[gnome-desktop] Updated Polish translation



commit 9053ed90ac28fca825d0c80ccf4f3d62f941016a
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Tue Aug 16 11:55:18 2016 +0200

    Updated Polish translation

 desktop-docs/fdl/pl/pl.po |  663 +++++++++++++++++++++++++--------------------
 po/pl.po                  |   28 +-
 2 files changed, 382 insertions(+), 309 deletions(-)
---
diff --git a/desktop-docs/fdl/pl/pl.po b/desktop-docs/fdl/pl/pl.po
index 486f0b2..f03ef88 100644
--- a/desktop-docs/fdl/pl/pl.po
+++ b/desktop-docs/fdl/pl/pl.po
@@ -1,16 +1,19 @@
-# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
-# Aviary.pl
-# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
-# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
-# gnomepl aviary pl
-# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-desktop\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-06 16:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-06 20:05+0200\n"
+# Polish translation for fdl.
+# Copyright © 2000-2016 the fdl authors.
+# This file is distributed under the same license as the fdl package.
+# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2009, 2012, 2016.
+# Łukasz Jernaś <deejay1 srem org>, 2009.
+# Krzysztof Łabanowski, 2000.
+# W. Kotwica <wkotwica post pl>.
+# Przemysław Sarnowski <Przemyslaw Sarnowski nfosigw gov pl>.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: fdl\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-16 09:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-16 11:45+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
-"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
+"Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -20,37 +23,44 @@ msgstr ""
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2009, 2012\n"
+"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2009, 2012, 2016\n"
 "Łukasz Jernaś <deejay1 srem org>, 2009\n"
 "Krzysztof Łabanowski, 2000\n"
 "W. Kotwica <wkotwica post pl>\n"
 "Przemysław Sarnowski <Przemyslaw Sarnowski nfosigw gov pl>"
 
-#: C/index.docbook:17(articleinfo/title)
+#. (itstool) path: articleinfo/title
+#: C/index.docbook:17
 msgid "GNU Free Documentation License"
 msgstr "Licencja GNU Wolnej Dokumentacji"
 
-#: C/index.docbook:18(articleinfo/releaseinfo)
+#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
+#: C/index.docbook:18
 msgid "Version 1.1, March 2000"
 msgstr "Wersja 1.1, marzec 2000"
 
-#: C/index.docbook:22(articleinfo/copyright)
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:22
 msgid "<year>2000</year><holder>Free Software Foundation, Inc.</holder>"
 msgstr "<year>2000</year><holder>Free Software Foundation, Inc.</holder>"
 
-#: C/index.docbook:26(articleinfo/author)
+#. (itstool) path: articleinfo/author
+#: C/index.docbook:26
 msgid "<surname>Free Software Foundation</surname>"
 msgstr "<surname>Free Software Foundation</surname>"
 
-#: C/index.docbook:31(publisher/publishername)
+#. (itstool) path: publisher/publishername
+#: C/index.docbook:31
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "Projekt dokumentacji GNOME"
 
-#: C/index.docbook:35(revhistory/revision)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:35
 msgid "<revnumber>1.1</revnumber> <date>2000-03</date>"
 msgstr "<revnumber>1.1</revnumber> <date>2000-03</date>"
 
-#: C/index.docbook:43(para/address)
+#. (itstool) path: para/address
+#: C/index.docbook:43
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Free Software Foundation, Inc. \n"
@@ -65,15 +75,18 @@ msgstr ""
 "             <state>MA</state> <postcode>02110-1301</postcode>\n"
 "\t    <country>USA</country>"
 
-#: C/index.docbook:42(legalnotice/para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:42
 msgid ""
 "<_:address-1/>. Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies "
 "of this license document, but changing it is not allowed."
 msgstr ""
-"<_:address-1/>. Zezwala się na kopiowanie i rozpowszechnianie wiernych kopii "
+"<_:address-1/>. Zezwala się na kopiowanie i rozpowszechnianie wiernych kopii "
 "niniejszego dokumentu licencyjnego, jednak bez prawa wprowadzania zmian."
 
-#: C/index.docbook:53(abstract/para) C/index.docbook:67(sect1/para)
+#. (itstool) path: abstract/para
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:53 C/index.docbook:67
 msgid ""
 "The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written "
 "document <quote>free</quote> in the sense of freedom: to assure everyone the "
@@ -83,18 +96,20 @@ msgid ""
 "being considered responsible for modifications made by others."
 msgstr ""
 "Celem niniejszej licencji jest zagwarantowanie wolnego dostępu do "
-"podręcznika, treści książki i wszelkiej dokumentacji w formie pisanej oraz "
-"zapewnienie każdemu użytkownikowi swobody kopiowania i rozpowszechniania "
-"wyżej wymienionych, z dokonywaniem modyfikacji lub bez, zarówno w celach "
-"komercyjnych, jak i nie komercyjnych. Ponad to Licencja ta pozwala przyznać "
-"zasługi autorowi i wydawcy przy jednoczesnym ich zwolnieniu z "
-"odpowiedzialności za modyfikacje dokonywane przez innych. "
-
-#: C/index.docbook:66(sect1/title)
+"podręcznika, treści książki i wszelkiej dokumentacji w formie pisanej oraz "
+"zapewnienie każdemu użytkownikowi swobody kopiowania i rozpowszechniania "
+"wyżej wymienionych, z dokonywaniem modyfikacji lub bez, zarówno w celach "
+"komercyjnych, jak i nie komercyjnych. Ponad to Licencja ta pozwala przyznać "
+"zasługi autorowi i wydawcy przy jednoczesnym ich zwolnieniu "
+"z odpowiedzialności za modyfikacje dokonywane przez innych. "
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:66
 msgid "PREAMBLE"
 msgstr "Preambuła"
 
-#: C/index.docbook:78(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:78
 msgid ""
 "This License is a kind of <quote>copyleft</quote>, which means that "
 "derivative works of the document must themselves be free in the same sense. "
@@ -102,12 +117,13 @@ msgid ""
 "designed for free software."
 msgstr ""
 "Niniejsza Licencja zastrzega też, że wszelkie prace powstałe na podstawie "
-"tego dokumentu muszą nosić cechę <quote>wolnego dostępu</quote> w tym samym "
+"tego dokumentu muszą nosić cechę <quote>wolnego dostępu</quote> w tym samym "
 "sensie co produkt oryginalny. Licencja stanowi uzupełnienie Powszechnej "
 "Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License), która jest licencją "
 "dotyczącą wolnego oprogramowania. "
 
-#: C/index.docbook:85(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:85
 msgid ""
 "We have designed this License in order to use it for manuals for free "
 "software, because free software needs free documentation: a free program "
@@ -117,21 +133,23 @@ msgid ""
 "printed book. We recommend this License principally for works whose purpose "
 "is instruction or reference."
 msgstr ""
-"Niniejsza Licencja została opracowana z zamiarem zastosowania jej do "
+"Niniejsza Licencja została opracowana z zamiarem zastosowania jej do "
 "podręczników do wolnego oprogramowania, ponieważ wolne oprogramowanie wymaga "
-"wolnej dokumentacji: wolny program powinien być rozpowszechniany z "
-"podręcznikami, których dotyczą te same prawa, które wiążą się z "
-"oprogramowaniem. Licencja ta nie ogranicza się jednak do podręczników "
+"wolnej dokumentacji: wolny program powinien być rozpowszechniany "
+"z podręcznikami, których dotyczą te same prawa, które wiążą się "
+"z oprogramowaniem. Licencja ta nie ogranicza się jednak do podręczników "
 "oprogramowania. Można ją stosować do różnych dokumentów tekstowych, bez "
 "względu na ich przedmiot oraz niezależnie od tego, czy zostały opublikowane "
-"w postaci książki drukowanej. Stosowanie tej Licencji zalecane jest głównie "
-"w przypadku prac, których celem jest instruktaż lub pomoc podręczna."
+"w postaci książki drukowanej. Stosowanie tej Licencji zalecane jest głównie "
+"w przypadku prac, których celem jest instruktaż lub pomoc podręczna."
 
-#: C/index.docbook:97(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:97
 msgid "APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
-msgstr "Zastosownie i definicje"
+msgstr "Zastosowanie i definicje"
 
-#: C/index.docbook:98(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:98
 msgid ""
 "This License applies to any manual or other work that contains a notice "
 "placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms "
@@ -139,24 +157,26 @@ msgid ""
 "manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as "
 "<quote>you</quote>."
 msgstr ""
-"Niniejsza Licencja stosuje się do podręczników i innych prac, na których "
+"Niniejsza Licencja stosuje się do podręczników i innych prac, na których "
 "umieszczona jest pochodząca od właściciela praw autorskich informacja, że "
 "dana praca może być rozpowszechniana wyłącznie na warunkach niniejszej "
-"Licencji. Używane poniżej słowo <quote>\"Dokument\"</quote> odnosić się "
+"Licencji. Używane poniżej słowo <quote>„Dokument”</quote> odnosić się "
 "będzie do wszelkich tego typu publikacji. Ich odbiorcy nazywani będą "
 "<quote>licencjobiorcami</quote>."
 
-#: C/index.docbook:107(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:107
 msgid ""
 "A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work containing "
 "the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with "
 "modifications and/or translated into another language."
 msgstr ""
 "<quote>Zmodyfikowana wersja</quote> Dokumentu oznacza wszelkie prace "
-"zawierające Dokument lub jego część w postaci dosłownej bądź zmodyfikowanej "
+"zawierające Dokument lub jego część w postaci dosłownej bądź zmodyfikowanej "
 "i/lub przełożonej na inny język."
 
-#: C/index.docbook:114(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:114
 msgid ""
 "A <quote>Secondary Section</quote> is a named appendix or a front-matter "
 "section of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> that deals "
@@ -171,15 +191,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<quote>Sekcją drugorzędną</quote> nazywa się dodatek opatrzony odrębnym "
 "tytułem lub sekcję początkową <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentu</"
-"link>, która dotyczy wyłącznie związku wydawców lub autorów Dokumentu z "
-"ogólną tematyką Dokumentu (lub zagadnieniami z nią związanymi) i nie zawiera "
-"żadnych treści bezpośrednio związanych z ogólną tematyką (na przykład, "
-"jeżeli Dokument stanowi w części podręcznik matematyki, Sekcja drugorzędna "
-"nie może wyjaśniać zagadnień matematycznych). Wyżej wyjaśniany związek może "
-"się natomiast wyrażać w aspektach historycznym, prawnym, komercyjnym, "
-"filozoficznym, etycznym lub politycznym."
+"link>, która dotyczy wyłącznie związku wydawców lub autorów Dokumentu "
+"z ogólną tematyką Dokumentu (lub zagadnieniami z nią związanymi) i nie "
+"zawiera żadnych treści bezpośrednio związanych z ogólną tematyką (na "
+"przykład, jeżeli Dokument stanowi w części podręcznik matematyki, Sekcja "
+"drugorzędna nie może wyjaśniać zagadnień matematycznych). Wyżej wyjaśniany "
+"związek może się natomiast wyrażać w aspektach historycznym, prawnym, "
+"komercyjnym, filozoficznym, etycznym lub politycznym."
 
-#: C/index.docbook:129(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:129
 msgid ""
 "The <quote>Invariant Sections</quote> are certain <link linkend=\"fdl-"
 "secondary\"> Secondary Sections</link> whose titles are designated, as being "
@@ -188,22 +209,25 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<quote>Sekcje niezmienne</quote> to takie <link linkend=\"fdl-secondary"
 "\">Sekcje drugorzędne</link>, których tytuły są ustalone jako tytuły Sekcji "
-"niezmiennych w nocie informującej, że <link linkend=\"fdl-document"
+"niezmiennych w nocie informującej, że <link linkend=\"fdl-document"
 "\">Dokument</link> został opublikowany na warunkach Licencji."
 
-#: C/index.docbook:138(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:138
 msgid ""
 "The <quote>Cover Texts</quote> are certain short passages of text that are "
 "listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says "
 "that the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> is released under "
 "this License."
 msgstr ""
-"<quote>Treść okładki</quote> to pewne krótkie fragmenty tekstu, które w "
-"nocie informującej, że <link linkend=\"fdl-document\">Dokument</link> został "
-"opublikowany na warunkach Licencji, są opisywane jako \"do umieszczenia na "
-"przedniej okładce\" lub \"do umieszczenia na tylnej okładce\"."
+"<quote>Treść okładki</quote> to pewne krótkie fragmenty tekstu, które "
+"w nocie informującej, że <link linkend=\"fdl-document\">Dokument</link> "
+"został opublikowany na warunkach Licencji, są opisywane jako „do "
+"umieszczenia na przedniej okładce” lub „do umieszczenia na tylnej "
+"okładce”."
 
-#: C/index.docbook:146(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:146
 msgid ""
 "A <quote>Transparent</quote> copy of the <link linkend=\"fdl-document\"> "
 "Document</link> means a machine-readable copy, represented in a format whose "
@@ -218,19 +242,20 @@ msgid ""
 "<quote>Transparent</quote> is called <quote>Opaque</quote>."
 msgstr ""
 "<quote>Jawna</quote> kopia <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentu</link> "
-"oznacza kopię czytelną dla komputera, zapisaną w formacie, którego "
+"oznacza kopię czytelną dla komputera, zapisaną w formacie, którego "
 "specyfikacja jest publicznie dostępna. Zawartość tej kopii może być oglądana "
-"i edytowana bezpośrednio za pomocą typowego edytora tekstu lub (w przypadku "
-"obrazów złożonych z pikseli) za pomocą typowego programu graficznego lub (w "
-"przypadku rysunków) za pomocą ogólnie dostępnego edytora rysunków. Ponadto "
-"kopia ta stanowi odpowiednie dane wejściowe dla programów formatujących "
-"tekst lub dla programów konwertujących do różnych formatów odpowiednich dla "
-"programów formatujących tekst. Kopia spełniająca powyższe warunki, w której "
-"jednak zostały wstawione znaczniki mające na celu utrudnienie dalszych "
-"modyfikacji przez czytelników, nie jest Jawna. Kopię, która nie jest "
-"<quote>Jawna</quote>, nazywa się <quote>Niejawną</quote>."
-
-#: C/index.docbook:163(sect1/para)
+"i edytowana bezpośrednio za pomocą typowego edytora tekstu lub (w przypadku "
+"obrazów złożonych z pikseli) za pomocą typowego programu graficznego lub "
+"(w przypadku rysunków) za pomocą ogólnie dostępnego edytora rysunków. "
+"Ponadto kopia ta stanowi odpowiednie dane wejściowe dla programów "
+"formatujących tekst lub dla programów konwertujących do różnych formatów "
+"odpowiednich dla programów formatujących tekst. Kopia spełniająca powyższe "
+"warunki, w której jednak zostały wstawione znaczniki mające na celu "
+"utrudnienie dalszych modyfikacji przez czytelników, nie jest Jawna. Kopię, "
+"która nie jest <quote>Jawna</quote>, nazywa się <quote>Niejawną</quote>."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:163
 msgid ""
 "Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII "
 "without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using "
@@ -245,12 +270,13 @@ msgstr ""
 "format wejściowy Texinfo, format wejściowy LaTeX, SGML lub XML "
 "wykorzystujące publicznie dostępne DTD, standardowy prosty HTML przeznaczony "
 "do ręcznej modyfikacji. Formaty niejawne to na przykład PostScript, PDF, "
-"formaty własne, które mogą być odczytywane i edytowane jedynie przez własne "
+"formaty własne, które mogą być odczytywane i edytowane jedynie przez własne "
 "edytory tekstu, SGML lub XML, dla których DTD i/lub narzędzia przetwarzające "
 "nie są ogólnie dostępne, oraz HTML wygenerowany maszynowo przez niektóre "
-"procesory tekstu jedynie w celu uzyskania danych wynikowych."
+"procesory tekstu jedynie w celu uzyskania danych wynikowych."
 
-#: C/index.docbook:176(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:176
 msgid ""
 "The <quote>Title Page</quote> means, for a printed book, the title page "
 "itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the "
@@ -259,18 +285,20 @@ msgid ""
 "means the text near the most prominent appearance of the work's title, "
 "preceding the beginning of the body of the text."
 msgstr ""
-"<quote>Strona tytułowa</quote> oznacza, w przypadku książki drukowanej, samą "
-"stronę tytułową oraz kolejne strony zawierające informacje, które zgodnie z "
-"tą Licencją muszą pojawić się na stronie tytułowej. W przypadku prac w "
-"formatach nieposiadających strony tytułowej <quote>Strona tytułowa</quote> "
+"<quote>Strona tytułowa</quote> oznacza, w przypadku książki drukowanej, samą "
+"stronę tytułową oraz kolejne strony zawierające informacje, które zgodnie "
+"z tą Licencją muszą pojawić się na stronie tytułowej. W przypadku prac "
+"w formatach nieposiadających strony tytułowej <quote>Strona tytułowa</quote> "
 "oznacza tekst pojawiający się najbliżej tytułu pracy, poprzedzający początek "
 "tekstu głównego. "
 
-#: C/index.docbook:188(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:188
 msgid "VERBATIM COPYING"
 msgstr "Kopiowanie dosłowne"
 
-#: C/index.docbook:189(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:189
 msgid ""
 "You may copy and distribute the <link linkend=\"fdl-document\">Document</"
 "link> in any medium, either commercially or noncommercially, provided that "
@@ -283,32 +311,35 @@ msgid ""
 "must also follow the conditions in <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</"
 "link>."
 msgstr ""
-"Licencjobiorca może kopiować i rozprowadzać <link linkend=\"fdl-document"
-"\">Dokument</link> komercyjnie lub niekomercyjnie, w dowolnej postaci, pod "
+"Licencjobiorca może kopiować i rozprowadzać <link linkend=\"fdl-document"
+"\">Dokument</link> komercyjnie lub niekomercyjnie, w dowolnej postaci, pod "
 "warunkiem zamieszczenia na każdej kopii Dokumentu treści Licencji, "
-"informacji o prawie autorskim oraz noty mówiącej, że do Dokumentu ma "
-"zastosowanie niniejsza Licencja, a także pod warunkiem nie umieszczania "
-"żadnych dodatkowych ograniczeń, które nie wynikają z Licencji. "
+"informacji o prawie autorskim oraz noty mówiącej, że do Dokumentu ma "
+"zastosowanie niniejsza Licencja, a także pod warunkiem nie umieszczania "
+"żadnych dodatkowych ograniczeń, które nie wynikają z Licencji. "
 "Licencjobiorca nie ma prawa używać żadnych technicznych metod pomiarowych "
 "utrudniających lub kontrolujących czytanie lub dalsze kopiowanie utworzonych "
-"i rozpowszechnianych przez siebie kopii. Może jednak pobierać opłaty za "
-"udostępnianie kopii. W przypadku dystrybucji dużej liczby kopii "
-"Licencjobiorca jest zobowiązany przestrzegać warunków wymienionych w <link "
+"i rozpowszechnianych przez siebie kopii. Może jednak pobierać opłaty za "
+"udostępnianie kopii. W przypadku dystrybucji dużej liczby kopii "
+"Licencjobiorca jest zobowiązany przestrzegać warunków wymienionych w <link "
 "linkend=\"fdl-section3\">punkcie 3</link>."
 
-#: C/index.docbook:204(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:204
 msgid ""
 "You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you "
 "may publicly display copies."
 msgstr ""
-"Licencjobiorca może także wypożyczać kopie na warunkach opisanych powyżej, a "
-"także wystawiać je publicznie."
+"Licencjobiorca może także wypożyczać kopie na warunkach opisanych powyżej, "
+"a także wystawiać je publicznie."
 
-#: C/index.docbook:211(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:211
 msgid "COPYING IN QUANTITY"
 msgstr "Kopiowanie ilościowe"
 
-#: C/index.docbook:212(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:212
 msgid ""
 "If you publish printed copies of the <link linkend=\"fdl-document"
 "\">Document</link> numbering more than 100, and the Document's license "
@@ -324,31 +355,33 @@ msgid ""
 "verbatim copying in other respects."
 msgstr ""
 "Jeżeli Licencjobiorca publikuje drukowane kopie <link linkend=\"fdl-document"
-"\">Dokumentu</link> w liczbie większej niż 100, a licencja Dokumentu wymaga "
+"\">Dokumentu</link> w liczbie większej niż 100, a licencja Dokumentu wymaga "
 "umieszczenia <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Treści okładki</link>, należy "
-"dołączyć kopie okładek, które zawierają całą wyraźną i czytelną Treść "
-"okładki: treść przedniej okładki, na przedniej okładce, a treść tylnej "
-"okładki, na tylnej okładce. Obie okładki muszą też jasno i czytelnie "
-"informować o Licencjobiorcy jako wydawcy tych kopii. Okładka przednia musi "
-"przedstawiać pełny tytuł; wszystkie słowa muszą być równie dobrze widoczne i "
-"czytelne. Licencjobiorca może na okładkach umieszczać także inne informacje "
-"dodatkowe. Kopiowanie ze zmianami ograniczonymi do okładek, dopóki nie "
-"narusza tytułu <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentu</link> i spełnia "
-"opisane warunki, może być traktowane pod innymi względami jako kopiowanie "
-"dosłowne. "
-
-#: C/index.docbook:230(sect1/para)
+"dołączyć kopie okładek, które zawierają całą wyraźną i czytelną Treść "
+"okładki: treść przedniej okładki, na przedniej okładce, a treść tylnej "
+"okładki, na tylnej okładce. Obie okładki muszą też jasno i czytelnie "
+"informować o Licencjobiorcy jako wydawcy tych kopii. Okładka przednia musi "
+"przedstawiać pełny tytuł; wszystkie słowa muszą być równie dobrze widoczne "
+"i czytelne. Licencjobiorca może na okładkach umieszczać także inne "
+"informacje dodatkowe. Kopiowanie ze zmianami ograniczonymi do okładek, "
+"dopóki nie narusza tytułu <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentu</link> "
+"i spełnia opisane warunki, może być traktowane pod innymi względami jako "
+"kopiowanie dosłowne. "
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:230
 msgid ""
 "If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, "
 "you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the "
 "actual cover, and continue the rest onto adjacent pages."
 msgstr ""
-"Jeżeli napisy wymagane na którejś z okładek są zbyt obszerne, by mogły "
+"Jeżeli napisy wymagane na którejś z okładek są zbyt obszerne, by mogły "
 "pozostać czytelne po ich umieszczeniu, Licencjobiorca powinien umieścić ich "
-"początek(taką ilość, jaka wydaje się rozsądna) na rzeczywistej okładce, a "
-"pozostałą część na sąsiednich stronach. "
+"początek(taką ilość, jaka wydaje się rozsądna) na rzeczywistej okładce, "
+"a pozostałą część na sąsiednich stronach. "
 
-#: C/index.docbook:237(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:237
 msgid ""
 "If you publish or distribute <link linkend=\"fdl-transparent\">Opaque</link> "
 "copies of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> numbering more "
@@ -364,21 +397,22 @@ msgid ""
 "year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through "
 "your agents or retailers) of that edition to the public."
 msgstr ""
-"W przypadku publikowania lub rozpowszechniania <link linkend=\"fdl-"
+"W przypadku publikowania lub rozpowszechniania <link linkend=\"fdl-"
 "transparent\">Niejawnych</link> kopii <link linkend=\"fdl-document"
-"\">Dokumentu</link> w liczbie większej niż 100, Licencjobiorca zobowiązany "
-"jest albo dołączyć do każdej z nich <link linkend=\"fdl-transparent\">Jawną</"
-"link> kopię czytelną dla komputera, albo wymienić w lub przy każdej kopii "
-"Niejawnej publicznie dostępną w sieci komputerowej lokalizację pełnej kopii "
-"Jawnej Dokumentu, bez żadnych informacji dodanych -- lokalizację, do której "
+"\">Dokumentu</link> w liczbie większej niż 100, Licencjobiorca zobowiązany "
+"jest albo dołączyć do każdej z nich <link linkend=\"fdl-transparent\">Jawną</"
+"link> kopię czytelną dla komputera, albo wymienić w lub przy każdej kopii "
+"Niejawnej publicznie dostępną w sieci komputerowej lokalizację pełnej kopii "
+"Jawnej Dokumentu, bez żadnych informacji dodanych — lokalizację, do której "
 "każdy użytkownik sieci miałby bezpłatny anonimowy dostęp za pomocą "
-"standardowych publicznych protokołów sieciowych. W przypadku drugim "
+"standardowych publicznych protokołów sieciowych. W przypadku drugim "
 "Licencjobiorca musi podjąć odpowiednie środki ostrożności, by wymieniona "
 "kopia Jawna pozostała dostępna we wskazanej lokalizacji przynajmniej przez "
 "rok od momentu rozpowszechnienia ostatniej kopii Niejawnej (bezpośredniego "
 "lub przez agentów albo sprzedawców) danego wydania. "
 
-#: C/index.docbook:257(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:257
 msgid ""
 "It is requested, but not required, that you contact the authors of the <link "
 "linkend=\"fdl-document\">Document</link> well before redistributing any "
@@ -387,14 +421,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Zaleca się, choć nie wymaga, aby przed rozpoczęciem rozpowszechniania dużej "
 "liczby kopii <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentu</link>, Licencjobiorca "
-"skontaktował się z jego autorami celem uzyskania uaktualnionej wersji "
+"skontaktował się z jego autorami celem uzyskania uaktualnionej wersji "
 "Dokumentu. "
 
-#: C/index.docbook:266(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:266
 msgid "MODIFICATIONS"
 msgstr "Modyfikacje"
 
-#: C/index.docbook:267(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:267
 msgid ""
 "You may copy and distribute a <link linkend=\"fdl-modified\">Modified "
 "Version</link> of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under "
@@ -405,17 +441,18 @@ msgid ""
 "modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In "
 "addition, you must do these things in the Modified Version:"
 msgstr ""
-"Licencjobiorca może kopiować i rozpowszechniać <link linkend=\"fdl-modified"
+"Licencjobiorca może kopiować i rozpowszechniać <link linkend=\"fdl-modified"
 "\">Zmodyfikowaną</link> wersję <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentu</"
-"link> na zasadach wymienionych powyżej w punkcie <link linkend=\"fdl-"
-"section2\">2</link> i <link linkend=\"fdl-section3\">3</link> pod warunkiem "
+"link> na zasadach wymienionych powyżej w punkcie <link linkend=\"fdl-"
+"section2\">2</link> i <link linkend=\"fdl-section3\">3</link> pod warunkiem "
 "ścisłego przestrzegania niniejszej Licencji. Zmodyfikowana wersja pełni "
-"wtedy rolę Dokumentu, a więc Licencja dotycząca modyfikacji i "
-"rozpowszechniania Zmodyfikowanej wersji przenoszona jest na każdego, kto "
-"posiada jej kopię. Ponadto Licencjobiorca musi w stosunku do Zmodyfikowanej "
+"wtedy rolę Dokumentu, a więc Licencja dotycząca modyfikacji "
+"i rozpowszechniania Zmodyfikowanej wersji przenoszona jest na każdego, kto "
+"posiada jej kopię. Ponadto Licencjobiorca musi w stosunku do Zmodyfikowanej "
 "wersji spełnić następujące wymogi: "
 
-#: C/index.docbook:282(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:282
 msgid ""
 "Use in the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> (and on the "
 "covers, if any) a title distinct from that of the <link linkend=\"fdl-"
@@ -425,13 +462,14 @@ msgid ""
 "publisher of that version gives permission."
 msgstr ""
 "Użyć na <link linkend=\"fdl-title-page\">Stronie tytułowej</link> (i na "
-"okładkach, o ile istnieją) tytułu innego niż tytuł <link linkend=\"fdl-"
-"document\">Dokumentu</link> i innego niż tytuły poprzednich wersji (które, o "
-"ile istniały, powinny zostać wymienione w Dokumencie, w sekcji Historia). "
-"Tytułu jednej z ostatnich wersji Licencjobiorca może użyć, jeżeli jej "
+"okładkach, o ile istnieją) tytułu innego niż tytuł <link linkend=\"fdl-"
+"document\">Dokumentu</link> i innego niż tytuły poprzednich wersji (które, "
+"o ile istniały, powinny zostać wymienione w Dokumencie, w sekcji Historia). "
+"Tytułu jednej z ostatnich wersji Licencjobiorca może użyć, jeżeli jej "
 "wydawca wyrazi na to zgodę."
 
-#: C/index.docbook:295(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:295
 msgid ""
 "List on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>, as authors, "
 "one or more persons or entities responsible for authorship of the "
@@ -442,11 +480,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Wymienić na <link linkend=\"fdl-title-page\">Stronie tytułowej</link>, jako "
 "autorów, jedną lub kilka osób albo jednostek odpowiedzialnych za autorstwo "
-"modyfikacji <link linkend=\"fdl-modified\">Zmodyfikowanej wersji</link>, a "
-"także przynajmniej pięciu spośród pierwotnych autorów <link linkend=\"fdl-"
+"modyfikacji <link linkend=\"fdl-modified\">Zmodyfikowanej wersji</link>, "
+"a także przynajmniej pięciu spośród pierwotnych autorów <link linkend=\"fdl-"
 "document\">Dokumentu</link> (wszystkich, jeśli było ich mniej niż pięciu)."
 
-#: C/index.docbook:307(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:307
 msgid ""
 "State on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> the name of "
 "the publisher of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, "
@@ -455,51 +494,57 @@ msgstr ""
 "Umieścić na <link linkend=\"fdl-title-page\">Stronie tytułowej</link> nazwę "
 "wydawcy <link linkend=\"fdl-modified\">Zmodyfikowanej wersji</link>."
 
-#: C/index.docbook:316(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:316
 msgid ""
 "Preserve all the copyright notices of the <link linkend=\"fdl-document"
 "\">Document</link>."
 msgstr ""
-"Zachować wszelkie noty o prawach autorskich zawarte w <link linkend=\"fdl-"
+"Zachować wszelkie noty o prawach autorskich zawarte w <link linkend=\"fdl-"
 "document\">Dokumencie</link>."
 
-#: C/index.docbook:323(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:323
 msgid ""
 "Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the "
 "other copyright notices."
 msgstr ""
-"Dodać odpowiednią notę o prawach autorskich dotyczących modyfikacji obok "
-"innych not o prawach autorskich."
+"Dodać odpowiednią notę o prawach autorskich dotyczących modyfikacji obok "
+"innych not o prawach autorskich."
 
-#: C/index.docbook:330(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:330
 msgid ""
 "Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving "
 "the public permission to use the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified "
 "Version</link> under the terms of this License, in the form shown in the "
 "Addendum below."
 msgstr ""
-"Bezpośrednio po notach o prawach autorskich, zamieścić notę licencyjną "
+"Bezpośrednio po notach o prawach autorskich, zamieścić notę licencyjną "
 "zezwalającą na publiczne użytkowanie <link linkend=\"fdl-modified"
-"\">Zmodyfikowanej wersji</link> na zasadach niniejszej Licencji w postaci "
-"podanej w Załączniku poniżej."
+"\">Zmodyfikowanej wersji</link> na zasadach niniejszej Licencji w postaci "
+"podanej w Załączniku poniżej."
 
-#: C/index.docbook:340(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:340
 msgid ""
 "Preserve in that license notice the full lists of <link linkend=\"fdl-"
 "invariant\"> Invariant Sections</link> and required <link linkend=\"fdl-"
 "cover-texts\">Cover Texts</link> given in the <link linkend=\"fdl-document"
 "\">Document's</link> license notice."
 msgstr ""
-"Zachować w nocie licencyjnej pełną listę <link linkend=\"fdl-invariant"
-"\">Sekcji niezmiennych</link> i wymaganych <link linkend=\"fdl-cover-texts"
-"\">Treści</link> okładki podanych w nocie licencyjnej <link linkend=\"fdl-"
+"Zachować w nocie licencyjnej pełną listę <link linkend=\"fdl-invariant"
+"\">Sekcji niezmiennych</link> i wymaganych <link linkend=\"fdl-cover-texts"
+"\">Treści</link> okładki podanych w nocie licencyjnej <link linkend=\"fdl-"
 "document\">Dokumentu</link>."
 
-#: C/index.docbook:350(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:350
 msgid "Include an unaltered copy of this License."
 msgstr "Dołączyć niezmienioną kopię niniejszej Licencji."
 
-#: C/index.docbook:356(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:356
 msgid ""
 "Preserve the section entitled <quote>History</quote>, and its title, and add "
 "to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher "
@@ -510,17 +555,18 @@ msgid ""
 "publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item "
 "describing the Modified Version as stated in the previous sentence."
 msgstr ""
-"Zachować sekcję zatytułowaną <quote>Historia</quote> oraz jej tytuł i dodać "
+"Zachować sekcję zatytułowaną <quote>Historia</quote> oraz jej tytuł i dodać "
 "do niej informację dotyczącą przynajmniej tytułu, roku publikacji, nowych "
-"autorów i wydawcy <link linkend=\"fdl-modified\">Zmodyfikowanej wersji</"
-"link> zgodnie z danymi zamieszczonymi na <link linkend=\"fdl-title-page"
-"\">Stronie tytułowej</link>. Jeżeli w <link linkend=\"fdl-document"
+"autorów i wydawcy <link linkend=\"fdl-modified\">Zmodyfikowanej wersji</"
+"link> zgodnie z danymi zamieszczonymi na <link linkend=\"fdl-title-page"
+"\">Stronie tytułowej</link>. Jeżeli w <link linkend=\"fdl-document"
 "\">Dokumencie</link> nie istnieje sekcja pod tytułem <quote>Historia</"
-"quote>, należy ją utworzyć, podając tytuł, rok, autorów i wydawcę Dokumentu "
-"zgodnie z danymi zamieszczonymi na stronie tytułowej, a następnie dodając "
-"informację dotyczącą Zmodyfikowanej wersji, jak opisano w poprzednim zdaniu."
+"quote>, należy ją utworzyć, podając tytuł, rok, autorów i wydawcę Dokumentu "
+"zgodnie z danymi zamieszczonymi na stronie tytułowej, a następnie dodając "
+"informację dotyczącą Zmodyfikowanej wersji, jak opisano w poprzednim zdaniu."
 
-#: C/index.docbook:372(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:372
 msgid ""
 "Preserve the network location, if any, given in the <link linkend=\"fdl-"
 "document\">Document</link> for public access to a <link linkend=\"fdl-"
@@ -531,27 +577,29 @@ msgid ""
 "the Document itself, or if the original publisher of the version it refers "
 "to gives permission."
 msgstr ""
-"Zachować wymienioną w <link linkend=\"fdl-document\">Dokumencie</link> "
-"(jeśli taka istniała) informację o lokalizacji sieciowej, publicznie "
-"dostępnej <link linkend=\"fdl-transparent\">Jawnej</link> kopii Dokumentu, a "
-"także o podanych w Dokumencie lokalizacjach sieciowych poprzednich wersji, "
-"na których został on oparty. Informacje te mogą się znajdować w sekcji "
+"Zachować wymienioną w <link linkend=\"fdl-document\">Dokumencie</link> "
+"(jeśli taka istniała) informację o lokalizacji sieciowej, publicznie "
+"dostępnej <link linkend=\"fdl-transparent\">Jawnej</link> kopii Dokumentu, "
+"a także o podanych w Dokumencie lokalizacjach sieciowych poprzednich wersji, "
+"na których został on oparty. Informacje te mogą się znajdować w sekcji "
 "<quote>Historia</quote>. Zezwala się na pominięcie lokalizacji sieciowej "
 "prac, które zostały wydane przynajmniej cztery lata przed samym Dokumentem, "
-"a także tych, których pierwotny wydawca wyraża na to zgodę."
+"a także tych, których pierwotny wydawca wyraża na to zgodę."
 
-#: C/index.docbook:387(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:387
 msgid ""
 "In any section entitled <quote>Acknowledgements</quote> or "
 "<quote>Dedications</quote>, preserve the section's title, and preserve in "
 "the section all the substance and tone of each of the contributor "
 "acknowledgements and/or dedications given therein."
 msgstr ""
-"W każdej sekcji zatytułowanej <quote>Podziękowania</quote> lub "
-"<quote>Dedykacje</quote> zachować tytuł i treść, oddając również ton każdego "
-"z podziękowań i dedykacji."
+"W każdej sekcji zatytułowanej <quote>Podziękowania</quote> lub "
+"<quote>Dedykacje</quote> zachować tytuł i treść, oddając również ton każdego "
+"z podziękowań i dedykacji."
 
-#: C/index.docbook:397(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:397
 msgid ""
 "Preserve all the <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> "
 "of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, unaltered in their "
@@ -559,30 +607,33 @@ msgid ""
 "considered part of the section titles."
 msgstr ""
 "Zachować wszelkie <link linkend=\"fdl-invariant\">Sekcje niezmienne</link> "
-"<link linkend=\"fdl-document\">Dokumentu</link> w niezmienionej postaci "
-"(dotyczy zarówno treści, jak i tytułu). Numery sekcji i równoważne im "
+"<link linkend=\"fdl-document\">Dokumentu</link> w niezmienionej postaci "
+"(dotyczy zarówno treści, jak i tytułu). Numery sekcji i równoważne im "
 "oznaczenia nie są traktowane jako należące do tytułów sekcji. "
 
-#: C/index.docbook:407(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:407
 msgid ""
 "Delete any section entitled <quote>Endorsements</quote>. Such a section may "
 "not be included in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</"
 "link>."
 msgstr ""
 "Usunąć wszelkie sekcje zatytułowane <quote>Adnotacje</quote>. Nie muszą one "
-"być załączane w Zmodyfikowanej wersji."
+"być załączane w Zmodyfikowanej wersji."
 
-#: C/index.docbook:416(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:416
 msgid ""
 "Do not retitle any existing section as <quote>Endorsements</quote> or to "
 "conflict in title with any <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant "
 "Section</link>."
 msgstr ""
-"Nie nadawać żadnej z istniejących sekcji tytułu <quote>Adnotacje</quote> ani "
-"tytułu pokrywającego się z jakąkolwiek <link linkend=\"fdl-invariant"
+"Nie nadawać żadnej z istniejących sekcji tytułu <quote>Adnotacje</quote> ani "
+"tytułu pokrywającego się z jakąkolwiek <link linkend=\"fdl-invariant"
 "\">Sekcją niezmienną</link>."
 
-#: C/index.docbook:425(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:425
 msgid ""
 "If the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> includes new "
 "front-matter sections or appendices that qualify as <link linkend=\"fdl-"
@@ -594,14 +645,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Jeżeli <link linkend=\"fdl-modified\">Zmodyfikowana wersja</link> zawiera "
 "nowe sekcje początkowe lub dodatki stanowiące <link linkend=\"fdl-secondary"
-"\">Sekcje drugorzędne</link> i nie zawierające materiału skopiowanego z "
-"Dokumentu, Licencjobiorca może je lub ich część oznaczyć jako sekcje "
-"niezmienne. W tym celu musi on dodać ich tytuły do listy <link linkend=\"fdl-"
-"invariant\">Sekcji niezmiennych</link> zawartej w nocie licencyjnej "
+"\">Sekcje drugorzędne</link> i nie zawierające materiału skopiowanego "
+"z Dokumentu, Licencjobiorca może je lub ich część oznaczyć jako sekcje "
+"niezmienne. W tym celu musi on dodać ich tytuły do listy <link linkend=\"fdl-"
+"invariant\">Sekcji niezmiennych</link> zawartej w nocie licencyjnej "
 "Zmodyfikowanej wersji. Tytuły te muszą być różne od tytułów pozostałych "
 "sekcji."
 
-#: C/index.docbook:437(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:437
 msgid ""
 "You may add a section entitled <quote>Endorsements</quote>, provided it "
 "contains nothing but endorsements of your <link linkend=\"fdl-modified"
@@ -611,11 +663,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Licencjobiorca może dodać sekcję <quote>Adnotacje</quote>, pod warunkiem, że "
 "nie zawiera ona żadnych treści innych niż adnotacje dotyczące <link linkend="
-"\"fdl-modified\">Zmodyfikowanej wersji</link> -- mogą to być na przykład "
-"stwierdzenia o recenzji koleżeńskiej albo o akceptacji tekstu przez "
+"\"fdl-modified\">Zmodyfikowanej wersji</link> — mogą to być na przykład "
+"stwierdzenia o recenzji koleżeńskiej albo o akceptacji tekstu przez "
 "organizację jako autorytatywnej definicji standardu."
 
-#: C/index.docbook:446(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:446
 msgid ""
 "You may add a passage of up to five words as a <link linkend=\"fdl-cover-"
 "texts\">Front-Cover Text</link>, and a passage of up to 25 words as a <link "
@@ -629,38 +682,42 @@ msgid ""
 "you may not add another; but you may replace the old one, on explicit "
 "permission from the previous publisher that added the old one."
 msgstr ""
-"Na końcu listy <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Treści okładki</link> w "
-"<link linkend=\"fdl-modified\">Zmodyfikowanej wersji</link>, Licencjobiorca "
-"może dodać fragment <link linkend=\"fdl-cover-texts\"><quote>do umieszczenia "
-"na przedniej okładce</quote></link> o długości nie przekraczającej pięciu "
-"słów, a także fragment o długości do 25 słów <link linkend=\"fdl-cover-texts"
-"\"><quote>do umieszczenia na tylnej okładce</quote></link>. Przez każdą "
-"jednostkę (lub na mocy ustaleń przez nią poczynionych) może zostać dodany "
-"tylko jeden fragment z przeznaczeniem na przednią okładkę i jeden z "
-"przeznaczeniem na tylną. Jeżeli <link linkend=\"fdl-document\">Dokument</"
-"link> zawiera już treść okładki dla danej okładki, dodaną uprzednio przez "
-"Licencjobiorcę lub w ramach ustaleń z jednostką, w imieniu której działa "
-"Licencjobiorca, nowa treść okładki nie może zostać dodana. Dopuszcza się "
-"jednak zastąpienie poprzedniej treści okładki nową pod warunkiem wyraźnej "
-"zgody poprzedniego wydawcy, od którego stara treść pochodzi."
-
-#: C/index.docbook:463(sect1/para)
+"Na końcu listy <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Treści okładki</link> "
+"w <link linkend=\"fdl-modified\">Zmodyfikowanej wersji</link>, "
+"Licencjobiorca może dodać fragment <link linkend=\"fdl-cover-texts"
+"\"><quote>do umieszczenia na przedniej okładce</quote></link> o długości nie "
+"przekraczającej pięciu słów, a także fragment o długości do 25 słów <link "
+"linkend=\"fdl-cover-texts\"><quote>do umieszczenia na tylnej okładce</"
+"quote></link>. Przez każdą jednostkę (lub na mocy ustaleń przez nią "
+"poczynionych) może zostać dodany tylko jeden fragment z przeznaczeniem na "
+"przednią okładkę i jeden z przeznaczeniem na tylną. Jeżeli <link linkend="
+"\"fdl-document\">Dokument</link> zawiera już treść okładki dla danej "
+"okładki, dodaną uprzednio przez Licencjobiorcę lub w ramach ustaleń "
+"z jednostką, w imieniu której działa Licencjobiorca, nowa treść okładki nie "
+"może zostać dodana. Dopuszcza się jednak zastąpienie poprzedniej treści "
+"okładki nową pod warunkiem wyraźnej zgody poprzedniego wydawcy, od którego "
+"stara treść pochodzi."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:463
 msgid ""
 "The author(s) and publisher(s) of the <link linkend=\"fdl-document"
 "\">Document</link> do not by this License give permission to use their names "
 "for publicity for or to assert or imply endorsement of any <link linkend="
 "\"fdl-modified\">Modified Version </link>."
 msgstr ""
-"Niniejsza Licencja nie oznacza, iż autor (autorzy) i wydawca (wydawcy) "
-"wyrażają zgodę na publiczne używanie ich nazwisk w celu zapewnienia "
+"Niniejsza Licencja nie oznacza, iż autor (autorzy) i wydawca (wydawcy) "
+"wyrażają zgodę na publiczne używanie ich nazwisk w celu zapewnienia "
 "autorytetu jakiejkolwiek <link linkend=\"fdl-modified\">Zmodyfikowanej "
 "wersji</link>."
 
-#: C/index.docbook:473(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:473
 msgid "COMBINING DOCUMENTS"
 msgstr "Łączenie dokumentów"
 
-#: C/index.docbook:474(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:474
 msgid ""
 "You may combine the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> with "
 "other documents released under this License, under the terms defined in "
@@ -670,15 +727,16 @@ msgid ""
 "unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in "
 "its license notice."
 msgstr ""
-"Licencjobiorca może łączyć <link linkend=\"fdl-document\">Dokument</link> z "
-"innymi dokumentami wydanymi na warunkach niniejszej Licencji, na warunkach "
-"podanych dla wersji zmodyfikowanych w <link linkend=\"fdl-section4\">części "
-"4</link> powyżej, jednak tylko wtedy, gdy w połączeniu zostaną zawarte "
+"Licencjobiorca może łączyć <link linkend=\"fdl-document\">Dokument</link> "
+"z innymi dokumentami wydanymi na warunkach niniejszej Licencji, na warunkach "
+"podanych dla wersji zmodyfikowanych w <link linkend=\"fdl-section4\">części "
+"4</link> powyżej, jednak tylko wtedy, gdy w połączeniu zostaną zawarte "
 "wszystkie <link linkend=\"fdl-invariant\">Sekcje niezmienne</link> "
-"wszystkich oryginalnych dokumentów w postaci niezmodyfikowanej i gdy będą "
-"one wymienione jako Sekcje niezmienne połączenia w jego nocie licencyjnej."
+"wszystkich oryginalnych dokumentów w postaci niezmodyfikowanej i gdy będą "
+"one wymienione jako Sekcje niezmienne połączenia w jego nocie licencyjnej."
 
-#: C/index.docbook:485(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:485
 msgid ""
 "The combined work need only contain one copy of this License, and multiple "
 "identical <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> may be "
@@ -689,16 +747,17 @@ msgid ""
 "the same adjustment to the section titles in the list of Invariant Sections "
 "in the license notice of the combined work."
 msgstr ""
-"Połączenie wymaga tylko jednej kopii niniejszej Licencji, a kilka "
+"Połączenie wymaga tylko jednej kopii niniejszej Licencji, a kilka "
 "identycznych <link linkend=\"fdl-invariant\">Sekcji niezmiennych</link> może "
-"zostać zastąpionych jedną. Jeżeli istnieje kilka Sekcji niezmiennych o tym "
+"zostać zastąpionych jedną. Jeżeli istnieje kilka Sekcji niezmiennych o tym "
 "samym tytule, ale różnej zawartości, Licencjobiorca jest zobowiązany uczynić "
-"tytuł każdej z nich unikalnym poprzez dodanie na jego końcu, w nawiasach, "
-"nazwy oryginalnego autora lub wydawcy danej sekcji, o ile jest znany, lub "
-"unikalnego numeru. Podobne poprawki wymagane są w tytułach sekcji na liście "
-"Sekcji niezmiennych w nocie licencyjnej połączenia. "
+"tytuł każdej z nich unikalnym poprzez dodanie na jego końcu, w nawiasach, "
+"nazwy oryginalnego autora lub wydawcy danej sekcji, o ile jest znany, lub "
+"unikalnego numeru. Podobne poprawki wymagane są w tytułach sekcji na liście "
+"Sekcji niezmiennych w nocie licencyjnej połączenia. "
 
-#: C/index.docbook:498(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:498
 msgid ""
 "In the combination, you must combine any sections entitled <quote>History</"
 "quote> in the various original documents, forming one section entitled "
@@ -707,17 +766,19 @@ msgid ""
 "<quote>Dedications</quote>. You must delete all sections entitled "
 "<quote>Endorsements.</quote>"
 msgstr ""
-"W połączeniu Licencjobiorca musi zawrzeć wszystkie sekcje zatytułowane "
-"<quote>Historia</quote> z dokumentów oryginalnych, tworząc jedną sekcję "
-"<quote>Historia</quote>. Podobnie ma postąpić z sekcjami "
-"<quote>Podziękowania</quote> i <quote>Dedykacje</quote>. Wszystkie sekcje "
+"W połączeniu Licencjobiorca musi zawrzeć wszystkie sekcje zatytułowane "
+"<quote>Historia</quote> z dokumentów oryginalnych, tworząc jedną sekcję "
+"<quote>Historia</quote>. Podobnie ma postąpić z sekcjami "
+"<quote>Podziękowania</quote> i <quote>Dedykacje</quote>. Wszystkie sekcje "
 "zatytułowane <quote>Adnotacje</quote> należy usunąć."
 
-#: C/index.docbook:509(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:509
 msgid "COLLECTIONS OF DOCUMENTS"
 msgstr "Zbiory dokumentów"
 
-#: C/index.docbook:510(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:510
 msgid ""
 "You may make a collection consisting of the <link linkend=\"fdl-document"
 "\">Document</link> and other documents released under this License, and "
@@ -726,31 +787,34 @@ msgid ""
 "the rules of this License for verbatim copying of each of the documents in "
 "all other respects."
 msgstr ""
-"Licencjobiorca może utworzyć zbiór składający się z <link linkend=\"fdl-"
-"document\">Dokumentu</link> i innych dokumentów wydanych zgodnie z niniejszą "
-"Licencją i zastąpić poszczególne kopie Licencji pochodzące z tych dokumentów "
+"Licencjobiorca może utworzyć zbiór składający się z <link linkend=\"fdl-"
+"document\">Dokumentu</link> i innych dokumentów wydanych zgodnie z niniejszą "
+"Licencją i zastąpić poszczególne kopie Licencji pochodzące z tych dokumentów "
 "jedną kopią dołączoną do zbioru, pod warunkiem zachowania zasad Licencji "
-"dotyczących kopii dosłownych we wszelkich innych aspektach każdego z "
-"dokumentów."
+"dotyczących kopii dosłownych we wszelkich innych aspektach każdego "
+"z dokumentów."
 
-#: C/index.docbook:520(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:520
 msgid ""
 "You may extract a single document from such a collection, and distribute it "
 "individually under this License, provided you insert a copy of this License "
 "into the extracted document, and follow this License in all other respects "
 "regarding verbatim copying of that document."
 msgstr ""
-"Z takiego zbioru Licencjobiorca może wyodrębnić pojedynczy dokument i "
-"rozpowszechniać go niezależnie na zasadach niniejszej Licencji, pod "
-"warunkiem zamieszczenia w wyodrębnionym dokumencie kopii niniejszej Licencji "
+"Z takiego zbioru Licencjobiorca może wyodrębnić pojedynczy dokument "
+"i rozpowszechniać go niezależnie na zasadach niniejszej Licencji, pod "
+"warunkiem zamieszczenia w wyodrębnionym dokumencie kopii niniejszej Licencji "
 "oraz zachowania zasad Licencji we wszystkich aspektach dotyczących dosłownej "
 "kopii tego dokumentu."
 
-#: C/index.docbook:530(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:530
 msgid "AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS"
-msgstr "Zestawienia z pracami niezależnymi"
+msgstr "Zestawienia z pracami niezależnymi"
 
-#: C/index.docbook:531(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:531
 msgid ""
 "A compilation of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> or its "
 "derivatives with other separate and independent documents or works, in or on "
@@ -768,23 +832,25 @@ msgid ""
 "Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate."
 msgstr ""
 "Kompilacja <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentu</link> lub jego "
-"pochodnych z innymi oddzielnymi i niezależnymi dokumentami lub pracami nie "
+"pochodnych z innymi oddzielnymi i niezależnymi dokumentami lub pracami nie "
 "jest uznawana za <link linkend=\"fdl-modified\">Zmodyfikowaną wersję</link> "
 "Dokumentu, chyba że odnoszą się do niej jako do całości prawa autorskie. "
-"Taka kompilacja jest nazywana zestawieniem, a niniejsza Licencja nie dotyczy "
-"samodzielnych prac skompilowanych z Dokumentem, jeśli nie są to pochodne "
+"Taka kompilacja jest nazywana zestawieniem, a niniejsza Licencja nie dotyczy "
+"samodzielnych prac skompilowanych z Dokumentem, jeśli nie są to pochodne "
 "Dokumentu. Jeżeli do kopii Dokumentu odnoszą się wymagania dotyczące <link "
-"linkend=\"fdl-cover-texts\">Treści okładki</link> wymienione w <link linkend="
-"\"fdl-section3\">części 3</link> i jeżeli Dokument stanowi mniej niż jedną "
+"linkend=\"fdl-cover-texts\">Treści okładki</link> wymienione w <link linkend="
+"\"fdl-section3\">części 3</link> i jeżeli Dokument stanowi mniej niż jedną "
 "czwartą całości zestawienia, Treść okładki Dokumentu może być umieszczona na "
-"okładkach zamykających Dokument w obrębie zestawienia. W przeciwnym razie "
+"okładkach zamykających Dokument w obrębie zestawienia. W przeciwnym razie "
 "Treść okładki musi się pojawić na okładkach całego zestawienia."
 
-#: C/index.docbook:554(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:554
 msgid "TRANSLATION"
 msgstr "Tłumaczenie"
 
-#: C/index.docbook:555(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:555
 msgid ""
 "Translation is considered a kind of modification, so you may distribute "
 "translations of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under the "
@@ -798,23 +864,25 @@ msgid ""
 "original English version of this License, the original English version will "
 "prevail."
 msgstr ""
-"Tłumaczenie jest uznawane za rodzaj modyfikacji, a więc Licencjobiorca może "
+"Tłumaczenie jest uznawane za rodzaj modyfikacji, a więc Licencjobiorca może "
 "rozpowszechniać tłumaczenia <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentu</link> "
-"na zasadach wymienionych w <link linkend=\"fdl-section4\">punkcie 4</link>. "
+"na zasadach wymienionych w <link linkend=\"fdl-section4\">punkcie 4</link>. "
 "Zastąpienie <link linkend=\"fdl-invariant\">Sekcji niezmiennych</link> ich "
 "tłumaczeniem wymaga specjalnej zgody właścicieli prawa autorskiego. "
 "Dopuszcza się jednak zamieszczanie tłumaczeń wybranych lub wszystkich Sekcji "
 "niezmiennych obok ich wersji oryginalnych. Podanie tłumaczenia niniejszej "
 "Licencji możliwe jest pod warunkiem zamieszczenia także jej oryginalnej "
-"wersji angielskiej. W przypadku niezgodności pomiędzy zamieszczonym "
-"tłumaczeniem a oryginalną wersją angielską niniejszej Licencji moc prawną ma "
+"wersji angielskiej. W przypadku niezgodności pomiędzy zamieszczonym "
+"tłumaczeniem a oryginalną wersją angielską niniejszej Licencji moc prawną ma "
 "oryginalna wersja angielska."
 
-#: C/index.docbook:573(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:573
 msgid "TERMINATION"
 msgstr "Wygaśnięcie"
 
-#: C/index.docbook:574(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:574
 msgid ""
 "You may not copy, modify, sublicense, or distribute the <link linkend=\"fdl-"
 "document\">Document</link> except as expressly provided for under this "
@@ -829,17 +897,19 @@ msgstr ""
 "rozpowszechnianie <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentu</link> ani też na "
 "cedowanie praw licencyjnych. We wszystkich pozostałych wypadkach każda próba "
 "kopiowania, modyfikowania lub rozpowszechniania Dokumentu albo cedowania "
-"praw licencyjnych jest nieważna i powoduje automatyczne wygaśnięcie praw, "
-"które licencjobiorca nabył z tytułu Licencji. Niemniej jednak w odniesieniu "
-"do stron, które już otrzymały od Licencjobiorcy kopie albo prawa w ramach "
-"niniejszej Licencji, licencje nie zostaną anulowane, dopóki strony te w "
-"pełni się do nich stosują."
-
-#: C/index.docbook:587(sect1/title)
+"praw licencyjnych jest nieważna i powoduje automatyczne wygaśnięcie praw, "
+"które licencjobiorca nabył z tytułu Licencji. Niemniej jednak w odniesieniu "
+"do stron, które już otrzymały od Licencjobiorcy kopie albo prawa w ramach "
+"niniejszej Licencji, licencje nie zostaną anulowane, dopóki strony te "
+"w pełni się do nich stosują."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:587
 msgid "FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE"
 msgstr "Przyszłe wersje Licencji"
 
-#: C/index.docbook:588(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:588
 msgid ""
 "The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\";>Free "
 "Software Foundation</ulink> may publish new, revised versions of the GNU "
@@ -848,14 +918,15 @@ msgid ""
 "address new problems or concerns. See <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
 "gnu.org/copyleft\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
 msgstr ""
-"W miarę potrzeby <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html";
+"W miarę potrzeby <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html";
 "\">Free Software Foundation</ulink> może publikować nowe poprawione wersje "
-"GNU Free Documenation License. Wersje te muszą pozostawać w duchu podobnym "
-"do wersji obecnej, choć mogą się różnić w szczegółach dotyczących nowych "
+"GNU Free Documenation License. Wersje te muszą pozostawać w duchu podobnym "
+"do wersji obecnej, choć mogą się różnić w szczegółach dotyczących nowych "
 "problemów czy zagadnień. Patrz <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/";
 "copyleft\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
 
-#: C/index.docbook:599(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:599
 msgid ""
 "Each version of the License is given a distinguishing version number. If the "
 "<link linkend=\"fdl-document\">Document</link> specifies that a particular "
@@ -866,35 +937,39 @@ msgid ""
 "specify a version number of this License, you may choose any version ever "
 "published (not as a draft) by the Free Software Foundation."
 msgstr ""
-"Każdej wersji niniejszej Licencji nadaje się wyróżniający ją numer. Jeżeli w "
-"<link linkend=\"fdl-document\">Dokumencie</link> podaje się numer wersji "
+"Każdej wersji niniejszej Licencji nadaje się wyróżniający ją numer. Jeżeli "
+"w <link linkend=\"fdl-document\">Dokumencie</link> podaje się numer wersji "
 "Licencji, oznaczający, iż odnosi się do niego podana <quote>lub jakakolwiek "
 "późniejsza</quote> wersja licencji, Licencjobiorca ma do wyboru stosować się "
-"do postanowień i warunków albotej wersji, albo którejkolwiek wersji "
+"do postanowień i warunków albo tej wersji, albo którejkolwiek wersji "
 "późniejszej opublikowanej oficjalnie (nie jako propozycja) przez Free "
 "Software Foundation. Jeśli Dokument nie podaje numeru wersji niniejszej "
 "Licencji, Licencjobiorca może wybrać dowolną wersję kiedykolwiek "
 "opublikowaną (nie jako propozycja) przez Free Software Foundation."
 
-#: C/index.docbook:614(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:614
 msgid "Addendum"
 msgstr "Załącznik: Jak zastosować tę Licencję dla swojego dokumentu."
 
-#: C/index.docbook:615(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:615
 msgid ""
 "To use this License in a document you have written, include a copy of the "
 "License in the document and put the following copyright and license notices "
 "just after the title page:"
 msgstr ""
-"Aby zastosować tę Licencję w stosunku do dokumentu swojego autorstwa, dołącz "
-"kopię Licencji do dokumentu i zamieść następującą informację o prawach "
-"autorskich i uwagi o licencji bezpośrednio po stronie tytułowej."
+"Aby zastosować tę Licencję w stosunku do dokumentu swojego autorstwa, dołącz "
+"kopię Licencji do dokumentu i zamieść następującą informację o prawach "
+"autorskich i uwagi o licencji bezpośrednio po stronie tytułowej."
 
-#: C/index.docbook:622(blockquote/para)
+#. (itstool) path: blockquote/para
+#: C/index.docbook:622
 msgid "Copyright © YEAR YOUR NAME."
-msgstr "Copyright (c) rok imię nazwisko"
+msgstr "Copyright © rok imię nazwisko."
 
-#: C/index.docbook:625(blockquote/para)
+#. (itstool) path: blockquote/para
+#: C/index.docbook:625
 msgid ""
 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 "the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later "
@@ -905,16 +980,17 @@ msgid ""
 "LIST. A copy of the license is included in the section entitled <quote>GNU "
 "Free Documentation License</quote>."
 msgstr ""
-"Udziela się  zezwolenia do  kopiowania rozpowszechniania i/lub modyfikację "
-"tego dokumentu zgodnie z zasadami Licencji GNU Wolnej Dokumentacji w wersji "
+"Udziela się zezwolenia do kopiowania rozpowszechniania i/lub modyfikację "
+"tego dokumentu zgodnie z zasadami Licencji GNU Wolnej Dokumentacji w wersji "
 "1.1 lub dowolnej późniejszej opublikowanej przez Free Software Foundation; "
-"wraz z zawartymi <link linkend=\"fdl-invariant\">Sekcjami Niezmiennymi</"
-"link> LISTA TYTUŁÓW SEKCJI, wraz z <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Tekstem "
-"na Przedniej Okładce</link> LISTA i z <link linkend=\"fdl-cover-texts"
-"\">Tekstem na Tylnej Okładce</link> LISTA. Kopia licencji załączona jest w "
-"sekcji zatytułowanej <quote>GNU Free Documentation License</quote>"
+"wraz z zawartymi <link linkend=\"fdl-invariant\">Sekcjami Niezmiennymi</"
+"link> LISTA TYTUŁÓW SEKCJI, wraz z <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Tekstem "
+"na Przedniej Okładce</link> LISTA i z <link linkend=\"fdl-cover-texts"
+"\">Tekstem na Tylnej Okładce</link> LISTA. Kopia licencji załączona jest "
+"w sekcji zatytułowanej <quote>GNU Free Documentation License</quote>"
 
-#: C/index.docbook:640(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:640
 msgid ""
 "If you have no <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link>, "
 "write <quote>with no Invariant Sections</quote> instead of saying which ones "
@@ -923,15 +999,16 @@ msgid ""
 "<quote>Front-Cover Texts being LIST</quote>; likewise for <link linkend="
 "\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link>."
 msgstr ""
-"W przypadku niezamieszczania <link linkend=\"fdl-invariant\">Sekcji "
+"W przypadku niezamieszczania <link linkend=\"fdl-invariant\">Sekcji "
 "Niezmiennych</link>, należy napisać <quote>nie zawiera Sekcji Niezmiennych</"
-"quote> zamiast spisu sekcji niezmiennych. W przypadku nie zamieszczania "
+"quote> zamiast spisu sekcji niezmiennych. W przypadku nie zamieszczania "
 "<link linkend=\"fdl-cover-texts\">Tekstu na Przedniej Okładce</link> należy "
-"wpisać <quote>bez Tekstu na Okładce</quote> w miejsce <quote>wraz z Tekstem "
+"wpisać <quote>bez Tekstu na Okładce</quote> w miejsce <quote>wraz z Tekstem "
 "na Przedniej Okładce LISTA</quote>, analogicznie postępowanie dotyczy <link "
 "linkend=\"fdl-cover-texts\">Tekstu na Tylnej Okładce</link>."
 
-#: C/index.docbook:650(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:650
 msgid ""
 "If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend "
 "releasing these examples in parallel under your choice of free software "
@@ -939,8 +1016,8 @@ msgid ""
 "gpl.html\"> GNU General Public License</ulink>, to permit their use in free "
 "software."
 msgstr ""
-"Jeśli w dokumencie zawarte są nieszablonowe przykłady kodu programu, "
+"Jeśli w dokumencie zawarte są nieszablonowe przykłady kodu programu, "
 "zalecamy aby uwolnić również te przykłady na licencji wolnego "
 "oprogramowania, takiej jak <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/";
 "copyleft/gpl.html\">Powszechna Licencja Publiczna GNU</ulink>, aby "
-"zapewnienić możliwość ich użycia w wolnym oprogramowaniu."
+"zapewnienić możliwość ich użycia w wolnym oprogramowaniu."
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 316fbde..9b8d6f6 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,33 +1,29 @@
-# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
-# Aviary.pl
-# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
-# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
-# gnomepl aviary pl
-# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
+# Polish translation for gnome-desktop.
+# Copyright © 1998-2016 the gnome-desktop authors.
+# This file is distributed under the same license as the gnome-desktop package.
 # Zbigniew Chyla <chyla alice ci pwr wroc pl>, 1998-2003.
 # Kuba Winnicki <bw idc com pl>, 1999.
 # Artur Flinta <aflinta at kernel pl>, 2003-2007.
 # Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>, 2008-2009.
-# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2010-2015.
-# Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2008-2015.
+# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2010-2016.
+# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2008-2016.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-desktop\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 15:44+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-25 15:45+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-16 11:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-16 11:25+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
-"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
+"Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Poedit-Language: Polish\n"
-"X-Poedit-Country: Poland\n"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-languages.c:714
+#: ../libgnome-desktop/gnome-languages.c:713
 msgid "Unspecified"
 msgstr "Nieokreślony"
 
@@ -74,7 +70,7 @@ msgstr "Próbowanie trybów dla CRTC %d\n"
 #, c-format
 msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n"
 msgstr ""
-"CRTC %d: próbowanie trybu %d×%d@%d Hz za pomocą wyjścia w %d×%d@%d Hz "
+"CRTC %d: próbowanie trybu %d×%d@%d Hz za pomocą wyjścia w %d×%d@%d Hz "
 "(przeszło %d)\n"
 
 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1000
@@ -92,7 +88,7 @@ msgid ""
 "none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"żaden z wybranych trybów nie jest zgodny z możliwymi trybami:\n"
+"żaden z wybranych trybów nie jest zgodny z możliwymi trybami:\n"
 "%s"
 
 #. Translators: the "requested", "minimum", and


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]