[baobab] Updated Indonesian translation



commit eaaf0b3f9ffe4aa0fd5a14c89da50c71eec33aff
Author: Andika Triwidada <atriwidada gnome org>
Date:   Thu Aug 18 04:48:12 2016 +0000

    Updated Indonesian translation

 po/id.po |  222 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 130 insertions(+), 92 deletions(-)
---
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
index 54e8d30..611245c 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: baobab master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=baobab&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-06-26 02:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-06-26 18:56+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-13 00:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-18 11:47+0700\n"
 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika gmail com>\n"
 "Language-Team: Indonesian <gnome i15n org>\n"
 "Language: id\n"
@@ -20,216 +20,230 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
 
-#: ../data/baobab.appdata.xml.in.h:1
-msgid ""
-"A simple application which can scan either specific folders (local or "
-"remote) or volumes and give a graphical representation including each "
-"directory size or percentage."
-msgstr ""
-"Aplikasi sederhana yang dapat memindai folder tertentu (lokal atau remote) "
-"atau volume dan memberikan suatu representasi grafis termasuk ukuran atau "
-"persentase setiap direktori."
-
-#: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-main-window.ui.h:6
+#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6
+#: data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:3 src/baobab-main-window.ui:44
 msgid "Disk Usage Analyzer"
 msgstr "Penganalisa Penggunaan Disk"
 
-#: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:7
+#: data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:4
 msgid "Check folder sizes and available disk space"
 msgstr "Periksa ukuran folder dan ruang disk yang tersedia"
 
-#: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:9
+msgid ""
+"A simple application to keep your disk usage and available space under "
+"control."
+msgstr ""
+"Aplikasi sederhana untuk menjaga penggunaan disk Anda dan ruang yang "
+"tersedia tetap dibawah kendali."
+
+#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:12
+msgid ""
+"Disk Usage Analyzer can scan specific folders, storage devices and online "
+"accounts. It provides both a tree and a graphical representation showing the "
+"size of each folder, making it easy to identify where disk space is wasted."
+msgstr ""
+"Penganalisa Penggunaan Disk dapat memindai folder tertentu, perangkat "
+"penyimpanan, dan akun daring. Ini menyediakan representasi pohon dan grafis "
+"yang menampilkan ukuran setiap folder, membuat mudah mengidentifikasi di "
+"mana ruang disk disia-siakan."
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:6
 msgid "storage;space;cleanup;"
 msgstr "penyimpanan;ruang;pembersihan;"
 
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:1
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:10
+msgid "baobab"
+msgstr "baobab"
+
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:9
 msgid "Excluded partitions URIs"
 msgstr "URI partisi yang dikecualikan"
 
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:10
 msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
 msgstr "Daftar URI partisi yang dikeluarkan dari pemindaian."
 
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:20
 msgid "Active Chart"
 msgstr "Bagan Aktif"
 
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:4
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:21
 msgid "Which type of chart should be displayed."
 msgstr "Jenis bagan mana yang mesti ditampilkan."
 
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:5
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:25
 msgid "Window size"
 msgstr "Ukuran jendela"
 
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:6
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:26
 msgid "The initial size of the window"
 msgstr "Ukuran awal dari jendela"
 
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:7
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:30
 msgid "Window state"
 msgstr "Keadaan jendela"
 
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:8
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:31
 msgid "The GdkWindowState of the window"
 msgstr "GdkWindowState dari jendela"
 
-#: ../src/baobab-application.vala:29
+#: src/baobab-application.vala:28
 msgid "Print version information and exit"
 msgstr "Menampilkan informasi versi dan keluar"
 
-#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:91
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:91
 #, c-format
 msgid "%d item"
 msgid_plural "%d items"
 msgstr[0] "%d butir"
 
 #. Translators: when the last modified time is unknown
-#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:101
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:101 src/baobab-location-list.vala:70
 msgid "Unknown"
 msgstr "Tak diketahui"
 
 #. Translators: when the last modified time is today
-#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:110
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:110
 msgid "Today"
 msgstr "Hari ini"
 
 #. Translators: when the last modified time is "days" days ago
-#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:114
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:114
 #, c-format
 msgid "%d day"
 msgid_plural "%d days"
 msgstr[0] "%d hari"
 
 #. Translators: when the last modified time is "months" months ago
-#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:118
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:118
 #, c-format
 msgid "%d month"
 msgid_plural "%d months"
 msgstr[0] "%d bulan"
 
 #. Translators: when the last modified time is "years" years ago
-#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:122
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:122
 #, c-format
 msgid "%d year"
 msgid_plural "%d years"
 msgstr[0] "%d tahun"
 
-#: ../src/baobab-location.vala:77
+#: src/baobab-location-list.ui:17
+msgid "This Computer"
+msgstr "Komputer Ini"
+
+#: src/baobab-location-list.ui:47
+msgid "Remote Locations"
+msgstr "Lokasi Remote"
+
+#: src/baobab-location-list.vala:58
+#, c-format
+msgid "%s Total"
+msgstr "Total %s"
+
+#: src/baobab-location-list.vala:61
+#, c-format
+msgid "%s Available"
+msgstr "Tersedia %s"
+
+#. useful for some remote mounts where we don't know the
+#. size but do have a usage figure
+#: src/baobab-location-list.vala:75
+#, c-format
+msgid "%s Used"
+msgstr "Terpakai %s"
+
+#: src/baobab-location.vala:72
 msgid "Home folder"
 msgstr "Folder rumah"
 
-#: ../src/baobab-location.vala:123
+#: src/baobab-location.vala:108
 msgid "Computer"
 msgstr "Komputer"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:1
+#: src/baobab-main-window.ui:7
 msgid "Scan Folder…"
 msgstr "Pindai Folder…"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:2
-msgid "Scan Remote Folder…"
-msgstr "Pindai Folder Jauh…"
-
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:3 ../src/baobab-menu.ui.h:4
+#: src/baobab-main-window.ui:20 src/menus.ui:25
 msgid "_Open Folder"
 msgstr "Buka F_older"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:4 ../src/baobab-menu.ui.h:5
+#: src/baobab-main-window.ui:29 src/menus.ui:29
 msgid "_Copy Path to Clipboard"
 msgstr "_Salin Lokasi ke Papan Klip"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:5 ../src/baobab-menu.ui.h:6
+#: src/baobab-main-window.ui:38 src/menus.ui:33
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "Buang ke _Tong Sampah"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:7
+#: src/baobab-main-window.ui:168
 msgid "Close"
 msgstr "Tutup"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:8
+#: src/baobab-main-window.ui:224
 msgid "Folder"
 msgstr "Folder"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:9
+#: src/baobab-main-window.ui:251
 msgid "Size"
 msgstr "Ukuran"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:10
+#: src/baobab-main-window.ui:271
 msgid "Contents"
 msgstr "Isi"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:11
+#: src/baobab-main-window.ui:289
 msgid "Modified"
 msgstr "Diubah"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:12
+#: src/baobab-main-window.ui:334
 msgid "Rings Chart"
 msgstr "Bagan Cincin"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:13
+#: src/baobab-main-window.ui:346
 msgid "Treemap Chart"
 msgstr "Bagan Peta Pohon"
 
-#: ../src/baobab-menu.ui.h:1
-msgid "_Help"
-msgstr "Ba_ntuan"
-
-#: ../src/baobab-menu.ui.h:2
-msgid "_About"
-msgstr "Tent_ang"
-
-#: ../src/baobab-menu.ui.h:3
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Keluar"
-
-#: ../src/baobab-menu.ui.h:7
-msgid "Go to _parent folder"
-msgstr "_Pergi ke folder induk"
-
-#: ../src/baobab-menu.ui.h:8
-msgid "Zoom _in"
-msgstr "Per_besar"
-
-#: ../src/baobab-menu.ui.h:9
-msgid "Zoom _out"
-msgstr "Per_kecil"
-
-#: ../src/baobab-window.vala:228
+#: src/baobab-window.vala:189
 msgid "Select Folder"
 msgstr "Pilih Folder"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:230
+#: src/baobab-window.vala:191
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Batal"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:231
+#: src/baobab-window.vala:192
 msgid "_Open"
 msgstr "_Buka"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:236
+#: src/baobab-window.vala:198
 msgid "Recursively analyze mount points"
 msgstr "Analisis secara rekursif titik kait"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:283
+#: src/baobab-window.vala:233
 msgid "Could not analyze volume."
 msgstr "Tak bisa menganalisa volume."
 
-#: ../src/baobab-window.vala:315
+#: src/baobab-window.vala:265
 msgid "Failed to show help"
 msgstr "Gagal menampilkan bantuan"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:334
+#: src/baobab-window.vala:284
 msgid "Baobab"
 msgstr "Baobab"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:337
+#: src/baobab-window.vala:287
 msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
 msgstr "Alat grafis untuk menganalisa penggunaan disk."
 
-#: ../src/baobab-window.vala:342
+#: src/baobab-window.vala:292
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Ahmad Riza H Nst  <rizahnst gnome org>\n"
@@ -237,42 +251,66 @@ msgstr ""
 "Andika Triwidada <andika gmail com>, 2010, 2011, 2012, 2013.\n"
 "Dirgita <dirgitadevina yahoo co id>, 2011, 2012."
 
-#: ../src/baobab-window.vala:411
+#: src/baobab-window.vala:361
 msgid "Failed to open file"
 msgstr "Gagal membuka berkas"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:431
+#: src/baobab-window.vala:381
 msgid "Failed to move file to the trash"
 msgstr "Gagal memindah berkas ke tong sampah"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:533
-msgid "Devices and locations"
-msgstr "Perangkat dan lokasi"
+#: src/baobab-window.vala:485
+msgid "Devices & Locations"
+msgstr "Perangkat & Lokasi"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:594
+#: src/baobab-window.vala:546
 #, c-format
 msgid "Could not scan folder \"%s\""
 msgstr "Tak bisa memindai folder “%s”"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:597
+#: src/baobab-window.vala:549
 #, c-format
 msgid "Could not scan some of the folders contained in \"%s\""
 msgstr "Tak bisa memindai beberapa folder yang dikandung dalam “%s”"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:616
+#: src/baobab-window.vala:568
 msgid "Could not detect occupied disk sizes."
 msgstr "Tak bisa mendeteksi ukuran disk yang ditempati."
 
-#: ../src/baobab-window.vala:616
+#: src/baobab-window.vala:568
 msgid "Apparent sizes are shown instead."
 msgstr "Ukuran yang nampak saja yang ditampilkan sebagai gantinya."
 
 #. || is_virtual_filesystem ()
-#: ../src/baobab-window.vala:633 ../src/baobab-window.vala:639
+#: src/baobab-window.vala:585 src/baobab-window.vala:591
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid folder"
 msgstr "\"%s\" bukan folder yang valid"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:634 ../src/baobab-window.vala:640
+#: src/baobab-window.vala:586 src/baobab-window.vala:592
 msgid "Could not analyze disk usage."
 msgstr "Tak bisa menganalisa penggunaan disk."
+
+#: src/menus.ui:7
+msgid "_Help"
+msgstr "Ba_ntuan"
+
+#: src/menus.ui:12
+msgid "_About"
+msgstr "Tent_ang"
+
+#: src/menus.ui:16
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Keluar"
+
+#: src/menus.ui:39
+msgid "Go to _parent folder"
+msgstr "_Pergi ke folder induk"
+
+#: src/menus.ui:45
+msgid "Zoom _in"
+msgstr "Per_besar"
+
+#: src/menus.ui:49
+msgid "Zoom _out"
+msgstr "Per_kecil"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]