[epiphany/gnome-3-22] Updated Indonesian translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany/gnome-3-22] Updated Indonesian translation
- Date: Fri, 19 Aug 2016 14:47:56 +0000 (UTC)
commit fdd2d09cc542715946704c261527c080896dcb08
Author: Andika Triwidada <atriwidada gnome org>
Date: Fri Aug 19 14:47:49 2016 +0000
Updated Indonesian translation
po/id.po | 902 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
1 files changed, 595 insertions(+), 307 deletions(-)
---
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
index 836d15a..606439c 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -9,11 +9,11 @@
# Andika Triwidada <andika gmail com>, 2011-2015.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: epiphany gnome-3-20\n"
+"Project-Id-Version: epiphany gnome-3-22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-05-21 09:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-06-18 22:41+0700\n"
+"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-17 08:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-19 21:47+0700\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <atriwidada gnome org>\n"
"Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id googlegroups com>\n"
"Language: id\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:1
msgid "GNOME Web"
@@ -56,8 +56,8 @@ msgid "The GNOME Project"
msgstr "Projek GNOME"
#: ../data/epiphany.desktop.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:289
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:320 ../src/ephy-main.c:65
-#: ../src/ephy-main.c:311 ../src/ephy-main.c:463 ../src/window-commands.c:1450
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:320 ../src/ephy-main.c:77
+#: ../src/ephy-main.c:324 ../src/ephy-main.c:479 ../src/window-commands.c:1500
msgid "Web"
msgstr "Web"
@@ -248,10 +248,40 @@ msgstr ""
"pemberitahuan akan ditampilkan saat dimulainya pengunduhan baru."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
+msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
+msgid ""
+"If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
+"tabs bar."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
+msgid "The position of the tabs bar."
+msgstr "Posisi bilah tab."
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the "
+#| "tabs bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if "
+#| "there's two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)."
+msgid ""
+"Controls where the tabs bar is shown. Possible values are 'top' (the "
+"default), 'bottom', 'left' (vertical tabs with bar on the left) and "
+"'right' (vertical tabs with bar on the right)."
+msgstr ""
+"Mengendalikan kapan bilah tab ditampilkan. Nilai yang mungkin adalah "
+"'always' (bilah tab selalu ditampilkan), 'more-than-one' (tab hanya "
+"ditampilkan bila ada dua tab atau lebih), dan 'never' (bilah tab tak pernah "
+"ditampilkan)."
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
msgid "The visibility policy for the tabs bar."
msgstr "Kebijakan kenampakan bagi bilah tab."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
msgid ""
"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs "
"bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's "
@@ -262,23 +292,23 @@ msgstr ""
"ditampilkan bila ada dua tab atau lebih), dan 'never' (bilah tab tak pernah "
"ditampilkan)."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
msgid "Minimum font size"
msgstr "Ukuran fonta minimum"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
msgid "Use GNOME fonts"
msgstr "Pakai fonta GNOME"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
msgid "Use GNOME font settings."
msgstr "Pakai pengaturan fonta GNOME."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
msgid "Custom sans-serif font"
msgstr "Fonta sans-serif ubahan"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
msgid ""
"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
@@ -286,11 +316,11 @@ msgstr ""
"Nilai yang dipakai untuk menimpa fonta desktop sans-serif ketika use-gome-"
"fonts ditata."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
msgid "Custom serif font"
msgstr "Fonta serif ubahan"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
msgid ""
"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
"set."
@@ -298,11 +328,11 @@ msgstr ""
"Nilai yang dipakai untuk menimpa fonta desktop serif ketika use-gome-fonts "
"ditata."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
msgid "Custom monospace font"
msgstr "Fonta lebar seragam (monospace) ubahan"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
msgid ""
"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
@@ -310,64 +340,64 @@ msgstr ""
"Nilai yang dipakai untuk menimpa fonta desktop monospace ketika use-gome-"
"fonts ditata."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
msgid "Use own colors"
msgstr "Gunakan warna sendiri"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Pakai warna sendiri menggantikan warna yang diminta halaman."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
msgid "Use own fonts"
msgstr "Pakai fonta sendiri"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "Pakai fonta sendiri menggantikan warna yang diminta halaman."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
msgid "Use a custom CSS"
msgstr "Pakai CSS ubahan"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
msgstr "Pakai berkas CSS ubahan untuk mengubah CSS milik situs web."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
msgid "Enable spell checking"
msgstr "Bolehkan pemeriksaan ejaan"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
msgid "Spell check any text typed in editable areas."
msgstr ""
"Periksa ejaan dari teks yang diketikkan pada area yang dapat disunting."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
msgid "Default encoding"
msgstr "Pengodean baku"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
msgstr ""
"Pengodean baku. Nilai yang diterima adalah yang dapat dipahami oleh WebKitGTK"
"+."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39
msgid "Languages"
msgstr "Bahasa"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "Bahasa yang disukai, kode dua huruf."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
msgid "Cookie accept"
msgstr "Terima cookie"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"always\", \"no-third-"
"party\" and \"never\"."
@@ -375,11 +405,11 @@ msgstr ""
"Menerima cookie dari mana. Nilai yang mungkin adalah \"always\" (selalu), "
"\"no-third-party\" (bukan dari pihak ketiga), dan \"never\" (tidak pernah)."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
msgid "Image animation mode"
msgstr "Mode animasi gambar"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
msgid ""
"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
"\"disabled\"."
@@ -387,46 +417,46 @@ msgstr ""
"Bagaimana menampilkan gambar beranimasi. Nilai yang mungkin adalah \"normal"
"\", \"once\" (sekali), dan \"disabled\" (dimatikan)."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
msgid "Allow popups"
msgstr "Perbolehkan jendela popup"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Izinkan situs membuka jendela baru memakai JavaScript (bila JavaScript "
"diaktifkan)."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
msgid "Enable Plugins"
msgstr "Aktifkan Pengaya"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "Aktifkan JavaScript"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
msgid "Enable WebGL"
msgstr "Aktifkan WebGL"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
msgstr "Apakah mengaktifkan dukungan bagi konteks WebGL."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
msgid "Enable WebAudio"
msgstr "Aktifkan WebAudio"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
msgid "Whether to enable support for WebAudio."
msgstr "Apakah mengaktifkan dukungan bagi WebAudio."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:75
msgid "Do Not Track"
msgstr "Jangan Lacak"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:76
msgid ""
"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that "
"web pages are not forced to follow this setting."
@@ -434,11 +464,11 @@ msgstr ""
"Apakah memberitahu situs web bahwa kita tidak ingin dilacak. Perhatikan "
"bahwa situs web tak dipaksa untuk mengikuti pengaturan ini."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:77
msgid "Enable Adblock"
msgstr "Aktifkan Adblock"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:78
msgid ""
"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
"show."
@@ -446,11 +476,11 @@ msgstr ""
"Apakah memblokir iklan tertanam yang mungkin ingin ditunjukkan oleh halaman "
"web ini."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:75
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:79
msgid "The downloads folder"
msgstr "Folder unduhan"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:76
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:80
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
@@ -458,11 +488,11 @@ msgstr ""
"Path folder tempat mengunduh berkas; atau \"Downloads\" untuk memakai folder "
"pengunduhan baku, atau \"Desktop\" untuk memakai folder desktop."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:77
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:81
msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
msgstr "Apakah menampilkan kolom judul dalam jendela penanda taut."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:78
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:82
msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
msgstr "Apakah menampilkan kolom alamat dalam jendela penanda taut."
@@ -595,16 +625,16 @@ msgid "Blank page"
msgstr "Halaman kosong"
#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: ../embed/ephy-embed.c:531
+#: ../embed/ephy-embed.c:542
#, c-format
msgid "Press %s to exit fullscreen"
msgstr "Tekan %s untuk keluar dari layar penuh"
-#: ../embed/ephy-embed.c:531
+#: ../embed/ephy-embed.c:542
msgid "ESC"
msgstr "ESC"
-#: ../embed/ephy-embed.c:531
+#: ../embed/ephy-embed.c:542
msgid "F11"
msgstr "F11"
@@ -962,60 +992,60 @@ msgstr "Cari kata yang dikehendaki ke arah belakang"
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Cari lagi kata yang dikehendaki"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:495
+#: ../embed/ephy-web-view.c:517
msgid "_Don’t Save"
msgstr "_Jangan Simpan"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:496 ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:188
+#: ../embed/ephy-web-view.c:518 ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:188
msgid "_Save"
msgstr "_Simpan"
#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:507
+#: ../embed/ephy-web-view.c:529
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "Apakah Anda ingin menyimpan sandi Anda untuk \"%s\"?"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1254
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1280
msgid "Deny"
msgstr "Tolak"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1255
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1281
msgid "Allow"
msgstr "Izinkan"
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1267
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1293
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "Halaman pada <b>%s</b> ingin tahu lokasi Anda."
#. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1271
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1297
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications."
msgstr "Halaman pada <b>%s</b> ingin menampilkan pemberitahuan desktop."
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1357
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1388
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Memuat \"%s\"…"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1359
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1390
msgid "Loading…"
msgstr "Memuat…"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1607
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1639
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr "Situs web ini menyajikan identifikasi milik situs web lain."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1612
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1644
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
@@ -1024,19 +1054,19 @@ msgstr ""
"pada kalender komputer Anda."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1617
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1649
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr ""
"Identifikasi situs web ini tidak diterbitkan oleh organisasi yang terpercaya."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1622
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1654
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr "Identifikasi situs web ini tak dapat diproses. Mungkin itu rusak."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1627
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1659
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
@@ -1045,7 +1075,7 @@ msgstr ""
"menerbitkannya."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1632
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1664
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
@@ -1054,7 +1084,7 @@ msgstr ""
"sangat lemah."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1637
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1669
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
@@ -1062,132 +1092,137 @@ msgstr ""
"Identifikasi situs web ini hanya valid pada tanggal di masa depan. Periksa "
"tanggal pada kalender komputer Anda."
-#. Message when a site's TLS certificate is invalid. %s is the site's hostname.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1672
-#, c-format
-msgid "This might not be the real %s."
-msgstr "Ini mungkin bukan %s yang sebenarnya."
-
-#. Message when a site's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1677
-msgid ""
-"When you try to connect securely, websites present identification to prove "
-"that your connection has not been maliciously intercepted. There is "
-"something wrong with this website’s identification:"
-msgstr ""
-"Ketika Anda mencoba menyambung secara aman, situs-situs web menyajikan "
-"identifikasi untuk membuktikan bahwa koneksi Anda tidak disadap secara "
-"jahat. Ada sesuatu yang salah dengan identifikasi situs web ini:"
-
-#. Message when a site's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1683
-msgid ""
-"A third party may have hijacked your connection. You should continue only if "
-"you know there is a good reason why this website does not use trusted "
-"identification."
-msgstr ""
-"Pihak ketiga mungkin telah membajak koneksi Anda. Anda boleh melanjutkan "
-"hanya bila Anda tahu ada alasan yang baik mengapa situs ini tak memakai "
-"identifikasi yang terpercaya."
-
-#. Good advice from Firefox; displays when a site's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1687
-msgid ""
-"Legitimate banks, stores, and other public sites will not ask you to do this."
-msgstr ""
-"Bank, toko, dan situs publik lain yang sah tak akan meminta Anda melakukan "
-"hal ini."
-
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1755
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1752
msgid "None specified"
msgstr "Tak dinyatakan apapun"
-#. Page title when a site cannot be loaded. %s is the site's hostname.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1768 ../embed/ephy-web-view.c:1785
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1809
+#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
+#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1766 ../embed/ephy-web-view.c:1792
#, c-format
-msgid "Problem loading “%s”"
-msgstr "Masalah saat memuat \"%s\""
+msgid "Problem Loading Page"
+msgstr "Masalah Saat Memuat Halaman"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1770
-msgid "Oops! Unable to display this website."
-msgstr "Ups! Tak mungkin menampilkan situs web ini."
+#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1769
+msgid "Oops! Unable to display this website"
+msgstr "Ups! Tak dapat menampilkan situs web ini"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1771
+#. Message body when a site cannot be loaded due to a network error.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1772
#, c-format
msgid ""
-"<p>The site at “%s” seems to be unavailable. The precise error was:</"
-"p><p><code>%s</code></p><p>It may be temporarily unavailable or moved to a "
-"new address. You may wish to verify that your internet connection is working "
-"correctly.</p>"
+"<p>The site at <strong>%s</strong> seems to be unavailable.</p><p>It may be "
+"temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish to verify "
+"that your internet connection is working correctly.</p>"
msgstr ""
-"<p>Situs web pada \"%s\" nampaknya tak tersedia. Galat persisnya adalah: </"
-"p><p><code>%s</code></p><p>Mungkin itu sementara sedang dimatikan atau "
-"pindah ke alamat baru. Jangan lupa memeriksa apakah koneksi internet Anda "
-"bekerja dengan baik.</p>"
+"<p>Situs web pada <strong>%s</strong> nampaknya tak tersedia.</p><p>Mungkin "
+"itu sementara sedang dimatikan atau pindah ke alamat baru. Jangan lupa "
+"memeriksa apakah koneksi internet Anda bekerja dengan baik.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1779 ../embed/ephy-web-view.c:1793
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1802
+#. Message details when a site cannot be loaded due to a network error.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1781
+#, c-format
+msgid "<p>The precise error was: <i>%s</i></p>"
+msgstr "<p>Kesalahan tepatnya adalah: <i>%s</i></p>"
+
+#. The button on the network error page. Do not add mnemonics here.
+#. The button on the page crash error page. Do not add mnemonics here.
+#. The button on the process crash error page. Do not add mnemonics here.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1785 ../embed/ephy-web-view.c:1807
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1824
msgid "Reload"
msgstr "Muat ulang"
-#. Access key for the "Reload" button on the network error page.
-#. Access key for the "Reload" button on the crash error page.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1782 ../embed/ephy-web-view.c:1796
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1805
+#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1788 ../embed/ephy-web-view.c:1810
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1827
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "R"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1787
-msgid "Oops! There may be a problem."
+#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1795
+msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr "Ups! Mungkin ada masalah."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1788
+#. Message body when a site cannot be loaded due to a page crash error.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1798
#, c-format
msgid ""
-"<p>This site may have caused Web to close unexpectedly.</p><p>If this "
-"happens again, please report the problem to the <strong>%s</strong> "
-"developers.</p>"
+"<p>The site at <strong>%s</strong> may have caused Web to close unexpectedly."
+"</p><p>If this happens again, please report the problem to the <strong>%s</"
+"strong> developers.</p>"
msgstr ""
-"<p>Situs ini mungkin menyebabkan Web secara tak terduga tertutup.</p><p>Bila "
-"ini terjadi lagi, mohon laporkan masalah ke para pengembang <strong>%s</"
-"strong>.</p>"
+"<p>Situs <strong>%s</strong> mungkin menyebabkan Web secara tak terduga "
+"tertutup.</p><p>Bila ini terjadi lagi, mohon laporkan masalah ke para "
+"pengembang <strong>%s</strong>.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1799
+#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1814
#, c-format
-msgid "Problem displaying “%s”"
-msgstr "Masalah saat menampilkan \"%s\""
+msgid "Problem Displaying Page"
+msgstr "Masalah Saat Menampilkan Halaman"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1800
+#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1817
msgid "Oops!"
msgstr "Ups!"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1801
+#. Message body when a site cannot be loaded due to a process crash error.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1820
msgid ""
-"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
-"different page to continue."
+"<p>Something went wrong while displaying this page.</p><p>Please reload or "
+"visit a different page to continue.</p>"
msgstr ""
-"Terjadi suatu kesalahan ketika menampilkan halaman ini. Harap muat ulang "
-"atau kunjungi halaman lain untuk melanjutkan."
+"<p>Terjadi suatu kesalahan ketika menampilkan halaman ini. </p><p>Harap muat "
+"ulang atau kunjungi halaman lain untuk melanjutkan.</p>"
-#. Title of error page when a website's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1811
-msgid "Look out!"
-msgstr "Awas!"
+#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1831
+#, c-format
+msgid "Security Violation"
+msgstr "Pelanggaran Keamanan"
-#. Button on error page when a website's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1814
-msgid "Accept Risk"
-msgstr "Terima Risiko"
+#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1834
+msgid "This Connection is Not Secure"
+msgstr "Koneksi Ini Tidak Aman"
-#. Access key for the "Accept Risk" button on the TLS error page.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1817
-msgctxt "accept-risk-access-key"
-msgid "R"
-msgstr "R"
+#. Message body when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1837
+#, c-format
+msgid ""
+"<p>This does not look like the real <strong>%s</strong>. Attackers might be "
+"trying to steal or alter information going to or from this site (for "
+"example, private messages, credit card information, or passwords).</p>"
+msgstr ""
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2737
+#. The button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1847
+#, fuzzy
+#| msgid "Back"
+msgid "Go Back"
+msgstr "Mundur"
+
+#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1850
+msgctxt "back-access-key"
+msgid "B"
+msgstr ""
+
+#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1853
+msgid "Accept Risk and Proceed"
+msgstr "Terima Risiko dan Lanjutkan"
+
+#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1857
+msgctxt "proceed-anyway-access-key"
+msgid "P"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2774
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
@@ -1268,23 +1303,11 @@ msgstr "Berkas Tak Dapat Ditimpa"
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Gagal menampilkan bantuan: %s"
-#: ../lib/ephy-nss-glue.c:60
-msgid "Master password needed"
-msgstr "Memerlukan sandi utama"
-
-#: ../lib/ephy-nss-glue.c:62
-msgid ""
-"The passwords from the previous version are locked with a master password. "
-"If you want to import them, please enter your master password below."
-msgstr ""
-"Sandi dari versi sebelumnya dikunci dengan sandi utama. Bila Anda ingin "
-"mengimpor mereka, silakan masukkan sandi utama di bawah."
-
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:99
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:96
msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
msgstr "Gagal menyalin berkas cookie dari Mozilla."
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:649
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:361
msgid ""
"Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to "
"~/.config/epiphany"
@@ -1292,23 +1315,23 @@ msgstr ""
"Web 3.6 membuat usang direktori ini dan mencoba memigrasi konfigurasi ini ke "
"~/.config/epiphany"
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1063
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:783
msgid "Executes only the n-th migration step"
msgstr "Laksanakan hanya langkah migrasi ke-n"
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1065
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:785
msgid "Specifies the required version for the migrator"
msgstr "Menentukan versi migrator yang diperlukan"
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1067
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:787
msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
msgstr "Menentukan profil yang seharusnya dijalankan oleh migrator"
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1085
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:805
msgid "Web profile migrator"
msgstr "Pemigrasi profil Web"
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1086
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:806
msgid "Web profile migrator options"
msgstr "Opsi pemigrasi profil Web"
@@ -1507,7 +1530,7 @@ msgstr "Memulai…"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:375
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766
#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:3
-#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:779
+#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:778
msgid "_Cancel"
msgstr "_Batal"
@@ -1537,20 +1560,29 @@ msgstr "Semua berkas"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:598 ../src/ephy-history-window.c:254
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:628 ../src/ephy-history-window.c:252
msgid "Cl_ear"
msgstr "B_ersihkan"
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:647
+msgid "Paste and _Go"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:652
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 ../src/ephy-window.c:119
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Tempel"
+
#. Edit actions.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:616 ../src/ephy-window.c:114
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:666 ../src/ephy-window.c:111
msgid "_Undo"
msgstr "_Batal"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:623
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:673
msgid "_Redo"
msgstr "Jadi _Lagi"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:893
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:943
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Seret dan jatuhkan icon ini untuk membuat sambungan ke halaman ini"
@@ -1693,7 +1725,7 @@ msgstr "_Lihat"
#. Help.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:185
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:186
msgid "_Help"
msgstr "Ba_ntuan"
@@ -1758,7 +1790,7 @@ msgstr "_Ekspor Penanda Taut…"
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Ekspor alamat ke berkas"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 ../src/ephy-window.c:107
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 ../src/ephy-window.c:104
msgid "_Close"
msgstr "_Tutup"
@@ -1767,7 +1799,7 @@ msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Tutup jendela alamat"
#. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 ../src/ephy-window.c:118
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 ../src/ephy-window.c:115
msgid "Cu_t"
msgstr "Po_tong"
@@ -1776,7 +1808,7 @@ msgid "Cut the selection"
msgstr "Potong pilihan"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1094 ../src/ephy-window.c:120
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1094 ../src/ephy-window.c:117
msgid "_Copy"
msgstr "_Salin"
@@ -1784,10 +1816,6 @@ msgstr "_Salin"
msgid "Copy the selection"
msgstr "Salin pilihan"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 ../src/ephy-window.c:122
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Tempel"
-
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Ambil dari papan tempel"
@@ -1801,7 +1829,7 @@ msgstr "_Hapus"
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Hapus alamat atau topik yang dipilih"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 ../src/ephy-window.c:126
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 ../src/ephy-window.c:123
msgid "Select _All"
msgstr "Pilih Semu_a"
@@ -1819,7 +1847,7 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Tampilkan bantuan alamat"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:187
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:188
msgid "_About"
msgstr "T_entang Program Ini"
@@ -2048,8 +2076,7 @@ msgstr ""
"Anda tak bisa membalikkan aksi ini. Data yang Anda pilih untuk dibersihkan "
"akan dihapus selamanya."
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:1
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:1 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
msgid "Cookies"
msgstr "Cookie"
@@ -2103,11 +2130,11 @@ msgid "Show all…"
msgstr "Tampilkan semua..."
#. File actions.
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:93
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:90
msgid "_New Window"
msgstr "_Jendela Baru"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:95
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:92
msgid "New _Incognito Window"
msgstr "_Jendela Penyamaran Baru"
@@ -2116,19 +2143,23 @@ msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr "Buka Ulang _Tab Yang Ditutup"
#. Toplevel
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:86
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:83
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Alamat"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:136
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:133
msgid "_History"
msgstr "_Riwayat"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:138
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:135
msgid "Pr_eferences"
msgstr "Pr_eferensi"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:109
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Pintasan Papan Ti_k"
+
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:10 ../src/ephy-window.c:106
msgid "_Quit"
msgstr "_Keluar"
@@ -2371,6 +2402,255 @@ msgstr "Tambah Bahasa"
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "Pilih b_ahasa:"
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:1
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Umum"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:2
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New window"
+msgstr "Jendela baru"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid "New Incognito Window"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New incognito window"
+msgstr "Jendela Penyamaran Baru"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:4
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open file"
+msgstr "Buka berkas"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:5
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save page"
+msgstr "Simpan halaman"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:6
+#, fuzzy
+#| msgid "Save Image As"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save page as web app"
+msgstr "Simpan Gambar Sebagai"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:7
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Print page"
+msgstr "Cetak halaman"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:8
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Keluar"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:9
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Help"
+msgstr "Bantuan"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:10
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Pintasan"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:11
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigasi"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:12
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reload current page"
+msgstr "Muat ulang halaman ini"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Stop loading current page"
+msgstr "Berhenti memuat halaman ini"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:14
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back to the previous page"
+msgstr "Kembali ke halaman sebelumnya"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:15
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward to the next page"
+msgstr "Maju ke halaman selanjutnya"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:16
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tabs"
+msgstr "Tab"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New tab"
+msgstr "Tab baru"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:18
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close current tab"
+msgstr "Tutup tab ini"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:19
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reopen closed tab"
+msgstr "Buka lagi tab yang ditutup"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:20
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the next tab"
+msgstr "Pergi ke tab selanjutnya"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:21
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the previous tab"
+msgstr "Ke tab sebelumnya"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:22
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current tab to the left"
+msgstr "Pindahkan tab ini ke kiri"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:23
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current tab to the right"
+msgstr "Pindahkan tab ini ke kanan"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Rupa-rupa"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:25
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "History"
+msgstr "Riwayat"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:26
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferensi"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:27
+#, fuzzy
+#| msgid "Bookmarks"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Buku Alamat"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:28
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmark current page"
+msgstr ""
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:29
+#, fuzzy
+#| msgid "Enable caret browsing mode?"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle caret browsing"
+msgstr "Aktifkan mode karet?"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:30
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "Tilik"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Perbesar"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:32
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Perkecil"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:33
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Reset zum"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:34
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Layar penuh"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:35
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View page source"
+msgstr "Lihat kode sumber halaman"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:36
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle inspector"
+msgstr "Jungkitkan pemeriksa"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:37
+#, fuzzy
+#| msgid "_Edit"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "_Ubah"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut"
+msgstr "Potong"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:39
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy"
+msgstr "Salin"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:40
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste"
+msgstr "Tempel"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:41
+#, fuzzy
+#| msgid "_Undo"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "_Batal"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:42
+#, fuzzy
+#| msgid "_Redo"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "Jadi _Lagi"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:43
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all"
+msgstr "Pilih semua"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:44
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select page URL"
+msgstr "Pilihan URL halaman"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:45
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Cari"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:46
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Next search result"
+msgstr "Hasil cari selanjutnya"
+
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:47
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Previous search result"
+msgstr "Hasil cari sebelumnya"
+
#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:38
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
@@ -2379,7 +2659,7 @@ msgstr "Stop"
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Hentikan transfer data"
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41 ../src/ephy-window.c:147
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41 ../src/ephy-window.c:144
msgid "_Reload"
msgstr "_Baca ulang"
@@ -2387,11 +2667,11 @@ msgstr "_Baca ulang"
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Tampilkan isi terkini dari halaman ini"
-#: ../src/ephy-history-window.c:244
+#: ../src/ephy-history-window.c:242
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Kosongkan riwayat perambanan?"
-#: ../src/ephy-history-window.c:248
+#: ../src/ephy-history-window.c:246
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -2399,67 +2679,67 @@ msgstr ""
"Penghapusan riwayat perambanan akan menyebabkan semua riwayat taut dihapus "
"secara permanen"
-#: ../src/ephy-main.c:74
+#: ../src/ephy-main.c:86
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "Buka tab baru pada jendela yang sudah ada"
-#: ../src/ephy-main.c:76
+#: ../src/ephy-main.c:88
msgid "Open a new browser window"
msgstr "Buka jendela baru"
-#: ../src/ephy-main.c:78
+#: ../src/ephy-main.c:90
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Impor alamat dari berkas ini"
-#: ../src/ephy-main.c:78 ../src/ephy-main.c:80
+#: ../src/ephy-main.c:90 ../src/ephy-main.c:92
msgid "FILE"
msgstr "BERKAS"
-#: ../src/ephy-main.c:80
+#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "Load the given session file"
msgstr "Muat berkas sesi ini"
-#: ../src/ephy-main.c:82
+#: ../src/ephy-main.c:94
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Tambah penanda"
-#: ../src/ephy-main.c:82
+#: ../src/ephy-main.c:94
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/ephy-main.c:84
+#: ../src/ephy-main.c:96
msgid "Start a private instance"
msgstr "Mulai suatu instansi pribadi"
-#: ../src/ephy-main.c:86
+#: ../src/ephy-main.c:98
msgid "Start an instance in incognito mode"
msgstr "Mulai suatu instansi dalam mode penyamaran"
-#: ../src/ephy-main.c:88
+#: ../src/ephy-main.c:100
msgid "Start an instance in netbank mode"
msgstr "Mulai suatu instansi dalam mode netbank"
-#: ../src/ephy-main.c:90
+#: ../src/ephy-main.c:103
msgid "Start the browser in application mode"
msgstr "Mulai peramban dalam mode aplikasi"
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:105
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "Direktory profile yang dipergunakan pada kejadian privat"
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:105
msgid "DIR"
msgstr "DIR"
-#: ../src/ephy-main.c:94
+#: ../src/ephy-main.c:107
msgid "URL …"
msgstr "URL …"
-#: ../src/ephy-main.c:199
+#: ../src/ephy-main.c:212
msgid "Could not start Web"
msgstr "Tak bisa memulai Web"
-#: ../src/ephy-main.c:202
+#: ../src/ephy-main.c:215
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
@@ -2468,11 +2748,11 @@ msgstr ""
"Memulai gagal karena kesalahn berikut:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:312
+#: ../src/ephy-main.c:325
msgid "Web options"
msgstr "Opsi web"
-#: ../src/ephy-notebook.c:593
+#: ../src/ephy-notebook.c:660
msgid "Close tab"
msgstr "Tutup tab"
@@ -2481,279 +2761,287 @@ msgstr "Tutup tab"
msgid "Search the Web for %s"
msgstr "Cari %s di Web"
-#: ../src/ephy-window.c:97
+#: ../src/ephy-window.c:94
msgid "_Open…"
msgstr "_Buka…"
-#: ../src/ephy-window.c:99
+#: ../src/ephy-window.c:96
msgid "Save _As…"
msgstr "Simp_an Sebagai…"
-#: ../src/ephy-window.c:101
+#: ../src/ephy-window.c:98
msgid "Save As _Web Application…"
msgstr "Simpan Sebagai Aplikasi _Web…"
-#: ../src/ephy-window.c:103
+#: ../src/ephy-window.c:100
msgid "_Print…"
msgstr "_Cetak…"
-#: ../src/ephy-window.c:105
+#: ../src/ephy-window.c:102
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "K_irim Taut lewat Surel…"
-#: ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/ephy-window.c:113
msgid "Re_do"
msgstr "U_langi"
-#: ../src/ephy-window.c:128
+#: ../src/ephy-window.c:125
msgid "_Find…"
msgstr "_Cari…"
-#: ../src/ephy-window.c:130
+#: ../src/ephy-window.c:127
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Cari lagi"
-#: ../src/ephy-window.c:132
+#: ../src/ephy-window.c:129
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Cari Ke _Belakang"
-#: ../src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:131
msgid "Edit _Bookmarks"
msgstr "Sunting _Tanda Taut"
#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:143 ../src/ephy-window.c:145
+#: ../src/ephy-window.c:140 ../src/ephy-window.c:142
msgid "_Stop"
msgstr "_Stop"
-#: ../src/ephy-window.c:149
+#: ../src/ephy-window.c:146
msgid "Zoom _In"
msgstr "Per_besar"
-#: ../src/ephy-window.c:151
+#: ../src/ephy-window.c:148
msgid "Zoom O_ut"
msgstr "Per_kecil"
-#: ../src/ephy-window.c:153
+#: ../src/ephy-window.c:150
msgid "_Normal Size"
msgstr "Ukuran _Normal"
-#: ../src/ephy-window.c:155
+#: ../src/ephy-window.c:152
msgid "Text _Encoding"
msgstr "P_engodean Teks"
-#: ../src/ephy-window.c:157
+#: ../src/ephy-window.c:154
msgid "_Page Source"
msgstr "Kode Sumber _Halaman"
+#: ../src/ephy-window.c:156
+msgid "_Toggle Inspector"
+msgstr "Jungki_tkan pemeriksa"
+
#. Bookmarks actions.
-#: ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-window.c:161
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "T_ambah Penanda Taut…"
#. Go actions.
-#: ../src/ephy-window.c:167
+#: ../src/ephy-window.c:166
msgid "_Location…"
msgstr "_Lokasi…"
#. Tabs actions.
-#: ../src/ephy-window.c:172
+#: ../src/ephy-window.c:171
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Tab _Sebelumnya"
-#: ../src/ephy-window.c:174
+#: ../src/ephy-window.c:173
msgid "_Next Tab"
msgstr "Tab _Selanjutnya"
-#: ../src/ephy-window.c:176
+#: ../src/ephy-window.c:175
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Pindahkan Tab _Kiri"
-#: ../src/ephy-window.c:178
+#: ../src/ephy-window.c:177
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Pindahkan Tab _Kanan"
-#: ../src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:179
+msgid "Du_plicate"
+msgstr "Du_plikatkan"
+
+#: ../src/ephy-window.c:181
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Lepaskan Tab"
#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:195
+#: ../src/ephy-window.c:196
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Layar Penuh"
-#: ../src/ephy-window.c:197
+#: ../src/ephy-window.c:198
msgid "Popup _Windows"
msgstr "_Jendela Popup"
-#: ../src/ephy-window.c:199
+#: ../src/ephy-window.c:200
msgid "Selection Caret"
msgstr "Pilihan Caret"
#. Document.
-#: ../src/ephy-window.c:206
+#: ../src/ephy-window.c:207
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Tambah_kan Penanda Taut…"
#. Links.
-#: ../src/ephy-window.c:211
+#: ../src/ephy-window.c:212
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Buka taut dalam _Jendela Baru"
-#: ../src/ephy-window.c:213
+#: ../src/ephy-window.c:214
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Buka Taut dalam _Tab baru"
-#: ../src/ephy-window.c:215
+#: ../src/ephy-window.c:216
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "Buka Taut dalam _Jendela Inkognito"
-#: ../src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:218
msgid "_Save Link As…"
msgstr "_Simpan Taut Sebagai…"
-#: ../src/ephy-window.c:219
+#: ../src/ephy-window.c:220
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Salin Alamat Taut"
-#: ../src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:222
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Salin Alamat Surel"
#. Images.
-#: ../src/ephy-window.c:226
+#: ../src/ephy-window.c:227
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "Tilik C_itra dalam Tab Baru"
-#: ../src/ephy-window.c:228
+#: ../src/ephy-window.c:229
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Salin Alamat Ga_mbar"
-#: ../src/ephy-window.c:230
+#: ../src/ephy-window.c:231
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Simpan Gambar Sebagai…"
-#: ../src/ephy-window.c:232
+#: ../src/ephy-window.c:233
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Jadikan Gambar _Latar"
#. Video.
-#: ../src/ephy-window.c:237
+#: ../src/ephy-window.c:238
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "Buka Video di _Jendela Baru"
-#: ../src/ephy-window.c:239
+#: ../src/ephy-window.c:240
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "Buka Video dalam _Tab Baru"
-#: ../src/ephy-window.c:241
+#: ../src/ephy-window.c:242
msgid "_Save Video As…"
msgstr "_Simpan Video Sebagai..."
-#: ../src/ephy-window.c:243
+#: ../src/ephy-window.c:244
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "_Salin Alamat Video"
#. Audio.
-#: ../src/ephy-window.c:248
+#: ../src/ephy-window.c:249
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "Buka Audio dalam _Jendela Baru"
-#: ../src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:251
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "Buka Audio dalam _Tab Baru"
-#: ../src/ephy-window.c:252
+#: ../src/ephy-window.c:253
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "_Simpan Audio Sebagai..."
-#: ../src/ephy-window.c:254
+#: ../src/ephy-window.c:255
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "_Salin Alamat Audio"
-#: ../src/ephy-window.c:465
+#: ../src/ephy-window.c:470
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Ada perubahan yang belum dikirimkan ke bagian formulir"
-#: ../src/ephy-window.c:466
+#: ../src/ephy-window.c:471
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Jika Anda menutup dokumen, Anda akan kehilangan informasi."
-#: ../src/ephy-window.c:468
+#: ../src/ephy-window.c:473
msgid "Close _Document"
msgstr "Tutup _Dokumen"
-#: ../src/ephy-window.c:483
+#: ../src/ephy-window.c:488
msgid "There are ongoing downloads"
msgstr "Ada pengunduhan sedang berlangsung"
-#: ../src/ephy-window.c:484
+#: ../src/ephy-window.c:489
msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
msgstr "Bila Anda keluar, pengunduhan akan dibatalkan"
-#: ../src/ephy-window.c:485
+#: ../src/ephy-window.c:490
msgid "Quit and cancel downloads"
msgstr "Keluar dan batalkan pengunduhan"
-#: ../src/ephy-window.c:1089 ../src/window-commands.c:258
+#: ../src/ephy-window.c:1094 ../src/window-commands.c:258
msgid "Open"
msgstr "Buka"
-#: ../src/ephy-window.c:1091
+#: ../src/ephy-window.c:1096
msgid "Save As"
msgstr "Simpan sebagai"
-#: ../src/ephy-window.c:1093
+#: ../src/ephy-window.c:1098
msgid "Save As Application"
msgstr "Simpan Sebagai Aplikasi"
-#: ../src/ephy-window.c:1095
+#: ../src/ephy-window.c:1100
msgid "Print"
msgstr "Cetak"
-#: ../src/ephy-window.c:1097
+#: ../src/ephy-window.c:1102
msgid "Bookmark"
msgstr "Alamat"
-#: ../src/ephy-window.c:1099
+#: ../src/ephy-window.c:1104
msgid "Find"
msgstr "Cari"
-#: ../src/ephy-window.c:1105
+#: ../src/ephy-window.c:1110
msgid "Encodings…"
msgstr "Pengodean..."
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1108
+#: ../src/ephy-window.c:1113
msgid "Larger"
msgstr "Lebih Besar"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1111
+#: ../src/ephy-window.c:1116
msgid "Smaller"
msgstr "Lebih Kecil"
-#: ../src/ephy-window.c:1133
+#: ../src/ephy-window.c:1138
msgid "Back"
msgstr "Mundur"
-#: ../src/ephy-window.c:1145
+#: ../src/ephy-window.c:1150
msgid "Forward"
msgstr "Maju"
-#: ../src/ephy-window.c:1157
+#: ../src/ephy-window.c:1162
msgid "Zoom"
msgstr "Perbesar"
-#: ../src/ephy-window.c:1166
+#: ../src/ephy-window.c:1171
msgid "New _Tab"
msgstr "_Tab Baru"
-#: ../src/ephy-window.c:1174
+#: ../src/ephy-window.c:1179
msgid "Go to most visited"
msgstr "Menuju yang sering dikunjungi"
-#: ../src/ephy-window.c:1664
+#: ../src/ephy-window.c:1669
#, c-format
msgid "Search the Web for '%s'"
msgstr "Cari '%s' di Web"
@@ -2839,61 +3127,61 @@ msgstr "https://www.bing.com/search?q=%s"
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
-#: ../src/window-commands.c:681
+#: ../src/window-commands.c:680
#, c-format
msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Aplikasi web bernama '%s' telah ada. Apakah Anda ingin menimpanya?"
-#: ../src/window-commands.c:684
+#: ../src/window-commands.c:683
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
-#: ../src/window-commands.c:686
+#: ../src/window-commands.c:685
msgid "Replace"
msgstr "Timpa"
-#: ../src/window-commands.c:690
+#: ../src/window-commands.c:689
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
msgstr "Aplikasi dengan nama sama telah ada. Menggantinya akan menimpanya."
-#: ../src/window-commands.c:725
+#: ../src/window-commands.c:724
#, c-format
msgid "The application '%s' is ready to be used"
msgstr "Aplikasi '%s' siap untuk dipakai"
-#: ../src/window-commands.c:728
+#: ../src/window-commands.c:727
#, c-format
msgid "The application '%s' could not be created"
msgstr "Aplikasi '%s' tak dapat dibuat"
-#: ../src/window-commands.c:736
+#: ../src/window-commands.c:735
msgid "Launch"
msgstr "Luncurkan"
#. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:776
+#: ../src/window-commands.c:775
msgid "Create Web Application"
msgstr "Buat Aplikasi Web"
-#: ../src/window-commands.c:781
+#: ../src/window-commands.c:780
msgid "C_reate"
msgstr "_Buat"
-#: ../src/window-commands.c:1411 ../src/window-commands.c:1434
+#: ../src/window-commands.c:1461 ../src/window-commands.c:1484
msgid "Contact us at:"
msgstr "Hubungi:"
-#: ../src/window-commands.c:1414
+#: ../src/window-commands.c:1464
msgid "Contributors:"
msgstr "Kontributor:"
-#: ../src/window-commands.c:1417
+#: ../src/window-commands.c:1467
msgid "Past developers:"
msgstr "Pengembang yang lalu:"
-#: ../src/window-commands.c:1443
+#: ../src/window-commands.c:1493
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -2910,7 +3198,7 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1466
+#: ../src/window-commands.c:1516
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Tunggul Arif Siswoyo <tunggul matralintas net>, 2003\n"
@@ -2919,15 +3207,15 @@ msgstr ""
"Dirgita <dirgitadevina yahoo co id>, 2011, 2012\n"
"Andika Triwidada <andika gmail com>, 2011-2015"
-#: ../src/window-commands.c:1469
+#: ../src/window-commands.c:1519
msgid "Web Website"
msgstr "Situs Web"
-#: ../src/window-commands.c:1606
+#: ../src/window-commands.c:1680
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Aktifkan mode karet?"
-#: ../src/window-commands.c:1609
+#: ../src/window-commands.c:1683
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2938,6 +3226,6 @@ msgstr ""
"memungkinkan Anda berpindah-pindah dengan papan tik Anda. Apakah Anda ingin "
"mengaktifkan meramban dengan karet?"
-#: ../src/window-commands.c:1612
+#: ../src/window-commands.c:1686
msgid "_Enable"
msgstr "_Aktifkan"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]