View page source"
+msgstr "Oldal forrásának megtekintése"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:36
+#| msgid "Web Inspector"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle inspector"
+msgstr "Vizsgáló be- vagy kikapcsolása"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:37
+#| msgid "_Edit"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Szerkesztés"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:38
+#| msgid "Cu_t"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut"
+msgstr "Kivágás"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:39
+#| msgid "_Copy"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy"
+msgstr "Másolás"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:40
+#| msgid "_Paste"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste"
+msgstr "Beillesztés"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:41
+#| msgid "_Undo"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "Visszavonás"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:42
+#| msgid "_Redo"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "Újra"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:43
+#| msgid "Select _All"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all"
+msgstr "Összes kijelölése"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:44
+#| msgid "Selection Caret"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select page URL"
+msgstr "Oldal URL kijelölése"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:45
+#| msgid "Search"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Keresés"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:46
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Next search result"
+msgstr "Következő keresési eredmény"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:47
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Previous search result"
+msgstr "Előző keresési eredmény"
+
 #: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:38
 msgid "Stop"
 msgstr "Leállítás"
@@ -2429,7 +2692,7 @@ msgstr "Leállítás"
 msgid "Stop current data transfer"
 msgstr "Az adatátvitel leállítása"
 
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41 ../src/ephy-window.c:147
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41 ../src/ephy-window.c:144
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Frissítés"
 
@@ -2449,67 +2712,67 @@ msgstr ""
 "Az előzmények törlése azt jelenti, hogy az összes előzményelem "
 "visszavonhatatlanul eltűnik."
 
-#: ../src/ephy-main.c:74
+#: ../src/ephy-main.c:86
 msgid "Open a new tab in an existing browser window"
 msgstr "Új böngészőlap nyitása egy meglévő böngészőablakban"
 
-#: ../src/ephy-main.c:76
+#: ../src/ephy-main.c:88
 msgid "Open a new browser window"
 msgstr "Új böngészőablak megnyitása"
 
-#: ../src/ephy-main.c:78
+#: ../src/ephy-main.c:90
 msgid "Import bookmarks from the given file"
 msgstr "Könyvjelzők importálása a megadott fájlból"
 
-#: ../src/ephy-main.c:78 ../src/ephy-main.c:80
+#: ../src/ephy-main.c:90 ../src/ephy-main.c:92
 msgid "FILE"
 msgstr "FÁJL"
 
-#: ../src/ephy-main.c:80
+#: ../src/ephy-main.c:92
 msgid "Load the given session file"
 msgstr "Adott munkamenet fájl betöltése"
 
-#: ../src/ephy-main.c:82
+#: ../src/ephy-main.c:94
 msgid "Add a bookmark"
 msgstr "Könyvjelző hozzáadása"
 
-#: ../src/ephy-main.c:82
+#: ../src/ephy-main.c:94
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: ../src/ephy-main.c:84
+#: ../src/ephy-main.c:96
 msgid "Start a private instance"
 msgstr "Privát böngésző indítása"
 
-#: ../src/ephy-main.c:86
+#: ../src/ephy-main.c:98
 msgid "Start an instance in incognito mode"
 msgstr "A böngésző indítása inkognitó módban"
 
-#: ../src/ephy-main.c:88
+#: ../src/ephy-main.c:100
 msgid "Start an instance in netbank mode"
 msgstr "A böngésző indítása netbank módban"
 
-#: ../src/ephy-main.c:90
+#: ../src/ephy-main.c:103
 msgid "Start the browser in application mode"
 msgstr "A böngésző indítása alkalmazás módban"
 
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:105
 msgid "Profile directory to use in the private instance"
 msgstr "A saját példányban használandó profilkönyvtár"
 
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:105
 msgid "DIR"
 msgstr "KÖNYVTÁR"
 
-#: ../src/ephy-main.c:94
+#: ../src/ephy-main.c:107
 msgid "URL …"
 msgstr "URL …"
 
-#: ../src/ephy-main.c:199
+#: ../src/ephy-main.c:212
 msgid "Could not start Web"
 msgstr "A Web nem indítható el"
 
-#: ../src/ephy-main.c:202
+#: ../src/ephy-main.c:215
 #, c-format
 msgid ""
 "Startup failed because of the following error:\n"
@@ -2518,7 +2781,7 @@ msgstr ""
 "Az indítás a következő hiba miatt meghiúsult:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/ephy-main.c:312
+#: ../src/ephy-main.c:325
 msgid "Web options"
 msgstr "Web beállításai"
 
@@ -2531,283 +2794,288 @@ msgstr "Lap bezárása"
 msgid "Search the Web for %s"
 msgstr "%s keresése a világhálón"
 
-#: ../src/ephy-window.c:97
+#: ../src/ephy-window.c:94
 msgid "_Open…"
 msgstr "_Megnyitás…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:99
+#: ../src/ephy-window.c:96
 msgid "Save _As…"
 msgstr "Men_tés másként…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:101
+#: ../src/ephy-window.c:98
 msgid "Save As _Web Application…"
 msgstr "Mentés _webalkalmazásként…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:103
+#: ../src/ephy-window.c:100
 msgid "_Print…"
 msgstr "_Nyomtatás…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:105
+#: ../src/ephy-window.c:102
 msgid "S_end Link by Email…"
 msgstr "Hivatkozás _küldése e-mailben…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/ephy-window.c:113
 msgid "Re_do"
 msgstr "Mé_gis"
 
-#: ../src/ephy-window.c:128
+#: ../src/ephy-window.c:125
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Keresés…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:130
+#: ../src/ephy-window.c:127
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Kö_vetkező találat"
 
-#: ../src/ephy-window.c:132
+#: ../src/ephy-window.c:129
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Elő_ző találat"
 
-#: ../src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:131
 msgid "Edit _Bookmarks"
 msgstr "_Könyvjelzők szerkesztése"
 
 #. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:143 ../src/ephy-window.c:145
+#: ../src/ephy-window.c:140 ../src/ephy-window.c:142
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Leállítás"
 
-#: ../src/ephy-window.c:149
+#: ../src/ephy-window.c:146
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "_Nagyítás"
 
-#: ../src/ephy-window.c:151
+#: ../src/ephy-window.c:148
 msgid "Zoom O_ut"
 msgstr "_Kicsinyítés"
 
-#: ../src/ephy-window.c:153
+#: ../src/ephy-window.c:150
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "N_ormál méret"
 
-#: ../src/ephy-window.c:155
+#: ../src/ephy-window.c:152
 msgid "Text _Encoding"
 msgstr "Kó_dolás"
 
-#: ../src/ephy-window.c:157
+#: ../src/ephy-window.c:154
 msgid "_Page Source"
 msgstr "Oldal fo_rrása"
 
+#: ../src/ephy-window.c:156
+#| msgid "Web Inspector"
+msgid "_Toggle Inspector"
+msgstr "_Vizsgáló be- vagy kikapcsolása"
+
 #. Bookmarks actions.
-#: ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-window.c:161
 msgid "_Add Bookmark…"
 msgstr "_Könyvjelző hozzáadása…"
 
 #. Go actions.
-#: ../src/ephy-window.c:167
+#: ../src/ephy-window.c:166
 msgid "_Location…"
 msgstr "He_ly…"
 
 #. Tabs actions.
-#: ../src/ephy-window.c:172
+#: ../src/ephy-window.c:171
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Előző lap"
 
-#: ../src/ephy-window.c:174
+#: ../src/ephy-window.c:173
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Következő lap"
 
-#: ../src/ephy-window.c:176
+#: ../src/ephy-window.c:175
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Lap _balra"
 
-#: ../src/ephy-window.c:178
+#: ../src/ephy-window.c:177
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Lap j_obbra"
 
-#: ../src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:179
 msgid "Du_plicate"
 msgstr "Meg_kettőzés"
 
-#: ../src/ephy-window.c:182
+#: ../src/ephy-window.c:181
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "Lap le_választása"
 
 #. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:197
+#: ../src/ephy-window.c:196
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Teljes képernyő"
 
-#: ../src/ephy-window.c:199
+#: ../src/ephy-window.c:198
 msgid "Popup _Windows"
 msgstr "Felugró _ablakok"
 
-#: ../src/ephy-window.c:201
+#: ../src/ephy-window.c:200
 msgid "Selection Caret"
 msgstr "Kijelölő kurzor"
 
 #. Document.
-#: ../src/ephy-window.c:208
+#: ../src/ephy-window.c:207
 msgid "Add Boo_kmark…"
 msgstr "_Könyvjelző hozzáadása…"
 
 #. Links.
-#: ../src/ephy-window.c:213
+#: ../src/ephy-window.c:212
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Hivatkozás megnyitása új _ablakban"
 
-#: ../src/ephy-window.c:215
+#: ../src/ephy-window.c:214
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Hivatkozás megnyitása új _lapon"
 
-#: ../src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:216
 msgid "Open Link in I_ncognito Window"
 msgstr "Hivatkozás megnyitása i_nkognitó ablakban"
 
-#: ../src/ephy-window.c:219
+#: ../src/ephy-window.c:218
 msgid "_Save Link As…"
 msgstr "Hivatkozás _mentése másként…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:220
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "Hivatkozás _címének másolása"
 
-#: ../src/ephy-window.c:223
+#: ../src/ephy-window.c:222
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "E-_mail cím másolása"
 
 #. Images.
-#: ../src/ephy-window.c:228
+#: ../src/ephy-window.c:227
 msgid "View _Image in New Tab"
 msgstr "_Kép megtekintése új lapon"
 
-#: ../src/ephy-window.c:230
+#: ../src/ephy-window.c:229
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "Kép címé_nek másolása"
 
-#: ../src/ephy-window.c:232
+#: ../src/ephy-window.c:231
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "Ké_p mentése másként…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:234
+#: ../src/ephy-window.c:233
 msgid "Set as _Wallpaper"
 msgstr "Beállítás _háttérképként"
 
 #. Video.
-#: ../src/ephy-window.c:239
+#: ../src/ephy-window.c:238
 msgid "Open Video in New _Window"
 msgstr "Videó megnyitása új _ablakban"
 
-#: ../src/ephy-window.c:241
+#: ../src/ephy-window.c:240
 msgid "Open Video in New _Tab"
 msgstr "Videó megnyitása új _lapon"
 
-#: ../src/ephy-window.c:243
+#: ../src/ephy-window.c:242
 msgid "_Save Video As…"
 msgstr "Videó _mentése másként…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:245
+#: ../src/ephy-window.c:244
 msgid "_Copy Video Address"
 msgstr "Videó _címének másolása"
 
 #. Audio.
-#: ../src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:249
 msgid "Open Audio in New _Window"
 msgstr "Hang megnyitás új _ablakban"
 
-#: ../src/ephy-window.c:252
+#: ../src/ephy-window.c:251
 msgid "Open Audio in New _Tab"
 msgstr "Hang megnyitása új _lapon"
 
-#: ../src/ephy-window.c:254
+#: ../src/ephy-window.c:253
 msgid "_Save Audio As…"
 msgstr "Hang _mentése másként…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:256
+#: ../src/ephy-window.c:255
 msgid "_Copy Audio Address"
 msgstr "Hang _címének másolása"
 
-#: ../src/ephy-window.c:467
+#: ../src/ephy-window.c:470
 msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
 msgstr "Még vannak elküldetlen változtatások az űrlap elemein"
 
-#: ../src/ephy-window.c:468
+#: ../src/ephy-window.c:471
 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
 msgstr "Ha mindenképp bezárja ezt a dokumentumot, elveszti ezt az információt."
 
-#: ../src/ephy-window.c:470
+#: ../src/ephy-window.c:473
 msgid "Close _Document"
 msgstr "_Dokumentum bezárása"
 
-#: ../src/ephy-window.c:485
+#: ../src/ephy-window.c:488
 msgid "There are ongoing downloads"
 msgstr "Letöltések vannak folyamatban"
 
-#: ../src/ephy-window.c:486
+#: ../src/ephy-window.c:489
 msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
 msgstr "Ha kilép, akkor a letöltések megszakadnak"
 
-#: ../src/ephy-window.c:487
+#: ../src/ephy-window.c:490
 msgid "Quit and cancel downloads"
 msgstr "Kilépés, és letöltések megszakítása"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1091 ../src/window-commands.c:258
+#: ../src/ephy-window.c:1094 ../src/window-commands.c:258
 msgid "Open"
 msgstr "Megnyitás"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1093
+#: ../src/ephy-window.c:1096
 msgid "Save As"
 msgstr "Mentés másként"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1095
+#: ../src/ephy-window.c:1098
 msgid "Save As Application"
 msgstr "Mentés alkalmazásként…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1097
+#: ../src/ephy-window.c:1100
 msgid "Print"
 msgstr "Nyomtatás"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1099
+#: ../src/ephy-window.c:1102
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Könyvjelző"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1101
+#: ../src/ephy-window.c:1104
 msgid "Find"
 msgstr "Keresés"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1107
+#: ../src/ephy-window.c:1110
 msgid "Encodings…"
 msgstr "Kódolások…"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1110
+#: ../src/ephy-window.c:1113
 msgid "Larger"
 msgstr "Nagyobb"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1113
+#: ../src/ephy-window.c:1116
 msgid "Smaller"
 msgstr "Kisebb"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1135
+#: ../src/ephy-window.c:1138
 msgid "Back"
 msgstr "Vissza"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1147
+#: ../src/ephy-window.c:1150
 msgid "Forward"
 msgstr "Előre"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1159
+#: ../src/ephy-window.c:1162
 msgid "Zoom"
 msgstr "Nagyítás"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1168
+#: ../src/ephy-window.c:1171
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Új _lap"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1176
+#: ../src/ephy-window.c:1179
 msgid "Go to most visited"
 msgstr "Ugrás a legtöbbször meglátogatottra"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1666
+#: ../src/ephy-window.c:1669
 #, c-format
 msgid "Search the Web for '%s'"
 msgstr "„%s” keresése a világhálón"
@@ -2894,62 +3162,62 @@ msgstr "https://www.bing.com/search?q=%s";
 msgid "Save"
 msgstr "Mentés"
 
-#: ../src/window-commands.c:681
+#: ../src/window-commands.c:680
 #, c-format
 msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr "Már létezik „%s” nevű webalkalmazás. Le akarja cserélni?"
 
-#: ../src/window-commands.c:684
+#: ../src/window-commands.c:683
 msgid "Cancel"
 msgstr "Mégse"
 
-#: ../src/window-commands.c:686
+#: ../src/window-commands.c:685
 msgid "Replace"
 msgstr "Csere"
 
-#: ../src/window-commands.c:690
+#: ../src/window-commands.c:689
 msgid ""
 "An application with the same name already exists. Replacing it will "
 "overwrite it."
 msgstr ""
 "Már létezik egy ugyanilyen nevű alkalmazás. A cserével felül fogja írni."
 
-#: ../src/window-commands.c:725
+#: ../src/window-commands.c:724
 #, c-format
 msgid "The application '%s' is ready to be used"
 msgstr "A(z) „%s” alkalmazás használatra kész"
 
-#: ../src/window-commands.c:728
+#: ../src/window-commands.c:727
 #, c-format
 msgid "The application '%s' could not be created"
 msgstr "A(z) „%s” alkalmazás nem hozható létre"
 
-#: ../src/window-commands.c:736
+#: ../src/window-commands.c:735
 msgid "Launch"
 msgstr "Indítás"
 
 #. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:776
+#: ../src/window-commands.c:775
 msgid "Create Web Application"
 msgstr "Webalkalmazás létrehozása"
 
-#: ../src/window-commands.c:781
+#: ../src/window-commands.c:780
 msgid "C_reate"
 msgstr "_Létrehozás"
 
-#: ../src/window-commands.c:1411 ../src/window-commands.c:1434
+#: ../src/window-commands.c:1461 ../src/window-commands.c:1484
 msgid "Contact us at:"
 msgstr "Lépjen velünk kapcsolatba:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1414
+#: ../src/window-commands.c:1464
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Hozzájárultak:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1417
+#: ../src/window-commands.c:1467
 msgid "Past developers:"
 msgstr "Korábbi fejlesztők:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1443
+#: ../src/window-commands.c:1493
 #, c-format
 msgid ""
 "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -2966,24 +3234,25 @@ msgstr ""
 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 #. * line seperated by newlines (\n).
 #.
-#: ../src/window-commands.c:1466
+#: ../src/window-commands.c:1516
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Dvornik László <dvornik at gnome dot hu>\n"
 "Hammer Attila <hammera at pickup dot hu>\n"
 "Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>\n"
 "Meskó Balázs <meskobalazs at gmail dot com>\n"
-"Tímár András <timar at gnome dot hu>"
+"Tímár András <timar at gnome dot hu>\n"
+"Úr Balázs <urbalazs at gmail dot com>"
 
-#: ../src/window-commands.c:1469
+#: ../src/window-commands.c:1519
 msgid "Web Website"
 msgstr "A Web webhelye"
 
-#: ../src/window-commands.c:1630
+#: ../src/window-commands.c:1680
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "Engedélyezi a kurzoros böngészést?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1633
+#: ../src/window-commands.c:1683
 msgid ""
 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
 "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2993,354 +3262,8 @@ msgstr ""
 "szolgáltatás egy mozgatható kurzort helyez el a weboldalakon, lehetővé téve "
 "a billentyűzettel való mozgást. Be szeretné kapcsolni a kurzoros böngészést?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1636
+#: ../src/window-commands.c:1686
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Engedélyezés"
 
-#~ msgid "Search the web"
-#~ msgstr "Keresés a világhálón"
-
-#~ msgid "https://duckduckgo.com/?t=epiphany";
-#~ msgstr "https://duckduckgo.com/?t=epiphany&amp;kl=hu-hu&amp;kad=hu_HU";
-
-#~ msgid "This might not be the real %s."
-#~ msgstr "Ez nem biztos, hogy a valódi: %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you try to connect securely, websites present identification to "
-#~ "prove that your connection has not been maliciously intercepted. There is "
-#~ "something wrong with this website’s identification:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Amikor biztonságosan próbál csatlakozni, a weboldalak bemutatják az "
-#~ "azonosítójukat annak bizonyításához, hogy a kapcsolata nem lett "
-#~ "rosszindulatúan elfogva. Valami nem stimmel ennek a weboldalnak az "
-#~ "azonosítójával:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A third party may have hijacked your connection. You should continue only "
-#~ "if you know there is a good reason why this website does not use trusted "
-#~ "identification."
-#~ msgstr ""
-#~ "Talán egy harmadik fél eltérítette a kapcsolatot. Csak akkor folytassa, "
-#~ "ha biztosan tudja, hogy jó oka van annak, amiért ez a weboldal nem "
-#~ "használja a megbízható azonosítóját."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Legitimate banks, stores, and other public sites will not ask you to do "
-#~ "this."
-#~ msgstr ""
-#~ "A törvényes bankok, boltok és egyéb nyilvános oldalak nem fogják arra "
-#~ "kérni, hogy ezt tegye."
-
-#~ msgid "Look out!"
-#~ msgstr "Vigyázzon!"
-
-#~ msgctxt "accept-risk-access-key"
-#~ msgid "R"
-#~ msgstr "K"
-
-#~ msgid "Try Again"
-#~ msgstr "Próbálja újra"
-
-#~ msgid "A"
-#~ msgstr "L"
-
-#~ msgid "Reload Anyway"
-#~ msgstr "Újratöltés mindenképp"
-
-#~ msgid "Load Anyway"
-#~ msgstr "Betöltés mindenképp"
-
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Törlés"
-
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Eltávolítás"
-
-#~ msgid "Part of this page is insecure."
-#~ msgstr "Az oldal egy része nem biztonságos."
-
-#~ msgid "Show in folder"
-#~ msgstr "Megjelenítés a mappában"
-
-#~ msgid "_Automatic"
-#~ msgstr "_Automatikus"
-
-#~ msgid "_Use a different encoding:"
-#~ msgstr "_Eltérő kódolás használata:"
-
-#~ msgid "De_fault:"
-#~ msgstr "_Alapértelmezett:"
-
-#~ msgid "_Other…"
-#~ msgstr "_Egyéb…"
-
-#~ msgid "Other encodings"
-#~ msgstr "Egyéb kódolások"
-
-#~ msgid "_Downloads Bar"
-#~ msgstr "_Letöltéssáv"
-
-#~ msgid "Epiphany"
-#~ msgstr "Epiphany"
-
-#~ msgid "Toolbar style"
-#~ msgstr "Eszköztár stílusa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
-#~ "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
-#~ "\"text\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az eszköztár stílusa. A lehetséges értékek: „” (a GNOME alapértelmezett "
-#~ "stílusának használata) „both” (szöveg és ikonok), „both-horiz” (szöveg az "
-#~ "ikonok mellett), „icons” (ikonok), és „text” (szöveg)."
-
-#~ msgid "Size of disk cache"
-#~ msgstr "Lemezes gyorsítótár mérete"
-
-#~ msgid "Size of disk cache, in MB."
-#~ msgstr "Lemezes gyorsítótár mérete MB-ban."
-
-#~ msgid "Temporary Files"
-#~ msgstr "Ideiglenes fájlok"
-
-#~ msgid "_Disk space:"
-#~ msgstr "_Lemezterület:"
-
-#~ msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
-#~ msgstr "http://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
-
-#~ msgid "St_art Animation"
-#~ msgstr "_Animáció indítása"
-
-#~ msgid "St_op Animation"
-#~ msgstr "A_nimáció leállítása"
-
-#~ msgid "Show toolbars by default"
-#~ msgstr "Eszköztárak megjelenítése alapértelmezésben"
-
-#~ msgid "Use GNOME desktop wide font configuration."
-#~ msgstr "A GNOME-szintű betűkészlet-beállítások használata."
-
-#~ msgid "History pages time range"
-#~ msgstr "Előzménylapok időtartománya"
-
-#~ msgid "Whether to show the title column in the history window."
-#~ msgstr "Megjelenjen-e a cím oszlop az előzmények ablakban."
-
-#~ msgid "Whether to show the address column in the history window."
-#~ msgstr "Megjelenjen-e a webcím oszlop az előzmények ablakban."
-
-#~ msgid "Whether to show the date-time column in the history window."
-#~ msgstr "Megjelenjen-e a dátum-idő oszlop az előzmények ablakban."
-
-#~ msgid "Not now"
-#~ msgstr "Most nem"
-
-#~ msgid "Store password"
-#~ msgstr "Jelszó megjegyzése"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</"
-#~ "big>"
-#~ msgstr "<big>Szeretné tárolni <b>%s</b> jelszavát ehhez: <b>%s</b>?</big>"
-
-#~ msgid "Oops! Error loading %s"
-#~ msgstr "Hopp! Hiba a következő betöltésekor: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
-#~ msgstr "Hopp! Az oldal miatt a böngésző váratlanul bezáródhatott"
-
-#~ msgid "Oops! Something went wrong displaying %s"
-#~ msgstr "Hopp! Valami elromlott %s megjelenítésekor"
-
-#~ msgid "%u:%02u hour left"
-#~ msgid_plural "%u:%02u hours left"
-#~ msgstr[0] "%u:%02u óra van hátra"
-#~ msgstr[1] "%u:%02u óra van hátra"
-
-#~ msgid "All sites"
-#~ msgstr "Minden webhely"
-
-#~ msgid "%d _Similar"
-#~ msgid_plural "%d _Similar"
-#~ msgstr[0] "%d _hasonló"
-#~ msgstr[1] "%d _hasonló"
-
-#~ msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
-#~ msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
-#~ msgstr[0] "_Egyesítés a(z) %d azonos könyvjelzővel"
-#~ msgstr[1] "_Egyesítés a(z) %d azonos könyvjelzővel"
-
-#~ msgid "Show “%s”"
-#~ msgstr "„%s” megjelenítése"
-
-#~ msgid "Epiphany bookmarks"
-#~ msgstr "Epiphany könyvjelzők"
-
-#~ msgid "_Personal Data"
-#~ msgstr "_Személyes adatok"
-
-#~ msgid "Cookie properties"
-#~ msgstr "Süti tulajdonságai"
-
-#~ msgid "Content:"
-#~ msgstr "Tartalom:"
-
-#~ msgid "Path:"
-#~ msgstr "Útvonal:"
-
-#~ msgid "Send for:"
-#~ msgstr "Kéretés:"
-
-#~ msgid "Expires:"
-#~ msgstr "Lejárat:"
-
-#~ msgid "<b>_Automatic</b>"
-#~ msgstr "<b>_Automatikus</b>"
-
-#~ msgid "Personal Data"
-#~ msgstr "Személyes adatok"
-
-#~ msgid "Open the selected history link in a new window"
-#~ msgstr "A kijelölt előzményelem megnyitása új ablakban"
-
-#~ msgid "Open the selected history link in a new tab"
-#~ msgstr "A kijelölt előzményelem megnyitása új lapon"
-
-#~ msgid "Bookmark the selected history link"
-#~ msgstr "A kijelölt előzményelem felvétele a könyvjelzők közé"
-
-#~ msgid "Close the history window"
-#~ msgstr "Az előzmények ablakának bezárása"
-
-#~ msgid "Select all history links or text"
-#~ msgstr "Minden előzményelem vagy szöveg kijelölése"
-
-#~ msgid "Clear _History"
-#~ msgstr "_Előzmények törlése"
-
-#~ msgid "Clear your browsing history"
-#~ msgstr "A böngészés előzményeinek törlése"
-
-#~ msgid "Display history help"
-#~ msgstr "Súgó az előzményekhez"
-
-#~ msgid "_Address"
-#~ msgstr "W_ebcím"
-
-#~ msgid "_Date and Time"
-#~ msgstr "_Dátum és idő"
-
-#~ msgid "Show the date and time column"
-#~ msgstr "A dátum és idő oszlop megjelenítése"
-
-#~ msgid "Last 30 minutes"
-#~ msgstr "Utolsó 30 perc"
-
-#~ msgid "Today"
-#~ msgstr "Ma"
-
-#~ msgid "Last %d day"
-#~ msgid_plural "Last %d days"
-#~ msgstr[0] "Utolsó %d nap"
-#~ msgstr[1] "Utolsó %d nap"
-
-#~ msgid "All history"
-#~ msgstr "Minden előzmény"
-
-#~ msgid "Start the application without opening windows"
-#~ msgstr "Az alkalmazás indítása ablakok megnyitása nélkül"
-
-#~ msgid "_Open Link"
-#~ msgstr "Hi_vatkozás megnyitása"
-
-#~ msgid "_Download Link"
-#~ msgstr "Hivatkozott _elem letöltése"
-
-#~ msgid "_Bookmark Link…"
-#~ msgstr "H_ivatkozás felvétele könyvjelzőként…"
-
-#~ msgid "_Use Image As Background"
-#~ msgstr "Kép _használata háttérként"
-
-#~ msgid "Inspect _Element"
-#~ msgstr "_Elem megfigyelése"
-
-#~ msgid "C_ookies"
-#~ msgstr "Süti_k"
-
-#~ msgid "Hi_story"
-#~ msgstr "Elő_zmények"
-
-#~ msgid "Encrypted connections only"
-#~ msgstr "Csak titkosított kapcsolatok"
-
-#~ msgid "Any type of connection"
-#~ msgstr "Bármilyen típusú kapcsolat"
-
-#~ msgid "End of current session"
-#~ msgstr "A jelenlegi munkamenet vége"
-
-#~ msgid "Domain"
-#~ msgstr "Tartomány"
-
-#~ msgid "Host"
-#~ msgstr "Gép"
-
-#~ msgid "User Password"
-#~ msgstr "Felhasználói jelszó"
-
-#~ msgid "Download Link"
-#~ msgstr "Hivatkozott elem letöltése"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-#~ "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any "
-#~ "later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "A Web szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free Software "
-#~ "Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagy bármely "
-#~ "későbbi) változatában foglaltak alapján"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, "
-#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
-#~ "Public License for more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "A GNOME webböngésző programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos "
-#~ "lesz, de nem vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, "
-#~ "hogy a program alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT "
-#~ "ELVÉGZÉSÉRE. További részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software "
-#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  "
-#~ "02110-1301  USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "A GNOME webböngésző programhoz a GNU General Public License egy példánya "
-#~ "is jár, ha nem kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. "
-#~ "Levélcímük: 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-
-#~ msgid "http://www.google.com";
-#~ msgstr "http://www.google.com";
-
-#~ msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8";
-#~ msgstr "http://www.google.hu/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8";
-
-#~ msgid "Web Inspector"
-#~ msgstr "Webfigyelő"
-
-#~ msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
-#~ msgstr "Az Epiphany most nem használható. Az előkészítés nem sikerült."
-
-#~ msgid "%s Files"
-#~ msgstr "%s fájljai"
 
-#~ msgid "_Work Offline"
-#~ msgstr "Ka_pcsolat nélküli munka"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]