[network-manager-openvpn] Updated Polish translation



commit cec32ca08ef08f438aeb0d1cfd88acd6c1e25a88
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Wed Aug 17 19:45:28 2016 +0200

    Updated Polish translation

 po/pl.po |  403 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 208 insertions(+), 195 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 3c594ab..f00658c 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,28 +1,24 @@
-# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
-# Aviary.pl
-# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
-# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
-# gnomepl aviary pl
-# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
+# Polish translation for network-manager-openvpn.
+# Copyright © 2008-2016 the network-manager-openvpn authors.
+# This file is distributed under the same license as the network-manager-openvpn package.
 # Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>, 2008-2009.
 # Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2009-2016.
-# Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2008-2016.
+# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2008-2016.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: network-manager-openvpn\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-06-29 17:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-06-29 17:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-17 19:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-17 19:44+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
-"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
+"Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Poedit-Language: Polish\n"
-"X-Poedit-Country: Poland\n"
 
 #: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:1
 msgid "OpenVPN client"
@@ -39,7 +35,7 @@ msgstr "Obsługa konfigurowania połączeń wirtualnych sieci prywatnych OpenVPN
 #: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:4
 msgid "OpenVPN is a popular and flexible free-software VPN solution."
 msgstr ""
-"OpenVPN to popularne i elastyczne oprogramowanie VPN na wolnej licencji."
+"OpenVPN to popularne i elastyczne oprogramowanie VPN na wolnej licencji."
 
 #: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:5
 msgid "The NetworkManager Developers"
@@ -81,113 +77,113 @@ msgstr ""
 "Aby uzyskać dostęp do wirtualnej sieci prywatnej „%s”, należy się "
 "uwierzytelnić."
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:159
+#: ../properties/auth-helpers.c:160
 msgid "Choose your personal certificate..."
 msgstr "Wybierz certyfikat prywatny…"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:177
+#: ../properties/auth-helpers.c:178
 msgid "Choose your private key..."
 msgstr "Wybierz klucz prywatny…"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:293
+#: ../properties/auth-helpers.c:294
 msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
 msgstr "Wybierz certyfikat CA…"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:337
+#: ../properties/auth-helpers.c:338
 msgid "Choose an OpenVPN static key..."
 msgstr "Wybierz klucz statyczny OpenVPN…"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:361 ../properties/auth-helpers.c:1103
-#: ../properties/auth-helpers.c:1797
+#: ../properties/auth-helpers.c:362 ../properties/auth-helpers.c:1105
+#: ../properties/auth-helpers.c:1723
 msgid "None"
 msgstr "Brak"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:803
+#: ../properties/auth-helpers.c:804
 msgid "PEM or PKCS#12 certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
 msgstr "Certyfikaty PEM lub PKCS#12 (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:804
+#: ../properties/auth-helpers.c:805
 msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
 msgstr "Certyfikaty PEM (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:864
+#: ../properties/auth-helpers.c:865
 msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
 msgstr "Klucze statyczne OpenVPN (*.key)"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1007 ../properties/auth-helpers.c:1095
+#: ../properties/auth-helpers.c:1009 ../properties/auth-helpers.c:1097
 msgid "Default"
 msgstr "Domyślny"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1105
+#: ../properties/auth-helpers.c:1107
 msgid "RSA MD-4"
 msgstr "RSA MD-4"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1107
+#: ../properties/auth-helpers.c:1109
 msgid "MD-5"
 msgstr "MD-5"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1109
+#: ../properties/auth-helpers.c:1111
 msgid "SHA-1"
 msgstr "SHA-1"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1111
+#: ../properties/auth-helpers.c:1113
 msgid "SHA-224"
 msgstr "SHA-224"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1113
+#: ../properties/auth-helpers.c:1115
 msgid "SHA-256"
 msgstr "SHA-256"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1115
+#: ../properties/auth-helpers.c:1117
 msgid "SHA-384"
 msgstr "SHA-384"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1117
+#: ../properties/auth-helpers.c:1119
 msgid "SHA-512"
 msgstr "SHA-512"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1119
+#: ../properties/auth-helpers.c:1121
 msgid "RIPEMD-160"
 msgstr "RIPEMD-160"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1170 ../properties/auth-helpers.c:1236
+#: ../properties/auth-helpers.c:1172 ../properties/auth-helpers.c:1238
 msgid "Server"
 msgstr "Serwer"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1175 ../properties/auth-helpers.c:1241
+#: ../properties/auth-helpers.c:1177 ../properties/auth-helpers.c:1243
 msgid "Client"
 msgstr "Klient"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1490 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
+#: ../properties/auth-helpers.c:1524 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
 msgid "Not required"
 msgstr "Niewymagane"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1492
+#: ../properties/auth-helpers.c:1526
 msgid "HTTP"
 msgstr "HTTP"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1494
+#: ../properties/auth-helpers.c:1528
 msgid "SOCKS"
 msgstr "SOCKS"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1683
+#: ../properties/auth-helpers.c:1640
 msgid "TUN"
 msgstr "TUN"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1685
+#: ../properties/auth-helpers.c:1642
 msgid "TAP"
 msgstr "TAP"
 
 #. interface name is max 15 chars
-#: ../properties/auth-helpers.c:1692
+#: ../properties/auth-helpers.c:1649
 msgid "(automatic)"
 msgstr "(automatycznie)"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1864
+#: ../properties/auth-helpers.c:1771
 msgid "ping-exit"
 msgstr "ping-exit"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1866
+#: ../properties/auth-helpers.c:1773
 msgid "ping-restart"
 msgstr "ping-restart"
 
@@ -195,9 +191,9 @@ msgstr "ping-restart"
 #, c-format
 msgid "option %s expects between %u and %u argument"
 msgid_plural "option %s expects between %u and %u arguments"
-msgstr[0] "opcja %s oczekuje między %u a %u parametrem"
-msgstr[1] "opcja %s oczekuje między %u a %u parametrami"
-msgstr[2] "opcja %s oczekuje między %u a %u parametrami"
+msgstr[0] "opcja %s oczekuje między %u a %u parametrem"
+msgstr[1] "opcja %s oczekuje między %u a %u parametrami"
+msgstr[2] "opcja %s oczekuje między %u a %u parametrami"
 
 #: ../properties/import-export.c:190
 #, c-format
@@ -225,12 +221,12 @@ msgstr "parametr „%s” nie może być pusty"
 #: ../properties/import-export.c:239
 #, c-format
 msgid "argument %s of \"%s\" must be UTF-8 encoded"
-msgstr "parametr %s „%s” musi być zakodowany w UTF-8"
+msgstr "parametr %s „%s” musi być zakodowany w UTF-8"
 
 #: ../properties/import-export.c:241
 #, c-format
 msgid "argument of \"%s\" must be UTF-8 encoded"
-msgstr "parametr „%s” musi być zakodowany w UTF-8"
+msgstr "parametr „%s” musi być zakodowany w UTF-8"
 
 #: ../properties/import-export.c:265
 #, c-format
@@ -269,128 +265,128 @@ msgstr "nieprawidłowy parametr „key-direction” numer %u dla „%s”"
 msgid "invalid %uth argument to '%s'"
 msgstr "nieprawidłowy parametr numer %u dla „%s”"
 
-#: ../properties/import-export.c:486
+#: ../properties/import-export.c:485
 #, c-format
 msgid "unterminated %s at position %lld"
-msgstr "niezakończony %s w położeniu %lld"
+msgstr "niezakończony %s w położeniu %lld"
 
-#: ../properties/import-export.c:487
+#: ../properties/import-export.c:486
 msgid "double quote"
 msgstr "podwójny cudzysłów"
 
-#: ../properties/import-export.c:487
+#: ../properties/import-export.c:486
 msgid "single quote"
 msgstr "pojedynczy cudzysłów"
 
-#: ../properties/import-export.c:496
+#: ../properties/import-export.c:502
 #, c-format
 msgid "trailing escaping backslash at position %lld"
-msgstr "kończący sterujący wsteczny ukośnik w położeniu %lld"
+msgstr "kończący sterujący wsteczny ukośnik w położeniu %lld"
 
-#: ../properties/import-export.c:617
+#: ../properties/import-export.c:632
 #, c-format
 msgid "unable to read HTTP proxy auth file"
 msgstr "nie można odczytać pliku uwierzytelniania pośrednika HTTP"
 
-#: ../properties/import-export.c:635
+#: ../properties/import-export.c:650
 #, c-format
 msgid "cannot read user/password from HTTP proxy auth file"
 msgstr ""
-"nie można odczytać użytkownika/hasła z pliku uwierzytelniania pośrednika HTTP"
+"nie można odczytać użytkownika/hasła z pliku uwierzytelniania pośrednika HTTP"
 
-#: ../properties/import-export.c:643
+#: ../properties/import-export.c:658
 #, c-format
 msgid "user/password from HTTP proxy auth file must be UTF-8 encoded"
 msgstr ""
-"użytkownik/hasło z pliku uwierzytelniania pośrednika HTTP musi być "
-"zakodowane w UTF-8"
+"użytkownik/hasło z pliku uwierzytelniania pośrednika HTTP musi być "
+"zakodowane w UTF-8"
 
-#: ../properties/import-export.c:705
+#: ../properties/import-export.c:720
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a directory"
 msgstr "„%s” nie jest katalogiem"
 
-#: ../properties/import-export.c:713
+#: ../properties/import-export.c:728
 #, c-format
 msgid "cannot create '%s' directory"
 msgstr "nie można utworzyć katalogu „%s”"
 
-#: ../properties/import-export.c:733
+#: ../properties/import-export.c:748
 #, c-format
 msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file (%s)"
-msgstr "nie można zapisać „blob” <%s> z wiersza %ld do pliku (%s)"
+msgstr "nie można zapisać „blob” <%s> z wiersza %ld do pliku (%s)"
 
-#: ../properties/import-export.c:750
+#: ../properties/import-export.c:765
 #, c-format
 msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file '%s'"
-msgstr "nie można zapisać „blob” <%s> z wiersza %ld do pliku „%s”"
+msgstr "nie można zapisać „blob” <%s> z wiersza %ld do pliku „%s”"
 
-#: ../properties/import-export.c:913 ../properties/import-export.c:1224
+#: ../properties/import-export.c:928 ../properties/import-export.c:1258
 #, c-format
 msgid "invalid option"
 msgstr "nieprawidłowa opcja"
 
-#: ../properties/import-export.c:942
+#: ../properties/import-export.c:967
 #, c-format
 msgid "unsupported comp-lzo argument"
 msgstr "nieobsługiwany parametr „comp-lzo”"
 
-#: ../properties/import-export.c:1029
+#: ../properties/import-export.c:1063
 #, c-format
 msgid "remote cannot contain space"
 msgstr "parametr „remote” nie może zawierać spacji"
 
-#: ../properties/import-export.c:1033
+#: ../properties/import-export.c:1067
 #, c-format
 msgid "remote cannot contain comma"
 msgstr "parametr „remote” nie może zawierać przecinków"
 
-#: ../properties/import-export.c:1044
+#: ../properties/import-export.c:1078
 #, c-format
 msgid "remote expects protocol either udp or remote"
 msgstr "parametr „remote” oczekuje protokołu „udp” lub „remote”"
 
-#: ../properties/import-export.c:1337
+#: ../properties/import-export.c:1381
 #, c-format
 msgid "unsupported blob/xml element"
 msgstr "nieobsługiwany element „blob/xml”"
 
-#: ../properties/import-export.c:1366
+#: ../properties/import-export.c:1410
 #, c-format
 msgid "unterminated blob element <%s>"
 msgstr "niezakończony element „blob” <%s>"
 
-#: ../properties/import-export.c:1416
+#: ../properties/import-export.c:1460
 #, c-format
 msgid "configuration error: %s (line %ld)"
 msgstr "błąd konfiguracji: %s (wiersz %ld)"
 
-#: ../properties/import-export.c:1417
+#: ../properties/import-export.c:1461
 msgid "unknown or unsupported option"
 msgstr "nieznana lub nieobsługiwana opcja"
 
-#: ../properties/import-export.c:1427
+#: ../properties/import-export.c:1471
 msgid "The file to import wasn't a valid OpenVPN client configuration"
 msgstr "Importowany plik nie jest prawidłową konfiguracją klienta OpenVPN"
 
-#: ../properties/import-export.c:1435
+#: ../properties/import-export.c:1479
 msgid "The file to import wasn't a valid OpenVPN configure (no remote)"
 msgstr ""
 "Importowany plik nie jest prawidłową konfiguracją OpenVPN (brak „remote”)"
 
-#: ../properties/import-export.c:1667
+#: ../properties/import-export.c:1711
 msgid "missing path argument"
 msgstr "brak parametru ścieżki"
 
-#: ../properties/import-export.c:1677
+#: ../properties/import-export.c:1721
 msgid "connection is not a valid OpenVPN connection"
 msgstr "połączenie nie jest prawidłowym połączeniem OpenVPN"
 
-#: ../properties/import-export.c:1686
+#: ../properties/import-export.c:1730
 msgid "connection was incomplete (missing gateway)"
 msgstr "niepełne połączenie (brak bramy)"
 
-#: ../properties/import-export.c:1990
+#: ../properties/import-export.c:2039
 #, c-format
 msgid "failed to write file: %s"
 msgstr "zapisanie pliku się nie powiodło: %s"
@@ -401,7 +397,7 @@ msgstr "OpenVPN"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-editor-plugin.c:45
 msgid "Compatible with the OpenVPN server."
-msgstr "Zgodny z serwerem OpenVPN."
+msgstr "Zgodny z serwerem OpenVPN."
 
 #: ../properties/nm-openvpn-editor-plugin.c:81
 msgid "unknown OpenVPN file extension"
@@ -417,7 +413,7 @@ msgstr "Hasło"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:333
 msgid "Password with Certificates (TLS)"
-msgstr "Hasło z certyfikatami (TLS)"
+msgstr "Hasło z certyfikatami (TLS)"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:345
 msgid "Static Key"
@@ -434,7 +430,7 @@ msgstr "nie można wczytać widżetu interfejsu użytkownika"
 #: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:185
 #, c-format
 msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
-msgstr "klasa obiektów „%s” nie posiada właściwości o nazwie „%s”"
+msgstr "klasa obiektów „%s” nie posiada właściwości o nazwie „%s”"
 
 #: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:192
 #, c-format
@@ -459,7 +455,7 @@ msgstr ""
 #: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:216
 #, c-format
 msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
-msgstr "nie można ustawić właściwości „%s” typu „%s” z wartości typu „%s”"
+msgstr "nie można ustawić właściwości „%s” typu „%s” z wartości typu „%s”"
 
 #: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:227
 #, c-format
@@ -483,18 +479,18 @@ msgstr "nie można wczytać wtyczki edytora: %s"
 #: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:95
 #, c-format
 msgid "cannot load factory %s from plugin: %s"
-msgstr "nie można wczytać generatora %s z wtyczki: %s"
+msgstr "nie można wczytać generatora %s z wtyczki: %s"
 
 #: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:121
 msgid "unknown error creating editor instance"
 msgstr "nieznany błąd podczas tworzenia wystąpienia edytora"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:362
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:363
 #, c-format
 msgid "invalid address '%s'"
 msgstr "nieprawidłowy adres „%s”"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:374
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:375
 #, c-format
 msgid "invalid integer property '%s' or out of range [%d -> %d]"
 msgstr ""
@@ -502,142 +498,147 @@ msgstr ""
 "%d]"
 
 #. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:385
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:386
 #, c-format
 msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
 msgstr ""
 "nieprawidłowa własność zmiennej logicznej „%s” (nie wynosi „yes” lub „no”)"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:392
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:393
 #, c-format
 msgid "unhandled property '%s' type %s"
 msgstr "nieobsługiwana własność „%s” typu „%s”"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:403
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:404
 #, c-format
 msgid "property '%s' invalid or not supported"
 msgstr "własność „%s” jest nieprawidłowa lub nieobsługiwana"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:419
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:420
 msgid "No VPN configuration options."
 msgstr "Brak opcji konfiguracji VPN."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:588
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:589
 msgid "A username is required."
 msgstr "Wymagana jest nazwa użytkownika."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:592
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:593
 msgid "A password is required."
 msgstr "Wymagane jest hasło."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:595
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:596
 msgid "A username and password are required."
-msgstr "Wymagana jest nazwa użytkownika i hasło."
+msgstr "Wymagana jest nazwa użytkownika i hasło."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:615
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:616
 msgid "A private key password is required."
 msgstr "Wymagane jest hasło klucza prywatnego."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:628
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:629
 msgid "An HTTP Proxy username is required."
 msgstr "Wymagana jest nazwa użytkownika pośrednika HTTP."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:632
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:633
 msgid "An HTTP Proxy password is required."
 msgstr "Wymagane jest hasło pośrednika HTTP."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:635
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:636
 msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
-msgstr "Wymagana jest nazwa użytkownika i hasło pośrednika HTTP."
+msgstr "Wymagana jest nazwa użytkownika i hasło pośrednika HTTP."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1117
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1118
 msgid "Could not find the openvpn binary."
 msgstr "Nie można odnaleźć pliku binarnego openvpn."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1127
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1128
 msgid "Invalid HMAC auth."
 msgstr "Nieprawidłowe uwierzytelnienie HMAC."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1137 ../src/nm-openvpn-service.c:1851
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1138 ../src/nm-openvpn-service.c:1894
 msgid "Invalid connection type."
 msgstr "Nieprawidłowy typ połączenia."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1172 ../src/nm-openvpn-service.c:1182
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1173 ../src/nm-openvpn-service.c:1183
 #, c-format
 msgid "Invalid port number '%s'."
 msgstr "Nieprawidłowy numer portu „%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1199
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1200
 #, c-format
 msgid "Invalid proto '%s'."
 msgstr "Nieprawidłowy protokół „%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1245
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1246
 #, c-format
 msgid "Invalid proxy type '%s'."
 msgstr "Nieprawidłowy typ pośrednika „%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1270
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1295
 #, c-format
 msgid "Invalid ping duration '%s'."
 msgstr "Nieprawidłowy czas trwania ping „%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1284
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1309
 #, c-format
 msgid "Invalid ping-exit duration '%s'."
 msgstr "Nieprawidłowy czas trwania ping-exit „%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1298
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1323
 #, c-format
 msgid "Invalid ping-restart duration '%s'."
 msgstr "Nieprawidłowy czas trwania ping-restart „%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1356
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1343
+#, c-format
+msgid "Invalid max-routes argument '%s'."
+msgstr "nieprawidłowy parametr max-routes „%s”."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1399
 #, c-format
 msgid "Invalid keysize '%s'."
 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar klucza „%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1413
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1456
 #, c-format
 msgid "Invalid reneg seconds '%s'."
 msgstr "Nieprawidłowe sekundy renegocjacji „%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1448
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1491
 #, c-format
 msgid "Invalid TUN MTU size '%s'."
 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar MTU TUN „%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1463
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1506
 #, c-format
 msgid "Invalid fragment size '%s'."
 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar fragmentu „%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1542
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1585
 msgid "Missing required local IP address for static key mode."
 msgstr "Brak wymaganego lokalnego adresu IP dla trybu klucza statycznego."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1554
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1597
 msgid "Missing required remote IP address for static key mode."
 msgstr "Brak wymaganego zdalnego adresu IP dla trybu klucza statycznego."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1579
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1622
 #, c-format
 msgid "Unknown connection type '%s'."
 msgstr "Nieznany typ połączenia „%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1604
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1647
 #, c-format
 msgid "User '%s' not found, check NM_OPENVPN_USER."
 msgstr ""
 "Nie odnaleziono użytkownika „%s”. Proszę sprawdzić zmienną NM_OPENVPN_USER."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1618
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1661
 #, c-format
 msgid "Group '%s' not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
 msgstr "Nie odnaleziono grupy „%s”. Proszę sprawdzić zmienną NM_OPENVPN_GROUP."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1765 ../src/nm-openvpn-service.c:1842
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1876
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1808 ../src/nm-openvpn-service.c:1885
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1919
 msgid ""
 "Could not process the request because the VPN connection settings were "
 "invalid."
@@ -645,7 +646,7 @@ msgstr ""
 "Nie można przetworzyć żądania, ponieważ ustawienia połączenia VPN są "
 "nieprawidłowe."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1774
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1817
 msgid ""
 "Could not process the request because the openvpn connection type was "
 "invalid."
@@ -653,23 +654,23 @@ msgstr ""
 "Nie można przetworzyć żądania, ponieważ typ połączenia OpenVPN jest "
 "nieprawidłowy."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1889
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1932
 msgid "Unhandled pending authentication."
 msgstr "Nieobsłużone oczekujące uwierzytelnienie."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2008
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2051
 msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
 msgstr "Nie kończy działania, kiedy połączenie VPN jest kończone"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2009
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2052
 msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
 msgstr "Włącza więcej komunikatów debugowania (może wyjawić hasła)"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2010
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2053
 msgid "D-Bus name to use for this instance"
 msgstr "Nazwa D-Bus dla tego wystąpienia"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2036
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2079
 msgid ""
 "nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
 msgstr ""
@@ -695,7 +696,7 @@ msgid ""
 "delimiters).\n"
 "config: remote"
 msgstr ""
-"Zdalne bramy, z opcjonalnym portem i protokołem (np. ovpn.example.com:1234:"
+"Zdalne bramy, z opcjonalnym portem i protokołem (np. ovpn.example.com:1234:"
 "tcp). Można podać wiele komputerów jako zapasowe (które można oddzielać "
 "przecinkami lub spacjami).\n"
 "konfiguracja: remote"
@@ -721,7 +722,7 @@ msgid ""
 "Local peer's private key in .pem format.\n"
 "config: key"
 msgstr ""
-"Klucz prywatny lokalnego partnera w formacie .pem.\n"
+"Klucz prywatny lokalnego partnera w formacie .pem.\n"
 "konfiguracja: key"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:12
@@ -733,7 +734,7 @@ msgid ""
 "Certificate authority (CA) file in .pem format.\n"
 "config: ca"
 msgstr ""
-"Plik CA w formacie .pem.\n"
+"Plik CA w formacie .pem.\n"
 "konfiguracja: ca"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:15
@@ -750,8 +751,8 @@ msgid ""
 "Certificate).\n"
 "config: cert"
 msgstr ""
-"Podpisany certyfikat lokalnego partnera w formacie .pem (podpisany przez CA "
-"z certyfikatu CA).\n"
+"Podpisany certyfikat lokalnego partnera w formacie .pem (podpisany przez CA "
+"z certyfikatu CA).\n"
 "konfiguracja: cert"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19
@@ -826,8 +827,8 @@ msgstr ""
 "Kierunek dla trybu szyfrowania klucza statycznego (nie TLS).\n"
 "Jeśli zostanie użyty kierunek klucza, to musi być przeciwny kierunkowi "
 "użytemu na serwerze VPN. Przykładowo, jeśli serwer używa „1”, te połączenie "
-"musi użyć „0”. W wypadku braku pewności jakiej wartości użyć, proszę "
-"skontaktować się z administratorem systemu.\n"
+"musi użyć „0”. W wypadku braku pewności jakiej wartości użyć, proszę "
+"skontaktować się z administratorem systemu.\n"
 "konfiguracja: static <plik> [kierunek]"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
@@ -905,7 +906,7 @@ msgstr "Ustawienie typu urzą_dzenia wirtualnego:"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
 msgid "Explicitly set virtual device type and name (TUN/TAP)."
-msgstr "Bezpośrednio ustawia typ i nazwę urządzenia wirtualnego (TUN/TAP)."
+msgstr "Bezpośrednio ustawia typ i nazwę urządzenia wirtualnego (TUN/TAP)."
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:58
 msgid ""
@@ -917,7 +918,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
 msgid " and _name:"
-msgstr " i _nazwa:"
+msgstr " i _nazwa:"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:61
 msgid ""
@@ -939,7 +940,7 @@ msgid ""
 "from it.\n"
 "config: tun-mtu"
 msgstr ""
-"Ustawia MTU urządzenia TUN na podaną wartość i oblicza z tego MTU łącza.\n"
+"Ustawia MTU urządzenia TUN na podaną wartość i oblicza z tego MTU łącza.\n"
 "konfiguracja: tun-mtu"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
@@ -995,7 +996,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
 msgid "Accept authenticated packets from any address (F_loat)"
-msgstr "Przyjmowanie uwierzytelnionych pakietów z każdego adresu (f_loat)"
+msgstr "Przyjmowanie uwierzytelnionych pakietów z każdego adresu (f_loat)"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
 msgid ""
@@ -1013,16 +1014,16 @@ msgid ""
 "config: float"
 msgstr ""
 "Umożliwia zdalnym partnerom zmianę swoich adresów IP i/lub numerów portów, "
-"na przykład z powodu DHCP (domyślnie, jeśli opcja --remote nie jest "
-"używana). Opcja --float podana z opcją --remote umożliwia sesji OpenVPN "
-"początkowe połączenie z partnerem pod znanym adresem, jednakże jeśli pakiety "
-"przychodzą z nowego adresu i przechodzą wszystkie testy uwierzytelnienia, to "
+"na przykład z powodu DHCP (domyślnie, jeśli opcja --remote nie jest "
+"używana). Opcja --float podana z opcją --remote umożliwia sesji OpenVPN "
+"początkowe połączenie z partnerem pod znanym adresem, jednakże jeśli pakiety "
+"przychodzą z nowego adresu i przechodzą wszystkie testy uwierzytelnienia, to "
 "nowy adres przejmie kontrolę nad sesją. Jest to przydatne podczas łączenia "
-"się z partnerem posiadającym dynamiczny adres, taki jak użytkownik "
+"się z partnerem posiadającym dynamiczny adres, taki jak użytkownik "
 "wdzwaniany lub klient DHCP.\n"
 "\n"
-"W skrócie, opcja --float każe OpenVPN przyjmować uwierzytelnione pakiety z "
-"każdego adresu, a nie tylko z adresu podanego w opcji --remote.\n"
+"W skrócie, opcja --float każe OpenVPN przyjmować uwierzytelnione pakiety "
+"z każdego adresu, a nie tylko z adresu podanego w opcji --remote.\n"
 "\n"
 "konfiguracja: float"
 
@@ -1042,11 +1043,23 @@ msgstr ""
 "konfiguracja: ping <n>"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:87
-msgid "Specify _exit or restart ping:"
-msgstr "Zakończ_enie i ponowne uruchomienie sygnały ping:"
+msgid "Specify max routes:"
+msgstr "Maksymalna liczba tras:"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
 msgid ""
+"Specify the maximum number of routes the server is allowed to specify.\n"
+"config: max-routes <n>"
+msgstr ""
+"Określa maksymalną liczbę tras dla serwera.\n"
+"konfiguracja: max-routes <n>"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:90
+msgid "Specify _exit or restart ping:"
+msgstr "Zakończ_enie i ponowne uruchomienie sygnały ping:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
+msgid ""
 "Exit or restart after n seconds pass without reception of a ping or other "
 "packet from remote.\n"
 "config: ping-exit | ping-restart <n>"
@@ -1055,25 +1068,25 @@ msgstr ""
 "ping lub innych pakietów ze zdalnego komputera.\n"
 "konfiguracja: ping-exit | ping-restart <n>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:90
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:93
 msgid "General"
 msgstr "Ogólne"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:94
 msgid ""
 "Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in "
 "Cipher Block Chaining mode).\n"
 "config: cipher"
 msgstr ""
 "Szyfruje pakiety za pomocą algorytmu szyfrowania. Domyślnie jest to BF-CBC "
-"(Blowfish w trybie Cipher Block Chaining).\n"
+"(Blowfish w trybie Cipher Block Chaining).\n"
 "konfiguracja: cipher"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:93
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
 msgid "Use custom _size of cipher key:"
 msgstr "Własny _rozmiar klucza szyfrowania:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:94
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:97
 msgid ""
 "Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to cipher-"
 "specific size.\n"
@@ -1083,7 +1096,7 @@ msgstr ""
 "zostanie podana, to używa rozmiaru domyślnego dla szyfru.\n"
 "konfiguracja: keysize <n>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:99
 msgid ""
 "Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default "
 "is SHA1.\n"
@@ -1093,74 +1106,74 @@ msgstr ""
 "komunikatów. Domyślnie wynosi SHA1.\n"
 "konfiguracja: auth"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101
 msgid "Ci_pher:"
 msgstr "_Szyfr:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:99
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:102
 msgid "_HMAC Authentication:"
 msgstr "Uwierzytelnianie _HMAC:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:100
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
 msgid "Security"
 msgstr "Zabezpieczenia"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
 msgid "_Subject Match:"
 msgstr "Temat _dopasowania:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:102
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
 msgid ""
 "<i>Connect only to servers whose certificate matches the given subject.\n"
 "Example: /CN=myvpn.company.com</i>"
 msgstr ""
-"<i>Połączenie tylko z serwerami, których certyfikaty pasują do podanego "
+"<i>Połączenie tylko z serwerami, których certyfikaty pasują do podanego "
 "tematu.\n"
 "Przykład: /CN=mójvpn.example.com</i>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:107
 msgid ""
 "Accept connections only from a host with X509 name or common name equal to "
 "the specified one.\n"
 "config: tls-remote"
 msgstr ""
-"Akceptuje połączenia tylko z komputera o nazwie X509 lub nazwie wspólnej "
+"Akceptuje połączenia tylko z komputera o nazwie X509 lub nazwie wspólnej "
 "równej podanej nazwie.\n"
 "konfiguracja: tls-remote"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:106
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
 msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
 msgstr "_Sprawdzanie podpisu użycia certyfikatu partnera (serwera)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:107
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
 "extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
 msgstr ""
 "Wymaga podpisania certyfikatu partnera za pomocą użycia bezpośredniego "
-"klucza i użycie rozszerzonego klucza w oparciu o reguły TLS dokumentu "
+"klucza i użycie rozszerzonego klucza w oparciu o reguły TLS dokumentu "
 "RFC3280."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:111
 msgid "_Remote peer certificate TLS type:"
 msgstr "Typ TLS certyfikatu _zdalnego partnera:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
 "extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
 "config: remote-cert-tls client|server"
 msgstr ""
 "Wymaga podpisania certyfikatu partnera za pomocą użycia bezpośredniego "
-"klucza i użycie rozszerzonego klucza w oparciu o reguły TLS dokumentu "
+"klucza i użycie rozszerzonego klucza w oparciu o reguły TLS dokumentu "
 "RFC3280.\n"
 "konfiguracja: remote-cert-tls client|server"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:111
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:114
 msgid "_Verify peer (server) certificate nsCertType designation"
 msgstr "_Sprawdzanie określenia nsCertType certyfikatu partnera (serwera)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:115
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
 "designation."
@@ -1168,11 +1181,11 @@ msgstr ""
 "Wymaga podpisania certyfikatu partnera za pomocą bezpośredniego określenia "
 "nsCertType."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
 msgid "_Remote peer certificate nsCert designation:"
 msgstr "Określenie nsCertType certyfikatu _zdalnego partnera:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:114
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:117
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
 "designation.\n"
@@ -1182,19 +1195,19 @@ msgstr ""
 "nsCertType.\n"
 "konfiguracja: ns-cert-type client|server"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:119
 msgid "Use additional _TLS authentication"
 msgstr "Dodatkowe uwierzytelnianie _TLS"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:117
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
 msgid "Add an additional layer of HMAC authentication."
 msgstr "Dodaje dodatkową warstwę uwierzytelniania HMAC."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
 msgid "Key _Direction:"
 msgstr "_Kierunek klucza:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:119
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:122
 msgid ""
 "Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
 "channel to protect against DoS attacks.\n"
@@ -1204,7 +1217,7 @@ msgstr ""
 "ochrony przed atakami DoS.\n"
 "konfiguracja: tls-auth <plik> [kierunek]"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:124
 msgid ""
 "Direction parameter for static key mode.\n"
 "If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
@@ -1215,19 +1228,19 @@ msgstr ""
 "Parametr kierunku dla trybu klucza statycznego.\n"
 "Jeśli zostanie użyty kierunek klucza, to musi być przeciwny kierunkowi "
 "użytemu na serwerze VPN. Przykładowo, jeśli serwer używa „1”, te połączenie "
-"musi użyć „0”. W wypadku braku pewności jakiej wartości użyć, proszę "
-"skontaktować się z administratorem systemu.\n"
+"musi użyć „0”. W wypadku braku pewności jakiej wartości użyć, proszę "
+"skontaktować się z administratorem systemu.\n"
 "konfiguracja: tls-auth <plik> [kierunek]"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:124
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:127
 msgid "Key _File:"
 msgstr "_Plik klucza:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:125
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:128
 msgid "TLS Authentication"
 msgstr "Uwierzytelnianie TLS"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:126
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:129
 msgid ""
 "Proxy type: HTTP or Socks.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1235,11 +1248,11 @@ msgstr ""
 "Typ pośrednika: HTTP lub SOCKS.\n"
 "konfiguracja: http-proxy lub socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:128
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:131
 msgid "Proxy _Type:"
 msgstr "_Typ pośrednika:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:129
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:132
 msgid ""
 "<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
 "server to access the Internet.</i>"
@@ -1247,11 +1260,11 @@ msgstr ""
 "<i>Należy wybrać tę opcję, jeśli organizacja wymaga użycia serwera "
 "pośrednika do dostępu do Internetu.</i>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:130
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:133
 msgid "Server _Address:"
 msgstr "_Adres serwera:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:131
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:134
 msgid ""
 "Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1259,11 +1272,11 @@ msgstr ""
 "Łączy ze zdalnym komputerem przez pośrednika za pomocą tego adresu.\n"
 "konfiguracja: http-proxy lub socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:133
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:136
 msgid "_Port:"
 msgstr "_Port:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:134
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:137
 msgid ""
 "Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1271,39 +1284,39 @@ msgstr ""
 "Łączy ze zdalnym komputerem przez pośrednika za pomocą tego portu.\n"
 "konfiguracja: http-proxy lub socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:136
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:139
 msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
-msgstr "_Powtarzanie w nieskończoność, kiedy wystąpi błąd"
+msgstr "_Powtarzanie w nieskończoność, kiedy wystąpi błąd"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:137
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:140
 msgid ""
 "Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
 "config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
 msgstr ""
-"Próbuje ponownie w nieskończoność po wystąpieniu błędów pośrednika. Symuluje "
+"Próbuje ponownie w nieskończoność po wystąpieniu błędów pośrednika. Symuluje "
 "przywrócenie SIGUSR1.\n"
 "konfiguracja: http-proxy-retry lub socks-proxy-retry"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:139
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:142
 msgid "Proxy _Username:"
 msgstr "Nazwa _użytkownika pośrednika:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:140
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:143
 msgid "Proxy Passwor_d:"
 msgstr "_Hasło pośrednika:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:141
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:144
 msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
 msgstr "Nazwa użytkownika pośrednika HTTP/SOCKS przekazywana do OpenVPN."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:142
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:145
 msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
 msgstr "Hasło pośrednika HTTP/SOCKS przekazywane do OpenVPN."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:143
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:146
 msgid "_Show password"
 msgstr "_Wyświetlanie hasła"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:144
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:147
 msgid "Proxies"
 msgstr "Pośredniki"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]