[latexila] Updated Polish translation



commit ffa69c8ae85298c7708dd910aa2b4a16d886ccc0
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Sun Aug 14 23:43:55 2016 +0200

    Updated Polish translation

 po/pl.po | 5466 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 2738 insertions(+), 2728 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 745bdd6..ea20d94 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,2728 +1,2738 @@
-# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
-# Aviary.pl
-# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
-# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
-# gnomepl aviary pl
-# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
-# Paweł Żołnowski <pawel zolnowski name>, 2014.
-# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2014-2016.
-# Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2014-2016.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: latexila\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-07-09 00:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-07-09 00:59+0200\n"
-"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
-"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
-"Language: pl\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Poedit-Language: Polish\n"
-"X-Poedit-Country: Poland\n"
-
-#. (itstool) path: tool/label
-#: build_tools.xml:43 ../src/build_tool_dialog.vala:165
-msgid "View PDF"
-msgstr "Wyświetl plik PDF"
-
-#. (itstool) path: tool/description
-#: build_tools.xml:44
-msgid "View the PDF file"
-msgstr "Wyświetla plik PDF"
-
-#. (itstool) path: tool/label
-#: build_tools.xml:49 ../src/build_tool_dialog.vala:164
-msgid "View DVI"
-msgstr "Wyświetl plik DVI"
-
-#. (itstool) path: tool/description
-#: build_tools.xml:50
-msgid "View the DVI file"
-msgstr "Wyświetla plik DVI"
-
-#. (itstool) path: tool/label
-#: build_tools.xml:55 ../src/build_tool_dialog.vala:166
-msgid "View PS"
-msgstr "Wyświetl plik PS"
-
-#. (itstool) path: tool/description
-#: build_tools.xml:56
-msgid "View the PostScript file"
-msgstr "Wyświetla plik PostScript"
-
-#. (itstool) path: tool/description
-#: build_tools.xml:64
-msgid "Create a PDF file from LaTeX sources with the \"pdflatex\" command"
-msgstr ""
-"Tworzy plik PDF na podstawie kodu źródłowego LaTeX-a za pomocą polecenia "
-"„pdflatex”"
-
-#. (itstool) path: tool/description
-#: build_tools.xml:70
-msgid "Create a DVI file from LaTeX sources with the \"latex\" command"
-msgstr ""
-"Tworzy plik DVI na podstawie kodu źródłowego LaTeX-a za pomocą polecenia "
-"„latex”"
-
-#. (itstool) path: tool/description
-#: build_tools.xml:78
-msgid "Run BibTeX (bibliography)"
-msgstr "Uruchamia program BibTeX (do tworzenia bibliografii)"
-
-#. (itstool) path: tool/description
-#: build_tools.xml:84
-msgid "Run MakeIndex"
-msgstr "Uruchamia program MakeIndex"
-
-#. (itstool) path: tool/description
-#: build_tools.xml:92
-msgid "Convert the DVI document to the PDF format"
-msgstr "Konwertuje dokument DVI do formatu PDF"
-
-#. (itstool) path: tool/description
-#: build_tools.xml:98
-msgid "Convert the DVI document to the PostScript format"
-msgstr "Konwertuje dokument DVI do formatu PostScript"
-
-#. (itstool) path: tool/description
-#: build_tools.xml:104
-msgid "Convert the PostScript document to the PDF format"
-msgstr "Konwertuje dokument PostScript do formatu PDF"
-
-#: ../data/org.gnome.latexila.appdata.xml.in.h:1
-msgid ""
-"LaTeXila is an integrated LaTeX environment for the GNOME desktop. The idea "
-"of LaTeXila is to always deal directly with the LaTeX code, while "
-"simplifying as most as possible the writing of this LaTeX code."
-msgstr ""
-"Program LaTeXila to zintegrowane środowisko LaTeX-a dla GNOME. Ideą programu "
-"jest jak największe uproszczenie tworzenia kodu LaTeX-a, z którym użytkownik "
-"programu LaTeXila ma zawsze bezpośredni kontakt."
-
-#: ../data/org.gnome.latexila.appdata.xml.in.h:2
-msgid ""
-"To help the writing of the LaTeX markup, auto-completion is available as "
-"well as menus and toolbars with the principal commands."
-msgstr ""
-"W celu ułatwienia pisania znaczników LaTeX-a dostępne jest automatyczne "
-"uzupełnianie, a także menu i paski narzędziowe z podstawowymi poleceniami."
-
-#: ../data/org.gnome.latexila.appdata.xml.in.h:3
-msgid ""
-"New documents are created from templates. There are buttons to compile, "
-"convert and view a document in one click. And projects containing several ."
-"tex files are managed easily."
-msgstr ""
-"Nowe dokumenty tworzone są z szablonów. Dzięki przyciskom można jednym "
-"kliknięciem skompilować, skonwertować lub wyświetlić dokument. Z łatwością "
-"również można zarządzać projektami zawierającymi wiele plików .tex."
-
-#: ../data/org.gnome.latexila.appdata.xml.in.h:4
-msgid ""
-"A side panel contains three components: the document structure to easily "
-"navigate in it; lists of symbols to insert them in a document; and an "
-"integrated file browser."
-msgstr ""
-"Panel boczny programu składa się z trzech elementów: struktury dokumentu do "
-"łatwej nawigacji, listy symboli do umieszczenia w dokumencie oraz "
-"zintegrowanej przeglądarki plików."
-
-#: ../data/org.gnome.latexila.appdata.xml.in.h:5
-msgid ""
-"LaTeXila has also other features like the spell checking, or the forward and "
-"backward search to switch between the .tex and the PDF."
-msgstr ""
-"Program LaTeXila posiada również inne funkcje, takie jak sprawdzanie pisowni "
-"i szybkie przełączanie pomiędzy plikiem .tex a plikiem PDF."
-
-#: ../data/org.gnome.latexila.desktop.in.in.h:1
-msgid "Integrated LaTeX Environment"
-msgstr "Zintegrowane środowisko LaTeX-a"
-
-#: ../data/org.gnome.latexila.desktop.in.in.h:2
-msgid "Edit LaTeX documents"
-msgstr "Redagowanie dokumentów LaTeX-a"
-
-#: ../data/org.gnome.latexila.desktop.in.in.h:3
-msgid "text;tex;latex;editor;documents;"
-msgstr "tekst;text;tex;latex;edytor;edycja;dokumenty;"
-
-#: ../data/org.gnome.latexila.desktop.in.in.h:4
-msgid "Open a New Window"
-msgstr "Otwórz nowe okno"
-
-#: ../data/org.gnome.latexila.desktop.in.in.h:5
-msgid "Open a New Document"
-msgstr "Otwórz nowy dokument"
-
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Use Default Font"
-msgstr "Użycie domyślnej czcionki"
-
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
-"instead of a font specific to LaTeXila. If this option is turned off, then "
-"the font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the "
-"system font."
-msgstr ""
-"Określa, czy w obszarze redagowania tekstu powinna być używana domyślna "
-"czcionka systemowa o stałej szerokości zamiast czcionki właściwej dla "
-"programu LaTeXila. Jeśli opcja jest wyłączona, używana jest czcionka "
-"określona w opcji „Czcionka edytora”."
-
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Editor Font"
-msgstr "Czcionka edytora"
-
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
-"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr ""
-"Dowolna czcionka używana w obszarze redagowania tekstu. Opcja jest brana pod "
-"uwagę tylko, gdy opcja „Użycie domyślnej czcionki” jest wyłączona."
-
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Style Scheme"
-msgstr "Schemat stylu"
-
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:6
-msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr ""
-"Identyfikator schematu stylu GtkSourceView używanego do kolorowania tekstu."
-
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Create Backup Copies"
-msgstr "Tworzenie kopii zapasowych"
-
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Whether LaTeXila should create backup copies for the files it saves."
-msgstr ""
-"Określa, czy program LaTeXila ma tworzyć kopie zapasowe plików, które "
-"zapisuje."
-
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Autosave"
-msgstr "Automatyczne zapisywanie"
-
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:10
-msgid ""
-"Whether LaTeXila should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
-"option."
-msgstr ""
-"Określa, czy program LaTeXila ma automatycznie zapisywać zmodyfikowane pliki "
-"po określonym czasie, który można ustawić za pomocą opcji „Okres między "
-"automatycznymi zapisami”."
-
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Autosave Interval"
-msgstr "Okres między automatycznymi zapisami"
-
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:12
-msgid ""
-"Number of minutes after which LaTeXila will automatically save modified "
-"files. This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr ""
-"Liczba minut, po której program LaTeXila automatycznie zapisuje "
-"zmodyfikowane pliki. Brane pod uwagę tylko, gdy włączona jest opcja "
-"„Automatyczne zapisywanie”."
-
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:13
-#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:9
-msgid "Reopen files on startup"
-msgstr "Przywracanie plików przy uruchamianiu programu"
-
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Whether LaTeXila should reopen the files that was opened the last time."
-msgstr ""
-"Określa, czy program LaTeXila ma ponownie otwierać pliki, które były "
-"poprzednio używane."
-
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Tab Size"
-msgstr "Rozmiar tabulacji"
-
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:16
-msgid ""
-"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
-"characters."
-msgstr ""
-"Określa liczbę spacji, używanych podczas wyświetlania w zastępstwie znaku "
-"tabulacji."
-
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Insert spaces"
-msgstr "Wstawianie spacji"
-
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Whether LaTeXila should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "Określa, czy spacje powinny być wstawiane zamiast znaków tabulacji."
-
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Forget lack of tabulations"
-msgstr "Ignorowanie braku znaków tabulacji"
-
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Forget you are not using tabulations."
-msgstr "Określa, czy ignorować fakt, że użytkownik nie używa znaków tabulacji."
-
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Display Line Numbers"
-msgstr "Wyświetlanie numerów wierszy"
-
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Whether LaTeXila should display line numbers in the editing area."
-msgstr ""
-"Określa, czy numery wierszy powinny być wyświetlane w obszarze redagowania."
-
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Highlight Current Line"
-msgstr "Wyróżnianie bieżącej linii"
-
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Whether LaTeXila should highlight the current line."
-msgstr "Określa, czy bieżąca linia powinna być wyróżniana."
-
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:25
-msgid "Highlight Matching Brackets"
-msgstr "Wyróżnianie pasujących nawiasów"
-
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:26
-msgid "Whether LaTeXila should highlight matching brackets."
-msgstr "Określa, czy pasujące nawiasy powinny być wyróżniane."
-
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Highlight Misspelled Words"
-msgstr "Wyróżnianie błędów pisowni"
-
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Whether misspelled words are highlighted by default."
-msgstr "Określa, czy domyślnie wyróżniać błędy pisowni."
-
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:29
-msgid "Spell Checking Language"
-msgstr "Język sprawdzania pisowni"
-
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:30
-msgid ""
-"The default language used for the spell checking. Set to the empty string to "
-"take the best language available based on the environment."
-msgstr ""
-"Domyślny język używany do sprawdzania pisowni. Pusty ciąg powoduje wybranie "
-"najlepszego dostępnego języka w oparciu o środowisko."
-
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:31
-msgid "Main toolbar is visible"
-msgstr "Wyświetlanie głównego paska narzędziowego"
-
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:32
-msgid ""
-"Whether the main toolbar (file open, close, build, ...) should be visible."
-msgstr ""
-"Określa, czy główny pasek narzędziowy (otwieranie pliku, zamykanie, "
-"budowanie…) powinien być wyświetlany."
-
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:33
-msgid "Edit toolbar is visible"
-msgstr "Wyświetlanie paska narzędziowego edycji"
-
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:34
-msgid ""
-"Whether the edit toolbar (bold, italic, character sizes, ...) should be "
-"visible."
-msgstr ""
-"Określa, czy pasek narzędziowy edycji (pogrubienie, kursywa, rozmiary "
-"czcionki…) powinien być wyświetlany."
-
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:35
-msgid "Side panel is Visible"
-msgstr "Wyświetlanie panelu bocznego"
-
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:36
-msgid ""
-"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
-msgstr ""
-"Określa, czy po lewej stronie okna redagowania tekstu powinien być "
-"wyświetlany panel boczny."
-
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:37
-msgid "Bottom panel is Visible"
-msgstr "Wyświetlanie panelu dolnego"
-
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:38
-msgid "Whether the bottom panel containing the build view should be visible."
-msgstr ""
-"Określa, czy panel dolny zawierający stan budowania powinien być wyświetlany."
-
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:39
-msgid "Side panel component"
-msgstr "Element panelu bocznego"
-
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:40
-msgid ""
-"Side panel's active component. 0: Symbols. 1: File browser. 2: Structure."
-msgstr ""
-"Aktywny element panelu bocznego. 0: Symbole. 1: Przeglądarka plików. 2: "
-"Struktura."
-
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:41
-msgid "Show build output warnings"
-msgstr "Wyświetlanie ostrzeżeń budowania"
-
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:42
-msgid "Show build output badboxes"
-msgstr "Wyświetlanie błędnych pudełek w komunikatach budowania"
-
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:43
-msgid "Interactive completion"
-msgstr "Interaktywne uzupełnianie"
-
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:44
-msgid "Automatically show LaTeX commands proposals"
-msgstr "Automatycznie wyświetla propozycje poleceń LaTeX-a"
-
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:45
-msgid "Minimum number of characters for interactive completion"
-msgstr "Minimalna liczba znaków do interaktywnego uzupełniania"
-
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:46
-msgid ""
-"Minimum number of characters after \"\\\" for the interactive completion of "
-"LaTeX commands"
-msgstr ""
-"Minimalna liczba znaków po znaku „\\”, po których polecenia LaTeX-a będą "
-"interaktywnie uzupełniane"
-
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:47
-#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:22
-msgid "No confirmation when cleaning-up"
-msgstr "Niewymagane potwierdzenie czyszczenia"
-
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:48
-msgid "Automatic clean-up"
-msgstr "Automatyczne czyszczenie"
-
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:49
-msgid ""
-"Automatically clean-up files after close. no-confirm-clean must be true."
-msgstr ""
-"Automatyczne czyszczenie plików po zamknięciu programu. Opcja niewymaganego "
-"potwierdzenia czyszczenia musi być włączona."
-
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:50
-msgid "File extensions for the clean-up"
-msgstr "Rozszerzenia plików do wyczyszczenia"
-
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:51
-msgid "The list of file extensions for the clean-up, separated by spaces"
-msgstr "Lista rozszerzeń plików do wyczyszczenia, oddzielonych spacjami"
-
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:52
-msgid "Enabled default build tools"
-msgstr "Włączone domyślne narzędzia budowania"
-
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:53
-msgid "The list of the default build tools that are enabled"
-msgstr "Lista domyślnych narzędzi budowania, które są włączone"
-
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:54
-msgid "Disabled default build tools"
-msgstr "Wyłączone domyślne narzędzia budowania"
-
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:55
-msgid "The list of the default build tools that are disabled"
-msgstr "Lista domyślnych narzędzi budowania, które są wyłączone"
-
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:56
-msgid "Current directory"
-msgstr "Bieżący katalog"
-
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:57
-msgid "URI of the file browser current directory"
-msgstr "Adres URI bieżącego katalogu przeglądarki plików"
-
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:58 ../src/file_browser.vala:361
-msgid "Show build files"
-msgstr "Wyświetlanie plików budowania"
-
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:59
-msgid ""
-"Show files with an extension present in preferences.latex.clean-extensions."
-msgstr ""
-"Wyświetlanie plików z rozszerzeniem obecnym w „preferences.latex.clean-"
-"extensions”."
-
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:60 ../src/file_browser.vala:369
-msgid "Show hidden files"
-msgstr "Wyświetlanie ukrytych plików"
-
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:61
-msgid "Show files beginning with a dot."
-msgstr "Wyświetlanie plików, których nazwa zaczyna się od kropki."
-
-#. (itstool) path: template/babel
-#. This must be translated by a usepackage LaTeX command.
-#: article.xml:8 beamer.xml:8 book.xml:8 report.xml:8
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"% babel package or equivalent\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"% pakiet babel lub jego odpowiednik\n"
-
-#. (itstool) path: template/translatableChunk
-#: letter.xml:2
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"\\documentclass[a4paper,11pt]{letter}\n"
-"\\usepackage[T1]{fontenc}\n"
-"\\usepackage[utf8]{inputenc}\n"
-"\\usepackage{lmodern}\n"
-"\n"
-"\\address{Your name\\\\Your address\\\\Your phone number}\n"
-"\\signature{Your name}\n"
-"\n"
-"\\begin{document}\n"
-"\n"
-"\\begin{letter}{Destination\\\\Address of the destination\\\\Phone number of the destination}\n"
-"\n"
-"\\opening{Dear Sir,}\n"
-"\n"
-"% corps of the letter\n"
-"\n"
-"\\closing{Yours sincerely,}\n"
-"\n"
-"%\\cc{Other destination}\n"
-"%\\ps{PS: PostScriptum}\n"
-"%\\encl{Enclosures}\n"
-"\n"
-"\\end{letter}\n"
-"\\end{document}\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\\documentclass[a4paper,11pt]{letter}\n"
-"\\usepackage[T1]{fontenc}\n"
-"\\usepackage[utf8]{inputenc}\n"
-"\\usepackage{lmodern}\n"
-"\n"
-"\\address{Imię i nazwisko nadawcy\\\\Adres\\\\Numer telefonu}\n"
-"\\signature{Imię i nazwisko nadawcy}\n"
-"\n"
-"\\begin{document}\n"
-"\n"
-"\\begin{letter}{Odbiorca\\\\Adres odbiorcy\\\\Numer telefonu odbiorcy}\n"
-"\n"
-"\\opening{Szanowny Panie,}\n"
-"\n"
-"% corps of the letter\n"
-"\n"
-"\\closing{Z poważaniem,}\n"
-"\n"
-"%\\cc{Inny odbiorca}\n"
-"%\\ps{PS: PostScriptum}\n"
-"%\\encl{Załączniki}\n"
-"\n"
-"\\end{letter}\n"
-"\\end{document}\n"
-
-#: ../src/bottom_panel.vala:53 ../src/side_panel.vala:85
-msgid "Hide panel"
-msgstr "Ukrywa panel"
-
-#: ../src/build_tool_dialog.vala:71
-msgid "Personal Build Tool"
-msgstr "Własne narzędzie budowania"
-
-#: ../src/build_tool_dialog.vala:72 ../src/build_tools_preferences.vala:335
-#: ../src/clean_build_files.vala:242 ../src/dialogs.vala:41
-#: ../src/document_tab.vala:291
-#: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:128
-#: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:238
-#: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:145
-#: ../src/main_window_file.vala:153 ../src/main_window.vala:757
-#: ../src/main_window.vala:853 ../src/preferences_dialog.vala:114
-#: ../src/project_dialogs.vala:31 ../src/project_dialogs.vala:122
-#: ../src/project_dialogs.vala:276 ../src/project_dialogs.vala:296
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Anuluj"
-
-#: ../src/build_tool_dialog.vala:73 ../src/project_dialogs.vala:123
-msgid "_Apply"
-msgstr "_Zastosuj"
-
-#: ../src/build_tool_dialog.vala:77
-msgid "Default Build Tool (read-only)"
-msgstr "Domyślne narzędzie budowania (tylko do odczytu)"
-
-#. icon-name
-#. label
-#: ../src/build_tool_dialog.vala:158
-msgid "Execute"
-msgstr "Wykonaj"
-
-#: ../src/build_tool_dialog.vala:162
-msgid "Convert"
-msgstr "Skonwertuj"
-
-#. FIXME don't use Stock
-#: ../src/build_tool_dialog.vala:163
-msgid "View File"
-msgstr "Wyświetl plik"
-
-#. In all cases, the text must be selectable, but there is no property
-#. for that. So set as editable, but in read-only mode the edited text
-#. isn't changed (see below).
-#: ../src/build_tool_dialog.vala:231
-msgid "Commands"
-msgstr "Polecenia"
-
-#: ../src/build_tool_dialog.vala:241
-msgid "Post Processor"
-msgstr "Przetwarzanie końcowe"
-
-#: ../src/build_tool_dialog.vala:271 ../src/build_tools_preferences.vala:297
-msgid "Add..."
-msgstr "Dodaj…"
-
-#: ../src/build_tool_dialog.vala:288 ../src/build_tools_preferences.vala:314
-msgid "Remove"
-msgstr "Usuń"
-
-#: ../src/build_tool_dialog.vala:318 ../src/build_tools_preferences.vala:354
-#: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:282
-msgid "Move up"
-msgstr "Przesuń w górę"
-
-#: ../src/build_tool_dialog.vala:369 ../src/build_tools_preferences.vala:406
-#: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:294
-msgid "Move down"
-msgstr "Przesuń w dół"
-
-#: ../src/build_tool_dialog.vala:573 ../src/build_tools_preferences.vala:177
-#: ../src/latex_menu.vala:52 ../src/structure.vala:783
-msgid "Label"
-msgstr "Etykieta"
-
-#: ../src/build_tool_dialog.vala:578
-msgid "You can select this arrow and copy/paste it!"
-msgstr "Można zaznaczyć tę strzałkę, a następnie skopiować i wkleić."
-
-#: ../src/build_tool_dialog.vala:594
-msgid "Description"
-msgstr "Opis"
-
-#: ../src/build_tool_dialog.vala:600
-msgid "File extensions for which the build tool can be executed."
-msgstr ""
-"Rozszerzenia plików, dla których uruchomione może być narzędzie budowania."
-
-#: ../src/build_tool_dialog.vala:601
-msgid "The extensions are separated by spaces."
-msgstr "Rozszerzenia są oddzielane spacjami."
-
-#: ../src/build_tool_dialog.vala:602
-msgid "If it is empty, all extensions are allowed."
-msgstr "Jeśli pole pozostanie puste, wszystkie rozszerzenia będą dopuszczone."
-
-#: ../src/build_tool_dialog.vala:604
-msgid "Extensions"
-msgstr "Rozszerzenia"
-
-#: ../src/build_tool_dialog.vala:609
-msgid "Icon"
-msgstr "Ikona"
-
-#. Placeholders
-#: ../src/build_tool_dialog.vala:616
-msgid "Placeholders:"
-msgstr "Symbole zastępcze:"
-
-#: ../src/build_tool_dialog.vala:620
-msgid "The active document's filename."
-msgstr "Nazwa pliku aktywnego dokumentu."
-
-#: ../src/build_tool_dialog.vala:621 ../src/build_tool_dialog.vala:626
-msgid "If the active document belongs to a project, the main file is chosen."
-msgstr ""
-"Jeśli aktywny dokument należy do projektu, wybrany zostaje plik główny."
-
-#: ../src/build_tool_dialog.vala:625
-msgid "The active document's filename without its extension."
-msgstr "Nazwa pliku aktywnego dokumentu bez rozszerzenia."
-
-#: ../src/build_tool_dialog.vala:675
-msgid "Jobs"
-msgstr "Zadania"
-
-#: ../src/build_tool_dialog.vala:681
-msgid "List of files to open after executing the build jobs."
-msgstr "Lista plików do otwarcia po dokonanych procesach budowania."
-
-#: ../src/build_tool_dialog.vala:682
-msgid "The files are separated by spaces."
-msgstr "Pliki są oddzielane spacjami."
-
-#: ../src/build_tool_dialog.vala:683
-msgid "You should use the placeholders to specify the files."
-msgstr "Należy użyć symboli zastępczych, aby określić pliki."
-
-#: ../src/build_tool_dialog.vala:686
-msgid "Files to open"
-msgstr "Pliki do otwarcia"
-
-#: ../src/build_tools_preferences.vala:57
-msgid "Build Tools"
-msgstr "Narzędzia budowania"
-
-#: ../src/build_tools_preferences.vala:113
-msgid "Default Build Tools"
-msgstr "Domyślne narzędzia budowania"
-
-#: ../src/build_tools_preferences.vala:134
-msgid "Personal Build Tools"
-msgstr "Własne narzędzia budowania"
-
-#: ../src/build_tools_preferences.vala:168
-msgid "Enabled"
-msgstr "Włączone"
-
-#: ../src/build_tools_preferences.vala:241
-msgid "View the properties (read-only)"
-msgstr "Wyświetla właściwości (tylko do odczytu)"
-
-#: ../src/build_tools_preferences.vala:246
-msgid "Edit the properties"
-msgstr "Modyfikuje właściwości"
-
-#: ../src/build_tools_preferences.vala:266
-msgid "Create a copy"
-msgstr "Tworzy kopię"
-
-#: ../src/build_tools_preferences.vala:281
-#, c-format
-msgid "%s [copy]"
-msgstr "%s [kopia]"
-
-#: ../src/build_tools_preferences.vala:332
-#, c-format
-msgid "Do you really want to delete the build tool \"%s\"?"
-msgstr "Na pewno usunąć narzędzie budowania „%s”?"
-
-#: ../src/build_tools_preferences.vala:336 ../src/clean_build_files.vala:243
-#: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:146
-#: ../src/main_window_edit.vala:51 ../src/main_window_structure.vala:38
-#: ../src/project_dialogs.vala:242 ../src/project_dialogs.vala:277
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Usuń"
-
-#: ../src/clean_build_files.vala:267
-msgid "Do you really want to delete these files?"
-msgstr "Na pewno usunąć te pliki?"
-
-#. secondary label
-#: ../src/clean_build_files.vala:272
-msgid "Select the files you want to delete:"
-msgstr "Proszę zaznaczyć pliki do usunięcia:"
-
-#: ../src/clean_build_files.vala:336
-msgid "No build file to clean up."
-msgstr "Brak plików budowania do wyczyszczenia."
-
-#: ../src/completion.vala:330
-msgid "No matching proposal"
-msgstr "Brak propozycji uzupełnienia"
-
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
-#. "Column". Please, use abbreviations if possible.
-#: ../src/custom_statusbar.vala:45
-#, c-format
-msgid "Ln %d, Col %d"
-msgstr "Wrsz %d, kol %d"
-
-#: ../src/dialogs.vala:40 ../src/main_window.vala:756
-msgid "Close _without Saving"
-msgstr "Zamknij _bez zapisywania"
-
-#: ../src/dialogs.vala:42 ../src/main_window_file.vala:41
-#: ../src/main_window.vala:762 ../src/main_window.vala:854
-msgid "_Save"
-msgstr "_Zapisz"
-
-#: ../src/dialogs.vala:66
-#, c-format
-msgid ""
-"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr ""
-"Są dokumenty (%d) z niezapisanymi zmianami. Zapisać zmiany przed zamknięciem?"
-
-#: ../src/dialogs.vala:72
-msgid "Select the documents you want to save:"
-msgstr "Proszę zaznaczyć dokumenty do zapisania:"
-
-#: ../src/dialogs.vala:129
-msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, wszystkie zmiany zostaną bezpowrotnie "
-"utracone."
-
-#: ../src/document_structure.vala:720
-msgid "The structure item already contains a sub-paragraph."
-msgstr "Element struktury zawiera już podparagraf."
-
-#: ../src/document_tab.vala:174
-msgid "Close document"
-msgstr "Zamknij dokument"
-
-#. main file
-#: ../src/document_tab.vala:234 ../src/project_dialogs.vala:46
-#: ../src/project_dialogs.vala:48 ../src/project_dialogs.vala:142
-#: ../src/project_dialogs.vala:144 ../src/project_dialogs.vala:217
-msgid "Main File"
-msgstr "Plik główny"
-
-#: ../src/document_tab.vala:236
-msgid "Main File:"
-msgstr "Plik główny:"
-
-#: ../src/document_tab.vala:260
-#, c-format
-msgid "Activate '%s'"
-msgstr "Aktywacja dokumentu „%s”"
-
-#: ../src/document_tab.vala:279
-#, c-format
-msgid "The file %s changed on disk."
-msgstr "Plik %s został zmieniony przez inny program."
-
-#: ../src/document_tab.vala:284
-msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
-msgstr "Porzucić zmiany i wczytać plik ponownie?"
-
-#: ../src/document_tab.vala:286
-msgid "Do you want to reload the file?"
-msgstr "Wczytać plik ponownie?"
-
-#: ../src/document_tab.vala:290
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Wczytaj ponownie"
-
-#: ../src/document.vala:134
-#, c-format
-msgid "Impossible to load the file '%s'."
-msgstr "Wczytanie pliku „%s” jest niemożliwe."
-
-#: ../src/document.vala:212
-#, c-format
-msgid "The file %s has been modified since reading it."
-msgstr "Plik %s został zmieniony od momentu wczytania."
-
-#: ../src/document.vala:215
-msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr ""
-"Jeśli plik zostanie zapisany, wszystkie zmiany dokonane zewnętrznie mogą "
-"zostać utracone. Zapisać mimo to?"
-
-#: ../src/document.vala:218
-msgid "_Save Anyway"
-msgstr "Zapisz _mimo to"
-
-#: ../src/document.vala:219
-msgid "_Don't Save"
-msgstr "_Nie zapisuj"
-
-#: ../src/document.vala:231
-msgid "Impossible to save the file."
-msgstr "Zapisanie pliku jest niemożliwe."
-
-#: ../src/document.vala:256
-msgid "Error trying to convert the document to UTF-8"
-msgstr "Błąd podczas konwertowania dokumentu do kodowania UTF-8"
-
-#: ../src/document.vala:310
-msgid "Untitled Document"
-msgstr "Dokument bez tytułu"
-
-#: ../src/document.vala:594
-msgid ""
-"The file has a temporary location. The data can be lost after rebooting your "
-"computer."
-msgstr ""
-"Plik posiada tymczasowe położenie. Dane mogą zostać utracone po ponownym "
-"uruchomieniu komputera."
-
-#: ../src/document.vala:595
-msgid "Do you want to save the file in a safer place?"
-msgstr "Zapisać plik w bezpiecznym miejscu?"
-
-#: ../src/document.vala:598 ../src/main_window_file.vala:44
-#: ../src/main_window.vala:760
-msgid "Save _As"
-msgstr "Z_apisz jako"
-
-#: ../src/document.vala:599
-msgid "Cancel"
-msgstr "Anuluj"
-
-#: ../src/document_view.vala:367
-msgid "No dictionaries available for the spell checking."
-msgstr "Brak dostępnych słowników do sprawdzania pisowni."
-
-#. Help
-#: ../src/document_view.vala:369 ../src/main_window.vala:62
-#: ../src/ui/menus.ui.h:4
-msgid "_Help"
-msgstr "Pomo_c"
-
-#: ../src/document_view.vala:370 ../src/tab_info_bar.vala:77
-msgid "_OK"
-msgstr "_OK"
-
-#: ../src/file_browser.vala:219
-msgid "Go to the home directory"
-msgstr "Przechodzi do katalogu domowego"
-
-#: ../src/file_browser.vala:234
-msgid "Go to the parent directory"
-msgstr "Przechodzi do katalogu nadrzędnego"
-
-#: ../src/file_browser.vala:250
-msgid "Go to the active document directory"
-msgstr "Przechodzi do katalogu aktywnego dokumentu"
-
-#: ../src/file_browser.vala:303
-msgid "Open in a file manager"
-msgstr "Otwórz w menedżerze plików"
-
-#: ../src/file_browser.vala:305
-msgid "Open the current directory in a file manager"
-msgstr "Otwiera bieżący katalog w menedżerze plików"
-
-#: ../src/file_browser.vala:327
-msgid "Open in a terminal"
-msgstr "Otwórz w terminalu"
-
-#: ../src/file_browser.vala:328
-msgid "Open the current directory in a terminal"
-msgstr "Otwiera bieżący katalog w terminalu"
-
-#: ../src/file_browser.vala:417
-msgid "File System"
-msgstr "System plików"
-
-#. File browser
-#: ../src/file_browser.vala:536 ../src/main_window.vala:406
-msgid "File Browser"
-msgstr "Przeglądarka plików"
-
-#: ../src/latexila_app.vala:77
-msgid "Show the application's version"
-msgstr "Wyświetla wersję programu"
-
-#: ../src/latexila_app.vala:80
-msgid "Create new document"
-msgstr "Tworzy nowy dokument"
-
-#: ../src/latexila_app.vala:83
-msgid "Create a new top-level window in an existing instance of LaTeXila"
-msgstr ""
-"Tworzy nowe główne okno w ramach istniejącej instancji programu LaTeXila"
-
-#: ../src/latexila_app.vala:217
-msgid "LaTeXila is an Integrated LaTeX Environment for the GNOME Desktop"
-msgstr "Program LaTeXila to zintegrowane środowisko LaTeX-a dla GNOME"
-
-#: ../src/latexila_app.vala:256 ../src/main_window.vala:68
-msgid "About LaTeXila"
-msgstr "O programie LaTeXila"
-
-#: ../src/latexila_app.vala:257
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Paweł Żołnowski <pawel zolnowski name>, 2014\n"
-"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2014-2016\n"
-"Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2014-2016"
-
-#. LaTeX: Sectioning
-#: ../src/latex_menu.vala:32
-msgid "_Sectioning"
-msgstr "_Podział dokumentu"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:34 ../src/structure.vala:776
-msgid "Part"
-msgstr "Część"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:36 ../src/structure.vala:777
-msgid "Chapter"
-msgstr "Rozdział"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:38 ../src/structure.vala:778
-msgid "Section"
-msgstr "Sekcja"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:40 ../src/structure.vala:779
-msgid "Sub-section"
-msgstr "Podsekcja"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:42 ../src/structure.vala:780
-msgid "Sub-sub-section"
-msgstr "Podpodsekcja"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:44 ../src/structure.vala:781
-msgid "Paragraph"
-msgstr "Paragraf"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:46 ../src/structure.vala:782
-msgid "Sub-paragraph"
-msgstr "Podparagraf"
-
-#. LaTeX: References
-#: ../src/latex_menu.vala:50
-msgid "_References"
-msgstr "Od_niesienia"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:54
-msgid "Reference to a label"
-msgstr "Odniesienie do etykiety"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:56
-msgid "Page reference to a label"
-msgstr "Odniesienie do strony etykiety"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:58
-msgid "Add a word to the index"
-msgstr "Dodanie słowa do indeksu"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:60
-msgid "Footnote"
-msgstr "Przypis dolny"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:62
-msgid "Reference to a bibliography item"
-msgstr "Odniesienie do elementu bibliografii"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:68
-msgid "Center - \\begin{center}"
-msgstr "Wyśrodkowanie — \\begin{center}"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:70
-msgid "Align Left - \\begin{flushleft}"
-msgstr "Wyrównanie do lewej — \\begin{flushleft}"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:72
-msgid "Align Right - \\begin{flushright}"
-msgstr "Wyrównanie do prawej — \\begin{flushright}"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:74
-msgid "Figure - \\begin{figure}"
-msgstr "Rysunek — \\begin{figure}"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:76
-msgid "Table - \\begin{table}"
-msgstr "Tabela — \\begin{table}"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:78
-msgid "Quote - \\begin{quote}"
-msgstr "Cytat — \\begin{quote}"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:80
-msgid "Quotation - \\begin{quotation}"
-msgstr "Cytat blokowy — \\begin{quotation}"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:82
-msgid "Verse - \\begin{verse}"
-msgstr "Poezja — \\begin{verse}"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:84
-msgid "Verbatim - \\begin{verbatim}"
-msgstr "Symulacja maszynopisu — \\begin{verbatim}"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:86
-msgid "Minipage - \\begin{minipage}"
-msgstr "Kolumna — \\begin{minipage}"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:88
-msgid "Title page - \\begin{titlepage}"
-msgstr "Strona tytułowa — \\begin{titlepage}"
-
-#. LaTeX: list environments
-#: ../src/latex_menu.vala:92
-msgid "_List Environments"
-msgstr "Środowiska lis_t"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:94
-msgid "Bulleted List - \\begin{itemize}"
-msgstr "Wypunktowanie — \\begin{itemize}"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:96
-msgid "Enumeration - \\begin{enumerate}"
-msgstr "Numeracja — \\begin{enumerate}"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:98
-msgid "Description - \\begin{description}"
-msgstr "Lista opisowa — \\begin{description}"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:100
-msgid "Custom list - \\begin{list}"
-msgstr "Własna lista — \\begin{list}"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:102
-msgid "List item - \\item"
-msgstr "Element listy — \\item"
-
-#. LaTeX: character sizes
-#: ../src/latex_menu.vala:106
-msgid "_Characters Sizes"
-msgstr "Rozmiar _czcionki"
-
-#. LaTeX: font styles
-#: ../src/latex_menu.vala:130
-msgid "_Font Styles"
-msgstr "_Styl czcionki"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:132
-msgid "Bold - \\textbf"
-msgstr "Pogrubienie — \\textbf"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:134
-msgid "Italic - \\textit"
-msgstr "Kursywa — \\textit"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:136
-msgid "Typewriter - \\texttt"
-msgstr "Maszynopis — \\texttt"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:138
-msgid "Slanted - \\textsl"
-msgstr "Pochylenie — \\textsl"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:140
-msgid "Small Capitals - \\textsc"
-msgstr "Kapitaliki — \\textsc"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:142
-msgid "Sans Serif - \\textsf"
-msgstr "Czcionka bezszeryfowa — \\textsf"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:144
-msgid "Emphasized - \\emph"
-msgstr "Wyróżnienie — \\emph"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:146
-msgid "Underline - \\underline"
-msgstr "Podkreślenie — \\underline"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:148
-msgid "_Font Family"
-msgstr "_Krój czcionki"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:150
-msgid "Roman - \\rmfamily"
-msgstr "Czcionka szeryfowa — \\rmfamily"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:152
-msgid "Sans Serif - \\sffamily"
-msgstr "Czcionka bezszeryfowa — \\sffamily"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:154
-msgid "Monospace - \\ttfamily"
-msgstr "Czcionka o stałej szerokości — \\ttfamily"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:156
-msgid "F_ont Series"
-msgstr "Seria czci_onki"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:158
-msgid "Medium - \\mdseries"
-msgstr "Zwykła grubość — \\mdseries"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:160
-msgid "Bold - \\bfseries"
-msgstr "Pogrubienie — \\bfseries"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:162
-msgid "Fo_nt Shape"
-msgstr "K_ształt czcionki"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:164
-msgid "Upright - \\upshape"
-msgstr "Prosta — \\upshape"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:166
-msgid "Italic - \\itshape"
-msgstr "Kursywa — \\itshape"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:168
-msgid "Slanted - \\slshape"
-msgstr "Pochylona — \\slshape"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:170
-msgid "Small Capitals - \\scshape"
-msgstr "Kapitaliki — \\scshape"
-
-#. LaTeX: Tabular
-#: ../src/latex_menu.vala:174
-msgid "_Tabular"
-msgstr "_Tabele"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:176
-msgid "Tabbing - \\begin{tabbing}"
-msgstr "Tabulatory — \\begin{tabbing}"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:178
-msgid "Tabular - \\begin{tabular}"
-msgstr "Tabela — \\begin{tabular}"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:180
-msgid "Multicolumn - \\multicolumn"
-msgstr "Łączenie komórek w wierszu — \\multicolumn"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:182
-msgid "Horizontal line - \\hline"
-msgstr "Linia pozioma — \\hline"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:184
-msgid "Vertical line - \\vline"
-msgstr "Linia pionowa — \\vline"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:186
-msgid "Horizontal line (columns specified) - \\cline"
-msgstr "Linia pozioma (określone kolumny) — \\cline"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:192
-msgid "Frame - \\begin{frame}"
-msgstr "Ramka — \\begin{frame}"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:194
-msgid "Block - \\begin{block}"
-msgstr "Blok — \\begin{block}"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:196
-msgid "Two columns - \\begin{columns}"
-msgstr "Dwie kolumny — \\begin{columns}"
-
-#. LaTeX: Spacing
-#: ../src/latex_menu.vala:200
-msgid "_Spacing"
-msgstr "Od_stęp między wierszami"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:201
-msgid "New _Line"
-msgstr "Nowy _wiersz"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:202
-msgid "New Line - \\\\"
-msgstr "Nowy wiersz — \\\\"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:204
-msgid "New page - \\newpage"
-msgstr "Nowa strona — \\newpage"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:206
-msgid "Line break - \\linebreak"
-msgstr "Łamanie wiersza — \\linebreak"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:208
-msgid "Page break - \\pagebreak"
-msgstr "Łamanie strony — \\pagebreak"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:210
-msgid "Big skip - \\bigskip"
-msgstr "Duży odstęp — \\bigskip"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:212
-msgid "Medium skip - \\medskip"
-msgstr "Średni odstęp — \\medskip"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:214
-msgid "Horizontal space - \\hspace"
-msgstr "Poziomy odstęp — \\hspace"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:216
-msgid "Vertical space - \\vspace"
-msgstr "Pionowy odstęp — \\vspace"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:218
-msgid "No paragraph indentation - \\noindent"
-msgstr "Brak wcięcia akapitu — \\noindent"
-
-#. LaTeX: International accents
-#: ../src/latex_menu.vala:222
-msgid "International _Accents"
-msgstr "_Akcenty międzynarodowe"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:223
-msgid "Acute accent - \\'"
-msgstr "Akut — \\'"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:224
-msgid "Grave accent - \\`"
-msgstr "Grawis — \\`"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:225
-msgid "Circumflex accent - \\^"
-msgstr "Cyrkumfleks — \\^"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:226
-msgid "Trema - \\\""
-msgstr "Diereza/umlaut — \\\""
-
-#: ../src/latex_menu.vala:227
-msgid "Tilde - \\~"
-msgstr "Tylda — \\~"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:228
-msgid "Macron - \\="
-msgstr "Makron — \\="
-
-#: ../src/latex_menu.vala:229
-msgid "Dot above - \\."
-msgstr "Kropka górna — \\."
-
-#: ../src/latex_menu.vala:230
-msgid "Caron - \\v"
-msgstr "Haczek — \\v"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:231
-msgid "Breve - \\u"
-msgstr "Brewis — \\u"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:233
-msgid "Double acute accent - \\H"
-msgstr "Podwójny akut — \\H"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:234
-msgid "Cedilla - \\c"
-msgstr "Cedylla — \\c"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:235
-msgid "Ogonek - \\k"
-msgstr "Ogonek — \\k"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:236
-msgid "Dot below - \\d"
-msgstr "Kropka dolna — \\d"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:237
-msgid "Macron below - \\b"
-msgstr "Makron dolny — \\b"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:238
-msgid "Ring - \\r"
-msgstr "Kółko — \\r"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:239
-msgid "Tie - \\t"
-msgstr "Podwójny odwrócony brewis dostawny górny — \\t"
-
-#. LaTeX: Others
-#: ../src/latex_menu.vala:243
-msgid "_Misc"
-msgstr "Różn_e"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:245
-msgid "Document class - \\documentclass"
-msgstr "Rodzaj dokumentu — \\documentclass"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:247
-msgid "Use package - \\usepackage"
-msgstr "Użycie pakietu — \\usepackage"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:248
-msgid "_AMS packages"
-msgstr "Pakiety _AMS"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:249
-msgid "AMS packages"
-msgstr "Pakiety AMS"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:250
-msgid "Author - \\author"
-msgstr "Autor — \\author"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:251
-msgid "Title - \\title"
-msgstr "Tytuł — \\title"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:253
-msgid "Content of the document - \\begin{document}"
-msgstr "Treść dokumentu — \\begin{document}"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:255
-msgid "Make title - \\maketitle"
-msgstr "Utworzenie strony tytułowej — \\maketitle"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:257
-msgid "Table of contents - \\tableofcontents"
-msgstr "Spis treści — \\tableofcontents"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:259
-msgid "Abstract - \\begin{abstract}"
-msgstr "Streszczenie — \\begin{abstract}"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:261
-msgid "Include an image (graphicx package) - \\includegraphics"
-msgstr "Dołączenie obrazu (pakiet graphicx) — \\includegraphics"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:264
-msgid "Include a file - \\input"
-msgstr "Dołączenie pliku — \\input"
-
-#. Math
-#: ../src/latex_menu.vala:268
-msgid "_Math"
-msgstr "_Matematyka"
-
-#. Math Environments
-#: ../src/latex_menu.vala:272
-msgid "_Math Environments"
-msgstr "Środowiska _matematyczne"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:273
-msgid "_Mathematical Environment - $...$"
-msgstr "Środowisko _matematyczne — $...$"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:274
-msgid "Mathematical Environment - $...$"
-msgstr "Środowisko matematyczne — $...$"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:275
-msgid "_Centered Formula - \\[...\\]"
-msgstr "_Wyśrodkowany wzór — \\[...\\]"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:276
-msgid "Centered Formula - \\[...\\]"
-msgstr "Wyśrodkowany wzór — \\[...\\]"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:278
-msgid "_Numbered Equation - \\begin{equation}"
-msgstr "_Numerowane równanie — \\begin{equation}"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:279
-msgid "Numbered Equation - \\begin{equation}"
-msgstr "Numerowane równanie — \\begin{equation}"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:280
-msgid "_Array of Equations - \\begin{align*}"
-msgstr "_Szereg równań — \\begin{align*}"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:281
-msgid "Array of Equations - \\begin{align*}"
-msgstr "Szereg równań — \\begin{align*}"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:283
-msgid "Numbered Array of _Equations - \\begin{align}"
-msgstr "Num_erowany szereg równań — \\begin{align*}"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:284
-msgid "Numbered Array of Equations - \\begin{align}"
-msgstr "Numerowany szereg równań — \\begin{align*}"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:287
-msgid "_Superscript - ^{}"
-msgstr "Indeks gó_rny — ^{}"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:288
-msgid "Superscript - ^{}"
-msgstr "Indeks górny — ^{}"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:289
-msgid "Su_bscript - __{}"
-msgstr "Indeks _dolny — __{}"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:290
-msgid "Subscript - _{}"
-msgstr "Indeks dolny — _{}"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:291
-msgid "_Fraction - \\frac{}{}"
-msgstr "_Ułamek — \\frac{}{}"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:292
-msgid "Fraction - \\frac{}{}"
-msgstr "Ułamek — \\frac{}{}"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:293
-msgid "Square _Root - \\sqrt{}"
-msgstr "_Pierwiastek kwadratowy — \\sqrt{}"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:294
-msgid "Square Root - \\sqrt{}"
-msgstr "Pierwiastek kwadratowy — \\sqrt{}"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:295
-msgid "_N-th Root - \\sqrt[]{}"
-msgstr "Pierwiastek _n-tego stopnia — \\sqrt[]{}"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:296
-msgid "N-th Root - \\sqrt[]{}"
-msgstr "Pierwiastek n-tego stopnia — \\sqrt[]{}"
-
-#. Math functions
-#: ../src/latex_menu.vala:300
-msgid "Math _Functions"
-msgstr "_Funkcje matematyczne"
-
-#. Math Font Styles
-#: ../src/latex_menu.vala:334
-msgid "Math Font _Styles"
-msgstr "_Style czcionki matematycznej"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:336
-msgid "Roman - \\mathrm"
-msgstr "Czcionka szeryfowa — \\mathrm"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:338
-msgid "Italic - \\mathit"
-msgstr "Kursywa — \\mathit"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:340
-msgid "Bold - \\mathbf"
-msgstr "Pogrubienie — \\mathbf"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:342
-msgid "Sans Serif - \\mathsf"
-msgstr "Czcionka bezszeryfowa — \\mathsf"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:344
-msgid "Typewriter - \\mathtt"
-msgstr "Maszynopis — \\mathtt"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:346
-msgid "Calligraphic - \\mathcal"
-msgstr "Kaligrafia — \\mathcal"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:348
-msgid "Blackboard (uppercase only)  - \\mathbb (amsfonts package)"
-msgstr "Czcionka tablicowa (tylko wielkie litery) — \\mathbb (pakiet amsfonts)"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:351
-msgid "Euler Fraktur - \\mathfrak (amsfonts package)"
-msgstr "Czcionka gotycka — \\mathfrak (pakiet amsfonts)"
-
-#. Math Accents
-#: ../src/latex_menu.vala:356
-msgid "Math _Accents"
-msgstr "_Akcenty matematyczne"
-
-#. Math Spaces
-#: ../src/latex_menu.vala:377
-msgid "Math _Spaces"
-msgstr "O_dstępy matematyczne"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:378
-msgid "_Small"
-msgstr "_Małe"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:379
-msgid "Small - \\,"
-msgstr "Małe — \\,"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:380
-msgid "_Medium"
-msgstr "Ś_rednie"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:381
-msgid "Medium - \\:"
-msgstr "Średnie — \\:"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:382
-msgid "_Large"
-msgstr "_Duże"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:383
-msgid "Large - \\;"
-msgstr "Duże — \\;"
-
-#. Math: Left Delimiters
-#: ../src/latex_menu.vala:389
-msgid "_Left Delimiters"
-msgstr "_Lewe ograniczniki"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:390
-msgid "left ("
-msgstr "lewy ("
-
-#: ../src/latex_menu.vala:392
-msgid "left ["
-msgstr "lewy ["
-
-#: ../src/latex_menu.vala:394
-msgid "left { "
-msgstr "lewy { "
-
-#: ../src/latex_menu.vala:396
-msgid "left <"
-msgstr "lewy <"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:398
-msgid "left )"
-msgstr "lewy )"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:400
-msgid "left ]"
-msgstr "lewy ]"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:402
-msgid "left  }"
-msgstr "lewy }"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:404
-msgid "left >"
-msgstr "lewy >"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:406
-msgid "left ."
-msgstr "lewy ."
-
-#. Math: Right Delimiters
-#: ../src/latex_menu.vala:411
-msgid "Right _Delimiters"
-msgstr "_Prawe ograniczniki"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:412
-msgid "right )"
-msgstr "prawy )"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:414
-msgid "right ]"
-msgstr "prawy ]"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:416
-msgid "right  }"
-msgstr "prawy }"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:418
-msgid "right >"
-msgstr "prawy >"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:420
-msgid "right ("
-msgstr "prawy ("
-
-#: ../src/latex_menu.vala:422
-msgid "right ["
-msgstr "prawy ["
-
-#: ../src/latex_menu.vala:424
-msgid "right { "
-msgstr "prawy { "
-
-#: ../src/latex_menu.vala:426
-msgid "right <"
-msgstr "prawy <"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:428
-msgid "right ."
-msgstr "prawy ."
-
-#. menus under toolitems
-#: ../src/latex_menu.vala:443
-msgid "Sectioning"
-msgstr "Podział dokumentu"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:446
-msgid "Characters Sizes"
-msgstr "Rozmiar czcionki"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:449
-msgid "References"
-msgstr "Odniesienia"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:452
-msgid "Presentation Environments"
-msgstr "Środowiska prezentacji"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:455
-msgid "Math Environments"
-msgstr "Środowiska matematyczne"
-
-#: ../src/liblatexila/latexila-build-job.c:359
-#, c-format
-msgid "%s doesn't seem to be installed."
-msgstr "Polecenie %s nie jest zainstalowane."
-
-#: ../src/liblatexila/latexila-build-tool.c:547
-#, c-format
-msgid "The file '%s' doesn't exist."
-msgstr "Plik „%s” nie istnieje."
-
-#: ../src/liblatexila/latexila-build-tool.c:575
-#, c-format
-msgid "Failed to open '%s':"
-msgstr "Otwarcie „%s” się nie powiodło:"
-
-#: ../src/liblatexila/latexila-build-tool.c:677
-#, c-format
-msgid "Open %s"
-msgstr "Otwieranie pliku %s"
-
-#: ../src/liblatexila/latexila-synctex.c:189
-msgid "Impossible to do the forward search."
-msgstr "Wyszukiwanie do przodu jest niemożliwe."
-
-#: ../src/liblatexila/latexila-synctex.c:526
-msgid "Can not communicate with evince."
-msgstr "Nie można się połączyć z programem Evince."
-
-#: ../src/liblatexila/latexila-synctex.c:556
-#, c-format
-msgid "The file \"%s\" doesn't exist."
-msgstr "Plik „%s” nie istnieje."
-
-#: ../src/liblatexila/latexila-synctex.c:590
-msgid "The PDF file doesn't exist."
-msgstr "Plik PDF nie istnieje."
-
-#: ../src/liblatexila/latexila-synctex.c:641
-msgid "The document is not saved."
-msgstr "Dokument nie został zapisany."
-
-#: ../src/liblatexila/latexila-templates-default.c:90
-msgid "Empty"
-msgstr "Pusty"
-
-#: ../src/liblatexila/latexila-templates-default.c:94
-msgid "Article"
-msgstr "Artykuł"
-
-#: ../src/liblatexila/latexila-templates-default.c:95
-msgid "Report"
-msgstr "Sprawozdanie"
-
-#: ../src/liblatexila/latexila-templates-default.c:96
-msgid "Book"
-msgstr "Książka"
-
-#: ../src/liblatexila/latexila-templates-default.c:97
-msgid "Letter"
-msgstr "List"
-
-#: ../src/liblatexila/latexila-templates-default.c:98
-msgid "Presentation"
-msgstr "Prezentacja"
-
-#: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:50
-msgid "Default Templates"
-msgstr "Domyślne szablony"
-
-#: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:62
-msgid "Personal Templates"
-msgstr "Osobiste szablony"
-
-#: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:122
-msgid "New File..."
-msgstr "Nowy plik…"
-
-#: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:129
-#: ../src/main_window_file.vala:32
-msgid "_New"
-msgstr "_Nowy"
-
-#: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:232
-msgid "New Template..."
-msgstr "Nowy szablon…"
-
-#: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:239
-#: ../src/project_dialogs.vala:32
-msgid "Crea_te"
-msgstr "_Utwórz"
-
-#: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:249
-msgid "Name of the new template"
-msgstr "Nazwa nowego szablonu"
-
-#: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:267
-msgid "Choose an icon"
-msgstr "Wybór ikony"
-
-#: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:332
-msgid "Impossible to create the personal template."
-msgstr "Utworzenie osobistego szablonu jest niemożliwe."
-
-#: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:141
-#, c-format
-msgid "Do you really want to delete the template “%s”?"
-msgstr "Na pewno usunąć szablon „%s”?"
-
-#: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:168
-#, c-format
-msgid "Error when deleting the template “%s”."
-msgstr "Błąd podczas usuwania szablonu „%s”."
-
-#: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:226
-msgid "Error when moving the template."
-msgstr "Błąd podczas przenoszenia szablonu."
-
-#: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:270
-msgid "Delete"
-msgstr "Usuwa"
-
-#: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:362
-msgid "Manage Personal Templates"
-msgstr "Zarządzanie osobistymi szablonami"
-
-#: ../src/main_window_build_tools.vala:28
-msgid "_Build"
-msgstr "_Budowanie"
-
-#: ../src/main_window_build_tools.vala:30
-msgid "Cleanup Build _Files"
-msgstr "Wyczyść pliki bu_dowania"
-
-#: ../src/main_window_build_tools.vala:31
-msgid "Clean-up build files (*.aux, *.log, *.out, *.toc, etc)"
-msgstr "Czyści pliki budowania (*.aux, *.log, *.out, *.toc itd.)"
-
-#: ../src/main_window_build_tools.vala:34
-msgid "_Stop Execution"
-msgstr "_Zatrzymaj wykonywanie"
-
-#: ../src/main_window_build_tools.vala:35
-msgid "Stop Execution"
-msgstr "Zatrzymuje wykonywanie"
-
-#: ../src/main_window_build_tools.vala:37
-msgid "View _Log"
-msgstr "Wyświetl dzie_nnik"
-
-#: ../src/main_window_build_tools.vala:38
-msgid "View Log"
-msgstr "Wyświetla dziennik"
-
-#: ../src/main_window_build_tools.vala:40 ../src/ui/menus.ui.h:3
-msgid "_Manage Build Tools"
-msgstr "Zarządzaj _narzędziami budowania"
-
-#: ../src/main_window_build_tools.vala:41
-msgid "Manage Build Tools"
-msgstr "Zarządzanie narzędziami budowania"
-
-#: ../src/main_window_build_tools.vala:46
-msgid "Show _Details"
-msgstr "Wyświetlanie _szczegółów"
-
-#: ../src/main_window_build_tools.vala:47
-msgid "Show Details"
-msgstr "Wyświetla szczegóły"
-
-#: ../src/main_window_build_tools.vala:49
-msgid "Show _Warnings"
-msgstr "Wyświetlanie os_trzeżeń"
-
-#: ../src/main_window_build_tools.vala:50
-msgid "Show Warnings"
-msgstr "Wyświetla ostrzeżenia"
-
-#: ../src/main_window_build_tools.vala:52
-msgid "Show _Bad Boxes"
-msgstr "Wyświetl _błędne pudełka"
-
-#: ../src/main_window_build_tools.vala:53
-msgid "Show Bad Boxes"
-msgstr "Wyświetla błędne pudełka"
-
-#: ../src/main_window_documents.vala:30
-msgid "_Documents"
-msgstr "_Dokumenty"
-
-#: ../src/main_window_documents.vala:32
-msgid "_Save All"
-msgstr "Z_apisz wszystko"
-
-#: ../src/main_window_documents.vala:33
-msgid "Save all open files"
-msgstr "Zapisuje wszystkie otwarte pliki"
-
-#: ../src/main_window_documents.vala:35
-msgid "_Close All"
-msgstr "Za_mknij wszystko"
-
-#: ../src/main_window_documents.vala:36
-msgid "Close all open files"
-msgstr "Zamyka wszystkie otwarte pliki"
-
-#: ../src/main_window_documents.vala:38
-msgid "_Previous Document"
-msgstr "_Poprzedni dokument"
-
-#: ../src/main_window_documents.vala:39
-msgid "Activate previous document"
-msgstr "Aktywuje poprzedni dokument"
-
-#: ../src/main_window_documents.vala:41
-msgid "_Next Document"
-msgstr "_Następny dokument"
-
-#: ../src/main_window_documents.vala:42
-msgid "Activate next document"
-msgstr "Aktywuje następny dokument"
-
-#: ../src/main_window_documents.vala:44
-msgid "_Move to New Window"
-msgstr "_Przenieś do nowego okna"
-
-#: ../src/main_window_documents.vala:45
-msgid "Move the current document to a new window"
-msgstr "Przenosi bieżący dokument do nowego okna"
-
-#: ../src/main_window_edit.vala:30
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Edycja"
-
-#: ../src/main_window_edit.vala:32
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Cofnij"
-
-#: ../src/main_window_edit.vala:33
-msgid "Undo the last action"
-msgstr "Cofa ostatnią czynność"
-
-#: ../src/main_window_edit.vala:35
-msgid "_Redo"
-msgstr "P_onów"
-
-#: ../src/main_window_edit.vala:36
-msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "Ponawia ostatnio cofniętą czynność"
-
-#: ../src/main_window_edit.vala:38 ../src/main_window_structure.vala:32
-msgid "Cu_t"
-msgstr "_Wytnij"
-
-#: ../src/main_window_edit.vala:39
-msgid "Cut the selection"
-msgstr "Wycina zaznaczenie"
-
-#: ../src/main_window_edit.vala:41 ../src/main_window_structure.vala:35
-msgid "_Copy"
-msgstr "S_kopiuj"
-
-#: ../src/main_window_edit.vala:42
-msgid "Copy the selection"
-msgstr "Kopiuje zaznaczenie"
-
-#. No shortcut here because if the shortcut is null, Ctrl+V is used for _all_
-#. the window. In this case Ctrl+V in the search text entry would be broken (the
-#. text is pasted in the document instead of the entry).
-#. Anyway if we press Ctrl+V when the cursor is in the document, no problem.
-#: ../src/main_window_edit.vala:48
-msgid "_Paste"
-msgstr "Wk_lej"
-
-#: ../src/main_window_edit.vala:49
-msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Wkleja zawartość schowka"
-
-#: ../src/main_window_edit.vala:52
-msgid "Delete the selected text"
-msgstr "Usuwa zaznaczony tekst"
-
-#: ../src/main_window_edit.vala:54
-msgid "Select _All"
-msgstr "Z_aznacz wszystko"
-
-#: ../src/main_window_edit.vala:55
-msgid "Select the entire document"
-msgstr "Zaznacza cały dokument"
-
-#: ../src/main_window_edit.vala:57
-msgid "_Indent"
-msgstr "_Dodaj wcięcie"
-
-#: ../src/main_window_edit.vala:58
-msgid "Indent the selected lines"
-msgstr "Dodaje wcięcie do zaznaczonych wierszy"
-
-#: ../src/main_window_edit.vala:60
-msgid "_Unindent"
-msgstr "_Usuń wcięcie"
-
-#: ../src/main_window_edit.vala:61
-msgid "Unindent the selected lines"
-msgstr "Usuwa wcięcie z zaznaczonych wierszy"
-
-#: ../src/main_window_edit.vala:63 ../src/main_window_structure.vala:44
-msgid "_Comment"
-msgstr "_Komentarz"
-
-#: ../src/main_window_edit.vala:64
-msgid "Comment the selected lines (add the character \"%\")"
-msgstr "Komentuje zaznaczony wiersz (dodaje znak „%”)"
-
-#: ../src/main_window_edit.vala:67
-msgid "_Uncomment"
-msgstr "_Usuń komentarz"
-
-#: ../src/main_window_edit.vala:68
-msgid "Uncomment the selected lines (remove the character \"%\")"
-msgstr "Usuwa komentarz z zaznaczonego wiersza (usuwa znak „%”)"
-
-#: ../src/main_window_edit.vala:71
-msgid "_Completion"
-msgstr "_Uzupełnij"
-
-#: ../src/main_window_edit.vala:72
-msgid "Complete the LaTeX command"
-msgstr "Uzupełnia polecenie LaTeX"
-
-#: ../src/main_window_edit.vala:74 ../src/ui/menus.ui.h:2
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Preferencje"
-
-#: ../src/main_window_edit.vala:75
-msgid "Configure the application"
-msgstr "Konfiguracja programu"
-
-#: ../src/main_window_file.vala:30
-msgid "_File"
-msgstr "_Plik"
-
-#: ../src/main_window_file.vala:33
-msgid "New file"
-msgstr "Nowy plik"
-
-#: ../src/main_window_file.vala:35
-msgid "New _Window"
-msgstr "Nowe _okno"
-
-#: ../src/main_window_file.vala:36
-msgid "Create a new window"
-msgstr "Tworzy nowe okno"
-
-#: ../src/main_window_file.vala:38 ../src/main_window_file.vala:154
-msgid "_Open"
-msgstr "_Otwórz"
-
-#: ../src/main_window_file.vala:39 ../src/main_window_file.vala:86
-msgid "Open a file"
-msgstr "Otwiera plik"
-
-#: ../src/main_window_file.vala:42
-msgid "Save the current file"
-msgstr "Zapisuje bieżący plik"
-
-#: ../src/main_window_file.vala:45
-msgid "Save the current file with a different name"
-msgstr "Zapisuje bieżący pliku za pomocą innej nazwy"
-
-#: ../src/main_window_file.vala:47
-msgid "Create _Template From Document..."
-msgstr "U_twórz szablon z dokumentu…"
-
-#: ../src/main_window_file.vala:48
-msgid "Create a new template from the current document"
-msgstr "Tworzy nowy szablon z bieżącego dokumentu"
-
-#: ../src/main_window_file.vala:50
-msgid "_Manage Personal Templates..."
-msgstr "_Zarządzaj osobistymi szablonami…"
-
-#: ../src/main_window_file.vala:51
-msgid "Manage personal templates"
-msgstr "Zarządza osobistymi szablonami"
-
-#: ../src/main_window_file.vala:53
-msgid "_Close"
-msgstr "Za_mknij"
-
-#: ../src/main_window_file.vala:54
-msgid "Close the current file"
-msgstr "Zamyka bieżący plik"
-
-#. recent documents
-#: ../src/main_window_file.vala:69
-msgid "Open _Recent"
-msgstr "Otwórz _ostatni"
-
-#: ../src/main_window_file.vala:70
-msgid "Open recently used files"
-msgstr "Otwiera ostatnio używane pliki"
-
-#: ../src/main_window_file.vala:87
-msgid "Open a recently used file"
-msgstr "Otwiera ostatnio używany plik"
-
-#: ../src/main_window_file.vala:150
-msgid "Open Files"
-msgstr "Otwieranie plików"
-
-#. Filter: by default show only .tex and .bib files
-#: ../src/main_window_file.vala:173
-msgid "All LaTeX Files"
-msgstr "Wszystkie pliki LaTeX-a"
-
-#. All files filter
-#: ../src/main_window_file.vala:180
-msgid "All Files"
-msgstr "Wszystkie pliki"
-
-#: ../src/main_window_structure.vala:30
-msgid "S_tructure"
-msgstr "S_truktura"
-
-#: ../src/main_window_structure.vala:33
-msgid "Cut the selected structure item"
-msgstr "Wycina zaznaczony element struktury"
-
-#: ../src/main_window_structure.vala:36
-msgid "Copy the selected structure item"
-msgstr "Kopiuje zaznaczony element struktury"
-
-#: ../src/main_window_structure.vala:39
-msgid "Delete the selected structure item"
-msgstr "Usuwa zaznaczony element struktury"
-
-#: ../src/main_window_structure.vala:41
-msgid "_Select"
-msgstr "Z_aznacz"
-
-#: ../src/main_window_structure.vala:42
-msgid "Select the contents of the selected structure item"
-msgstr "Zaznacza zawartość zaznaczonego elementu struktury"
-
-#: ../src/main_window_structure.vala:45
-msgid "Comment the selected structure item"
-msgstr "Komentuje zaznaczony element struktury"
-
-#: ../src/main_window_structure.vala:47
-msgid "Shift _Left"
-msgstr "Przesuń w _lewo"
-
-#: ../src/main_window_structure.vala:48
-msgid "Shift the selected structure item to the left (e.g. section → chapter)"
-msgstr "Przesuwa zaznaczony element struktury w lewo (np. sekcja → rozdział)"
-
-#: ../src/main_window_structure.vala:51
-msgid "Shift _Right"
-msgstr "Przesuń w p_rawo"
-
-#: ../src/main_window_structure.vala:52
-msgid "Shift the selected structure item to the right (e.g. chapter → section)"
-msgstr "Przesuwa zaznaczony element struktury w prawo (np. rozdział → sekcja)"
-
-#: ../src/main_window_structure.vala:55
-msgid "_Open File"
-msgstr "_Otwórz plik"
-
-#: ../src/main_window_structure.vala:56
-msgid "Open the file referenced by the selected structure item"
-msgstr "Otwiera plik, do którego odnosi się zaznaczony element struktury"
-
-#: ../src/main_window_tools.vala:28
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Narzędzia"
-
-#: ../src/main_window_tools.vala:29
-msgid "_Check Spelling…"
-msgstr "_Sprawdź pisownię…"
-
-#: ../src/main_window_tools.vala:30
-msgid "Check the spelling of the current document"
-msgstr "Sprawdza pisownię bieżącego dokumentu"
-
-#: ../src/main_window_tools.vala:31
-msgid "_Set Language…"
-msgstr "Usta_w język…"
-
-#: ../src/main_window_tools.vala:32
-msgid "Set the language used for the spell checking for the current document"
-msgstr "Ustawia język używany do sprawdzania pisowni bieżącego dokumentu"
-
-#: ../src/main_window_tools.vala:38
-msgid "_Highlight Misspelled Words"
-msgstr "_Wyróżnianie błędów pisowni"
-
-#: ../src/main_window_tools.vala:39
-msgid "Highlight misspelled words in the current document"
-msgstr "Wyróżnia błędy pisowni w bieżącym dokumencie"
-
-#: ../src/main_window.vala:28 ../src/ui/menus.ui.h:6
-msgid "_Quit"
-msgstr "Za_kończ"
-
-#: ../src/main_window.vala:29
-msgid "Quit the program"
-msgstr "Kończy działanie programu"
-
-#. View
-#: ../src/main_window.vala:32
-msgid "_View"
-msgstr "_Widok"
-
-#: ../src/main_window.vala:33
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "Po_większ"
-
-#: ../src/main_window.vala:34
-msgid "Enlarge the font"
-msgstr "Powiększa czcionkę"
-
-#: ../src/main_window.vala:35
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Po_mniejsz"
-
-#: ../src/main_window.vala:36
-msgid "Shrink the font"
-msgstr "Pomniejsza czcionkę"
-
-#: ../src/main_window.vala:37
-msgid "_Reset Zoom"
-msgstr "P_rzywróć rozmiar"
-
-#: ../src/main_window.vala:38
-msgid "Reset the size of the font"
-msgstr "Przywraca rozmiar czcionki"
-
-#. Search
-#: ../src/main_window.vala:41
-msgid "_Search"
-msgstr "Wy_szukaj"
-
-#: ../src/main_window.vala:42
-msgid "_Find"
-msgstr "_Znajdź"
-
-#: ../src/main_window.vala:43
-msgid "Search for text"
-msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
-
-#: ../src/main_window.vala:44
-msgid "Find and _Replace"
-msgstr "Z_najdź i zastąp"
-
-#: ../src/main_window.vala:45
-msgid "Search for and replace text"
-msgstr "Wyszukiwanie i zamiana tekstu"
-
-#: ../src/main_window.vala:46
-msgid "_Go to Line..."
-msgstr "_Przejdź do wiersza…"
-
-#: ../src/main_window.vala:47
-msgid "Go to a specific line"
-msgstr "Przechodzi do podanego wiersza"
-
-#: ../src/main_window.vala:48
-msgid "_Search Forward"
-msgstr "_Wyszukaj do przodu"
-
-#: ../src/main_window.vala:49
-msgid "Jump to the associated position in the PDF file"
-msgstr "Przechodzi do powiązanej pozycji w pliku PDF"
-
-#. Projects
-#: ../src/main_window.vala:52
-msgid "_Projects"
-msgstr "_Projekt"
-
-#: ../src/main_window.vala:53
-msgid "_New Project"
-msgstr "_Nowy projekt"
-
-#: ../src/main_window.vala:54
-msgid "Create a new project"
-msgstr "Tworzy nowy projekt"
-
-#: ../src/main_window.vala:55
-msgid "_Configure Current Project"
-msgstr "_Konfiguruj bieżący projekt"
-
-#: ../src/main_window.vala:56
-msgid "Change the main file of the current project"
-msgstr "Zmiana głównego pliku bieżącego projektu"
-
-#: ../src/main_window.vala:58
-msgid "_Manage Projects"
-msgstr "_Zarządzaj projektami"
-
-#: ../src/main_window.vala:59 ../src/project_dialogs.vala:187
-msgid "Manage Projects"
-msgstr "Zarządzanie projektami"
-
-#: ../src/main_window.vala:63
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Spis treści"
-
-#: ../src/main_window.vala:64
-msgid "Open the LaTeXila documentation"
-msgstr "Otwiera dokumentację programu"
-
-#: ../src/main_window.vala:65
-msgid "_LaTeX Reference"
-msgstr "Materiały _LaTeX-a"
-
-#: ../src/main_window.vala:66
-msgid "The Kile LaTeX Reference"
-msgstr "Materiały LaTeX-a programu Kile"
-
-#: ../src/main_window.vala:67 ../src/ui/menus.ui.h:5
-msgid "_About"
-msgstr "_O programie"
-
-#: ../src/main_window.vala:73
-msgid "_Main Toolbar"
-msgstr "_Główny pasek narzędziowy"
-
-#: ../src/main_window.vala:74
-msgid "Show or hide the main toolbar"
-msgstr "Wyświetla lub ukrywa główny pasek narzędziowy"
-
-#. Translators: "Edit" here is an adjective.
-#: ../src/main_window.vala:76
-msgid "_Edit Toolbar"
-msgstr "Pasek narzędziowy _edycji"
-
-#: ../src/main_window.vala:77
-msgid "Show or hide the edit toolbar"
-msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek narzędziowy edycji"
-
-#: ../src/main_window.vala:78
-msgid "_Side panel"
-msgstr "Panel bo_czny"
-
-#: ../src/main_window.vala:79
-msgid "Show or hide the side panel"
-msgstr "Wyświetla lub ukrywa panel boczny"
-
-#: ../src/main_window.vala:80
-msgid "_Bottom panel"
-msgstr "Panel _dolny"
-
-#: ../src/main_window.vala:81
-msgid "Show or hide the bottom panel"
-msgstr "Wyświetla lub ukrywa panel dolny"
-
-#. Symbols
-#: ../src/main_window.vala:402
-msgid "Symbols"
-msgstr "Symbole"
-
-#: ../src/main_window.vala:411
-msgid "Structure"
-msgstr "Struktura"
-
-#: ../src/main_window.vala:645
-#, c-format
-msgid "This file (%s) is already opened in another LaTeXila window."
-msgstr "Ten plik (%s) jest już otwarty w innym oknie programu."
-
-#: ../src/main_window.vala:647
-msgid ""
-"LaTeXila opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want "
-"to edit it anyway?"
-msgstr ""
-"Program LaTeXila otworzył tę instancję pliku w formie niemożliwej do "
-"modyfikowania. Modyfikować go mimo to?"
-
-#: ../src/main_window.vala:650
-msgid "Edit Anyway"
-msgstr "Modyfikuj mimo to"
-
-#: ../src/main_window.vala:651
-msgid "Don't Edit"
-msgstr "Nie modyfikuj"
-
-#: ../src/main_window.vala:753
-#, c-format
-msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
-msgstr "Zapisać zmiany w dokumencie „%s” przed zamknięciem?"
-
-#: ../src/main_window.vala:833
-msgid "Read-Only"
-msgstr "Tylko do odczytu"
-
-#: ../src/main_window.vala:851
-msgid "Save File"
-msgstr "Zapisywanie pliku"
-
-#: ../src/preferences_dialog.vala:33
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencje"
-
-#. reset all button
-#: ../src/preferences_dialog.vala:42 ../src/preferences_dialog.vala:115
-msgid "_Reset All"
-msgstr "P_rzywróć wszystko"
-
-#: ../src/preferences_dialog.vala:43
-msgid "Reset all preferences"
-msgstr "Przywraca wszystkie preferencje"
-
-#: ../src/preferences_dialog.vala:112
-msgid "Do you really want to reset all preferences?"
-msgstr "Na pewno przywrócić wszystkie preferencje?"
-
-#: ../src/preferences_dialog.vala:189
-msgid "minute"
-msgid_plural "minutes"
-msgstr[0] "minuta"
-msgstr[1] "minuty"
-msgstr[2] "minut"
-
-#: ../src/preferences_dialog.vala:289
-msgid "character"
-msgid_plural "characters"
-msgstr[0] "znak"
-msgstr[1] "znaki"
-msgstr[2] "znaków"
-
-#: ../src/preferences_dialog.vala:344
-#, c-format
-msgid "Use the system fixed width font (%s)"
-msgstr "Użycie systemowej czcionki o stałej szerokości (%s)"
-
-#: ../src/project_dialogs.vala:28
-msgid "New Project"
-msgstr "Nowy projekt"
-
-#. directory
-#: ../src/project_dialogs.vala:40 ../src/project_dialogs.vala:42
-#: ../src/project_dialogs.vala:204
-msgid "Directory"
-msgstr "Katalog"
-
-#: ../src/project_dialogs.vala:102
-#, c-format
-msgid "There is a conflict with the project \"%s\"."
-msgstr "Wystąpił konflikt z projektem „%s”."
-
-#: ../src/project_dialogs.vala:119
-msgid "Configure Project"
-msgstr "Konfiguracja projektu"
-
-#: ../src/project_dialogs.vala:137
-msgid "Location of the project"
-msgstr "Położenie projektu"
-
-#: ../src/project_dialogs.vala:241
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Właściwości"
-
-#: ../src/project_dialogs.vala:243
-msgid "_Clear All"
-msgstr "Wy_czyść wszystko"
-
-#: ../src/project_dialogs.vala:273
-#, c-format
-msgid "Do you really want to delete the project \"%s\"?"
-msgstr "Na pewno usunąć projekt „%s”?"
-
-#: ../src/project_dialogs.vala:294
-msgid "Do you really want to clear all projects?"
-msgstr "Na pewno wyczyścić wszystkie projekty?"
-
-#: ../src/project_dialogs.vala:297
-msgid "Clear _All"
-msgstr "Wyczyść _wszystko"
-
-#: ../src/project_dialogs.vala:321
-msgid "The Main File is not in the directory."
-msgstr "Plik główny nie znajduje się w katalogu."
-
-#: ../src/search.vala:40
-msgid "Go to Line:"
-msgstr "Przejście do wiersza:"
-
-#: ../src/search.vala:50
-msgid "Line you want to move the cursor to"
-msgstr "Numer wiersza, do którego ma zostać przeniesiony kursor"
-
-#: ../src/search.vala:174
-msgid "Replace with"
-msgstr "Zastąpienie"
-
-#: ../src/search.vala:182
-msgid "Replace"
-msgstr "Zastąp"
-
-#. replace all: image + label
-#: ../src/search.vala:186
-msgid "Replace All"
-msgstr "Zastąpienie wszystkiego"
-
-#: ../src/search.vala:195
-msgid "All"
-msgstr "Wszystko"
-
-#: ../src/search.vala:309
-msgid "Search for"
-msgstr "Wyszukiwanie"
-
-#: ../src/search.vala:320
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Rozróżnianie małych i wielkich liter"
-
-#: ../src/search.vala:323
-msgid "Entire words only"
-msgstr "Tylko całe wyrazy"
-
-#: ../src/search.vala:469
-msgid "Not found"
-msgstr "Nie odnaleziono"
-
-#. Translators: the first %d is the position of the current search occurrence,
-#. * and the second %d is the total number of search occurrences.
-#.
-#: ../src/search.vala:486
-#, c-format
-msgid "Match %d of %d"
-msgstr "Wynik %d z %d"
-
-#. Translators: %d is the total number of search occurrences.
-#: ../src/search.vala:491
-#, c-format
-msgid "%d match"
-msgid_plural "%d matches"
-msgstr[0] "%d wynik"
-msgstr[1] "%d wyniki"
-msgstr[2] "%d wyników"
-
-#: ../src/structure.vala:164
-msgid "Refresh"
-msgstr "Odświeża"
-
-#: ../src/structure.vala:179
-msgid "Collapse All"
-msgstr "Zwija wszystko"
-
-#: ../src/structure.vala:189
-msgid "Show labels"
-msgstr "Wyświetla etykiety"
-
-#: ../src/structure.vala:190
-msgid "Show included files"
-msgstr "Wyświetla dołączone pliki"
-
-#: ../src/structure.vala:191
-msgid "Show tables"
-msgstr "Wyświetla tabele"
-
-#: ../src/structure.vala:192
-msgid "Show figures and images"
-msgstr "Wyświetla rysunki i obrazy"
-
-#. Translators: do not translate the words TODO and FIXME. They are special
-#. comments that can be inserted in LaTeX documents.
-#: ../src/structure.vala:195
-msgid "Show TODOs and FIXMEs"
-msgstr "Wyświetla elementy TODO i FIXME"
-
-#: ../src/structure.vala:634
-#, c-format
-msgid "Structure action error: %s"
-msgstr "Błąd struktury: %s"
-
-#: ../src/structure.vala:639
-msgid "The structure data seems outdated. Please refresh the structure."
-msgstr "Dane struktury są nieaktualne. Proszę odświeżyć strukturę."
-
-#. Translators: it's a verb
-#: ../src/structure.vala:730
-msgid "cut"
-msgstr "wytnij"
-
-#. Translators: it's a verb
-#: ../src/structure.vala:732
-msgid "copy"
-msgstr "skopiuj"
-
-#: ../src/structure.vala:733
-msgid "delete"
-msgstr "usuń"
-
-#: ../src/structure.vala:734
-msgid "select"
-msgstr "zaznacz"
-
-#. Translators: it's a verb
-#: ../src/structure.vala:736
-msgid "comment"
-msgstr "skomentuj"
-
-#. Translators: it's a verb
-#: ../src/structure.vala:738
-msgid "shift left"
-msgstr "przesuń w lewo"
-
-#. Translators: it's a verb
-#: ../src/structure.vala:740
-msgid "shift right"
-msgstr "przesuń w prawo"
-
-#: ../src/structure.vala:741
-msgid "open file"
-msgstr "otwórz plik"
-
-#: ../src/structure.vala:786
-msgid "Table"
-msgstr "Tabela"
-
-#. Translators: "Figure" here means a diagram (\begin{figure}...\end{figure})
-#: ../src/structure.vala:788
-msgid "Figure"
-msgstr "Rysunek"
-
-#: ../src/structure.vala:789
-msgid "Image"
-msgstr "Obraz"
-
-#: ../src/structure.vala:790
-msgid "File included"
-msgstr "Dołączony plik"
-
-#: ../src/symbols.vala:59
-msgid "Greek"
-msgstr "Greckie"
-
-#: ../src/symbols.vala:60
-msgid "Arrows"
-msgstr "Strzałki"
-
-#: ../src/symbols.vala:61
-msgid "Relations"
-msgstr "Relacje"
-
-#: ../src/symbols.vala:62
-msgid "Operators"
-msgstr "Operatory"
-
-#: ../src/symbols.vala:63
-msgid "Delimiters"
-msgstr "Ograniczniki"
-
-#: ../src/symbols.vala:64
-msgid "Misc math"
-msgstr "Różne matematyczne"
-
-#: ../src/symbols.vala:65
-msgid "Misc text"
-msgstr "Różne tekstowe"
-
-#: ../src/symbols.vala:159
-msgid "Most Used"
-msgstr "Najczęściej używane"
-
-#: ../src/symbols_view.vala:157
-msgid "_Clear"
-msgstr "Wy_czyść"
-
-#: ../src/symbols_view.vala:159
-msgid "Clear most used symbols"
-msgstr "Czyści najczęściej używane symbole"
-
-#: ../src/ui/menus.ui.h:1
-msgid "_New Window"
-msgstr "_Nowe okno"
-
-#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:1
-msgid "Display line numbers"
-msgstr "Numery wierszy"
-
-#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:2
-msgid "Tab width:"
-msgstr "Szerokość tabulacji:"
-
-#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:3
-msgid "Insert spaces instead of tabs"
-msgstr "Spacje zamiast tabulacji"
-
-#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:4
-msgid "Forget you are not using tabulations"
-msgstr "Ignorowanie faktu, że użytkownik nie używa znaków tabulacji"
-
-#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:5
-msgid "Highlight current line"
-msgstr "Wyróżnianie bieżącej linii"
-
-#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:6
-msgid "Highlight matching brackets"
-msgstr "Wyróżnianie pasujących nawiasów"
-
-#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:7
-msgid "Create a backup copy of files before saving"
-msgstr "Tworzenie kopii zapasowych przed zapisem"
-
-#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:8
-msgid "Autosave files every"
-msgstr "Automatyczne zapisywanie plików co"
-
-#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:10
-msgid "Editor"
-msgstr "Edytor"
-
-#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:11
-msgid "Font"
-msgstr "Czcionka"
-
-#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:13
-#, no-c-format
-msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
-msgstr "_Użycie czcionki systemowej o stałej szerokości (%s)"
-
-#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:14
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "C_zcionka edytora: "
-
-#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:15
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "Wybór czcionki edytora"
-
-#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:16
-msgid "Color Scheme"
-msgstr "Schemat kolorów"
-
-#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:17
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "Czcionki i kolory"
-
-#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:18
-msgid "Interactive completion after"
-msgstr "Interaktywne uzupełnianie po"
-
-#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:19
-msgid "Number of characters after &apos;\\&apos;"
-msgstr "Liczba znaków po „\\”"
-
-#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:20
-msgid "Number of characters after '\\'"
-msgstr "Liczba znaków po znaku „\\”"
-
-#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:21
-msgid "File Clean-Up"
-msgstr "Wyczyszczenie plików"
-
-#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:23
-msgid "Automatically clean-up files after close"
-msgstr "Automatyczne czyszczenie plików po zamknięciu programu"
-
-#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:24
-msgid ""
-"The spell checking settings can also be changed on a file-by-file basis via "
-"the Tools menu."
-msgstr ""
-"Ustawienia sprawdzania pisowni można zmieniać także dla konkretnych plików w "
-"menu Narzędzia."
-
-#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:25
-msgid "Default Spell Checking Settings"
-msgstr "Domyślne ustawienia sprawdzania pisowni"
-
-#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:26
-msgid "Language:"
-msgstr "Język:"
-
-#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:27
-msgid "Highlight misspelled words"
-msgstr "Wyróżnianie błędów pisowni"
-
-#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:28
-msgid "Other"
-msgstr "Inne"
+# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
+# Aviary.pl
+# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
+# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
+# gnomepl aviary pl
+# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
+# Paweł Żołnowski <pawel zolnowski name>, 2014.
+# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2014-2016.
+# Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2014-2016.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: latexila\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-14 23:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-14 23:42+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
+"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. (itstool) path: tool/label
+#: build_tools.xml:43 ../src/build_tool_dialog.vala:165
+msgid "View PDF"
+msgstr "Wyświetl plik PDF"
+
+#. (itstool) path: tool/description
+#: build_tools.xml:44
+msgid "View the PDF file"
+msgstr "Wyświetla plik PDF"
+
+#. (itstool) path: tool/label
+#: build_tools.xml:49 ../src/build_tool_dialog.vala:164
+msgid "View DVI"
+msgstr "Wyświetl plik DVI"
+
+#. (itstool) path: tool/description
+#: build_tools.xml:50
+msgid "View the DVI file"
+msgstr "Wyświetla plik DVI"
+
+#. (itstool) path: tool/label
+#: build_tools.xml:55 ../src/build_tool_dialog.vala:166
+msgid "View PS"
+msgstr "Wyświetl plik PS"
+
+#. (itstool) path: tool/description
+#: build_tools.xml:56
+msgid "View the PostScript file"
+msgstr "Wyświetla plik PostScript"
+
+#. (itstool) path: tool/description
+#: build_tools.xml:64
+msgid "Create a PDF file from LaTeX sources with the \"pdflatex\" command"
+msgstr ""
+"Tworzy plik PDF na podstawie kodu źródłowego LaTeX-a za pomocą polecenia "
+"„pdflatex”"
+
+#. (itstool) path: tool/description
+#: build_tools.xml:70
+msgid "Create a DVI file from LaTeX sources with the \"latex\" command"
+msgstr ""
+"Tworzy plik DVI na podstawie kodu źródłowego LaTeX-a za pomocą polecenia "
+"„latex”"
+
+#. (itstool) path: tool/description
+#: build_tools.xml:78
+msgid "Run BibTeX (bibliography)"
+msgstr "Uruchamia program BibTeX (do tworzenia bibliografii)"
+
+#. (itstool) path: tool/description
+#: build_tools.xml:84
+msgid "Run MakeIndex"
+msgstr "Uruchamia program MakeIndex"
+
+#. (itstool) path: tool/description
+#: build_tools.xml:92
+msgid "Convert the DVI document to the PDF format"
+msgstr "Konwertuje dokument DVI do formatu PDF"
+
+#. (itstool) path: tool/description
+#: build_tools.xml:98
+msgid "Convert the DVI document to the PostScript format"
+msgstr "Konwertuje dokument DVI do formatu PostScript"
+
+#. (itstool) path: tool/description
+#: build_tools.xml:104
+msgid "Convert the PostScript document to the PDF format"
+msgstr "Konwertuje dokument PostScript do formatu PDF"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"LaTeXila is an integrated LaTeX environment for the GNOME desktop. The idea "
+"of LaTeXila is to always deal directly with the LaTeX code, while "
+"simplifying as most as possible the writing of this LaTeX code."
+msgstr ""
+"Program LaTeXila to zintegrowane środowisko LaTeX-a dla GNOME. Ideą programu "
+"jest jak największe uproszczenie tworzenia kodu LaTeX-a, z którym użytkownik "
+"programu LaTeXila ma zawsze bezpośredni kontakt."
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"To help the writing of the LaTeX markup, auto-completion is available as "
+"well as menus and toolbars with the principal commands."
+msgstr ""
+"W celu ułatwienia pisania znaczników LaTeX-a dostępne jest automatyczne "
+"uzupełnianie, a także menu i paski narzędziowe z podstawowymi poleceniami."
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"New documents are created from templates. There are buttons to compile, "
+"convert and view a document in one click. And projects containing several ."
+"tex files are managed easily."
+msgstr ""
+"Nowe dokumenty tworzone są z szablonów. Dzięki przyciskom można jednym "
+"kliknięciem skompilować, skonwertować lub wyświetlić dokument. Z łatwością "
+"również można zarządzać projektami zawierającymi wiele plików .tex."
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"A side panel contains three components: the document structure to easily "
+"navigate in it; lists of symbols to insert them in a document; and an "
+"integrated file browser."
+msgstr ""
+"Panel boczny programu składa się z trzech elementów: struktury dokumentu do "
+"łatwej nawigacji, listy symboli do umieszczenia w dokumencie oraz "
+"zintegrowanej przeglądarki plików."
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.appdata.xml.in.h:5
+msgid ""
+"LaTeXila has also other features like the spell checking, or the forward and "
+"backward search to switch between the .tex and the PDF."
+msgstr ""
+"Program LaTeXila posiada również inne funkcje, takie jak sprawdzanie pisowni "
+"i szybkie przełączanie pomiędzy plikiem .tex a plikiem PDF."
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.appdata.xml.in.h:6
+msgid "Completion of LaTeX commands"
+msgstr "Uzupełnianie poleceń LaTeX-a"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.appdata.xml.in.h:7
+msgid "Generating the PDF file"
+msgstr "Tworzenie pliku PDF"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.appdata.xml.in.h:8
+msgid "Document structure in the side panel"
+msgstr "Struktura dokumentu w panelu bocznym"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.desktop.in.in.h:1
+msgid "Integrated LaTeX Environment"
+msgstr "Zintegrowane środowisko LaTeX-a"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.desktop.in.in.h:2
+msgid "Edit LaTeX documents"
+msgstr "Redagowanie dokumentów LaTeX-a"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.desktop.in.in.h:3
+msgid "text;tex;latex;editor;documents;"
+msgstr "tekst;text;tex;latex;edytor;edycja;dokumenty;"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.desktop.in.in.h:4
+msgid "Open a New Window"
+msgstr "Otwórz nowe okno"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.desktop.in.in.h:5
+msgid "Open a New Document"
+msgstr "Otwórz nowy dokument"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "Użycie domyślnej czcionki"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to LaTeXila. If this option is turned off, then "
+"the font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the "
+"system font."
+msgstr ""
+"Określa, czy w obszarze redagowania tekstu powinna być używana domyślna "
+"czcionka systemowa o stałej szerokości zamiast czcionki właściwej dla "
+"programu LaTeXila. Jeśli opcja jest wyłączona, używana jest czcionka "
+"określona w opcji „Czcionka edytora”."
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Editor Font"
+msgstr "Czcionka edytora"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
+"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
+msgstr ""
+"Dowolna czcionka używana w obszarze redagowania tekstu. Opcja jest brana pod "
+"uwagę tylko, gdy opcja „Użycie domyślnej czcionki” jest wyłączona."
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Style Scheme"
+msgstr "Schemat stylu"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:6
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr ""
+"Identyfikator schematu stylu GtkSourceView używanego do kolorowania tekstu."
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Create Backup Copies"
+msgstr "Tworzenie kopii zapasowych"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Whether LaTeXila should create backup copies for the files it saves."
+msgstr ""
+"Określa, czy program LaTeXila ma tworzyć kopie zapasowe plików, które "
+"zapisuje."
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Autosave"
+msgstr "Automatyczne zapisywanie"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"Whether LaTeXila should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
+msgstr ""
+"Określa, czy program LaTeXila ma automatycznie zapisywać zmodyfikowane pliki "
+"po określonym czasie, który można ustawić za pomocą opcji „Okres między "
+"automatycznymi zapisami”."
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Autosave Interval"
+msgstr "Okres między automatycznymi zapisami"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"Number of minutes after which LaTeXila will automatically save modified "
+"files. This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+msgstr ""
+"Liczba minut, po której program LaTeXila automatycznie zapisuje "
+"zmodyfikowane pliki. Brane pod uwagę tylko, gdy włączona jest opcja "
+"„Automatyczne zapisywanie”."
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:13
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:9
+msgid "Reopen files on startup"
+msgstr "Przywracanie plików przy uruchamianiu programu"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Whether LaTeXila should reopen the files that was opened the last time."
+msgstr ""
+"Określa, czy program LaTeXila ma ponownie otwierać pliki, które były "
+"poprzednio używane."
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Tab Size"
+msgstr "Rozmiar tabulacji"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:16
+msgid ""
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr ""
+"Określa liczbę spacji, używanych podczas wyświetlania w zastępstwie znaku "
+"tabulacji."
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Insert spaces"
+msgstr "Wstawianie spacji"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Whether LaTeXila should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "Określa, czy spacje powinny być wstawiane zamiast znaków tabulacji."
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Forget lack of tabulations"
+msgstr "Ignorowanie braku znaków tabulacji"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Forget you are not using tabulations."
+msgstr "Określa, czy ignorować fakt, że użytkownik nie używa znaków tabulacji."
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "Wyświetlanie numerów wierszy"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Whether LaTeXila should display line numbers in the editing area."
+msgstr ""
+"Określa, czy numery wierszy powinny być wyświetlane w obszarze redagowania."
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "Wyróżnianie bieżącej linii"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Whether LaTeXila should highlight the current line."
+msgstr "Określa, czy bieżąca linia powinna być wyróżniana."
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Highlight Matching Brackets"
+msgstr "Wyróżnianie pasujących nawiasów"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Whether LaTeXila should highlight matching brackets."
+msgstr "Określa, czy pasujące nawiasy powinny być wyróżniane."
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Highlight Misspelled Words"
+msgstr "Wyróżnianie błędów pisowni"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Whether misspelled words are highlighted by default."
+msgstr "Określa, czy domyślnie wyróżniać błędy pisowni."
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Spell Checking Language"
+msgstr "Język sprawdzania pisowni"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:30
+msgid ""
+"The default language used for the spell checking. Set to the empty string to "
+"take the best language available based on the environment."
+msgstr ""
+"Domyślny język używany do sprawdzania pisowni. Pusty ciąg powoduje wybranie "
+"najlepszego dostępnego języka w oparciu o środowisko."
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Main toolbar is visible"
+msgstr "Wyświetlanie głównego paska narzędziowego"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:32
+msgid ""
+"Whether the main toolbar (file open, close, build, ...) should be visible."
+msgstr ""
+"Określa, czy główny pasek narzędziowy (otwieranie pliku, zamykanie, "
+"budowanie…) powinien być wyświetlany."
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Edit toolbar is visible"
+msgstr "Wyświetlanie paska narzędziowego edycji"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:34
+msgid ""
+"Whether the edit toolbar (bold, italic, character sizes, ...) should be "
+"visible."
+msgstr ""
+"Określa, czy pasek narzędziowy edycji (pogrubienie, kursywa, rozmiary "
+"czcionki…) powinien być wyświetlany."
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Side panel is Visible"
+msgstr "Wyświetlanie panelu bocznego"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:36
+msgid ""
+"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
+msgstr ""
+"Określa, czy po lewej stronie okna redagowania tekstu powinien być "
+"wyświetlany panel boczny."
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Bottom panel is Visible"
+msgstr "Wyświetlanie panelu dolnego"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:38
+msgid "Whether the bottom panel containing the build view should be visible."
+msgstr ""
+"Określa, czy panel dolny zawierający stan budowania powinien być wyświetlany."
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:39
+msgid "Side panel component"
+msgstr "Element panelu bocznego"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:40
+msgid ""
+"Side panel's active component. 0: Symbols. 1: File browser. 2: Structure."
+msgstr ""
+"Aktywny element panelu bocznego. 0: Symbole. 1: Przeglądarka plików. 2: "
+"Struktura."
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:41
+msgid "Show build output warnings"
+msgstr "Wyświetlanie ostrzeżeń budowania"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:42
+msgid "Show build output badboxes"
+msgstr "Wyświetlanie błędnych pudełek w komunikatach budowania"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:43
+msgid "Interactive completion"
+msgstr "Interaktywne uzupełnianie"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:44
+msgid "Automatically show LaTeX commands proposals"
+msgstr "Automatycznie wyświetla propozycje poleceń LaTeX-a"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:45
+msgid "Minimum number of characters for interactive completion"
+msgstr "Minimalna liczba znaków do interaktywnego uzupełniania"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:46
+msgid ""
+"Minimum number of characters after \"\\\" for the interactive completion of "
+"LaTeX commands"
+msgstr ""
+"Minimalna liczba znaków po znaku „\\”, po których polecenia LaTeX-a będą "
+"interaktywnie uzupełniane"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:47
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:22
+msgid "No confirmation when cleaning-up"
+msgstr "Niewymagane potwierdzenie czyszczenia"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:48
+msgid "Automatic clean-up"
+msgstr "Automatyczne czyszczenie"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:49
+msgid ""
+"Automatically clean-up files after close. no-confirm-clean must be true."
+msgstr ""
+"Automatyczne czyszczenie plików po zamknięciu programu. Opcja niewymaganego "
+"potwierdzenia czyszczenia musi być włączona."
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:50
+msgid "File extensions for the clean-up"
+msgstr "Rozszerzenia plików do wyczyszczenia"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:51
+msgid "The list of file extensions for the clean-up, separated by spaces"
+msgstr "Lista rozszerzeń plików do wyczyszczenia, oddzielonych spacjami"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:52
+msgid "Enabled default build tools"
+msgstr "Włączone domyślne narzędzia budowania"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:53
+msgid "The list of the default build tools that are enabled"
+msgstr "Lista domyślnych narzędzi budowania, które są włączone"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:54
+msgid "Disabled default build tools"
+msgstr "Wyłączone domyślne narzędzia budowania"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:55
+msgid "The list of the default build tools that are disabled"
+msgstr "Lista domyślnych narzędzi budowania, które są wyłączone"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:56
+msgid "Current directory"
+msgstr "Bieżący katalog"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:57
+msgid "URI of the file browser current directory"
+msgstr "Adres URI bieżącego katalogu przeglądarki plików"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:58 ../src/file_browser.vala:361
+msgid "Show build files"
+msgstr "Wyświetlanie plików budowania"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:59
+msgid ""
+"Show files with an extension present in preferences.latex.clean-extensions."
+msgstr ""
+"Wyświetlanie plików z rozszerzeniem obecnym w „preferences.latex.clean-"
+"extensions”."
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:60 ../src/file_browser.vala:369
+msgid "Show hidden files"
+msgstr "Wyświetlanie ukrytych plików"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:61
+msgid "Show files beginning with a dot."
+msgstr "Wyświetlanie plików, których nazwa zaczyna się od kropki."
+
+#. (itstool) path: template/babel
+#. This must be translated by a usepackage LaTeX command.
+#: article.xml:8 beamer.xml:8 book.xml:8 report.xml:8
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"% babel package or equivalent\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"% pakiet babel lub jego odpowiednik\n"
+
+#. (itstool) path: template/translatableChunk
+#: letter.xml:2
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"\\documentclass[a4paper,11pt]{letter}\n"
+"\\usepackage[T1]{fontenc}\n"
+"\\usepackage[utf8]{inputenc}\n"
+"\\usepackage{lmodern}\n"
+"\n"
+"\\address{Your name\\\\Your address\\\\Your phone number}\n"
+"\\signature{Your name}\n"
+"\n"
+"\\begin{document}\n"
+"\n"
+"\\begin{letter}{Destination\\\\Address of the destination\\\\Phone number of the destination}\n"
+"\n"
+"\\opening{Dear Sir,}\n"
+"\n"
+"% corps of the letter\n"
+"\n"
+"\\closing{Yours sincerely,}\n"
+"\n"
+"%\\cc{Other destination}\n"
+"%\\ps{PS: PostScriptum}\n"
+"%\\encl{Enclosures}\n"
+"\n"
+"\\end{letter}\n"
+"\\end{document}\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\\documentclass[a4paper,11pt]{letter}\n"
+"\\usepackage[T1]{fontenc}\n"
+"\\usepackage[utf8]{inputenc}\n"
+"\\usepackage{lmodern}\n"
+"\n"
+"\\address{Imię i nazwisko nadawcy\\\\Adres\\\\Numer telefonu}\n"
+"\\signature{Imię i nazwisko nadawcy}\n"
+"\n"
+"\\begin{document}\n"
+"\n"
+"\\begin{letter}{Odbiorca\\\\Adres odbiorcy\\\\Numer telefonu odbiorcy}\n"
+"\n"
+"\\opening{Szanowny Panie,}\n"
+"\n"
+"% corps of the letter\n"
+"\n"
+"\\closing{Z poważaniem,}\n"
+"\n"
+"%\\cc{Inny odbiorca}\n"
+"%\\ps{PS: PostScriptum}\n"
+"%\\encl{Załączniki}\n"
+"\n"
+"\\end{letter}\n"
+"\\end{document}\n"
+
+#: ../src/bottom_panel.vala:53 ../src/side_panel.vala:85
+msgid "Hide panel"
+msgstr "Ukrywa panel"
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:71
+msgid "Personal Build Tool"
+msgstr "Własne narzędzie budowania"
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:72 ../src/build_tools_preferences.vala:335
+#: ../src/clean_build_files.vala:242 ../src/dialogs.vala:41
+#: ../src/document_tab.vala:291
+#: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:128
+#: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:238
+#: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:145
+#: ../src/main_window_file.vala:153 ../src/main_window.vala:762
+#: ../src/main_window.vala:858 ../src/preferences_dialog.vala:114
+#: ../src/project_dialogs.vala:31 ../src/project_dialogs.vala:122
+#: ../src/project_dialogs.vala:276 ../src/project_dialogs.vala:296
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Anuluj"
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:73 ../src/project_dialogs.vala:123
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Zastosuj"
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:77
+msgid "Default Build Tool (read-only)"
+msgstr "Domyślne narzędzie budowania (tylko do odczytu)"
+
+#. icon-name
+#. label
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:158
+msgid "Execute"
+msgstr "Wykonaj"
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:162
+msgid "Convert"
+msgstr "Skonwertuj"
+
+#. FIXME don't use Stock
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:163
+msgid "View File"
+msgstr "Wyświetl plik"
+
+#. In all cases, the text must be selectable, but there is no property
+#. for that. So set as editable, but in read-only mode the edited text
+#. isn't changed (see below).
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:231
+msgid "Commands"
+msgstr "Polecenia"
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:241
+msgid "Post Processor"
+msgstr "Przetwarzanie końcowe"
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:271 ../src/build_tools_preferences.vala:297
+msgid "Add..."
+msgstr "Dodaj…"
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:288 ../src/build_tools_preferences.vala:314
+msgid "Remove"
+msgstr "Usuń"
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:318 ../src/build_tools_preferences.vala:354
+#: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:282
+msgid "Move up"
+msgstr "Przesuń w górę"
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:369 ../src/build_tools_preferences.vala:406
+#: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:294
+msgid "Move down"
+msgstr "Przesuń w dół"
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:573 ../src/build_tools_preferences.vala:177
+#: ../src/latex_menu.vala:52 ../src/structure.vala:783
+msgid "Label"
+msgstr "Etykieta"
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:578
+msgid "You can select this arrow and copy/paste it!"
+msgstr "Można zaznaczyć tę strzałkę, a następnie skopiować i wkleić."
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:594
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:600
+msgid "File extensions for which the build tool can be executed."
+msgstr ""
+"Rozszerzenia plików, dla których uruchomione może być narzędzie budowania."
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:601
+msgid "The extensions are separated by spaces."
+msgstr "Rozszerzenia są oddzielane spacjami."
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:602
+msgid "If it is empty, all extensions are allowed."
+msgstr "Jeśli pole pozostanie puste, wszystkie rozszerzenia będą dopuszczone."
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:604
+msgid "Extensions"
+msgstr "Rozszerzenia"
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:609
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikona"
+
+#. Placeholders
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:616
+msgid "Placeholders:"
+msgstr "Symbole zastępcze:"
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:620
+msgid "The active document's filename."
+msgstr "Nazwa pliku aktywnego dokumentu."
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:621 ../src/build_tool_dialog.vala:626
+msgid "If the active document belongs to a project, the main file is chosen."
+msgstr ""
+"Jeśli aktywny dokument należy do projektu, wybrany zostaje plik główny."
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:625
+msgid "The active document's filename without its extension."
+msgstr "Nazwa pliku aktywnego dokumentu bez rozszerzenia."
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:675
+msgid "Jobs"
+msgstr "Zadania"
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:681
+msgid "List of files to open after executing the build jobs."
+msgstr "Lista plików do otwarcia po dokonanych procesach budowania."
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:682
+msgid "The files are separated by spaces."
+msgstr "Pliki są oddzielane spacjami."
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:683
+msgid "You should use the placeholders to specify the files."
+msgstr "Należy użyć symboli zastępczych, aby określić pliki."
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:686
+msgid "Files to open"
+msgstr "Pliki do otwarcia"
+
+#: ../src/build_tools_preferences.vala:57
+msgid "Build Tools"
+msgstr "Narzędzia budowania"
+
+#: ../src/build_tools_preferences.vala:113
+msgid "Default Build Tools"
+msgstr "Domyślne narzędzia budowania"
+
+#: ../src/build_tools_preferences.vala:134
+msgid "Personal Build Tools"
+msgstr "Własne narzędzia budowania"
+
+#: ../src/build_tools_preferences.vala:168
+msgid "Enabled"
+msgstr "Włączone"
+
+#: ../src/build_tools_preferences.vala:241
+msgid "View the properties (read-only)"
+msgstr "Wyświetla właściwości (tylko do odczytu)"
+
+#: ../src/build_tools_preferences.vala:246
+msgid "Edit the properties"
+msgstr "Modyfikuje właściwości"
+
+#: ../src/build_tools_preferences.vala:266
+msgid "Create a copy"
+msgstr "Tworzy kopię"
+
+#: ../src/build_tools_preferences.vala:281
+#, c-format
+msgid "%s [copy]"
+msgstr "%s [kopia]"
+
+#: ../src/build_tools_preferences.vala:332
+#, c-format
+msgid "Do you really want to delete the build tool \"%s\"?"
+msgstr "Na pewno usunąć narzędzie budowania „%s”?"
+
+#: ../src/build_tools_preferences.vala:336 ../src/clean_build_files.vala:243
+#: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:146
+#: ../src/main_window_edit.vala:51 ../src/main_window_structure.vala:38
+#: ../src/project_dialogs.vala:242 ../src/project_dialogs.vala:277
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Usuń"
+
+#: ../src/clean_build_files.vala:267
+msgid "Do you really want to delete these files?"
+msgstr "Na pewno usunąć te pliki?"
+
+#. secondary label
+#: ../src/clean_build_files.vala:272
+msgid "Select the files you want to delete:"
+msgstr "Proszę zaznaczyć pliki do usunięcia:"
+
+#: ../src/clean_build_files.vala:336
+msgid "No build file to clean up."
+msgstr "Brak plików budowania do wyczyszczenia."
+
+#: ../src/completion.vala:330
+msgid "No matching proposal"
+msgstr "Brak propozycji uzupełnienia"
+
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
+#. "Column". Please, use abbreviations if possible.
+#: ../src/custom_statusbar.vala:45
+#, c-format
+msgid "Ln %d, Col %d"
+msgstr "Wrsz %d, kol %d"
+
+#: ../src/dialogs.vala:40 ../src/main_window.vala:761
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Zamknij _bez zapisywania"
+
+#: ../src/dialogs.vala:42 ../src/main_window_file.vala:41
+#: ../src/main_window.vala:767 ../src/main_window.vala:859
+msgid "_Save"
+msgstr "_Zapisz"
+
+#: ../src/dialogs.vala:66
+#, c-format
+msgid ""
+"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr ""
+"Są dokumenty (%d) z niezapisanymi zmianami. Zapisać zmiany przed zamknięciem?"
+
+#: ../src/dialogs.vala:72
+msgid "Select the documents you want to save:"
+msgstr "Proszę zaznaczyć dokumenty do zapisania:"
+
+#: ../src/dialogs.vala:129
+msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, wszystkie zmiany zostaną bezpowrotnie "
+"utracone."
+
+#: ../src/document_structure.vala:720
+msgid "The structure item already contains a sub-paragraph."
+msgstr "Element struktury zawiera już podparagraf."
+
+#: ../src/document_tab.vala:174
+msgid "Close document"
+msgstr "Zamknij dokument"
+
+#. main file
+#: ../src/document_tab.vala:234 ../src/project_dialogs.vala:46
+#: ../src/project_dialogs.vala:48 ../src/project_dialogs.vala:142
+#: ../src/project_dialogs.vala:144 ../src/project_dialogs.vala:217
+msgid "Main File"
+msgstr "Plik główny"
+
+#: ../src/document_tab.vala:236
+msgid "Main File:"
+msgstr "Plik główny:"
+
+#: ../src/document_tab.vala:260
+#, c-format
+msgid "Activate '%s'"
+msgstr "Aktywacja dokumentu „%s”"
+
+#: ../src/document_tab.vala:279
+#, c-format
+msgid "The file %s changed on disk."
+msgstr "Plik %s został zmieniony przez inny program."
+
+#: ../src/document_tab.vala:284
+msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
+msgstr "Porzucić zmiany i wczytać plik ponownie?"
+
+#: ../src/document_tab.vala:286
+msgid "Do you want to reload the file?"
+msgstr "Wczytać plik ponownie?"
+
+#: ../src/document_tab.vala:290
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Wczytaj ponownie"
+
+#: ../src/document.vala:134
+#, c-format
+msgid "Impossible to load the file '%s'."
+msgstr "Wczytanie pliku „%s” jest niemożliwe."
+
+#: ../src/document.vala:212
+#, c-format
+msgid "The file %s has been modified since reading it."
+msgstr "Plik %s został zmieniony od momentu wczytania."
+
+#: ../src/document.vala:215
+msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+msgstr ""
+"Jeśli plik zostanie zapisany, wszystkie zmiany dokonane zewnętrznie mogą "
+"zostać utracone. Zapisać mimo to?"
+
+#: ../src/document.vala:218
+msgid "_Save Anyway"
+msgstr "Zapisz _mimo to"
+
+#: ../src/document.vala:219
+msgid "_Don't Save"
+msgstr "_Nie zapisuj"
+
+#: ../src/document.vala:231
+msgid "Impossible to save the file."
+msgstr "Zapisanie pliku jest niemożliwe."
+
+#: ../src/document.vala:256
+msgid "Error trying to convert the document to UTF-8"
+msgstr "Błąd podczas konwertowania dokumentu do kodowania UTF-8"
+
+#: ../src/document.vala:310
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "Dokument bez tytułu"
+
+#: ../src/document.vala:594
+msgid ""
+"The file has a temporary location. The data can be lost after rebooting your "
+"computer."
+msgstr ""
+"Plik posiada tymczasowe położenie. Dane mogą zostać utracone po ponownym "
+"uruchomieniu komputera."
+
+#: ../src/document.vala:595
+msgid "Do you want to save the file in a safer place?"
+msgstr "Zapisać plik w bezpiecznym miejscu?"
+
+#: ../src/document.vala:598 ../src/main_window_file.vala:44
+#: ../src/main_window.vala:765
+msgid "Save _As"
+msgstr "Z_apisz jako"
+
+#: ../src/document.vala:599
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anuluj"
+
+#: ../src/document_view.vala:367
+msgid "No dictionaries available for the spell checking."
+msgstr "Brak dostępnych słowników do sprawdzania pisowni."
+
+#. Help
+#: ../src/document_view.vala:369 ../src/main_window.vala:62
+#: ../src/ui/menus.ui.h:4
+msgid "_Help"
+msgstr "Pomo_c"
+
+#: ../src/document_view.vala:370 ../src/tab_info_bar.vala:77
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: ../src/file_browser.vala:219
+msgid "Go to the home directory"
+msgstr "Przechodzi do katalogu domowego"
+
+#: ../src/file_browser.vala:234
+msgid "Go to the parent directory"
+msgstr "Przechodzi do katalogu nadrzędnego"
+
+#: ../src/file_browser.vala:250
+msgid "Go to the active document directory"
+msgstr "Przechodzi do katalogu aktywnego dokumentu"
+
+#: ../src/file_browser.vala:303
+msgid "Open in a file manager"
+msgstr "Otwórz w menedżerze plików"
+
+#: ../src/file_browser.vala:305
+msgid "Open the current directory in a file manager"
+msgstr "Otwiera bieżący katalog w menedżerze plików"
+
+#: ../src/file_browser.vala:327
+msgid "Open in a terminal"
+msgstr "Otwórz w terminalu"
+
+#: ../src/file_browser.vala:328
+msgid "Open the current directory in a terminal"
+msgstr "Otwiera bieżący katalog w terminalu"
+
+#: ../src/file_browser.vala:417
+msgid "File System"
+msgstr "System plików"
+
+#. File browser
+#: ../src/file_browser.vala:536 ../src/main_window.vala:411
+msgid "File Browser"
+msgstr "Przeglądarka plików"
+
+#: ../src/latexila_app.vala:78
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "Wyświetla wersję programu"
+
+#: ../src/latexila_app.vala:81
+msgid "Create new document"
+msgstr "Tworzy nowy dokument"
+
+#: ../src/latexila_app.vala:84
+msgid "Create a new top-level window in an existing instance of LaTeXila"
+msgstr ""
+"Tworzy nowe główne okno w ramach istniejącej instancji programu LaTeXila"
+
+#: ../src/latexila_app.vala:223
+msgid "LaTeXila is an Integrated LaTeX Environment for the GNOME Desktop"
+msgstr "Program LaTeXila to zintegrowane środowisko LaTeX-a dla GNOME"
+
+#: ../src/latexila_app.vala:262 ../src/main_window.vala:71
+msgid "About LaTeXila"
+msgstr "O programie LaTeXila"
+
+#: ../src/latexila_app.vala:263
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Paweł Żołnowski <pawel zolnowski name>, 2014\n"
+"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2014-2016\n"
+"Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2014-2016"
+
+#. LaTeX: Sectioning
+#: ../src/latex_menu.vala:32
+msgid "_Sectioning"
+msgstr "_Podział dokumentu"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:34 ../src/structure.vala:776
+msgid "Part"
+msgstr "Część"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:36 ../src/structure.vala:777
+msgid "Chapter"
+msgstr "Rozdział"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:38 ../src/structure.vala:778
+msgid "Section"
+msgstr "Sekcja"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:40 ../src/structure.vala:779
+msgid "Sub-section"
+msgstr "Podsekcja"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:42 ../src/structure.vala:780
+msgid "Sub-sub-section"
+msgstr "Podpodsekcja"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:44 ../src/structure.vala:781
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Paragraf"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:46 ../src/structure.vala:782
+msgid "Sub-paragraph"
+msgstr "Podparagraf"
+
+#. LaTeX: References
+#: ../src/latex_menu.vala:50
+msgid "_References"
+msgstr "Od_niesienia"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:54
+msgid "Reference to a label"
+msgstr "Odniesienie do etykiety"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:56
+msgid "Page reference to a label"
+msgstr "Odniesienie do strony etykiety"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:58
+msgid "Add a word to the index"
+msgstr "Dodanie słowa do indeksu"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:60
+msgid "Footnote"
+msgstr "Przypis dolny"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:62
+msgid "Reference to a bibliography item"
+msgstr "Odniesienie do elementu bibliografii"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:68
+msgid "Center - \\begin{center}"
+msgstr "Wyśrodkowanie — \\begin{center}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:70
+msgid "Align Left - \\begin{flushleft}"
+msgstr "Wyrównanie do lewej — \\begin{flushleft}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:72
+msgid "Align Right - \\begin{flushright}"
+msgstr "Wyrównanie do prawej — \\begin{flushright}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:74
+msgid "Figure - \\begin{figure}"
+msgstr "Rysunek — \\begin{figure}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:76
+msgid "Table - \\begin{table}"
+msgstr "Tabela — \\begin{table}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:78
+msgid "Quote - \\begin{quote}"
+msgstr "Cytat — \\begin{quote}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:80
+msgid "Quotation - \\begin{quotation}"
+msgstr "Cytat blokowy — \\begin{quotation}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:82
+msgid "Verse - \\begin{verse}"
+msgstr "Poezja — \\begin{verse}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:84
+msgid "Verbatim - \\begin{verbatim}"
+msgstr "Symulacja maszynopisu — \\begin{verbatim}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:86
+msgid "Minipage - \\begin{minipage}"
+msgstr "Kolumna — \\begin{minipage}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:88
+msgid "Title page - \\begin{titlepage}"
+msgstr "Strona tytułowa — \\begin{titlepage}"
+
+#. LaTeX: list environments
+#: ../src/latex_menu.vala:92
+msgid "_List Environments"
+msgstr "Środowiska lis_t"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:94
+msgid "Bulleted List - \\begin{itemize}"
+msgstr "Wypunktowanie — \\begin{itemize}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:96
+msgid "Enumeration - \\begin{enumerate}"
+msgstr "Numeracja — \\begin{enumerate}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:98
+msgid "Description - \\begin{description}"
+msgstr "Lista opisowa — \\begin{description}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:100
+msgid "Custom list - \\begin{list}"
+msgstr "Własna lista — \\begin{list}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:102
+msgid "List item - \\item"
+msgstr "Element listy — \\item"
+
+#. LaTeX: character sizes
+#: ../src/latex_menu.vala:106
+msgid "_Characters Sizes"
+msgstr "Rozmiar _czcionki"
+
+#. LaTeX: font styles
+#: ../src/latex_menu.vala:130
+msgid "_Font Styles"
+msgstr "_Styl czcionki"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:132
+msgid "Bold - \\textbf"
+msgstr "Pogrubienie — \\textbf"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:134
+msgid "Italic - \\textit"
+msgstr "Kursywa — \\textit"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:136
+msgid "Typewriter - \\texttt"
+msgstr "Maszynopis — \\texttt"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:138
+msgid "Slanted - \\textsl"
+msgstr "Pochylenie — \\textsl"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:140
+msgid "Small Capitals - \\textsc"
+msgstr "Kapitaliki — \\textsc"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:142
+msgid "Sans Serif - \\textsf"
+msgstr "Czcionka bezszeryfowa — \\textsf"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:144
+msgid "Emphasized - \\emph"
+msgstr "Wyróżnienie — \\emph"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:146
+msgid "Underline - \\underline"
+msgstr "Podkreślenie — \\underline"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:148
+msgid "_Font Family"
+msgstr "_Krój czcionki"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:150
+msgid "Roman - \\rmfamily"
+msgstr "Czcionka szeryfowa — \\rmfamily"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:152
+msgid "Sans Serif - \\sffamily"
+msgstr "Czcionka bezszeryfowa — \\sffamily"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:154
+msgid "Monospace - \\ttfamily"
+msgstr "Czcionka o stałej szerokości — \\ttfamily"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:156
+msgid "F_ont Series"
+msgstr "Seria czci_onki"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:158
+msgid "Medium - \\mdseries"
+msgstr "Zwykła grubość — \\mdseries"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:160
+msgid "Bold - \\bfseries"
+msgstr "Pogrubienie — \\bfseries"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:162
+msgid "Fo_nt Shape"
+msgstr "K_ształt czcionki"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:164
+msgid "Upright - \\upshape"
+msgstr "Prosta — \\upshape"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:166
+msgid "Italic - \\itshape"
+msgstr "Kursywa — \\itshape"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:168
+msgid "Slanted - \\slshape"
+msgstr "Pochylona — \\slshape"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:170
+msgid "Small Capitals - \\scshape"
+msgstr "Kapitaliki — \\scshape"
+
+#. LaTeX: Tabular
+#: ../src/latex_menu.vala:174
+msgid "_Tabular"
+msgstr "_Tabele"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:176
+msgid "Tabbing - \\begin{tabbing}"
+msgstr "Tabulatory — \\begin{tabbing}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:178
+msgid "Tabular - \\begin{tabular}"
+msgstr "Tabela — \\begin{tabular}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:180
+msgid "Multicolumn - \\multicolumn"
+msgstr "Łączenie komórek w wierszu — \\multicolumn"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:182
+msgid "Horizontal line - \\hline"
+msgstr "Linia pozioma — \\hline"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:184
+msgid "Vertical line - \\vline"
+msgstr "Linia pionowa — \\vline"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:186
+msgid "Horizontal line (columns specified) - \\cline"
+msgstr "Linia pozioma (określone kolumny) — \\cline"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:192
+msgid "Frame - \\begin{frame}"
+msgstr "Ramka — \\begin{frame}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:194
+msgid "Block - \\begin{block}"
+msgstr "Blok — \\begin{block}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:196
+msgid "Two columns - \\begin{columns}"
+msgstr "Dwie kolumny — \\begin{columns}"
+
+#. LaTeX: Spacing
+#: ../src/latex_menu.vala:200
+msgid "_Spacing"
+msgstr "Od_stęp między wierszami"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:201
+msgid "New _Line"
+msgstr "Nowy _wiersz"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:202
+msgid "New Line - \\\\"
+msgstr "Nowy wiersz — \\\\"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:204
+msgid "New page - \\newpage"
+msgstr "Nowa strona — \\newpage"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:206
+msgid "Line break - \\linebreak"
+msgstr "Łamanie wiersza — \\linebreak"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:208
+msgid "Page break - \\pagebreak"
+msgstr "Łamanie strony — \\pagebreak"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:210
+msgid "Big skip - \\bigskip"
+msgstr "Duży odstęp — \\bigskip"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:212
+msgid "Medium skip - \\medskip"
+msgstr "Średni odstęp — \\medskip"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:214
+msgid "Horizontal space - \\hspace"
+msgstr "Poziomy odstęp — \\hspace"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:216
+msgid "Vertical space - \\vspace"
+msgstr "Pionowy odstęp — \\vspace"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:218
+msgid "No paragraph indentation - \\noindent"
+msgstr "Brak wcięcia akapitu — \\noindent"
+
+#. LaTeX: International accents
+#: ../src/latex_menu.vala:222
+msgid "International _Accents"
+msgstr "_Akcenty międzynarodowe"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:223
+msgid "Acute accent - \\'"
+msgstr "Akut — \\'"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:224
+msgid "Grave accent - \\`"
+msgstr "Grawis — \\`"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:225
+msgid "Circumflex accent - \\^"
+msgstr "Cyrkumfleks — \\^"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:226
+msgid "Trema - \\\""
+msgstr "Diereza/umlaut — \\\""
+
+#: ../src/latex_menu.vala:227
+msgid "Tilde - \\~"
+msgstr "Tylda — \\~"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:228
+msgid "Macron - \\="
+msgstr "Makron — \\="
+
+#: ../src/latex_menu.vala:229
+msgid "Dot above - \\."
+msgstr "Kropka górna — \\."
+
+#: ../src/latex_menu.vala:230
+msgid "Caron - \\v"
+msgstr "Haczek — \\v"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:231
+msgid "Breve - \\u"
+msgstr "Brewis — \\u"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:233
+msgid "Double acute accent - \\H"
+msgstr "Podwójny akut — \\H"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:234
+msgid "Cedilla - \\c"
+msgstr "Cedylla — \\c"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:235
+msgid "Ogonek - \\k"
+msgstr "Ogonek — \\k"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:236
+msgid "Dot below - \\d"
+msgstr "Kropka dolna — \\d"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:237
+msgid "Macron below - \\b"
+msgstr "Makron dolny — \\b"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:238
+msgid "Ring - \\r"
+msgstr "Kółko — \\r"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:239
+msgid "Tie - \\t"
+msgstr "Podwójny odwrócony brewis dostawny górny — \\t"
+
+#. LaTeX: Others
+#: ../src/latex_menu.vala:243
+msgid "_Misc"
+msgstr "Różn_e"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:245
+msgid "Document class - \\documentclass"
+msgstr "Rodzaj dokumentu — \\documentclass"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:247
+msgid "Use package - \\usepackage"
+msgstr "Użycie pakietu — \\usepackage"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:248
+msgid "_AMS packages"
+msgstr "Pakiety _AMS"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:249
+msgid "AMS packages"
+msgstr "Pakiety AMS"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:250
+msgid "Author - \\author"
+msgstr "Autor — \\author"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:251
+msgid "Title - \\title"
+msgstr "Tytuł — \\title"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:253
+msgid "Content of the document - \\begin{document}"
+msgstr "Treść dokumentu — \\begin{document}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:255
+msgid "Make title - \\maketitle"
+msgstr "Utworzenie strony tytułowej — \\maketitle"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:257
+msgid "Table of contents - \\tableofcontents"
+msgstr "Spis treści — \\tableofcontents"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:259
+msgid "Abstract - \\begin{abstract}"
+msgstr "Streszczenie — \\begin{abstract}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:261
+msgid "Include an image (graphicx package) - \\includegraphics"
+msgstr "Dołączenie obrazu (pakiet graphicx) — \\includegraphics"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:264
+msgid "Include a file - \\input"
+msgstr "Dołączenie pliku — \\input"
+
+#. Math
+#: ../src/latex_menu.vala:268
+msgid "_Math"
+msgstr "_Matematyka"
+
+#. Math Environments
+#: ../src/latex_menu.vala:272
+msgid "_Math Environments"
+msgstr "Środowiska _matematyczne"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:273
+msgid "_Mathematical Environment - $...$"
+msgstr "Środowisko _matematyczne — $...$"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:274
+msgid "Mathematical Environment - $...$"
+msgstr "Środowisko matematyczne — $...$"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:275
+msgid "_Centered Formula - \\[...\\]"
+msgstr "_Wyśrodkowany wzór — \\[...\\]"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:276
+msgid "Centered Formula - \\[...\\]"
+msgstr "Wyśrodkowany wzór — \\[...\\]"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:278
+msgid "_Numbered Equation - \\begin{equation}"
+msgstr "_Numerowane równanie — \\begin{equation}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:279
+msgid "Numbered Equation - \\begin{equation}"
+msgstr "Numerowane równanie — \\begin{equation}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:280
+msgid "_Array of Equations - \\begin{align*}"
+msgstr "_Szereg równań — \\begin{align*}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:281
+msgid "Array of Equations - \\begin{align*}"
+msgstr "Szereg równań — \\begin{align*}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:283
+msgid "Numbered Array of _Equations - \\begin{align}"
+msgstr "Num_erowany szereg równań — \\begin{align*}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:284
+msgid "Numbered Array of Equations - \\begin{align}"
+msgstr "Numerowany szereg równań — \\begin{align*}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:287
+msgid "_Superscript - ^{}"
+msgstr "Indeks gó_rny — ^{}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:288
+msgid "Superscript - ^{}"
+msgstr "Indeks górny — ^{}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:289
+msgid "Su_bscript - __{}"
+msgstr "Indeks _dolny — __{}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:290
+msgid "Subscript - _{}"
+msgstr "Indeks dolny — _{}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:291
+msgid "_Fraction - \\frac{}{}"
+msgstr "_Ułamek — \\frac{}{}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:292
+msgid "Fraction - \\frac{}{}"
+msgstr "Ułamek — \\frac{}{}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:293
+msgid "Square _Root - \\sqrt{}"
+msgstr "_Pierwiastek kwadratowy — \\sqrt{}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:294
+msgid "Square Root - \\sqrt{}"
+msgstr "Pierwiastek kwadratowy — \\sqrt{}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:295
+msgid "_N-th Root - \\sqrt[]{}"
+msgstr "Pierwiastek _n-tego stopnia — \\sqrt[]{}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:296
+msgid "N-th Root - \\sqrt[]{}"
+msgstr "Pierwiastek n-tego stopnia — \\sqrt[]{}"
+
+#. Math functions
+#: ../src/latex_menu.vala:300
+msgid "Math _Functions"
+msgstr "_Funkcje matematyczne"
+
+#. Math Font Styles
+#: ../src/latex_menu.vala:334
+msgid "Math Font _Styles"
+msgstr "_Style czcionki matematycznej"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:336
+msgid "Roman - \\mathrm"
+msgstr "Czcionka szeryfowa — \\mathrm"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:338
+msgid "Italic - \\mathit"
+msgstr "Kursywa — \\mathit"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:340
+msgid "Bold - \\mathbf"
+msgstr "Pogrubienie — \\mathbf"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:342
+msgid "Sans Serif - \\mathsf"
+msgstr "Czcionka bezszeryfowa — \\mathsf"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:344
+msgid "Typewriter - \\mathtt"
+msgstr "Maszynopis — \\mathtt"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:346
+msgid "Calligraphic - \\mathcal"
+msgstr "Kaligrafia — \\mathcal"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:348
+msgid "Blackboard (uppercase only)  - \\mathbb (amsfonts package)"
+msgstr "Czcionka tablicowa (tylko wielkie litery) — \\mathbb (pakiet amsfonts)"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:351
+msgid "Euler Fraktur - \\mathfrak (amsfonts package)"
+msgstr "Czcionka gotycka — \\mathfrak (pakiet amsfonts)"
+
+#. Math Accents
+#: ../src/latex_menu.vala:356
+msgid "Math _Accents"
+msgstr "_Akcenty matematyczne"
+
+#. Math Spaces
+#: ../src/latex_menu.vala:377
+msgid "Math _Spaces"
+msgstr "O_dstępy matematyczne"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:378
+msgid "_Small"
+msgstr "_Małe"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:379
+msgid "Small - \\,"
+msgstr "Małe — \\,"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:380
+msgid "_Medium"
+msgstr "Ś_rednie"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:381
+msgid "Medium - \\:"
+msgstr "Średnie — \\:"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:382
+msgid "_Large"
+msgstr "_Duże"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:383
+msgid "Large - \\;"
+msgstr "Duże — \\;"
+
+#. Math: Left Delimiters
+#: ../src/latex_menu.vala:389
+msgid "_Left Delimiters"
+msgstr "_Lewe ograniczniki"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:390
+msgid "left ("
+msgstr "lewy ("
+
+#: ../src/latex_menu.vala:392
+msgid "left ["
+msgstr "lewy ["
+
+#: ../src/latex_menu.vala:394
+msgid "left { "
+msgstr "lewy { "
+
+#: ../src/latex_menu.vala:396
+msgid "left <"
+msgstr "lewy <"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:398
+msgid "left )"
+msgstr "lewy )"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:400
+msgid "left ]"
+msgstr "lewy ]"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:402
+msgid "left  }"
+msgstr "lewy }"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:404
+msgid "left >"
+msgstr "lewy >"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:406
+msgid "left ."
+msgstr "lewy ."
+
+#. Math: Right Delimiters
+#: ../src/latex_menu.vala:411
+msgid "Right _Delimiters"
+msgstr "_Prawe ograniczniki"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:412
+msgid "right )"
+msgstr "prawy )"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:414
+msgid "right ]"
+msgstr "prawy ]"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:416
+msgid "right  }"
+msgstr "prawy }"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:418
+msgid "right >"
+msgstr "prawy >"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:420
+msgid "right ("
+msgstr "prawy ("
+
+#: ../src/latex_menu.vala:422
+msgid "right ["
+msgstr "prawy ["
+
+#: ../src/latex_menu.vala:424
+msgid "right { "
+msgstr "prawy { "
+
+#: ../src/latex_menu.vala:426
+msgid "right <"
+msgstr "prawy <"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:428
+msgid "right ."
+msgstr "prawy ."
+
+#. menus under toolitems
+#: ../src/latex_menu.vala:443
+msgid "Sectioning"
+msgstr "Podział dokumentu"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:446
+msgid "Characters Sizes"
+msgstr "Rozmiar czcionki"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:449
+msgid "References"
+msgstr "Odniesienia"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:452
+msgid "Presentation Environments"
+msgstr "Środowiska prezentacji"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:455
+msgid "Math Environments"
+msgstr "Środowiska matematyczne"
+
+#: ../src/liblatexila/latexila-build-job.c:359
+#, c-format
+msgid "%s doesn't seem to be installed."
+msgstr "Polecenie %s nie jest zainstalowane."
+
+#: ../src/liblatexila/latexila-build-tool.c:547
+#, c-format
+msgid "The file '%s' doesn't exist."
+msgstr "Plik „%s” nie istnieje."
+
+#: ../src/liblatexila/latexila-build-tool.c:575
+#, c-format
+msgid "Failed to open '%s':"
+msgstr "Otwarcie „%s” się nie powiodło:"
+
+#: ../src/liblatexila/latexila-build-tool.c:677
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Otwieranie pliku %s"
+
+#: ../src/liblatexila/latexila-synctex.c:189
+msgid "Impossible to do the forward search."
+msgstr "Wyszukiwanie do przodu jest niemożliwe."
+
+#: ../src/liblatexila/latexila-synctex.c:526
+msgid "Can not communicate with evince."
+msgstr "Nie można się połączyć z programem Evince."
+
+#: ../src/liblatexila/latexila-synctex.c:556
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" doesn't exist."
+msgstr "Plik „%s” nie istnieje."
+
+#: ../src/liblatexila/latexila-synctex.c:590
+msgid "The PDF file doesn't exist."
+msgstr "Plik PDF nie istnieje."
+
+#: ../src/liblatexila/latexila-synctex.c:641
+msgid "The document is not saved."
+msgstr "Dokument nie został zapisany."
+
+#: ../src/liblatexila/latexila-templates-default.c:90
+msgid "Empty"
+msgstr "Pusty"
+
+#: ../src/liblatexila/latexila-templates-default.c:94
+msgid "Article"
+msgstr "Artykuł"
+
+#: ../src/liblatexila/latexila-templates-default.c:95
+msgid "Report"
+msgstr "Sprawozdanie"
+
+#: ../src/liblatexila/latexila-templates-default.c:96
+msgid "Book"
+msgstr "Książka"
+
+#: ../src/liblatexila/latexila-templates-default.c:97
+msgid "Letter"
+msgstr "List"
+
+#: ../src/liblatexila/latexila-templates-default.c:98
+msgid "Presentation"
+msgstr "Prezentacja"
+
+#: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:50
+msgid "Default Templates"
+msgstr "Domyślne szablony"
+
+#: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:62
+msgid "Personal Templates"
+msgstr "Osobiste szablony"
+
+#: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:122
+msgid "New File..."
+msgstr "Nowy plik…"
+
+#: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:129
+#: ../src/main_window_file.vala:32
+msgid "_New"
+msgstr "_Nowy"
+
+#: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:232
+msgid "New Template..."
+msgstr "Nowy szablon…"
+
+#: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:239
+#: ../src/project_dialogs.vala:32
+msgid "Crea_te"
+msgstr "_Utwórz"
+
+#: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:249
+msgid "Name of the new template"
+msgstr "Nazwa nowego szablonu"
+
+#: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:267
+msgid "Choose an icon"
+msgstr "Wybór ikony"
+
+#: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:332
+msgid "Impossible to create the personal template."
+msgstr "Utworzenie osobistego szablonu jest niemożliwe."
+
+#: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:141
+#, c-format
+msgid "Do you really want to delete the template “%s”?"
+msgstr "Na pewno usunąć szablon „%s”?"
+
+#: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:168
+#, c-format
+msgid "Error when deleting the template “%s”."
+msgstr "Błąd podczas usuwania szablonu „%s”."
+
+#: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:226
+msgid "Error when moving the template."
+msgstr "Błąd podczas przenoszenia szablonu."
+
+#: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:270
+msgid "Delete"
+msgstr "Usuwa"
+
+#: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:362
+msgid "Manage Personal Templates"
+msgstr "Zarządzanie osobistymi szablonami"
+
+#: ../src/main_window_build_tools.vala:28
+msgid "_Build"
+msgstr "_Budowanie"
+
+#: ../src/main_window_build_tools.vala:30
+msgid "Cleanup Build _Files"
+msgstr "Wyczyść pliki bu_dowania"
+
+#: ../src/main_window_build_tools.vala:31
+msgid "Clean-up build files (*.aux, *.log, *.out, *.toc, etc)"
+msgstr "Czyści pliki budowania (*.aux, *.log, *.out, *.toc itd.)"
+
+#: ../src/main_window_build_tools.vala:34
+msgid "_Stop Execution"
+msgstr "_Zatrzymaj wykonywanie"
+
+#: ../src/main_window_build_tools.vala:35
+msgid "Stop Execution"
+msgstr "Zatrzymuje wykonywanie"
+
+#: ../src/main_window_build_tools.vala:37
+msgid "View _Log"
+msgstr "Wyświetl dzie_nnik"
+
+#: ../src/main_window_build_tools.vala:38
+msgid "View Log"
+msgstr "Wyświetla dziennik"
+
+#: ../src/main_window_build_tools.vala:40 ../src/ui/menus.ui.h:3
+msgid "_Manage Build Tools"
+msgstr "Zarządzaj _narzędziami budowania"
+
+#: ../src/main_window_build_tools.vala:41
+msgid "Manage Build Tools"
+msgstr "Zarządzanie narzędziami budowania"
+
+#: ../src/main_window_build_tools.vala:46
+msgid "Show _Details"
+msgstr "Wyświetlanie _szczegółów"
+
+#: ../src/main_window_build_tools.vala:47
+msgid "Show Details"
+msgstr "Wyświetla szczegóły"
+
+#: ../src/main_window_build_tools.vala:49
+msgid "Show _Warnings"
+msgstr "Wyświetlanie os_trzeżeń"
+
+#: ../src/main_window_build_tools.vala:50
+msgid "Show Warnings"
+msgstr "Wyświetla ostrzeżenia"
+
+#: ../src/main_window_build_tools.vala:52
+msgid "Show _Bad Boxes"
+msgstr "Wyświetl _błędne pudełka"
+
+#: ../src/main_window_build_tools.vala:53
+msgid "Show Bad Boxes"
+msgstr "Wyświetla błędne pudełka"
+
+#: ../src/main_window_documents.vala:30
+msgid "_Documents"
+msgstr "_Dokumenty"
+
+#: ../src/main_window_documents.vala:32
+msgid "_Save All"
+msgstr "Z_apisz wszystko"
+
+#: ../src/main_window_documents.vala:33
+msgid "Save all open files"
+msgstr "Zapisuje wszystkie otwarte pliki"
+
+#: ../src/main_window_documents.vala:35
+msgid "_Close All"
+msgstr "Za_mknij wszystko"
+
+#: ../src/main_window_documents.vala:36
+msgid "Close all open files"
+msgstr "Zamyka wszystkie otwarte pliki"
+
+#: ../src/main_window_documents.vala:38
+msgid "_Previous Document"
+msgstr "_Poprzedni dokument"
+
+#: ../src/main_window_documents.vala:39
+msgid "Activate previous document"
+msgstr "Aktywuje poprzedni dokument"
+
+#: ../src/main_window_documents.vala:41
+msgid "_Next Document"
+msgstr "_Następny dokument"
+
+#: ../src/main_window_documents.vala:42
+msgid "Activate next document"
+msgstr "Aktywuje następny dokument"
+
+#: ../src/main_window_documents.vala:44
+msgid "_Move to New Window"
+msgstr "_Przenieś do nowego okna"
+
+#: ../src/main_window_documents.vala:45
+msgid "Move the current document to a new window"
+msgstr "Przenosi bieżący dokument do nowego okna"
+
+#: ../src/main_window_edit.vala:30
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edycja"
+
+#: ../src/main_window_edit.vala:32
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Cofnij"
+
+#: ../src/main_window_edit.vala:33
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "Cofa ostatnią czynność"
+
+#: ../src/main_window_edit.vala:35
+msgid "_Redo"
+msgstr "P_onów"
+
+#: ../src/main_window_edit.vala:36
+msgid "Redo the last undone action"
+msgstr "Ponawia ostatnio cofniętą czynność"
+
+#: ../src/main_window_edit.vala:38 ../src/main_window_structure.vala:32
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Wytnij"
+
+#: ../src/main_window_edit.vala:39
+msgid "Cut the selection"
+msgstr "Wycina zaznaczenie"
+
+#: ../src/main_window_edit.vala:41 ../src/main_window_structure.vala:35
+msgid "_Copy"
+msgstr "S_kopiuj"
+
+#: ../src/main_window_edit.vala:42
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "Kopiuje zaznaczenie"
+
+#. No shortcut here because if the shortcut is null, Ctrl+V is used for _all_
+#. the window. In this case Ctrl+V in the search text entry would be broken (the
+#. text is pasted in the document instead of the entry).
+#. Anyway if we press Ctrl+V when the cursor is in the document, no problem.
+#: ../src/main_window_edit.vala:48
+msgid "_Paste"
+msgstr "Wk_lej"
+
+#: ../src/main_window_edit.vala:49
+msgid "Paste the clipboard"
+msgstr "Wkleja zawartość schowka"
+
+#: ../src/main_window_edit.vala:52
+msgid "Delete the selected text"
+msgstr "Usuwa zaznaczony tekst"
+
+#: ../src/main_window_edit.vala:54
+msgid "Select _All"
+msgstr "Z_aznacz wszystko"
+
+#: ../src/main_window_edit.vala:55
+msgid "Select the entire document"
+msgstr "Zaznacza cały dokument"
+
+#: ../src/main_window_edit.vala:57
+msgid "_Indent"
+msgstr "_Dodaj wcięcie"
+
+#: ../src/main_window_edit.vala:58
+msgid "Indent the selected lines"
+msgstr "Dodaje wcięcie do zaznaczonych wierszy"
+
+#: ../src/main_window_edit.vala:60
+msgid "_Unindent"
+msgstr "_Usuń wcięcie"
+
+#: ../src/main_window_edit.vala:61
+msgid "Unindent the selected lines"
+msgstr "Usuwa wcięcie z zaznaczonych wierszy"
+
+#: ../src/main_window_edit.vala:63 ../src/main_window_structure.vala:44
+msgid "_Comment"
+msgstr "_Komentarz"
+
+#: ../src/main_window_edit.vala:64
+msgid "Comment the selected lines (add the character \"%\")"
+msgstr "Komentuje zaznaczony wiersz (dodaje znak „%”)"
+
+#: ../src/main_window_edit.vala:67
+msgid "_Uncomment"
+msgstr "_Usuń komentarz"
+
+#: ../src/main_window_edit.vala:68
+msgid "Uncomment the selected lines (remove the character \"%\")"
+msgstr "Usuwa komentarz z zaznaczonego wiersza (usuwa znak „%”)"
+
+#: ../src/main_window_edit.vala:71
+msgid "_Completion"
+msgstr "_Uzupełnij"
+
+#: ../src/main_window_edit.vala:72
+msgid "Complete the LaTeX command"
+msgstr "Uzupełnia polecenie LaTeX"
+
+#: ../src/main_window_edit.vala:74 ../src/ui/menus.ui.h:2
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferencje"
+
+#: ../src/main_window_edit.vala:75
+msgid "Configure the application"
+msgstr "Konfiguracja programu"
+
+#: ../src/main_window_file.vala:30
+msgid "_File"
+msgstr "_Plik"
+
+#: ../src/main_window_file.vala:33
+msgid "New file"
+msgstr "Nowy plik"
+
+#: ../src/main_window_file.vala:35
+msgid "New _Window"
+msgstr "Nowe _okno"
+
+#: ../src/main_window_file.vala:36
+msgid "Create a new window"
+msgstr "Tworzy nowe okno"
+
+#: ../src/main_window_file.vala:38 ../src/main_window_file.vala:154
+msgid "_Open"
+msgstr "_Otwórz"
+
+#: ../src/main_window_file.vala:39 ../src/main_window_file.vala:86
+msgid "Open a file"
+msgstr "Otwiera plik"
+
+#: ../src/main_window_file.vala:42
+msgid "Save the current file"
+msgstr "Zapisuje bieżący plik"
+
+#: ../src/main_window_file.vala:45
+msgid "Save the current file with a different name"
+msgstr "Zapisuje bieżący pliku za pomocą innej nazwy"
+
+#: ../src/main_window_file.vala:47
+msgid "Create _Template From Document..."
+msgstr "U_twórz szablon z dokumentu…"
+
+#: ../src/main_window_file.vala:48
+msgid "Create a new template from the current document"
+msgstr "Tworzy nowy szablon z bieżącego dokumentu"
+
+#: ../src/main_window_file.vala:50
+msgid "_Manage Personal Templates..."
+msgstr "_Zarządzaj osobistymi szablonami…"
+
+#: ../src/main_window_file.vala:51
+msgid "Manage personal templates"
+msgstr "Zarządza osobistymi szablonami"
+
+#: ../src/main_window_file.vala:53
+msgid "_Close"
+msgstr "Za_mknij"
+
+#: ../src/main_window_file.vala:54
+msgid "Close the current file"
+msgstr "Zamyka bieżący plik"
+
+#. recent documents
+#: ../src/main_window_file.vala:69
+msgid "Open _Recent"
+msgstr "Otwórz _ostatni"
+
+#: ../src/main_window_file.vala:70
+msgid "Open recently used files"
+msgstr "Otwiera ostatnio używane pliki"
+
+#: ../src/main_window_file.vala:87
+msgid "Open a recently used file"
+msgstr "Otwiera ostatnio używany plik"
+
+#: ../src/main_window_file.vala:150
+msgid "Open Files"
+msgstr "Otwieranie plików"
+
+#. Filter: by default show only .tex and .bib files
+#: ../src/main_window_file.vala:173
+msgid "All LaTeX Files"
+msgstr "Wszystkie pliki LaTeX-a"
+
+#. All files filter
+#: ../src/main_window_file.vala:180
+msgid "All Files"
+msgstr "Wszystkie pliki"
+
+#: ../src/main_window_structure.vala:30
+msgid "S_tructure"
+msgstr "S_truktura"
+
+#: ../src/main_window_structure.vala:33
+msgid "Cut the selected structure item"
+msgstr "Wycina zaznaczony element struktury"
+
+#: ../src/main_window_structure.vala:36
+msgid "Copy the selected structure item"
+msgstr "Kopiuje zaznaczony element struktury"
+
+#: ../src/main_window_structure.vala:39
+msgid "Delete the selected structure item"
+msgstr "Usuwa zaznaczony element struktury"
+
+#: ../src/main_window_structure.vala:41
+msgid "_Select"
+msgstr "Z_aznacz"
+
+#: ../src/main_window_structure.vala:42
+msgid "Select the contents of the selected structure item"
+msgstr "Zaznacza zawartość zaznaczonego elementu struktury"
+
+#: ../src/main_window_structure.vala:45
+msgid "Comment the selected structure item"
+msgstr "Komentuje zaznaczony element struktury"
+
+#: ../src/main_window_structure.vala:47
+msgid "Shift _Left"
+msgstr "Przesuń w _lewo"
+
+#: ../src/main_window_structure.vala:48
+msgid "Shift the selected structure item to the left (e.g. section → chapter)"
+msgstr "Przesuwa zaznaczony element struktury w lewo (np. sekcja → rozdział)"
+
+#: ../src/main_window_structure.vala:51
+msgid "Shift _Right"
+msgstr "Przesuń w p_rawo"
+
+#: ../src/main_window_structure.vala:52
+msgid "Shift the selected structure item to the right (e.g. chapter → section)"
+msgstr "Przesuwa zaznaczony element struktury w prawo (np. rozdział → sekcja)"
+
+#: ../src/main_window_structure.vala:55
+msgid "_Open File"
+msgstr "_Otwórz plik"
+
+#: ../src/main_window_structure.vala:56
+msgid "Open the file referenced by the selected structure item"
+msgstr "Otwiera plik, do którego odnosi się zaznaczony element struktury"
+
+#: ../src/main_window_tools.vala:28
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Narzędzia"
+
+#: ../src/main_window_tools.vala:29
+msgid "_Check Spelling…"
+msgstr "_Sprawdź pisownię…"
+
+#: ../src/main_window_tools.vala:30
+msgid "Check the spelling of the current document"
+msgstr "Sprawdza pisownię bieżącego dokumentu"
+
+#: ../src/main_window_tools.vala:31
+msgid "_Set Language…"
+msgstr "Usta_w język…"
+
+#: ../src/main_window_tools.vala:32
+msgid "Set the language used for the spell checking for the current document"
+msgstr "Ustawia język używany do sprawdzania pisowni bieżącego dokumentu"
+
+#: ../src/main_window_tools.vala:38
+msgid "_Highlight Misspelled Words"
+msgstr "_Wyróżnianie błędów pisowni"
+
+#: ../src/main_window_tools.vala:39
+msgid "Highlight misspelled words in the current document"
+msgstr "Wyróżnia błędy pisowni w bieżącym dokumencie"
+
+#: ../src/main_window.vala:28 ../src/ui/menus.ui.h:6
+msgid "_Quit"
+msgstr "Za_kończ"
+
+#: ../src/main_window.vala:29
+msgid "Quit the program"
+msgstr "Kończy działanie programu"
+
+#. View
+#: ../src/main_window.vala:32
+msgid "_View"
+msgstr "_Widok"
+
+#: ../src/main_window.vala:33
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Po_większ"
+
+#: ../src/main_window.vala:34
+msgid "Enlarge the font"
+msgstr "Powiększa czcionkę"
+
+#: ../src/main_window.vala:35
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Po_mniejsz"
+
+#: ../src/main_window.vala:36
+msgid "Shrink the font"
+msgstr "Pomniejsza czcionkę"
+
+#: ../src/main_window.vala:37
+msgid "_Reset Zoom"
+msgstr "P_rzywróć rozmiar"
+
+#: ../src/main_window.vala:38
+msgid "Reset the size of the font"
+msgstr "Przywraca rozmiar czcionki"
+
+#. Search
+#: ../src/main_window.vala:41
+msgid "_Search"
+msgstr "Wy_szukaj"
+
+#: ../src/main_window.vala:42
+msgid "_Find"
+msgstr "_Znajdź"
+
+#: ../src/main_window.vala:43
+msgid "Search for text"
+msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
+
+#: ../src/main_window.vala:44
+msgid "Find and _Replace"
+msgstr "Z_najdź i zastąp"
+
+#: ../src/main_window.vala:45
+msgid "Search for and replace text"
+msgstr "Wyszukiwanie i zamiana tekstu"
+
+#: ../src/main_window.vala:46
+msgid "_Go to Line..."
+msgstr "_Przejdź do wiersza…"
+
+#: ../src/main_window.vala:47
+msgid "Go to a specific line"
+msgstr "Przechodzi do podanego wiersza"
+
+#: ../src/main_window.vala:48
+msgid "_Search Forward"
+msgstr "_Wyszukaj do przodu"
+
+#: ../src/main_window.vala:49
+msgid "Jump to the associated position in the PDF file"
+msgstr "Przechodzi do powiązanej pozycji w pliku PDF"
+
+#. Projects
+#: ../src/main_window.vala:52
+msgid "_Projects"
+msgstr "_Projekt"
+
+#: ../src/main_window.vala:53
+msgid "_New Project"
+msgstr "_Nowy projekt"
+
+#: ../src/main_window.vala:54
+msgid "Create a new project"
+msgstr "Tworzy nowy projekt"
+
+#: ../src/main_window.vala:55
+msgid "_Configure Current Project"
+msgstr "_Konfiguruj bieżący projekt"
+
+#: ../src/main_window.vala:56
+msgid "Change the main file of the current project"
+msgstr "Zmiana głównego pliku bieżącego projektu"
+
+#: ../src/main_window.vala:58
+msgid "_Manage Projects"
+msgstr "_Zarządzaj projektami"
+
+#: ../src/main_window.vala:59 ../src/project_dialogs.vala:187
+msgid "Manage Projects"
+msgstr "Zarządzanie projektami"
+
+#: ../src/main_window.vala:63
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Spis treści"
+
+#: ../src/main_window.vala:64
+msgid "Open the LaTeXila documentation"
+msgstr "Otwiera dokumentację programu"
+
+#: ../src/main_window.vala:65
+msgid "_LaTeX Reference"
+msgstr "Materiały _LaTeX-a"
+
+#: ../src/main_window.vala:66
+msgid "The Kile LaTeX Reference"
+msgstr "Materiały LaTeX-a programu Kile"
+
+#: ../src/main_window.vala:70 ../src/ui/menus.ui.h:5
+msgid "_About"
+msgstr "_O programie"
+
+#: ../src/main_window.vala:76
+msgid "_Main Toolbar"
+msgstr "_Główny pasek narzędziowy"
+
+#: ../src/main_window.vala:77
+msgid "Show or hide the main toolbar"
+msgstr "Wyświetla lub ukrywa główny pasek narzędziowy"
+
+#. Translators: "Edit" here is an adjective.
+#: ../src/main_window.vala:79
+msgid "_Edit Toolbar"
+msgstr "Pasek narzędziowy _edycji"
+
+#: ../src/main_window.vala:80
+msgid "Show or hide the edit toolbar"
+msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek narzędziowy edycji"
+
+#: ../src/main_window.vala:81
+msgid "_Side panel"
+msgstr "Panel bo_czny"
+
+#: ../src/main_window.vala:82
+msgid "Show or hide the side panel"
+msgstr "Wyświetla lub ukrywa panel boczny"
+
+#: ../src/main_window.vala:83
+msgid "_Bottom panel"
+msgstr "Panel _dolny"
+
+#: ../src/main_window.vala:84
+msgid "Show or hide the bottom panel"
+msgstr "Wyświetla lub ukrywa panel dolny"
+
+#. Symbols
+#: ../src/main_window.vala:407
+msgid "Symbols"
+msgstr "Symbole"
+
+#: ../src/main_window.vala:416
+msgid "Structure"
+msgstr "Struktura"
+
+#: ../src/main_window.vala:650
+#, c-format
+msgid "This file (%s) is already opened in another LaTeXila window."
+msgstr "Ten plik (%s) jest już otwarty w innym oknie programu."
+
+#: ../src/main_window.vala:652
+msgid ""
+"LaTeXila opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want "
+"to edit it anyway?"
+msgstr ""
+"Program LaTeXila otworzył tę instancję pliku w formie niemożliwej do "
+"modyfikowania. Modyfikować go mimo to?"
+
+#: ../src/main_window.vala:655
+msgid "Edit Anyway"
+msgstr "Modyfikuj mimo to"
+
+#: ../src/main_window.vala:656
+msgid "Don't Edit"
+msgstr "Nie modyfikuj"
+
+#: ../src/main_window.vala:758
+#, c-format
+msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
+msgstr "Zapisać zmiany w dokumencie „%s” przed zamknięciem?"
+
+#: ../src/main_window.vala:838
+msgid "Read-Only"
+msgstr "Tylko do odczytu"
+
+#: ../src/main_window.vala:856
+msgid "Save File"
+msgstr "Zapisywanie pliku"
+
+#: ../src/preferences_dialog.vala:33
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencje"
+
+#. reset all button
+#: ../src/preferences_dialog.vala:42 ../src/preferences_dialog.vala:115
+msgid "_Reset All"
+msgstr "P_rzywróć wszystko"
+
+#: ../src/preferences_dialog.vala:43
+msgid "Reset all preferences"
+msgstr "Przywraca wszystkie preferencje"
+
+#: ../src/preferences_dialog.vala:112
+msgid "Do you really want to reset all preferences?"
+msgstr "Na pewno przywrócić wszystkie preferencje?"
+
+#: ../src/preferences_dialog.vala:189
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "minuta"
+msgstr[1] "minuty"
+msgstr[2] "minut"
+
+#: ../src/preferences_dialog.vala:289
+msgid "character"
+msgid_plural "characters"
+msgstr[0] "znak"
+msgstr[1] "znaki"
+msgstr[2] "znaków"
+
+#: ../src/preferences_dialog.vala:344
+#, c-format
+msgid "Use the system fixed width font (%s)"
+msgstr "Użycie systemowej czcionki o stałej szerokości (%s)"
+
+#: ../src/project_dialogs.vala:28
+msgid "New Project"
+msgstr "Nowy projekt"
+
+#. directory
+#: ../src/project_dialogs.vala:40 ../src/project_dialogs.vala:42
+#: ../src/project_dialogs.vala:204
+msgid "Directory"
+msgstr "Katalog"
+
+#: ../src/project_dialogs.vala:102
+#, c-format
+msgid "There is a conflict with the project \"%s\"."
+msgstr "Wystąpił konflikt z projektem „%s”."
+
+#: ../src/project_dialogs.vala:119
+msgid "Configure Project"
+msgstr "Konfiguracja projektu"
+
+#: ../src/project_dialogs.vala:137
+msgid "Location of the project"
+msgstr "Położenie projektu"
+
+#: ../src/project_dialogs.vala:241
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Właściwości"
+
+#: ../src/project_dialogs.vala:243
+msgid "_Clear All"
+msgstr "Wy_czyść wszystko"
+
+#: ../src/project_dialogs.vala:273
+#, c-format
+msgid "Do you really want to delete the project \"%s\"?"
+msgstr "Na pewno usunąć projekt „%s”?"
+
+#: ../src/project_dialogs.vala:294
+msgid "Do you really want to clear all projects?"
+msgstr "Na pewno wyczyścić wszystkie projekty?"
+
+#: ../src/project_dialogs.vala:297
+msgid "Clear _All"
+msgstr "Wyczyść _wszystko"
+
+#: ../src/project_dialogs.vala:321
+msgid "The Main File is not in the directory."
+msgstr "Plik główny nie znajduje się w katalogu."
+
+#: ../src/search.vala:40
+msgid "Go to Line:"
+msgstr "Przejście do wiersza:"
+
+#: ../src/search.vala:50
+msgid "Line you want to move the cursor to"
+msgstr "Numer wiersza, do którego ma zostać przeniesiony kursor"
+
+#: ../src/search.vala:174
+msgid "Replace with"
+msgstr "Zastąpienie"
+
+#: ../src/search.vala:182
+msgid "Replace"
+msgstr "Zastąp"
+
+#. replace all: image + label
+#: ../src/search.vala:186
+msgid "Replace All"
+msgstr "Zastąpienie wszystkiego"
+
+#: ../src/search.vala:195
+msgid "All"
+msgstr "Wszystko"
+
+#: ../src/search.vala:309
+msgid "Search for"
+msgstr "Wyszukiwanie"
+
+#: ../src/search.vala:320
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Rozróżnianie małych i wielkich liter"
+
+#: ../src/search.vala:323
+msgid "Entire words only"
+msgstr "Tylko całe wyrazy"
+
+#: ../src/search.vala:469
+msgid "Not found"
+msgstr "Nie odnaleziono"
+
+#. Translators: the first %d is the position of the current search occurrence,
+#. * and the second %d is the total number of search occurrences.
+#.
+#: ../src/search.vala:486
+#, c-format
+msgid "Match %d of %d"
+msgstr "Wynik %d z %d"
+
+#. Translators: %d is the total number of search occurrences.
+#: ../src/search.vala:491
+#, c-format
+msgid "%d match"
+msgid_plural "%d matches"
+msgstr[0] "%d wynik"
+msgstr[1] "%d wyniki"
+msgstr[2] "%d wyników"
+
+#: ../src/structure.vala:164
+msgid "Refresh"
+msgstr "Odświeża"
+
+#: ../src/structure.vala:179
+msgid "Collapse All"
+msgstr "Zwija wszystko"
+
+#: ../src/structure.vala:189
+msgid "Show labels"
+msgstr "Wyświetla etykiety"
+
+#: ../src/structure.vala:190
+msgid "Show included files"
+msgstr "Wyświetla dołączone pliki"
+
+#: ../src/structure.vala:191
+msgid "Show tables"
+msgstr "Wyświetla tabele"
+
+#: ../src/structure.vala:192
+msgid "Show figures and images"
+msgstr "Wyświetla rysunki i obrazy"
+
+#. Translators: do not translate the words TODO and FIXME. They are special
+#. comments that can be inserted in LaTeX documents.
+#: ../src/structure.vala:195
+msgid "Show TODOs and FIXMEs"
+msgstr "Wyświetla elementy TODO i FIXME"
+
+#: ../src/structure.vala:634
+#, c-format
+msgid "Structure action error: %s"
+msgstr "Błąd struktury: %s"
+
+#: ../src/structure.vala:639
+msgid "The structure data seems outdated. Please refresh the structure."
+msgstr "Dane struktury są nieaktualne. Proszę odświeżyć strukturę."
+
+#. Translators: it's a verb
+#: ../src/structure.vala:730
+msgid "cut"
+msgstr "wytnij"
+
+#. Translators: it's a verb
+#: ../src/structure.vala:732
+msgid "copy"
+msgstr "skopiuj"
+
+#: ../src/structure.vala:733
+msgid "delete"
+msgstr "usuń"
+
+#: ../src/structure.vala:734
+msgid "select"
+msgstr "zaznacz"
+
+#. Translators: it's a verb
+#: ../src/structure.vala:736
+msgid "comment"
+msgstr "skomentuj"
+
+#. Translators: it's a verb
+#: ../src/structure.vala:738
+msgid "shift left"
+msgstr "przesuń w lewo"
+
+#. Translators: it's a verb
+#: ../src/structure.vala:740
+msgid "shift right"
+msgstr "przesuń w prawo"
+
+#: ../src/structure.vala:741
+msgid "open file"
+msgstr "otwórz plik"
+
+#: ../src/structure.vala:786
+msgid "Table"
+msgstr "Tabela"
+
+#. Translators: "Figure" here means a diagram (\begin{figure}...\end{figure})
+#: ../src/structure.vala:788
+msgid "Figure"
+msgstr "Rysunek"
+
+#: ../src/structure.vala:789
+msgid "Image"
+msgstr "Obraz"
+
+#: ../src/structure.vala:790
+msgid "File included"
+msgstr "Dołączony plik"
+
+#: ../src/symbols.vala:59
+msgid "Greek"
+msgstr "Greckie"
+
+#: ../src/symbols.vala:60
+msgid "Arrows"
+msgstr "Strzałki"
+
+#: ../src/symbols.vala:61
+msgid "Relations"
+msgstr "Relacje"
+
+#: ../src/symbols.vala:62
+msgid "Operators"
+msgstr "Operatory"
+
+#: ../src/symbols.vala:63
+msgid "Delimiters"
+msgstr "Ograniczniki"
+
+#: ../src/symbols.vala:64
+msgid "Misc math"
+msgstr "Różne matematyczne"
+
+#: ../src/symbols.vala:65
+msgid "Misc text"
+msgstr "Różne tekstowe"
+
+#: ../src/symbols.vala:159
+msgid "Most Used"
+msgstr "Najczęściej używane"
+
+#: ../src/symbols_view.vala:157
+msgid "_Clear"
+msgstr "Wy_czyść"
+
+#: ../src/symbols_view.vala:159
+msgid "Clear most used symbols"
+msgstr "Czyści najczęściej używane symbole"
+
+#: ../src/ui/menus.ui.h:1
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Nowe okno"
+
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:1
+msgid "Display line numbers"
+msgstr "Numery wierszy"
+
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:2
+msgid "Tab width:"
+msgstr "Szerokość tabulacji:"
+
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:3
+msgid "Insert spaces instead of tabs"
+msgstr "Spacje zamiast tabulacji"
+
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:4
+msgid "Forget you are not using tabulations"
+msgstr "Ignorowanie faktu, że użytkownik nie używa znaków tabulacji"
+
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:5
+msgid "Highlight current line"
+msgstr "Wyróżnianie bieżącej linii"
+
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:6
+msgid "Highlight matching brackets"
+msgstr "Wyróżnianie pasujących nawiasów"
+
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:7
+msgid "Create a backup copy of files before saving"
+msgstr "Tworzenie kopii zapasowych przed zapisem"
+
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:8
+msgid "Autosave files every"
+msgstr "Automatyczne zapisywanie plików co"
+
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:10
+msgid "Editor"
+msgstr "Edytor"
+
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:11
+msgid "Font"
+msgstr "Czcionka"
+
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:13
+#, no-c-format
+msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
+msgstr "_Użycie czcionki systemowej o stałej szerokości (%s)"
+
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:14
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "C_zcionka edytora: "
+
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:15
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "Wybór czcionki edytora"
+
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:16
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Schemat kolorów"
+
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:17
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "Czcionki i kolory"
+
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:18
+msgid "Interactive completion after"
+msgstr "Interaktywne uzupełnianie po"
+
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:19
+msgid "Number of characters after &apos;\\&apos;"
+msgstr "Liczba znaków po „\\”"
+
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:20
+msgid "Number of characters after '\\'"
+msgstr "Liczba znaków po znaku „\\”"
+
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:21
+msgid "File Clean-Up"
+msgstr "Wyczyszczenie plików"
+
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:23
+msgid "Automatically clean-up files after close"
+msgstr "Automatyczne czyszczenie plików po zamknięciu programu"
+
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:24
+msgid ""
+"The spell checking settings can also be changed on a file-by-file basis via "
+"the Tools menu."
+msgstr ""
+"Ustawienia sprawdzania pisowni można zmieniać także dla konkretnych plików w "
+"menu Narzędzia."
+
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:25
+msgid "Default Spell Checking Settings"
+msgstr "Domyślne ustawienia sprawdzania pisowni"
+
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:26
+msgid "Language:"
+msgstr "Język:"
+
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:27
+msgid "Highlight misspelled words"
+msgstr "Wyróżnianie błędów pisowni"
+
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:28
+msgid "Other"
+msgstr "Inne"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]