[file-roller] Updated Polish translation
- From: Piotr Drąg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [file-roller] Updated Polish translation
- Date: Wed, 17 Aug 2016 15:45:12 +0000 (UTC)
commit bf6e8da7b97c31f941c55eec784f7d0d7164ba22
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date: Wed Aug 17 17:45:04 2016 +0200
Updated Polish translation
po/pl.po | 439 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 232 insertions(+), 207 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index a34bae0..4d642f4 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,9 +1,6 @@
-# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
-# Aviary.pl
-# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
-# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
-# gnomepl aviary pl
-# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
+# Polish translation for file-roller.
+# Copyright © 2002-2016 the file-roller authors.
+# This file is distributed under the same license as the file-roller package.
# Sławomir Mikuła <zorba silesianet pl>, 2002.
# Zbigniew Chyla <chyla alice ci pwr wroc pl>, 2003.
# Artur Flinta <aflinta at kernel pl>, 2003-2006.
@@ -11,27 +8,26 @@
# Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>, 2007-2009.
# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2009-2016.
# Paweł Żołnowski <pawel zolnowski name>, 2014-2015.
-# Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2007-2016.
+# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2007-2016.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: file-roller\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-03-14 03:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-14 03:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-17 17:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-17 17:42+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
-"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
+"Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Poedit-Language: Polish\n"
-"X-Poedit-Country: Poland\n"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:1
msgid "Open, modify and create compressed archive files"
-msgstr "Otwiera, modyfikuje i tworzy skompresowane pliki archiwów"
+msgstr "Otwieranie, modyfikowanie i tworzenie skompresowanych plików archiwów"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -39,13 +35,13 @@ msgid ""
"for opening, creating, and modifying archive and compressed archive files."
msgstr ""
"Menedżer archiwów (znany również pod nazwą File Roller) jest domyślnym "
-"programem dla środowiska GNOME do otwierania, tworzenia i modyfikowania "
-"archiwów i skompresowanych plików archiwów."
+"programem dla środowiska GNOME do otwierania, tworzenia i modyfikowania "
+"archiwów i skompresowanych plików archiwów."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Archive Manager supports a wide range of different archive files, including:"
-msgstr "Menedżer archiwów obsługuje szeroki zakres plików archiwów, w tym:"
+msgstr "Menedżer archiwów obsługuje szeroki zakres plików archiwów, w tym:"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:4
msgid "gzip archives (.tar.gz, .tgz)"
@@ -65,13 +61,13 @@ msgstr "archiwa xz (.tar.xz)"
#. set the name and icon
#: ../data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-application.c:718
-#: ../src/fr-window.c:1972 ../src/fr-window.c:5491
+#: ../src/fr-window.c:1973 ../src/fr-window.c:5490
msgid "Archive Manager"
msgstr "Archiwa"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in.h:2
msgid "Create and modify an archive"
-msgstr "Tworzenie i modyfikowanie archiwów"
+msgstr "Tworzenie i modyfikowanie archiwów"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in.h:3
msgid "zip;tar;extract;unpack;"
@@ -79,11 +75,11 @@ msgstr ""
"zip;tar;rozpakuj;rozpakowanie;rozpakowywanie;dekompresja;dekompresowanie;"
"zdekompresuj;"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:1
msgid "How to sort files"
msgstr "Jak porządkować pliki"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:2
msgid ""
"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
"type, time, path."
@@ -91,95 +87,95 @@ msgstr ""
"Jakich kryteriów używać do porządkowania plików. Możliwe wartości: name, "
"size, type, time, path."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:3
msgid "Sort type"
msgstr "Rodzaj porządkowania"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:4
msgid ""
"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
"ascending, descending."
msgstr ""
-"Określa, czy porządkować w kierunku rosnącym lub malejącym. Możliwe "
+"Określa, czy porządkować w kierunku rosnącym lub malejącym. Możliwe "
"wartości: ascending, descending."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:5
msgid "List Mode"
msgstr "Tryb listy"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:6
msgid ""
"Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use "
"'as-folder' to navigate the archive as a folder."
msgstr ""
-"Użycie wartości „all-files” wyświetli wszystkie pliki w archiwum na "
+"Użycie wartości „all-files” wyświetli wszystkie pliki w archiwum na "
"pojedynczej liście, użycie wartości „as-folder” wyświetli archiwum jako "
"katalog."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:7
msgid "Display type"
msgstr "Wyświetlanie typu"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:8
msgid "Display the type column in the main window."
-msgstr "Wyświetlanie kolumny typu w głównym oknie."
+msgstr "Wyświetlanie kolumny typu w głównym oknie."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:9
msgid "Display size"
msgstr "Wyświetlanie rozmiaru"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:10
msgid "Display the size column in the main window."
-msgstr "Wyświetlanie kolumny rozmiaru w głównym oknie."
+msgstr "Wyświetlanie kolumny rozmiaru w głównym oknie."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:11
msgid "Display time"
msgstr "Wyświetlanie daty"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:12
msgid "Display the time column in the main window."
-msgstr "Wyświetlanie kolumny daty w głównym oknie."
+msgstr "Wyświetlanie kolumny daty w głównym oknie."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:13
msgid "Display path"
msgstr "Wyświetlanie ścieżki"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:14
msgid "Display the path column in the main window."
-msgstr "Wyświetlanie kolumny ścieżki w głównym oknie."
+msgstr "Wyświetlanie kolumny ścieżki w głównym oknie."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:15
msgid "Name column width"
msgstr "Szerokość kolumny nazwy"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:16
msgid "The default width of the name column in the file list."
msgstr "Domyślna szerokość kolumny nazwy na liście plików."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:17
msgid "View the sidebar"
msgstr "Wyświetlanie panelu bocznego"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:18
msgid "Whether to display the sidebar."
msgstr "Określa, czy wyświetlić panel boczny."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:19
msgid "Editors"
msgstr "Edytory"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:20
msgid ""
"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
"with the file type."
msgstr ""
-"Lista programów podanych w oknie „Otwórz plik”, niepowiązanych z typem pliku."
+"Lista programów podanych w oknie „Otwórz plik”, niepowiązanych z typem pliku."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:21
msgid "Compression level"
msgstr "Poziom kompresji"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:22
msgid ""
"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
"very-fast, fast, normal, maximum."
@@ -187,11 +183,11 @@ msgstr ""
"Poziom kompresji używany podczas dodawania plików do archiwum. Możliwe "
"wartości: very-fast, fast, normal, maximum."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:23
msgid "Encrypt the archive header"
msgstr "Szyfrowanie nagłówka archiwum"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:24
msgid ""
"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
"password will be required to list the archive content as well."
@@ -199,19 +195,19 @@ msgstr ""
"Określa, czy szyfrować nagłówek archiwum. Jeśli nagłówek jest szyfrowany, to "
"do wyświetlenia zawartości archiwum będzie wymagane hasło."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:25
msgid "Do not overwrite newer files"
msgstr "Bez zastępowania nowszych plików"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:26
msgid "Recreate the folders stored in the archive"
-msgstr "Odtwarzanie katalogów w archiwum"
+msgstr "Odtwarzanie katalogów w archiwum"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:27
msgid "Default volume size"
msgstr "Domyślny rozmiar woluminu"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:28
msgid "The default size for volumes."
msgstr "Domyślny rozmiar woluminów."
@@ -222,7 +218,7 @@ msgstr "Rozpakuj tutaj"
#. Translators: the current position is the current folder
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:331
msgid "Extract the selected archive to the current position"
-msgstr "Rozpakowuje wybrane archiwum w bieżącym położeniu"
+msgstr "Rozpakowuje wybrane archiwum w bieżącym położeniu"
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:348
msgid "Extract To..."
@@ -238,7 +234,7 @@ msgstr "Utwórz archiwum…"
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:369
msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
-msgstr "Tworzy skompresowane archiwum z zaznaczonych obiektów"
+msgstr "Tworzy skompresowane archiwum z zaznaczonych obiektów"
#: ../src/dlg-add.c:114
msgid "Could not add the files to the archive"
@@ -247,31 +243,39 @@ msgstr "Nie można dodać plików do archiwum"
#: ../src/dlg-add.c:115
#, c-format
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
-msgstr "Brak uprawnień do odczytu plików z katalogu „%s”"
+msgstr "Brak uprawnień do odczytu plików z katalogu „%s”"
-#: ../src/dlg-add.c:182 ../src/fr-window.c:5770
+#: ../src/dlg-add.c:182
+msgctxt "Window title"
msgid "Add Files"
-msgstr "Dodaj pliki"
+msgstr "Dodanie plików"
#: ../src/dlg-add.c:195
msgid "_Options"
msgstr "_Opcje"
#. load options
-#: ../src/dlg-add.c:204 ../src/dlg-add.c:763
+#: ../src/dlg-add.c:204
+msgctxt "Action"
msgid "Load Options"
-msgstr "Wczytanie opcji"
+msgstr "Wczytaj opcje"
#. save options
-#: ../src/dlg-add.c:211 ../src/dlg-add.c:855
+#: ../src/dlg-add.c:211
+msgctxt "Action"
msgid "Save Options"
-msgstr "Zapis opcji"
+msgstr "Zapisz opcje"
#. clear options
#: ../src/dlg-add.c:218
msgid "Reset Options"
msgstr "Przywróć domyślne opcje"
+#: ../src/dlg-add.c:763
+msgctxt "Window title"
+msgid "Load Options"
+msgstr "Wczytanie opcji"
+
#: ../src/dlg-add.c:772
msgid "_Apply"
msgstr "_Zastosuj"
@@ -280,6 +284,11 @@ msgstr "_Zastosuj"
msgid "_Delete"
msgstr "_Usuń"
+#: ../src/dlg-add.c:855
+msgctxt "Window title"
+msgid "Save Options"
+msgstr "Zapis opcji"
+
#: ../src/dlg-add.c:856
msgid "_Options Name:"
msgstr "Nazwa _opcji:"
@@ -303,7 +312,7 @@ msgstr "Błędne hasło."
msgid "Compress"
msgstr "Kompresja"
-#: ../src/dlg-extract.c:95 ../src/fr-window.c:6856
+#: ../src/dlg-extract.c:95 ../src/fr-window.c:6837
#, c-format
msgid ""
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
@@ -314,40 +323,40 @@ msgstr ""
"\n"
"Utworzyć go?"
-#: ../src/dlg-extract.c:103 ../src/fr-window.c:6864
+#: ../src/dlg-extract.c:103 ../src/fr-window.c:6845
msgid "Create _Folder"
msgstr "U_twórz katalog"
#: ../src/dlg-extract.c:122 ../src/dlg-extract.c:139 ../src/dlg-extract.c:166
-#: ../src/fr-window.c:4373 ../src/fr-window.c:6760 ../src/fr-window.c:6765
-#: ../src/fr-window.c:6885 ../src/fr-window.c:6904 ../src/fr-window.c:6909
+#: ../src/fr-window.c:4372 ../src/fr-window.c:6761 ../src/fr-window.c:6766
+#: ../src/fr-window.c:6866 ../src/fr-window.c:6885 ../src/fr-window.c:6890
msgid "Extraction not performed"
msgstr "Nie przeprowadzono rozpakowania plików"
-#: ../src/dlg-extract.c:123 ../src/fr-window.c:6881
+#: ../src/dlg-extract.c:123 ../src/fr-window.c:6862
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
msgstr "Nie można utworzyć katalogu docelowego: %s."
-#: ../src/dlg-extract.c:167 ../src/fr-window.c:4600 ../src/fr-window.c:4702
+#: ../src/dlg-extract.c:167 ../src/fr-window.c:4599 ../src/fr-window.c:4701
#, c-format
msgid ""
"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
msgstr "Brak uprawnień do rozpakowania plików do katalogu „%s”"
-#: ../src/dlg-extract.c:279 ../src/fr-window.c:5766
-#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1
+#: ../src/dlg-extract.c:279
+msgctxt "Window title"
msgid "Extract"
-msgstr "Rozpakuj"
+msgstr "Rozpakowanie"
#: ../src/dlg-package-installer.c:114 ../src/dlg-package-installer.c:227
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Wystąpił wewnętrzny błąd podczas próby wyszukania programów:"
#: ../src/dlg-package-installer.c:296 ../src/dlg-package-installer.c:305
-#: ../src/dlg-package-installer.c:332 ../src/fr-archive.c:744
-#: ../src/fr-window.c:4040 ../src/fr-window.c:7470 ../src/fr-window.c:7827
-#: ../src/fr-window.c:9337
+#: ../src/dlg-package-installer.c:332 ../src/fr-archive.c:751
+#: ../src/fr-window.c:4039 ../src/fr-window.c:7569 ../src/fr-window.c:7926
+#: ../src/fr-window.c:9436
msgid "Archive type not supported."
msgstr "Nieobsługiwany typ archiwum."
@@ -381,7 +390,7 @@ msgstr "Właściwości archiwum %s"
#: ../src/dlg-update.c:162
#, c-format
msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
-msgstr "Zaktualizować plik „%s” w archiwum „%s”?"
+msgstr "Zaktualizować plik „%s” w archiwum „%s”?"
#. secondary text
#: ../src/dlg-update.c:174 ../src/dlg-update.c:200
@@ -393,20 +402,20 @@ msgid_plural ""
"%d files have been modified with an external application. If you don't "
"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
msgstr[0] ""
-"Plik został zmodyfikowany za pomocą zewnętrznego programu. Jeśli plik w "
-"archiwum nie zostanie zaktualizowany, to wszystkie zmiany zostaną utracone."
+"Plik został zmodyfikowany za pomocą zewnętrznego programu. Jeśli plik "
+"w archiwum nie zostanie zaktualizowany, to wszystkie zmiany zostaną utracone."
msgstr[1] ""
"%d pliki zostały zmodyfikowane za pomocą zewnętrznego programu. Jeśli pliki "
-"w archiwum nie zostaną zaktualizowane, to wszystkie zmiany zostaną utracone."
+"w archiwum nie zostaną zaktualizowane, to wszystkie zmiany zostaną utracone."
msgstr[2] ""
"%d plików zostało zmodyfikowanych za pomocą zewnętrznego programu. Jeśli "
-"pliki w archiwum nie zostaną zaktualizowane, to wszystkie zmiany zostaną "
+"pliki w archiwum nie zostaną zaktualizowane, to wszystkie zmiany zostaną "
"utracone."
#: ../src/dlg-update.c:190
#, c-format
msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
-msgstr "Zaktualizować pliki w archiwum „%s”?"
+msgstr "Zaktualizować pliki w archiwum „%s”?"
#: ../src/dlg-update.c:319 ../src/dlg-update.c:332
msgid "_Update"
@@ -418,7 +427,7 @@ msgstr "Aktualizacja plików"
#: ../src/fr-application.c:61
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
-msgstr "Dodaje pliki do podanego archiwum i kończy działanie programu"
+msgstr "Dodaje pliki do podanego archiwum i kończy działanie programu"
#: ../src/fr-application.c:62
msgid "ARCHIVE"
@@ -426,12 +435,12 @@ msgstr "ARCHIWUM"
#: ../src/fr-application.c:65
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
-msgstr "Dodaje pliki pytając o nazwę archiwum i kończy działanie programu"
+msgstr "Dodaje pliki pytając o nazwę archiwum i kończy działanie programu"
#: ../src/fr-application.c:69
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
msgstr ""
-"Rozpakowuje pliki z archiwów do podanego katalogu i kończy działanie programu"
+"Rozpakowuje pliki z archiwów do podanego katalogu i kończy działanie programu"
#: ../src/fr-application.c:70 ../src/fr-application.c:82
msgid "FOLDER"
@@ -440,19 +449,19 @@ msgstr "KATALOG"
#: ../src/fr-application.c:73
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
msgstr ""
-"Rozpakowuje pliki z archiwów pytając o katalog i kończy działanie programu"
+"Rozpakowuje pliki z archiwów pytając o katalog i kończy działanie programu"
#: ../src/fr-application.c:77
msgid ""
"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
"program"
msgstr ""
-"Rozpakowuje zawartość archiwów do katalogu archiwum i kończy działanie "
+"Rozpakowuje zawartość archiwów do katalogu archiwum i kończy działanie "
"programu"
#: ../src/fr-application.c:81
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
-msgstr "Domyślny katalog, używany przy poleceniach „--add” i „--extract”"
+msgstr "Domyślny katalog, używany przy poleceniach „--add” i „--extract”"
#: ../src/fr-application.c:85
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
@@ -460,7 +469,7 @@ msgstr "Tworzy katalog docelowy bez potwierdzenia"
#: ../src/fr-application.c:89
msgid "Use the notification system to notify the operation completion"
-msgstr "Używa systemu powiadamiania do powiadomienia o ukończeniu działania"
+msgstr "Używa systemu powiadamiania do powiadomienia o ukończeniu działania"
#: ../src/fr-application.c:92
msgid "Start as a service"
@@ -472,16 +481,17 @@ msgstr "Wyświetla wersję"
#: ../src/fr-application.c:298 ../src/fr-application.c:324
#: ../src/fr-application.c:597
+msgctxt "Window title"
msgid "Extract archive"
-msgstr "Rozpakowanie plików z archiwum"
+msgstr "Rozpakowanie archiwum"
#: ../src/fr-application.c:477
msgid "- Create and modify an archive"
-msgstr "— tworzenie i modyfikowanie archiwów"
+msgstr "— tworzenie i modyfikowanie archiwów"
#: ../src/fr-application-menu.c:130
msgid "Copyright © 2001–2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright © 2001–2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 2001-2014 Free Software Foundation, Inc."
#: ../src/fr-application-menu.c:131
msgid "An archive manager for GNOME."
@@ -497,30 +507,30 @@ msgstr ""
"Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>, 2007-2009\n"
"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2009-2016\n"
"Paweł Żołnowski <pawel zolnowski name>, 2014-2015\n"
-"Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2007-2016"
+"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2007-2016"
-#: ../src/fr-archive.c:1845
+#: ../src/fr-archive.c:1852
msgid "You don't have the right permissions."
msgstr "Brak uprawnień."
-#: ../src/fr-archive.c:1845
+#: ../src/fr-archive.c:1852
msgid "This archive type cannot be modified"
msgstr "Tego typu archiwum nie można modyfikować"
-#: ../src/fr-archive.c:1859 ../src/fr-new-archive-dialog.c:474
+#: ../src/fr-archive.c:1866 ../src/fr-new-archive-dialog.c:474
msgid "You can't add an archive to itself."
msgstr "Nie można dodać pliku archiwum do niego samego."
#. Translators: %s is a filename.
#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:425
-#: ../src/fr-command-tar.c:304
+#: ../src/fr-command-tar.c:307
#, c-format
msgid "Adding \"%s\""
msgstr "Dodawanie pliku „%s”"
#. Translators: %s is a filename.
#: ../src/fr-command-7z.c:449 ../src/fr-command-rar.c:557
-#: ../src/fr-command-tar.c:425
+#: ../src/fr-command-tar.c:428
#, c-format
msgid "Extracting \"%s\""
msgstr "Rozpakowywanie pliku „%s”"
@@ -531,7 +541,7 @@ msgid "Archive not found"
msgstr "Nie odnaleziono archiwum"
#. Translators: %s is a filename.
-#: ../src/fr-command-rar.c:506 ../src/fr-command-tar.c:370
+#: ../src/fr-command-rar.c:506 ../src/fr-command-tar.c:373
#, c-format
msgid "Removing \"%s\""
msgstr "Usuwanie pliku „%s”"
@@ -541,15 +551,15 @@ msgstr "Usuwanie pliku „%s”"
msgid "Could not find the volume: %s"
msgstr "Nie można odnaleźć woluminu: %s"
-#: ../src/fr-command-tar.c:380
+#: ../src/fr-command-tar.c:383
msgid "Deleting files from archive"
-msgstr "Usuwanie plików z archiwum"
+msgstr "Usuwanie plików z archiwum"
-#: ../src/fr-command-tar.c:485
+#: ../src/fr-command-tar.c:488
msgid "Recompressing archive"
msgstr "Ponowne kompresowanie archiwum"
-#: ../src/fr-command-tar.c:744
+#: ../src/fr-command-tar.c:767
msgid "Decompressing archive"
msgstr "Dekompresowanie archiwum"
@@ -560,7 +570,7 @@ msgstr "Nie można wczytać położenia"
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:349 ../src/fr-new-archive-dialog.c:368
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:384 ../src/fr-new-archive-dialog.c:432
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:450 ../src/fr-new-archive-dialog.c:472
-#: ../src/fr-window.c:2989
+#: ../src/fr-window.c:2988
msgid "Could not create the archive"
msgstr "Nie można utworzyć archiwum"
@@ -570,25 +580,25 @@ msgstr "Należy wprowadzić nazwę archiwum."
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:434
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
-msgstr "Brak uprawnień do utworzenia archiwum w tym katalogu"
+msgstr "Brak uprawnień do utworzenia archiwum w tym katalogu"
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:452 ../src/fr-window.c:8141
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:452 ../src/fr-window.c:8240
msgid "New name is the same as old one, please type other name."
msgstr "Nowa nazwa jest taka sama jak poprzednia. Proszę wpisać inną."
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:495
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr "Plik o nazwie „%s” już istnieje. Zastąpić go?"
+msgstr "Plik o nazwie „%s” już istnieje. Zastąpić go?"
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:496
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
-msgstr "Plik już istnieje w „%s”. Zastąpienie go nadpisze jego zawartość."
+msgstr "Plik już istnieje w „%s”. Zastąpienie go nadpisze jego zawartość."
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:502 ../src/fr-window.c:6685
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:502 ../src/fr-window.c:6686
msgid "_Replace"
msgstr "_Zastąp"
@@ -596,10 +606,10 @@ msgstr "_Zastąp"
msgid "Could not delete the old archive."
msgstr "Nie można usunąć starego archiwum."
-#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:289 ../src/fr-window.c:6233
-#: ../src/ui/menus.ui.h:1
+#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:289
+msgctxt "Window title"
msgid "Open"
-msgstr "Otwórz"
+msgstr "Otwarcie"
#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:302
msgid "All archives"
@@ -609,98 +619,98 @@ msgstr "Wszystkie archiwa"
msgid "All files"
msgstr "Wszystkie pliki"
-#: ../src/fr-window.c:1206
+#: ../src/fr-window.c:1207
msgid "Operation completed"
msgstr "Ukończono działanie"
-#: ../src/fr-window.c:1592
+#: ../src/fr-window.c:1593
msgid "Folder"
msgstr "Katalog"
-#: ../src/fr-window.c:1979
+#: ../src/fr-window.c:1980
msgid "[read only]"
msgstr "[tylko do odczytu]"
-#: ../src/fr-window.c:2120
+#: ../src/fr-window.c:2121
#, c-format
msgid "Could not display the folder \"%s\""
msgstr "Nie można wyświetlić katalogu „%s”"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2293 ../src/fr-window.c:2331
+#: ../src/fr-window.c:2294 ../src/fr-window.c:2332
#, c-format
msgid "Creating \"%s\""
msgstr "Tworzenie pliku „%s”"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2297
+#: ../src/fr-window.c:2298
#, c-format
msgid "Loading \"%s\""
msgstr "Wczytywanie pliku „%s”"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2301
+#: ../src/fr-window.c:2302
#, c-format
msgid "Reading \"%s\""
msgstr "Odczytywanie pliku „%s”"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2305
+#: ../src/fr-window.c:2306
#, c-format
msgid "Deleting the files from \"%s\""
-msgstr "Usuwanie plików z „%s”"
+msgstr "Usuwanie plików z „%s”"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2309
+#: ../src/fr-window.c:2310
#, c-format
msgid "Testing \"%s\""
msgstr "Testowanie pliku „%s”"
-#: ../src/fr-window.c:2312
+#: ../src/fr-window.c:2313
msgid "Getting the file list"
msgstr "Pobieranie listy plików"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2316
+#: ../src/fr-window.c:2317
#, c-format
msgid "Copying the files to add to \"%s\""
msgstr "Kopiowanie plików do dodania do „%s”"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2320
+#: ../src/fr-window.c:2321
#, c-format
msgid "Adding the files to \"%s\""
msgstr "Dodawanie plików do „%s”"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2324
+#: ../src/fr-window.c:2325
#, c-format
msgid "Extracting the files from \"%s\""
-msgstr "Rozpakowywanie plików z „%s”"
+msgstr "Rozpakowywanie plików z „%s”"
-#: ../src/fr-window.c:2327
+#: ../src/fr-window.c:2328
msgid "Copying the extracted files to the destination"
msgstr "Kopiowanie rozpakowanych plików do miejsca docelowego"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2336
+#: ../src/fr-window.c:2337
#, c-format
msgid "Saving \"%s\""
msgstr "Zapisywanie pliku „%s”"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2343
+#: ../src/fr-window.c:2344
#, c-format
msgid "Renaming the files in \"%s\""
-msgstr "Zmienianie nazw plików w „%s”"
+msgstr "Zmienianie nazw plików w „%s”"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2347
+#: ../src/fr-window.c:2348
#, c-format
msgid "Updating the files in \"%s\""
-msgstr "Aktualizowanie plików w „%s”"
+msgstr "Aktualizowanie plików w „%s”"
-#: ../src/fr-window.c:2636
+#: ../src/fr-window.c:2637
#, c-format
msgid "%d file remaining"
msgid_plural "%'d files remaining"
@@ -708,273 +718,288 @@ msgstr[0] "Pozostał %d plik"
msgstr[1] "Pozostały %'d pliki"
msgstr[2] "Pozostało %'d plików"
-#: ../src/fr-window.c:2640 ../src/fr-window.c:3266
+#: ../src/fr-window.c:2641 ../src/fr-window.c:3265
msgid "Please wait…"
msgstr "Proszę czekać…"
-#: ../src/fr-window.c:2758
+#: ../src/fr-window.c:2759
msgid "Extraction completed successfully"
msgstr "Pomyślnie ukończono rozpakowywanie"
-#: ../src/fr-window.c:2761
+#: ../src/fr-window.c:2762
msgid "_Show the Files"
msgstr "_Wyświetl pliki"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2778 ../src/fr-window.c:6219
+#: ../src/fr-window.c:2779 ../src/fr-window.c:6218
#, c-format
msgid "\"%s\" created successfully"
msgstr "Pomyślnie utworzono „%s”"
-#: ../src/fr-window.c:2785
+#: ../src/fr-window.c:2786
msgid "_Open the Archive"
msgstr "_Otwórz archiwum"
-#: ../src/fr-window.c:2873 ../src/fr-window.c:3045
+#: ../src/fr-window.c:2874 ../src/fr-window.c:3044
msgid "Command exited abnormally."
-msgstr "Polecenie zakończyło się z kodem błędu."
+msgstr "Polecenie zakończyło się z kodem błędu."
-#: ../src/fr-window.c:2994
+#: ../src/fr-window.c:2993
msgid "An error occurred while extracting files."
msgstr "Wystąpił błąd podczas rozpakowywania plików."
-#: ../src/fr-window.c:3000
+#: ../src/fr-window.c:2999
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\""
msgstr "Nie można otworzyć „%s”"
-#: ../src/fr-window.c:3005
+#: ../src/fr-window.c:3004
msgid "An error occurred while loading the archive."
msgstr "Wystąpił błąd podczas wczytywania archiwum."
-#: ../src/fr-window.c:3009
+#: ../src/fr-window.c:3008
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
-msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania plików z archiwum."
+msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania plików z archiwum."
-#: ../src/fr-window.c:3015
+#: ../src/fr-window.c:3014
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
msgstr "Wystąpił błąd podczas dodawania plików do archiwum."
-#: ../src/fr-window.c:3019
+#: ../src/fr-window.c:3018
msgid "An error occurred while testing archive."
msgstr "Wystąpił błąd podczas testowania archiwum."
-#: ../src/fr-window.c:3024
+#: ../src/fr-window.c:3023
msgid "An error occurred while saving the archive."
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania archiwum."
-#: ../src/fr-window.c:3028
+#: ../src/fr-window.c:3027
msgid "An error occurred while renaming the files."
msgstr "Wystąpił błąd podczas zmieniania nazw plików."
-#: ../src/fr-window.c:3032
+#: ../src/fr-window.c:3031
msgid "An error occurred while updating the files."
msgstr "Wystąpił błąd podczas aktualizowania plików."
-#: ../src/fr-window.c:3036
+#: ../src/fr-window.c:3035
msgid "An error occurred."
msgstr "Wystąpił błąd."
-#: ../src/fr-window.c:3042
+#: ../src/fr-window.c:3041
msgid "Command not found."
msgstr "Nie odnaleziono polecenia."
-#: ../src/fr-window.c:3198
+#: ../src/fr-window.c:3197
msgid "Test Result"
msgstr "Wyniki testu"
-#: ../src/fr-window.c:4165 ../src/fr-window.c:8820 ../src/fr-window.c:8854
-#: ../src/fr-window.c:9134
+#: ../src/fr-window.c:4164 ../src/fr-window.c:8919 ../src/fr-window.c:8953
+#: ../src/fr-window.c:9233
msgid "Could not perform the operation"
msgstr "Nie można wykonać działania"
-#: ../src/fr-window.c:4190
+#: ../src/fr-window.c:4189
msgid ""
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
"archive?"
msgstr ""
"Dodać ten plik do bieżącego archiwum, czy też otworzyć go jako nowe archiwum?"
-#: ../src/fr-window.c:4219
+#: ../src/fr-window.c:4218
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
-msgstr "Utworzyć nowe archiwum z użyciem tych plików?"
+msgstr "Utworzyć nowe archiwum z użyciem tych plików?"
-#: ../src/fr-window.c:4222
+#: ../src/fr-window.c:4221
msgid "Create _Archive"
msgstr "U_twórz archiwum"
-#: ../src/fr-window.c:4251 ../src/fr-window.c:7278
+#: ../src/fr-window.c:4250 ../src/fr-window.c:7377
msgid "New Archive"
msgstr "Nowe archiwum"
-#: ../src/fr-window.c:4962
+#: ../src/fr-window.c:4961
msgid "Folders"
msgstr "Katalogi"
-#: ../src/fr-window.c:5000 ../src/ui/file-selector.ui.h:7
+#: ../src/fr-window.c:4999 ../src/ui/file-selector.ui.h:7
msgctxt "File"
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
-#: ../src/fr-window.c:5001
+#: ../src/fr-window.c:5000
msgctxt "File"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
-#: ../src/fr-window.c:5002 ../src/ui/file-selector.ui.h:8
+#: ../src/fr-window.c:5001 ../src/ui/file-selector.ui.h:8
msgctxt "File"
msgid "Modified"
msgstr "Zmodyfikowany"
-#: ../src/fr-window.c:5003
+#: ../src/fr-window.c:5002
msgctxt "File"
msgid "Location"
msgstr "Położenie"
-#: ../src/fr-window.c:5012 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
+#: ../src/fr-window.c:5011 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
msgctxt "File"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
-#: ../src/fr-window.c:5775 ../src/fr-window.c:5805
+#: ../src/fr-window.c:5765 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1
+msgctxt "Action"
+msgid "Extract"
+msgstr "Rozpakuj"
+
+#: ../src/fr-window.c:5769
+msgctxt "Action"
+msgid "Add Files"
+msgstr "Dodaj pliki"
+
+#: ../src/fr-window.c:5774 ../src/fr-window.c:5804
msgid "Find files by name"
msgstr "Wyszukuje pliki według nazwy"
-#: ../src/fr-window.c:5822
+#: ../src/fr-window.c:5821
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Przechodzi do poprzednio odwiedzonego położenia"
-#: ../src/fr-window.c:5827
+#: ../src/fr-window.c:5826
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Przechodzi do następnego odwiedzonego położenia"
-#: ../src/fr-window.c:5837
+#: ../src/fr-window.c:5836
msgid "Go to the home location"
msgstr "Przechodzi do położenia początkowego"
#. Translators: after the colon there is a folder name.
-#: ../src/fr-window.c:5846 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
+#: ../src/fr-window.c:5845 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:2
msgid "_Location:"
msgstr "_Położenie:"
-#: ../src/fr-window.c:6674
+#: ../src/fr-window.c:6232 ../src/ui/menus.ui.h:1
+msgctxt "Action"
+msgid "Open"
+msgstr "Otwórz"
+
+#: ../src/fr-window.c:6675
#, c-format
msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr "Zastąpić plik „%s”?"
-#: ../src/fr-window.c:6677
+#: ../src/fr-window.c:6678
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
-msgstr "Inny plik o tej samej nazwie już istnieje w „%s”."
+msgstr "Inny plik o tej samej nazwie już istnieje w „%s”."
-#: ../src/fr-window.c:6683
+#: ../src/fr-window.c:6684
msgid "Replace _All"
msgstr "Z_astąp wszystkie"
-#: ../src/fr-window.c:6684
+#: ../src/fr-window.c:6685
msgid "_Skip"
msgstr "_Pomiń"
-#: ../src/fr-window.c:7462 ../src/fr-window.c:7819
+#: ../src/fr-window.c:7561 ../src/fr-window.c:7918
#, c-format
msgid "Could not save the archive \"%s\""
msgstr "Nie można zapisać archiwum „%s”"
-#: ../src/fr-window.c:7589
+#: ../src/fr-window.c:7688
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
-#: ../src/fr-window.c:7913
+#: ../src/fr-window.c:8012
msgid "Last Output"
msgstr "Ostatnie dane"
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:8136
+#: ../src/fr-window.c:8235
msgid "New name is void, please type a name."
msgstr "Nowa nazwa jest pusta. Proszę wpisać nazwę."
#. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:8146
+#: ../src/fr-window.c:8245
#, c-format
msgid ""
"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
"characters: %s, please type other name."
msgstr ""
-"Nazwa „%s” jest nieprawidłowa, ponieważ zawiera co najmniej jeden z "
-"następujących znaków: %s. Proszę wpisać inną nazwę."
+"Nazwa „%s” jest nieprawidłowa, ponieważ zawiera co najmniej jeden "
+"z następujących znaków: %s. Proszę wpisać inną nazwę."
-#: ../src/fr-window.c:8182
+#: ../src/fr-window.c:8281
#, c-format
msgid ""
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Katalog o nazwie „%s” już istnieje.\n"
+"Katalog o nazwie „%s” już istnieje.\n"
"\n"
"%s"
-#: ../src/fr-window.c:8182 ../src/fr-window.c:8184
+#: ../src/fr-window.c:8281 ../src/fr-window.c:8283
msgid "Please use a different name."
msgstr "Proszę użyć innej nazwy."
-#: ../src/fr-window.c:8184
+#: ../src/fr-window.c:8283
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Plik o nazwie „%s” już istnieje.\n"
+"Plik o nazwie „%s” już istnieje.\n"
"\n"
"%s"
-#: ../src/fr-window.c:8254
+#: ../src/fr-window.c:8353
msgid "Rename"
msgstr "Zmień nazwę"
-#: ../src/fr-window.c:8255
+#: ../src/fr-window.c:8354
msgid "_New folder name:"
msgstr "_Nowa nazwa katalogu:"
-#: ../src/fr-window.c:8255
+#: ../src/fr-window.c:8354
msgid "_New file name:"
msgstr "_Nowa nazwa pliku:"
-#: ../src/fr-window.c:8259
+#: ../src/fr-window.c:8358
msgid "_Rename"
msgstr "Zmień n_azwę"
-#: ../src/fr-window.c:8276 ../src/fr-window.c:8294
+#: ../src/fr-window.c:8375 ../src/fr-window.c:8393
msgid "Could not rename the folder"
msgstr "Nie można zmienić nazwy katalogu"
-#: ../src/fr-window.c:8276 ../src/fr-window.c:8294
+#: ../src/fr-window.c:8375 ../src/fr-window.c:8393
msgid "Could not rename the file"
msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku"
#. Translators: %s are archive filenames
-#: ../src/fr-window.c:8727
+#: ../src/fr-window.c:8826
#, c-format
msgid "Moving the files from \"%s\" to \"%s\""
-msgstr "Przenoszenie plików z „%s” do „%s”"
+msgstr "Przenoszenie plików z „%s” do „%s”"
#. Translators: %s are archive filenames
-#: ../src/fr-window.c:8730
+#: ../src/fr-window.c:8829
#, c-format
msgid "Copying the files from \"%s\" to \"%s\""
-msgstr "Kopiowanie plików z „%s” do „%s”"
+msgstr "Kopiowanie plików z „%s” do „%s”"
-#: ../src/fr-window.c:8781
+#: ../src/fr-window.c:8880
msgid "Paste Selection"
msgstr "Wklejanie zaznaczenia"
-#: ../src/fr-window.c:8782
+#: ../src/fr-window.c:8881
msgid "_Destination folder:"
msgstr "Katalog _docelowy:"
-#: ../src/fr-window.c:8786 ../src/ui/app-menubar.ui.h:12
+#: ../src/fr-window.c:8885 ../src/ui/app-menubar.ui.h:12
msgid "_Paste"
msgstr "Wk_lej"
@@ -987,7 +1012,7 @@ msgstr "%d %B %Y, %H∶%M"
#: ../src/gtk-utils.c:235
msgid "C_ommand Line Output:"
-msgstr "_Dane w wierszu poleceń:"
+msgstr "_Dane w wierszu poleceń:"
#: ../src/gtk-utils.c:510
msgid "Could not display help"
@@ -1031,7 +1056,7 @@ msgstr "Dodaj"
#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:2
msgid "Include _files:"
-msgstr "Z _określonymi plikami:"
+msgstr "Z _określonymi plikami:"
#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:3
msgid "E_xclude files:"
@@ -1139,7 +1164,7 @@ msgstr "Wyświetlanie _wszystkich plików"
#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:23 ../src/ui/app-menu.ui.h:4
msgid "View as a F_older"
-msgstr "Wyświetlanie w postaci kata_logu"
+msgstr "Wyświetlanie w postaci kata_logu"
#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:24 ../src/ui/app-menu.ui.h:6
msgid "_Help"
@@ -1151,7 +1176,7 @@ msgstr "Spis treści"
#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:26 ../src/ui/app-menu.ui.h:7
msgid "_About"
-msgstr "_O programie"
+msgstr "_O programie"
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:8
msgid "_Quit"
@@ -1195,7 +1220,7 @@ msgstr "Wyświetlanie ukrytych plików"
#: ../src/ui/file-selector.ui.h:5
msgid "Go up one level"
-msgstr "Przechodzi o poziom w górę"
+msgstr "Przechodzi o poziom w górę"
#: ../src/ui/gears-menu.ui.h:1
msgid "Save As…"
@@ -1244,7 +1269,7 @@ msgstr "Szyfrowanie także _listy plików"
#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:7
msgid "Split into _volumes of"
-msgstr "Podział na _woluminy o rozmiarze"
+msgstr "Podział na _woluminy o rozmiarze"
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:8
msgid "10,0"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]