[gnome-shell] Updated Finnish translation



commit ee4cd05ebd416ef515002e9fe92cfa88a8235574
Author: Jiri Grönroos <jiri gronroos iki fi>
Date:   Fri Aug 12 12:42:53 2016 +0000

    Updated Finnish translation

 po/fi.po |  213 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 114 insertions(+), 99 deletions(-)
---
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index 73b797b..d899597 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -26,10 +26,10 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-03-13 10:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-13 12:32+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-07-20 22:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-12 15:41+0300\n"
 "Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri gronroos+l10n iki fi>\n"
-"Language-Team: suomi <gnome-fi-laatu lists sourceforge net>\n"
+"Language-Team: suomi <lokalisointi-lista googlegroups com>\n"
 "Language: fi\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -152,7 +152,7 @@ msgstr ""
 msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
 msgstr "Historia komentoikkunalle (Alt-F2)"
 
-#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see 
https://live.gnome.org/GnomeShell/LookingGlass
+#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see 
https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "History for the looking glass dialog"
 msgstr "Historia näyttölasi-ikkunalle"
@@ -202,73 +202,65 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Show the week date in the calendar"
-msgstr "Näytä viikonpäivä kalenterissa"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
-msgstr "Jos tosi, näytä ISO-viikonpäivät kalenterissa."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Keybinding to open the application menu"
 msgstr "Sovellusvalikon avaukseen käytettävä pikanäppäin"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Keybinding to open the application menu."
 msgstr "Sovellusvalikon avaukseen käytettävä pikanäppäin."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
 msgstr "Näytä sovellukset -näkymän avaukseen käytettävä pikanäppäin"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid ""
 "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
 msgstr ""
 "Yleisnäkymän Näytä sovellukset -näkymän avaukseen käytettävä pikanäppäin."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Keybinding to open the overview"
 msgstr "Yleisnäkymän avaukseen käytettävä pikanäppäin"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
 msgstr "Yleisnäkymän avaukseen käytettävä pikanäppäin."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
 msgstr "Ilmoitusalueen näyttämiseen/piilottamiseen tarkoitettu pikanäppäin"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
 msgstr "Ilmoitusluettelon näyttämiseen/piilottamiseen tarkoitettu pikanäppäin."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "Keybinding to focus the active notification"
 msgstr "Aktiiviseen ilmoitukseen kohdistava pikanäppäin"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "Keybinding to focus the active notification."
 msgstr "Aktiiviseen ilmoitukseen kohdistava pikanäppäin."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid ""
 "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Which keyboard to use"
 msgstr "Mitä näppäimistöä käytetään"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid "The type of keyboard to use."
 msgstr "Käytettävän näppäimistön tyyppi."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "Limit switcher to current workspace."
 msgstr "Rajoita vaihtaja nykyiseen työtilaan."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid ""
 "If true, only applications that have windows on the current workspace are "
 "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@@ -277,11 +269,11 @@ msgstr ""
 "sijaitsevat nykyisessä työtilassa. Muussa tapauksessa kaikki sovellukset "
 "sisällytetään."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "The application icon mode."
 msgstr "Sovelluskuvakkeen tila."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid ""
 "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
 "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
@@ -291,7 +283,7 @@ msgstr ""
 "'thumbnail-only' (näyttää ikkunan pienoiskuvan), 'app-icon-only' (näyttää "
 "vain sovelluksen kuvakkeen) tai 'both'."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid ""
 "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
 "Otherwise, all windows are included."
@@ -299,29 +291,29 @@ msgstr ""
 "Jos tosi,vain nykyisessä työtilassa olevat ikkunat näytetään vaihtajassa. "
 "Muussa tapauksessa kaikki ikkunat näytetään."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid "Attach modal dialog to the parent window"
 msgstr "Kiinnitä modaali-ikkuna isäntäikkunaan"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid ""
 "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
 msgstr ""
 "Tämä avain syrjäyttää avaimen org.gnome.mutter Gnome Shelliä käyttäessä."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
 msgstr "Käytä reunakiinnitystä tiputtaessa ikkunoita näytön reunoille"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid "Workspaces are managed dynamically"
 msgstr "Työtilojen hallinta on dynaamista"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid "Workspaces only on primary monitor"
 msgstr "Työtilat ainoastaan ensisijaisella näytöllä"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
 msgstr ""
 "Viivästytä kohdistuksen vaihtumista hiiritilassa, kunnes osoitin lopettaa "
@@ -342,7 +334,7 @@ msgstr "GNOME Shell -laajennukset"
 
 #: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/audioDeviceSelection.js:71
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:145
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:179 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:179 ../js/ui/endSessionDialog.js:483
 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
 #: ../js/ui/status/network.js:916
 msgid "Cancel"
@@ -497,6 +489,16 @@ msgstr "%B %d %Y, %l∶%M %p"
 msgid "Web Authentication Redirect"
 msgstr "Verkkotunnistautumisen uudelleenohjaus"
 
+#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
+#. let modal = options['modal'] || true;
+#: ../js/ui/accessDialog.js:62 ../js/ui/status/location.js:426
+msgid "Deny Access"
+msgstr "Estä pääsy"
+
+#: ../js/ui/accessDialog.js:63 ../js/ui/status/location.js:429
+msgid "Grant Access"
+msgstr "Salli pääsy"
+
 #: ../js/ui/appDisplay.js:794
 msgid "Frequently used applications will appear here"
 msgstr "Usein käytetyt sovellukset ilmestyvät tänne"
@@ -536,12 +538,10 @@ msgid "%s has been removed from your favorites."
 msgstr "%s on poistettu suosikeista."
 
 #: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:59
-#| msgid "Send Files to Device…"
 msgid "Select Audio Device"
 msgstr "Valitse äänilaite"
 
 #: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:69
-#| msgid "Account Settings"
 msgid "Sound Settings"
 msgstr "Ääniasetukset"
 
@@ -565,7 +565,7 @@ msgstr "Muuta työpöydän taustaa…"
 msgid "Display Settings"
 msgstr "Näytön asetukset"
 
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/status/system.js:366
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/status/system.js:374
 msgid "Settings"
 msgstr "Asetukset"
 
@@ -621,57 +621,57 @@ msgctxt "grid saturday"
 msgid "S"
 msgstr "L"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:416
+#: ../js/ui/calendar.js:442
 msgid "Previous month"
 msgstr "Edellinen kuukausi"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:426
+#: ../js/ui/calendar.js:452
 msgid "Next month"
 msgstr "Seuraava kuukausi"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:579
-#, fuzzy, no-javascript-format
+#: ../js/ui/calendar.js:605
+#, no-javascript-format
 #| msgctxt "percent of battery remaining"
 #| msgid "%d%%"
 msgctxt "date day number format"
 msgid "%d"
-msgstr "%d %%"
+msgstr "%d"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:634
+#: ../js/ui/calendar.js:660
 msgid "Week %V"
 msgstr "Viikko %V"
 
 #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
 #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
 #.
-#: ../js/ui/calendar.js:695
+#: ../js/ui/calendar.js:721
 msgctxt "event list time"
 msgid "All Day"
 msgstr "Koko päivä"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:821
+#: ../js/ui/calendar.js:836
 msgid "Events"
 msgstr "Tapahtumat"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:830
+#: ../js/ui/calendar.js:845
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %e. %Bta"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:834
+#: ../js/ui/calendar.js:849
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d, %Y"
 msgstr "%A, %e. %Bta %Y"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:919
+#: ../js/ui/calendar.js:931
 msgid "Notifications"
 msgstr "Ilmoitukset"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:1070
+#: ../js/ui/calendar.js:1082
 msgid "No Notifications"
 msgstr "Ei ilmoituksia"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:1073
+#: ../js/ui/calendar.js:1085
 msgid "No Events"
 msgstr "Ei tapahtumia"
 
@@ -807,7 +807,7 @@ msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui. Yritä uudelleen."
 
 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
 #. IM name.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:759
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:760
 #, javascript-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s on nyt nimeltään %s"
@@ -942,7 +942,7 @@ msgstr[1] ""
 "Järjestelmä käynnistyy automaattisesti uudelleen ja asentaa päivitykset %d "
 "sekunnin kuluttua."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:127
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:127 ../js/ui/endSessionDialog.js:147
 msgctxt "button"
 msgid "Restart &amp; Install"
 msgstr "Käynnistä uudelleen ja asenna"
@@ -957,28 +957,48 @@ msgctxt "checkbox"
 msgid "Power off after updates are installed"
 msgstr "Sammuta päivitysten asennuksen jälkeen"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:338
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:137
+#| msgctxt "title"
+#| msgid "Restart & Install Updates"
+msgctxt "title"
+msgid "Restart & Install Upgrade"
+msgstr "Käynnistä uudelleen ja asenna päivitys"
+
+#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
+#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
+#. second %s with the distro version to upgrade to
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:142
+#, javascript-format
+msgid ""
+"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
+"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
+msgstr ""
+"%s %s asennetaan uudelleenkäynnistyksen jälkeen. Versiopäivityksen asennus "
+"voi kestää kauan: varmista varmuuskopioidesi ajantasaisuus ja toimivuus. "
+"Kiinnitä kone myös verkkovirtaan."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:361
 msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
 msgstr ""
 "Laite käy akkuvirralla: kiinnitä verkkovirtaan ennen päivitysten asennusta."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:355
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:378
 msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
 msgstr ""
 "Jotkin sovellukset ovat kiireisiä tai sisältävät tallentamatonta työtä."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:362
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:385
 msgid "Other users are logged in."
 msgstr "Muita käyttäjiä on kirjautuneena."
 
 #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:640
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:671
 #, javascript-format
 msgid "%s (remote)"
 msgstr "%s (etä)"
 
 #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:643
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:674
 #, javascript-format
 msgid "%s (console)"
 msgstr "%s (konsoli)"
@@ -992,7 +1012,7 @@ msgstr "Asenna"
 msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
 msgstr "Ladataanko ja asennetaanko ”%s” sivustolta extensions.gnome.org?"
 
-#: ../js/ui/keyboard.js:741 ../js/ui/status/keyboard.js:713
+#: ../js/ui/keyboard.js:741 ../js/ui/status/keyboard.js:782
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Näppäimistö"
 
@@ -1029,7 +1049,7 @@ msgstr "Käytössä"
 
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1828
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1866
 msgid "Disabled"
 msgstr "Ei käytössä"
 
@@ -1062,13 +1082,10 @@ msgid "System Information"
 msgstr "Järjestelmän tiedot"
 
 #: ../js/ui/mpris.js:194
-#| msgid "Unknown reason"
 msgid "Unknown artist"
 msgstr "Tuntematon esittäjä"
 
 #: ../js/ui/mpris.js:195
-#| msgctxt "program"
-#| msgid "Unknown"
 msgid "Unknown title"
 msgstr "Tuntematon kappale"
 
@@ -1080,7 +1097,7 @@ msgstr "Media"
 msgid "Undo"
 msgstr "Kumoa"
 
-#: ../js/ui/overview.js:117
+#: ../js/ui/overview.js:113
 msgid "Overview"
 msgstr "Yleisnäkymä"
 
@@ -1088,7 +1105,7 @@ msgstr "Yleisnäkymä"
 #. in the search entry when no search is
 #. active; it should not exceed ~30
 #. characters.
-#: ../js/ui/overview.js:244
+#: ../js/ui/overview.js:240
 msgid "Type to search…"
 msgstr "Kirjoita hakeaksesi…"
 
@@ -1152,11 +1169,11 @@ msgid_plural "%d new notifications"
 msgstr[0] "%d uusi ilmoitus"
 msgstr[1] "%d uutta ilmoitusta"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:374
+#: ../js/ui/screenShield.js:449 ../js/ui/status/system.js:382
 msgid "Lock"
 msgstr "Lukitse"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:684
+#: ../js/ui/screenShield.js:704
 msgid "GNOME needs to lock the screen"
 msgstr "Gnomen täytyy lukita näyttö"
 
@@ -1167,11 +1184,11 @@ msgstr "Gnomen täytyy lukita näyttö"
 #.
 #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
 #. screen, where we're not affected by grabs
-#: ../js/ui/screenShield.js:805 ../js/ui/screenShield.js:1271
+#: ../js/ui/screenShield.js:825 ../js/ui/screenShield.js:1291
 msgid "Unable to lock"
 msgstr "Lukitus epäonnistui"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:806 ../js/ui/screenShield.js:1272
+#: ../js/ui/screenShield.js:826 ../js/ui/screenShield.js:1292
 msgid "Lock was blocked by an application"
 msgstr "Lukitus estettiin sovelluksen toimesta"
 
@@ -1255,7 +1272,7 @@ msgstr "Suuri tekstin koko"
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:56
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:56 ../js/ui/status/network.js:624
 msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "Bluetooth-asetukset"
 
@@ -1290,7 +1307,7 @@ msgstr "Sammuta"
 msgid "Brightness"
 msgstr "Kirkkaus"
 
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:736
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:805
 msgid "Show Keyboard Layout"
 msgstr "Näytä näppäimistön asettelu"
 
@@ -1318,15 +1335,6 @@ msgstr "Sijainti pois käytöstä"
 msgid "Enable"
 msgstr "Käytä"
 
-#: ../js/ui/status/location.js:426
-msgid "Deny Access"
-msgstr "Estä pääsy"
-
-#: ../js/ui/status/location.js:429
-#| msgid "Always grant access"
-msgid "Grant Access"
-msgstr "Salli pääsy"
-
 #. Translators: %s is an application name
 #: ../js/ui/status/location.js:435
 #, javascript-format
@@ -1405,7 +1413,7 @@ msgstr "%s - Yhteys epäonnistui"
 msgid "Wired Settings"
 msgstr "Kiinteän yhteyden asetukset"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:545 ../js/ui/status/network.js:624
+#: ../js/ui/status/network.js:545
 msgid "Mobile Broadband Settings"
 msgstr "Mobiililaajakaistan asetukset"
 
@@ -1423,8 +1431,9 @@ msgid "%s Disabled"
 msgstr "%s - Poistettu käytöstä"
 
 #: ../js/ui/status/network.js:632
-msgid "Use as Internet connection"
-msgstr "Käytä internetyhteytenä"
+#| msgid "Connection error"
+msgid "Connect to Internet"
+msgstr "Yhdistä internetiin"
 
 #: ../js/ui/status/network.js:813
 msgid "Airplane Mode is On"
@@ -1552,7 +1561,7 @@ msgstr "%d∶%02d kunnes täynnä (%d %%)"
 #: ../js/ui/status/power.js:131 ../js/ui/status/power.js:133
 #, javascript-format
 msgid "%d %%"
-msgstr ""
+msgstr "%d %%"
 
 #. The menu only appears when airplane mode is on, so just
 #. statically build it as if it was on, rather than dynamically
@@ -1561,27 +1570,27 @@ msgstr ""
 msgid "Airplane Mode On"
 msgstr "Lentokonetila on päällä"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:343
+#: ../js/ui/status/system.js:351
 msgid "Switch User"
 msgstr "Vaihda käyttäjää"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:348
+#: ../js/ui/status/system.js:356
 msgid "Log Out"
 msgstr "Kirjaudu ulos"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:353
+#: ../js/ui/status/system.js:361
 msgid "Account Settings"
 msgstr "Tilin asetukset"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:370
+#: ../js/ui/status/system.js:378
 msgid "Orientation Lock"
 msgstr "Kiertolukitus"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:378
+#: ../js/ui/status/system.js:386
 msgid "Suspend"
 msgstr "Valmiustila"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:381
+#: ../js/ui/status/system.js:389
 msgid "Power Off"
 msgstr "Sammuta"
 
@@ -1713,7 +1722,7 @@ msgstr "Evolution-kalenteri"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1835
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1873
 #, c-format
 msgid "%u Output"
 msgid_plural "%u Outputs"
@@ -1722,14 +1731,14 @@ msgstr[1] "%u ulostuloa"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1845
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1883
 #, c-format
 msgid "%u Input"
 msgid_plural "%u Inputs"
 msgstr[0] "%u sisääntulo"
 msgstr[1] "%u sisääntuloa"
 
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2371
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2738
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Järjestelmän äänet"
 
@@ -1749,12 +1758,12 @@ msgstr "Käytä tiettyä tilaa (esim. \"gdm\") kirjautumisnäkymää varten"
 msgid "List possible modes"
 msgstr "Listaa mahdolliset tilat"
 
-#: ../src/shell-app.c:246
+#: ../src/shell-app.c:270
 msgctxt "program"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Tuntematon"
 
-#: ../src/shell-app.c:487
+#: ../src/shell-app.c:511
 #, c-format
 msgid "Failed to launch “%s”"
 msgstr "Sovelluksen ”%s” käynnistäminen epäonnistui"
@@ -1771,6 +1780,15 @@ msgstr "Salasana ei voi olla tyhjä"
 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
 msgstr "Käyttäjä poistui tunnistautumisvalintaikkunasta"
 
+#~ msgid "Show the week date in the calendar"
+#~ msgstr "Näytä viikonpäivä kalenterissa"
+
+#~ msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
+#~ msgstr "Jos tosi, näytä ISO-viikonpäivät kalenterissa."
+
+#~ msgid "Use as Internet connection"
+#~ msgstr "Käytä internetyhteytenä"
+
 #~ msgid "GNOME Shell (wayland compositor)"
 #~ msgstr "Gnome Shell (Wayland-komposiointi)"
 
@@ -2397,9 +2415,6 @@ msgstr "Käyttäjä poistui tunnistautumisvalintaikkunasta"
 #~ msgid "Subscription request"
 #~ msgstr "Tilauspyyntö"
 
-#~ msgid "Connection error"
-#~ msgstr "Yhteysvirhe"
-
 #~ msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
 #~ msgstr "Lähetetty <b>%Ana</b> kello <b>%H.%M</b>"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]