[file-roller] Updated Vietnamese translation



commit b3f54a4e1ea2b45fca830a42442b40c791fb7e49
Author: Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>
Date:   Thu Aug 18 13:36:15 2016 +0700

    Updated Vietnamese translation
    
    Signed-off-by: Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>

 po/vi.po |  311 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 170 insertions(+), 141 deletions(-)
---
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 935d83f..9d36780 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: file-roller master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-";
 "roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-03-26 18:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-27 08:34+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-17 08:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-18 13:34+0700\n"
 "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>\n"
 "Language-Team: Vietnamese <gnome-vi-list gnome org>\n"
 "Language: vi\n"
@@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "Kho xz (.tar.xz)"
 
 #. set the name and icon
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-application.c:718
-#: ../src/fr-window.c:1972 ../src/fr-window.c:5491
+#: ../src/fr-window.c:1973 ../src/fr-window.c:5490
 msgid "Archive Manager"
 msgstr "Quản lý kho nén"
 
@@ -69,11 +69,11 @@ msgstr "Tạo và sửa đổi kho nén"
 msgid "zip;tar;extract;unpack;"
 msgstr "zip;tar;extract;trích;xuất;trich;xuat;unpack;giải;nén;giai;nen;"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:1
 msgid "How to sort files"
 msgstr "Cách sắp xếp thứ tự các tập tin"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:2
 msgid ""
 "What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
 "type, time, path."
@@ -81,11 +81,11 @@ msgstr ""
 "Tiêu chuẩn để sắp xếp tập tin. Các giá trị có thể: name (tên), size (cỡ), "
 "type (kiểu), time (thời gian), path (đường dẫn)."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:3
 msgid "Sort type"
 msgstr "Kiểu sắp xếp"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:4
 msgid ""
 "Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
 "ascending, descending."
@@ -93,11 +93,11 @@ msgstr ""
 "Sắp xếp theo thứ tự tăng hay giảm dần. Giá trị có thể: ascending (tăng dần), "
 "descending (giảm dần)."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:5
 msgid "List Mode"
 msgstr "Chế độ danh sách"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:6
 msgid ""
 "Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use "
 "'as-folder' to navigate the archive as a folder."
@@ -105,59 +105,59 @@ msgstr ""
 "Dùng “all-files” (mọi tập tin) để xem danh sách các kho trong danh sách đơn, "
 "dùng “as-folder” (như là thư mục) để xem kho nén dưới dạng thư mục."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:7
 msgid "Display type"
-msgstr "Hiện kiểu"
+msgstr "Hiện thị kiểu"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:8
 msgid "Display the type column in the main window."
 msgstr "Hiển thị cột biểu thị kiểu của tập tin ở trong cửa sổ chính."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:9
 msgid "Display size"
 msgstr "Hiển thị cỡ"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:10
 msgid "Display the size column in the main window."
 msgstr "Hiển thị cột biểu thị kích cỡ ở trong cửa sổ chính."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:11
 msgid "Display time"
 msgstr "Hiện thời gian"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:12
 msgid "Display the time column in the main window."
 msgstr "Hiển thị cột biểu thị thời gian ở trong cửa sổ chính."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:13
 msgid "Display path"
 msgstr "Hiện đường dẫn"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:14
 msgid "Display the path column in the main window."
 msgstr "Hiển thị cột chứa đường dẫn ở cửa sổ chính."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:15
 msgid "Name column width"
 msgstr "Độ rộng của cột tên"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:16
 msgid "The default width of the name column in the file list."
 msgstr "Chiều ngang cố định của cột tên trong danh sách tập tin."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:17
 msgid "View the sidebar"
 msgstr "Hiện khung bên"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:18
 msgid "Whether to display the sidebar."
 msgstr "Có hiển thị khung bên hay không"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:19
 msgid "Editors"
 msgstr "Trình soạn thảo"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:20
 msgid ""
 "List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
 "with the file type."
@@ -165,11 +165,11 @@ msgstr ""
 "Danh sách chương trình vào trong hộp thoại \"Mở tập tin\" nhưng không ứng "
 "với loại tập tin nào."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:21
 msgid "Compression level"
 msgstr "Mức nén"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:22
 msgid ""
 "Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
 "very-fast, fast, normal, maximum."
@@ -177,11 +177,11 @@ msgstr ""
 "Mức nén có thể dùng khi thêm tập tin vào kho. Giá trị cho phép: very-fast "
 "(rất nhanh nhanh), fast (nhanh), normal (bình thường), maximum (tối đa)."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:23
 msgid "Encrypt the archive header"
 msgstr "Mã hóa phần đầu tập tin nén"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:24
 msgid ""
 "Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
 "password will be required to list the archive content as well."
@@ -189,19 +189,19 @@ msgstr ""
 "Có mã hóa phần đầu kho nén hay không. Nếu phần đầu được mã hóa thì cần nhập "
 "mật khẩu cho cả phần đầu và phần chính (nội dung) của kho nén."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:25
 msgid "Do not overwrite newer files"
 msgstr "Không ghi đè tập tin mới"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:26
 msgid "Recreate the folders stored in the archive"
 msgstr "Tạo lại thư mục được lưu trong kho"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:27
 msgid "Default volume size"
 msgstr "Cỡ khối mặc định"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:28
 msgid "The default size for volumes."
 msgstr "Cỡ mặc định cho kho."
 
@@ -239,7 +239,8 @@ msgstr "Không thể thêm tập tin vào kho"
 msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
 msgstr "Bạn không có đủ quyền để đọc tập tin nằm trong thư mục “%s”"
 
-#: ../src/dlg-add.c:182 ../src/fr-window.c:5770
+#: ../src/dlg-add.c:182
+msgctxt "Window title"
 msgid "Add Files"
 msgstr "Thêm tập tin"
 
@@ -248,12 +249,14 @@ msgid "_Options"
 msgstr "Tùy _chọn"
 
 #. load options
-#: ../src/dlg-add.c:204 ../src/dlg-add.c:763
+#: ../src/dlg-add.c:204
+msgctxt "Action"
 msgid "Load Options"
 msgstr "Tùy chọn tải"
 
 #. save options
-#: ../src/dlg-add.c:211 ../src/dlg-add.c:855
+#: ../src/dlg-add.c:211
+msgctxt "Action"
 msgid "Save Options"
 msgstr "Tùy chọn lưu"
 
@@ -262,6 +265,11 @@ msgstr "Tùy chọn lưu"
 msgid "Reset Options"
 msgstr "Tùy chọn đặt lại"
 
+#: ../src/dlg-add.c:763
+msgctxt "Window title"
+msgid "Load Options"
+msgstr "Tùy chọn tải"
+
 #: ../src/dlg-add.c:772
 msgid "_Apply"
 msgstr "Á_p dụng"
@@ -270,6 +278,11 @@ msgstr "Á_p dụng"
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Xóa bỏ"
 
+#: ../src/dlg-add.c:855
+msgctxt "Window title"
+msgid "Save Options"
+msgstr "Tùy chọn lưu"
+
 #: ../src/dlg-add.c:856
 msgid "_Options Name:"
 msgstr "Tên _tùy chọn:"
@@ -293,7 +306,7 @@ msgstr "Mật khẩu sai."
 msgid "Compress"
 msgstr "Nén"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:95 ../src/fr-window.c:6856
+#: ../src/dlg-extract.c:95 ../src/fr-window.c:6837
 #, c-format
 msgid ""
 "Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
@@ -304,29 +317,29 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Bạn có muốn tạo nó không?"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:103 ../src/fr-window.c:6864
+#: ../src/dlg-extract.c:103 ../src/fr-window.c:6845
 msgid "Create _Folder"
 msgstr "Tạo thư _mục"
 
 #: ../src/dlg-extract.c:122 ../src/dlg-extract.c:139 ../src/dlg-extract.c:166
-#: ../src/fr-window.c:4373 ../src/fr-window.c:6760 ../src/fr-window.c:6765
-#: ../src/fr-window.c:6885 ../src/fr-window.c:6904 ../src/fr-window.c:6909
+#: ../src/fr-window.c:4372 ../src/fr-window.c:6761 ../src/fr-window.c:6766
+#: ../src/fr-window.c:6866 ../src/fr-window.c:6885 ../src/fr-window.c:6890
 msgid "Extraction not performed"
 msgstr "Chưa giải nén"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:123 ../src/fr-window.c:6881
+#: ../src/dlg-extract.c:123 ../src/fr-window.c:6862
 #, c-format
 msgid "Could not create the destination folder: %s."
 msgstr "Không thể tạo thư mục đích: %s."
 
-#: ../src/dlg-extract.c:167 ../src/fr-window.c:4600 ../src/fr-window.c:4702
+#: ../src/dlg-extract.c:167 ../src/fr-window.c:4599 ../src/fr-window.c:4701
 #, c-format
 msgid ""
 "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
-msgstr "Bạn không có đủ quyền để giải nén kho nằm trong thư mục “%s”"
+msgstr "Bạn không có đủ quyền để giải nén kho vào trong thư mục “%s”"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:279 ../src/fr-window.c:5766
-#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1
+#: ../src/dlg-extract.c:279
+msgctxt "Window title"
 msgid "Extract"
 msgstr "Giải nén"
 
@@ -335,9 +348,9 @@ msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "Gặp lỗi nội bộ trong khi thử tìm kiếm ứng dụng:"
 
 #: ../src/dlg-package-installer.c:296 ../src/dlg-package-installer.c:305
-#: ../src/dlg-package-installer.c:332 ../src/fr-archive.c:744
-#: ../src/fr-window.c:4040 ../src/fr-window.c:7470 ../src/fr-window.c:7827
-#: ../src/fr-window.c:9337
+#: ../src/dlg-package-installer.c:332 ../src/fr-archive.c:751
+#: ../src/fr-window.c:4039 ../src/fr-window.c:7569 ../src/fr-window.c:7926
+#: ../src/fr-window.c:9436
 msgid "Archive type not supported."
 msgstr "Không hỗ trợ kiểu kho đó."
 
@@ -454,6 +467,7 @@ msgstr "Hiện phiên bản"
 
 #: ../src/fr-application.c:298 ../src/fr-application.c:324
 #: ../src/fr-application.c:597
+msgctxt "Window title"
 msgid "Extract archive"
 msgstr "Giải nén kho"
 
@@ -471,30 +485,30 @@ msgstr "Ứng dụng quản lý kho nén của GNOME."
 
 #: ../src/fr-application-menu.c:134
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Nhóm dịch GNOME <gnome-vi-list gnome org>"
+msgstr "Nhóm Việt hóa GNOME <gnome-vi-list gnome org>"
 
-#: ../src/fr-archive.c:1845
+#: ../src/fr-archive.c:1852
 msgid "You don't have the right permissions."
 msgstr "Bạn không có đủ thẩm quyền truy cập."
 
-#: ../src/fr-archive.c:1845
+#: ../src/fr-archive.c:1852
 msgid "This archive type cannot be modified"
 msgstr "Bạn không thể thay đổi kho nén kiểu này"
 
-#: ../src/fr-archive.c:1859 ../src/fr-new-archive-dialog.c:474
+#: ../src/fr-archive.c:1866 ../src/fr-new-archive-dialog.c:474
 msgid "You can't add an archive to itself."
 msgstr "Bạn không thể thêm một kho vào chính bản thân nó."
 
 #. Translators: %s is a filename.
 #: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:425
-#: ../src/fr-command-tar.c:304
+#: ../src/fr-command-tar.c:307
 #, c-format
 msgid "Adding \"%s\""
 msgstr "Đang thêm \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a filename.
 #: ../src/fr-command-7z.c:449 ../src/fr-command-rar.c:557
-#: ../src/fr-command-tar.c:425
+#: ../src/fr-command-tar.c:428
 #, c-format
 msgid "Extracting \"%s\""
 msgstr "Đang trích \"%s\""
@@ -505,7 +519,7 @@ msgid "Archive not found"
 msgstr "Không tìm thấy kho lưu"
 
 #. Translators: %s is a filename.
-#: ../src/fr-command-rar.c:506 ../src/fr-command-tar.c:370
+#: ../src/fr-command-rar.c:506 ../src/fr-command-tar.c:373
 #, c-format
 msgid "Removing \"%s\""
 msgstr "Đang bỏ \"%s\""
@@ -515,15 +529,15 @@ msgstr "Đang bỏ \"%s\""
 msgid "Could not find the volume: %s"
 msgstr "Không tìm thấy khối: %s"
 
-#: ../src/fr-command-tar.c:380
+#: ../src/fr-command-tar.c:383
 msgid "Deleting files from archive"
 msgstr "Đang xóa bỏ tập tin khỏi kho"
 
-#: ../src/fr-command-tar.c:485
+#: ../src/fr-command-tar.c:488
 msgid "Recompressing archive"
 msgstr "Đang nén lại kho"
 
-#: ../src/fr-command-tar.c:744
+#: ../src/fr-command-tar.c:767
 msgid "Decompressing archive"
 msgstr "Đang giải nén kho"
 
@@ -534,7 +548,7 @@ msgstr "Không thể tải vị trí"
 #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:349 ../src/fr-new-archive-dialog.c:368
 #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:384 ../src/fr-new-archive-dialog.c:432
 #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:450 ../src/fr-new-archive-dialog.c:472
-#: ../src/fr-window.c:2989
+#: ../src/fr-window.c:2988
 msgid "Could not create the archive"
 msgstr "Không thể tạo kho"
 
@@ -547,7 +561,7 @@ msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
 msgstr "Bạn không có quyền tạo kho trong thư mục này"
 
 #. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:452 ../src/fr-window.c:8141
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:452 ../src/fr-window.c:8240
 msgid "New name is the same as old one, please type other name."
 msgstr "Tên mới trùng với tên cũ, vui lòng nhập tên khác."
 
@@ -564,7 +578,7 @@ msgstr ""
 "Tập tin đã có trong \"%s\". Thay thế nó đồng nghĩa với việc ghi đè lên nội "
 "dung cũ."
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:502 ../src/fr-window.c:6685
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:502 ../src/fr-window.c:6686
 msgid "_Replace"
 msgstr "Th_ay thế"
 
@@ -572,8 +586,8 @@ msgstr "Th_ay thế"
 msgid "Could not delete the old archive."
 msgstr "Không thể xóa kho nén cũ."
 
-#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:289 ../src/fr-window.c:6233
-#: ../src/ui/menus.ui.h:1
+#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:289
+msgctxt "Window title"
 msgid "Open"
 msgstr "Mở"
 
@@ -585,184 +599,184 @@ msgstr "Mọi kiểu kho"
 msgid "All files"
 msgstr "Mọi tập tin"
 
-#: ../src/fr-window.c:1206
+#: ../src/fr-window.c:1207
 msgid "Operation completed"
 msgstr "Hoàn tất thao tác"
 
-#: ../src/fr-window.c:1592
+#: ../src/fr-window.c:1593
 msgid "Folder"
 msgstr "Thư mục"
 
-#: ../src/fr-window.c:1979
+#: ../src/fr-window.c:1980
 msgid "[read only]"
 msgstr "[chỉ đọc]"
 
-#: ../src/fr-window.c:2120
+#: ../src/fr-window.c:2121
 #, c-format
 msgid "Could not display the folder \"%s\""
 msgstr "Không thể hiển thị thư mục “%s”"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2293 ../src/fr-window.c:2331
+#: ../src/fr-window.c:2294 ../src/fr-window.c:2332
 #, c-format
 msgid "Creating \"%s\""
 msgstr "Đang tạo \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2297
+#: ../src/fr-window.c:2298
 #, c-format
 msgid "Loading \"%s\""
 msgstr "Đang tải \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2301
+#: ../src/fr-window.c:2302
 #, c-format
 msgid "Reading \"%s\""
 msgstr "Đang đọc \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2305
+#: ../src/fr-window.c:2306
 #, c-format
 msgid "Deleting the files from \"%s\""
 msgstr "Đang xóa các tập tin khỏi \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2309
+#: ../src/fr-window.c:2310
 #, c-format
 msgid "Testing \"%s\""
 msgstr "Đang kiểm tra \"%s\""
 
-#: ../src/fr-window.c:2312
+#: ../src/fr-window.c:2313
 msgid "Getting the file list"
 msgstr "Đang lấy danh sách tập tin"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2316
+#: ../src/fr-window.c:2317
 #, c-format
 msgid "Copying the files to add to \"%s\""
 msgstr "Đang chép tập tin vào \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2320
+#: ../src/fr-window.c:2321
 #, c-format
 msgid "Adding the files to \"%s\""
 msgstr "Đang thêm tập tin vào \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2324
+#: ../src/fr-window.c:2325
 #, c-format
 msgid "Extracting the files from \"%s\""
 msgstr "Đang trích tập tin từ \"%s\""
 
-#: ../src/fr-window.c:2327
+#: ../src/fr-window.c:2328
 msgid "Copying the extracted files to the destination"
 msgstr "Chép tập tin được trích ra vào thư mục đích"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2336
+#: ../src/fr-window.c:2337
 #, c-format
 msgid "Saving \"%s\""
 msgstr "Đang ghi \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2343
+#: ../src/fr-window.c:2344
 #, c-format
 msgid "Renaming the files in \"%s\""
 msgstr "Đang đổi tên tập tin trong \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2347
+#: ../src/fr-window.c:2348
 #, c-format
 msgid "Updating the files in \"%s\""
 msgstr "Đang cập nhật tập tin trong \"%s\""
 
-#: ../src/fr-window.c:2636
+#: ../src/fr-window.c:2637
 #, c-format
 msgid "%d file remaining"
 msgid_plural "%'d files remaining"
 msgstr[0] "còn %'d tập tin"
 
-#: ../src/fr-window.c:2640 ../src/fr-window.c:3266
+#: ../src/fr-window.c:2641 ../src/fr-window.c:3265
 msgid "Please wait…"
 msgstr "Vui lòng đợi…"
 
-#: ../src/fr-window.c:2758
+#: ../src/fr-window.c:2759
 msgid "Extraction completed successfully"
 msgstr "Việc giải nén đã hoàn tất"
 
-#: ../src/fr-window.c:2761
+#: ../src/fr-window.c:2762
 msgid "_Show the Files"
 msgstr "_Hiện các tập tin"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2778 ../src/fr-window.c:6219
+#: ../src/fr-window.c:2779 ../src/fr-window.c:6218
 #, c-format
 msgid "\"%s\" created successfully"
 msgstr "Tạo \"%s\" thành công"
 
-#: ../src/fr-window.c:2785
+#: ../src/fr-window.c:2786
 msgid "_Open the Archive"
 msgstr "Mở kh_o"
 
-#: ../src/fr-window.c:2873 ../src/fr-window.c:3045
+#: ../src/fr-window.c:2874 ../src/fr-window.c:3044
 msgid "Command exited abnormally."
 msgstr "Lệnh đã kết thúc bất thường."
 
-#: ../src/fr-window.c:2994
+#: ../src/fr-window.c:2993
 msgid "An error occurred while extracting files."
 msgstr "Gặp lỗi khi giải nén tập tin."
 
-#: ../src/fr-window.c:3000
+#: ../src/fr-window.c:2999
 #, c-format
 msgid "Could not open \"%s\""
 msgstr "Không thể mở “%s”"
 
-#: ../src/fr-window.c:3005
+#: ../src/fr-window.c:3004
 msgid "An error occurred while loading the archive."
 msgstr "Gặp lỗi khi tải kho."
 
-#: ../src/fr-window.c:3009
+#: ../src/fr-window.c:3008
 msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
-msgstr "Gặp lỗi khi xóa bỏ tập tin khỏi kho."
+msgstr "Gặp lỗi trong khi đang xóa bỏ tập tin khỏi kho."
 
-#: ../src/fr-window.c:3015
+#: ../src/fr-window.c:3014
 msgid "An error occurred while adding files to the archive."
 msgstr "Có lỗi nảy sinh trong quá trình thêm tập tin vào kho."
 
-#: ../src/fr-window.c:3019
+#: ../src/fr-window.c:3018
 msgid "An error occurred while testing archive."
 msgstr "Có lỗi nảy sinh trong quá trình kiểm tra kho."
 
-#: ../src/fr-window.c:3024
+#: ../src/fr-window.c:3023
 msgid "An error occurred while saving the archive."
 msgstr "Có lỗi nảy sinh trong quá trình lưu kho."
 
-#: ../src/fr-window.c:3028
+#: ../src/fr-window.c:3027
 msgid "An error occurred while renaming the files."
 msgstr "Có lỗi nảy sinh trong quá trình đổi tên tập tin."
 
-#: ../src/fr-window.c:3032
+#: ../src/fr-window.c:3031
 msgid "An error occurred while updating the files."
 msgstr "Có lỗi nảy sinh trong quá trình cập nhật tập tin."
 
-#: ../src/fr-window.c:3036
+#: ../src/fr-window.c:3035
 msgid "An error occurred."
 msgstr "Có lỗi xảy ra."
 
-#: ../src/fr-window.c:3042
+#: ../src/fr-window.c:3041
 msgid "Command not found."
 msgstr "Không tìm thấy lệnh."
 
-#: ../src/fr-window.c:3198
+#: ../src/fr-window.c:3197
 msgid "Test Result"
 msgstr "Kết quả kiểm tra"
 
-#: ../src/fr-window.c:4165 ../src/fr-window.c:8820 ../src/fr-window.c:8854
-#: ../src/fr-window.c:9134
+#: ../src/fr-window.c:4164 ../src/fr-window.c:8919 ../src/fr-window.c:8953
+#: ../src/fr-window.c:9233
 msgid "Could not perform the operation"
 msgstr "Không thể thực hiện thao tác"
 
-#: ../src/fr-window.c:4190
+#: ../src/fr-window.c:4189
 msgid ""
 "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
 "archive?"
@@ -770,107 +784,122 @@ msgstr ""
 "Bạn có muốn thêm tập tin này vào kho hiện thời, hoặc mở nó như là một kho "
 "mới không?"
 
-#: ../src/fr-window.c:4219
+#: ../src/fr-window.c:4218
 msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
 msgstr "Bạn có muốn tạo kho mới bằng các tập tin này không?"
 
-#: ../src/fr-window.c:4222
+#: ../src/fr-window.c:4221
 msgid "Create _Archive"
 msgstr "Tạo _kho"
 
-#: ../src/fr-window.c:4251 ../src/fr-window.c:7278
+#: ../src/fr-window.c:4250 ../src/fr-window.c:7377
 msgid "New Archive"
 msgstr "Kho mới"
 
-#: ../src/fr-window.c:4962
+#: ../src/fr-window.c:4961
 msgid "Folders"
 msgstr "Thư mục"
 
-#: ../src/fr-window.c:5000 ../src/ui/file-selector.ui.h:7
+#: ../src/fr-window.c:4999 ../src/ui/file-selector.ui.h:7
 msgctxt "File"
 msgid "Size"
 msgstr "Cỡ"
 
-#: ../src/fr-window.c:5001
+#: ../src/fr-window.c:5000
 msgctxt "File"
 msgid "Type"
 msgstr "Kiểu"
 
-#: ../src/fr-window.c:5002 ../src/ui/file-selector.ui.h:8
+#: ../src/fr-window.c:5001 ../src/ui/file-selector.ui.h:8
 msgctxt "File"
 msgid "Modified"
 msgstr "Sửa đổi"
 
-#: ../src/fr-window.c:5003
+#: ../src/fr-window.c:5002
 msgctxt "File"
 msgid "Location"
 msgstr "Vị trí"
 
-#: ../src/fr-window.c:5012 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
+#: ../src/fr-window.c:5011 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
 msgctxt "File"
 msgid "Name"
 msgstr "Tên"
 
-#: ../src/fr-window.c:5775 ../src/fr-window.c:5805
+#: ../src/fr-window.c:5765 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1
+msgctxt "Action"
+msgid "Extract"
+msgstr "Giải nén"
+
+#: ../src/fr-window.c:5769
+msgctxt "Action"
+msgid "Add Files"
+msgstr "Thêm tập tin"
+
+#: ../src/fr-window.c:5774 ../src/fr-window.c:5804
 msgid "Find files by name"
 msgstr "Tìm các tập tin theo tên"
 
-#: ../src/fr-window.c:5822
+#: ../src/fr-window.c:5821
 msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Đi về vị trí đã đến lúc trước"
+msgstr "Đi về vị trí đã đến kế trước"
 
-#: ../src/fr-window.c:5827
+#: ../src/fr-window.c:5826
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "Đi tới vị trí đã đến kế tiếp"
 
-#: ../src/fr-window.c:5837
+#: ../src/fr-window.c:5836
 msgid "Go to the home location"
 msgstr "Về vị trí gốc"
 
 #. Translators: after the colon there is a folder name.
-#: ../src/fr-window.c:5846 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
+#: ../src/fr-window.c:5845 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
 #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:2
 msgid "_Location:"
 msgstr "_Vị trí:"
 
-#: ../src/fr-window.c:6674
+#: ../src/fr-window.c:6232 ../src/ui/menus.ui.h:1
+msgctxt "Action"
+msgid "Open"
+msgstr "Mở"
+
+#: ../src/fr-window.c:6675
 #, c-format
 msgid "Replace file \"%s\"?"
 msgstr "Thay thế tập tin \"%s\" chứ?"
 
-#: ../src/fr-window.c:6677
+#: ../src/fr-window.c:6678
 #, c-format
 msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
 msgstr "Đã sẵn có tập tin khác có cùng tên trong \"%s\"."
 
-#: ../src/fr-window.c:6683
+#: ../src/fr-window.c:6684
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Thay thế _tất cả"
 
-#: ../src/fr-window.c:6684
+#: ../src/fr-window.c:6685
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Bỏ qua"
 
-#: ../src/fr-window.c:7462 ../src/fr-window.c:7819
+#: ../src/fr-window.c:7561 ../src/fr-window.c:7918
 #, c-format
 msgid "Could not save the archive \"%s\""
 msgstr "Không thể lưu kho “%s”"
 
-#: ../src/fr-window.c:7589
+#: ../src/fr-window.c:7688
 msgid "Save"
 msgstr "Lưu"
 
-#: ../src/fr-window.c:7913
+#: ../src/fr-window.c:8012
 msgid "Last Output"
 msgstr "Kết xuất cuối"
 
 #. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:8136
+#: ../src/fr-window.c:8235
 msgid "New name is void, please type a name."
 msgstr "Tên không hợp lệ, vui lòng nhập lại."
 
 #. Translators: the %s references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:8146
+#: ../src/fr-window.c:8245
 #, c-format
 msgid ""
 "Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
@@ -879,7 +908,7 @@ msgstr ""
 "Tên \"%s\" không hợp lệ vì có chứa ký tự không cho phép sau đây: %s, vui "
 "lòng nhập tên khác."
 
-#: ../src/fr-window.c:8182
+#: ../src/fr-window.c:8281
 #, c-format
 msgid ""
 "A folder named \"%s\" already exists.\n"
@@ -890,11 +919,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/fr-window.c:8182 ../src/fr-window.c:8184
+#: ../src/fr-window.c:8281 ../src/fr-window.c:8283
 msgid "Please use a different name."
 msgstr "Vui lòng chọn một cái tên khác."
 
-#: ../src/fr-window.c:8184
+#: ../src/fr-window.c:8283
 #, c-format
 msgid ""
 "A file named \"%s\" already exists.\n"
@@ -905,51 +934,51 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/fr-window.c:8254
+#: ../src/fr-window.c:8353
 msgid "Rename"
 msgstr "Đổi tên"
 
-#: ../src/fr-window.c:8255
+#: ../src/fr-window.c:8354
 msgid "_New folder name:"
 msgstr "Tên thư mục _mới:"
 
-#: ../src/fr-window.c:8255
+#: ../src/fr-window.c:8354
 msgid "_New file name:"
 msgstr "Tên tập tin _mới:"
 
-#: ../src/fr-window.c:8259
+#: ../src/fr-window.c:8358
 msgid "_Rename"
 msgstr "Đổ_i tên"
 
-#: ../src/fr-window.c:8276 ../src/fr-window.c:8294
+#: ../src/fr-window.c:8375 ../src/fr-window.c:8393
 msgid "Could not rename the folder"
 msgstr "Không thể đổi tên của thư mục"
 
-#: ../src/fr-window.c:8276 ../src/fr-window.c:8294
+#: ../src/fr-window.c:8375 ../src/fr-window.c:8393
 msgid "Could not rename the file"
 msgstr "Không thể thay đổi tên của tập tin"
 
 #. Translators: %s are archive filenames
-#: ../src/fr-window.c:8727
+#: ../src/fr-window.c:8826
 #, c-format
 msgid "Moving the files from \"%s\" to \"%s\""
 msgstr "Chuyển các tập tin từ \"%s\" sang \"%s\""
 
 #. Translators: %s are archive filenames
-#: ../src/fr-window.c:8730
+#: ../src/fr-window.c:8829
 #, c-format
 msgid "Copying the files from \"%s\" to \"%s\""
 msgstr "Đang chép các tập tin từ \"%s\" sang \"%s\""
 
-#: ../src/fr-window.c:8781
+#: ../src/fr-window.c:8880
 msgid "Paste Selection"
 msgstr "Dán vùng chọn"
 
-#: ../src/fr-window.c:8782
+#: ../src/fr-window.c:8881
 msgid "_Destination folder:"
 msgstr "Thư mục đí_ch:"
 
-#: ../src/fr-window.c:8786 ../src/ui/app-menubar.ui.h:12
+#: ../src/fr-window.c:8885 ../src/ui/app-menubar.ui.h:12
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Dán"
 
@@ -1219,7 +1248,7 @@ msgstr "_Mã hóa cả danh sách tập tin"
 #. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
 #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:7
 msgid "Split into _volumes of"
-msgstr "Chia thành nhiều _phần"
+msgstr "Chia thành những _phần"
 
 #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:8
 msgid "10,0"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]