[epiphany/gnome-3-22] Updated Indonesian translation



commit fdd2d09cc542715946704c261527c080896dcb08
Author: Andika Triwidada <atriwidada gnome org>
Date:   Fri Aug 19 14:47:49 2016 +0000

    Updated Indonesian translation

 po/id.po |  902 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 files changed, 595 insertions(+), 307 deletions(-)
---
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
index 836d15a..606439c 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -9,11 +9,11 @@
 # Andika Triwidada <andika gmail com>, 2011-2015.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: epiphany gnome-3-20\n"
+"Project-Id-Version: epiphany gnome-3-22\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-05-21 09:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-06-18 22:41+0700\n"
+"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-17 08:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-19 21:47+0700\n"
 "Last-Translator: Andika Triwidada <atriwidada gnome org>\n"
 "Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id googlegroups com>\n"
 "Language: id\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
 
 #: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:1
 msgid "GNOME Web"
@@ -56,8 +56,8 @@ msgid "The GNOME Project"
 msgstr "Projek GNOME"
 
 #: ../data/epiphany.desktop.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:289
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:320 ../src/ephy-main.c:65
-#: ../src/ephy-main.c:311 ../src/ephy-main.c:463 ../src/window-commands.c:1450
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:320 ../src/ephy-main.c:77
+#: ../src/ephy-main.c:324 ../src/ephy-main.c:479 ../src/window-commands.c:1500
 msgid "Web"
 msgstr "Web"
 
@@ -248,10 +248,40 @@ msgstr ""
 "pemberitahuan akan ditampilkan saat dimulainya pengunduhan baru."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
+msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
+msgid ""
+"If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
+"tabs bar."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
+msgid "The position of the tabs bar."
+msgstr "Posisi bilah tab."
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the "
+#| "tabs bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if "
+#| "there's two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)."
+msgid ""
+"Controls where the tabs bar is shown. Possible values are 'top' (the "
+"default), 'bottom', 'left' (vertical tabs with bar on the left) and "
+"'right' (vertical tabs with bar on the right)."
+msgstr ""
+"Mengendalikan kapan bilah tab ditampilkan. Nilai yang mungkin adalah "
+"'always' (bilah tab selalu ditampilkan), 'more-than-one' (tab hanya "
+"ditampilkan bila ada dua tab atau lebih), dan 'never' (bilah tab tak pernah "
+"ditampilkan)."
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
 msgid "The visibility policy for the tabs bar."
 msgstr "Kebijakan kenampakan bagi bilah tab."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
 msgid ""
 "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs "
 "bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's "
@@ -262,23 +292,23 @@ msgstr ""
 "ditampilkan bila ada dua tab atau lebih), dan 'never' (bilah tab tak pernah "
 "ditampilkan)."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
 msgid "Minimum font size"
 msgstr "Ukuran fonta minimum"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
 msgid "Use GNOME fonts"
 msgstr "Pakai fonta GNOME"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
 msgid "Use GNOME font settings."
 msgstr "Pakai pengaturan fonta GNOME."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
 msgid "Custom sans-serif font"
 msgstr "Fonta sans-serif ubahan"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
 msgid ""
 "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
 "is set."
@@ -286,11 +316,11 @@ msgstr ""
 "Nilai yang dipakai untuk menimpa fonta desktop sans-serif ketika use-gome-"
 "fonts ditata."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
 msgid "Custom serif font"
 msgstr "Fonta serif ubahan"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
 msgid ""
 "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
 "set."
@@ -298,11 +328,11 @@ msgstr ""
 "Nilai yang dipakai untuk menimpa fonta desktop serif ketika use-gome-fonts "
 "ditata."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
 msgid "Custom monospace font"
 msgstr "Fonta lebar seragam (monospace) ubahan"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
 msgid ""
 "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
 "is set."
@@ -310,64 +340,64 @@ msgstr ""
 "Nilai yang dipakai untuk menimpa fonta desktop monospace ketika use-gome-"
 "fonts ditata."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
 msgid "Use own colors"
 msgstr "Gunakan warna sendiri"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
 msgstr "Pakai warna sendiri menggantikan warna yang diminta halaman."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
 msgid "Use own fonts"
 msgstr "Pakai fonta sendiri"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
 msgstr "Pakai fonta sendiri menggantikan warna yang diminta halaman."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
 msgid "Use a custom CSS"
 msgstr "Pakai CSS ubahan"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
 msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
 msgstr "Pakai berkas CSS ubahan untuk mengubah CSS milik situs web."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
 msgid "Enable spell checking"
 msgstr "Bolehkan pemeriksaan ejaan"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
 msgid "Spell check any text typed in editable areas."
 msgstr ""
 "Periksa ejaan dari teks yang diketikkan pada area yang dapat disunting."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
 msgid "Default encoding"
 msgstr "Pengodean baku"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
 msgid ""
 "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
 msgstr ""
 "Pengodean baku. Nilai yang diterima adalah yang dapat dipahami oleh WebKitGTK"
 "+."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39
 msgid "Languages"
 msgstr "Bahasa"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
 msgid "Preferred languages, two letter codes."
 msgstr "Bahasa yang disukai, kode dua huruf."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
 msgid "Cookie accept"
 msgstr "Terima cookie"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
 msgid ""
 "Where to accept cookies from. Possible values are \"always\", \"no-third-"
 "party\" and \"never\"."
@@ -375,11 +405,11 @@ msgstr ""
 "Menerima cookie dari mana. Nilai yang mungkin adalah \"always\" (selalu), "
 "\"no-third-party\" (bukan dari pihak ketiga), dan \"never\" (tidak pernah)."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
 msgid "Image animation mode"
 msgstr "Mode animasi gambar"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
 msgid ""
 "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
 "\"disabled\"."
@@ -387,46 +417,46 @@ msgstr ""
 "Bagaimana menampilkan gambar beranimasi. Nilai yang mungkin adalah \"normal"
 "\", \"once\" (sekali), dan \"disabled\" (dimatikan)."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
 msgid "Allow popups"
 msgstr "Perbolehkan jendela popup"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
 msgid ""
 "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
 msgstr ""
 "Izinkan situs membuka jendela baru memakai JavaScript (bila JavaScript "
 "diaktifkan)."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
 msgid "Enable Plugins"
 msgstr "Aktifkan Pengaya"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
 msgid "Enable JavaScript"
 msgstr "Aktifkan JavaScript"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
 msgid "Enable WebGL"
 msgstr "Aktifkan WebGL"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
 msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
 msgstr "Apakah mengaktifkan dukungan bagi konteks WebGL."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
 msgid "Enable WebAudio"
 msgstr "Aktifkan WebAudio"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
 msgid "Whether to enable support for WebAudio."
 msgstr "Apakah mengaktifkan dukungan bagi WebAudio."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:75
 msgid "Do Not Track"
 msgstr "Jangan Lacak"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:76
 msgid ""
 "Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that "
 "web pages are not forced to follow this setting."
@@ -434,11 +464,11 @@ msgstr ""
 "Apakah memberitahu situs web bahwa kita tidak ingin dilacak. Perhatikan "
 "bahwa situs web tak dipaksa untuk mengikuti pengaturan ini."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:77
 msgid "Enable Adblock"
 msgstr "Aktifkan Adblock"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:78
 msgid ""
 "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
 "show."
@@ -446,11 +476,11 @@ msgstr ""
 "Apakah memblokir iklan tertanam yang mungkin ingin ditunjukkan oleh halaman "
 "web ini."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:75
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:79
 msgid "The downloads folder"
 msgstr "Folder unduhan"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:76
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:80
 msgid ""
 "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
 "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
@@ -458,11 +488,11 @@ msgstr ""
 "Path folder tempat mengunduh berkas; atau \"Downloads\" untuk memakai folder "
 "pengunduhan baku, atau \"Desktop\" untuk memakai folder desktop."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:77
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:81
 msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
 msgstr "Apakah menampilkan kolom judul dalam jendela penanda taut."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:78
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:82
 msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
 msgstr "Apakah menampilkan kolom alamat dalam jendela penanda taut."
 
@@ -595,16 +625,16 @@ msgid "Blank page"
 msgstr "Halaman kosong"
 
 #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: ../embed/ephy-embed.c:531
+#: ../embed/ephy-embed.c:542
 #, c-format
 msgid "Press %s to exit fullscreen"
 msgstr "Tekan %s untuk keluar dari layar penuh"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:531
+#: ../embed/ephy-embed.c:542
 msgid "ESC"
 msgstr "ESC"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:531
+#: ../embed/ephy-embed.c:542
 msgid "F11"
 msgstr "F11"
 
@@ -962,60 +992,60 @@ msgstr "Cari kata yang dikehendaki ke arah belakang"
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Cari lagi kata yang dikehendaki"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:495
+#: ../embed/ephy-web-view.c:517
 msgid "_Don’t Save"
 msgstr "_Jangan Simpan"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:496 ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:188
+#: ../embed/ephy-web-view.c:518 ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:188
 msgid "_Save"
 msgstr "_Simpan"
 
 #. Translators: The %s the hostname where this is happening.
 #. * Example: mail.google.com.
 #.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:507
+#: ../embed/ephy-web-view.c:529
 #, c-format
 msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
 msgstr "Apakah Anda ingin menyimpan sandi Anda untuk \"%s\"?"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1254
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1280
 msgid "Deny"
 msgstr "Tolak"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1255
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1281
 msgid "Allow"
 msgstr "Izinkan"
 
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1267
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1293
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
 msgstr "Halaman pada <b>%s</b> ingin tahu lokasi Anda."
 
 #. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1271
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1297
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications."
 msgstr "Halaman pada <b>%s</b> ingin menampilkan pemberitahuan desktop."
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1357
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1388
 #, c-format
 msgid "Loading “%s”…"
 msgstr "Memuat \"%s\"…"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1359
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1390
 msgid "Loading…"
 msgstr "Memuat…"
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1607
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1639
 msgid ""
 "This website presented identification that belongs to a different website."
 msgstr "Situs web ini menyajikan identifikasi milik situs web lain."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1612
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1644
 msgid ""
 "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
 "computer’s calendar."
@@ -1024,19 +1054,19 @@ msgstr ""
 "pada kalender komputer Anda."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1617
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1649
 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
 msgstr ""
 "Identifikasi situs web ini tidak diterbitkan oleh organisasi yang terpercaya."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1622
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1654
 msgid ""
 "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
 msgstr "Identifikasi situs web ini tak dapat diproses. Mungkin itu rusak."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1627
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1659
 msgid ""
 "This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
 "that issued it."
@@ -1045,7 +1075,7 @@ msgstr ""
 "menerbitkannya."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1632
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1664
 msgid ""
 "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
 "encryption."
@@ -1054,7 +1084,7 @@ msgstr ""
 "sangat lemah."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1637
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1669
 msgid ""
 "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
 "on your computer’s calendar."
@@ -1062,132 +1092,137 @@ msgstr ""
 "Identifikasi situs web ini hanya valid pada tanggal di masa depan. Periksa "
 "tanggal pada kalender komputer Anda."
 
-#. Message when a site's TLS certificate is invalid. %s is the site's hostname.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1672
-#, c-format
-msgid "This might not be the real %s."
-msgstr "Ini mungkin bukan %s yang sebenarnya."
-
-#. Message when a site's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1677
-msgid ""
-"When you try to connect securely, websites present identification to prove "
-"that your connection has not been maliciously intercepted. There is "
-"something wrong with this website’s identification:"
-msgstr ""
-"Ketika Anda mencoba menyambung secara aman, situs-situs web menyajikan "
-"identifikasi untuk membuktikan bahwa koneksi Anda tidak disadap secara "
-"jahat. Ada sesuatu yang salah dengan identifikasi situs web ini:"
-
-#. Message when a site's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1683
-msgid ""
-"A third party may have hijacked your connection. You should continue only if "
-"you know there is a good reason why this website does not use trusted "
-"identification."
-msgstr ""
-"Pihak ketiga mungkin telah membajak koneksi Anda. Anda boleh melanjutkan "
-"hanya bila Anda tahu ada alasan yang baik mengapa situs ini tak memakai "
-"identifikasi yang terpercaya."
-
-#. Good advice from Firefox; displays when a site's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1687
-msgid ""
-"Legitimate banks, stores, and other public sites will not ask you to do this."
-msgstr ""
-"Bank, toko, dan situs publik lain yang sah  tak akan meminta Anda melakukan "
-"hal ini."
-
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1755
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1752
 msgid "None specified"
 msgstr "Tak dinyatakan apapun"
 
-#. Page title when a site cannot be loaded. %s is the site's hostname.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1768 ../embed/ephy-web-view.c:1785
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1809
+#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
+#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1766 ../embed/ephy-web-view.c:1792
 #, c-format
-msgid "Problem loading “%s”"
-msgstr "Masalah saat memuat \"%s\""
+msgid "Problem Loading Page"
+msgstr "Masalah Saat Memuat Halaman"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1770
-msgid "Oops! Unable to display this website."
-msgstr "Ups! Tak mungkin menampilkan situs web ini."
+#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1769
+msgid "Oops! Unable to display this website"
+msgstr "Ups! Tak dapat menampilkan situs web ini"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1771
+#. Message body when a site cannot be loaded due to a network error.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1772
 #, c-format
 msgid ""
-"<p>The site at “%s” seems to be unavailable. The precise error was:</"
-"p><p><code>%s</code></p><p>It may be temporarily unavailable or moved to a "
-"new address. You may wish to verify that your internet connection is working "
-"correctly.</p>"
+"<p>The site at <strong>%s</strong> seems to be unavailable.</p><p>It may be "
+"temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish to verify "
+"that your internet connection is working correctly.</p>"
 msgstr ""
-"<p>Situs web pada \"%s\" nampaknya tak tersedia. Galat persisnya adalah: </"
-"p><p><code>%s</code></p><p>Mungkin itu sementara sedang dimatikan atau "
-"pindah ke alamat baru. Jangan lupa memeriksa apakah koneksi internet Anda "
-"bekerja dengan baik.</p>"
+"<p>Situs web pada <strong>%s</strong> nampaknya tak tersedia.</p><p>Mungkin "
+"itu sementara sedang dimatikan atau pindah ke alamat baru. Jangan lupa "
+"memeriksa apakah koneksi internet Anda bekerja dengan baik.</p>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1779 ../embed/ephy-web-view.c:1793
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1802
+#. Message details when a site cannot be loaded due to a network error.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1781
+#, c-format
+msgid "<p>The precise error was: <i>%s</i></p>"
+msgstr "<p>Kesalahan tepatnya adalah: <i>%s</i></p>"
+
+#. The button on the network error page. Do not add mnemonics here.
+#. The button on the page crash error page. Do not add mnemonics here.
+#. The button on the process crash error page. Do not add mnemonics here.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1785 ../embed/ephy-web-view.c:1807
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1824
 msgid "Reload"
 msgstr "Muat ulang"
 
-#. Access key for the "Reload" button on the network error page.
-#. Access key for the "Reload" button on the crash error page.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1782 ../embed/ephy-web-view.c:1796
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1805
+#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1788 ../embed/ephy-web-view.c:1810
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1827
 msgctxt "reload-access-key"
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1787
-msgid "Oops! There may be a problem."
+#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1795
+msgid "Oops! There may be a problem"
 msgstr "Ups! Mungkin ada masalah."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1788
+#. Message body when a site cannot be loaded due to a page crash error.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1798
 #, c-format
 msgid ""
-"<p>This site may have caused Web to close unexpectedly.</p><p>If this "
-"happens again, please report the problem to the <strong>%s</strong> "
-"developers.</p>"
+"<p>The site at <strong>%s</strong> may have caused Web to close unexpectedly."
+"</p><p>If this happens again, please report the problem to the <strong>%s</"
+"strong>  developers.</p>"
 msgstr ""
-"<p>Situs ini mungkin menyebabkan Web secara tak terduga tertutup.</p><p>Bila "
-"ini terjadi lagi, mohon laporkan masalah ke para pengembang <strong>%s</"
-"strong>.</p>"
+"<p>Situs <strong>%s</strong> mungkin menyebabkan Web secara tak terduga "
+"tertutup.</p><p>Bila ini terjadi lagi, mohon laporkan masalah ke para "
+"pengembang <strong>%s</strong>.</p>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1799
+#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1814
 #, c-format
-msgid "Problem displaying “%s”"
-msgstr "Masalah saat menampilkan \"%s\""
+msgid "Problem Displaying Page"
+msgstr "Masalah Saat Menampilkan Halaman"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1800
+#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1817
 msgid "Oops!"
 msgstr "Ups!"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1801
+#. Message body when a site cannot be loaded due to a process crash error.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1820
 msgid ""
-"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
-"different page to continue."
+"<p>Something went wrong while displaying this page.</p><p>Please reload or "
+"visit a different page to continue.</p>"
 msgstr ""
-"Terjadi suatu kesalahan ketika menampilkan halaman ini. Harap muat ulang "
-"atau kunjungi halaman lain untuk melanjutkan."
+"<p>Terjadi suatu kesalahan ketika menampilkan halaman ini. </p><p>Harap muat "
+"ulang atau kunjungi halaman lain untuk melanjutkan.</p>"
 
-#. Title of error page when a website's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1811
-msgid "Look out!"
-msgstr "Awas!"
+#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1831
+#, c-format
+msgid "Security Violation"
+msgstr "Pelanggaran Keamanan"
 
-#. Button on error page when a website's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1814
-msgid "Accept Risk"
-msgstr "Terima Risiko"
+#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1834
+msgid "This Connection is Not Secure"
+msgstr "Koneksi Ini Tidak Aman"
 
-#. Access key for the "Accept Risk" button on the TLS error page.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1817
-msgctxt "accept-risk-access-key"
-msgid "R"
-msgstr "R"
+#. Message body when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1837
+#, c-format
+msgid ""
+"<p>This does not look like the real <strong>%s</strong>. Attackers might be "
+"trying to steal or alter information going to or from this site (for "
+"example, private messages, credit card information, or passwords).</p>"
+msgstr ""
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2737
+#. The button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1847
+#, fuzzy
+#| msgid "Back"
+msgid "Go Back"
+msgstr "Mundur"
+
+#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1850
+msgctxt "back-access-key"
+msgid "B"
+msgstr ""
+
+#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1853
+msgid "Accept Risk and Proceed"
+msgstr "Terima Risiko dan Lanjutkan"
+
+#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1857
+msgctxt "proceed-anyway-access-key"
+msgid "P"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2774
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
@@ -1268,23 +1303,11 @@ msgstr "Berkas Tak Dapat Ditimpa"
 msgid "Could not display help: %s"
 msgstr "Gagal menampilkan bantuan: %s"
 
-#: ../lib/ephy-nss-glue.c:60
-msgid "Master password needed"
-msgstr "Memerlukan sandi utama"
-
-#: ../lib/ephy-nss-glue.c:62
-msgid ""
-"The passwords from the previous version are locked with a master password. "
-"If you want to import them, please enter your master password below."
-msgstr ""
-"Sandi dari versi sebelumnya dikunci dengan sandi utama. Bila Anda ingin "
-"mengimpor mereka, silakan masukkan sandi utama di bawah."
-
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:99
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:96
 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
 msgstr "Gagal menyalin berkas cookie dari Mozilla."
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:649
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:361
 msgid ""
 "Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to "
 "~/.config/epiphany"
@@ -1292,23 +1315,23 @@ msgstr ""
 "Web 3.6 membuat usang direktori ini dan mencoba memigrasi konfigurasi ini ke "
 "~/.config/epiphany"
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1063
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:783
 msgid "Executes only the n-th migration step"
 msgstr "Laksanakan hanya langkah migrasi ke-n"
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1065
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:785
 msgid "Specifies the required version for the migrator"
 msgstr "Menentukan versi migrator yang diperlukan"
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1067
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:787
 msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
 msgstr "Menentukan profil yang seharusnya dijalankan oleh migrator"
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1085
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:805
 msgid "Web profile migrator"
 msgstr "Pemigrasi profil Web"
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1086
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:806
 msgid "Web profile migrator options"
 msgstr "Opsi pemigrasi profil Web"
 
@@ -1507,7 +1530,7 @@ msgstr "Memulai…"
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:375
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766
 #: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:3
-#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:779
+#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:778
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Batal"
 
@@ -1537,20 +1560,29 @@ msgstr "Semua berkas"
 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:598 ../src/ephy-history-window.c:254
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:628 ../src/ephy-history-window.c:252
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "B_ersihkan"
 
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:647
+msgid "Paste and _Go"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:652
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 ../src/ephy-window.c:119
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Tempel"
+
 #. Edit actions.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:616 ../src/ephy-window.c:114
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:666 ../src/ephy-window.c:111
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Batal"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:623
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:673
 msgid "_Redo"
 msgstr "Jadi _Lagi"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:893
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:943
 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
 msgstr "Seret dan jatuhkan icon ini untuk membuat sambungan ke halaman ini"
 
@@ -1693,7 +1725,7 @@ msgstr "_Lihat"
 
 #. Help.
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:185
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:186
 msgid "_Help"
 msgstr "Ba_ntuan"
 
@@ -1758,7 +1790,7 @@ msgstr "_Ekspor Penanda Taut…"
 msgid "Export bookmarks to a file"
 msgstr "Ekspor alamat ke berkas"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 ../src/ephy-window.c:107
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 ../src/ephy-window.c:104
 msgid "_Close"
 msgstr "_Tutup"
 
@@ -1767,7 +1799,7 @@ msgid "Close the bookmarks window"
 msgstr "Tutup jendela alamat"
 
 #. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 ../src/ephy-window.c:118
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 ../src/ephy-window.c:115
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Po_tong"
 
@@ -1776,7 +1808,7 @@ msgid "Cut the selection"
 msgstr "Potong pilihan"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1094 ../src/ephy-window.c:120
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1094 ../src/ephy-window.c:117
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Salin"
 
@@ -1784,10 +1816,6 @@ msgstr "_Salin"
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Salin pilihan"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 ../src/ephy-window.c:122
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Tempel"
-
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Ambil dari papan tempel"
@@ -1801,7 +1829,7 @@ msgstr "_Hapus"
 msgid "Delete the selected bookmark or topic"
 msgstr "Hapus alamat atau topik yang dipilih"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 ../src/ephy-window.c:126
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 ../src/ephy-window.c:123
 msgid "Select _All"
 msgstr "Pilih Semu_a"
 
@@ -1819,7 +1847,7 @@ msgid "Display bookmarks help"
 msgstr "Tampilkan bantuan alamat"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:187
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:188
 msgid "_About"
 msgstr "T_entang Program Ini"
 
@@ -2048,8 +2076,7 @@ msgstr ""
 "Anda tak bisa membalikkan aksi ini. Data yang Anda pilih untuk dibersihkan "
 "akan dihapus selamanya."
 
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:1
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:1 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
 msgid "Cookies"
 msgstr "Cookie"
 
@@ -2103,11 +2130,11 @@ msgid "Show all…"
 msgstr "Tampilkan semua..."
 
 #. File actions.
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:93
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:90
 msgid "_New Window"
 msgstr "_Jendela Baru"
 
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:95
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:92
 msgid "New _Incognito Window"
 msgstr "_Jendela Penyamaran Baru"
 
@@ -2116,19 +2143,23 @@ msgid "Reopen Closed _Tab"
 msgstr "Buka Ulang _Tab Yang Ditutup"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:86
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:83
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Alamat"
 
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:136
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:133
 msgid "_History"
 msgstr "_Riwayat"
 
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:138
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:135
 msgid "Pr_eferences"
 msgstr "Pr_eferensi"
 
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:109
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Pintasan Papan Ti_k"
+
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:10 ../src/ephy-window.c:106
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Keluar"
 
@@ -2371,6 +2402,255 @@ msgstr "Tambah Bahasa"
 msgid "Choose a l_anguage:"
 msgstr "Pilih b_ahasa:"
 
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:1
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Umum"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:2
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New window"
+msgstr "Jendela baru"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid "New Incognito Window"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New incognito window"
+msgstr "Jendela Penyamaran Baru"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:4
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open file"
+msgstr "Buka berkas"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:5
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save page"
+msgstr "Simpan halaman"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:6
+#, fuzzy
+#| msgid "Save Image As"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save page as web app"
+msgstr "Simpan Gambar Sebagai"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:7
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Print page"
+msgstr "Cetak halaman"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:8
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Keluar"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:9
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Help"
+msgstr "Bantuan"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:10
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Pintasan"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:11
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigasi"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:12
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reload current page"
+msgstr "Muat ulang halaman ini"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Stop loading current page"
+msgstr "Berhenti memuat halaman ini"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:14
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back to the previous page"
+msgstr "Kembali ke halaman sebelumnya"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:15
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward to the next page"
+msgstr "Maju ke halaman selanjutnya"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:16
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tabs"
+msgstr "Tab"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New tab"
+msgstr "Tab baru"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:18
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close current tab"
+msgstr "Tutup tab ini"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:19
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reopen closed tab"
+msgstr "Buka lagi tab yang ditutup"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:20
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the next tab"
+msgstr "Pergi ke tab selanjutnya"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:21
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the previous tab"
+msgstr "Ke tab sebelumnya"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:22
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current tab to the left"
+msgstr "Pindahkan tab ini ke kiri"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:23
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current tab to the right"
+msgstr "Pindahkan tab ini ke kanan"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Rupa-rupa"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:25
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "History"
+msgstr "Riwayat"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:26
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferensi"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:27
+#, fuzzy
+#| msgid "Bookmarks"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Buku Alamat"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:28
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmark current page"
+msgstr ""
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:29
+#, fuzzy
+#| msgid "Enable caret browsing mode?"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle caret browsing"
+msgstr "Aktifkan mode karet?"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:30
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "Tilik"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Perbesar"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:32
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Perkecil"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:33
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Reset zum"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:34
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Layar penuh"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:35
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View page source"
+msgstr "Lihat kode sumber halaman"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:36
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle inspector"
+msgstr "Jungkitkan pemeriksa"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:37
+#, fuzzy
+#| msgid "_Edit"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "_Ubah"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut"
+msgstr "Potong"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:39
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy"
+msgstr "Salin"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:40
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste"
+msgstr "Tempel"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:41
+#, fuzzy
+#| msgid "_Undo"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "_Batal"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:42
+#, fuzzy
+#| msgid "_Redo"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "Jadi _Lagi"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:43
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all"
+msgstr "Pilih semua"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:44
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select page URL"
+msgstr "Pilihan URL halaman"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:45
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Cari"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:46
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Next search result"
+msgstr "Hasil cari selanjutnya"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:47
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Previous search result"
+msgstr "Hasil cari sebelumnya"
+
 #: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:38
 msgid "Stop"
 msgstr "Stop"
@@ -2379,7 +2659,7 @@ msgstr "Stop"
 msgid "Stop current data transfer"
 msgstr "Hentikan transfer data"
 
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41 ../src/ephy-window.c:147
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41 ../src/ephy-window.c:144
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Baca ulang"
 
@@ -2387,11 +2667,11 @@ msgstr "_Baca ulang"
 msgid "Display the latest content of the current page"
 msgstr "Tampilkan isi terkini dari halaman ini"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:244
+#: ../src/ephy-history-window.c:242
 msgid "Clear browsing history?"
 msgstr "Kosongkan riwayat perambanan?"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:248
+#: ../src/ephy-history-window.c:246
 msgid ""
 "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
 "deleted."
@@ -2399,67 +2679,67 @@ msgstr ""
 "Penghapusan riwayat perambanan akan menyebabkan semua riwayat taut dihapus "
 "secara permanen"
 
-#: ../src/ephy-main.c:74
+#: ../src/ephy-main.c:86
 msgid "Open a new tab in an existing browser window"
 msgstr "Buka tab baru pada jendela yang sudah ada"
 
-#: ../src/ephy-main.c:76
+#: ../src/ephy-main.c:88
 msgid "Open a new browser window"
 msgstr "Buka jendela baru"
 
-#: ../src/ephy-main.c:78
+#: ../src/ephy-main.c:90
 msgid "Import bookmarks from the given file"
 msgstr "Impor alamat dari berkas ini"
 
-#: ../src/ephy-main.c:78 ../src/ephy-main.c:80
+#: ../src/ephy-main.c:90 ../src/ephy-main.c:92
 msgid "FILE"
 msgstr "BERKAS"
 
-#: ../src/ephy-main.c:80
+#: ../src/ephy-main.c:92
 msgid "Load the given session file"
 msgstr "Muat berkas sesi ini"
 
-#: ../src/ephy-main.c:82
+#: ../src/ephy-main.c:94
 msgid "Add a bookmark"
 msgstr "Tambah penanda"
 
-#: ../src/ephy-main.c:82
+#: ../src/ephy-main.c:94
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: ../src/ephy-main.c:84
+#: ../src/ephy-main.c:96
 msgid "Start a private instance"
 msgstr "Mulai suatu instansi pribadi"
 
-#: ../src/ephy-main.c:86
+#: ../src/ephy-main.c:98
 msgid "Start an instance in incognito mode"
 msgstr "Mulai suatu instansi dalam mode penyamaran"
 
-#: ../src/ephy-main.c:88
+#: ../src/ephy-main.c:100
 msgid "Start an instance in netbank mode"
 msgstr "Mulai suatu instansi dalam mode netbank"
 
-#: ../src/ephy-main.c:90
+#: ../src/ephy-main.c:103
 msgid "Start the browser in application mode"
 msgstr "Mulai peramban dalam mode aplikasi"
 
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:105
 msgid "Profile directory to use in the private instance"
 msgstr "Direktory profile yang dipergunakan pada kejadian privat"
 
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:105
 msgid "DIR"
 msgstr "DIR"
 
-#: ../src/ephy-main.c:94
+#: ../src/ephy-main.c:107
 msgid "URL …"
 msgstr "URL …"
 
-#: ../src/ephy-main.c:199
+#: ../src/ephy-main.c:212
 msgid "Could not start Web"
 msgstr "Tak bisa memulai Web"
 
-#: ../src/ephy-main.c:202
+#: ../src/ephy-main.c:215
 #, c-format
 msgid ""
 "Startup failed because of the following error:\n"
@@ -2468,11 +2748,11 @@ msgstr ""
 "Memulai gagal karena kesalahn berikut:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/ephy-main.c:312
+#: ../src/ephy-main.c:325
 msgid "Web options"
 msgstr "Opsi web"
 
-#: ../src/ephy-notebook.c:593
+#: ../src/ephy-notebook.c:660
 msgid "Close tab"
 msgstr "Tutup tab"
 
@@ -2481,279 +2761,287 @@ msgstr "Tutup tab"
 msgid "Search the Web for %s"
 msgstr "Cari %s di Web"
 
-#: ../src/ephy-window.c:97
+#: ../src/ephy-window.c:94
 msgid "_Open…"
 msgstr "_Buka…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:99
+#: ../src/ephy-window.c:96
 msgid "Save _As…"
 msgstr "Simp_an Sebagai…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:101
+#: ../src/ephy-window.c:98
 msgid "Save As _Web Application…"
 msgstr "Simpan Sebagai Aplikasi _Web…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:103
+#: ../src/ephy-window.c:100
 msgid "_Print…"
 msgstr "_Cetak…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:105
+#: ../src/ephy-window.c:102
 msgid "S_end Link by Email…"
 msgstr "K_irim Taut lewat Surel…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/ephy-window.c:113
 msgid "Re_do"
 msgstr "U_langi"
 
-#: ../src/ephy-window.c:128
+#: ../src/ephy-window.c:125
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Cari…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:130
+#: ../src/ephy-window.c:127
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Cari lagi"
 
-#: ../src/ephy-window.c:132
+#: ../src/ephy-window.c:129
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Cari Ke _Belakang"
 
-#: ../src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:131
 msgid "Edit _Bookmarks"
 msgstr "Sunting _Tanda Taut"
 
 #. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:143 ../src/ephy-window.c:145
+#: ../src/ephy-window.c:140 ../src/ephy-window.c:142
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Stop"
 
-#: ../src/ephy-window.c:149
+#: ../src/ephy-window.c:146
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "Per_besar"
 
-#: ../src/ephy-window.c:151
+#: ../src/ephy-window.c:148
 msgid "Zoom O_ut"
 msgstr "Per_kecil"
 
-#: ../src/ephy-window.c:153
+#: ../src/ephy-window.c:150
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "Ukuran _Normal"
 
-#: ../src/ephy-window.c:155
+#: ../src/ephy-window.c:152
 msgid "Text _Encoding"
 msgstr "P_engodean Teks"
 
-#: ../src/ephy-window.c:157
+#: ../src/ephy-window.c:154
 msgid "_Page Source"
 msgstr "Kode Sumber _Halaman"
 
+#: ../src/ephy-window.c:156
+msgid "_Toggle Inspector"
+msgstr "Jungki_tkan pemeriksa"
+
 #. Bookmarks actions.
-#: ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-window.c:161
 msgid "_Add Bookmark…"
 msgstr "T_ambah Penanda Taut…"
 
 #. Go actions.
-#: ../src/ephy-window.c:167
+#: ../src/ephy-window.c:166
 msgid "_Location…"
 msgstr "_Lokasi…"
 
 #. Tabs actions.
-#: ../src/ephy-window.c:172
+#: ../src/ephy-window.c:171
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Tab _Sebelumnya"
 
-#: ../src/ephy-window.c:174
+#: ../src/ephy-window.c:173
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Tab _Selanjutnya"
 
-#: ../src/ephy-window.c:176
+#: ../src/ephy-window.c:175
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Pindahkan Tab _Kiri"
 
-#: ../src/ephy-window.c:178
+#: ../src/ephy-window.c:177
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Pindahkan Tab _Kanan"
 
-#: ../src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:179
+msgid "Du_plicate"
+msgstr "Du_plikatkan"
+
+#: ../src/ephy-window.c:181
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "_Lepaskan Tab"
 
 #. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:195
+#: ../src/ephy-window.c:196
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Layar Penuh"
 
-#: ../src/ephy-window.c:197
+#: ../src/ephy-window.c:198
 msgid "Popup _Windows"
 msgstr "_Jendela Popup"
 
-#: ../src/ephy-window.c:199
+#: ../src/ephy-window.c:200
 msgid "Selection Caret"
 msgstr "Pilihan Caret"
 
 #. Document.
-#: ../src/ephy-window.c:206
+#: ../src/ephy-window.c:207
 msgid "Add Boo_kmark…"
 msgstr "Tambah_kan Penanda Taut…"
 
 #. Links.
-#: ../src/ephy-window.c:211
+#: ../src/ephy-window.c:212
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Buka taut dalam _Jendela Baru"
 
-#: ../src/ephy-window.c:213
+#: ../src/ephy-window.c:214
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Buka Taut dalam _Tab baru"
 
-#: ../src/ephy-window.c:215
+#: ../src/ephy-window.c:216
 msgid "Open Link in I_ncognito Window"
 msgstr "Buka Taut dalam _Jendela Inkognito"
 
-#: ../src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:218
 msgid "_Save Link As…"
 msgstr "_Simpan Taut Sebagai…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:219
+#: ../src/ephy-window.c:220
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Salin Alamat Taut"
 
-#: ../src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:222
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_Salin Alamat Surel"
 
 #. Images.
-#: ../src/ephy-window.c:226
+#: ../src/ephy-window.c:227
 msgid "View _Image in New Tab"
 msgstr "Tilik C_itra dalam Tab Baru"
 
-#: ../src/ephy-window.c:228
+#: ../src/ephy-window.c:229
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "Salin Alamat Ga_mbar"
 
-#: ../src/ephy-window.c:230
+#: ../src/ephy-window.c:231
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "_Simpan Gambar Sebagai…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:232
+#: ../src/ephy-window.c:233
 msgid "Set as _Wallpaper"
 msgstr "Jadikan Gambar _Latar"
 
 #. Video.
-#: ../src/ephy-window.c:237
+#: ../src/ephy-window.c:238
 msgid "Open Video in New _Window"
 msgstr "Buka Video di _Jendela Baru"
 
-#: ../src/ephy-window.c:239
+#: ../src/ephy-window.c:240
 msgid "Open Video in New _Tab"
 msgstr "Buka Video dalam _Tab Baru"
 
-#: ../src/ephy-window.c:241
+#: ../src/ephy-window.c:242
 msgid "_Save Video As…"
 msgstr "_Simpan Video Sebagai..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:243
+#: ../src/ephy-window.c:244
 msgid "_Copy Video Address"
 msgstr "_Salin Alamat Video"
 
 #. Audio.
-#: ../src/ephy-window.c:248
+#: ../src/ephy-window.c:249
 msgid "Open Audio in New _Window"
 msgstr "Buka Audio dalam _Jendela Baru"
 
-#: ../src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:251
 msgid "Open Audio in New _Tab"
 msgstr "Buka Audio dalam _Tab Baru"
 
-#: ../src/ephy-window.c:252
+#: ../src/ephy-window.c:253
 msgid "_Save Audio As…"
 msgstr "_Simpan Audio Sebagai..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:254
+#: ../src/ephy-window.c:255
 msgid "_Copy Audio Address"
 msgstr "_Salin Alamat Audio"
 
-#: ../src/ephy-window.c:465
+#: ../src/ephy-window.c:470
 msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
 msgstr "Ada perubahan yang belum dikirimkan ke bagian formulir"
 
-#: ../src/ephy-window.c:466
+#: ../src/ephy-window.c:471
 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
 msgstr "Jika Anda menutup dokumen, Anda akan kehilangan informasi."
 
-#: ../src/ephy-window.c:468
+#: ../src/ephy-window.c:473
 msgid "Close _Document"
 msgstr "Tutup _Dokumen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:483
+#: ../src/ephy-window.c:488
 msgid "There are ongoing downloads"
 msgstr "Ada pengunduhan sedang berlangsung"
 
-#: ../src/ephy-window.c:484
+#: ../src/ephy-window.c:489
 msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
 msgstr "Bila Anda keluar, pengunduhan akan dibatalkan"
 
-#: ../src/ephy-window.c:485
+#: ../src/ephy-window.c:490
 msgid "Quit and cancel downloads"
 msgstr "Keluar dan batalkan pengunduhan"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1089 ../src/window-commands.c:258
+#: ../src/ephy-window.c:1094 ../src/window-commands.c:258
 msgid "Open"
 msgstr "Buka"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1091
+#: ../src/ephy-window.c:1096
 msgid "Save As"
 msgstr "Simpan sebagai"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1093
+#: ../src/ephy-window.c:1098
 msgid "Save As Application"
 msgstr "Simpan Sebagai Aplikasi"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1095
+#: ../src/ephy-window.c:1100
 msgid "Print"
 msgstr "Cetak"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1097
+#: ../src/ephy-window.c:1102
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Alamat"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1099
+#: ../src/ephy-window.c:1104
 msgid "Find"
 msgstr "Cari"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1105
+#: ../src/ephy-window.c:1110
 msgid "Encodings…"
 msgstr "Pengodean..."
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1108
+#: ../src/ephy-window.c:1113
 msgid "Larger"
 msgstr "Lebih Besar"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1111
+#: ../src/ephy-window.c:1116
 msgid "Smaller"
 msgstr "Lebih Kecil"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1133
+#: ../src/ephy-window.c:1138
 msgid "Back"
 msgstr "Mundur"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1145
+#: ../src/ephy-window.c:1150
 msgid "Forward"
 msgstr "Maju"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1157
+#: ../src/ephy-window.c:1162
 msgid "Zoom"
 msgstr "Perbesar"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1166
+#: ../src/ephy-window.c:1171
 msgid "New _Tab"
 msgstr "_Tab Baru"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1174
+#: ../src/ephy-window.c:1179
 msgid "Go to most visited"
 msgstr "Menuju yang sering dikunjungi"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1664
+#: ../src/ephy-window.c:1669
 #, c-format
 msgid "Search the Web for '%s'"
 msgstr "Cari '%s' di Web"
@@ -2839,61 +3127,61 @@ msgstr "https://www.bing.com/search?q=%s";
 msgid "Save"
 msgstr "Simpan"
 
-#: ../src/window-commands.c:681
+#: ../src/window-commands.c:680
 #, c-format
 msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr "Aplikasi web bernama '%s' telah ada. Apakah Anda ingin menimpanya?"
 
-#: ../src/window-commands.c:684
+#: ../src/window-commands.c:683
 msgid "Cancel"
 msgstr "Batal"
 
-#: ../src/window-commands.c:686
+#: ../src/window-commands.c:685
 msgid "Replace"
 msgstr "Timpa"
 
-#: ../src/window-commands.c:690
+#: ../src/window-commands.c:689
 msgid ""
 "An application with the same name already exists. Replacing it will "
 "overwrite it."
 msgstr "Aplikasi dengan nama sama telah ada. Menggantinya akan menimpanya."
 
-#: ../src/window-commands.c:725
+#: ../src/window-commands.c:724
 #, c-format
 msgid "The application '%s' is ready to be used"
 msgstr "Aplikasi '%s' siap untuk dipakai"
 
-#: ../src/window-commands.c:728
+#: ../src/window-commands.c:727
 #, c-format
 msgid "The application '%s' could not be created"
 msgstr "Aplikasi '%s' tak dapat dibuat"
 
-#: ../src/window-commands.c:736
+#: ../src/window-commands.c:735
 msgid "Launch"
 msgstr "Luncurkan"
 
 #. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:776
+#: ../src/window-commands.c:775
 msgid "Create Web Application"
 msgstr "Buat Aplikasi Web"
 
-#: ../src/window-commands.c:781
+#: ../src/window-commands.c:780
 msgid "C_reate"
 msgstr "_Buat"
 
-#: ../src/window-commands.c:1411 ../src/window-commands.c:1434
+#: ../src/window-commands.c:1461 ../src/window-commands.c:1484
 msgid "Contact us at:"
 msgstr "Hubungi:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1414
+#: ../src/window-commands.c:1464
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Kontributor:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1417
+#: ../src/window-commands.c:1467
 msgid "Past developers:"
 msgstr "Pengembang yang lalu:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1443
+#: ../src/window-commands.c:1493
 #, c-format
 msgid ""
 "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -2910,7 +3198,7 @@ msgstr ""
 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 #. * line seperated by newlines (\n).
 #.
-#: ../src/window-commands.c:1466
+#: ../src/window-commands.c:1516
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Tunggul Arif Siswoyo <tunggul matralintas net>, 2003\n"
@@ -2919,15 +3207,15 @@ msgstr ""
 "Dirgita <dirgitadevina yahoo co id>, 2011, 2012\n"
 "Andika Triwidada <andika gmail com>, 2011-2015"
 
-#: ../src/window-commands.c:1469
+#: ../src/window-commands.c:1519
 msgid "Web Website"
 msgstr "Situs Web"
 
-#: ../src/window-commands.c:1606
+#: ../src/window-commands.c:1680
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "Aktifkan mode karet?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1609
+#: ../src/window-commands.c:1683
 msgid ""
 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
 "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2938,6 +3226,6 @@ msgstr ""
 "memungkinkan Anda berpindah-pindah dengan papan tik Anda. Apakah Anda ingin "
 "mengaktifkan meramban dengan karet?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1612
+#: ../src/window-commands.c:1686
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Aktifkan"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]