[file-roller] Updated Polish translation



commit bf6e8da7b97c31f941c55eec784f7d0d7164ba22
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Wed Aug 17 17:45:04 2016 +0200

    Updated Polish translation

 po/pl.po |  439 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 232 insertions(+), 207 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index a34bae0..4d642f4 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,9 +1,6 @@
-# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
-# Aviary.pl
-# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
-# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
-# gnomepl aviary pl
-# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
+# Polish translation for file-roller.
+# Copyright © 2002-2016 the file-roller authors.
+# This file is distributed under the same license as the file-roller package.
 # Sławomir Mikuła <zorba silesianet pl>, 2002.
 # Zbigniew Chyla <chyla alice ci pwr wroc pl>, 2003.
 # Artur Flinta <aflinta at kernel pl>, 2003-2006.
@@ -11,27 +8,26 @@
 # Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>, 2007-2009.
 # Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2009-2016.
 # Paweł Żołnowski <pawel zolnowski name>, 2014-2015.
-# Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2007-2016.
+# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2007-2016.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: file-roller\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-03-14 03:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-14 03:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-17 17:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-17 17:42+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
-"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
+"Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Poedit-Language: Polish\n"
-"X-Poedit-Country: Poland\n"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:1
 msgid "Open, modify and create compressed archive files"
-msgstr "Otwiera, modyfikuje i tworzy skompresowane pliki archiwów"
+msgstr "Otwieranie, modyfikowanie i tworzenie skompresowanych plików archiwów"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:2
 msgid ""
@@ -39,13 +35,13 @@ msgid ""
 "for opening, creating, and modifying archive and compressed archive files."
 msgstr ""
 "Menedżer archiwów (znany również pod nazwą File Roller) jest domyślnym "
-"programem dla środowiska GNOME do otwierania, tworzenia i modyfikowania "
-"archiwów i skompresowanych plików archiwów."
+"programem dla środowiska GNOME do otwierania, tworzenia i modyfikowania "
+"archiwów i skompresowanych plików archiwów."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
 "Archive Manager supports a wide range of different archive files, including:"
-msgstr "Menedżer archiwów obsługuje szeroki zakres plików archiwów, w tym:"
+msgstr "Menedżer archiwów obsługuje szeroki zakres plików archiwów, w tym:"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:4
 msgid "gzip archives (.tar.gz, .tgz)"
@@ -65,13 +61,13 @@ msgstr "archiwa xz (.tar.xz)"
 
 #. set the name and icon
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-application.c:718
-#: ../src/fr-window.c:1972 ../src/fr-window.c:5491
+#: ../src/fr-window.c:1973 ../src/fr-window.c:5490
 msgid "Archive Manager"
 msgstr "Archiwa"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in.h:2
 msgid "Create and modify an archive"
-msgstr "Tworzenie i modyfikowanie archiwów"
+msgstr "Tworzenie i modyfikowanie archiwów"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in.h:3
 msgid "zip;tar;extract;unpack;"
@@ -79,11 +75,11 @@ msgstr ""
 "zip;tar;rozpakuj;rozpakowanie;rozpakowywanie;dekompresja;dekompresowanie;"
 "zdekompresuj;"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:1
 msgid "How to sort files"
 msgstr "Jak porządkować pliki"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:2
 msgid ""
 "What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
 "type, time, path."
@@ -91,95 +87,95 @@ msgstr ""
 "Jakich kryteriów używać do porządkowania plików. Możliwe wartości: name, "
 "size, type, time, path."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:3
 msgid "Sort type"
 msgstr "Rodzaj porządkowania"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:4
 msgid ""
 "Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
 "ascending, descending."
 msgstr ""
-"Określa, czy porządkować w kierunku rosnącym lub malejącym. Możliwe "
+"Określa, czy porządkować w kierunku rosnącym lub malejącym. Możliwe "
 "wartości: ascending, descending."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:5
 msgid "List Mode"
 msgstr "Tryb listy"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:6
 msgid ""
 "Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use "
 "'as-folder' to navigate the archive as a folder."
 msgstr ""
-"Użycie wartości „all-files” wyświetli wszystkie pliki w archiwum na "
+"Użycie wartości „all-files” wyświetli wszystkie pliki w archiwum na "
 "pojedynczej liście, użycie wartości „as-folder” wyświetli archiwum jako "
 "katalog."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:7
 msgid "Display type"
 msgstr "Wyświetlanie typu"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:8
 msgid "Display the type column in the main window."
-msgstr "Wyświetlanie kolumny typu w głównym oknie."
+msgstr "Wyświetlanie kolumny typu w głównym oknie."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:9
 msgid "Display size"
 msgstr "Wyświetlanie rozmiaru"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:10
 msgid "Display the size column in the main window."
-msgstr "Wyświetlanie kolumny rozmiaru w głównym oknie."
+msgstr "Wyświetlanie kolumny rozmiaru w głównym oknie."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:11
 msgid "Display time"
 msgstr "Wyświetlanie daty"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:12
 msgid "Display the time column in the main window."
-msgstr "Wyświetlanie kolumny daty w głównym oknie."
+msgstr "Wyświetlanie kolumny daty w głównym oknie."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:13
 msgid "Display path"
 msgstr "Wyświetlanie ścieżki"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:14
 msgid "Display the path column in the main window."
-msgstr "Wyświetlanie kolumny ścieżki w głównym oknie."
+msgstr "Wyświetlanie kolumny ścieżki w głównym oknie."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:15
 msgid "Name column width"
 msgstr "Szerokość kolumny nazwy"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:16
 msgid "The default width of the name column in the file list."
 msgstr "Domyślna szerokość kolumny nazwy na liście plików."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:17
 msgid "View the sidebar"
 msgstr "Wyświetlanie panelu bocznego"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:18
 msgid "Whether to display the sidebar."
 msgstr "Określa, czy wyświetlić panel boczny."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:19
 msgid "Editors"
 msgstr "Edytory"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:20
 msgid ""
 "List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
 "with the file type."
 msgstr ""
-"Lista programów podanych w oknie „Otwórz plik”, niepowiązanych z typem pliku."
+"Lista programów podanych w oknie „Otwórz plik”, niepowiązanych z typem pliku."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:21
 msgid "Compression level"
 msgstr "Poziom kompresji"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:22
 msgid ""
 "Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
 "very-fast, fast, normal, maximum."
@@ -187,11 +183,11 @@ msgstr ""
 "Poziom kompresji używany podczas dodawania plików do archiwum. Możliwe "
 "wartości: very-fast, fast, normal, maximum."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:23
 msgid "Encrypt the archive header"
 msgstr "Szyfrowanie nagłówka archiwum"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:24
 msgid ""
 "Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
 "password will be required to list the archive content as well."
@@ -199,19 +195,19 @@ msgstr ""
 "Określa, czy szyfrować nagłówek archiwum. Jeśli nagłówek jest szyfrowany, to "
 "do wyświetlenia zawartości archiwum będzie wymagane hasło."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:25
 msgid "Do not overwrite newer files"
 msgstr "Bez zastępowania nowszych plików"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:26
 msgid "Recreate the folders stored in the archive"
-msgstr "Odtwarzanie katalogów w archiwum"
+msgstr "Odtwarzanie katalogów w archiwum"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:27
 msgid "Default volume size"
 msgstr "Domyślny rozmiar woluminu"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:28
 msgid "The default size for volumes."
 msgstr "Domyślny rozmiar woluminów."
 
@@ -222,7 +218,7 @@ msgstr "Rozpakuj tutaj"
 #. Translators: the current position is the current folder
 #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:331
 msgid "Extract the selected archive to the current position"
-msgstr "Rozpakowuje wybrane archiwum w bieżącym położeniu"
+msgstr "Rozpakowuje wybrane archiwum w bieżącym położeniu"
 
 #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:348
 msgid "Extract To..."
@@ -238,7 +234,7 @@ msgstr "Utwórz archiwum…"
 
 #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:369
 msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
-msgstr "Tworzy skompresowane archiwum z zaznaczonych obiektów"
+msgstr "Tworzy skompresowane archiwum z zaznaczonych obiektów"
 
 #: ../src/dlg-add.c:114
 msgid "Could not add the files to the archive"
@@ -247,31 +243,39 @@ msgstr "Nie można dodać plików do archiwum"
 #: ../src/dlg-add.c:115
 #, c-format
 msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
-msgstr "Brak uprawnień do odczytu plików z katalogu „%s”"
+msgstr "Brak uprawnień do odczytu plików z katalogu „%s”"
 
-#: ../src/dlg-add.c:182 ../src/fr-window.c:5770
+#: ../src/dlg-add.c:182
+msgctxt "Window title"
 msgid "Add Files"
-msgstr "Dodaj pliki"
+msgstr "Dodanie plików"
 
 #: ../src/dlg-add.c:195
 msgid "_Options"
 msgstr "_Opcje"
 
 #. load options
-#: ../src/dlg-add.c:204 ../src/dlg-add.c:763
+#: ../src/dlg-add.c:204
+msgctxt "Action"
 msgid "Load Options"
-msgstr "Wczytanie opcji"
+msgstr "Wczytaj opcje"
 
 #. save options
-#: ../src/dlg-add.c:211 ../src/dlg-add.c:855
+#: ../src/dlg-add.c:211
+msgctxt "Action"
 msgid "Save Options"
-msgstr "Zapis opcji"
+msgstr "Zapisz opcje"
 
 #. clear options
 #: ../src/dlg-add.c:218
 msgid "Reset Options"
 msgstr "Przywróć domyślne opcje"
 
+#: ../src/dlg-add.c:763
+msgctxt "Window title"
+msgid "Load Options"
+msgstr "Wczytanie opcji"
+
 #: ../src/dlg-add.c:772
 msgid "_Apply"
 msgstr "_Zastosuj"
@@ -280,6 +284,11 @@ msgstr "_Zastosuj"
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Usuń"
 
+#: ../src/dlg-add.c:855
+msgctxt "Window title"
+msgid "Save Options"
+msgstr "Zapis opcji"
+
 #: ../src/dlg-add.c:856
 msgid "_Options Name:"
 msgstr "Nazwa _opcji:"
@@ -303,7 +312,7 @@ msgstr "Błędne hasło."
 msgid "Compress"
 msgstr "Kompresja"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:95 ../src/fr-window.c:6856
+#: ../src/dlg-extract.c:95 ../src/fr-window.c:6837
 #, c-format
 msgid ""
 "Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
@@ -314,40 +323,40 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Utworzyć go?"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:103 ../src/fr-window.c:6864
+#: ../src/dlg-extract.c:103 ../src/fr-window.c:6845
 msgid "Create _Folder"
 msgstr "U_twórz katalog"
 
 #: ../src/dlg-extract.c:122 ../src/dlg-extract.c:139 ../src/dlg-extract.c:166
-#: ../src/fr-window.c:4373 ../src/fr-window.c:6760 ../src/fr-window.c:6765
-#: ../src/fr-window.c:6885 ../src/fr-window.c:6904 ../src/fr-window.c:6909
+#: ../src/fr-window.c:4372 ../src/fr-window.c:6761 ../src/fr-window.c:6766
+#: ../src/fr-window.c:6866 ../src/fr-window.c:6885 ../src/fr-window.c:6890
 msgid "Extraction not performed"
 msgstr "Nie przeprowadzono rozpakowania plików"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:123 ../src/fr-window.c:6881
+#: ../src/dlg-extract.c:123 ../src/fr-window.c:6862
 #, c-format
 msgid "Could not create the destination folder: %s."
 msgstr "Nie można utworzyć katalogu docelowego: %s."
 
-#: ../src/dlg-extract.c:167 ../src/fr-window.c:4600 ../src/fr-window.c:4702
+#: ../src/dlg-extract.c:167 ../src/fr-window.c:4599 ../src/fr-window.c:4701
 #, c-format
 msgid ""
 "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
 msgstr "Brak uprawnień do rozpakowania plików do katalogu „%s”"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:279 ../src/fr-window.c:5766
-#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1
+#: ../src/dlg-extract.c:279
+msgctxt "Window title"
 msgid "Extract"
-msgstr "Rozpakuj"
+msgstr "Rozpakowanie"
 
 #: ../src/dlg-package-installer.c:114 ../src/dlg-package-installer.c:227
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "Wystąpił wewnętrzny błąd podczas próby wyszukania programów:"
 
 #: ../src/dlg-package-installer.c:296 ../src/dlg-package-installer.c:305
-#: ../src/dlg-package-installer.c:332 ../src/fr-archive.c:744
-#: ../src/fr-window.c:4040 ../src/fr-window.c:7470 ../src/fr-window.c:7827
-#: ../src/fr-window.c:9337
+#: ../src/dlg-package-installer.c:332 ../src/fr-archive.c:751
+#: ../src/fr-window.c:4039 ../src/fr-window.c:7569 ../src/fr-window.c:7926
+#: ../src/fr-window.c:9436
 msgid "Archive type not supported."
 msgstr "Nieobsługiwany typ archiwum."
 
@@ -381,7 +390,7 @@ msgstr "Właściwości archiwum %s"
 #: ../src/dlg-update.c:162
 #, c-format
 msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
-msgstr "Zaktualizować plik „%s” w archiwum „%s”?"
+msgstr "Zaktualizować plik „%s” w archiwum „%s”?"
 
 #. secondary text
 #: ../src/dlg-update.c:174 ../src/dlg-update.c:200
@@ -393,20 +402,20 @@ msgid_plural ""
 "%d files have been modified with an external application. If you don't "
 "update the files in the archive, all of your changes will be lost."
 msgstr[0] ""
-"Plik został zmodyfikowany za pomocą zewnętrznego programu. Jeśli plik w "
-"archiwum nie zostanie zaktualizowany, to wszystkie zmiany zostaną utracone."
+"Plik został zmodyfikowany za pomocą zewnętrznego programu. Jeśli plik "
+"w archiwum nie zostanie zaktualizowany, to wszystkie zmiany zostaną utracone."
 msgstr[1] ""
 "%d pliki zostały zmodyfikowane za pomocą zewnętrznego programu. Jeśli pliki "
-"w archiwum nie zostaną zaktualizowane, to wszystkie zmiany zostaną utracone."
+"w archiwum nie zostaną zaktualizowane, to wszystkie zmiany zostaną utracone."
 msgstr[2] ""
 "%d plików zostało zmodyfikowanych za pomocą zewnętrznego programu. Jeśli "
-"pliki w archiwum nie zostaną zaktualizowane, to wszystkie zmiany zostaną "
+"pliki w archiwum nie zostaną zaktualizowane, to wszystkie zmiany zostaną "
 "utracone."
 
 #: ../src/dlg-update.c:190
 #, c-format
 msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
-msgstr "Zaktualizować pliki w archiwum „%s”?"
+msgstr "Zaktualizować pliki w archiwum „%s”?"
 
 #: ../src/dlg-update.c:319 ../src/dlg-update.c:332
 msgid "_Update"
@@ -418,7 +427,7 @@ msgstr "Aktualizacja plików"
 
 #: ../src/fr-application.c:61
 msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
-msgstr "Dodaje pliki do podanego archiwum i kończy działanie programu"
+msgstr "Dodaje pliki do podanego archiwum i kończy działanie programu"
 
 #: ../src/fr-application.c:62
 msgid "ARCHIVE"
@@ -426,12 +435,12 @@ msgstr "ARCHIWUM"
 
 #: ../src/fr-application.c:65
 msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
-msgstr "Dodaje pliki pytając o nazwę archiwum i kończy działanie programu"
+msgstr "Dodaje pliki pytając o nazwę archiwum i kończy działanie programu"
 
 #: ../src/fr-application.c:69
 msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
 msgstr ""
-"Rozpakowuje pliki z archiwów do podanego katalogu i kończy działanie programu"
+"Rozpakowuje pliki z archiwów do podanego katalogu i kończy działanie programu"
 
 #: ../src/fr-application.c:70 ../src/fr-application.c:82
 msgid "FOLDER"
@@ -440,19 +449,19 @@ msgstr "KATALOG"
 #: ../src/fr-application.c:73
 msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
 msgstr ""
-"Rozpakowuje pliki z archiwów pytając o katalog i kończy działanie programu"
+"Rozpakowuje pliki z archiwów pytając o katalog i kończy działanie programu"
 
 #: ../src/fr-application.c:77
 msgid ""
 "Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
 "program"
 msgstr ""
-"Rozpakowuje zawartość archiwów do katalogu archiwum i kończy działanie "
+"Rozpakowuje zawartość archiwów do katalogu archiwum i kończy działanie "
 "programu"
 
 #: ../src/fr-application.c:81
 msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
-msgstr "Domyślny katalog, używany przy poleceniach „--add” i „--extract”"
+msgstr "Domyślny katalog, używany przy poleceniach „--add” i „--extract”"
 
 #: ../src/fr-application.c:85
 msgid "Create destination folder without asking confirmation"
@@ -460,7 +469,7 @@ msgstr "Tworzy katalog docelowy bez potwierdzenia"
 
 #: ../src/fr-application.c:89
 msgid "Use the notification system to notify the operation completion"
-msgstr "Używa systemu powiadamiania do powiadomienia o ukończeniu działania"
+msgstr "Używa systemu powiadamiania do powiadomienia o ukończeniu działania"
 
 #: ../src/fr-application.c:92
 msgid "Start as a service"
@@ -472,16 +481,17 @@ msgstr "Wyświetla wersję"
 
 #: ../src/fr-application.c:298 ../src/fr-application.c:324
 #: ../src/fr-application.c:597
+msgctxt "Window title"
 msgid "Extract archive"
-msgstr "Rozpakowanie plików z archiwum"
+msgstr "Rozpakowanie archiwum"
 
 #: ../src/fr-application.c:477
 msgid "- Create and modify an archive"
-msgstr "— tworzenie i modyfikowanie archiwów"
+msgstr "— tworzenie i modyfikowanie archiwów"
 
 #: ../src/fr-application-menu.c:130
 msgid "Copyright © 2001–2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright © 2001–2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 2001-2014 Free Software Foundation, Inc."
 
 #: ../src/fr-application-menu.c:131
 msgid "An archive manager for GNOME."
@@ -497,30 +507,30 @@ msgstr ""
 "Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>, 2007-2009\n"
 "Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2009-2016\n"
 "Paweł Żołnowski <pawel zolnowski name>, 2014-2015\n"
-"Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2007-2016"
+"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2007-2016"
 
-#: ../src/fr-archive.c:1845
+#: ../src/fr-archive.c:1852
 msgid "You don't have the right permissions."
 msgstr "Brak uprawnień."
 
-#: ../src/fr-archive.c:1845
+#: ../src/fr-archive.c:1852
 msgid "This archive type cannot be modified"
 msgstr "Tego typu archiwum nie można modyfikować"
 
-#: ../src/fr-archive.c:1859 ../src/fr-new-archive-dialog.c:474
+#: ../src/fr-archive.c:1866 ../src/fr-new-archive-dialog.c:474
 msgid "You can't add an archive to itself."
 msgstr "Nie można dodać pliku archiwum do niego samego."
 
 #. Translators: %s is a filename.
 #: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:425
-#: ../src/fr-command-tar.c:304
+#: ../src/fr-command-tar.c:307
 #, c-format
 msgid "Adding \"%s\""
 msgstr "Dodawanie pliku „%s”"
 
 #. Translators: %s is a filename.
 #: ../src/fr-command-7z.c:449 ../src/fr-command-rar.c:557
-#: ../src/fr-command-tar.c:425
+#: ../src/fr-command-tar.c:428
 #, c-format
 msgid "Extracting \"%s\""
 msgstr "Rozpakowywanie pliku „%s”"
@@ -531,7 +541,7 @@ msgid "Archive not found"
 msgstr "Nie odnaleziono archiwum"
 
 #. Translators: %s is a filename.
-#: ../src/fr-command-rar.c:506 ../src/fr-command-tar.c:370
+#: ../src/fr-command-rar.c:506 ../src/fr-command-tar.c:373
 #, c-format
 msgid "Removing \"%s\""
 msgstr "Usuwanie pliku „%s”"
@@ -541,15 +551,15 @@ msgstr "Usuwanie pliku „%s”"
 msgid "Could not find the volume: %s"
 msgstr "Nie można odnaleźć woluminu: %s"
 
-#: ../src/fr-command-tar.c:380
+#: ../src/fr-command-tar.c:383
 msgid "Deleting files from archive"
-msgstr "Usuwanie plików z archiwum"
+msgstr "Usuwanie plików z archiwum"
 
-#: ../src/fr-command-tar.c:485
+#: ../src/fr-command-tar.c:488
 msgid "Recompressing archive"
 msgstr "Ponowne kompresowanie archiwum"
 
-#: ../src/fr-command-tar.c:744
+#: ../src/fr-command-tar.c:767
 msgid "Decompressing archive"
 msgstr "Dekompresowanie archiwum"
 
@@ -560,7 +570,7 @@ msgstr "Nie można wczytać położenia"
 #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:349 ../src/fr-new-archive-dialog.c:368
 #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:384 ../src/fr-new-archive-dialog.c:432
 #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:450 ../src/fr-new-archive-dialog.c:472
-#: ../src/fr-window.c:2989
+#: ../src/fr-window.c:2988
 msgid "Could not create the archive"
 msgstr "Nie można utworzyć archiwum"
 
@@ -570,25 +580,25 @@ msgstr "Należy wprowadzić nazwę archiwum."
 
 #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:434
 msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
-msgstr "Brak uprawnień do utworzenia archiwum w tym katalogu"
+msgstr "Brak uprawnień do utworzenia archiwum w tym katalogu"
 
 #. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:452 ../src/fr-window.c:8141
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:452 ../src/fr-window.c:8240
 msgid "New name is the same as old one, please type other name."
 msgstr "Nowa nazwa jest taka sama jak poprzednia. Proszę wpisać inną."
 
 #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:495
 #, c-format
 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
-msgstr "Plik o nazwie „%s” już istnieje. Zastąpić go?"
+msgstr "Plik o nazwie „%s” już istnieje. Zastąpić go?"
 
 #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:496
 #, c-format
 msgid ""
 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
-msgstr "Plik już istnieje w „%s”. Zastąpienie go nadpisze jego zawartość."
+msgstr "Plik już istnieje w „%s”. Zastąpienie go nadpisze jego zawartość."
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:502 ../src/fr-window.c:6685
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:502 ../src/fr-window.c:6686
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Zastąp"
 
@@ -596,10 +606,10 @@ msgstr "_Zastąp"
 msgid "Could not delete the old archive."
 msgstr "Nie można usunąć starego archiwum."
 
-#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:289 ../src/fr-window.c:6233
-#: ../src/ui/menus.ui.h:1
+#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:289
+msgctxt "Window title"
 msgid "Open"
-msgstr "Otwórz"
+msgstr "Otwarcie"
 
 #: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:302
 msgid "All archives"
@@ -609,98 +619,98 @@ msgstr "Wszystkie archiwa"
 msgid "All files"
 msgstr "Wszystkie pliki"
 
-#: ../src/fr-window.c:1206
+#: ../src/fr-window.c:1207
 msgid "Operation completed"
 msgstr "Ukończono działanie"
 
-#: ../src/fr-window.c:1592
+#: ../src/fr-window.c:1593
 msgid "Folder"
 msgstr "Katalog"
 
-#: ../src/fr-window.c:1979
+#: ../src/fr-window.c:1980
 msgid "[read only]"
 msgstr "[tylko do odczytu]"
 
-#: ../src/fr-window.c:2120
+#: ../src/fr-window.c:2121
 #, c-format
 msgid "Could not display the folder \"%s\""
 msgstr "Nie można wyświetlić katalogu „%s”"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2293 ../src/fr-window.c:2331
+#: ../src/fr-window.c:2294 ../src/fr-window.c:2332
 #, c-format
 msgid "Creating \"%s\""
 msgstr "Tworzenie pliku „%s”"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2297
+#: ../src/fr-window.c:2298
 #, c-format
 msgid "Loading \"%s\""
 msgstr "Wczytywanie pliku „%s”"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2301
+#: ../src/fr-window.c:2302
 #, c-format
 msgid "Reading \"%s\""
 msgstr "Odczytywanie pliku „%s”"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2305
+#: ../src/fr-window.c:2306
 #, c-format
 msgid "Deleting the files from \"%s\""
-msgstr "Usuwanie plików z „%s”"
+msgstr "Usuwanie plików z „%s”"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2309
+#: ../src/fr-window.c:2310
 #, c-format
 msgid "Testing \"%s\""
 msgstr "Testowanie pliku „%s”"
 
-#: ../src/fr-window.c:2312
+#: ../src/fr-window.c:2313
 msgid "Getting the file list"
 msgstr "Pobieranie listy plików"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2316
+#: ../src/fr-window.c:2317
 #, c-format
 msgid "Copying the files to add to \"%s\""
 msgstr "Kopiowanie plików do dodania do „%s”"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2320
+#: ../src/fr-window.c:2321
 #, c-format
 msgid "Adding the files to \"%s\""
 msgstr "Dodawanie plików do „%s”"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2324
+#: ../src/fr-window.c:2325
 #, c-format
 msgid "Extracting the files from \"%s\""
-msgstr "Rozpakowywanie plików z „%s”"
+msgstr "Rozpakowywanie plików z „%s”"
 
-#: ../src/fr-window.c:2327
+#: ../src/fr-window.c:2328
 msgid "Copying the extracted files to the destination"
 msgstr "Kopiowanie rozpakowanych plików do miejsca docelowego"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2336
+#: ../src/fr-window.c:2337
 #, c-format
 msgid "Saving \"%s\""
 msgstr "Zapisywanie pliku „%s”"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2343
+#: ../src/fr-window.c:2344
 #, c-format
 msgid "Renaming the files in \"%s\""
-msgstr "Zmienianie nazw plików w „%s”"
+msgstr "Zmienianie nazw plików w „%s”"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2347
+#: ../src/fr-window.c:2348
 #, c-format
 msgid "Updating the files in \"%s\""
-msgstr "Aktualizowanie plików w „%s”"
+msgstr "Aktualizowanie plików w „%s”"
 
-#: ../src/fr-window.c:2636
+#: ../src/fr-window.c:2637
 #, c-format
 msgid "%d file remaining"
 msgid_plural "%'d files remaining"
@@ -708,273 +718,288 @@ msgstr[0] "Pozostał %d plik"
 msgstr[1] "Pozostały %'d pliki"
 msgstr[2] "Pozostało %'d plików"
 
-#: ../src/fr-window.c:2640 ../src/fr-window.c:3266
+#: ../src/fr-window.c:2641 ../src/fr-window.c:3265
 msgid "Please wait…"
 msgstr "Proszę czekać…"
 
-#: ../src/fr-window.c:2758
+#: ../src/fr-window.c:2759
 msgid "Extraction completed successfully"
 msgstr "Pomyślnie ukończono rozpakowywanie"
 
-#: ../src/fr-window.c:2761
+#: ../src/fr-window.c:2762
 msgid "_Show the Files"
 msgstr "_Wyświetl pliki"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2778 ../src/fr-window.c:6219
+#: ../src/fr-window.c:2779 ../src/fr-window.c:6218
 #, c-format
 msgid "\"%s\" created successfully"
 msgstr "Pomyślnie utworzono „%s”"
 
-#: ../src/fr-window.c:2785
+#: ../src/fr-window.c:2786
 msgid "_Open the Archive"
 msgstr "_Otwórz archiwum"
 
-#: ../src/fr-window.c:2873 ../src/fr-window.c:3045
+#: ../src/fr-window.c:2874 ../src/fr-window.c:3044
 msgid "Command exited abnormally."
-msgstr "Polecenie zakończyło się z kodem błędu."
+msgstr "Polecenie zakończyło się z kodem błędu."
 
-#: ../src/fr-window.c:2994
+#: ../src/fr-window.c:2993
 msgid "An error occurred while extracting files."
 msgstr "Wystąpił błąd podczas rozpakowywania plików."
 
-#: ../src/fr-window.c:3000
+#: ../src/fr-window.c:2999
 #, c-format
 msgid "Could not open \"%s\""
 msgstr "Nie można otworzyć „%s”"
 
-#: ../src/fr-window.c:3005
+#: ../src/fr-window.c:3004
 msgid "An error occurred while loading the archive."
 msgstr "Wystąpił błąd podczas wczytywania archiwum."
 
-#: ../src/fr-window.c:3009
+#: ../src/fr-window.c:3008
 msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
-msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania plików z archiwum."
+msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania plików z archiwum."
 
-#: ../src/fr-window.c:3015
+#: ../src/fr-window.c:3014
 msgid "An error occurred while adding files to the archive."
 msgstr "Wystąpił błąd podczas dodawania plików do archiwum."
 
-#: ../src/fr-window.c:3019
+#: ../src/fr-window.c:3018
 msgid "An error occurred while testing archive."
 msgstr "Wystąpił błąd podczas testowania archiwum."
 
-#: ../src/fr-window.c:3024
+#: ../src/fr-window.c:3023
 msgid "An error occurred while saving the archive."
 msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania archiwum."
 
-#: ../src/fr-window.c:3028
+#: ../src/fr-window.c:3027
 msgid "An error occurred while renaming the files."
 msgstr "Wystąpił błąd podczas zmieniania nazw plików."
 
-#: ../src/fr-window.c:3032
+#: ../src/fr-window.c:3031
 msgid "An error occurred while updating the files."
 msgstr "Wystąpił błąd podczas aktualizowania plików."
 
-#: ../src/fr-window.c:3036
+#: ../src/fr-window.c:3035
 msgid "An error occurred."
 msgstr "Wystąpił błąd."
 
-#: ../src/fr-window.c:3042
+#: ../src/fr-window.c:3041
 msgid "Command not found."
 msgstr "Nie odnaleziono polecenia."
 
-#: ../src/fr-window.c:3198
+#: ../src/fr-window.c:3197
 msgid "Test Result"
 msgstr "Wyniki testu"
 
-#: ../src/fr-window.c:4165 ../src/fr-window.c:8820 ../src/fr-window.c:8854
-#: ../src/fr-window.c:9134
+#: ../src/fr-window.c:4164 ../src/fr-window.c:8919 ../src/fr-window.c:8953
+#: ../src/fr-window.c:9233
 msgid "Could not perform the operation"
 msgstr "Nie można wykonać działania"
 
-#: ../src/fr-window.c:4190
+#: ../src/fr-window.c:4189
 msgid ""
 "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
 "archive?"
 msgstr ""
 "Dodać ten plik do bieżącego archiwum, czy też otworzyć go jako nowe archiwum?"
 
-#: ../src/fr-window.c:4219
+#: ../src/fr-window.c:4218
 msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
-msgstr "Utworzyć nowe archiwum z użyciem tych plików?"
+msgstr "Utworzyć nowe archiwum z użyciem tych plików?"
 
-#: ../src/fr-window.c:4222
+#: ../src/fr-window.c:4221
 msgid "Create _Archive"
 msgstr "U_twórz archiwum"
 
-#: ../src/fr-window.c:4251 ../src/fr-window.c:7278
+#: ../src/fr-window.c:4250 ../src/fr-window.c:7377
 msgid "New Archive"
 msgstr "Nowe archiwum"
 
-#: ../src/fr-window.c:4962
+#: ../src/fr-window.c:4961
 msgid "Folders"
 msgstr "Katalogi"
 
-#: ../src/fr-window.c:5000 ../src/ui/file-selector.ui.h:7
+#: ../src/fr-window.c:4999 ../src/ui/file-selector.ui.h:7
 msgctxt "File"
 msgid "Size"
 msgstr "Rozmiar"
 
-#: ../src/fr-window.c:5001
+#: ../src/fr-window.c:5000
 msgctxt "File"
 msgid "Type"
 msgstr "Typ"
 
-#: ../src/fr-window.c:5002 ../src/ui/file-selector.ui.h:8
+#: ../src/fr-window.c:5001 ../src/ui/file-selector.ui.h:8
 msgctxt "File"
 msgid "Modified"
 msgstr "Zmodyfikowany"
 
-#: ../src/fr-window.c:5003
+#: ../src/fr-window.c:5002
 msgctxt "File"
 msgid "Location"
 msgstr "Położenie"
 
-#: ../src/fr-window.c:5012 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
+#: ../src/fr-window.c:5011 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
 msgctxt "File"
 msgid "Name"
 msgstr "Nazwa"
 
-#: ../src/fr-window.c:5775 ../src/fr-window.c:5805
+#: ../src/fr-window.c:5765 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1
+msgctxt "Action"
+msgid "Extract"
+msgstr "Rozpakuj"
+
+#: ../src/fr-window.c:5769
+msgctxt "Action"
+msgid "Add Files"
+msgstr "Dodaj pliki"
+
+#: ../src/fr-window.c:5774 ../src/fr-window.c:5804
 msgid "Find files by name"
 msgstr "Wyszukuje pliki według nazwy"
 
-#: ../src/fr-window.c:5822
+#: ../src/fr-window.c:5821
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "Przechodzi do poprzednio odwiedzonego położenia"
 
-#: ../src/fr-window.c:5827
+#: ../src/fr-window.c:5826
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "Przechodzi do następnego odwiedzonego położenia"
 
-#: ../src/fr-window.c:5837
+#: ../src/fr-window.c:5836
 msgid "Go to the home location"
 msgstr "Przechodzi do położenia początkowego"
 
 #. Translators: after the colon there is a folder name.
-#: ../src/fr-window.c:5846 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
+#: ../src/fr-window.c:5845 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
 #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:2
 msgid "_Location:"
 msgstr "_Położenie:"
 
-#: ../src/fr-window.c:6674
+#: ../src/fr-window.c:6232 ../src/ui/menus.ui.h:1
+msgctxt "Action"
+msgid "Open"
+msgstr "Otwórz"
+
+#: ../src/fr-window.c:6675
 #, c-format
 msgid "Replace file \"%s\"?"
 msgstr "Zastąpić plik „%s”?"
 
-#: ../src/fr-window.c:6677
+#: ../src/fr-window.c:6678
 #, c-format
 msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
-msgstr "Inny plik o tej samej nazwie już istnieje w „%s”."
+msgstr "Inny plik o tej samej nazwie już istnieje w „%s”."
 
-#: ../src/fr-window.c:6683
+#: ../src/fr-window.c:6684
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Z_astąp wszystkie"
 
-#: ../src/fr-window.c:6684
+#: ../src/fr-window.c:6685
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Pomiń"
 
-#: ../src/fr-window.c:7462 ../src/fr-window.c:7819
+#: ../src/fr-window.c:7561 ../src/fr-window.c:7918
 #, c-format
 msgid "Could not save the archive \"%s\""
 msgstr "Nie można zapisać archiwum „%s”"
 
-#: ../src/fr-window.c:7589
+#: ../src/fr-window.c:7688
 msgid "Save"
 msgstr "Zapisz"
 
-#: ../src/fr-window.c:7913
+#: ../src/fr-window.c:8012
 msgid "Last Output"
 msgstr "Ostatnie dane"
 
 #. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:8136
+#: ../src/fr-window.c:8235
 msgid "New name is void, please type a name."
 msgstr "Nowa nazwa jest pusta. Proszę wpisać nazwę."
 
 #. Translators: the %s references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:8146
+#: ../src/fr-window.c:8245
 #, c-format
 msgid ""
 "Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
 "characters: %s, please type other name."
 msgstr ""
-"Nazwa „%s” jest nieprawidłowa, ponieważ zawiera co najmniej jeden z "
-"następujących znaków: %s. Proszę wpisać inną nazwę."
+"Nazwa „%s” jest nieprawidłowa, ponieważ zawiera co najmniej jeden "
+"z następujących znaków: %s. Proszę wpisać inną nazwę."
 
-#: ../src/fr-window.c:8182
+#: ../src/fr-window.c:8281
 #, c-format
 msgid ""
 "A folder named \"%s\" already exists.\n"
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Katalog o nazwie „%s” już istnieje.\n"
+"Katalog o nazwie „%s” już istnieje.\n"
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/fr-window.c:8182 ../src/fr-window.c:8184
+#: ../src/fr-window.c:8281 ../src/fr-window.c:8283
 msgid "Please use a different name."
 msgstr "Proszę użyć innej nazwy."
 
-#: ../src/fr-window.c:8184
+#: ../src/fr-window.c:8283
 #, c-format
 msgid ""
 "A file named \"%s\" already exists.\n"
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Plik o nazwie „%s” już istnieje.\n"
+"Plik o nazwie „%s” już istnieje.\n"
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/fr-window.c:8254
+#: ../src/fr-window.c:8353
 msgid "Rename"
 msgstr "Zmień nazwę"
 
-#: ../src/fr-window.c:8255
+#: ../src/fr-window.c:8354
 msgid "_New folder name:"
 msgstr "_Nowa nazwa katalogu:"
 
-#: ../src/fr-window.c:8255
+#: ../src/fr-window.c:8354
 msgid "_New file name:"
 msgstr "_Nowa nazwa pliku:"
 
-#: ../src/fr-window.c:8259
+#: ../src/fr-window.c:8358
 msgid "_Rename"
 msgstr "Zmień n_azwę"
 
-#: ../src/fr-window.c:8276 ../src/fr-window.c:8294
+#: ../src/fr-window.c:8375 ../src/fr-window.c:8393
 msgid "Could not rename the folder"
 msgstr "Nie można zmienić nazwy katalogu"
 
-#: ../src/fr-window.c:8276 ../src/fr-window.c:8294
+#: ../src/fr-window.c:8375 ../src/fr-window.c:8393
 msgid "Could not rename the file"
 msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku"
 
 #. Translators: %s are archive filenames
-#: ../src/fr-window.c:8727
+#: ../src/fr-window.c:8826
 #, c-format
 msgid "Moving the files from \"%s\" to \"%s\""
-msgstr "Przenoszenie plików z „%s” do „%s”"
+msgstr "Przenoszenie plików z „%s” do „%s”"
 
 #. Translators: %s are archive filenames
-#: ../src/fr-window.c:8730
+#: ../src/fr-window.c:8829
 #, c-format
 msgid "Copying the files from \"%s\" to \"%s\""
-msgstr "Kopiowanie plików z „%s” do „%s”"
+msgstr "Kopiowanie plików z „%s” do „%s”"
 
-#: ../src/fr-window.c:8781
+#: ../src/fr-window.c:8880
 msgid "Paste Selection"
 msgstr "Wklejanie zaznaczenia"
 
-#: ../src/fr-window.c:8782
+#: ../src/fr-window.c:8881
 msgid "_Destination folder:"
 msgstr "Katalog _docelowy:"
 
-#: ../src/fr-window.c:8786 ../src/ui/app-menubar.ui.h:12
+#: ../src/fr-window.c:8885 ../src/ui/app-menubar.ui.h:12
 msgid "_Paste"
 msgstr "Wk_lej"
 
@@ -987,7 +1012,7 @@ msgstr "%d %B %Y, %H∶%M"
 
 #: ../src/gtk-utils.c:235
 msgid "C_ommand Line Output:"
-msgstr "_Dane w wierszu poleceń:"
+msgstr "_Dane w wierszu poleceń:"
 
 #: ../src/gtk-utils.c:510
 msgid "Could not display help"
@@ -1031,7 +1056,7 @@ msgstr "Dodaj"
 
 #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:2
 msgid "Include _files:"
-msgstr "Z _określonymi plikami:"
+msgstr "Z _określonymi plikami:"
 
 #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:3
 msgid "E_xclude files:"
@@ -1139,7 +1164,7 @@ msgstr "Wyświetlanie _wszystkich plików"
 
 #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:23 ../src/ui/app-menu.ui.h:4
 msgid "View as a F_older"
-msgstr "Wyświetlanie w postaci kata_logu"
+msgstr "Wyświetlanie w postaci kata_logu"
 
 #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:24 ../src/ui/app-menu.ui.h:6
 msgid "_Help"
@@ -1151,7 +1176,7 @@ msgstr "Spis treści"
 
 #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:26 ../src/ui/app-menu.ui.h:7
 msgid "_About"
-msgstr "_O programie"
+msgstr "_O programie"
 
 #: ../src/ui/app-menu.ui.h:8
 msgid "_Quit"
@@ -1195,7 +1220,7 @@ msgstr "Wyświetlanie ukrytych plików"
 
 #: ../src/ui/file-selector.ui.h:5
 msgid "Go up one level"
-msgstr "Przechodzi o poziom w górę"
+msgstr "Przechodzi o poziom w górę"
 
 #: ../src/ui/gears-menu.ui.h:1
 msgid "Save As…"
@@ -1244,7 +1269,7 @@ msgstr "Szyfrowanie także _listy plików"
 #. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
 #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:7
 msgid "Split into _volumes of"
-msgstr "Podział na _woluminy o rozmiarze"
+msgstr "Podział na _woluminy o rozmiarze"
 
 #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:8
 msgid "10,0"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]