[iagno] Updated Hungarian translation



commit c3e714b69ff73db5e7bf32fdadf65ef63745ded1
Author: Balázs Úr <urbalazs gmail com>
Date:   Fri Aug 19 21:42:07 2016 +0000

    Updated Hungarian translation

 po/hu.po |  306 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 195 insertions(+), 111 deletions(-)
---
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 82d7104..1faa2c4 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -1,8 +1,6 @@
-# Hungarian translation of gnome-games.
-# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free 
Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the gnome-games package.
-#
-# sakk szakkifejezés-ügyi kisokos: http://mek.oszk.hu/00000/00056/html/141.htm
+# Hungarian translation for iagno.
+# Copyright (C) 1999-2016 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the iagno package.
 #
 # Szabolcs Ban <shooby at gnome dot hu>, 1999, 2000, 2001.
 # Gergely Nagy <greg at gnome dot hu>, 2001.
@@ -11,24 +9,25 @@
 # Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004.
 # Szabolcs Varga <shirokuma at shirokuma dot hu>, 2005.
 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014.
-# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2014, 2015.
+# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2014, 2015, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-games master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=iagno&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2015-10-25 12:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-25 19:02+0100\n"
-"Last-Translator: Meskó Balázs <meskobalazs gmail com>\n"
+"Project-Id-Version: iagno master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=iagno&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-16 08:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-19 23:40+0200\n"
+"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs gmail com>\n"
 "Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
 "Language: hu\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
-#: ../data/iagno.appdata.xml.in.h:1 ../data/iagno.desktop.in.h:1 ../src/iagno.vala:86 ../src/iagno.vala:173
-#: ../src/iagno.vala:267
+#: ../data/iagno.appdata.xml.in.h:1 ../data/iagno.desktop.in.h:1
+#: ../src/iagno.vala:86 ../src/iagno.vala:173 ../src/iagno.vala:267
 msgid "Iagno"
 msgstr "Iagno"
 
@@ -38,19 +37,33 @@ msgstr "Uralja a táblát a Reversi klasszikus változatában"
 
 #: ../data/iagno.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
-"Iagno is a computer version of the game Reversi, a two-player strategy board game. The game is played with 
tiles that are dark "
-"on one side and light on the other."
+"Iagno is a computer version of the game Reversi, a two-player strategy board "
+"game. The game is played with tiles that are dark on one side and light on "
+"the other."
 msgstr ""
-"Az Iagno a Reversi nevű kétszemélyes, stratégiai táblajáték számítógépes változata. A játékot egyik 
oldalukon sötét, másikon "
-"világos kövekkel játsszák."
+"Az Iagno a Reversi nevű kétszemélyes, stratégiai táblajáték számítógépes "
+"változata. A játékot egyik oldalukon sötét, másikon világos kövekkel "
+"játsszák."
 
 #: ../data/iagno.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
-"The object of Iagno is to flip as many of your opponent's tiles to your color as possible while preventing 
your opponent from "
-"flipping your tiles to his color. This is done by trapping your opponent's tiles between two tiles of your 
own color."
+"The object of Iagno is to flip as many of your opponent's tiles to your "
+"color as possible while preventing your opponent from flipping your tiles to "
+"his color. This is done by trapping your opponent's tiles between two tiles "
+"of your own color."
 msgstr ""
-"Az Iagno célja az ellenfél lehető legtöbb kövének megfordítása a saját színre, ezalatt megakadályozva őt 
ugyanebben. Ez az "
-"ellenfél köveinek két saját kő közti csapdába ejtésével érhető el."
+"Az Iagno célja az ellenfél lehető legtöbb kövének megfordítása a saját "
+"színre, ezalatt megakadályozva őt ugyanebben. Ez az ellenfél köveinek két "
+"saját kő közti csapdába ejtésével érhető el."
+
+#: ../data/iagno.appdata.xml.in.h:5
+#| msgid "Game preview"
+msgid "A GNOME Iagno game preview"
+msgstr "Egy GNOME Iagno játékelőnézet"
+
+#: ../data/iagno.appdata.xml.in.h:6
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "A GNOME projekt"
 
 #: ../data/iagno.desktop.in.h:2
 msgid "Reversi"
@@ -190,7 +203,8 @@ msgstr "A szín, amellyel játszik"
 
 #: ../data/org.gnome.iagno.gschema.xml.h:5
 msgid "Whether to play as Dark or Light. Ignored for two-player games."
-msgstr "Sötétként vagy világosként játszik-e. Kétszemélyes játékoknál mellőzve van."
+msgstr ""
+"Sötétként vagy világosként játszik-e. Kétszemélyes játékoknál mellőzve van."
 
 #: ../data/org.gnome.iagno.gschema.xml.h:6
 msgid "Theme"
@@ -198,10 +212,11 @@ msgstr "Téma"
 
 #: ../data/org.gnome.iagno.gschema.xml.h:7
 msgid ""
-"Filename of the theme used, or \"default\". Are provided \"adwaita.theme\", \"high_contrast.theme\" and 
\"sun_and_star.theme\"."
+"Filename of the theme used, or \"default\". Are provided \"adwaita.theme\", "
+"\"high_contrast.theme\" and \"sun_and_star.theme\"."
 msgstr ""
-"A használandó téma fájlneve vagy „default”. A következő témák érhetők el: „adwaita.theme”, 
„high_contrast.theme” és "
-"„sun_and_star.theme”."
+"A használandó téma fájlneve vagy „default”. A következő témák érhetők el: "
+"„adwaita.theme”, „high_contrast.theme” és „sun_and_star.theme”."
 
 #: ../data/org.gnome.iagno.gschema.xml.h:8
 msgid "Sound"
@@ -278,7 +293,9 @@ msgstr "A méretnek legalább 4-nek kell lennie."
 
 #: ../src/iagno.vala:158
 msgid "Level should be between 1 (easy) and 3 (hard). Settings unchanged."
-msgstr "A szintnek 1 (könnyű) és 3 (nehéz) között kell lennie. A beállítások nem változtak."
+msgstr ""
+"A szintnek 1 (könnyű) és 3 (nehéz) között kell lennie. A beállítások nem "
+"változtak."
 
 #: ../src/iagno.vala:275
 msgid "A disk flipping game derived from Reversi"
@@ -467,8 +484,11 @@ msgstr "Nem léphet oda!"
 #~ msgid "The piece to promote pawns to"
 #~ msgstr "A gyalogok előléptetése"
 
-#~ msgid "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
-#~ msgstr "Az a bábu, amellyé az emberi játékos gyalogja a legtávolabbi sorba lépésekor előléptetésre kerül."
+#~ msgid ""
+#~ "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
+#~ msgstr ""
+#~ "Az a bábu, amellyé az emberi játékos gyalogja a legtávolabbi sorba "
+#~ "lépésekor előléptetésre kerül."
 
 #~ msgid "A flag to enable 3D mode"
 #~ msgstr "3D mód engedélyezése"
@@ -513,11 +533,12 @@ msgstr "Nem léphet oda!"
 #~ msgstr "Az ellenfél játékos"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first available chess engine) or the 
name of a specific "
-#~ "engine to play against"
+#~ "Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
+#~ "available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
 #~ msgstr ""
-#~ "Lehetséges értékek: „human” (játék másik ember ellen), „” (az első elérhető sakkmotor használata), vagy 
egy adott sakkmotor "
-#~ "neve, amely ellen játszani kíván."
+#~ "Lehetséges értékek: „human” (játék másik ember ellen), „” (az első "
+#~ "elérhető sakkmotor használata), vagy egy adott sakkmotor neve, amely "
+#~ "ellen játszani kíván."
 
 #~ msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
 #~ msgstr "Az ellenfél sakkmotor nehézsége"
@@ -902,7 +923,8 @@ msgstr "Nem léphet oda!"
 #~ msgid "Opponent has run out of time"
 #~ msgstr "Az ellenfél ideje elfogyott"
 
-#~ msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
+#~ msgid ""
+#~ "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
 #~ msgstr "Ugyanaz a táblaállapot háromszor előfordult (háromszoros ismétlés)"
 
 #~ msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
@@ -977,8 +999,10 @@ msgstr "Nem léphet oda!"
 #~ msgid "[FILE] - Play Chess"
 #~ msgstr "[FÁJL] – Sakk"
 
-#~ msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
-#~ msgstr "Futtassa a(z) „%s --help” parancsot a parancssori kapcsolók listájáért."
+#~ msgid ""
+#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Futtassa a(z) „%s --help” parancsot a parancssori kapcsolók listájáért."
 
 #~ msgid "Five or More"
 #~ msgstr "Öt vagy több"
@@ -1028,8 +1052,12 @@ msgstr "Nem léphet oda!"
 #~ msgid "Playing field size"
 #~ msgstr "Játékmező mérete"
 
-#~ msgid "Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
-#~ msgstr "Játékmező mérete. 1=Kicsi, 2=Közepes, 3=Nagy. Bármely más érték érvénytelen."
+#~ msgid ""
+#~ "Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is "
+#~ "invalid."
+#~ msgstr ""
+#~ "Játékmező mérete. 1=Kicsi, 2=Közepes, 3=Nagy. Bármely más érték "
+#~ "érvénytelen."
 
 #~ msgid "Ball style"
 #~ msgstr "Labdastílus"
@@ -1058,9 +1086,6 @@ msgstr "Nem léphet oda!"
 #~ msgid "Game field from last saved session."
 #~ msgstr "Az utolsó mentett menet játékmezője."
 
-#~ msgid "Game preview"
-#~ msgstr "Játék előkép"
-
 #~ msgid "Game preview from last saved session."
 #~ msgstr "Az utolsó mentett menet játék előképe."
 
@@ -1081,7 +1106,9 @@ msgstr "Nem léphet oda!"
 #~ msgstr "Új többjátékosos hálózati játék indítása"
 
 #~ msgid "End the current network game and return to network server"
-#~ msgstr "A jelenlegi hálózati játék befejezése és visszatérés a hálózati kiszolgálóhoz"
+#~ msgstr ""
+#~ "A jelenlegi hálózati játék befejezése és visszatérés a hálózati "
+#~ "kiszolgálóhoz"
 
 #~ msgid "Pause the game"
 #~ msgstr "A játék szüneteltetése"
@@ -1158,33 +1185,41 @@ msgstr "Nem léphet oda!"
 #~ msgstr "Játék be_fejezése"
 
 #~ msgid ""
-#~ "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public 
License as "
-#~ "published by the Free Software Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any 
later version."
+#~ "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+#~ "Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any "
+#~ "later version."
 #~ msgstr ""
-#~ "A(z) %s szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free Software Foundation által kiadott GNU 
General Public "
-#~ "License %d. (vagy bármely későbbi) változatában foglaltak alapján."
+#~ "A(z) %s szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free "
+#~ "Software Foundation által kiadott GNU General Public License %d. (vagy "
+#~ "bármely későbbi) változatában foglaltak alapján."
 
 #~ msgid ""
-#~ "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied 
warranty of "
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more 
details."
+#~ "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+#~ "details."
 #~ msgstr ""
-#~ "A(z) %s programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de nem vállalunk SEMMIFÉLE 
GARANCIÁT, még olyan "
-#~ "értelemben sem, hogy a program alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. További 
részletekért "
-#~ "tanulmányozza a GNU GPL licencet."
+#~ "A(z) %s programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de "
+#~ "nem vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a "
+#~ "program alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. "
+#~ "További részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with %s; if not, write to the 
Free Software "
-#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with %s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
 #~ msgstr ""
-#~ "A(z) %s programhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, ha nem kapta meg, írjon a Free 
Software Foundation "
-#~ "Inc.-nek. Levélcímük: 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+#~ "A(z) %s programhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, ha "
+#~ "nem kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. Levélcímük: 51 "
+#~ "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program.  If not, see 
<http://www.gnu.org/";
-#~ "licenses/>."
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
 #~ msgstr ""
-#~ "A(z) %s programhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, ha nem kapta meg, a 
<http://www.gnu.org/licenses/> "
-#~ "oldalon elolvashatja."
+#~ "A(z) %s programhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, ha "
+#~ "nem kapta meg, a <http://www.gnu.org/licenses/> oldalon elolvashatja."
 
 #~ msgctxt "board size"
 #~ msgid "Small"
@@ -1253,8 +1288,12 @@ msgstr "Nem léphet oda!"
 #~ msgid "Level of Player One"
 #~ msgstr "Első játékos szintje"
 
-#~ msgid "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer player."
-#~ msgstr "A nulla az ember, az egytől háromig terjedő értékek a számítógépes játékos szintjét jelentik."
+#~ msgid ""
+#~ "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
+#~ "player."
+#~ msgstr ""
+#~ "A nulla az ember, az egytől háromig terjedő értékek a számítógépes "
+#~ "játékos szintjét jelentik."
 
 #~ msgid "Level of Player Two"
 #~ msgstr "Második játékos szintje"
@@ -1333,12 +1372,13 @@ msgstr "Nem léphet oda!"
 #~ msgstr "Döntetlen:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano Bertoletti's Velena Engine.\n"
+#~ "\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
+#~ "Bertoletti's Velena Engine.\n"
 #~ "\n"
 #~ "\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
 #~ msgstr ""
-#~ "„Négyet egy sorba” játék a GNOME-hoz. A számítógép által vezérelt játékost Giuliano Bertoletti Velena 
alrendszere "
-#~ "működteti.\n"
+#~ "„Négyet egy sorba” játék a GNOME-hoz. A számítógép által vezérelt "
+#~ "játékost Giuliano Bertoletti Velena alrendszere működteti.\n"
 #~ "\n"
 #~ "A „négyet egy sorba” a GNOME játékok része."
 
@@ -1666,26 +1706,32 @@ msgstr "Nem léphet oda!"
 #~ msgstr "Biztonságos lépések használata"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed due to a mistake. If you try 
to make a move that "
-#~ "would lead to your death when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
+#~ "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
+#~ "due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
+#~ "when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
 #~ msgstr ""
-#~ "Használjon biztonságos lépéseket. A biztonságos lépések használata segít abban, hogy ne haljon meg egy 
hiba következtében. "
-#~ "Ha olyan lépést próbál tenni, amely a halálához vezetne, amikor van biztonságos lépés, akkor a rendszer 
ezt nem fogja "
-#~ "engedni."
+#~ "Használjon biztonságos lépéseket. A biztonságos lépések használata segít "
+#~ "abban, hogy ne haljon meg egy hiba következtében. Ha olyan lépést próbál "
+#~ "tenni, amely a halálához vezetne, amikor van biztonságos lépés, akkor a "
+#~ "rendszer ezt nem fogja engedni."
 
 #~ msgid "Use super safe moves"
 #~ msgstr "Tutibiztos lépések használata"
 
-#~ msgid "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and the only option is to 
teleport out."
+#~ msgid ""
+#~ "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move "
+#~ "and the only option is to teleport out."
 #~ msgstr ""
-#~ "Használja a tutibiztos lépéseket. A rendszer figyelmeztetést küld, ha nincs biztonságos lépés, és az 
egyetlen lehetőség "
-#~ "kiteleportálni."
+#~ "Használja a tutibiztos lépéseket. A rendszer figyelmeztetést küld, ha "
+#~ "nincs biztonságos lépés, és az egyetlen lehetőség kiteleportálni."
 
 #~ msgid "Enable game sounds"
 #~ msgstr "Hang bekapcsolása"
 
-#~ msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
-#~ msgstr "Hang bekapcsolása. Hangok lejátszása különböző eseményekhez a játék alatt."
+#~ msgid ""
+#~ "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hang bekapcsolása. Hangok lejátszása különböző eseményekhez a játék alatt."
 
 #~ msgid "Key to move NW"
 #~ msgstr "Billentyű az északnyugati irányba mozgáshoz"
@@ -1851,19 +1897,21 @@ msgstr "Nem léphet oda!"
 #~ msgstr "A játékadatok nem találhatók meg."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. Please check that the program 
is installed "
-#~ "correctly."
-#~ msgstr "A Robotok program nem talált érvényes játékbeállítás-fájlt. Ellenőrizze, hogy a program 
megfelelően van-e telepítve."
+#~ "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
+#~ "Please check that the program is installed correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "A Robotok program nem talált érvényes játékbeállítás-fájlt. Ellenőrizze, "
+#~ "hogy a program megfelelően van-e telepítve."
 
 #~ msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
 #~ msgstr "Néhány grafikus fájl hiányzik vagy sérült."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. Please check that the program is 
installed "
-#~ "correctly."
+#~ "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
+#~ "Please check that the program is installed correctly."
 #~ msgstr ""
-#~ "A Robotok program nem tudta betölteni az összes szükséges grafikus fájlt. Ellenőrizze, hogy a program 
megfelelően van-e "
-#~ "telepítve."
+#~ "A Robotok program nem tudta betölteni az összes szükséges grafikus fájlt. "
+#~ "Ellenőrizze, hogy a program megfelelően van-e telepítve."
 
 #~ msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
 #~ msgstr "A(z) „%s” pixmap fájl nem található\n"
@@ -2000,7 +2048,9 @@ msgstr "Nem léphet oda!"
 #~ msgstr "Új játékot kíván indítani ezzel a térképpel?"
 
 #~ msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
-#~ msgstr "Ha folytatja a játékot, akkor a következő játék az új térképet fogja használni."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha folytatja a játékot, akkor a következő játék az új térképet fogja "
+#~ "használni."
 
 #~ msgid "_Continue playing"
 #~ msgstr "Játék f_olytatása"
@@ -2024,11 +2074,13 @@ msgstr "Nem léphet oda!"
 #~ msgstr "Nincs több lépés."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Each puzzle has at least one solution.  You can undo your moves and try and find the solution for a time 
penalty, restart "
-#~ "this game or start an new one."
+#~ "Each puzzle has at least one solution.  You can undo your moves and try "
+#~ "and find the solution for a time penalty, restart this game or start an "
+#~ "new one."
 #~ msgstr ""
-#~ "Minden kirakónak van legalább egy megoldása. Visszavonhatja lépéseit, és megpróbálhatja megtalálni a 
megoldást időbüntetés "
-#~ "ellenében, újraindíthatja a játékot vagy újat indíthat."
+#~ "Minden kirakónak van legalább egy megoldása. Visszavonhatja lépéseit, és "
+#~ "megpróbálhatja megtalálni a megoldást időbüntetés ellenében, "
+#~ "újraindíthatja a játékot vagy újat indíthat."
 
 #~ msgid "_New game"
 #~ msgstr "Ú_j játék"
@@ -2118,11 +2170,13 @@ msgstr "Nem léphet oda!"
 #~ msgstr "GNOME Sudoku"
 
 #~ msgid ""
-#~ "GNOME Sudoku is a simple Sudoku generator and player. Sudoku is a Japanese logic puzzle.\n"
+#~ "GNOME Sudoku is a simple Sudoku generator and player. Sudoku is a "
+#~ "Japanese logic puzzle.\n"
 #~ "\n"
 #~ "GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
 #~ msgstr ""
-#~ "A GNOME Sudoku egy egyszerű Sudoku játék és fejtörő-előállító. A Sudoku egy népszerű ál-japán logikai 
fejtörő.\n"
+#~ "A GNOME Sudoku egy egyszerű Sudoku játék és fejtörő-előállító. A Sudoku "
+#~ "egy népszerű ál-japán logikai fejtörő.\n"
 #~ "\n"
 #~ "A GNOME Sudoku a GNOME játékok része."
 
@@ -2239,7 +2293,8 @@ msgstr "Nem léphet oda!"
 #~ msgid "_Track Additions"
 #~ msgstr "_Módosítások követése"
 
-#~ msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
+#~ msgid ""
+#~ "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
 #~ msgstr "Új elemek követése eltérő színnel, így követheti azokat."
 
 #~ msgid "_Highlighter"
@@ -2381,19 +2436,27 @@ msgstr "Nem léphet oda!"
 #~ msgstr "Ismeretlen zászló használata"
 
 #~ msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
-#~ msgstr "Állítsa igaz értékre, hogy képes legyen a négyzeteket ismeretlenként megjelölni."
+#~ msgstr ""
+#~ "Állítsa igaz értékre, hogy képes legyen a négyzeteket ismeretlenként "
+#~ "megjelölni."
 
 #~ msgid "Warning about too many flags"
 #~ msgstr "Figyelmeztetés a túl sok zászlóról"
 
 #~ msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
-#~ msgstr "Állítsa igazra a figyelmeztető ikonok engedélyezéséhez, ha túl sok zászlót helyezett el."
+#~ msgstr ""
+#~ "Állítsa igazra a figyelmeztető ikonok engedélyezéséhez, ha túl sok "
+#~ "zászlót helyezett el."
 
 #~ msgid "Enable automatic placing of flags"
 #~ msgstr "Zászlók automatikus elhelyezésének engedélyezése"
 
-#~ msgid "Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough squares are revealed"
-#~ msgstr "Igazra állítva a gnomine automatikusan aknaként jelöli a négyzeteket, ha elég négyzet van 
felfedve"
+#~ msgid ""
+#~ "Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when "
+#~ "enough squares are revealed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Igazra állítva a gnomine automatikusan aknaként jelöli a négyzeteket, ha "
+#~ "elég négyzet van felfedve"
 
 #~ msgid "Number of columns in a custom game"
 #~ msgstr "Oszlopok száma egyéni játékban"
@@ -2471,11 +2534,13 @@ msgstr "Nem léphet oda!"
 #~ msgstr "Grafika:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints from squares you have already 
uncovered.\n"
+#~ "The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using "
+#~ "hints from squares you have already uncovered.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Mines is a part of GNOME Games."
 #~ msgstr ""
-#~ "A népszerű aknakereső játék. Tisztítsa meg a táblát az aknáktól a már felderített négyzetek tippjei 
alapján.\n"
+#~ "A népszerű aknakereső játék. Tisztítsa meg a táblát az aknáktól a már "
+#~ "felderített négyzetek tippjei alapján.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Az Aknakereső a GNOME játékok része."
 
@@ -2530,7 +2595,8 @@ msgstr "Nem léphet oda!"
 #~ msgid "The size of the playing grid"
 #~ msgstr "A játékrács mérete"
 
-#~ msgid "The value of this key is used to decide the size of the playing grid."
+#~ msgid ""
+#~ "The value of this key is used to decide the size of the playing grid."
 #~ msgstr "Ezen kulcs értéke határozza meg a játékrács méretét."
 
 #~ msgid "2×2"
@@ -2555,11 +2621,13 @@ msgstr "Nem léphet oda!"
 #~ msgstr "Tetravex pontszámok"
 
 #~ msgid ""
-#~ "GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that the same numbers are touching 
each other.\n"
+#~ "GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
+#~ "the same numbers are touching each other.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Tetravex is a part of GNOME Games."
 #~ msgstr ""
-#~ "A GNOME Tetravex egy egyszerű fejtörő, amelyben a darabokat úgy kell összeilleszteni, hogy az azonos 
számok összeérjenek.\n"
+#~ "A GNOME Tetravex egy egyszerű fejtörő, amelyben a darabokat úgy kell "
+#~ "összeilleszteni, hogy az azonos számok összeérjenek.\n"
 #~ "\n"
 #~ "A Tetravex a GNOME játékok része."
 
@@ -2742,14 +2810,22 @@ msgstr "Nem léphet oda!"
 #~ msgid "Delay between rolls"
 #~ msgstr "Dobások közötti késleltetés"
 
-#~ msgid "Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so the player can follow 
what it is doing."
-#~ msgstr "Válassza ki, hogy legyen-e késleltetés a számítógép kockadobásai előtt (így a játékos követheti, 
mi történik)."
+#~ msgid ""
+#~ "Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls "
+#~ "so the player can follow what it is doing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Válassza ki, hogy legyen-e késleltetés a számítógép kockadobásai előtt "
+#~ "(így a játékos követheti, mi történik)."
 
 #~ msgid "Display the computer's thoughts"
 #~ msgstr "A számítógép gondolatainak megjelenítése"
 
-#~ msgid "If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
-#~ msgstr "Ha igaz értékre van állítva, az AI működése kiírásra kerül a standard kimenetre."
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard "
+#~ "output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha igaz értékre van állítva, az AI működése kiírásra kerül a standard "
+#~ "kimenetre."
 
 #~ msgid "Already used! Where do you want to put that?"
 #~ msgstr "Már fel van használva. Hova szeretné tenni?"
@@ -2997,7 +3073,8 @@ msgstr "Nem léphet oda!"
 #~ msgid "The theme used for rendering the blocks"
 #~ msgstr "A blokkok rajzolásához használt kép"
 
-#~ msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
 #~ msgstr "A blokkok és a háttér rajzolására használt téma neve."
 
 #~ msgid "Level to start with"
@@ -3033,18 +3110,22 @@ msgstr "Nem léphet oda!"
 #~ msgid "The number of rows to fill"
 #~ msgstr "A feltöltendő sorok száma"
 
-#~ msgid "The number of rows that are filled with random blocks at the start of the game."
-#~ msgstr "A sorok száma, amelyek a játék indításakor véletlenszerű blokkokkal kerülnek feltöltésre."
+#~ msgid ""
+#~ "The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
+#~ "game."
+#~ msgstr ""
+#~ "A sorok száma, amelyek a játék indításakor véletlenszerű blokkokkal "
+#~ "kerülnek feltöltésre."
 
 #~ msgid "The density of filled rows"
 #~ msgstr "A feltöltött sorok sűrűsége"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is between 0 (for no blocks) 
and 10 (for a "
-#~ "completely filled row)."
+#~ "The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value "
+#~ "is between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
 #~ msgstr ""
-#~ "A blokkok sűrűsége a feltöltött sorokban a játék indításakor. Az érték 0 (nincs blokk) és 10 (teljesen 
feltöltött sor) "
-#~ "között változhat."
+#~ "A blokkok sűrűsége a feltöltött sorokban a játék indításakor. Az érték 0 "
+#~ "(nincs blokk) és 10 (teljesen feltöltött sor) között változhat."
 
 #~ msgid "Whether to play sounds"
 #~ msgstr "Hangok lejátszása"
@@ -3179,7 +3260,9 @@ msgstr "Nem léphet oda!"
 #~ msgstr "Működés"
 
 #~ msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
-#~ msgstr "Tisztítsa meg a képernyőt az egyező színű és formájú csempecsoportok eltávolításával"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tisztítsa meg a képernyőt az egyező színű és formájú csempecsoportok "
+#~ "eltávolításával"
 
 #~ msgid "%u point"
 #~ msgid_plural "%u points"
@@ -3205,7 +3288,8 @@ msgstr "Nem léphet oda!"
 #~ msgstr "Swell Foop pontok"
 
 #~ msgid ""
-#~ "I want to play that game! You know, they all light-up and you click on them and they vanish!\n"
+#~ "I want to play that game! You know, they all light-up and you click on "
+#~ "them and they vanish!\n"
 #~ "\n"
 #~ "Swell Foop is a part of GNOME Games."
 #~ msgstr ""


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]