[gnome-system-monitor] Updated Brazilian Portuguese translation



commit 03195f456a58c8ca8e885e0d768ff7e0a5fd566a
Author: Gustavo Marques <gutodisse gmail com>
Date:   Fri Aug 12 22:38:43 2016 +0000

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  281 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
 1 files changed, 191 insertions(+), 90 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index f97d193..21686a9 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -18,36 +18,45 @@
 # Jonh Wendell <jwendell gnome org>, 2012.
 # Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2013.
 # Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2012, 2013, 2014, 2015.
+# Gustavo Marques <gutodisse gmail com>, 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-system-monitor\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2015-09-15 08:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-15 15:35-0300\n"
-"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-";
+"monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-12 10:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-12 19:04-0300\n"
+"Last-Translator: Gustavo Marques <gutodisse gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1 ../src/application.cpp:262 
../src/interface.cpp:363
+#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1
+#: ../src/application.cpp:262 ../src/interface.cpp:363
 msgid "System Monitor"
 msgstr "Monitor do sistema"
 
-#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 
../src/interface.cpp:364
+#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2
+#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/interface.cpp:364
 msgid "View current processes and monitor system state"
 msgstr "Veja os processos atuais e monitore o estado do sistema"
 
 #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3
-msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;Manager;"
-msgstr "Monitor;Sistema;Processo;CPU;Memória;Rede;Histórico;Uso;Desempenho;Performance;Tarefa;Gerenciador;"
+msgid ""
+"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
+"Manager;"
+msgstr ""
+"Monitor;Sistema;Processo;CPU;Memória;Rede;Histórico;Uso;Desempenho;"
+"Performance;Tarefa;Gerenciador;"
 
-#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1 ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 
../src/application.cpp:318
+#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:317
 msgid "GNOME System Monitor"
 msgstr "Monitor do sistema GNOME"
 
@@ -60,24 +69,49 @@ msgid "View and manage system resources"
 msgstr "Veja e gerencie recursos do sistema"
 
 #: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:3
-msgid "System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, easy-to-use interface."
-msgstr "O Monitor do sistema é um visualizador de processos e monitor de sistema com interface atraente e 
fácil de usar."
+msgid ""
+"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, "
+"easy-to-use interface."
+msgstr ""
+"O Monitor do sistema é um visualizador de processos e monitor de sistema com "
+"interface atraente e fácil de usar."
 
 #: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
-"System Monitor can help you find out what applications are using the processor or the memory of your 
computer, can manage the running "
-"applications, force stop processes not responding, and change the state or priority of existing processes."
+"System Monitor can help you find out what applications are using the "
+"processor or the memory of your computer, can manage the running "
+"applications, force stop processes not responding, and change the state or "
+"priority of existing processes."
 msgstr ""
-"O Monitor do sistema pode ajudá-lo a desvendar quais aplicativos estão usando o processador ou a memória do 
seu computador, pode gerenciar os "
-"aplicativos em execução, forçar processos que não estão respondendo a pararem e alterar o estado ou 
prioridade de processos existentes."
+"O Monitor do sistema pode ajudá-lo a desvendar quais aplicativos estão "
+"usando o processador ou a memória do seu computador, pode gerenciar os "
+"aplicativos em execução, forçar processos que não estão respondendo a "
+"pararem e alterar o estado ou prioridade de processos existentes."
 
 #: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:5
 msgid ""
-"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on with your computer displaying 
recent network, memory and processor "
-"usage."
+"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on "
+"with your computer displaying recent network, memory and processor usage."
 msgstr ""
-"A funcionalidade de gráficos de recursos mostra a você uma rápida visão geral do que está acontecendo com o 
seu computador, ao exibir o uso de "
-"rede, memória e de processador."
+"A funcionalidade de gráficos de recursos mostra a você uma rápida visão "
+"geral do que está acontecendo com o seu computador, ao exibir o uso de rede, "
+"memória e de processador."
+
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:6
+msgid "Process list view"
+msgstr "Visão da lista de processos"
+
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:7
+msgid "Resources overview"
+msgstr "Visão geral dos recursos"
+
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:8
+msgid "File Systems view"
+msgstr "Visão do sistemas de arquivos"
+
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:9
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "O Projeto GNOME"
 
 #: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1
 msgid "Kill process"
@@ -85,7 +119,8 @@ msgstr "Matar processo"
 
 #: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:2
 msgid "Privileges are required to control other users' processes"
-msgstr "São necessários privilégios para controlar os processos de outros usuários"
+msgstr ""
+"São necessários privilégios para controlar os processos de outros usuários"
 
 #: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:3
 msgid "Renice process"
@@ -115,7 +150,8 @@ msgstr "Histórico da CPU"
 msgid "Memory and Swap History"
 msgstr "Histórico da memória e swap"
 
-#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:260 ../src/procproperties.cpp:70 ../src/proctable.cpp:347
+#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:260
+#: ../src/procproperties.cpp:70 ../src/proctable.cpp:347
 msgid "Memory"
 msgstr "Memória"
 
@@ -207,20 +243,17 @@ msgid "_Dependencies"
 msgstr "_Dependências"
 
 #: ../data/menus.ui.h:11
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Parar"
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propriedades"
 
 #: ../data/menus.ui.h:12
-msgid "_Continue"
-msgstr "_Continuar"
-
-#: ../data/menus.ui.h:13
-msgid "_End"
-msgstr "T_erminar"
+msgid "_Memory Maps"
+msgstr "Mapa_s de memória"
 
+#. Translators: this means
 #: ../data/menus.ui.h:14
-msgid "_Kill"
-msgstr "_Matar"
+msgid "Open _Files"
+msgstr "_Arquivos abertos"
 
 #: ../data/menus.ui.h:15
 msgid "_Change Priority"
@@ -251,17 +284,20 @@ msgid "Custom"
 msgstr "Personalizado"
 
 #: ../data/menus.ui.h:22
-msgid "_Memory Maps"
-msgstr "Mapa_s de memória"
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Parar"
+
+#: ../data/menus.ui.h:23
+msgid "_Continue"
+msgstr "_Continuar"
 
-#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here)
 #: ../data/menus.ui.h:24
-msgid "Open _Files"
-msgstr "_Arquivos abertos"
+msgid "_End"
+msgstr "T_erminar"
 
 #: ../data/menus.ui.h:25
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Propriedades"
+msgid "_Kill"
+msgstr "_Matar"
 
 #: ../data/openfiles.ui.h:1
 msgid "Open Files"
@@ -319,7 +355,7 @@ msgstr "Mostrar _todos os sistemas de arquivos"
 msgid "File system i_nformation shown in list:"
 msgstr "I_nformações do sistema de arquivos exibidas na lista:"
 
-#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:123
+#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:153
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
@@ -333,12 +369,13 @@ msgstr "Valor _nice:"
 
 #: ../data/renice.ui.h:4
 msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value corresponds 
to a higher priority.</i></small>"
+"<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. "
+"A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>"
 msgstr ""
-"<small><i><b>Note:</b> A prioridade de um processo é dada pelo seu valor nice. Um menor valor nice 
corresponde a uma maior prioridade.</i></"
-"small>"
+"<small><i><b>Note:</b> A prioridade de um processo é dada pelo seu valor "
+"nice. Um menor valor nice corresponde a uma maior prioridade.</i></small>"
 
-#: ../src/application.cpp:304
+#: ../src/application.cpp:303
 msgid "A simple process and system monitor."
 msgstr "Um simples monitor de processos do sistema."
 
@@ -484,19 +521,19 @@ msgstr ""
 "Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
 "Enrico Nicoletto <liverig gmail com>"
 
-#: ../src/load-graph.cpp:161
+#: ../src/load-graph.cpp:157
 #, c-format
 msgid "%u second"
 msgid_plural "%u seconds"
 msgstr[0] "%u segundo"
 msgstr[1] "%u segundos"
 
-#: ../src/load-graph.cpp:370
+#: ../src/load-graph.cpp:366
 msgid "not available"
 msgstr "não disponível"
 
 #. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
-#: ../src/load-graph.cpp:373
+#: ../src/load-graph.cpp:369
 #, c-format
 msgid "%s (%.1f%%) of %s"
 msgstr "%s (%.1f %%) de %s"
@@ -630,7 +667,9 @@ msgstr "_Arquivos abertos pelo processo \"%s\" (PID %u):"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)"
-msgstr "O tamanho e posição da janela principal no formulário (largura, altura, xpos, ypos)"
+msgstr ""
+"O tamanho e posição da janela principal no formulário (largura, altura, "
+"xpos, ypos)"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Main Window should open maximized"
@@ -646,19 +685,25 @@ msgstr "Modo Solaris para porcentagem de CPU"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid ""
-"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage is divided by the total number 
of CPUs. Otherwise, it operates in "
-"'Irix mode'."
+"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage "
+"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix "
+"mode'."
 msgstr ""
-"Se VERDADEIRO, o monitor do sistema opera no \"modo Solaris\" onde o uso da cpu pela tarefa é dividido pelo 
número total de CPUs. Caso "
-"contrário, opera no \"modo Irix\"."
+"Se VERDADEIRO, o monitor do sistema opera no \"modo Solaris\" onde o uso da "
+"cpu pela tarefa é dividido pelo número total de CPUs. Caso contrário, opera "
+"no \"modo Irix\"."
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
 msgstr "Mostra o gráfico da CPU como gráfico de área empilhada"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead of a line chart."
-msgstr "Se VERDADEIRO, o monitor do sistema mostra o gráfico da CPU como um gráfico de área empilhada ao 
invés de um gráfico de linhas."
+msgid ""
+"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead "
+"of a line chart."
+msgstr ""
+"Se VERDADEIRO, o monitor do sistema mostra o gráfico da CPU como um gráfico "
+"de área empilhada ao invés de um gráfico de linhas."
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Enable/Disable smooth refresh"
@@ -678,15 +723,18 @@ msgstr "Tempo em milissegundos entre atualizações dos gráficos"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
-msgstr "Se as informações sobre todos os sistemas de arquivos devem ser exibidas"
+msgstr ""
+"Se as informações sobre todos os sistemas de arquivos devem ser exibidas"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid ""
-"Whether to display information about all file systems (including types like 'autofs' and 'procfs'). Useful 
for getting a list of all currently "
-"mounted file systems."
+"Whether to display information about all file systems (including types like "
+"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
+"file systems."
 msgstr ""
-"Se as informações sobre todos os sistemas de arquivos devem ser exibidas (incluindo tipos como \"autofs\" e 
\"procfs\"). Isso pode ser útil "
-"para obter uma lista de todos os sistemas de arquivos montados no momento."
+"Se as informações sobre todos os sistemas de arquivos devem ser exibidas "
+"(incluindo tipos como \"autofs\" e \"procfs\"). Isso pode ser útil para "
+"obter uma lista de todos os sistemas de arquivos montados no momento."
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
@@ -852,7 +900,8 @@ msgstr "Largura da coluna \"Contexto de segurança SELinux\" do processo"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:56
 msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup"
-msgstr "Mostrar a coluna \"Contexto de segurança SELinux\" do processo ao inicializar"
+msgstr ""
+"Mostrar a coluna \"Contexto de segurança SELinux\" do processo ao inicializar"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:57
 msgid "Width of process 'Command Line' column"
@@ -1033,19 +1082,27 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #. xgettext: primary alert message for killing single process
-#: ../src/procdialogs.cpp:75
+#: ../src/procdialogs.cpp:76
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
 msgstr "Tem certeza que deseja matar o processo selecionado \"%s\" (PID: %u)?"
 
 #. xgettext: primary alert message for ending single process
-#: ../src/procdialogs.cpp:80
+#: ../src/procdialogs.cpp:82
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?"
 msgstr "Tem certeza que deseja terminar o processo selecionado “%s” (PID: %u)?"
 
+#. SIGSTOP
+#. xgettext: primary alert message for stopping single process
+#: ../src/procdialogs.cpp:88
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?"
+msgstr ""
+"Tem certeza que deseja interromper o processo selecionado “%s” (PID: %u)?"
+
 #. xgettext: primary alert message for killing multiple processes
-#: ../src/procdialogs.cpp:87
+#: ../src/procdialogs.cpp:97
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to kill the selected process?"
 msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?"
@@ -1053,53 +1110,96 @@ msgstr[0] "Tem certeza que deseja matar o processo selecionado?"
 msgstr[1] "Tem certeza que deseja matar os %d processos selecionados?"
 
 #. xgettext: primary alert message for ending multiple processes
-#: ../src/procdialogs.cpp:91
+#: ../src/procdialogs.cpp:103
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to end the selected process?"
 msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?"
 msgstr[0] "Tem certeza que deseja terminar o processo selecionado?"
 msgstr[1] "Tem certeza que deseja terminar os %d processos selecionados?"
 
+#. SIGSTOP
+#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes
+#: ../src/procdialogs.cpp:109
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to stop the selected process?"
+msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?"
+msgstr[0] "Tem certeza que deseja interromper o processo selecionado?"
+msgstr[1] "Tem certeza que deseja interromper os %d processos selecionados?"
+
 #. xgettext: secondary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:98 ../src/procdialogs.cpp:104
-msgid "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a security risk. Only unresponsive 
processes should be killed."
+#: ../src/procdialogs.cpp:119
+msgid ""
+"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
+"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
 msgstr ""
-"Matar um processo pode destruir dados, interromper a sessão atual ou criar um risco de segurança. Apenas 
processos que não respondem devem ser "
-"mortos."
+"Matar um processo pode destruir dados, interromper a sessão atual ou criar "
+"um risco de segurança. Apenas processos que não respondem devem ser mortos."
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:101
+#: ../src/procdialogs.cpp:122
 msgid "_Kill Process"
 msgid_plural "_Kill Processes"
 msgstr[0] "_Matar processo"
 msgstr[1] "_Matar processos"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:107
+#. xgettext: secondary alert message
+#: ../src/procdialogs.cpp:126
+msgid ""
+"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
+"risk. Only unresponsive processes should be ended."
+msgstr ""
+"Terminar um processo pode destruir seus dados, interromper a sessão atual ou "
+"criar um risco de segurança. Apenas processos que não respondem devem ser "
+"terminados."
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:129
 msgid "_End Process"
 msgid_plural "_End Processes"
 msgstr[0] "_Terminar processo"
 msgstr[1] "_Terminar processos"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:188
+#. SIGSTOP
+#. xgettext: secondary alert message
+#: ../src/procdialogs.cpp:133
+msgid ""
+"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a "
+"security risk. Only unresponsive processes should be stopped."
+msgstr ""
+"Interromper um processo pode destruir seus dados, interromper a sessão atual "
+"ou criar um risco de segurança. Apenas processos que não respondem devem ser "
+"interrompidos."
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:136
+msgid "_Stop Process"
+msgid_plural "_Stop Processes"
+msgstr[0] "_Interromper processo"
+msgstr[1] "_Interromper processo"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:218
 #, c-format
 msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
 msgstr "Alterar prioridade do processo “%s” (PID: %u)"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:191
+#: ../src/procdialogs.cpp:221
 #, c-format
 msgid "Change Priority of the selected process"
 msgid_plural "Change Priority of %d selected processes"
 msgstr[0] "Altera a ordem de prioridade do processo selecionado"
 msgstr[1] "Altera a ordem de prioridade dos %d processos selecionados"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:210
+#: ../src/procdialogs.cpp:240
 msgid "Note:"
 msgstr "Nota:"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:211
-msgid "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value corresponds to a higher 
priority."
-msgstr "A prioridade de um processo é dada pelo seu valor nice. Quanto menor o valor nice, maior a 
prioridade."
+#: ../src/procdialogs.cpp:241
+msgid ""
+"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
+"corresponds to a higher priority."
+msgstr ""
+"A prioridade de um processo é dada pelo seu valor nice. Quanto menor o valor "
+"nice, maior a prioridade."
 
-#: ../src/procproperties.cpp:50 ../src/procproperties.cpp:84 ../src/procproperties.cpp:87 ../src/util.cpp:432
+#: ../src/procproperties.cpp:50 ../src/procproperties.cpp:84
+#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/util.cpp:432
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
 
@@ -1380,14 +1480,13 @@ msgstr "%s/s"
 #~ msgstr "O valor sensitivo"
 
 #~ msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
-#~ msgstr "Média de carregamento para os últimos 1, 5, 15 minutos: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
+#~ msgstr ""
+#~ "Média de carregamento para os últimos 1, 5, 15 minutos: %0.2f, %0.2f, "
+#~ "%0.2f"
 
 #~ msgid "View"
 #~ msgstr "Ver"
 
-#~ msgid "_Stop Process"
-#~ msgstr "_Parar processo"
-
 #~ msgid "Main Window width"
 #~ msgstr "Largura da janela principal"
 
@@ -1400,11 +1499,6 @@ msgstr "%s/s"
 #~ msgid "Main Window Y position"
 #~ msgstr "Posição Y da janela principal"
 
-#~ msgid "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security risk. Only 
unresponsive processes should be ended."
-#~ msgstr ""
-#~ "Terminar um processo pode destruir seus dados, interromper a sessão atual ou criar um risco de 
segurança. Apenas processos que não "
-#~ "respondem devem ser terminados."
-
 #~ msgid "Privileges are required to kill process"
 #~ msgstr "São necessários privilégios para matar o processo"
 
@@ -1465,11 +1559,18 @@ msgstr "%s/s"
 #~ msgid "Set process priority manually"
 #~ msgstr "Define manualmente a prioridade do processo"
 
-#~ msgid "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is active"
-#~ msgstr "Determina quais processos mostrar por padrão. 0 = todos, 1 = usuário e 2 = ativos"
+#~ msgid ""
+#~ "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 "
+#~ "is active"
+#~ msgstr ""
+#~ "Determina quais processos mostrar por padrão. 0 = todos, 1 = usuário e 2 "
+#~ "= ativos"
 
-#~ msgid "0 for the processes list, 1 for the resources and 2 for the disks list"
-#~ msgstr "0 para a lista de processos, 1 para a lista de recursos e 2 para a lista de discos"
+#~ msgid ""
+#~ "0 for the processes list, 1 for the resources and 2 for the disks list"
+#~ msgstr ""
+#~ "0 para a lista de processos, 1 para a lista de recursos e 2 para a lista "
+#~ "de discos"
 
 #~ msgid "Sent"
 #~ msgstr "Enviados"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]