[gimp-help-2] Update German translation



commit c3c30f80567ec9b932d28f66470ae795b659826b
Author: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>
Date:   Thu Aug 18 23:01:39 2016 +0200

    Update German translation

 po/de/toolbox.po |  891 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 490 insertions(+), 401 deletions(-)
---
diff --git a/po/de/toolbox.po b/po/de/toolbox.po
index af9fb8c..36242e0 100644
--- a/po/de/toolbox.po
+++ b/po/de/toolbox.po
@@ -5,8 +5,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-02 18:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-21 23:23+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-07-19 05:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-03 11:33+0200\n"
 "Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -37,9 +37,8 @@ msgstr "CHECK"
 msgid "Zoom"
 msgstr "Vergrößerung"
 
-#: src/toolbox/zoom.xml:20(primary)
-#: src/toolbox/transform-tools.xml:11(primary)
-#: src/toolbox/text.xml:19(primary) src/toolbox/path.xml:20(primary)
+#: src/toolbox/zoom.xml:20(primary) src/toolbox/transform-tools.xml:11(primary)
+#: src/toolbox/text.xml:20(primary) src/toolbox/path.xml:20(primary)
 #: src/toolbox/paint-tools.xml:18(primary)
 #: src/toolbox/other-tools.xml:15(primary) src/toolbox/measure.xml:18(primary)
 #: src/toolbox/gegl-operation.xml:11(primary)
@@ -69,7 +68,7 @@ msgstr ""
 "auch mit dem Werkzeug einen Rahmen im Bild aufziehen, um genau den "
 "ausgewählten Bereich auf die Maße des Bildfensters zu vergrößern."
 
-#: src/toolbox/zoom.xml:47(title) src/toolbox/text.xml:66(title)
+#: src/toolbox/zoom.xml:47(title) src/toolbox/text.xml:68(title)
 #: src/toolbox/path.xml:48(title) src/toolbox/measure.xml:81(title)
 #: src/toolbox/gegl-operation.xml:51(title)
 #: src/toolbox/color-picker.xml:55(title)
@@ -100,8 +99,8 @@ msgid "Key modifiers (Defaults)"
 msgstr "Tastenkombinationen (Vorgabe-Einstellungen)"
 
 #: src/toolbox/zoom.xml:75(keycap) src/toolbox/zoom.xml:87(keycap)
-#: src/toolbox/text.xml:479(keycap) src/toolbox/measure.xml:121(keycap)
-#: src/toolbox/measure.xml:153(keycap) src/toolbox/color-picker.xml:97(keycap)
+#: src/toolbox/measure.xml:121(keycap) src/toolbox/measure.xml:153(keycap)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:97(keycap)
 msgid "Ctrl"
 msgstr "Strg"
 
@@ -125,7 +124,7 @@ msgstr ""
 "Außerdem können Sie bei gedrückter <keycap>Strg</keycap>-Taste die "
 "Vergrößerungsstufe mit dem <mousebutton>Mausrad</mousebutton> variieren."
 
-#: src/toolbox/zoom.xml:102(title) src/toolbox/text.xml:98(title)
+#: src/toolbox/zoom.xml:102(title) src/toolbox/text.xml:100(title)
 #: src/toolbox/path.xml:113(title) src/toolbox/measure.xml:170(title)
 #: src/toolbox/gegl-operation.xml:70(title)
 #: src/toolbox/color-picker.xml:133(title)
@@ -181,9 +180,13 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/transform-tools.xml:19(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/toolbox/transform-tools.png'; "
+#| "md5=f97f1d932a0ff3ea54b91a9a1621f091"
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/transform-tools.png'; "
-"md5=f97f1d932a0ff3ea54b91a9a1621f091"
+"md5=563e8dab63d2e29a1c628505d49f4b64"
 msgstr "CHECK"
 
 #: src/toolbox/transform-tools.xml:8(title)
@@ -244,7 +247,7 @@ msgstr "Farbübersicht"
 #: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:30(primary)
 #: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:97(primary)
 #: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:133(primary)
-#: src/toolbox/paint-tools.xml:22(primary) src/toolbox/intro.xml:13(primary)
+#: src/toolbox/paint-tools.xml:22(primary) src/toolbox/intro.xml:14(primary)
 msgid "Toolbox"
 msgstr "Werkzeugkasten"
 
@@ -391,7 +394,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:31(None)
+#: src/toolbox/text.xml:32(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/toolbox-text.png'; "
 "md5=9498dd3d4a3df5c363c0851ed463d1a0"
@@ -399,101 +402,47 @@ msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:56(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/text-tool.png'; md5=5fa61661087477d18a368defb302a19f"
-msgstr "CHECK"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:103(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-text.png'; "
-"md5=95470a9535691a7c3e94d796f7e4a5aa"
-msgstr "CHECK"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:373(None)
+#: src/toolbox/text.xml:57(None)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "@@image: 'images/menus/layer/text-commands.png'; "
-#| "md5=282345dbc0406b4174defc95afdf6f2f"
+#| "@@image: 'images/using/text-tool.png'; "
+#| "md5=5fa61661087477d18a368defb302a19f"
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/layer/text-commands.png'; "
-"md5=8236fc6413fba25a0eb649b8bfd80729"
-msgstr "de: 2009-10-18"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:399(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-along-path.png'; "
-"md5=f389f0801b96adb64ed23fb5c09b0eee"
+"@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; "
+"md5=42f4ab16aee05a2dfc2f5e6e02ec1351"
 msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:404(None)
+#: src/toolbox/text.xml:105(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-path.png'; md5=76e6f9c38366374d6efd8143b6d14836"
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-text.png'; "
+"md5=95470a9535691a7c3e94d796f7e4a5aa"
 msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:432(None)
+#: src/toolbox/text.xml:321(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-text.png'; "
 "md5=caeb4f66591b7d5c2373eaa4486b7fd0"
 msgstr "CHECK"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:474(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/enter-unicode-char1.png'; "
-"md5=8f752c23c0b9f6f04cc48e3a8a882d0c"
-msgstr "OK"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:489(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/enter-unicode-char2.png'; "
-"md5=7ebeca4192aeb1d9fede22386ae11fa6"
-msgstr "OK"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:502(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/enter-unicode-char3.png'; "
-"md5=794748051d9d332c6eee1357a03593c2"
-msgstr "OK"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:520(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/enter-unicode-char4.png'; "
-"md5=91fb55813984d1ce3dedaf9461a80ecf"
-msgstr "OK"
-
-#: src/toolbox/text.xml:16(title) src/toolbox/text.xml:20(secondary)
-#: src/toolbox/text.xml:23(primary) src/toolbox/text.xml:423(primary)
-#: src/toolbox/text.xml:532(primary)
+#: src/toolbox/text.xml:17(title) src/toolbox/text.xml:21(secondary)
+#: src/toolbox/text.xml:24(primary) src/toolbox/text.xml:312(primary)
+#: src/toolbox/text.xml:351(primary)
 msgid "Text"
 msgstr "Text"
 
-#: src/toolbox/text.xml:24(secondary) src/toolbox/path.xml:25(secondary)
+#: src/toolbox/text.xml:25(secondary) src/toolbox/path.xml:25(secondary)
 msgid "Tool"
 msgstr "Werkzeug"
 
-#: src/toolbox/text.xml:28(title)
+#: src/toolbox/text.xml:29(title)
 msgid "The Text tool in Toolbox"
 msgstr "Das Werkzeug <quote>Text</quote> im Werkzeugkasten"
 
-#: src/toolbox/text.xml:36(para)
+#: src/toolbox/text.xml:37(para)
 msgid ""
 "The Text tool places text into an image. With <acronym>GIMP-2.8</acronym>, "
 "you can write your text directly on the canvas. No Text Editor is needed "
@@ -505,8 +454,18 @@ msgid ""
 "Right clicking on the frame opens a context menu that allows you to copy, "
 "cut, paste, load a text..."
 msgstr ""
+"Das Textwerkzeug platziert Text in ein Bild. Mit <acronym>GIMP 2.8</acronym> "
+"schreiben Sie den Text direkt auf die Zeichenfläche. Sie brauchen keinen "
+"Text-Editor mehr. Dennoch können Sie diesen optional mit der Option "
+"<guilabel>Texteditor verwenden</guilabel> im Dialog Werkzeugeinstellungen "
+"nutzen. Es wurde eine neue Text-Werkzeugleiste entworfen, mit der Sie Text "
+"bearbeiten. Sie können weiterhin den <emphasis>Dialog Textoptionen</"
+"emphasis> einsetzen, um Schriftart, Schriftfarbe und Schriftgröße interaktiv "
+"anzupassen und den Text auszurichten. Klicken Sie mit der rechten Maustaste "
+"auf den Rahmen, um ein Kontextmenü zu öffnen, mit dem Sie Text ausschneiden, "
+"kopieren, einfügen und löschen."
 
-#: src/toolbox/text.xml:47(para)
+#: src/toolbox/text.xml:48(para)
 msgid ""
 "As soon as you type your text, it appears on the canvas in a rectangular "
 "frame. If you draw the rectangular frame first, the text is automatically "
@@ -518,22 +477,23 @@ msgstr ""
 "Text automatisch an die Rahmengröße angepasst. Sie können diesen Rahmen "
 "genauso vergrößern wie bei rechteckigen Auswahlen."
 
-#: src/toolbox/text.xml:59(para)
+#: src/toolbox/text.xml:60(para)
 msgid ""
-"To move the text on canvas, you have to select the Move tool and click on a "
-"character to drag the frame and its text."
+"In this chapter, tool options will be described. To know how to use the Text "
+"tool, please refer to <link linkend=\"gimp-text-management\">text "
+"management</link>."
 msgstr ""
-"Um den Text auf der Leinwand zu verschieben, müssen Sie das Verschieben-"
-"Werkzeug wählen und auf einen Buchstaben klicken, um dann den Rahmen mitsamt "
-"Text zu ziehen."
+"In diesem Kapitel werden die Werkzeugoptionen beschrieben. Um mehr über den "
+"Umgang mit dem Textwerkzeug zu erfahren, lesen Sie bitte <link linkend="
+"\"gimp-text-management\">Textverwaltung</link>."
 
-#: src/toolbox/text.xml:67(para)
+#: src/toolbox/text.xml:69(para)
 msgid "You can access this tool in several ways:"
 msgstr ""
 "Sie haben verschiedene Möglichkeiten, das Werkzeug <quote>Text</quote> zu "
 "aktivieren:"
 
-#: src/toolbox/text.xml:72(para)
+#: src/toolbox/text.xml:74(para)
 msgid ""
 "In the image menu through <menuchoice><guimenu>Tools</"
 "guimenu><guisubmenu>Text</guisubmenu></menuchoice>,"
@@ -541,7 +501,7 @@ msgstr ""
 "über das Menü <menuchoice><guimenu>Werkzeuge</guimenu><guimenuitem>Text</"
 "guimenuitem></menuchoice> im Bildfenster,"
 
-#: src/toolbox/text.xml:81(para)
+#: src/toolbox/text.xml:83(para)
 msgid ""
 "by clicking the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
 "stock-tool-text-22.png\"/></guiicon> in Toolbox,"
@@ -549,15 +509,15 @@ msgstr ""
 "mit einem Mausklick auf das Symbol <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
 "toolbox/stock-tool-text-22.png\"/></guiicon> im Werkzeugkasten sowie"
 
-#: src/toolbox/text.xml:90(para)
+#: src/toolbox/text.xml:92(para)
 msgid "or by using the <keycap>T</keycap> keyboard shortcut."
 msgstr "über das Tastenkürzel <keycap>T</keycap>."
 
-#: src/toolbox/text.xml:100(title)
+#: src/toolbox/text.xml:102(title)
 msgid "Text tool options"
 msgstr "Eigenschaften für das Werkzeug <quote>Text</quote>"
 
-#: src/toolbox/text.xml:108(para) src/toolbox/path.xml:124(para)
+#: src/toolbox/text.xml:110(para) src/toolbox/path.xml:124(para)
 #: src/toolbox/about-common-options-display.xml:5(para)
 msgid ""
 "Normally, tool options are displayed in a window attached under the Toolbox "
@@ -573,11 +533,11 @@ msgstr ""
 "guisubmenu> <guimenuitem>Werkzeugeinstellungen</guimenuitem></menuchoice> im "
 "Bildfenster aktivieren."
 
-#: src/toolbox/text.xml:121(term)
+#: src/toolbox/text.xml:123(term)
 msgid "Font"
 msgstr "Schrift"
 
-#: src/toolbox/text.xml:123(para)
+#: src/toolbox/text.xml:125(para)
 msgid ""
 "Click on the fonts button <guibutton>A&alpha;</guibutton> to open the font "
 "selector of this tool, which offers you a list of installed X fonts."
@@ -586,7 +546,7 @@ msgstr ""
 "Schriftenbrowser des Werkzeugs zu öffnen, der Ihnen eine Liste aller "
 "installierten X-Fonts zur Auswahl anbietet."
 
-#: src/toolbox/text.xml:129(para)
+#: src/toolbox/text.xml:131(para)
 msgid ""
 "At the bottom of the font selector you find some icons which act as buttons "
 "for:"
@@ -594,23 +554,23 @@ msgstr ""
 "Am unteren Rand des Schriftenbrowsers finden Sie einige Symbole, die als "
 "Schalter dienen für:"
 
-#: src/toolbox/text.xml:134(para)
+#: src/toolbox/text.xml:136(para)
 msgid "resizing the font previews,"
 msgstr "Größe der Schriftenvorschau ändern,"
 
-#: src/toolbox/text.xml:137(para)
+#: src/toolbox/text.xml:139(para)
 msgid ""
 "selecting <emphasis>list view</emphasis> or <emphasis>grid view</emphasis>,"
 msgstr ""
 "<emphasis>Listenansicht</emphasis> oder <emphasis>Rasteransicht</emphasis> "
 "einstellen,"
 
-#: src/toolbox/text.xml:143(para)
+#: src/toolbox/text.xml:145(para)
 msgid "opening the <link linkend=\"gimp-font-dialog\">font dialog</link>."
 msgstr ""
 "das Dialogfenster <link linkend=\"gimp-font-dialog\">Schriften</link> öffnen."
 
-#: src/toolbox/text.xml:149(para)
+#: src/toolbox/text.xml:151(para)
 msgid ""
 "Choose a font from the installed fonts. When you select a font it is "
 "interactively applied to your text."
@@ -620,7 +580,7 @@ msgstr ""
 "Ihren bereits eingegebenen Text angewendet."
 
 #. cf. bug #585823 (2009-06-15)
-#: src/toolbox/text.xml:155(para)
+#: src/toolbox/text.xml:157(para)
 msgid ""
 "You can use the scroll wheel of your pointing device (usually your mouse) on "
 "the fonts button in order to quickly change the font of your text (move the "
@@ -631,11 +591,11 @@ msgstr ""
 "schnell die Schriftart umzuschalten. Dazu positionieren Sie den Zeiger auf "
 "den Schalter, klicken aber nicht, sondern drehen einfach die Radtaste."
 
-#: src/toolbox/text.xml:166(term)
+#: src/toolbox/text.xml:168(term)
 msgid "Size"
 msgstr "Größe"
 
-#: src/toolbox/text.xml:168(para)
+#: src/toolbox/text.xml:170(para)
 msgid ""
 "This control sets the size of the font in any of several selectable units."
 msgstr ""
@@ -644,12 +604,11 @@ msgstr ""
 "standardmäßig <quote>Pixel</quote> und kann mit dem Klappmenü geändert "
 "werden."
 
-#. Added
-#: src/toolbox/text.xml:176(term)
+#: src/toolbox/text.xml:178(term)
 msgid "Use editor"
 msgstr "Texteditor verwenden"
 
-#: src/toolbox/text.xml:178(para)
+#: src/toolbox/text.xml:180(para)
 msgid ""
 "Use an external editor window for text editing instead of direct-on-canvas "
 "editing."
@@ -657,11 +616,11 @@ msgstr ""
 "Externes Fenster für Textbearbeitung verwenden, statt direkt auf der "
 "Leinwand zu arbeiten."
 
-#: src/toolbox/text.xml:186(term)
+#: src/toolbox/text.xml:188(term)
 msgid "Antialiasing"
 msgstr "Kantenglättung"
 
-#: src/toolbox/text.xml:188(para)
+#: src/toolbox/text.xml:190(para)
 msgid ""
 "Antialiasing will render the text with much smoother edges and curves. This "
 "is achieved by slight blurring and merging of the edges. This option can "
@@ -677,11 +636,11 @@ msgstr ""
 "wirkt verschwommen. Vor allem bei Schriften mit einer konstanten "
 "Schriftgröße (Pixelschriftarten) ist die Kantenglättung nicht zu empfehlen."
 
-#: src/toolbox/text.xml:199(term)
+#: src/toolbox/text.xml:201(term)
 msgid "Hinting"
 msgstr "Schriftverbesserung (<foreignphrase>Hinting</foreignphrase>)"
 
-#: src/toolbox/text.xml:201(para)
+#: src/toolbox/text.xml:203(para)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Uses the indices of adjustment to modify the characters in order to "
@@ -699,11 +658,11 @@ msgstr ""
 "dann möglich, die Darstellungsfehler zu minimieren. Im direkten Vergleich "
 "sieht Text, der ohne Hinting erzeugt wurde, ausgefranst und unschön aus."
 
-#: src/toolbox/text.xml:209(term) src/toolbox/color-picker.xml:30(primary)
+#: src/toolbox/text.xml:211(term) src/toolbox/color-picker.xml:30(primary)
 msgid "Color"
 msgstr "Farbe"
 
-#: src/toolbox/text.xml:211(para)
+#: src/toolbox/text.xml:213(para)
 msgid ""
 "Color of the text that will be drawn next. Defaults to black. Selectable "
 "from the color picker dialog box that opens when the current color sample is "
@@ -712,7 +671,7 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf die Schaltfläche, um aus dem erscheinenden Farbendialog die "
 "Textfarbe auszuwählen."
 
-#: src/toolbox/text.xml:217(para)
+#: src/toolbox/text.xml:219(para)
 msgid ""
 "You can also click-and-drag the color from the Toolbox color area onto the "
 "text."
@@ -720,11 +679,11 @@ msgstr ""
 "Alternativ können Sie auch eine Farbe aus der Farbübersicht des "
 "Werkzeugkastens auswählen und die ausgewählte Farbe auf den Text ziehen."
 
-#: src/toolbox/text.xml:226(term) src/toolbox/text.xml:229(primary)
+#: src/toolbox/text.xml:228(term) src/toolbox/text.xml:231(primary)
 msgid "Justify"
 msgstr "Ausrichtung"
 
-#: src/toolbox/text.xml:231(para)
+#: src/toolbox/text.xml:233(para)
 msgid ""
 "Causes the text to be justified according to any of four rules selectable "
 "from the associated icons."
@@ -735,26 +694,26 @@ msgstr ""
 "richtig umgebrochen werden kann. So ist diese Einstellung im Moment noch als "
 "optional anzusehen."
 
-#: src/toolbox/text.xml:239(term) src/toolbox/text.xml:242(primary)
+#: src/toolbox/text.xml:241(term) src/toolbox/text.xml:244(primary)
 msgid "Indent"
 msgstr "Einzug"
 
-#: src/toolbox/text.xml:244(para)
+#: src/toolbox/text.xml:246(para)
 msgid "Controls the indent spacing from the left margin, for the first line."
 msgstr ""
 "Der <guilabel>Einzug</guilabel> bestimmt bei mehrzeiligen Texten den Grad "
 "der Einrückung der ersten Zeile. Mit einem Einzug ist es möglich, Absätze "
 "besser zu kennzeichnen und die Lesbarkeit zu erhöhen."
 
-#: src/toolbox/text.xml:252(term)
+#: src/toolbox/text.xml:254(term)
 msgid "Line Spacing"
 msgstr "Zeilenabstand"
 
-#: src/toolbox/text.xml:255(primary)
+#: src/toolbox/text.xml:257(primary)
 msgid "Line spacing"
 msgstr "Text"
 
-#: src/toolbox/text.xml:257(para)
+#: src/toolbox/text.xml:259(para)
 msgid ""
 "Controls the spacing between successive lines of text. This setting is "
 "interactive: it appears at the same time in image text. The number is not "
@@ -764,11 +723,11 @@ msgstr ""
 "Der Zeilenabstand bestimmt den Leerraum zwischen den Zeilen. Diese Option "
 "hat keine Auswirkung auf einzeiligen Text."
 
-#: src/toolbox/text.xml:268(term)
+#: src/toolbox/text.xml:270(term)
 msgid "Letter Spacing"
 msgstr "Zeichenabstand"
 
-#: src/toolbox/text.xml:270(para)
+#: src/toolbox/text.xml:272(para)
 msgid ""
 "Controls the spacing between letters. Also in this case the number is not "
 "the space itself between letters, but how many pixels must be added to or "
@@ -780,17 +739,17 @@ msgstr ""
 "hier auch negative Werte eingeben können, um den Zeichenabstand zu "
 "verringern."
 
-#: src/toolbox/text.xml:280(term)
+#: src/toolbox/text.xml:282(term)
 msgid "Box"
 msgstr "Rahmen"
 
-#: src/toolbox/text.xml:282(para)
+#: src/toolbox/text.xml:284(para)
 msgid ""
 "Concerns the text box. The associated drop down list offers two options:"
 msgstr ""
 "Betrifft das Textfeld. Die entsprechende Auswahlliste bietet zwei Optionen:"
 
-#: src/toolbox/text.xml:286(para)
+#: src/toolbox/text.xml:288(para)
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">Dynamic</emphasis>: default option. The size of the "
 "text box increases as you type. Text may go out of the image. You have to "
@@ -804,7 +763,7 @@ msgstr ""
 "um eine neue Zeile hinzuzufügen. Die Einzugoption rückt alle Zeilen ein. "
 "Wenn Sie die Rahmengröße erhöhen, ändert sich die Option zu »Fest«."
 
-#: src/toolbox/text.xml:293(para)
+#: src/toolbox/text.xml:295(para)
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">Fixed</emphasis>: you must enlarge the text box "
 "first. Else, usual shortcuts are active! The text is limited by the right "
@@ -821,164 +780,32 @@ msgstr ""
 "hinzuzufügen. Der Text geht möglicherweise über den unteren Rand des Bildes "
 "hinaus. Die Einrückenoption funktioniert nur in der ersten Zeile."
 
-#: src/toolbox/text.xml:307(title)
-msgid "The Text tool context menu"
-msgstr "Kontextmenü des Text-Werkzeugkastens"
-
-#: src/toolbox/text.xml:308(para)
-msgid "You get this menu by right clicking in a text frame with handles."
-msgstr ""
-"Die öffnen das Menü, indem Sie mit der rechten Maustaste in ein Textfeld mit "
-"zwei Anfassern klicken."
-
-#: src/toolbox/text.xml:313(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Cut, Copy, Paste, Delete</guilabel>: these options concern a "
-"selected text. They remain grayed out as long as no text is selected. "
-"<quote>Paste</quote> is activated if the clipboard is full of text."
-msgstr ""
-
-#: src/toolbox/text.xml:321(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Open text file</guilabel>: this command opens a file browser where "
-"you can find the wanted text file."
-msgstr ""
-"<guilabel>Textdatei öffnen</guilabel>: Dieser Befehl öffnet eine "
-"Dateiverwaltung, in der Sie die gesuchte Textdatei suchen können."
-
-#: src/toolbox/text.xml:327(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Clear</guilabel>: this command deletes all the text, selected or "
-"not."
-msgstr ""
-"<guilabel>Löschen</guilabel>: Dieser Befehl Löscht den gesamten Text, ob "
-"ausgewählt oder nicht."
-
-#: src/toolbox/text.xml:333(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This tool creates a selection path from the selected text. Every letter "
-#| "is surrounded with a path component. So you can modify the shape of "
-#| "letters by moving path control points."
-msgid ""
-"<guilabel>Path from text</guilabel>: this command creates a path from the "
-"outlines of the current text. The result is not evident. You have to open "
-"the Path dialog and make path visible. Then select the Path tool and click "
-"on the text. Every letter is now surrounded with a path component. So you "
-"can modify the shape of letters by moving path control points."
-msgstr ""
-"Es ist möglich, die Umrisse des Textes als Pfad darzustellen. Dabei wird "
-"jedes Zeichen bzw. jeder separate Teil eines Zeichens (also selbst jeder I-"
-"Punkt) zu einer Pfadkomponente, die Sie mit dem <link linkend=\"gimp-tool-"
-"path\">Pfadwerkzeug</link> weiter modifizieren und verformen können. "
-"Beispielsweise können Sie so das Aussehen einzelner Buchstaben verändern."
-
-#: src/toolbox/text.xml:341(para)
-msgid ""
-"This command is similar to <menuchoice><guimenu>Layer</"
-"guimenu><guisubmenu>Text to Path</guisubmenu></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Dieser Befehl ist ähnlich wie <menuchoice><guimenu>Ebene</"
-"guimenu><guisubmenu>Pfad aus Text</guisubmenu></menuchoice>."
-
-#: src/toolbox/text.xml:350(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Text along path</guilabel>: <indexterm><primary>Text along Path</"
-"primary></indexterm>"
-msgstr ""
-"<guilabel>Text an Pfad</guilabel>: <indexterm><primary>Text an Pfad</"
-"primary></indexterm>"
-
-#: src/toolbox/text.xml:356(para)
-msgid ""
-"This option is enabled only if a <link linkend=\"gimp-using-paths\">path</"
-"link> exists. When your text is created, then create or import a path and "
-"make it active. If you create your path before the text, the path becomes "
-"invisible and you have to make it visible in the Path Dialog."
-msgstr ""
-"Diese Eigenschaft ist nur aktiviert, wenn ein <link linkend=\"gimp-using-"
-"paths\">Pfad</link> existiert. Erstellen Sie also als erstes einen Pfad und "
-"machen ihn aktiv."
-
-#: src/toolbox/text.xml:363(para)
-msgid "This command is also available from the <quote>Layer</quote> menu:"
-msgstr ""
-"Sie finden diesen Befehl auch im Ebenenmenü (<guimenuitem>Text am Pfad "
-"entlang</guimenuitem>):"
-
-#: src/toolbox/text.xml:367(title)
-msgid "The Text along Path command among text commands in the Layer menu"
-msgstr "Der Befehl »Text an Pfad« im Ebenenmenü"
-
-#: src/toolbox/text.xml:376(para)
-msgid "This group of options appears only if a layer text exists."
-msgstr "Diese Befehle erscheinen nur, wenn eine Textebene existiert."
-
-#: src/toolbox/text.xml:382(para)
-msgid ""
-"If you want to use a text that already exists, make it active in the <link "
-"linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layer dialog</link>, select the Text tool and "
-"click on the text in the image window."
-msgstr ""
-"Dann wählen Sie das Textwerkzeug und geben Ihren Text ein. Falls Sie einen "
-"bereits existierenden Text verwenden wollen, aktivieren Sie ihn im <link "
-"linkend=\"gimp-layer-dialog\">Ebenendialog</link>, wählen dann das "
-"Textwerkzeug und klicken im Bildfenster auf den Text."
-
-#: src/toolbox/text.xml:387(para)
-msgid ""
-"Click on the <guibutton>Text along Path</guibutton> button. The text is bent "
-"along the path. Letters are represented with their outline. Each of them is "
-"a component of the new path that appears in the <link linkend=\"gimp-path-"
-"dialog\">Path dialog</link>. All path options should apply to this new path."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guibutton>Text an Pfad</guibutton>. Der Text wird dann den "
-"Pfad entlang gebogen. Die Buchstaben werden durch ihre Umrisse "
-"repräsentiert. Jeder einzelne ist nun eine Komponente des neuen Pfades, der "
-"im <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Pfaddialog</link> erscheint. Die "
-"Einstellungen für das Pfadwerkzeug gelten auch für diesen neuen Pfad."
-
-#: src/toolbox/text.xml:395(title)
-msgid "<quote>Text along Path</quote> example"
-msgstr "Beispiel für <quote>Text an Pfad</quote>"
-
-#: src/toolbox/text.xml:410(para)
-msgid ""
-"<guilabel>From Left to Right / From Right to Left</guilabel>: fix the "
-"writing direction of your language."
-msgstr ""
-"<guilabel>Von Links nach Rechts / Von Rechts nach Links</guilabel>: Legt die "
-"Schreibrichtung Ihrer Sprache fest."
-
-#: src/toolbox/text.xml:420(title)
+#: src/toolbox/text.xml:309(title)
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Texteditor"
 
-#: src/toolbox/text.xml:424(secondary)
+#: src/toolbox/text.xml:313(secondary)
 msgid "Editor"
 msgstr "Editor"
 
-#: src/toolbox/text.xml:428(title)
+#: src/toolbox/text.xml:317(title)
 msgid "The Text Editor"
 msgstr "Der Texteditor"
 
-#: src/toolbox/text.xml:437(para)
+#: src/toolbox/text.xml:326(para)
 msgid ""
 "With <acronym>GIMP-2.8</acronym>, this text editor is available only if the "
 "<guilabel>Use editor</guilabel> option is checked. It persists probably "
-"because all its functions are not transferred to the direct-on-canvas mode, "
-"for instance the Unicode characters."
+"because all its functions are not transferred to the direct-on-canvas mode. "
+"We will limit description to commands that has not been transferred."
 msgstr ""
+"In <acronym>GIMP 2.8</acronym> ist dieser Texteditor nur verfügbar, wenn die "
+"Option <guilabel>Texteditor verwenden</guilabel> ausgewählt ist. Der Editor "
+"wird verbleiben, weil noch nicht alle Funktionen im Einblendfenster "
+"verfügbar sind. Die Beschreibung beschränkt sich auf Befehle, die noch nicht "
+"verfügbar sind."
 
-#: src/toolbox/text.xml:443(para)
-msgid ""
-"You can correct the text you are writing and you can change the text font "
-"with the Font Editor."
-msgstr ""
-"Sie können den eingegebenen Text korrigieren und Sie können die Schriftart "
-"ändern."
-
-#: src/toolbox/text.xml:447(para)
+#: src/toolbox/text.xml:333(para)
 msgid ""
 "As soon as you start writing, a Text layer is created in the Layer Dialog. "
 "On an image with such a layer (the image you are working on, or a <filename "
@@ -994,7 +821,7 @@ msgstr ""
 "Darüber hinaus können Sie natürlich mit einer Textebene alles machen, was "
 "Sie auch mit anderen Ebenen machen können."
 
-#: src/toolbox/text.xml:455(para)
+#: src/toolbox/text.xml:341(para)
 msgid ""
 "To add another text to your image click on a non-text layer: a new Text "
 "Editor will appear and a new text layer will be created. To pass from a text "
@@ -1005,71 +832,19 @@ msgstr ""
 "die keine Texteben ist. Ein neuer Texteditor wird angezeigt und eine neue "
 "Textebene angelegt."
 
-#. cf. bug #580532 (2009-06-15)
-#: src/toolbox/text.xml:462(para)
-msgid ""
-"You can get Unicode characters with <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>U</keycap></keycombo> plus hexadecimal "
-"Unicode code of the desired char, for example:"
-msgstr ""
-"Sie können beliebige Unicode-Zeichen folgendermaßen eingeben: <keycombo> "
-"<keycap>Strg</keycap> <keycap>Umschalt</keycap><keycap>U</keycap></keycombo> "
-"plus hexadezimalen Unicode-Code des gewünschten Zeichens, zum Beispiel:"
-
-#: src/toolbox/text.xml:470(title)
-msgid "Entering Unicode characters"
-msgstr "Unicode-Zeichen eingeben"
-
-#: src/toolbox/text.xml:480(keycap) src/toolbox/path.xml:88(keycap)
-#: src/toolbox/measure.xml:108(keycap)
-#: src/toolbox/color-picker.xml:112(keycap)
-msgid "Shift"
-msgstr "Umschalt"
-
-#: src/toolbox/text.xml:481(keycap)
-msgid "U"
-msgstr "U"
-
-#: src/toolbox/text.xml:494(keycap)
-msgid "4"
-msgstr "4"
-
-#: src/toolbox/text.xml:494(keycap)
-msgid "7"
-msgstr "7"
-
-#: src/toolbox/text.xml:506(keycap)
-msgid "Enter"
-msgstr "Eingabe"
-
-#: src/toolbox/text.xml:511(para)
-msgid ""
-"Of course this feature is more useful for entering special (even exotic) "
-"characters, provided that the required glyphs for these characters are "
-"supplied by the selected font &mdash; only few fonts support Klingon. ;-)"
-msgstr ""
-"Natürlich ist diese Variante nur sinnvoll, um spezielle, auch exotische "
-"Zeichen einzugeben, immer vorausgesetzt, dass die entsprechenden Glyphen "
-"auch in der ausgewählten Schriftart enthalten sind &ndash; nicht alle "
-"Schriften unterstützen klingonisch. ;-)"
-
-#: src/toolbox/text.xml:523(para)
-msgid "Unicode 0x47 (<quote>G</quote>), 0x2665, 0x0271, 0x03C0"
-msgstr "Unicode 0x47 (<quote>G</quote>), 0x2665, 0x0271, 0x03C0"
-
-#: src/toolbox/text.xml:530(title)
+#: src/toolbox/text.xml:349(title)
 msgid "The Text Editor options"
 msgstr "Eigenschaften für den Texteditor"
 
-#: src/toolbox/text.xml:533(secondary)
+#: src/toolbox/text.xml:352(secondary)
 msgid "Load from file"
 msgstr "Laden aus Datei"
 
-#: src/toolbox/text.xml:536(term)
+#: src/toolbox/text.xml:355(term)
 msgid "Load Text from file"
 msgstr "Text aus Datei laden"
 
-#: src/toolbox/text.xml:538(para)
+#: src/toolbox/text.xml:357(para)
 msgid ""
 "Text can be loaded from a text file by clicking the folder icon in the text "
 "editor. All the text in the file is loaded."
@@ -1077,22 +852,16 @@ msgstr ""
 "Mit dem Dateidialog lässt sich eine Textdatei öffnen, deren Inhalt dann im "
 "Eingabefenster des Editors erscheint."
 
-#: src/toolbox/text.xml:545(term)
-msgid "Clear all text"
-msgstr "Gesamten Text löschen"
-
-#: src/toolbox/text.xml:547(para)
-msgid ""
-"Clicking this icon clears the editor and the associated text on the image."
-msgstr ""
-"Hiermit lässt sich der gesamte Text aus dem Eingabefenster des Editors "
-"löschen."
+#: src/toolbox/text.xml:361(para) src/toolbox/text.xml:374(para)
+#: src/toolbox/text.xml:387(para)
+msgid "This option is also in the text context menu."
+msgstr "Diese Option findet sich auch im Text-Kontextmenü."
 
-#: src/toolbox/text.xml:554(term)
+#: src/toolbox/text.xml:367(term)
 msgid "From left to right"
 msgstr "Von links nach rechts"
 
-#: src/toolbox/text.xml:556(para)
+#: src/toolbox/text.xml:369(para)
 msgid ""
 "This option causes text to be entered from left to right, as is the case "
 "with most Western languages and may Eastern languages."
@@ -1100,11 +869,11 @@ msgstr ""
 "Der Text wird von links nach rechts geschrieben, wie es in den westlichen "
 "und auch vielen östlichen Sprachen gebräuchlich ist."
 
-#: src/toolbox/text.xml:564(term)
+#: src/toolbox/text.xml:380(term)
 msgid "From right to left"
 msgstr "Von rechts nach links"
 
-#: src/toolbox/text.xml:566(para)
+#: src/toolbox/text.xml:382(para)
 msgid ""
 "This option allows text to be entered from right to left, as is the case "
 "with some Eastern languages, such as Arabic (illustrated in the icon)."
@@ -1112,11 +881,11 @@ msgstr ""
 "Der Text wird von rechts nach links geschrieben, wie es beispielsweise in "
 "hebräischer und arabischer Sprache üblich ist."
 
-#: src/toolbox/text.xml:574(term)
+#: src/toolbox/text.xml:393(term)
 msgid "Use selected font"
 msgstr "Ausgewählte Schriftart verwenden"
 
-#: src/toolbox/text.xml:576(para)
+#: src/toolbox/text.xml:395(para)
 msgid ""
 "Default doesn't use the font you have selected in the Options dialog. If you "
 "want to use it, check this option."
@@ -1125,7 +894,7 @@ msgstr ""
 "verwendet. Wenn Sie sie auch dort sehen wollen, müssen Sie diese Eigenschaft "
 "aktivieren."
 
-#: src/toolbox/text.xml:581(para)
+#: src/toolbox/text.xml:400(para)
 msgid "See also <xref linkend=\"gimp-using-text\"/>."
 msgstr ""
 "Weitere Informationen finden Sie auch im <xref linkend=\"gimp-using-text\"/>."
@@ -1248,6 +1017,11 @@ msgstr ""
 "Tastenkombination wird jeweils in der Statuszeile am unteren Rand des "
 "Bildfensters angezeigt."
 
+#: src/toolbox/path.xml:88(keycap) src/toolbox/measure.xml:108(keycap)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:112(keycap)
+msgid "Shift"
+msgstr "Umschalt"
+
 #: src/toolbox/path.xml:90(para)
 msgid ""
 "This key has several functions depending on context. See Options for more "
@@ -1879,7 +1653,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/intro.xml:85(None)
+#: src/toolbox/intro.xml:86(None)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "@@image: 'images/toolbox/toolbox-icons.png'; "
@@ -1891,7 +1665,7 @@ msgstr "TODO?"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/intro.xml:146(None)
+#: src/toolbox/intro.xml:147(None)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "@@image: 'images/toolbox/toolbox-tool-options.png'; "
@@ -1903,7 +1677,7 @@ msgstr "TODO"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/intro.xml:195(None)
+#: src/toolbox/intro.xml:196(None)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "@@image: 'images/toolbox/reg-button.png'; "
@@ -1915,7 +1689,7 @@ msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/intro.xml:218(None)
+#: src/toolbox/intro.xml:219(None)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "@@image: 'images/toolbox/resto-button.png'; "
@@ -1927,7 +1701,7 @@ msgstr "OK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/intro.xml:240(None)
+#: src/toolbox/intro.xml:241(None)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "@@image: 'images/toolbox/reg-button.png'; "
@@ -1939,21 +1713,45 @@ msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/intro.xml:261(None)
+#: src/toolbox/intro.xml:262(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/reset-button.png'; "
 "md5=b18d9dff17538b5effdbe13c2148b75c"
 msgstr "CHECK"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:10(title)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/intro.xml:293(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/toolbox/other-tools.png'; "
+#| "md5=dd843a1dda62a9ae7713c0d2f8e8b7bf"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/slider-fast.png'; "
+"md5=da484b72de2e71edfcb66686a5268afa"
+msgstr "TODO"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/intro.xml:304(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/toolbox/color-picker-options.png'; "
+#| "md5=3e6925f8895c972c889b65679f168232"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/slider-slow.png'; "
+"md5=e896465a88b6459a05a15a78cbea13df"
+msgstr "images/toolbox/color-picker-options.png"
+
+#: src/toolbox/intro.xml:11(title)
 msgid "The Toolbox"
 msgstr "Der Werkzeugkasten"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:17(title)
+#: src/toolbox/intro.xml:18(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Einführung"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:19(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:20(para)
 msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> provides a comprehensive toolbox in order to quickly "
 "perform basic tasks such as making selections or drawing paths. The many "
@@ -1966,7 +1764,7 @@ msgstr ""
 "erledigen. Der Werkzeugkasten enthält alle diese Werkzeuge, welche wir Ihnen "
 "nachfolgend detailliert vorstellen werden."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:25(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:26(para)
 msgid ""
 "(In case you're curious, in <acronym>GIMP</acronym> lingo a \"tool\" is a "
 "way of acting on an image that requires access to its display, either to let "
@@ -1984,7 +1782,7 @@ msgstr ""
 "ein Stück Holz vorstellen möchten, so wird sich das auch nicht nachteilig "
 "auswirken.)"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:34(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:35(para)
 msgid ""
 "See <link linkend=\"gimp-concepts-toolbox\">Main Windows: The Toolbox</link> "
 "for an overview of the toolbox and its components."
@@ -1993,7 +1791,7 @@ msgstr ""
 "<link linkend=\"gimp-concepts-toolbox\">Benutzeroberfläche: Werkzeugkasten</"
 "link>."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:39(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:40(para)
 msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> has a diverse assortment of tools that let you "
 "perform a large variety of tasks. The tools can be thought of as falling "
@@ -2002,7 +1800,7 @@ msgstr ""
 "Die vielfältigen Werkzeuge von <acronym>GIMP</acronym> lassen sich in fünf "
 "Kategorien einteilen:"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:46(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:47(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Selection tools</emphasis>, which specify or modify the portion of "
 "the image that will be affected by subsequent actions;"
@@ -2011,7 +1809,7 @@ msgstr ""
 "festlegen oder anpassen, auf den die anschließenden Aktionen angewendet "
 "werden;"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:52(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:53(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Paint tools</emphasis>, which alter the colors in some part of the "
 "image;"
@@ -2019,14 +1817,14 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Malwerkzeuge</emphasis>, mit welchen sich die Farben in einzelnen "
 "Bildteilen verändern lassen;"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:58(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:59(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Transform tools</emphasis>, which alter the geometry of the image;"
 msgstr ""
 "<emphasis>Transformationswerkzeuge</emphasis> zur Bearbeitung der "
 "Bildgeometrie;"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:64(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:65(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Color tools</emphasis>, which alter the distribution of colors "
 "across the entire image;"
@@ -2034,7 +1832,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Farbwerkzeuge</emphasis>, um Farben über das ganze Bild zu "
 "verteilen;"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:70(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:71(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Other tools</emphasis>, which don't fall into the other four "
 "categories."
@@ -2042,15 +1840,15 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Sonstige Werkzeuge</emphasis>, die in keine der vier genannten "
 "Kategorien fallen."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:79(title)
+#: src/toolbox/intro.xml:80(title)
 msgid "Tool Icons"
 msgstr "Werkzeugsymbole"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:82(title)
+#: src/toolbox/intro.xml:83(title)
 msgid "The Tool Icons in the Toolbox"
 msgstr "Die Werkzeugsymbole im Werkzeugkasten"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:89(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:90(para)
 msgid ""
 "Most tools can be activated by clicking on an icon in the Toolbox. By "
 "default, some tools are accessible only via the menus (namely the Color "
@@ -2069,7 +1867,7 @@ msgstr ""
 "Jedes Werkzeug kann letztendlich über das <emphasis>Werkzeuge</emphasis>-"
 "Menü beziehungsweise mit Hilfe eines Tastenkürzels aufgerufen werden."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:105(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:106(para)
 msgid ""
 "In the default setup, created when <acronym>GIMP</acronym> is first "
 "installed, not all tools show icons in the Toolbox: the Color tools are "
@@ -2097,7 +1895,7 @@ msgstr ""
 "Werkzeug jederzeit im Menü <menuchoice><guimenuitem>Werkzeuge</guimenuitem></"
 "menuchoice> in der Menüleiste des Bildfensters."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:122(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:123(para)
 msgid ""
 "The shape of the cursor changes when it is inside an image, to one that "
 "indicates which tool is active (if in <guimenu>Preferences</guimenu> you "
@@ -2108,19 +1906,19 @@ msgstr ""
 "Welches Werkzeug momentan aktiv ist, erkennen Sie, sobald sich dieser "
 "innerhalb eines Bildfensters befindet, auch an der Form des Mauszeigers."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:139(title)
+#: src/toolbox/intro.xml:140(title)
 msgid "Tool Options"
 msgstr "Werkzeugeigenschaften"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:142(title)
+#: src/toolbox/intro.xml:143(title)
 msgid "Tool Options Dialog"
 msgstr "Der Werkzeugeigenschaften-Dialog"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:150(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:151(para)
 msgid "The Tool Options dialog of the Airbrush tool."
 msgstr "Der Werkzeugeigenschaften-Dialog des Sprühpistolenwerkzeugs."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:156(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:157(para)
 msgid ""
 "If you have things set up like most people do, activating a tool causes its "
 "Tool Options dialog to appear below the Toolbox. If you don't have things "
@@ -2136,7 +1934,7 @@ msgstr ""
 "einem Werkzeug sehr, wenn sie seine Einstellungen leicht überprüfen und "
 "ändern können."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:163(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:164(para)
 msgid ""
 "The Tool Options appear beneath the Toolbox in the default setup. If you "
 "lose it somehow, you can get it back by creating a new Tool Options dialog "
@@ -2154,7 +1952,7 @@ msgstr ""
 "linkend=\"gimp-concepts-docks\">Docks und Dialoge</link> nach, falls Sie "
 "hierbei Hilfe benötigen."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:177(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:178(para)
 msgid ""
 "Each tool has its own specific set of options. The choices you make for them "
 "are kept throughout the session, until you change them. In fact, the tool "
@@ -2174,24 +1972,17 @@ msgstr ""
 "dass sie, als sie vor Tagen oder Wochen das letzte Mal mit GIMP gearbeitet "
 "haben, genau diese ungewöhnlichen Werkzeugeinstellungen benötigten."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:186(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:187(para)
 msgid "At the bottom of the Tool Options dialog, four buttons appear:"
 msgstr ""
 "Am unteren Rand des Dialogs <quote>Werkzeugeinstellungen</quote> befinden "
 "sich vier Schaltflächen:"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:199(phrase)
+#: src/toolbox/intro.xml:200(phrase)
 msgid "Save Options to"
 msgstr "Einstellungen speichern als"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:202(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This button allows you to save the settings for the current tool, so that "
-#| "you can restore them later. It brings up a small dialog allowing you to "
-#| "give a name to the array of saved options. When you Restore options, only "
-#| "saved sets for the active tool are shown, so you need not worry about "
-#| "including the name of the tool when you assign a name here."
+#: src/toolbox/intro.xml:203(para)
 msgid ""
 "This button allows you to save the settings for the current tool, so that "
 "you can restore them later. It brings up the <xref linkend=\"gimp-presets-"
@@ -2199,19 +1990,19 @@ msgid ""
 "options, only saved presets for the active tool are shown, so you need not "
 "worry about including the name of the tool when you assign a name here."
 msgstr ""
-"Diese Schaltfläche erlaubt es Ihnen, die Eigenschaften des aktiven "
-"Werkzeuges zu speichern, um sie später wiederzuverwenden. Beim Anklicken "
-"erscheint ein kleiner Dialog, in dem Sie den zu speichernden Einstellungen "
-"einen Namen geben können. Beim Wiederherstellen der Eigenschaften bekommen "
-"Sie nur die für dieses Werkzeug gespeicherten Einstellungen zur Auswahl "
-"angeboten, die Bezeichnung des Werkzeuges müssen Sie daher beim Vergeben des "
-"Namens nicht berücksichtigen."
+"Dieser Knopf ermöglicht es Ihnen, die Einstellungen des aktiven Werkzeuges "
+"zu speichern, um sie später wieder zu verwenden. Beim Anklicken erscheint "
+"<xref linkend=\"gimp-presets-dialog\"/>, wo Sie den zu speichernden "
+"Einstellungen einen Namen geben. Beim Wiederherstellen der Eigenschaften "
+"bekommen Sie nur die für dieses Werkzeug gespeicherten Voreinstellungen zur "
+"Auswahl angeboten, das bedeutet, dass Sie die Bezeichnung des Werkzeuges "
+"beim Vergeben des Namens nicht berücksichtigen müssen."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:222(phrase)
+#: src/toolbox/intro.xml:223(phrase)
 msgid "Restore Options"
 msgstr "Einstellungen laden"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:225(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:226(para)
 msgid ""
 "This button allows you to restore a previously saved preset of options for "
 "the active tool. If no presets have ever been saved for the active tool, the "
@@ -2227,11 +2018,11 @@ msgstr ""
 "Eintrages aus diesem Menü werden die gespeicherten Einstellungen "
 "wiederhergestellt."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:244(phrase)
+#: src/toolbox/intro.xml:245(phrase)
 msgid "Delete Options"
 msgstr "Einstellungen löschen"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:247(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:248(para)
 msgid ""
 "This button allows you to delete a previously saved set of options for the "
 "active tool. If no option-sets have ever been saved for the active tool, the "
@@ -2246,17 +2037,100 @@ msgstr ""
 "den Namen aller gespeicherten Voreinstellungen: Die ausgewählte "
 "Voreinstellung aus diesem Menü wird gelöscht."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:265(phrase)
+#: src/toolbox/intro.xml:266(phrase)
 msgid "Reset Options"
 msgstr "Auf Vorgabewerte zurücksetzen"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:268(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:269(para)
 msgid ""
 "This button resets the options for the active tool to their default values."
 msgstr ""
 "Diese Schaltfläche setzt alle Eigenschaften des aktiven Werkzeuges auf die "
 "Vorgabe-Einstellungen zurück."
 
+#: src/toolbox/intro.xml:279(term)
+msgid "New sliders"
+msgstr "Neue Schieberegler"
+
+#: src/toolbox/intro.xml:282(primary)
+msgid "Sliders"
+msgstr "Schieberegler"
+
+#: src/toolbox/intro.xml:284(para)
+msgid ""
+"Option sliders have changed with GIMP-2.8: it is not visible, but the slider "
+"area is now divided into upper and lower parts."
+msgstr ""
+"Die Schieberegler für Einstellungen haben sich in GIMP-2.8 geändert: Optisch "
+"nicht erkennbar wurde der Bereich der Schieberegler in einen oberen und "
+"unteren Bereich unterteilt."
+
+#: src/toolbox/intro.xml:289(title)
+msgid "The new sliders of tool options dialogs"
+msgstr "Die neuen Schieberegler im Dialog Werkzeugeinstellungen"
+
+#: src/toolbox/intro.xml:296(para)
+msgid "The upwards arrow pointer in the top half of the slider area"
+msgstr "Der Aufwärtspfeil in der oberen Hälfte des Schiebereglerbereichs"
+
+#: src/toolbox/intro.xml:307(para)
+msgid ""
+"The horizontal two-way arrow pointer in the lower half of the slider area"
+msgstr ""
+"Der horizontale Doppelpfeil in der unteren Hälfte des Schiebereglerbereichs"
+
+#: src/toolbox/intro.xml:317(title)
+msgid "In the top half of the slider area:"
+msgstr "In der oberen Hälfte des Bereichs mit dem Schieberegler:"
+
+#: src/toolbox/intro.xml:318(para)
+msgid ""
+"Clicking with the up arrow pointer sets slider to a value that depends on "
+"the position of the pointer (no reference, imprecise). Clicking and dragging "
+"the up arrow pointer sets the value by large amounts."
+msgstr ""
+"Ein Mausklick auf den Aufwärtspfeil setzt den Regler auf einen Wert abhängig "
+"von der Mauszeigerposition (ungenau ohne Referenz). Beim Klicken-und-Ziehen "
+"des Aufwärtspfeils wird der Wert um große Beträge geändert."
+
+#: src/toolbox/intro.xml:329(title)
+msgid "In the lower half of the slider area:"
+msgstr "In der unteren Hälfte des Bereichs mit dem Schieberegler:"
+
+#: src/toolbox/intro.xml:330(para)
+msgid ""
+"Clicking with the two-way arrow pointer has no effect. Clicking and dragging "
+"the two-way arrow pointer sets the value by small amounts."
+msgstr ""
+"Ein Mausklick auf den Doppelpfeil hat keine Auswirkungen. Beim Klicken-und-"
+"Ziehen des Doppelpfeils wird der Wert um kleine Beträge geändert."
+
+#: src/toolbox/intro.xml:338(para)
+msgid ""
+"Once you have set the value approximately, you can tune it precisely using "
+"the two small arrow buttons at the right of the slider."
+msgstr ""
+"Sobald Sie den Wert grob eingestellt haben, verwenden Sie die beiden kleinen "
+"Pfeilknöpfe rechts des Reglers für eine Feineinstellung."
+
+#: src/toolbox/intro.xml:342(para)
+msgid ""
+"The value area in the slider area works as a text editor: there, you can "
+"edit the value or enter a new value directly."
+msgstr ""
+"Der Wertbereich im Schiebereglerbereich funktioniert wie ein Texteditor. "
+"Bearbeiten Sie den Wert oder geben Sie direkt einen neuen Wert ein."
+
+#: src/toolbox/intro.xml:346(para)
+msgid ""
+"For some options, you can drag the pointer outside the tool dialog. For "
+"example with the size slider, whose maximum value is 10,000, you can drag "
+"the mouse pointer up to the right side of your screen."
+msgstr ""
+"Für einige Einstellungen können Sie den Zeiger außerhalb des Werkzeugdialogs "
+"ziehen. Zum Beispiel hat der Größenregler einen Maximalwert von 10.000. "
+"Ziehen Sie den Mauszeiger auf die rechte Seite Ihres Bildschirms."
+
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/gegl-operation.xml:22(None)
@@ -2649,11 +2523,17 @@ msgid "Sample Merged"
 msgstr "Vereinigung prüfen"
 
 #: src/toolbox/color-picker.xml:150(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The Sample Merged check-box when enabled will take color information as a "
+#| "composite from all the visible layers. Further information regarding "
+#| "Sample Merge is available in the glossary entry, <link linkend=\"glossary-"
+#| "samplemerge\">Sample Merge</link>."
 msgid ""
-"The Sample Merged check-box when enabled will take color information as a "
-"composite from all the visible layers. Further information regarding Sample "
-"Merge is available in the glossary entry, <link linkend=\"glossary-"
-"samplemerge\">Sample Merge</link>."
+"When enabled, the <guilabel>Sample Merged</guilabel> checkbox will take "
+"color information as a composite from all the visible layers. Further "
+"information regarding Sample Merge is available in the glossary entry, <link "
+"linkend=\"glossary-samplemerge\">Sample Merge</link>."
 msgstr ""
 "Durch Anklicken des Kontrollkästchens »Vereinigung prüfen«, werden "
 "Farbinformationen selektiert, die durch Farbmischung entstehen. Die "
@@ -2761,6 +2641,215 @@ msgstr ""
 "Ulf-D. Ehlert\n"
 "Daniel Winzen"
 
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "@@image: 'images/menus/layer/text-commands.png'; "
+#~| "md5=282345dbc0406b4174defc95afdf6f2f"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/menus/layer/text-commands.png'; "
+#~ "md5=8236fc6413fba25a0eb649b8bfd80729"
+#~ msgstr "de: 2009-10-18"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/toolbox/text-along-path.png'; "
+#~ "md5=f389f0801b96adb64ed23fb5c09b0eee"
+#~ msgstr "CHECK"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/toolbox/text-path.png'; "
+#~ "md5=76e6f9c38366374d6efd8143b6d14836"
+#~ msgstr "CHECK"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/using/enter-unicode-char1.png'; "
+#~ "md5=8f752c23c0b9f6f04cc48e3a8a882d0c"
+#~ msgstr "OK"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/using/enter-unicode-char2.png'; "
+#~ "md5=7ebeca4192aeb1d9fede22386ae11fa6"
+#~ msgstr "OK"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/using/enter-unicode-char3.png'; "
+#~ "md5=794748051d9d332c6eee1357a03593c2"
+#~ msgstr "OK"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/using/enter-unicode-char4.png'; "
+#~ "md5=91fb55813984d1ce3dedaf9461a80ecf"
+#~ msgstr "OK"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To move the text on canvas, you have to select the Move tool and click on "
+#~ "a character to drag the frame and its text."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um den Text auf der Leinwand zu verschieben, müssen Sie das Verschieben-"
+#~ "Werkzeug wählen und auf einen Buchstaben klicken, um dann den Rahmen "
+#~ "mitsamt Text zu ziehen."
+
+#~ msgid "The Text tool context menu"
+#~ msgstr "Kontextmenü des Text-Werkzeugkastens"
+
+#~ msgid "You get this menu by right clicking in a text frame with handles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die öffnen das Menü, indem Sie mit der rechten Maustaste in ein Textfeld "
+#~ "mit zwei Anfassern klicken."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Open text file</guilabel>: this command opens a file browser "
+#~ "where you can find the wanted text file."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Textdatei öffnen</guilabel>: Dieser Befehl öffnet eine "
+#~ "Dateiverwaltung, in der Sie die gesuchte Textdatei suchen können."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Clear</guilabel>: this command deletes all the text, selected "
+#~ "or not."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Löschen</guilabel>: Dieser Befehl Löscht den gesamten Text, ob "
+#~ "ausgewählt oder nicht."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "This tool creates a selection path from the selected text. Every letter "
+#~| "is surrounded with a path component. So you can modify the shape of "
+#~| "letters by moving path control points."
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Path from text</guilabel>: this command creates a path from the "
+#~ "outlines of the current text. The result is not evident. You have to open "
+#~ "the Path dialog and make path visible. Then select the Path tool and "
+#~ "click on the text. Every letter is now surrounded with a path component. "
+#~ "So you can modify the shape of letters by moving path control points."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es ist möglich, die Umrisse des Textes als Pfad darzustellen. Dabei wird "
+#~ "jedes Zeichen bzw. jeder separate Teil eines Zeichens (also selbst jeder "
+#~ "I-Punkt) zu einer Pfadkomponente, die Sie mit dem <link linkend=\"gimp-"
+#~ "tool-path\">Pfadwerkzeug</link> weiter modifizieren und verformen können. "
+#~ "Beispielsweise können Sie so das Aussehen einzelner Buchstaben verändern."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This command is similar to <menuchoice><guimenu>Layer</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Text to Path</guisubmenu></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieser Befehl ist ähnlich wie <menuchoice><guimenu>Ebene</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Pfad aus Text</guisubmenu></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Text along path</guilabel>: <indexterm><primary>Text along "
+#~ "Path</primary></indexterm>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Text an Pfad</guilabel>: <indexterm><primary>Text an Pfad</"
+#~ "primary></indexterm>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option is enabled only if a <link linkend=\"gimp-using-paths\">path</"
+#~ "link> exists. When your text is created, then create or import a path and "
+#~ "make it active. If you create your path before the text, the path becomes "
+#~ "invisible and you have to make it visible in the Path Dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Eigenschaft ist nur aktiviert, wenn ein <link linkend=\"gimp-using-"
+#~ "paths\">Pfad</link> existiert. Erstellen Sie also als erstes einen Pfad "
+#~ "und machen ihn aktiv."
+
+#~ msgid "This command is also available from the <quote>Layer</quote> menu:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie finden diesen Befehl auch im Ebenenmenü (<guimenuitem>Text am Pfad "
+#~ "entlang</guimenuitem>):"
+
+#~ msgid "The Text along Path command among text commands in the Layer menu"
+#~ msgstr "Der Befehl »Text an Pfad« im Ebenenmenü"
+
+#~ msgid "This group of options appears only if a layer text exists."
+#~ msgstr "Diese Befehle erscheinen nur, wenn eine Textebene existiert."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to use a text that already exists, make it active in the "
+#~ "<link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layer dialog</link>, select the Text "
+#~ "tool and click on the text in the image window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dann wählen Sie das Textwerkzeug und geben Ihren Text ein. Falls Sie "
+#~ "einen bereits existierenden Text verwenden wollen, aktivieren Sie ihn im "
+#~ "<link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Ebenendialog</link>, wählen dann das "
+#~ "Textwerkzeug und klicken im Bildfenster auf den Text."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <guibutton>Text along Path</guibutton> button. The text is "
+#~ "bent along the path. Letters are represented with their outline. Each of "
+#~ "them is a component of the new path that appears in the <link linkend="
+#~ "\"gimp-path-dialog\">Path dialog</link>. All path options should apply to "
+#~ "this new path."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf <guibutton>Text an Pfad</guibutton>. Der Text wird dann "
+#~ "den Pfad entlang gebogen. Die Buchstaben werden durch ihre Umrisse "
+#~ "repräsentiert. Jeder einzelne ist nun eine Komponente des neuen Pfades, "
+#~ "der im <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Pfaddialog</link> erscheint. "
+#~ "Die Einstellungen für das Pfadwerkzeug gelten auch für diesen neuen Pfad."
+
+#~ msgid "<quote>Text along Path</quote> example"
+#~ msgstr "Beispiel für <quote>Text an Pfad</quote>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>From Left to Right / From Right to Left</guilabel>: fix the "
+#~ "writing direction of your language."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Von Links nach Rechts / Von Rechts nach Links</guilabel>: Legt "
+#~ "die Schreibrichtung Ihrer Sprache fest."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can correct the text you are writing and you can change the text font "
+#~ "with the Font Editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können den eingegebenen Text korrigieren und Sie können die "
+#~ "Schriftart ändern."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can get Unicode characters with <keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>U</keycap></keycombo> plus "
+#~ "hexadecimal Unicode code of the desired char, for example:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können beliebige Unicode-Zeichen folgendermaßen eingeben: <keycombo> "
+#~ "<keycap>Strg</keycap> <keycap>Umschalt</keycap><keycap>U</keycap></"
+#~ "keycombo> plus hexadezimalen Unicode-Code des gewünschten Zeichens, zum "
+#~ "Beispiel:"
+
+#~ msgid "Entering Unicode characters"
+#~ msgstr "Unicode-Zeichen eingeben"
+
+#~ msgid "U"
+#~ msgstr "U"
+
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
+
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "7"
+
+#~ msgid "Enter"
+#~ msgstr "Eingabe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Of course this feature is more useful for entering special (even exotic) "
+#~ "characters, provided that the required glyphs for these characters are "
+#~ "supplied by the selected font &mdash; only few fonts support Klingon. ;-)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Natürlich ist diese Variante nur sinnvoll, um spezielle, auch exotische "
+#~ "Zeichen einzugeben, immer vorausgesetzt, dass die entsprechenden Glyphen "
+#~ "auch in der ausgewählten Schriftart enthalten sind &ndash; nicht alle "
+#~ "Schriften unterstützen klingonisch. ;-)"
+
+#~ msgid "Unicode 0x47 (<quote>G</quote>), 0x2665, 0x0271, 0x03C0"
+#~ msgstr "Unicode 0x47 (<quote>G</quote>), 0x2665, 0x0271, 0x03C0"
+
+#~ msgid "Clear all text"
+#~ msgstr "Gesamten Text löschen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Clicking this icon clears the editor and the associated text on the image."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hiermit lässt sich der gesamte Text aus dem Eingabefenster des Editors "
+#~ "löschen."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The Text tool places text into an image. When you click on an image with "
 #~ "this tool the <emphasis>Text Editor dialog</emphasis> is opened where you "


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]