[sound-juicer] Updated Polish translation



commit 3b38428f3d55456a47fa2b7564e066f25c812241
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Tue Aug 16 13:22:23 2016 +0200

    Updated Polish translation

 help/pl/figures/prefs.png   |  Bin 52687 -> 43887 bytes
 help/pl/figures/startup.png |  Bin 63846 -> 52865 bytes
 help/pl/pl.po               |  252 ++++++------
 po/pl.po                    |  885 ++++++++++++++++++++-----------------------
 4 files changed, 534 insertions(+), 603 deletions(-)
---
diff --git a/help/pl/figures/prefs.png b/help/pl/figures/prefs.png
index cfa0e15..7065853 100644
Binary files a/help/pl/figures/prefs.png and b/help/pl/figures/prefs.png differ
diff --git a/help/pl/figures/startup.png b/help/pl/figures/startup.png
index a533fe2..222730d 100644
Binary files a/help/pl/figures/startup.png and b/help/pl/figures/startup.png differ
diff --git a/help/pl/pl.po b/help/pl/pl.po
index 78f9b5e..a259fd4 100644
--- a/help/pl/pl.po
+++ b/help/pl/pl.po
@@ -1,29 +1,25 @@
-# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
-# Aviary.pl
-# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
-# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
-# gnomepl aviary pl
-# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
+# Polish translation for sound-juicer help.
+# Copyright © 2008-2016 the sound-juicer authors.
+# This file is distributed under the same license as the sound-juicer package.
 # Piotr Zaryk <pzaryk aviary pl>, 2008.
 # Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>, 2008.
 # Aleksander Łukasiewicz <aleksander lukasiewicz org>, 2009.
 # Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2014-2016.
-# Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2008-2016.
+# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2008-2016.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: sound-juicer-help\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-17 14:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-17 19:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-16 10:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-16 13:15+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
-"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
+"Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Poedit-Language: Polish\n"
-"X-Poedit-Country: Poland\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -33,7 +29,7 @@ msgstr ""
 "Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>, 2008\n"
 "Aleksander Łukasiewicz <aleksander lukasiewicz org>, 2009\n"
 "Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2014-2016\n"
-"Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2008-2016"
+"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2008-2016"
 
 #. (itstool) path: imagedata
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -157,8 +153,8 @@ msgid ""
 "tool. It allows you to extract the audio from audio compact discs and "
 "convert them into audio files that your computer can understand and play."
 msgstr ""
-"Program <application>Sound Juicer</application> to proste i przejrzyste "
-"narzędzie do zgrywania muzyki z CD. Umożliwia zgrywanie ścieżek z płyt CD-"
+"Program <application>Sound Juicer</application> to proste i przejrzyste "
+"narzędzie do zgrywania muzyki z CD. Umożliwia zgrywanie ścieżek z płyt CD-"
 "Audio oraz konwertowanie ich do plików dźwiękowych możliwych do odtworzenia "
 "na komputerze."
 
@@ -185,11 +181,11 @@ msgid ""
 "<application>Sound Juicer</application> can also play the audio tracks "
 "directly from the CD, allowing you to preview the CD before ripping it."
 msgstr ""
-"Program <application>Sound Juicer</application> to proste i przejrzyste "
-"narządzie do zgrywania muzyki z CD. Umożliwia zgrywanie ścieżek z płyt CD-"
+"Program <application>Sound Juicer</application> to proste i przejrzyste "
+"narządzie do zgrywania muzyki z CD. Umożliwia zgrywanie ścieżek z płyt CD-"
 "Audio oraz konwertowanie ich do plików dźwiękowych możliwych do odtworzenia "
 "na komputerze.<application>Sound Juicer</application> potrafi także "
-"odtwarzać ścieżki dźwiękowe bezpośrednio z CD, umożliwiając podgląd płyty "
+"odtwarzać ścieżki dźwiękowe bezpośrednio z CD, umożliwiając podgląd płyty "
 "przed jej zgraniem."
 
 #. (itstool) path: section/para
@@ -201,11 +197,11 @@ msgid ""
 "information about the audio tracks using the freely-available <ulink url="
 "\"http://www.musicbrainz.org/\";>MusicBrainz</ulink> service."
 msgstr ""
-"Program <application>Sound Juicer</application> został zaprojektowany z "
-"myślą o prostocie użytkowania i jak najmniejszej interwencji ze strony "
+"Program <application>Sound Juicer</application> został zaprojektowany "
+"z myślą o prostocie użytkowania i jak najmniejszej interwencji ze strony "
 "użytkownika. Gdy <application>Sound Juicer</application> zostanie "
-"uruchomiony, zostanie sprawdzona płyta CD w napędzie oraz dokonana próba "
-"odnalezienia informacji o ścieżkach dźwiękowych przy użyciu wolnodostępnego "
+"uruchomiony, zostanie sprawdzona płyta CD w napędzie oraz dokonana próba "
+"odnalezienia informacji o ścieżkach dźwiękowych przy użyciu wolnodostępnego "
 "serwisu <ulink url=\"http://www.musicbrainz.org/\";>MusicBrainz</ulink>."
 
 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
@@ -222,7 +218,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.docbook:135
 msgid "Entering Track Data"
-msgstr "Wprowadzanie informacji o ścieżkach"
+msgstr "Wprowadzanie informacji o ścieżkach"
 
 #. (itstool) path: section/para
 #: C/index.docbook:137
@@ -237,12 +233,12 @@ msgid ""
 "ulink> database."
 msgstr ""
 "Gdy zostanie wsunięta płyta CD-Audio, zostaną automatycznie pobrane "
-"informacje o ścieżkach z <ulink url=\"http://www.musicbrainz.org/";
+"informacje o ścieżkach z <ulink url=\"http://www.musicbrainz.org/";
 "\">MusicBrainz</ulink>. <ulink url=\"http://www.musicbrainz.org/";
 "\">MusicBrainz</ulink> to otwarty serwis udostępniający bazę danych "
 "większości publikowanych płyt CD. Program <application>Sound Juicer</"
-"application> używa numeru seryjnego płyty CD oraz pozycji i długości "
-"ścieżek, aby dopasować je z CD w bazie danych <ulink url=\"http://www.";
+"application> używa numeru seryjnego płyty CD oraz pozycji i długości "
+"ścieżek, aby dopasować je z CD w bazie danych <ulink url=\"http://www.";
 "musicbrainz.org/\">MusicBrainz</ulink>."
 
 #. (itstool) path: section/para
@@ -262,9 +258,9 @@ msgstr ""
 "<application>Sound Juicer</application> wyświetli okno dialogowe pozwalające "
 "na wybór odpowiedniej płyty CD. Jeśli została wykryta błędna płyta CD lub "
 "<ulink url=\"http://www.musicbrainz.org/\";>MusicBrainz</ulink> nie zawiera "
-"żadnych pasujących CD, należy wprowadzić informacje o ścieżkach "
-"samodzielnie. Można również, w przypadku wybrania odpowiedniej opcji, dodać "
-"informacje o CD do bazy danych <ulink url=\"http://www.musicbrainz.org/";
+"żadnych pasujących CD, należy wprowadzić informacje o ścieżkach "
+"samodzielnie. Można również, w przypadku wybrania odpowiedniej opcji, dodać "
+"informacje o CD do bazy danych <ulink url=\"http://www.musicbrainz.org/";
 "\">MusicBrainz</ulink>."
 
 #. (itstool) path: section/para
@@ -278,14 +274,14 @@ msgid ""
 "into the audio files. Many music players, including portable devices, use "
 "this information to organize and display the audio files."
 msgstr ""
-"W górze okna znajdują się pola: tytuł, wykonawca, rok oraz gatunek płyty CD. "
+"W górze okna znajdują się pola: tytuł, wykonawca, rok oraz gatunek płyty CD. "
 "Poniżej widoczna jest lista ścieżek dźwiękowych znajdujących się na płycie. "
-"Można ustawić tytuł i wykonawcę dla każdej ścieżki. Informacje te są używane "
-"do nazywania plików i katalogów, gdzie przechowywana jest muzyka przez "
-"program <application>Sound Juicer</application>. Informacje o ścieżce i "
-"albumie są również kodowane bezpośrednio do plików dźwiękowych. Wiele "
-"odtwarzaczy muzyki, z odtwarzaczami przenośnymi włącznie, używa tych "
-"informacji do organizowania i wyświetlania plików dźwiękowych."
+"Można ustawić tytuł i wykonawcę dla każdej ścieżki. Informacje te są używane "
+"do nazywania plików i katalogów, gdzie przechowywana jest muzyka przez "
+"program <application>Sound Juicer</application>. Informacje o ścieżce "
+"i albumie są również kodowane bezpośrednio do plików dźwiękowych. Wiele "
+"odtwarzaczy muzyki, z odtwarzaczami przenośnymi włącznie, używa tych "
+"informacji do organizowania i wyświetlania plików dźwiękowych."
 
 #. (itstool) path: section/para
 #: C/index.docbook:158
@@ -294,7 +290,7 @@ msgid ""
 "title. When you have finished entering the title, press the <keycap>Enter</"
 "keycap> key on your keyboard, or click outside the title."
 msgstr ""
-"Aby zmodyfikować tytuł ścieżki należy najpierw wybrać ścieżkę, a następnie "
+"Aby zmodyfikować tytuł ścieżki należy najpierw wybrać ścieżkę, a następnie "
 "tytuł. Gdy wprowadzanie tytułu zostanie ukończone, należy wcisnąć klawisz "
 "<keycap>Enter</keycap> lub kliknąć poza obszarem tytułu."
 
@@ -310,7 +306,7 @@ msgstr ""
 "Przy modyfikowaniu wykonawcy dla płyty CD, wykonawca każdej ścieżki "
 "automatycznie zostanie zmieniony, ale tylko jeśli nazwy wykonawców pasowały "
 "przed zmianą (tak, że zmiana wykonawcy kompilacji nie zmienia wykonawców "
-"wszystkich ścieżek). Większość płyt jest jednego wykonawcy, a ta funkcja "
+"wszystkich ścieżek). Większość płyt jest jednego wykonawcy, a ta funkcja "
 "pozwala oszczędzić czas na wprowadzaniu tego samego wykonawcy dla każdej "
 "ścieżki po kolei."
 
@@ -323,17 +319,17 @@ msgid ""
 "artist for the CD to a value like \"Various\" or simply leave it blank, "
 "depending on how you prefer to organize your music."
 msgstr ""
-"Jednakże niektóre płyty CD stanowią kompilacje utworów różnych artystów. W "
-"wypadku tych płyt konieczne będzie wprowadzenie wykonawcy dla każdej ścieżki "
-"osobno. Aby tego dokonać, należy najpierw wybrać ścieżkę, a następnie "
-"wykonawcę. Można ustawić wykonawcę dla płyty CD na przykład na „Różni "
-"wykonawcy” lub po prostu zostawić to pole puste, w zależności od upodobań "
-"organizowania muzyki."
+"Jednakże niektóre płyty CD stanowią kompilacje utworów różnych wykonawców. "
+"W przypadku tych płyt konieczne będzie wprowadzenie wykonawcy dla każdej "
+"ścieżki osobno. Aby tego dokonać, należy najpierw wybrać ścieżkę, "
+"a następnie wykonawcę. Można ustawić wykonawcę dla płyty CD na przykład na "
+"„Różni wykonawcy” lub po prostu zostawić to pole puste, w zależności od "
+"upodobań organizowania muzyki."
 
 #. (itstool) path: tip/title
 #: C/index.docbook:176
 msgid "Entering Track Data With the Keyboard Only"
-msgstr "Wprowadzanie informacji o ścieżkach tylko za pomocą klawiatury"
+msgstr "Wprowadzanie informacji o ścieżkach tylko za pomocą klawiatury"
 
 #. (itstool) path: tip/para
 #: C/index.docbook:177
@@ -343,11 +339,11 @@ msgid ""
 "or artist. Press the space bar to begin editing the title or artist, and "
 "press <keycap>Enter</keycap> when finished."
 msgstr ""
-"Można wprowadzać dane o ścieżce bez użycia myszy. Należy użyć strzałek w "
-"górę i w dół, aby wybrać ścieżkę oraz strzałek w lewo i w prawo aby umieścić "
-"kursor na polu tytułu lub artysty. Aby rozpocząć modyfikowanie pola tytułu "
-"lub artysty należy nacisnąć spację oraz przycisk <keycap>Enter</keycap> po "
-"zakończeniu edycji."
+"Można wprowadzać dane o ścieżce bez użycia myszy. Należy użyć strzałek "
+"w górę i w dół, aby wybrać ścieżkę oraz strzałek w lewo i w prawo, aby "
+"umieścić kursor na polu tytułu lub wykonawcy. Aby rozpocząć modyfikowanie "
+"pola tytułu lub wykonawcy należy nacisnąć spację oraz przycisk "
+"<keycap>Enter</keycap> po ukończeniu modyfikacji."
 
 #. (itstool) path: section/para
 #: C/index.docbook:183
@@ -357,7 +353,7 @@ msgid ""
 "includes several stock genres:"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://www.musicbrainz.org/\";>MusicBrainz</ulink> niestety nie "
-"udostępnia informacji o gatunkach, ale program <application>Sound Juicer</"
+"udostępnia informacji o gatunkach, ale program <application>Sound Juicer</"
 "application> zawiera kilkanaście podstawowych:"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
@@ -445,7 +441,8 @@ msgstr "Płyta mówiona"
 msgid ""
 "If you choose to make a custom genre, it will be remembered in the future."
 msgstr ""
-"W wypadku utworzenia własnego gatunku, zostanie on w przyszłości zapamiętany."
+"W przypadku utworzenia własnego gatunku, zostanie on zapamiętany na "
+"przyszłość."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.docbook:212
@@ -463,7 +460,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Domyślnie program <application>Sound Juicer</application> zgrywa wszystkie "
 "ścieżki do plików dźwiękowych. Można także dokonać samodzielnego wyboru "
-"używając pól zaznaczenia w pierwszej kolumnie listy. Zgrane zostaną tylko "
+"używając pól zaznaczenia w pierwszej kolumnie listy. Zgrane zostaną tylko "
 "zaznaczone ścieżki."
 
 #. (itstool) path: section/para
@@ -475,7 +472,7 @@ msgid ""
 "select all or none of the tracks to be extracted."
 msgstr ""
 "Można również użyć pozycji menu: <menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu> "
-"<guimenuitem>Zaznacz wszystko</guimenuitem></menuchoice> i <menuchoice> "
+"<guimenuitem>Zaznacz wszystko</guimenuitem></menuchoice> i <menuchoice> "
 "<guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Odznacz wszystko</guimenuitem> </"
 "menuchoice>, aby wybrać wszystkie lub żadne ścieżki do zgrania."
 
@@ -489,12 +486,12 @@ msgid ""
 "on your computer. By default, the audio files are stored under the "
 "<filename>Music</filename> folder in your home folder."
 msgstr ""
-"Gdy wprowadzanie wszystkich potrzebnych informacji zostanie już zakończone, "
+"Gdy wprowadzanie wszystkich potrzebnych informacji zostanie już ukończone, "
 "należy nacisnąć przycisk <guibutton>Zgraj</guibutton>, lub nacisnąć "
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Enter</keycap></keycombo>. "
-"Rozpocznie się odczyt dźwięku z płyty CD i jego zapis na komputerze. "
-"Domyślnie pliki dźwiękowe są przechowywane w katalogu <filename>Muzyka</"
-"filename> w katalogu domowym."
+"Rozpocznie się odczyt dźwięku z płyty CD i jego zapis na komputerze. "
+"Domyślnie pliki dźwiękowe są przechowywane w katalogu <filename>Muzyka</"
+"filename> w katalogu domowym."
 
 #. (itstool) path: section/para
 #: C/index.docbook:234
@@ -504,8 +501,8 @@ msgid ""
 "any time to stop extracting."
 msgstr ""
 "Gdy zgrywanie zostanie rozpoczęte, przycisk <guibutton>Zgraj</guibutton> "
-"zmieni się w przycisk <guibutton>Wstrzymaj</guibutton>. Można go nacisnąć w "
-"dowolnym momencie, aby wstrzymać zgrywanie."
+"zmieni się w przycisk <guibutton>Wstrzymaj</guibutton>. Można go nacisnąć "
+"w dowolnym momencie, aby wstrzymać zgrywanie."
 
 #. (itstool) path: section/para
 #: C/index.docbook:238
@@ -517,7 +514,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Program <application>Sound Juicer</application> informuje, która ścieżka "
 "jest aktualnie zgrywana wyświetlając ikonę obok numeru ścieżki. Można także "
-"śledzić całkowity postęp i pozostały czas na pasku stanu w dolnej części "
+"śledzić całkowity postęp i pozostały czas na pasku stanu w dolnej części "
 "okna."
 
 #. (itstool) path: section/para
@@ -528,7 +525,7 @@ msgid ""
 "move to another workspace to continue using your computer while the audio is "
 "being extracted."
 msgstr ""
-"Zgrywanie płyty CD może zająć dużo czasu, w zależności od prędkości "
+"Zgrywanie płyty CD może zająć dużo czasu, w zależności od prędkości "
 "komputera. Można swobodnie zminimalizować program <application>Sound Juicer</"
 "application> lub przenieść go na inny obszar roboczy, aby dalej używać "
 "komputera podczas zgrywania dźwięku."
@@ -548,10 +545,10 @@ msgid ""
 "<guibutton>Play</guibutton>, or simple double-click the track."
 msgstr ""
 "Program <application>Sound Juicer</application> umożliwia odtwarzanie "
-"ścieżek bezpośrednio z CD. Aby rozpocząć odtwarzanie CD, należy nacisnąć "
+"ścieżek bezpośrednio z CD. Aby rozpocząć odtwarzanie CD, należy nacisnąć "
 "przycisk <guibutton>Odtwarzanie</guibutton>, lub wcisnąć "
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>P</keycap> </keycombo>. By odtworzyć "
-"konkretną ścieżkę, należy ją wybrać i nacisnąć <guibutton>Odtwarzanie</"
+"konkretną ścieżkę, należy ją wybrać i nacisnąć <guibutton>Odtwarzanie</"
 "guibutton>, lub po prostu nacisnąć na nią dwukrotnie."
 
 #. (itstool) path: section/para
@@ -563,9 +560,9 @@ msgid ""
 "<guibutton>Play</guibutton> again to continue playing where you left off."
 msgstr ""
 "Gdy płyta CD jest odtwarzana przez program <application>Sound Juicer</"
-"application>, przycisk <guibutton>Odtwarzanie</guibutton> zmienia się w "
-"przycisk <guibutton>Wstrzymaj</guibutton>. Można go nacisnąć w każdej "
-"chwili, aby wstrzymać odtwarzanie i nacisnąć <guibutton>Odtwarzanie</"
+"application>, przycisk <guibutton>Odtwarzanie</guibutton> zmienia się "
+"w przycisk <guibutton>Wstrzymaj</guibutton>. Można go nacisnąć w każdej "
+"chwili, aby wstrzymać odtwarzanie i nacisnąć <guibutton>Odtwarzanie</"
 "guibutton> ponownie, by kontynuować odtwarzanie od miejsca jego wstrzymania."
 
 #. (itstool) path: section/para
@@ -575,7 +572,7 @@ msgid ""
 "showing the position on the current track. To seek to another part of the "
 "track, drag the handle along the slider and release."
 msgstr ""
-"W trakcie odtwarzania program <application>Sound Juicer</application> "
+"W trakcie odtwarzania program <application>Sound Juicer</application> "
 "wyświetla pasek ukazujący aktualne położenie odtwarzania ścieżki. Aby "
 "przejść do innego fragmentu ścieżki należy przeciągnąć suwak do odpowiedniej "
 "pozycji."
@@ -596,8 +593,8 @@ msgid ""
 "Which CD drive <application>Sound Juicer</application> uses, if you have "
 "more than one drive,"
 msgstr ""
-"który z napędów CD powinien być używany przez program <application>Sound "
-"Juicer</application>, jeśli w komputerze znajduje się więcej niż jeden,"
+"który z napędów CD ma być używany przez program <application>Sound Juicer</"
+"application>, jeśli w komputerze znajduje się więcej niż jeden,"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:275
@@ -605,7 +602,7 @@ msgid ""
 "Whether or not to eject the CD when <application>Sound Juicer</application> "
 "is finished extracting,"
 msgstr ""
-"czy wysuwać płytę CD, gdy zgrywanie zostanie zakończone przez program "
+"czy wysuwać płytę CD, gdy zgrywanie zostanie ukończone przez program "
 "<application>Sound Juicer</application>,"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
@@ -614,7 +611,7 @@ msgid ""
 "Whether or not to open the music folder when <application>Sound Juicer</"
 "application> is finished extracting,"
 msgstr ""
-"czy otwierać katalog z muzyką, gdy zgrywanie zostanie zakończone przez "
+"czy otwierać katalog z muzyką, gdy zgrywanie zostanie ukończone przez "
 "program <application>Sound Juicer</application>,"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
@@ -631,12 +628,12 @@ msgstr "sposobu katalogowania ścieżek,"
 #: C/index.docbook:283
 msgid ""
 "Which format to use for the track names of the extracted audio files, and"
-msgstr "sposobu w jaki nazywane będą zgrane pliki dźwiękowe,"
+msgstr "sposobu, w jaki nazywane będą zgrane pliki dźwiękowe,"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:285
 msgid "Which file format and codec are used for the extracted audio files."
-msgstr "formatu i kodeka używanego do zgrywania plików dźwiękowych."
+msgstr "formatu i kodeka używanego do zgrywania plików dźwiękowych."
 
 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
 #: C/index.docbook:291
@@ -663,13 +660,14 @@ msgid ""
 "application> will eject the CD from the drive, and whether it will open your "
 "music folder respectively, when it has finished extracting the audio files."
 msgstr ""
-"Jeśli w komputerze znajduje się kilka napędów CD, należy wybrać, którego z "
-"nich używać przy pomocy listy wyboru <guilabel>Napęd CD</guilabel> w "
-"kategorii <guilabel>Urządzenie</guilabel>. Pola wyboru <guibutton>Wysunięcie "
-"po zakończeniu</guibutton> i <guibutton>Otwarcie katalogu z muzyką po "
-"ukończeniu</guibutton> umożliwiają ustalenie, czy program <application>Sound "
-"Juicer</application> będzie wysuwał płytę CD z napędu oraz czy będzie "
-"otwierał katalog z muzyką po zakończeniu zgrywania plików muzycznych."
+"Jeśli w komputerze znajduje się kilka napędów CD, należy wybrać, którego "
+"z nich używać przy pomocy listy wyboru <guilabel>Napęd CD</guilabel> "
+"w kategorii <guilabel>Urządzenie</guilabel>. Pola wyboru "
+"<guibutton>Wysunięcie po ukończeniu</guibutton> i <guibutton>Otwarcie "
+"katalogu z muzyką po ukończeniu</guibutton> umożliwiają ustalenie, czy "
+"program <application>Sound Juicer</application> będzie wysuwał płytę CD "
+"z napędu oraz czy będzie otwierał katalog z muzyką po ukończeniu zgrywania "
+"plików muzycznych."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.docbook:315
@@ -686,9 +684,9 @@ msgid ""
 "filename> folder in your home folder."
 msgstr ""
 "Lista wyboru <guilabel>Katalog</guilabel> umożliwia wybieranie katalogu do "
-"przechowywania plików dźwiękowych. Należy wybrać jeden z listy, lub wybrać "
+"przechowywania plików dźwiękowych. Należy wybrać jeden z listy, lub wybrać "
 "<guilabel>Inne</guilabel>, aby wybrać inny katalog. Domyślnie pliki są "
-"przechowywane w katalogu <filename>Muzyka</filename> w katalogu domowym."
+"przechowywane w katalogu <filename>Muzyka</filename> w katalogu domowym."
 
 #. (itstool) path: section/para
 #: C/index.docbook:323
@@ -702,12 +700,12 @@ msgid ""
 "artist and a subfolder for the album."
 msgstr ""
 "Kategoria <guilabel>Nazewnictwo ścieżek</guilabel> umożliwia kontrolowanie "
-"sposobu nazywania plików i katalogów. <application>Sound Juicer</"
-"application> może przechowywać pliki dźwiękowe w osobnych katalogach "
-"ułatwiając utrzymywanie kolekcji w należytym porządku. Można wybrać w jaki "
-"sposób katalogi będą tworzone i nazywane używając listy wyboru "
+"sposobu nazywania plików i katalogów. <application>Sound Juicer</"
+"application> może przechowywać pliki dźwiękowe w osobnych katalogach "
+"ułatwiając utrzymywanie kolekcji w należytym porządku. Można wybrać w jaki "
+"sposób katalogi będą tworzone i nazywane używając listy wyboru "
 "<guilabel>Hierarchia katalogów</guilabel>. Domyślnie <application>Sound "
-"Juicer</application> tworzy katalog z nazwą artysty i podkatalog z nazwą "
+"Juicer</application> tworzy katalog z nazwą wykonawcy i podkatalog z nazwą "
 "albumu."
 
 #. (itstool) path: section/para
@@ -719,7 +717,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Do wybierania sposobu nazywania plików dźwiękowych należy użyć listy wyboru "
 "<guilabel>Nazwa pliku</guilabel>. Domyślnie <application>Sound Juicer</"
-"application> używa nazwy ścieżki poprzedzonej przez jej numer i myślnik."
+"application> używa nazwy ścieżki poprzedzonej przez jej numer i myślnik."
 
 #. (itstool) path: section/para
 #: C/index.docbook:334
@@ -732,9 +730,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Należy zaznaczyć pole <guibutton>Usuwanie znaków specjalnych</guibutton>, "
 "aby program <application>Sound Juicer</application> usuwał lub zamieniał "
-"znaki takie jak spacja i znaki interpunkcyjne w nazwach plików. Ta opcja "
+"znaki takie jak spacja i znaki interpunkcyjne w nazwach plików. Ta opcja "
 "jest użyteczna przy umieszczaniu plików dźwiękowych na urządzeniu przenośnym "
-"lub innym komputerze, który posiada więcej ograniczeń w zakresie nazywania "
+"lub innym komputerze, który posiada więcej ograniczeń w zakresie nazywania "
 "plików."
 
 #. (itstool) path: note/para
@@ -747,8 +745,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Nawet jeśli <guibutton>Usuwanie znaków specjalnych</guibutton> nie jest "
 "zaznaczone, program <application>Sound Juicer</application> będzie usuwać "
-"znak <literal>/</literal> z nazw plików. Nie może być on używany do "
-"nazywania plików w systemach UNIX, Linux i podobnych."
+"znak <literal>/</literal> z nazw plików. Nie może być on używany do "
+"nazywania plików w systemach UNIX, Linux i podobnych."
 
 #. (itstool) path: tip/para
 #: C/index.docbook:345
@@ -761,9 +759,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Na dole kategorii <guilabel>Nazwy ścieżek</guilabel> przedstawiono "
 "przykładową ścieżkę. Pozwala to wywnioskować, jak może wyglądać nazwa pliku "
-"i gdzie zostanie on umieszczony, zgodnie z ustawieniami opcji "
+"i gdzie zostanie on umieszczony, zgodnie z ustawieniami opcji "
 "<guilabel>Hierarchia katalogów</guilabel>, <guilabel>Nazwy plików</guilabel> "
-"i <guilabel>Usuwanie znaków specjalnych</guilabel>."
+"i <guilabel>Usuwanie znaków specjalnych</guilabel>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.docbook:353
@@ -778,9 +776,9 @@ msgid ""
 "of available formats, each with its own advantages. The available formats on "
 "your computer may vary, but the following choices are usually available:"
 msgstr ""
-"Można wybrać który z formatów dźwięku zostanie użyty przez program "
+"Można wybrać który z formatów dźwięku zostanie użyty przez program "
 "<application>Sound Juicer</application> do przechowywania ścieżek na "
-"komputerze. Jest dostępnych kilka formatów i każdy z nich ma swoje zalety. "
+"komputerze. Jest dostępnych kilka formatów i każdy z nich ma swoje zalety. "
 "Formaty dostępne na komputerze mogą się różnić od przedstawionych, jednakże "
 "wymienione poniżej są zazwyczaj dostępne:"
 
@@ -800,10 +798,10 @@ msgid ""
 "very small file sizes."
 msgstr ""
 "Ta opcja jest zaznaczona domyślnie. <ulink url=\"http://www.vorbis.org/";
-"\">Ogg Vorbis</ulink>, tak jak inne stratne formaty dźwięku (takie jak MP3 i "
-"AAC) usuwa pewne informacje z oryginalnego pliku dźwiękowego. Pomimo, iż "
-"plik dźwiękowy nie jest dokładną kopią dźwięku z CD, różnice te są zazwyczaj "
-"niezauważalne dla większości słuchaczy. W związku z tym stratne formaty "
+"\">Ogg Vorbis</ulink>, tak jak inne stratne formaty dźwięku (takie jak MP3 "
+"i AAC) usuwa pewne informacje z oryginalnego pliku dźwiękowego. Pomimo, iż "
+"plik dźwiękowy nie jest dokładną kopią dźwięku z CD, różnice te są zazwyczaj "
+"niezauważalne dla większości słuchaczy. W związku z tym stratne formaty "
 "charakteryzują się bardzo małym rozmiarem plików."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
@@ -820,10 +818,10 @@ msgstr ""
 "Format Ogg Vorbis jest domyślnym stratnym formatem używanym przez program "
 "<application>Sound Juicer</application>. Ogg Vorbis jest formatem otwartym, "
 "rozwijanym przez <ulink url=\"http://xiph.org/\";>Fundację Xiph.Org</ulink>, "
-"który zapewnia mniejszy rozmiar pliku i wyższą jakość dźwięku w porównaniu z "
-"innymi formatami stratnymi. Mimo, iż nie jest on tak szeroko "
+"który zapewnia mniejszy rozmiar pliku i wyższą jakość dźwięku w porównaniu "
+"z innymi formatami stratnymi. Mimo, iż nie jest on tak szeroko "
 "rozpowszechniony jak starszy format MP3, większość oprogramowania muzycznego "
-"potrafi odtwarzać pliki Ogg Vorbis i wiele odtwarzaczy muzycznych posiada "
+"potrafi odtwarzać pliki Ogg Vorbis i wiele odtwarzaczy muzycznych posiada "
 "jego wbudowaną obsługę."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
@@ -857,10 +855,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://flac.sourceforge.net/\";>FLAC</ulink> to bezstratny "
 "format dźwięku. Żadne dane nie zostają tracone przy konwersji do FLAC, "
-"pomimo faktu, iż kompresja plików dźwiękowych sięga nawet 70%. FLAC i inne "
-"formaty dźwiękowe są popularne zwłaszcza w miejscach, gdzie wymagana jest "
-"wysoka jakość dźwięku wraz z dużą oszczędnością miejsca i szybkością "
-"przesyłania danych w sieci."
+"pomimo faktu, iż kompresja plików dźwiękowych sięga nawet 70%. FLAC i inne "
+"formaty dźwiękowe są popularne zwłaszcza w miejscach, gdzie wymagana jest "
+"wysoka jakość dźwięku wraz z dużą oszczędnością miejsca i szybkością "
+"przesyłania danych w sieci."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:403
@@ -875,9 +873,9 @@ msgid ""
 "sound quality than the MP3 format. Many software players and hardware "
 "players support the AAC format."
 msgstr ""
-"AAC to ustandaryzowany, stratny format dźwięku. Jest następcą formatu MP3 i "
-"zapewnia lepszą niż MP3 jakość dźwięku. Wiele odtwarzaczy programowych i "
-"sprzętowych obsługuje format AAC."
+"AAC to ustandaryzowany, stratny format dźwięku. Jest następcą formatu MP3 "
+"i zapewnia lepszą niż MP3 jakość dźwięku. Wiele odtwarzaczy programowych "
+"i sprzętowych obsługuje format AAC."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:413
@@ -891,8 +889,8 @@ msgid ""
 "to select this for lectures, books on tape, and other spoken word CDs, where "
 "the loss in audio quality is less important."
 msgstr ""
-"Profil dźwięku „Głos” wytwarza dźwięk mono o niskiej jakości. Można wybrać "
-"ten format do zapisu wykładów, książek i innych mówionych płyt CD, gdzie "
+"Profil dźwięku „Głos” wytwarza dźwięk mono o niskiej jakości. Można wybrać "
+"ten format do zapisu wykładów, książek i innych mówionych płyt CD, gdzie "
 "duża utrata jakości jest mało istotna."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
@@ -906,8 +904,8 @@ msgid ""
 "The MP3 audio format is a lossy format. It is widely supported and popular, "
 "especially because of its use for portable media players."
 msgstr ""
-"MP3 to stratny format dźwięku. Jest powszechnie używany i obsługiwany, "
-"zwłaszcza w wypadku przenośnych odtwarzaczy multimediów."
+"MP3 to stratny format dźwięku. Jest powszechnie używany i obsługiwany, "
+"zwłaszcza w przypadku przenośnych odtwarzaczy multimediów."
 
 #. (itstool) path: section/para
 #: C/index.docbook:433
@@ -922,10 +920,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Można nacisnąć <guibutton>Modyfikuj profile</guibutton>, aby zmodyfikować "
 "dostępne formaty dźwiękowe. Okno modyfikacji profilów zapewnia bezpośredni "
-"dostęp do konwersji dźwięku. Profile połączone są z potokami "
+"dostęp do konwersji dźwięku. Profile połączone są z potokami "
 "<application>GStreamer</application>. <application>GStreamer</application> "
 "to podstawowa biblioteka obsługi multimediów używana przez program "
-"<application>Sound Juicer</application> i inne programy multimedialne. Pełne "
+"<application>Sound Juicer</application> i inne programy multimedialne. Pełne "
 "wyjaśnienie profilów dźwiękowych wykracza dalece poza zakres tego dokumentu."
 
 #. (itstool) path: para/ulink
@@ -944,11 +942,11 @@ msgid ""
 "with this manual."
 msgstr ""
 "Udziela się zezwolenia do kopiowania rozpowszechniania i/lub modyfikację "
-"tego dokumentu zgodnie z zasadami Licencji GNU Wolnej Dokumentacji w wersji "
+"tego dokumentu zgodnie z zasadami Licencji GNU Wolnej Dokumentacji w wersji "
 "1.1 lub dowolnej późniejszej opublikowanej przez Free Software Foundation; "
-"wraz z zawartymi Sekcjami Niezmiennymi, wraz z Tekstem na Przedniej Okładce "
-"i z Tekstem na Tylnej Okładce. Kopia licencji dostępna jest pod tym <_:"
-"ulink-1/> oraz w pliku COPYING-DOCS rozprowadzanym z niniejszym "
+"wraz z zawartymi Sekcjami Niezmiennymi, wraz z Tekstem na Przedniej Okładce "
+"i z Tekstem na Tylnej Okładce. Kopia licencji dostępna jest pod tym <_:"
+"ulink-1/> oraz w pliku COPYING-DOCS rozprowadzanym z niniejszym "
 "podręcznikiem."
 
 #. (itstool) path: legalnotice/para
@@ -961,8 +959,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ten podręcznik jest częścią kolekcji podręczników użytkownika GNOME "
 "rozprowadzanych na zasadach GFDL. Jeśli chcesz rozpowszechniać ten "
-"podręcznik w odłączeniu od kolekcji, możesz to zrobić dodając kopię licencji "
-"do podręcznika, jak wyjaśniono to w sekcji 6. licencji."
+"podręcznik w odłączeniu od kolekcji, możesz to zrobić dodając kopię licencji "
+"do podręcznika, jak wyjaśniono to w sekcji 6. licencji."
 
 #. (itstool) path: legalnotice/para
 #: C/legal.xml:19
@@ -973,9 +971,9 @@ msgid ""
 "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
 "capital letters."
 msgstr ""
-"Nazwy używane przez firmy by wyróżniać swoje produkty i usługi są zazwyczaj "
-"zarejestrowanymi znakami towarowymi. Jeśli występują one w dokumentacji "
-"GNOME, w przypadku gdy są znane przez członków Projektu Dokumentacji GNOME, "
+"Nazwy używane przez firmy by wyróżniać swoje produkty i usługi są zazwyczaj "
+"zarejestrowanymi znakami towarowymi. Jeśli występują one w dokumentacji "
+"GNOME, w przypadku gdy są znane przez członków Projektu Dokumentacji GNOME, "
 "są one napisane wielkimi literami lub zaczynają się od wielkiej litery."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
@@ -996,7 +994,7 @@ msgstr ""
 "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN “AS IS” BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
 "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
 "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
 "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
 "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
 "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index ce088bf..f380aa5 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,64 +1,59 @@
-# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
-# Aviary.pl
-# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
-# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
-# gnomepl aviary pl
-# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
+# Polish translation for sound-juicer.
+# Copyright © 2003-2016 the sound-juicer authors.
+# This file is distributed under the same license as the sound-juicer package.
 # Artur Flinta <aflinta at kernel pl>, 2003-2006.
 # Marek Stępień <marcoos aviary pl>, 2006.
 # Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>, 2007-2009.
 # Piotr Zaryk <pzaryk aviary pl>, 2008.
 # Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2010-2016.
-# Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2006-2016.
+# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2006-2016.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: sound-juicer\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-16 22:44+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-16 22:45+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-16 10:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-16 13:05+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
-"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
+"Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Poedit-Language: Polish\n"
-"X-Poedit-Country: Poland\n"
 
-#: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:1
+#: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:19
 msgid "The CD to extract from"
-msgstr "Płyta CD, z której zgrywać"
+msgstr "Płyta CD, z której zgrywać"
 
-#: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:20
 msgid ""
 "Please note: Sound Juicer currently only handles real device names, no "
 "symlinks like e.g. /dev/cdrom. An empty key implicates that the system's "
 "default CD-ROM drive will be used."
 msgstr ""
 "Proszę zauważyć: program Sound Juicer obecnie obsługuje tylko prawdziwe "
-"nazwy urządzeń, a nie dowiązania symboliczne takie jak na przykład /dev/"
+"nazwy urządzeń, a nie dowiązania symboliczne takie jak na przykład /dev/"
 "cdrom. Pusty klucz oznacza, że zostanie użyty domyślny napęd CD-ROM systemu."
 
-#: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:3
+#: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:25
 msgid "Whether to eject the CD when finished extracting"
 msgstr "Określa, czy wysunąć płytę CD po ukończeniu zgrywania"
 
-#: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:4
+#: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:30
 msgid "Whether to open the target directory when finished extracting"
 msgstr "Określa, czy otworzyć katalog docelowy po ukończeniu zgrywania"
 
-#: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:5
+#: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:35
 msgid "The URI to save the extracted music to"
 msgstr "Adres URI, do którego zapisać zgraną muzykę"
 
-#: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:6
+#: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:40
 msgid "The directory structure for the files"
 msgstr "Struktura katalogów dla plików"
 
-#: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:8
-#, no-c-format
+#: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:41
 msgid ""
 "Format specifiers: %at - album title; %aT - album title (lowercase); %aa - "
 "album artist; %aA - album artist (lowercase); %as - album artist (sortable); "
@@ -82,12 +77,11 @@ msgstr ""
 "%tC — kompozytor ścieżki (małymi literami) %tp — kompozytor ścieżki (do "
 "sortowania) %tP — kompozytor ścieżki (do sortowania małymi literami)."
 
-#: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:9
+#: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:46
 msgid "The name pattern for files"
 msgstr "Wzór nazwy dla plików"
 
-#: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:11
-#, no-c-format
+#: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:47
 msgid ""
 "Do not specify an extension. Format specifiers: %at - album title; %aT - "
 "album title (lowercase); %aa - album artist; %aA - album artist (lowercase); "
@@ -114,71 +108,73 @@ msgstr ""
 "%tS — wykonawca ścieżki (do sortowania małymi literami) %tc — kompozytor "
 "ścieżki %tC — kompozytor ścieżki (małymi literami) %tp — kompozytor ścieżki "
 "(do sortowania) %tP — kompozytor ścieżki (do sortowania małymi literami) %dn "
-"— numer płyty i ścieżki (np. Płyta 2 — 6 lub 6) %dN — numer płyty, "
+"— numer płyty i ścieżki (np. Płyta 2 — 6 lub 6) %dN — numer płyty, "
 "uzupełniany zerem (np. d02t06 lub 06)."
 
-#: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:12
+#: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:52
 msgid "The paranoia mode to use"
 msgstr "Używany tryb programu paranoia"
 
-#: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:13
+#: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:53
 msgid "Paranoia flags: disable; fragment; overlap; scratch; repair."
 msgstr ""
 "Tryb paranoia: „disable” (wyłączone); „fragment” (fragment); "
 "„overlap” (nakładanie); „scratch” (zadrapanie); „repair” (naprawa)."
 
-#: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:14
+#: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:58
 msgid "Whether to strip special characters from filenames"
-msgstr "Określa, czy usuwać specjalne znaki z nazw plików"
+msgstr "Określa, czy usuwać specjalne znaki z nazw plików"
 
-#: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:15
+#: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:59
 msgid ""
 "If enabled, special characters such as space, wildcards and backslashes will "
 "be removed from the output filename."
 msgstr ""
 "Określa, czy specjalne znaki takie jak spacje, wzorce nazw oraz ukośniki "
-"odwrotne będą usuwane z nazwy pliku wyjściowego."
+"odwrotne będą usuwane z nazwy pliku wyjściowego."
 
-#: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:16
+#: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:64
 msgid "Media type to encode to"
 msgstr "Typ multimediów, do którego kodować"
 
-#: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:17
+#: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:65
 msgid "The GStreamer media type to encode to."
 msgstr "Typ multimediów biblioteki GStreamer, do którego kodować."
 
-#: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:18
+#: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:71
 msgid "Audio volume"
 msgstr "Głośność dźwięku"
 
-#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/appdata/sound-juicer.appdata.xml.in.h:1 ../data/sound-juicer.ui.h:1
-#: ../src/sj-main.c:129 ../src/sj-main.c:131 ../src/sj-main.c:2553
+#: data/sound-juicer.desktop.in.in:3 data/appdata/sound-juicer.appdata.xml.in:7
+#: data/sound-juicer.ui:7 src/sj-main.c:130 src/sj-main.c:132
+#: src/sj-main.c:2131
 msgid "Sound Juicer"
 msgstr "Sound Juicer"
 
-#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:2
+#: data/sound-juicer.desktop.in.in:4
 msgid "Audio CD Extractor"
 msgstr "Zgrywanie płyt CD-Audio"
 
-#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:3
-msgid "Sound Juicer Audio CD Extractor"
-msgstr "Zgrywanie płyt CD-Audio Sound Juicer"
-
-#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:4
+#: data/sound-juicer.desktop.in.in:5
 msgid "Copy music from your CDs"
-msgstr "Kopiowanie muzyki z płyt CD"
+msgstr "Kopiowanie muzyki z płyt CD"
 
-#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:5
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: data/sound-juicer.desktop.in.in:7
 msgid "Ripper;"
 msgstr "Ripper;"
 
-#: ../data/appdata/sound-juicer.appdata.xml.in.h:2
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/sound-juicer.desktop.in.in:10
+msgid "sound-juicer"
+msgstr "sound-juicer"
+
+#: data/appdata/sound-juicer.appdata.xml.in:8
 msgid "CD ripper with a clean interface and simple preferences"
 msgstr ""
-"Program do zgrywania płyt CD o prostym interfejsie i niewielu preferencjach"
+"Program do zgrywania płyt CD o prostym interfejsie i niewielu preferencjach"
 
-#: ../data/appdata/sound-juicer.appdata.xml.in.h:3
+#: data/appdata/sound-juicer.appdata.xml.in:10
 msgid ""
 "Sound Juicer is a simple and clean CD ripping tool. It allows you to extract "
 "the audio from audio compact discs and convert them into audio files that "
@@ -186,495 +182,409 @@ msgid ""
 "tracks directly from the CD, allowing you to preview the CD before ripping "
 "it."
 msgstr ""
-"Sound Juicer jest prostym i łatwym w użyciu programem do zgrywania płyt CD. "
-"Umożliwia on zgrywanie ścieżek dźwiękowych z płyt kompaktowych i "
-"konwertowanie ich na pliki dźwiękowe, które można odtwarzać na komputerze. "
-"Sound Juicer może także odtwarzać muzykę prosto z płyty CD, umożliwiając jej "
+"Sound Juicer jest prostym i łatwym w użyciu programem do zgrywania płyt CD. "
+"Umożliwia on zgrywanie ścieżek dźwiękowych z płyt kompaktowych "
+"i konwertowanie ich na pliki dźwiękowe, które można odtwarzać na komputerze. "
+"Sound Juicer może także odtwarzać muzykę prosto z płyty CD, umożliwiając jej "
 "przejrzenie przed zgraniem."
 
-#: ../data/appdata/sound-juicer.appdata.xml.in.h:4
+#: data/appdata/sound-juicer.appdata.xml.in:17
 msgid ""
 "Sound Juicer is designed to be easy to use, and to work with little user "
 "intervention. When you start Sound Juicer, it will examine the CD in the "
 "drive and try to locate information about the audio tracks using the freely-"
 "available MusicBrainz service."
 msgstr ""
-"Program Sound Juicer został zaprojektowany tak, aby był łatwy w użyciu i nie "
+"Program Sound Juicer został zaprojektowany tak, aby był łatwy w użyciu i nie "
 "potrzebował za dużej uwagi użytkownika. Po jego uruchomieniu, zbada on płytę "
-"w napędzie i spróbuje znaleźć o niej informacje w bazie danych MusicBrainz."
+"w napędzie i spróbuje znaleźć o niej informacje w bazie danych MusicBrainz."
+
+#: data/sj-album-chooser-dialog.ui:6
+msgid "Select Album"
+msgstr "Wybór albumu"
+
+#: data/sj-album-chooser-dialog.ui:11
+msgid "_Select"
+msgstr "_Wybierz"
+
+#: data/sj-album-chooser-dialog.ui:28
+msgid "This CD could be more than one album. Please select which album it is."
+msgstr ""
+"Ta płyta CD może być więcej niż jednym albumem. Proszę wybrać, który to "
+"album."
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:2
+#: data/sound-juicer.ui:29
 msgid "_Edit Album"
 msgstr "_Modyfikuj album"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:3
+#: data/sound-juicer.ui:47
 msgid "_Reload Album"
 msgstr "_Ponownie wczytaj album"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:4
+#: data/sound-juicer.ui:170
 msgid "_Year:"
 msgstr "_Rok:"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:5
+#: data/sound-juicer.ui:207
 msgid "_Disc:"
 msgstr "_Płyta:"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:6
+#: data/sound-juicer.ui:253
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Tytuł:"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:7
+#: data/sound-juicer.ui:282
 msgid "_Artist:"
 msgstr "Wykon_awca:"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:8
+#: data/sound-juicer.ui:315
 msgid "_Composer:"
 msgstr "_Kompozytor:"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:9
+#: data/sound-juicer.ui:348
 msgid "_Genre:"
 msgstr "_Gatunek:"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:10
+#: data/sound-juicer.ui:366
 msgid "Duration:"
 msgstr "Czas trwania:"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:11
+#: data/sound-juicer.ui:421
 msgid "Tracks"
 msgstr "Ścieżki"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:12 ../src/sj-main.c:2288 ../src/sj-play.c:121
-#: ../src/sj-play.c:259 ../src/sj-play.c:622
+#: data/sound-juicer.ui:445 src/sj-main.c:1866 src/sj-play.c:121
+#: src/sj-play.c:259 src/sj-play.c:622
 msgid "_Play"
 msgstr "_Odtwarzaj"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:13 ../src/sj-extracting.c:233
-#: ../src/sj-main.c:2312
+#: data/sound-juicer.ui:460 src/sj-extracting.c:233 src/sj-main.c:1890
 msgid "E_xtract"
 msgstr "_Zgraj"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:14
+#: data/sound-juicer.ui:489
 msgid "Track Progress"
 msgstr "Postęp ścieżek"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:15
-msgid "Multiple Albums Found"
-msgstr "Odnaleziono wiele albumów"
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:16
-msgid ""
-"This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
-"and press <i>Continue</i>."
-msgstr ""
-"Ta płyta CD może być więcej niż jednym albumem. Proszę wybrać album poniżej "
-"i nacisnąć przycisk <i>Kontynuuj</i>."
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:17 ../src/sj-main.c:236
-msgid "_Continue"
-msgstr "_Kontynuuj"
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:18 ../data/sound-juicer-menu.ui.h:6
+#: data/sound-juicer.ui:595 data/sound-juicer-menu.ui:33
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencje"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:19
+#: data/sound-juicer.ui:614
 msgid "Device"
 msgstr "Urządzenie"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:20
+#: data/sound-juicer.ui:630
 msgid "CD _drive:"
 msgstr "Napę_d CD:"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:21
+#: data/sound-juicer.ui:652
 msgid "_Eject after extracting tracks"
 msgstr "_Wysunięcie po zgraniu ścieżek"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:22
+#: data/sound-juicer.ui:667
 msgid "_Open music folder when finished"
-msgstr "_Otwarcie katalogu z muzyką po ukończeniu"
+msgstr "_Otwarcie katalogu z muzyką po ukończeniu"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:23
+#: data/sound-juicer.ui:685
 msgid "Music Folder"
 msgstr "Katalog muzyki"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:24
+#: data/sound-juicer.ui:701
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Katalog:"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:25
+#: data/sound-juicer.ui:717
 msgid "Select A Folder"
 msgstr "Wybór katalogu"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:26
+#: data/sound-juicer.ui:730
 msgid "Track Names"
 msgstr "Nazwy ścieżek"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:27
+#: data/sound-juicer.ui:746
 msgid "Folder hie_rarchy:"
 msgstr "_Hierarchia katalogów:"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:28
+#: data/sound-juicer.ui:777
 msgid "File _name:"
 msgstr "_Nazwa pliku:"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:29
+#: data/sound-juicer.ui:805
 msgid "_Strip special characters"
 msgstr "_Usuwanie znaków specjalnych"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:30
+#: data/sound-juicer.ui:836
 msgid "Format"
 msgstr "Format"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:31
+#: data/sound-juicer.ui:852
 msgid "O_utput Format:"
 msgstr "_Format wyjściowy:"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:32
-msgid "_Help"
-msgstr "Pomo_c"
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:33
-msgid "_Close"
-msgstr "Za_mknij"
-
-#: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:1
+#: data/sound-juicer-menu.ui:5
 msgid "Disc"
 msgstr "Płyta"
 
-#: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:2
+#: data/sound-juicer-menu.ui:8
 msgid "Re-read"
 msgstr "Odczytaj ponownie"
 
-#: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:3
+#: data/sound-juicer-menu.ui:13
 msgid "Duplicate"
 msgstr "Skopiuj"
 
-#: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:4
+#: data/sound-juicer-menu.ui:17
 msgid "Eject"
 msgstr "Wysuń"
 
-#: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:5
+#: data/sound-juicer-menu.ui:26
 msgid "Open MusicBrainz"
 msgstr "Otwórz serwis MusicBrainz"
 
-#: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:7
+#: data/sound-juicer-menu.ui:39
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Skróty"
 
-#: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:8
+#: data/sound-juicer-menu.ui:43
 msgid "Help"
 msgstr "Pomoc"
 
-#: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:9
+#: data/sound-juicer-menu.ui:48
 msgid "About"
-msgstr "O programie"
+msgstr "O programie"
 
-#: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:10
+#: data/sound-juicer-menu.ui:52
 msgid "Quit"
 msgstr "Zakończ"
 
-#: ../data/sound-juicer-shortcuts.ui.h:1
+#: data/sound-juicer-shortcuts.ui:14
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Disc"
 msgstr "Płyta"
 
-#: ../data/sound-juicer-shortcuts.ui.h:2
+#: data/sound-juicer-shortcuts.ui:19
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reread track names"
 msgstr "Ponowne odczytanie nazw ścieżek"
 
-#: ../data/sound-juicer-shortcuts.ui.h:3
+#: data/sound-juicer-shortcuts.ui:26
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Eject disc"
 msgstr "Wysunięcie płyty"
 
-#: ../data/sound-juicer-shortcuts.ui.h:4
+#: data/sound-juicer-shortcuts.ui:33
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle playback"
 msgstr "Przełączenie odtwarzania"
 
-#: ../data/sound-juicer-shortcuts.ui.h:5
+#: data/sound-juicer-shortcuts.ui:40
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Next track"
 msgstr "Następna ścieżka"
 
-#: ../data/sound-juicer-shortcuts.ui.h:6
+#: data/sound-juicer-shortcuts.ui:47
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Previous track"
 msgstr "Poprzednia ścieżka"
 
-#: ../data/sound-juicer-shortcuts.ui.h:7
+#: data/sound-juicer-shortcuts.ui:55
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "General"
 msgstr "Ogólne"
 
-#: ../data/sound-juicer-shortcuts.ui.h:8
+#: data/sound-juicer-shortcuts.ui:60
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Help"
 msgstr "Pomoc"
 
-#: ../data/sound-juicer-shortcuts.ui.h:9
+#: data/sound-juicer-shortcuts.ui:67
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Shortcuts help"
 msgstr "Pomoc skrótów"
 
-#: ../data/sound-juicer-shortcuts.ui.h:10
+#: data/sound-juicer-shortcuts.ui:74
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quit"
 msgstr "Zakończenie działania"
 
-#: ../data/sound-juicer-shortcuts.ui.h:11
+#: data/sound-juicer-shortcuts.ui:81
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select all tracks"
 msgstr "Zaznaczenie wszystkich ścieżek"
 
-#: ../data/sound-juicer-shortcuts.ui.h:12
+#: data/sound-juicer-shortcuts.ui:88
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Unselect all tracks"
 msgstr "Odznaczenie wszystkich ścieżek"
 
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:192
-msgid "Audio Profile"
-msgstr "Profil dźwiękowy"
-
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:193
-msgid "The GStreamer Encoding Profile used for encoding audio"
-msgstr "Profil dźwiękowy biblioteki GStreamer używany do kodowania dźwięku"
-
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:198
-msgid "Paranoia Level"
-msgstr "Poziom programu paranoia"
-
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:199
-msgid "The paranoia level"
-msgstr "Używany tryb programu paranoia"
-
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:204
-msgid "device"
-msgstr "urządzenie"
-
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:205
-msgid "The device"
-msgstr "Urządzenie"
-
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:355
+#: libjuicer/sj-extractor.c:355
 #, c-format
 msgid "Could not create GStreamer CD reader"
 msgstr "Nie można utworzyć czytnika CD biblioteki GStreamer"
 
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:373
+#: libjuicer/sj-extractor.c:373
 #, c-format
 msgid "Could not create GStreamer encoders for %s"
 msgstr "Nie można utworzyć kodera biblioteki GStreamer dla %s"
 
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:385
+#: libjuicer/sj-extractor.c:385
 #, c-format
 msgid "Could not create GStreamer file output"
 msgstr "Nie można utworzyć wyjścia plikowego biblioteki GStreamer"
 
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:399
+#: libjuicer/sj-extractor.c:399
 #, c-format
 msgid "Could not link pipeline"
 msgstr "Nie można dowiązać potoku"
 
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:422
+#: libjuicer/sj-extractor.c:422
 msgid "Could not get current track position"
 msgstr "Nie można pobrać bieżącej pozycji ścieżki"
 
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:451
+#: libjuicer/sj-extractor.c:451
 #, c-format
 msgid ""
 "Extractor object is not valid. This is bad, check your console for errors."
 msgstr ""
 "Obiekt programu ekstrakcyjnego nie jest prawidłowy. Proszę sprawdzić konsolę "
-"w celu rozpoznania błędów."
+"w celu rozpoznania błędów."
 
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:711
+#: libjuicer/sj-extractor.c:711
 #, c-format
 msgid "The plugin necessary for CD access was not found"
 msgstr "Nie odnaleziono wtyczki umożliwiającej dostęp do płyty CD"
 
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:719
+#: libjuicer/sj-extractor.c:719
 #, c-format
 msgid "The plugin necessary for file access was not found"
 msgstr "Nie odnaleziono wtyczki umożliwiającej dostęp do pliku"
 
-#. FIXME: would be nicer to only check if "cdrom" is being probed,
-#. * but libbrasero doesn't seem to have an API for that
-#.
-#: ../libjuicer/sj-metadata.c:211 ../libjuicer/sj-metadata.c:234
-#: ../libjuicer/sj-metadata.c:245
+#: libjuicer/sj-metadata.c:211 libjuicer/sj-metadata.c:234
+#: libjuicer/sj-metadata.c:245
 #, c-format
 msgid "Cannot read CD: %s"
 msgstr "Nie można odczytać płyty CD: %s"
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata.c:212
+#: libjuicer/sj-metadata.c:212
 msgid "Devices haven't been all probed yet"
 msgstr "Nie wykryto jeszcze wszystkich urządzeń"
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata.c:228
+#: libjuicer/sj-metadata.c:228
 #, c-format
-msgid "Device '%s' does not contain any media"
+msgid "Device ‘%s’ does not contain any media"
 msgstr "Urządzenie „%s” nie zawiera nośnika"
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata.c:231
+#: libjuicer/sj-metadata.c:231
 #, c-format
 msgid ""
-"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
+"Device ‘%s’ could not be opened. Check the access permissions on the device."
 msgstr ""
 "Nie można otworzyć urządzenia „%s”. Proszę sprawdzić uprawnienia do dostępu "
 "do tego urządzenia."
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata.c:373
+#: libjuicer/sj-metadata.c:373
 msgid "Czechoslovakia"
 msgstr "Czechosłowacja"
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata.c:374
+#: libjuicer/sj-metadata.c:374
 msgid "East Germany"
 msgstr "Niemiecka Republika Demokratyczna"
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata.c:375
+#: libjuicer/sj-metadata.c:375
 msgid "Europe"
 msgstr "Europa"
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata.c:376
+#: libjuicer/sj-metadata.c:376
 msgid "Serbia and Montenegro"
-msgstr "Serbia i Czarnogóra"
+msgstr "Serbia i Czarnogóra"
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata.c:377
+#: libjuicer/sj-metadata.c:377
 msgid "Soviet Union"
 msgstr "Związek Radziecki"
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata.c:378
+#: libjuicer/sj-metadata.c:378
 msgid "Worldwide"
 msgstr "Świat"
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata.c:379
+#: libjuicer/sj-metadata.c:379
 msgid "Yugoslavia"
 msgstr "Jugosławia"
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:95
+#: libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:97
 #, c-format
 msgid "Cannot access CD"
 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do płyty CD"
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:115 ../src/egg-play-preview.c:575
-#: ../src/sj-main.c:355
+#: libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:119 src/egg-play-preview.c:575
+#: src/sj-main.c:355
 msgid "Unknown Title"
 msgstr "Nieznany tytuł"
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:121 ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:151
-#: ../src/egg-play-preview.c:580 ../src/sj-extracting.c:984
+#: libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:125 libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:155
+#: src/egg-play-preview.c:580 src/sj-extracting.c:984
 msgid "Unknown Artist"
 msgstr "Nieznany wykonawca"
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:145
+#: libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:149
 #, c-format
 msgid "Track %d"
-msgstr "Ścieżka %d"
+msgstr "%d. ścieżka"
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:172
+#: libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:176
 #, c-format
 msgid "Cannot access CD: %s"
 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do płyty CD: %s"
 
-#. Tranlators: This string is used to build the composer tag when
-#. a track has a mixture of arrangers, orchestrators and
-#. transcribers but no composers
-#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz5.c:487
-#, c-format
-msgid "arr. %s"
-msgstr "ar. %s"
-
-#. Tranlators: This string is used to build the composer tag when a
-#. track has composers and arrangers, or a composer and a mixture
-#. of arrangers, orchestrators and transcribers
-#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz5.c:491
+#. Translators: This string is used to build the composer tag
+#. when a track has composers and arrangers, or a composer and a
+#. mixture of arrangers, orchestrators and transcribers
+#: libjuicer/sj-metadata-musicbrainz5.c:695
 #, c-format
 msgid "%s arr. %s"
 msgstr "%s ar. %s"
 
-#. Tranlators: This string is used to build the composer tag
-#. when a track has orchestrators but no composer
-#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz5.c:494
-#, c-format
-msgid "orch. %s"
-msgstr "ork. %s"
-
-#. Tranlators: This string is used to build the composer tag
+#. Translators: This string is used to build the composer tag
 #. when a track has composers and orchestrators
-#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz5.c:497
+#: libjuicer/sj-metadata-musicbrainz5.c:699
 #, c-format
 msgid "%s orch. %s"
 msgstr "%s ork. %s"
 
-#. Tranlators: This string is used to build the composer tag
-#. when a track has a transcribers but no composer
-#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz5.c:504
-#, c-format
-msgid "trans. %s"
-msgstr "trans. %s"
-
-#. Tranlators: This string is used to build the composer tag
+#. Translators: This string is used to build the composer tag
 #. when a track has composers and transcribers
-#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz5.c:507
+#: libjuicer/sj-metadata-musicbrainz5.c:703
 #, c-format
 msgid "%s trans. %s"
 msgstr "%s trans. %s"
 
-#: ../src/egg-play-preview.c:176
-msgid "URI"
-msgstr "Adres URI"
-
-#: ../src/egg-play-preview.c:177
-msgid "The URI of the audio file"
-msgstr "Adres URI pliku dźwiękowego"
-
-#: ../src/egg-play-preview.c:186 ../src/sj-main.c:2385
-msgid "Title"
-msgstr "Tytuł"
-
-#: ../src/egg-play-preview.c:187
-msgid "The title of the current stream."
-msgstr "Tytuł bieżącego strumienia."
-
-#: ../src/egg-play-preview.c:196 ../src/sj-main.c:2386
-msgid "Artist"
-msgstr "Wykonawca"
-
-#: ../src/egg-play-preview.c:197
-msgid "The artist of the current stream."
-msgstr "Wykonawca bieżącego strumienia."
-
-#: ../src/egg-play-preview.c:206
-msgid "Album"
-msgstr "Album"
-
-#: ../src/egg-play-preview.c:207
-msgid "The album of the current stream."
-msgstr "Album bieżącego strumienia."
-
-#: ../src/egg-play-preview.c:216
-msgid "Position"
-msgstr "Położenie"
-
-#: ../src/egg-play-preview.c:217
-msgid "The position in the current stream in seconds."
-msgstr "Położenie w bieżącym strumieniu w sekundach."
+#. Translators: This string is used to build the composer tag
+#. when a track has a mixture of arrangers, orchestrators and
+#. transcribers but no composers
+#: libjuicer/sj-metadata-musicbrainz5.c:713
+#, c-format
+msgid "arr. %s"
+msgstr "ar. %s"
 
-#: ../src/egg-play-preview.c:226 ../src/sj-main.c:2393
-msgid "Duration"
-msgstr "Czas trwania"
+#. Translators: This string is used to build the composer tag
+#. when a track has orchestrators but no composer
+#: libjuicer/sj-metadata-musicbrainz5.c:717
+#, c-format
+msgid "orch. %s"
+msgstr "ork. %s"
 
-#: ../src/egg-play-preview.c:227
-msgid "The duration of the current stream in seconds."
-msgstr "Czas trwania bieżącego strumienia w sekundach."
+#. Translators: This string is used to build the composer tag
+#. when a track has a transcribers but no composer
+#: libjuicer/sj-metadata-musicbrainz5.c:721
+#, c-format
+msgid "trans. %s"
+msgstr "trans. %s"
 
-#: ../src/egg-play-preview.c:581 ../src/sj-extracting.c:983
+#: src/egg-play-preview.c:581 src/sj-extracting.c:983
 msgid "Unknown Album"
 msgstr "Nieznany album"
 
-#: ../src/sj-about.c:51
+#: src/sj-about.c:51
 msgid ""
 "Sound Juicer is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -684,41 +594,40 @@ msgstr ""
 "Program Sound Juicer jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać "
 "dalej i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, "
 "wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) — "
-"według wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji."
+"według wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji."
 
-#: ../src/sj-about.c:55
+#: src/sj-about.c:55
 msgid ""
 "Sound Juicer is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
 "more details."
 msgstr ""
-"Program Sound Juicer rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on "
+"Program Sound Juicer rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on "
 "użyteczny — jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji "
-"PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu "
-"uzyskania bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją "
+"PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu "
+"uzyskania bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją "
 "Publiczną GNU."
 
-#: ../src/sj-about.c:59
+#: src/sj-about.c:59
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Sound Juicer; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
 msgstr ""
-"Z pewnością wraz z programem Sound Juicer dostarczono także egzemplarz "
+"Z pewnością wraz z programem Sound Juicer dostarczono także egzemplarz "
 "Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie "
 "— proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
 
-#: ../src/sj-about.c:70
+#: src/sj-about.c:70
 msgid "An Audio CD Extractor"
 msgstr "Program zgrywający dźwiękowe płyty CD"
 
+#. Translators: put here your name and email so it will show
+#. up in the "about" box
 #.
-#. * Note to translators: put here your name and email so it will show
-#. * up in the "about" box
-#.
-#: ../src/sj-about.c:80
+#: src/sj-about.c:80
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Artur Flinta <aflinta at kernel pl>, 2003-2006\n"
@@ -726,361 +635,375 @@ msgstr ""
 "Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>, 2007-2009\n"
 "Piotr Zaryk <pzaryk aviary pl>, 2008\n"
 "Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2010-2016\n"
-"Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2006-2016"
+"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2006-2016"
+
+#. Translators: this string is a list of catalog number(s) used by
+#. the label(s) to identify the release
+#: src/sj-album-chooser-dialog.c:242
+msgid "Catalog No.: "
+msgid_plural "Catalog Nos.: "
+msgstr[0] "Numer katalogowy: "
+msgstr[1] "Numery katalogowe: "
+msgstr[2] "Numery katalogowe: "
+
+#. Translators: this string appears when multiple CDs were
+#. found in musicbrainz online database, it corresponds to
+#. "Released: <country> in <year> on <label>"
+#: src/sj-album-chooser-dialog.c:284
+#, c-format
+msgid "Released: %s in %d on %s"
+msgstr "Wydano w: %s w %d roku w wytwórni %s"
+
+#. Translators: this string appears when multiple CDs were
+#. found in musicbrainz online database, it corresponds to
+#. "Released: <country> on <label>"
+#: src/sj-album-chooser-dialog.c:292
+#, c-format
+msgid "Released: %s on %s"
+msgstr "Wydano w: %s w wytwórni %s"
+
+#. Translators: this string appears when multiple CDs were
+#. found in musicbrainz online database, it corresponds to
+#. "Released: <country> in <year>"
+#: src/sj-album-chooser-dialog.c:299
+#, c-format
+msgid "Released: %s in %d"
+msgstr "Wydano w: %s w %d roku"
+
+#. Translators: this string appears when multiple CDs were
+#. found in musicbrainz online database, it corresponds to
+#. "Released: <country>"
+#: src/sj-album-chooser-dialog.c:306
+#, c-format
+msgid "Released: %s"
+msgstr "Wydano w: %s"
+
+#. Translators: this string appears when multiple CDs were
+#. found in musicbrainz online database, it corresponds to
+#. "Released in <year> on <label>"
+#: src/sj-album-chooser-dialog.c:313
+#, c-format
+msgid "Released in %d on %s"
+msgstr "Wydano w %d roku w wytwórni %s"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:148
+#. Translators: this string appears when multiple CDs were
+#. found in musicbrainz online database, it corresponds to
+#. "Released in <year>"
+#: src/sj-album-chooser-dialog.c:320
+#, c-format
+msgid "Released in %d"
+msgstr "Wydano w %d roku"
+
+#. Translators: this string appears when multiple CDs were
+#. found in musicbrainz online database, it corresponds to
+#. "Released on <label>"
+#: src/sj-album-chooser-dialog.c:327
+#, c-format
+msgid "Released on %s"
+msgstr "Wydano w wytwórni %s"
+
+#: src/sj-album-chooser-dialog.c:330
+#, c-format
+msgid "Release label, year & country unknown"
+msgstr "Wytwórnia, rok i kraj wydania są nieznane"
+
+#. Translators: this string identifies
+#. the number of the barcode printed on
+#. the release
+#: src/sj-album-chooser-dialog.c:341 src/sj-album-chooser-dialog.c:350
+msgid "Barcode:"
+msgstr "Kod kreskowy:"
+
+#: src/sj-album-chooser-dialog.c:374
+#, c-format
+msgid " (Disc %d/%d)"
+msgstr " (płyta %d/%d)"
+
+#: src/sj-extracting.c:148
 #, c-format
 msgid "Failed to get output format"
 msgstr "Pobranie formatu wyjściowego się nie powiodło"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:173
+#: src/sj-extracting.c:173
 msgid "Name too long"
 msgstr "Nazwa jest za długa"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:309
+#: src/sj-extracting.c:309
 msgid "A file with the same name exists"
-msgstr "Istnieje plik o tej samej nazwie"
+msgstr "Istnieje plik o tej samej nazwie"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:311
+#: src/sj-extracting.c:311
 #, c-format
 msgid ""
-"A file called '%s' exists, size %s.\n"
+"A file called ‘%s’ exists, size %s.\n"
 "Do you want to skip this track or overwrite it?"
 msgstr ""
-"Plik o nazwie „%s” istnieje, rozmiar %s.\n"
+"Plik o nazwie „%s” istnieje, rozmiar %s.\n"
 "Pominąć tę ścieżkę, czy ją zastąpić?"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:325
+#: src/sj-extracting.c:325
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Pomiń"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:326
+#: src/sj-extracting.c:326
 msgid "S_kip All"
 msgstr "Pomiń _wszystkie"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:327
+#: src/sj-extracting.c:327
 msgid "_Overwrite"
 msgstr "_Zastąp"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:328
+#: src/sj-extracting.c:328
 msgid "Overwrite _All"
 msgstr "Z_astąp wszystkie"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:377
+#: src/sj-extracting.c:377
 #, c-format
 msgid "Failed to create output directory: %s"
 msgstr "Utworzenie katalogu wyjściowego się nie powiodło: %s"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:517
+#: src/sj-extracting.c:517
 #, c-format
 msgid "Estimated time left: %d:%02d (at %0.1f×)"
 msgstr "Przewidywany pozostały czas: %d∶%02d (prędkość %0.1f×)"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:519
+#: src/sj-extracting.c:519
 msgid "Estimated time left: unknown"
 msgstr "Przewidywany pozostały czas: nieznany"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:609
+#: src/sj-extracting.c:609
 msgid "CD rip complete"
 msgstr "Zgranie płyty CD się powiodło"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:701
+#: src/sj-extracting.c:701
 msgid "Sound Juicer could not extract this CD."
-msgstr "Program Sound Juicer nie mógł zgrać danych z tej płyty CD."
+msgstr "Program Sound Juicer nie mógł zgrać danych z tej płyty CD."
 
-#: ../src/sj-extracting.c:703 ../src/sj-main.c:175 ../src/sj-main.c:418
-#: ../src/sj-main.c:457 ../src/sj-main.c:1267 ../src/sj-main.c:1455
+#: src/sj-extracting.c:703 src/sj-main.c:176 src/sj-main.c:418
+#: src/sj-main.c:457 src/sj-main.c:842 src/sj-main.c:1033
 msgid "Reason"
 msgstr "Powód"
 
-#. Change the label to Stop while extracting
-#: ../src/sj-extracting.c:793 ../src/sj-main.c:2319
+#: src/sj-extracting.c:793 src/sj-main.c:1897
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Zatrzymaj"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:821 ../src/sj-extracting.c:829
+#: src/sj-extracting.c:821 src/sj-extracting.c:829
 msgid "Extracting audio from CD"
-msgstr "Zgrywanie dźwięku z płyt CD"
+msgstr "Zgrywanie dźwięku z płyt CD"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:985
+#: src/sj-extracting.c:985
 msgid "Unknown Composer"
 msgstr "Nieznany kompozytor"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:986
+#: src/sj-extracting.c:986
 msgid "Unknown Track"
 msgstr "Nieznana ścieżka"
 
-#: ../src/sj-genres.c:33
+#: src/sj-genres.c:33
 msgid "Ambient"
 msgstr "Ambient"
 
-#: ../src/sj-genres.c:34
+#: src/sj-genres.c:34
 msgid "Blues"
 msgstr "Blues"
 
-#: ../src/sj-genres.c:35 ../src/sj-main.c:506
+#: src/sj-genres.c:35 src/sj-main.c:506
 msgid "Classical"
 msgstr "Klasyczna"
 
-#: ../src/sj-genres.c:36
+#: src/sj-genres.c:36
 msgid "Country"
 msgstr "Country"
 
-#: ../src/sj-genres.c:37
+#: src/sj-genres.c:37
 msgid "Dance"
 msgstr "Dance"
 
-#: ../src/sj-genres.c:38
+#: src/sj-genres.c:38
 msgid "Electronica"
 msgstr "Elektroniczna"
 
-#: ../src/sj-genres.c:39
+#: src/sj-genres.c:39
 msgid "Folk"
 msgstr "Folk"
 
-#: ../src/sj-genres.c:40
+#: src/sj-genres.c:40
 msgid "Funk"
 msgstr "Funk"
 
-#: ../src/sj-genres.c:41
+#: src/sj-genres.c:41
 msgid "Jazz"
 msgstr "Jazz"
 
-#: ../src/sj-genres.c:42
+#: src/sj-genres.c:42
 msgid "Latin"
 msgstr "Latin"
 
-#: ../src/sj-genres.c:43
+#: src/sj-genres.c:43
 msgid "Pop"
 msgstr "Pop"
 
-#: ../src/sj-genres.c:44
+#: src/sj-genres.c:44
 msgid "Rap"
 msgstr "Rap"
 
-#: ../src/sj-genres.c:45
+#: src/sj-genres.c:45
 msgid "Reggae"
 msgstr "Reggae"
 
-#: ../src/sj-genres.c:46
+#: src/sj-genres.c:46
 msgid "Rock"
 msgstr "Rock"
 
-#: ../src/sj-genres.c:47
+#: src/sj-genres.c:47
 msgid "Soul"
 msgstr "Soul"
 
-#: ../src/sj-genres.c:48
+#: src/sj-genres.c:48
 msgid "Spoken Word"
 msgstr "Płyta mówiona"
 
-#: ../src/sj-genres.c:197
+#: src/sj-genres.c:197
 #, c-format
 msgid "Error while saving custom genre: %s"
 msgstr "Błąd podczas zapisywania własnego gatunku: %s"
 
-#: ../src/sj-main.c:174
+#: src/sj-main.c:175
 msgid "Could not start Sound Juicer"
 msgstr "Nie można uruchomić programu Sound Juicer"
 
-#: ../src/sj-main.c:177
+#: src/sj-main.c:178
 msgid "Please consult the documentation for assistance."
 msgstr "Dokumentacja zawiera więcej informacji."
 
-#: ../src/sj-main.c:234
+#: src/sj-main.c:234
 msgid "You are currently extracting a CD. Do you want to quit now or continue?"
-msgstr "Obecnie zgrywane są dane z płyty CD. Przerwać czy kontynuować?"
+msgstr "Obecnie zgrywane są dane z płyty CD. Przerwać czy kontynuować?"
 
-#: ../src/sj-main.c:235 ../src/sj-main.c:1579
+#: src/sj-main.c:235 src/sj-main.c:1157
 msgid "_Quit"
 msgstr "Za_kończ"
 
-#: ../src/sj-main.c:283 ../src/sj-main.c:2266 ../src/sj-main.c:2342
+#: src/sj-main.c:236
+msgid "_Continue"
+msgstr "_Kontynuuj"
+
+#: src/sj-main.c:283 src/sj-main.c:1844 src/sj-main.c:1920
 msgid "Select None"
 msgstr "Odznacz wszystko"
 
-#: ../src/sj-main.c:297 ../src/sj-main.c:2336
+#: src/sj-main.c:297 src/sj-main.c:1914
 msgid "Select All"
 msgstr "Zaznacz wszystko"
 
-#: ../src/sj-main.c:318 ../src/sj-main.c:665
+#: src/sj-main.c:318 src/sj-main.c:665
 msgid "(unknown)"
 msgstr "(nieznany)"
 
-#: ../src/sj-main.c:356
+#: src/sj-main.c:356
 msgid ""
 "This album is not in the MusicBrainz database, please click ‘Edit Album’ to "
 "open your browser and edit it in MusicBrainz."
 msgstr ""
-"Tego albumu nie ma w bazie danych MusicBrainz. Proszę kliknąć „Modyfikuj "
-"album”, aby otworzyć przeglądarkę i zmodyfikować go w serwisie MusicBrainz."
+"Tego albumu nie ma w bazie danych MusicBrainz. Proszę kliknąć „Modyfikuj "
+"album”, aby otworzyć przeglądarkę i zmodyfikować go w serwisie MusicBrainz."
 
-#: ../src/sj-main.c:358
+#: src/sj-main.c:358
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find %s by %s on MusicBrainz, please click ‘Edit Album’ to open "
 "your browser and edit it in MusicBrainz."
 msgstr ""
-"Nie można odnaleźć albumu %s autorstwa %s w serwisie MusicBrainz. Proszę "
-"kliknąć „Modyfikuj album”, aby otworzyć przeglądarkę i zmodyfikować go w "
-"serwisie MusicBrainz."
+"Nie można odnaleźć albumu %s autorstwa %s w serwisie MusicBrainz. Proszę "
+"kliknąć „Modyfikuj album”, aby otworzyć przeglądarkę i zmodyfikować go "
+"w serwisie MusicBrainz."
 
-#: ../src/sj-main.c:394
+#: src/sj-main.c:394
 msgid "Click ‘Reload’ to load the edited album details from MusicBrainz"
 msgstr ""
-"Kliknięcie „Ponownie wczytaj album” wczyta zmodyfikowane informacje o "
-"albumie z serwisu MusicBrainz"
+"Kliknięcie „Ponownie wczytaj album” wczyta zmodyfikowane informacje "
+"o albumie z serwisu MusicBrainz"
 
-#: ../src/sj-main.c:416
+#: src/sj-main.c:416
 msgid "Could not open URL"
 msgstr "Nie można otworzyć adresu URL"
 
-#: ../src/sj-main.c:417
+#: src/sj-main.c:417
 msgid "Sound Juicer could not open the submission URL"
 msgstr "Program Sound Juicer nie może otworzyć adresu URL wysyłki"
 
-#: ../src/sj-main.c:455
+#: src/sj-main.c:455
 msgid "Could not duplicate disc"
 msgstr "Nie można skopiować płyty CD"
 
-#: ../src/sj-main.c:456
+#: src/sj-main.c:456
 msgid "Sound Juicer could not duplicate the disc"
 msgstr "Program Sound Juicer nie mógł skopiować tej płyty"
 
-#: ../src/sj-main.c:506
+#: src/sj-main.c:506
 msgid "Lieder"
 msgstr "Lieder"
 
-#: ../src/sj-main.c:506
+#: src/sj-main.c:506
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../src/sj-main.c:506
+#: src/sj-main.c:506
 msgid "Chamber"
 msgstr "Kameralna"
 
-#: ../src/sj-main.c:506
+#: src/sj-main.c:506
 msgid "Musical"
 msgstr "Musical"
 
-#. Translators: this string is a list of catalog number(s) used by
-#. the label(s) to identify the release
-#: ../src/sj-main.c:889
-msgid "Catalog No.: "
-msgid_plural "Catalog Nos.: "
-msgstr[0] "Numer katalogowy: "
-msgstr[1] "Numery katalogowe: "
-msgstr[2] "Numery katalogowe: "
-
-#: ../src/sj-main.c:931
-#, c-format
-msgid "Released: %s in %d on %s"
-msgstr "Wydano w: %s w %d roku w wytwórni %s"
-
-#: ../src/sj-main.c:940
-#, c-format
-msgid "Released: %s on %s"
-msgstr "Wydano w: %s w wytwórni %s"
-
-#: ../src/sj-main.c:948
-#, c-format
-msgid "Released: %s in %d"
-msgstr "Wydano w: %s w %d roku"
-
-#. Translators: this string appears when multiple CDs were
-#. * found in musicbrainz online database, it corresponds to
-#. * "Released: <country>"
-#: ../src/sj-main.c:955
-#, c-format
-msgid "Released: %s"
-msgstr "Wydano w: %s"
-
-#: ../src/sj-main.c:963
-#, c-format
-msgid "Released in %d on %s"
-msgstr "Wydano w %d roku w wytwórni %s"
-
-#. Translators: this string appears when multiple CDs were
-#. * found in musicbrainz online database, it corresponds to
-#. * "Released in <year>"
-#: ../src/sj-main.c:970
-#, c-format
-msgid "Released in %d"
-msgstr "Wydano w %d roku"
-
-#. Translators: this string appears when multiple CDs were
-#. * found in musicbrainz online database, it corresponds to
-#. * "Released on <label>"
-#: ../src/sj-main.c:977
-#, c-format
-msgid "Released on %s"
-msgstr "Wydano w wytwórni %s"
-
-#: ../src/sj-main.c:980
-#, c-format
-msgid "Release label, year & country unknown"
-msgstr "Wytwórnia, rok i kraj wydania są nieznane"
-
-#: ../src/sj-main.c:990 ../src/sj-main.c:999
-msgid "Barcode:"
-msgstr "Kod kreskowy:"
-
-#: ../src/sj-main.c:1043
-msgid "Albums"
-msgstr "Albumy"
-
-#: ../src/sj-main.c:1077
-#, c-format
-msgid " (Disc %d/%d)"
-msgstr " (płyta %d/%d)"
-
-#: ../src/sj-main.c:1265 ../src/sj-main.c:1453
+#: src/sj-main.c:840 src/sj-main.c:1031
 msgid "Could not read the CD"
 msgstr "Nie można odczytać płyty CD"
 
-#: ../src/sj-main.c:1266
+#: src/sj-main.c:841
 msgid "Sound Juicer could not read the track listing on this CD."
 msgstr ""
 "Program Sound Juicer nie może odczytać ścieżki wypisanej na tej płycie CD."
 
-#: ../src/sj-main.c:1415
+#: src/sj-main.c:993
 #, c-format
-msgid "Sound Juicer could not use the CD-ROM device '%s'"
+msgid "Sound Juicer could not use the CD-ROM device ‘%s’"
 msgstr "Program Sound Juicer nie może uzyskać dostępu do napędu CD-ROM „%s”"
 
-#: ../src/sj-main.c:1422
+#: src/sj-main.c:1000
 msgid "HAL daemon may not be running."
 msgstr "Usługa HAL może nie być uruchomiona."
 
-#: ../src/sj-main.c:1446
+#: src/sj-main.c:1024
 #, c-format
-msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM device '%s'"
+msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM device ‘%s’"
 msgstr "Program Sound Juicer nie może uzyskać dostępu do napędu CD-ROM „%s”"
 
-#: ../src/sj-main.c:1544
+#: src/sj-main.c:1122
 msgid "No CD-ROM drives found"
 msgstr "Nie odnaleziono żadnego napędu CD-ROM"
 
-#: ../src/sj-main.c:1545
+#: src/sj-main.c:1123
 msgid "Sound Juicer could not find any CD-ROM drives to read."
 msgstr ""
 "Program Sound Juicer nie może odnaleźć żadnego napędu CD-ROM do odczytu."
 
-#: ../src/sj-main.c:1578
+#: src/sj-main.c:1156
 msgid ""
 "The currently selected audio profile is not available on your installation."
 msgstr ""
-"Obecnie wybrany profil dźwiękowy jest niedostępny w bieżącej instalacji."
+"Obecnie wybrany profil dźwiękowy jest niedostępny w bieżącej instalacji."
 
-#: ../src/sj-main.c:1580
+#: src/sj-main.c:1158
 msgid "_Change Profile"
 msgstr "_Zmień profil"
 
-#: ../src/sj-main.c:1969
+#: src/sj-main.c:1547
 msgid "Unknown widget calling on_person_edit_changed."
 msgstr "Nieznany widżet wywołujący „on_person_edit_changed”."
 
-#: ../src/sj-main.c:2069 ../src/sj-prefs.c:120
+#: src/sj-main.c:1647 src/sj-prefs.c:120
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not display help for Sound Juicer\n"
@@ -1089,47 +1012,59 @@ msgstr ""
 "Nie można wyświetlić pomocy programu Sound Juicer\n"
 "%s"
 
-#: ../src/sj-main.c:2128
-msgid "Retrieving track listing...please wait."
+#: src/sj-main.c:1706
+msgid "Retrieving track listing…please wait."
 msgstr "Pobieranie listy ścieżek… Proszę czekać."
 
-#: ../src/sj-main.c:2295 ../src/sj-play.c:301
+#: src/sj-main.c:1873 src/sj-play.c:301
 msgid "_Pause"
 msgstr "_Wstrzymaj"
 
-#: ../src/sj-main.c:2373
+#: src/sj-main.c:1951
 msgid "Track"
 msgstr "Ścieżka"
 
-#: ../src/sj-main.c:2387
+#: src/sj-main.c:1963
+msgid "Title"
+msgstr "Tytuł"
+
+#: src/sj-main.c:1964
+msgid "Artist"
+msgstr "Wykonawca"
+
+#: src/sj-main.c:1965
 msgid "Composer"
 msgstr "Kompozytor"
 
-#: ../src/sj-main.c:2541
+#: src/sj-main.c:1971
+msgid "Duration"
+msgstr "Czas trwania"
+
+#: src/sj-main.c:2119
 msgid "Start extracting immediately"
 msgstr "Rozpoczyna natychmiastowe zgrywanie"
 
-#: ../src/sj-main.c:2542
+#: src/sj-main.c:2120
 msgid "Start playing immediately"
 msgstr "Rozpoczyna natychmiastowe odtwarzanie"
 
-#: ../src/sj-main.c:2543
+#: src/sj-main.c:2121
 msgid "What CD device to read"
 msgstr "Określa urządzenie CD do odczytu"
 
-#: ../src/sj-main.c:2543
+#: src/sj-main.c:2121
 msgid "DEVICE"
 msgstr "URZĄDZENIE"
 
-#: ../src/sj-main.c:2544
+#: src/sj-main.c:2122
 msgid "URI to the CD device to read"
 msgstr "Adresu URI urządzenia CD do odczytu"
 
-#: ../src/sj-main.c:2556
+#: src/sj-main.c:2134
 msgid "- Extract music from your CDs"
-msgstr "— zgrywanie muzyki z płyt CD"
+msgstr "— zgrywanie muzyki z płyt CD"
 
-#: ../src/sj-play.c:193 ../src/sj-play.c:417 ../src/sj-play.c:453
+#: src/sj-play.c:193 src/sj-play.c:417 src/sj-play.c:453
 #, c-format
 msgid ""
 "Error playing CD.\n"
@@ -1140,117 +1075,115 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Powód: %s"
 
-#: ../src/sj-play.c:355
+#: src/sj-play.c:355
 #, c-format
 msgid "Failed to create CD source element"
 msgstr "Utworzenie elementu źródłowego CD się nie powiodło"
 
-#: ../src/sj-play.c:593
+#: src/sj-play.c:593
 #, c-format
 msgid "Seeking to %s"
 msgstr "Przechodzenie do %s"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:51
+#: src/sj-prefs.c:51
 msgid "Album Artist, Album Title"
 msgstr "Wykonawca albumu, tytuł albumu"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:52
+#: src/sj-prefs.c:52
 msgid "Album Artist (sortable), Album Title"
 msgstr "Wykonawca albumu (posortowane), tytuł albumu"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:53
+#: src/sj-prefs.c:53
 msgid "Track Artist, Album Title"
 msgstr "Wykonawca ścieżki, tytuł albumu"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:54
+#: src/sj-prefs.c:54
 msgid "Track Artist (sortable), Album Title"
 msgstr "Wykonawca ścieżki (posortowane), tytuł albumu"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:55
+#: src/sj-prefs.c:55
 msgid "Album Title"
 msgstr "Tytuł albumu"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:56
+#: src/sj-prefs.c:56
 msgid "Album Artist"
 msgstr "Wykonawca albumu"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:57
+#: src/sj-prefs.c:57
 msgid "Album Artist (sortable)"
 msgstr "Wykonawca albumu (posortowane)"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:58
+#: src/sj-prefs.c:58
 msgid "Album Artist - Album Title"
 msgstr "Wykonawca na albumie - Tytuł albumu"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:59
+#: src/sj-prefs.c:59
 msgid "Album Artist (sortable) - Album Title"
 msgstr "Wykonawca albumu (posortowane) - Tytuł albumu"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:60
+#: src/sj-prefs.c:60
 msgid "Album Composer, Album Title"
 msgstr "Kompozytor albumu, tytuł albumu"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:61
+#: src/sj-prefs.c:61
 msgid "Album Composer (sortable), Album Title"
 msgstr "Kompozytor albumu (posortowane), tytuł albumu"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:62
+#: src/sj-prefs.c:62
 msgid "Track Composer, Album Title"
 msgstr "Kompozytor ścieżki, tytuł albumu"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:63
+#: src/sj-prefs.c:63
 msgid "Track Composer (sortable), Album Title"
 msgstr "Kompozytor ścieżki (posortowane), tytuł albumu"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:64
+#: src/sj-prefs.c:64
 msgid "[none]"
 msgstr "[brak]"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:69
+#: src/sj-prefs.c:69
 msgid "Number - Title"
 msgstr "Numer - Tytuł"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:70
+#: src/sj-prefs.c:70
 msgid "Track Title"
 msgstr "Tytuł ścieżki"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:71
+#: src/sj-prefs.c:71
 msgid "Track Artist - Track Title"
 msgstr "Wykonawca ścieżki - Tytuł ścieżki"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:72
+#: src/sj-prefs.c:72
 msgid "Track Artist (sortable) - Track Title"
 msgstr "Wykonawca ścieżki (posortowane) - Tytuł ścieżki"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:73
+#: src/sj-prefs.c:73
 msgid "Number. Track Artist - Track Title"
 msgstr "Numer. Wykonawca ścieżki - Tytuł ścieżki"
 
-#. {N_("Number. Track Artist (sortable) - Track Title"), "%tN. %ts - %tt"},
-#: ../src/sj-prefs.c:75
+#: src/sj-prefs.c:75
 msgid "Number-Track Artist-Track Title (lowercase)"
 msgstr "Numer-wykonawca ścieżki-tytuł ścieżki (małymi literami)"
 
-#. {N_("Number-Track Artist (sortable)-Track Title (lowercase)"), "%tN-%tS-%tT"},
-#: ../src/sj-prefs.c:77
+#: src/sj-prefs.c:77
 msgid "Track Composer - Track Artist - Track Title"
 msgstr "Kompozytor ścieżki - Wykonawca ścieżki - Tytuł ścieżki"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:78
+#: src/sj-prefs.c:78
 msgid "Track Composer (sortable) - Track Artist (sortable) - Track Title"
 msgstr ""
 "Kompozytor ścieżki (posortowane) - Wykonawca ścieżki (posortowane) - Tytuł "
 "ścieżki"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:79
+#: src/sj-prefs.c:79
 msgid "Number. Track Composer - Track Artist - Track Title"
 msgstr "Numer. Kompozytor ścieżki - Wykonawca ścieżki - Tytuł ścieżki"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:80
+#: src/sj-prefs.c:80
 msgid "Number-Track Composer-Track Artist-Track Title (lowercase)"
 msgstr ""
 "Numer-kompozytor ścieżki-wykonawca ścieżki-tytuł ścieżki (małymi literami)"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:250
+#: src/sj-prefs.c:250
 msgid "Example Path: "
 msgstr "Przykładowa ścieżka: "


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]