[epiphany] Updated Russian translation



commit 0545a2eac0eb70283efc5faa7c2c87823a3f0ac0
Author: Stas Solovey <whats_up tut by>
Date:   Thu Aug 11 21:59:43 2016 +0000

    Updated Russian translation

 po/ru.po | 2241 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 1181 insertions(+), 1060 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 13f7b77..d4cf759 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -7,34 +7,34 @@
 # Leonid Kanter <leon asplinux ru>, 2004, 2005.
 # Yuri Kozlov <yuray komyakino ru>, 2010.
 # Yuri Myasoedov <ymyasoedov yandex ru>, 2012, 2013, 2014.
-# Stas Solovey <whats_up tut by>, 2011, 2013, 2015.
+# Stas Solovey <whats_up tut by>, 2011, 2013, 2015, 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany trunk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-06-05 05:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-06-05 23:32+0300\n"
-"Last-Translator: Maxim Taranov <png2378 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-10 08:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-12 00:40+0300\n"
+"Last-Translator: Stas Solovey <whats_up tut by>\n"
 "Language-Team: Русский <gnome-cyr gnome org>\n"
 "Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
 
-#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:1
+#: data/epiphany.appdata.xml.in:6
 msgid "GNOME Web"
 msgstr "Веб-браузер GNOME"
 
-#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:2
+#: data/epiphany.appdata.xml.in:7
 msgid "Web browser for GNOME"
 msgstr "Веб-браузер для GNOME"
 
-#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:3
+#: data/epiphany.appdata.xml.in:9
 msgid ""
 "The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and "
 "a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web "
@@ -46,45 +46,39 @@ msgstr ""
 "позволяет вам сосредоточиться на веб-страницах. Если вы ищете простой, "
 "лёгкий и красивый веб-браузер, то вы его нашли."
 
-#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:4
+#: data/epiphany.appdata.xml.in:15
 msgid "GNOME Web is often referred to by its code name, Epiphany."
 msgstr "Веб-браузер GNOME иногда упоминается по кодовому имени — Epiphany."
 
-#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:5
-msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web"
-msgstr "Веб-сайт GNOME, открытый в веб-браузере GNOME"
-
-#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:6
-msgid "The GNOME Project"
-msgstr "Проект GNOME"
-
-#: ../data/epiphany.desktop.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:289
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:320 ../src/ephy-main.c:65
-#: ../src/ephy-main.c:311 ../src/ephy-main.c:463 ../src/window-commands.c:1475
+#: data/epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:289
+#: embed/ephy-about-handler.c:320 src/ephy-main.c:77 src/ephy-main.c:324
+#: src/ephy-main.c:479 src/window-commands.c:251
 msgid "Web"
 msgstr "Веб-браузер"
 
-#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2
+#: data/epiphany.desktop.in:4
 msgid "Web Browser"
 msgstr "Веб-браузер"
 
-#: ../data/epiphany.desktop.in.h:3
-msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr "Веб-браузер Epiphany"
-
-#: ../data/epiphany.desktop.in.h:4
+#: data/epiphany.desktop.in:5
 msgid "Browse the web"
 msgstr "Веб-браузер"
 
-#: ../data/epiphany.desktop.in.h:5
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: data/epiphany.desktop.in:7
 msgid "web;browser;internet;"
 msgstr "веб;браузер;интернет;"
 
-#: ../data/epiphany.desktop.in.h:6
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/epiphany.desktop.in:13
+msgid "web-browser"
+msgstr "web-browser"
+
+#: data/epiphany.desktop.in:19
 msgid "New Incognito Window"
 msgstr "Создать приватное окно"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:1
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:10
 msgid "Browse with caret"
 msgstr "Навигация с помощью каретки"
 
@@ -95,24 +89,23 @@ msgstr "Навигация с помощью каретки"
 #. test this. Should ideally also match the default smart bookmark link in
 #. default-bookmarks.rdf. See the comment there for region parameters to
 #. the URL.
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10
-#, no-c-format
-msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany'"
-msgstr "'https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany'"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:20
+msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'"
+msgstr "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=ru-ru'"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:21
 msgid "URL Search"
 msgstr "URL поиска"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:22
 msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
 msgstr "Строка поиска для ключевых слов, введённых в панель URL."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:26
 msgid "User agent"
 msgstr "User agent"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:27
 msgid ""
 "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
 "servers."
@@ -120,11 +113,11 @@ msgstr ""
 "Строка, используемая в качестве user agent, идентифицирует браузер на веб-"
 "серверах."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:31
 msgid "Automatic downloads"
 msgstr "Автоматические загрузки"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:32
 msgid ""
 "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
 "to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -132,41 +125,41 @@ msgstr ""
 "Когда браузеру не удаётся открыть файлы, они автоматически загружаются в "
 "папку и открываются при помощи соответствующего приложения."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:36
 msgid "Force new windows to be opened in tabs"
 msgstr "Принудительно открывать новые окна во вкладках"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:37
 msgid ""
 "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
 msgstr "Принудительно открывать новые окна во вкладках, а не в новом окне."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:41
 msgid "Remember passwords"
 msgstr "Запоминать пароли"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:42
 msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
 msgstr ""
 "Сохранять ли пароли и выполнять ли автозаполнение паролей на веб-сайтах."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:46
 msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
 msgstr "Автоматически управлять автономным режимом с помощью NetworkManager"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:53
 msgid "Enable smooth scrolling"
 msgstr "Включить плавную прокрутку"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:57
 msgid "Don't use an external application to view page source."
 msgstr "Не использовать внешние приложения для просмотра кода страницы."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61
 msgid "Whether to automatically restore the last session"
 msgstr "Восстанавливать ли последний сеанс"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:62
 msgid ""
 "Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
 "'always' (the previous state of the application is always restored), "
@@ -178,7 +171,7 @@ msgstr ""
 "«crashed» (восстанавливать сеанс, только если приложение завершилось с "
 "ошибкой), «never» (всегда начинать с домашней страницы)."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:66
 msgid ""
 "Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
 "restore"
@@ -186,7 +179,7 @@ msgstr ""
 "Задерживать ли загрузку вкладок, которые невозможно немедленно показать при "
 "восстановлении сеанса"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:67
 msgid ""
 "When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
 "switches to them, upon session restore."
@@ -194,11 +187,11 @@ msgstr ""
 "Если выбран этот параметр, вкладки не будут загружаться при восстановлении "
 "сеанса до тех пор, пока пользователь не переключится на них."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:71
 msgid "Process model"
 msgstr "Модель процессов"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:72
 msgid ""
 "This option allows to set the process model used. Use 'shared-secondary-"
 "process' to use a single web process shared by all the tabs and 'one-"
@@ -209,7 +202,7 @@ msgstr ""
 "secondary-process-per-web-view» — использовать отдельные процессы для каждой "
 "вкладки."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:76
 msgid ""
 "Maximum number of web processes created at the same time when using 'one-"
 "secondary-process-per-web-view' model"
@@ -217,7 +210,7 @@ msgstr ""
 "Максимальное количество веб-процессов, созданных в одно время при "
 "использовании модели «один-вторичный-процесс-для-каждого-представления-веб»"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:77
 msgid ""
 "This option sets a limit to the number of web processes that will be used at "
 "the same time for the 'one-secondary-process-per-web-view' model. The "
@@ -227,11 +220,11 @@ msgstr ""
 "будут использоваться одновременно для модели «один-вторичный-процесс-для-"
 "каждого-представления-веб». По умолчанию — «0» (ограничений нет)."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
 msgid "[Deprecated]"
 msgstr "[Устарело]"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:85
 msgid ""
 "[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
 "instead."
@@ -239,11 +232,11 @@ msgstr ""
 "[Устарело] Этот параметр устарел, используйте вместо него параметр «tabs-bar-"
 "visibility-policy»."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
 msgid "Visibility of the downloads window"
 msgstr "Видимость окна загрузок"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:90
 msgid ""
 "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
 "when new downloads are started."
@@ -251,11 +244,11 @@ msgstr ""
 "Показывать или скрывать окно загрузок. Если окно скрыто, при запуске новых "
 "загрузок показывается уведомление."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94
 msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
 msgstr "Увеличивать размер вкладок, чтобы заполнить свободное место на панели."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
 msgid ""
 "If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
 "tabs bar."
@@ -263,11 +256,11 @@ msgstr ""
 "При включении вкладки будут расширяться, чтобы использовать всё доступное "
 "пространство на панели вкладок."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:99
 msgid "The position of the tabs bar."
 msgstr "Положение панели вкладок."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
 msgid ""
 "Controls where the tabs bar is shown. Possible values are 'top' (the "
 "default), 'bottom', 'left' (vertical tabs with bar on the left) and "
@@ -277,11 +270,11 @@ msgstr ""
 "«bottom», «left» (вертикальные вкладки с панелью слева) и "
 "«right» (вертикальные вкладки с панелью справа)."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:104
 msgid "The visibility policy for the tabs bar."
 msgstr "Политика видимости панели вкладок."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
 msgid ""
 "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs "
 "bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's "
@@ -291,23 +284,23 @@ msgstr ""
 "всегда), «more-than-one» (панель отображается, только если количество "
 "вкладок больше одной) и «never» (панель никогда не отображается)."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111
 msgid "Minimum font size"
 msgstr "Минимальный размер шрифта"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:115
 msgid "Use GNOME fonts"
 msgstr "Использовать шрифты GNOME"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116
 msgid "Use GNOME font settings."
 msgstr "Использовать параметры шрифтов GNOME."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:120
 msgid "Custom sans-serif font"
 msgstr "Другой шрифт без засечек"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
 msgid ""
 "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
 "is set."
@@ -315,11 +308,11 @@ msgstr ""
 "Значение, используемое для замены шрифта без засечек (должен быть установлен "
 "параметр «use-gnome-fonts»)."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:125
 msgid "Custom serif font"
 msgstr "Другой шрифт с засечками"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
 msgid ""
 "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
 "set."
@@ -327,11 +320,11 @@ msgstr ""
 "Значение, используемое для замены шрифта с засечками (должен быть установлен "
 "параметр «use-gnome-fonts»)."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:130
 msgid "Custom monospace font"
 msgstr "Другой моноширинный шрифт"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
 msgid ""
 "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
 "is set."
@@ -339,62 +332,61 @@ msgstr ""
 "Значение, используемое для замены моноширинного шрифта (должен быть "
 "установлен параметр «use-gnome-fonts»)."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:135
 msgid "Use own colors"
 msgstr "Использовать собственные цвета"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136
 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
 msgstr "Использовать собственные цвета вместо цветов, запрашиваемых страницей."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:140
 msgid "Use own fonts"
 msgstr "Использовать собственные шрифты"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141
 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
 msgstr "Использовать собственные шрифты вместо запрашиваемых страницей."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:145
 msgid "Use a custom CSS"
 msgstr "Использовать другой CSS"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
 msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
 msgstr "Использовать другой файл CSS, чтобы изменить CSS веб-сайтов."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:150
 msgid "Enable spell checking"
 msgstr "Включить проверку правописания"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
 msgid "Spell check any text typed in editable areas."
 msgstr "Проверять правописания любого текста в редактируемых областях."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:155
 msgid "Default encoding"
 msgstr "Кодировка по умолчанию"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
 msgid ""
 "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
 msgstr ""
 "Кодировка по умолчанию. Принимает значения, которые может понять WebKitGTK+."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:160 src/resources/prefs-dialog.ui:619
 msgid "Languages"
 msgstr "Языки"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
 msgid "Preferred languages, two letter codes."
 msgstr "Предпочтительные языки, двухбуквенные коды."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:165
 msgid "Cookie accept"
 msgstr "Получение cookie"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166
 msgid ""
 "Where to accept cookies from. Possible values are \"always\", \"no-third-"
 "party\" and \"never\"."
@@ -402,11 +394,11 @@ msgstr ""
 "Получение cookie. Возможные значения: «always» (всегда), «no-third-"
 "party» (не принимать со сторонних сайтов) и «never» (никогда)."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:170
 msgid "Image animation mode"
 msgstr "Режим анимации изображений"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171
 msgid ""
 "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
 "\"disabled\"."
@@ -415,46 +407,46 @@ msgstr ""
 "«normal» (обычный способ), «once» (одиночная анимация) и "
 "«disabled» (отключить анимацию)."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:175
 msgid "Allow popups"
 msgstr "Разрешить всплывающие окна"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176
 msgid ""
 "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
 msgstr ""
 "Разрешать ли сайтам открывать новые окна с помощью JavaScript (если включён "
 "JavaScript)."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:180
 msgid "Enable Plugins"
 msgstr "Включить модули"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:184
 msgid "Enable JavaScript"
 msgstr "Включить JavaScript"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:188
 msgid "Enable WebGL"
 msgstr "Включить WebGL"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:189
 msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
 msgstr "Включить ли поддержку для контекста WebGL."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:193
 msgid "Enable WebAudio"
 msgstr "Включить WebAudio"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:194
 msgid "Whether to enable support for WebAudio."
 msgstr "Включить ли поддержку WebAudio."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:75
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:198
 msgid "Do Not Track"
 msgstr "Не отслеживать"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:76
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:199
 msgid ""
 "Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that "
 "web pages are not forced to follow this setting."
@@ -462,22 +454,22 @@ msgstr ""
 "Сообщать ли веб-сайтам о нежелательности слежения. Заметьте, что веб-"
 "страницы не обязаны следовать этому параметру."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:77
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:203
 msgid "Enable Adblock"
 msgstr "Включить Adblock"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:78
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:204
 msgid ""
 "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
 "show."
 msgstr ""
 "Блокировать ли встроенную рекламу, которую показывают некоторые веб-страницы."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:79
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:222
 msgid "The downloads folder"
 msgstr "Папка для загрузок"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:80
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:223
 msgid ""
 "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
 "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
@@ -485,109 +477,109 @@ msgstr ""
 "Путь к папке, в которую загружаются файлы; «Downloads» — использовать папку "
 "загрузок по умолчанию; «Desktop» — использовать папку рабочего стола."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:81
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230
 msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
 msgstr "Показывать ли столбец названия заголовка в окне закладок."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:82
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:234
 msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
 msgstr "Показывать ли столбец адреса в окне закладок."
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:136
+#: embed/ephy-about-handler.c:136
 msgid "Installed plugins"
 msgstr "Установленные модели"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:137
+#: embed/ephy-about-handler.c:137
 msgid "Plugins"
 msgstr "Модули"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:140
+#: embed/ephy-about-handler.c:140
 msgid "Plugins are disabled in the preferences"
 msgstr "Модули отключены в параметрах"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:153
+#: embed/ephy-about-handler.c:153
 msgid "Enabled"
 msgstr "Включён"
 
 #. webkit_plugin_get_enabled (plugin) &&
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:153
+#: embed/ephy-about-handler.c:153
 msgid "Yes"
 msgstr "Да"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:153
+#: embed/ephy-about-handler.c:153
 msgid "No"
 msgstr "Нет"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:154
+#: embed/ephy-about-handler.c:154
 msgid "MIME type"
 msgstr "Тип MIME"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:154
+#: embed/ephy-about-handler.c:154
 msgid "Description"
 msgstr "Описание"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:154
+#: embed/ephy-about-handler.c:154
 msgid "Suffixes"
 msgstr "Суффиксы"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:217 ../embed/ephy-about-handler.c:219
+#: embed/ephy-about-handler.c:217 embed/ephy-about-handler.c:219
 msgid "Memory usage"
 msgstr "Использование памяти"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:267
+#: embed/ephy-about-handler.c:267
 #, c-format
 msgid "Version %s"
 msgstr "Версия %s"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:287
+#: embed/ephy-about-handler.c:287
 msgid "About Web"
 msgstr "О приложении"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:291
+#: embed/ephy-about-handler.c:291
 msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
 msgstr "Простой, красивый и удобный веб-браузер"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:349 ../embed/ephy-about-handler.c:350
+#: embed/ephy-about-handler.c:349 embed/ephy-about-handler.c:350
 msgid "Applications"
 msgstr "Приложения"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:351
+#: embed/ephy-about-handler.c:351
 msgid "List of installed web applications"
 msgstr "Список установленных веб-приложений"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:365
+#: embed/ephy-about-handler.c:365
 msgid "Delete"
 msgstr "Удалить"
 
 #. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:367
+#: embed/ephy-about-handler.c:367
 msgid "Installed on:"
 msgstr "Установлено:"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:475 ../embed/ephy-embed-utils.c:308
+#: embed/ephy-about-handler.c:475 embed/ephy-embed-utils.c:308
 msgid "Most Visited"
 msgstr "Наиболее посещаемые"
 
 #. Displayed when opening the browser for the first time.
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:494
+#: embed/ephy-about-handler.c:494
 msgid "Welcome to Web"
 msgstr "Добро пожаловать в веб-браузер"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:494
+#: embed/ephy-about-handler.c:494
 msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
 msgstr ""
 "Начните пользоваться браузером и здесь появятся наиболее посещаемые вами "
 "сайты."
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:532
+#: embed/ephy-about-handler.c:532
 msgid "Remove from overview"
 msgstr "Удалить"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:598 ../embed/ephy-about-handler.c:599
+#: embed/ephy-about-handler.c:598 embed/ephy-about-handler.c:599
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Приватный просмотр"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:600
+#: embed/ephy-about-handler.c:600
 msgid ""
 "You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
 "will not show up in your browsing history and all stored information will be "
@@ -598,14 +590,14 @@ msgstr ""
 "удалены после закрытия окна, сохранятся лишь файлы, загруженные на ваш "
 "компьютер."
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:604
+#: embed/ephy-about-handler.c:604
 msgid ""
 "Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
 msgstr ""
 "Режим инкогнито скрывает вашу деятельность только от людей, использующих "
 "этот компьютер."
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:606
+#: embed/ephy-about-handler.c:606
 msgid ""
 "It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
 "internet service provider, your government, other governments, the websites "
@@ -617,323 +609,323 @@ msgstr ""
 "ещё могут отслеживать вас."
 
 #. characters
-#: ../embed/ephy-embed.c:47
+#: embed/ephy-embed.c:47
 msgid "Blank page"
 msgstr "Пустая страница"
 
 #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: ../embed/ephy-embed.c:542
+#: embed/ephy-embed.c:542
 #, c-format
 msgid "Press %s to exit fullscreen"
 msgstr "Для перехода в полноэкранный режим нажмите %s"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:542
+#: embed/ephy-embed.c:542
 msgid "ESC"
 msgstr "ESC"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:542
+#: embed/ephy-embed.c:542
 msgid "F11"
 msgstr "F11"
 
-#: ../embed/ephy-embed-utils.c:62
+#: embed/ephy-embed-utils.c:62
 #, c-format
 msgid "Send an email message to “%s”"
 msgstr "Отправить электронное письмо по адресу «%s»"
 
-#: ../embed/ephy-embed-utils.c:238 ../src/ephy-search-provider.c:283
+#: embed/ephy-embed-utils.c:238 src/ephy-search-provider.c:283
 #, c-format
 msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
 msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:57
+#: embed/ephy-encodings.c:57
 msgid "Arabic (_IBM-864)"
 msgstr "Арабская (_IBM-864)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:58
+#: embed/ephy-encodings.c:58
 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
 msgstr "Арабская (ISO-_8859-6)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:59
+#: embed/ephy-encodings.c:59
 msgid "Arabic (_MacArabic)"
 msgstr "Арабская (_MacArabic)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:60
+#: embed/ephy-encodings.c:60
 msgid "Arabic (_Windows-1256)"
 msgstr "Арабская (_Windows-1256)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:61
+#: embed/ephy-encodings.c:61
 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
 msgstr "Балтийская (_ISO-8859-13)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:62
+#: embed/ephy-encodings.c:62
 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
 msgstr "Балтийская (I_SO-8859-4)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:63
+#: embed/ephy-encodings.c:63
 msgid "Baltic (_Windows-1257)"
 msgstr "Балтийская (_Windows-1257)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:64
+#: embed/ephy-encodings.c:64
 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
 msgstr "_Армянская (ARMSCII-8)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:65
+#: embed/ephy-encodings.c:65
 msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
 msgstr "_Грузинская (GEOSTD8)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:66
+#: embed/ephy-encodings.c:66
 msgid "Central European (_IBM-852)"
 msgstr "Центрально-европейская (_IBM-852)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:67
+#: embed/ephy-encodings.c:67
 msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
 msgstr "Центрально-европейская (I_SO-8859-2)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:68
+#: embed/ephy-encodings.c:68
 msgid "Central European (_MacCE)"
 msgstr "Центрально-европейская (_MacCE)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:69
+#: embed/ephy-encodings.c:69
 msgid "Central European (_Windows-1250)"
 msgstr "Центрально-европейская (_Windows-1250)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:70
+#: embed/ephy-encodings.c:70
 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
 msgstr "Упрощённая китайская (_GB18030)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:71
+#: embed/ephy-encodings.c:71
 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
 msgstr "Упрощённая китайская (G_B2312)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:72
+#: embed/ephy-encodings.c:72
 msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
 msgstr "Упрощённая китайская (GB_K)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:73
+#: embed/ephy-encodings.c:73
 msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
 msgstr "Упрощённая китайская (_HZ)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:74
+#: embed/ephy-encodings.c:74
 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
 msgstr "Упрощённая китайская (_ISO-2022-CN)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:75
+#: embed/ephy-encodings.c:75
 msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
 msgstr "Традиционная китайская (Big_5)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:76
+#: embed/ephy-encodings.c:76
 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
 msgstr "Традиционная китайская (Big5-HK_SCS)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:77
+#: embed/ephy-encodings.c:77
 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
 msgstr "Традиционная китайская (_EUC-TW)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:78
+#: embed/ephy-encodings.c:78
 msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
 msgstr "Кириллица (_IBM-855)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:79
+#: embed/ephy-encodings.c:79
 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
 msgstr "Кириллица (I_SO-8859-5)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:80
+#: embed/ephy-encodings.c:80
 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
 msgstr "Кириллица (IS_O-IR-111)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:81
+#: embed/ephy-encodings.c:81
 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
 msgstr "Кириллица (_KOI8-R)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:82
+#: embed/ephy-encodings.c:82
 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
 msgstr "Кириллица (_MacCirillic)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:83
+#: embed/ephy-encodings.c:83
 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
 msgstr "Кириллица (_Windows-1251)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:84
+#: embed/ephy-encodings.c:84
 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
 msgstr "Кириллица/_Русская (CP-866)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:85
+#: embed/ephy-encodings.c:85
 msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
 msgstr "Греческая (_ISO-8859-7)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:86
+#: embed/ephy-encodings.c:86
 msgid "Greek (_MacGreek)"
 msgstr "Греческая (_MacGreek)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:87
+#: embed/ephy-encodings.c:87
 msgid "Greek (_Windows-1253)"
 msgstr "Греческая (_Windows-1253)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:88
+#: embed/ephy-encodings.c:88
 msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
 msgstr "Гуджарати (_MacGujarati)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:89
+#: embed/ephy-encodings.c:89
 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
 msgstr "Гурмухи (Mac_Gurmukhi)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:90
+#: embed/ephy-encodings.c:90
 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
 msgstr "Хинди (Mac_Devanagari)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:91
+#: embed/ephy-encodings.c:91
 msgid "Hebrew (_IBM-862)"
 msgstr "Иврит (_IBM-862)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:92
+#: embed/ephy-encodings.c:92
 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
 msgstr "Иврит (IS_O-8859-8-I)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:93
+#: embed/ephy-encodings.c:93
 msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
 msgstr "Иврит (_MacHebrew)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:94
+#: embed/ephy-encodings.c:94
 msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
 msgstr "Иврит (_Windows-1255)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:95
+#: embed/ephy-encodings.c:95
 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
 msgstr "_Визуальный иврит (ISO-8859-8)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:96
+#: embed/ephy-encodings.c:96
 msgid "Japanese (_EUC-JP)"
 msgstr "Японская (_EUC-JP)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:97
+#: embed/ephy-encodings.c:97
 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
 msgstr "Японская (_ISO-2022-JP)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:98
+#: embed/ephy-encodings.c:98
 msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
 msgstr "Японская (_Shift_JIS)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:99
+#: embed/ephy-encodings.c:99
 msgid "Korean (_EUC-KR)"
 msgstr "Корейская (_EUC-KR)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:100
+#: embed/ephy-encodings.c:100
 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
 msgstr "Корейская (_ISO-2022-KR)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:101
+#: embed/ephy-encodings.c:101
 msgid "Korean (_JOHAB)"
 msgstr "Корейская (_JOHAB)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:102
+#: embed/ephy-encodings.c:102
 msgid "Korean (_UHC)"
 msgstr "Корейская (_UHC)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:103
+#: embed/ephy-encodings.c:103
 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
 msgstr "_Кельтская (ISO-8859-14)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:104
+#: embed/ephy-encodings.c:104
 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
 msgstr "_Исландская (MacIcelandic)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:105
+#: embed/ephy-encodings.c:105
 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
 msgstr "_Северная (ISO-8859-10)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:106
+#: embed/ephy-encodings.c:106
 msgid "_Persian (MacFarsi)"
 msgstr "_Фарси (MacFarsi)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:107
+#: embed/ephy-encodings.c:107
 msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
 msgstr "Хорватская (Mac_Croatian)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:108
+#: embed/ephy-encodings.c:108
 msgid "_Romanian (MacRomanian)"
 msgstr "_Румынская (MacRomanian)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:109
+#: embed/ephy-encodings.c:109
 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
 msgstr "Р_умынская (ISO-8859-16)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:110
+#: embed/ephy-encodings.c:110
 msgid "South _European (ISO-8859-3)"
 msgstr "Южно-_европейская (ISO-8859-3)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:111
+#: embed/ephy-encodings.c:111
 msgid "Thai (TIS-_620)"
 msgstr "Тайская (TIS-_620)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:112
+#: embed/ephy-encodings.c:112
 msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
 msgstr "Тайская (IS_O-8859-11)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:113
+#: embed/ephy-encodings.c:113
 msgid "_Thai (Windows-874)"
 msgstr "_Тайская (Windows-874)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:114
+#: embed/ephy-encodings.c:114
 msgid "Turkish (_IBM-857)"
 msgstr "Турецкая (_IBM-857)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:115
+#: embed/ephy-encodings.c:115
 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
 msgstr "Турецкая (I_SO-8859-9)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:116
+#: embed/ephy-encodings.c:116
 msgid "Turkish (_MacTurkish)"
 msgstr "Турецкая (_MacTurkish)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:117
+#: embed/ephy-encodings.c:117
 msgid "Turkish (_Windows-1254)"
 msgstr "Турецкая (_Windows-1254)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:118
+#: embed/ephy-encodings.c:118
 msgid "Unicode (UTF-_8)"
 msgstr "Юникод (UTF-_8)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:119
+#: embed/ephy-encodings.c:119
 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
 msgstr "Кириллица/Украинская (_KOI8-U)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:120
+#: embed/ephy-encodings.c:120
 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
 msgstr "Кириллица/Украинская (Mac_Ukrainian)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:121
+#: embed/ephy-encodings.c:121
 msgid "Vietnamese (_TCVN)"
 msgstr "Вьетнамская (_TCVN)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:122
+#: embed/ephy-encodings.c:122
 msgid "Vietnamese (_VISCII)"
 msgstr "Вьетнамская (_VISCII)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:123
+#: embed/ephy-encodings.c:123
 msgid "Vietnamese (V_PS)"
 msgstr "Вьетнамская (V_PS)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:124
+#: embed/ephy-encodings.c:124
 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
 msgstr "Вьетнамская (_Windows-1258)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:125
+#: embed/ephy-encodings.c:125
 msgid "Western (_IBM-850)"
 msgstr "Западная (_IBM-850)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:126
+#: embed/ephy-encodings.c:126
 msgid "Western (_ISO-8859-1)"
 msgstr "Западная (_ISO-8859-1)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:127
+#: embed/ephy-encodings.c:127
 msgid "Western (IS_O-8859-15)"
 msgstr "Западная (IS_O-8859-15)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:128
+#: embed/ephy-encodings.c:128
 msgid "Western (_MacRoman)"
 msgstr "Западная (_MacRoman)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:129
+#: embed/ephy-encodings.c:129
 msgid "Western (_Windows-1252)"
 msgstr "Западная (_Windows-1252)"
 
@@ -941,109 +933,109 @@ msgstr "Западная (_Windows-1252)"
 #. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we
 #. * set the language group to 0 here.
 #.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:135
+#: embed/ephy-encodings.c:135
 msgid "English (_US-ASCII)"
 msgstr "Английская (_US-ASCII)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:136
+#: embed/ephy-encodings.c:136
 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
 msgstr "Юникод (UTF-_16 BE)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:137
+#: embed/ephy-encodings.c:137
 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
 msgstr "Юникод (UTF-1_6 LE)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:138
+#: embed/ephy-encodings.c:138
 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
 msgstr "Юникод (UTF-_32 BE)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:139
+#: embed/ephy-encodings.c:139
 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
 msgstr "Юникод (UTF-3_2 LE)"
 
 #. Translators: this is the title that an unknown encoding will
 #. * be displayed as.
 #.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:218
+#: embed/ephy-encodings.c:218
 #, c-format
 msgid "Unknown (%s)"
 msgstr "Неизвестная (%s)"
 
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:96
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:96
 msgid "Text not found"
 msgstr "Текст не найден"
 
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:102
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:102
 msgid "Search wrapped back to the top"
 msgstr "Поиск вернулся обратно к началу"
 
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:388
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:388
 msgid "Type to search…"
 msgstr "Найти…"
 
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:394
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:394
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Найти предыдущее вхождение строки поиска"
 
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:402
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:402
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Найти следующее вхождение строки поиска"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:495
+#: embed/ephy-web-view.c:517
 msgid "_Don’t Save"
 msgstr "Не со_хранять"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:496 ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:188
+#: embed/ephy-web-view.c:518 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:188
 msgid "_Save"
 msgstr "_Сохранить"
 
 #. Translators: The %s the hostname where this is happening.
 #. * Example: mail.google.com.
 #.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:507
+#: embed/ephy-web-view.c:529
 #, c-format
 msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
 msgstr "Сохранить пароль для «%s»?"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1254
+#: embed/ephy-web-view.c:1280
 msgid "Deny"
 msgstr "Запретить"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1255
+#: embed/ephy-web-view.c:1281
 msgid "Allow"
 msgstr "Разрешить"
 
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1267
+#: embed/ephy-web-view.c:1293
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
 msgstr ""
 "Страница <b>%s</b> пытается получить информацию о вашем местоположении."
 
 #. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1271
+#: embed/ephy-web-view.c:1297
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications."
 msgstr "Страница <b>%s</b> пытается отобразить уведомления на рабочем столе."
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1357
+#: embed/ephy-web-view.c:1388
 #, c-format
 msgid "Loading “%s”…"
 msgstr "Загружается «%s»…"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1359
+#: embed/ephy-web-view.c:1390
 msgid "Loading…"
 msgstr "Загружается…"
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1607
+#: embed/ephy-web-view.c:1639
 msgid ""
 "This website presented identification that belongs to a different website."
 msgstr "Этот веб-сайт предоставил сертификат, принадлежащий другому веб-сайту."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1612
+#: embed/ephy-web-view.c:1644
 msgid ""
 "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
 "computer’s calendar."
@@ -1052,12 +1044,12 @@ msgstr ""
 "дату, установленную на вашем компьютере."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1617
+#: embed/ephy-web-view.c:1649
 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
 msgstr "Сертификат этого веб-сайта был выдан недоверенной организацией."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1622
+#: embed/ephy-web-view.c:1654
 msgid ""
 "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
 msgstr ""
@@ -1065,7 +1057,7 @@ msgstr ""
 "повреждён."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1627
+#: embed/ephy-web-view.c:1659
 msgid ""
 "This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
 "that issued it."
@@ -1074,7 +1066,7 @@ msgstr ""
 "этот сертификат."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1632
+#: embed/ephy-web-view.c:1664
 msgid ""
 "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
 "encryption."
@@ -1083,7 +1075,7 @@ msgstr ""
 "слишком слабое шифрование."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1637
+#: embed/ephy-web-view.c:1669
 msgid ""
 "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
 "on your computer’s calendar."
@@ -1091,24 +1083,23 @@ msgstr ""
 "Сертификат этого веб-сайта действителен только в будущем. Проверьте дату, "
 "установленную на вашем компьютере."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1720
+#: embed/ephy-web-view.c:1752
 msgid "None specified"
 msgstr "Не определено"
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1734 ../embed/ephy-web-view.c:1759
-#, c-format
+#: embed/ephy-web-view.c:1766 embed/ephy-web-view.c:1792
 msgid "Problem Loading Page"
 msgstr "Проблема при загрузке страницы"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1737
+#: embed/ephy-web-view.c:1769
 msgid "Oops! Unable to display this website"
 msgstr "Ой! Невозможно отобразить этот веб-сайт"
 
 #. Message body when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1740
+#: embed/ephy-web-view.c:1772
 #, c-format
 msgid ""
 "<p>The site at <strong>%s</strong> seems to be unavailable.</p><p>It may be "
@@ -1120,32 +1111,33 @@ msgstr ""
 "убедиться в корректности работы Интернет-соединения.</p>"
 
 #. Message details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1749
+#: embed/ephy-web-view.c:1781
 #, c-format
 msgid "<p>The precise error was: <i>%s</i></p>"
 msgstr "<p>Точная ошибка: <i>%s</i></p>"
 
-#. The button on the network error page.
-#. The button on the page crash error page.
-#. The button on the process crash error page.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1753 ../embed/ephy-web-view.c:1774
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1790
+#. The button on the network error page. Do not add mnemonics here.
+#. The button on the page crash error page. Do not add mnemonics here.
+#. The button on the process crash error page. Do not add mnemonics here.
+#: embed/ephy-web-view.c:1785 embed/ephy-web-view.c:1807
+#: embed/ephy-web-view.c:1824
 msgid "Reload"
 msgstr "Обновить"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1755 ../embed/ephy-web-view.c:1776
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1792
+#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
+#: embed/ephy-web-view.c:1788 embed/ephy-web-view.c:1810
+#: embed/ephy-web-view.c:1827
 msgctxt "reload-access-key"
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1762
+#: embed/ephy-web-view.c:1795
 msgid "Oops! There may be a problem"
 msgstr "Ой! Кажется возникла проблема"
 
 #. Message body when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1765
+#: embed/ephy-web-view.c:1798
 #, c-format
 msgid ""
 "<p>The site at <strong>%s</strong> may have caused Web to close unexpectedly."
@@ -1157,18 +1149,17 @@ msgstr ""
 "разработчикам <strong>%s</strong>.</p>"
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1780
-#, c-format
+#: embed/ephy-web-view.c:1814
 msgid "Problem Displaying Page"
 msgstr "Проблема при отображении страницы"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1783
+#: embed/ephy-web-view.c:1817
 msgid "Oops!"
 msgstr "Ой!"
 
 #. Message body when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1786
+#: embed/ephy-web-view.c:1820
 msgid ""
 "<p>Something went wrong while displaying this page.</p><p>Please reload or "
 "visit a different page to continue.</p>"
@@ -1177,18 +1168,17 @@ msgstr ""
 "посетите другую страницу для продолжения.</p>"
 
 #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1796
-#, c-format
+#: embed/ephy-web-view.c:1831
 msgid "Security Violation"
 msgstr "Нарушение безопасности"
 
 #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1799
+#: embed/ephy-web-view.c:1834
 msgid "This Connection is Not Secure"
 msgstr "Это соединение не является безопасным"
 
 #. Message body when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1802
+#: embed/ephy-web-view.c:1837
 #, c-format
 msgid ""
 "<p>This does not look like the real <strong>%s</strong>. Attackers might be "
@@ -1200,51 +1190,53 @@ msgstr ""
 "с этого сайта (например, личные сообщения, информацию о кредитных картах или "
 "пароли).</p>"
 
-#. The button on the invalid TLS certificate error page.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1812
+#. The button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
+#: embed/ephy-web-view.c:1847
 msgid "Go Back"
 msgstr "Назад"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1814
+#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
+#: embed/ephy-web-view.c:1850
 msgctxt "back-access-key"
 msgid "B"
 msgstr "Н"
 
-#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1817
+#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
+#: embed/ephy-web-view.c:1853
 msgid "Accept Risk and Proceed"
 msgstr "Принять риск и продолжить"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1820
+#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
+#: embed/ephy-web-view.c:1857
 msgctxt "proceed-anyway-access-key"
 msgid "P"
 msgstr "П"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2742
+#: embed/ephy-web-view.c:2732
 msgid "_OK"
 msgstr "_ОК"
 
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:106 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2
+#: lib/ephy-file-helpers.c:106 src/resources/prefs-dialog.ui:57
 msgid "Downloads"
 msgstr "Загрузки"
 
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:159
+#: lib/ephy-file-helpers.c:159
 msgid "Desktop"
 msgstr "Рабочий стол"
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:336
+#: lib/ephy-file-helpers.c:336
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
 msgstr "Не удалось создать временный каталог в «%s»."
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:457
+#: lib/ephy-file-helpers.c:457
 #, c-format
 msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
 msgstr "Файл «%s» существует, перенесите его в другое место."
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:476
+#: lib/ephy-file-helpers.c:476
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory “%s”."
 msgstr "Не удалось создать каталог «%s»."
@@ -1253,7 +1245,7 @@ msgstr "Не удалось создать каталог «%s»."
 #. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
 #. * mail.google.com.
 #.
-#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:138
+#: lib/ephy-form-auth-data.c:138
 #, c-format
 msgid "Password for %s in a form in %s"
 msgstr "Пароль для %s в форме в %s"
@@ -1261,30 +1253,30 @@ msgstr "Пароль для %s в форме в %s"
 #. Translators: The first %s is the hostname where this is happening.
 #. * Example: mail.google.com.
 #.
-#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:144
+#: lib/ephy-form-auth-data.c:144
 #, c-format
 msgid "Password in a form in %s"
 msgstr "Пароль в форме в %s"
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:199
+#: lib/ephy-gui.c:199
 #, c-format
 msgid "Directory “%s” is not writable"
 msgstr "Каталог «%s» защищён от записи"
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:203
+#: lib/ephy-gui.c:203
 msgid "You do not have permission to create files in this directory."
 msgstr "Недостаточно прав для создания файлов в этом каталоге."
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:206
+#: lib/ephy-gui.c:206
 msgid "Directory not Writable"
 msgstr "Каталог защищён от записи"
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:233
+#: lib/ephy-gui.c:233
 #, c-format
 msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
 msgstr "Не удалось переписать существующий файл «%s»"
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:237
+#: lib/ephy-gui.c:237
 msgid ""
 "A file with this name already exists and you don't have permission to "
 "overwrite it."
@@ -1292,20 +1284,20 @@ msgstr ""
 "Файл с таким именем уже существует и для его перезаписи не хватает прав "
 "доступа."
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:240
+#: lib/ephy-gui.c:240
 msgid "Cannot Overwrite File"
 msgstr "Не удалось перезаписать файл"
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:296
+#: lib/ephy-gui.c:296
 #, c-format
 msgid "Could not display help: %s"
 msgstr "Не удалось показать справку: %s"
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:96
+#: lib/ephy-profile-migrator.c:96
 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
 msgstr "Не удалось скопировать файлы cookie из Mozilla."
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:361
+#: lib/ephy-profile-migrator.c:361
 msgid ""
 "Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to "
 "~/.config/epiphany"
@@ -1313,150 +1305,150 @@ msgstr ""
 "Этот каталог устарел в Epiphany начиная с версии 3.6; параметры перенесены в "
 "~/.config/epiphany"
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:783
+#: lib/ephy-profile-migrator.c:783
 msgid "Executes only the n-th migration step"
 msgstr "Запускает только n-ый шаг переноса"
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:785
+#: lib/ephy-profile-migrator.c:785
 msgid "Specifies the required version for the migrator"
 msgstr "Указывает требуемую версию для модуля переноса"
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:787
+#: lib/ephy-profile-migrator.c:787
 msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
 msgstr "Указывает профиль, для которого нужно запустить модуль переноса"
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:805
+#: lib/ephy-profile-migrator.c:805
 msgid "Web profile migrator"
 msgstr "Помощник переноса профилей"
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:806
+#: lib/ephy-profile-migrator.c:806
 msgid "Web profile migrator options"
 msgstr "Параметры помощника переноса профилей"
 
 #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:226
+#: lib/ephy-time-helpers.c:226
 msgid "Today %I:%M %p"
 msgstr "Сегодня в %H:%M"
 
 #. Translators: "friendly time" string for the previous day,
 #. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
 #.
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:239
+#: lib/ephy-time-helpers.c:239
 msgid "Yesterday %I:%M %p"
 msgstr "Вчера в %H:%M"
 
 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
 #. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
 #.
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:255
+#: lib/ephy-time-helpers.c:255
 msgid "%a %I:%M %p"
 msgstr "%a, %H:%M"
 
 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
 #.
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:267
+#: lib/ephy-time-helpers.c:267
 msgid "%b %d %I:%M %p"
 msgstr "%e %b., %H:%M"
 
 #. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
 #.
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:272
+#: lib/ephy-time-helpers.c:272
 msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%e %b. %Y"
 
 #. impossible time or broken locale settings
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:282
+#: lib/ephy-time-helpers.c:282
 msgid "Unknown"
 msgstr "Неизвестно"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:39
+#: lib/ephy-zoom.h:39
 msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:40
+#: lib/ephy-zoom.h:40
 msgid "75%"
 msgstr "75%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:41
+#: lib/ephy-zoom.h:41
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:42
+#: lib/ephy-zoom.h:42
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:43
+#: lib/ephy-zoom.h:43
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:44
+#: lib/ephy-zoom.h:44
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:45
+#: lib/ephy-zoom.h:45
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:46
+#: lib/ephy-zoom.h:46
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:47
+#: lib/ephy-zoom.h:47
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:356
+#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:356
 msgid "Others"
 msgstr "Другое"
 
-#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360
+#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360
 msgid "Local files"
 msgstr "Локальные файлы"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:99
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:99
 msgid "The certificate does not match this website"
 msgstr "Сертификат не соответствует сертификату этого веб-сайта"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:102
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:102
 msgid "The certificate has expired"
 msgstr "Срок действия сертификата истёк"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:105
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:105
 msgid "The signing certificate authority is not known"
 msgstr "Неизвестный центр сертификации"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:108
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:108
 msgid "The certificate contains errors"
 msgstr "Сертификат содержит ошибки"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:111
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:111
 msgid "The certificate has been revoked"
 msgstr "Сертификат был отозван"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:114
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:114
 msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm"
 msgstr "Сертификат подписан слабым алгоритмом"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:117
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:117
 msgid "The certificate activation time is still in the future"
 msgstr "Время активации сертификата ещё не настало"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:159
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:159
 msgid "The identity of this website has been verified."
 msgstr "Подлинность этого веб-сайта была проверена."
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:160
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:160
 msgid "The identity of this website has not been verified."
 msgstr "Подлинность этого веб-сайта не была проверена."
 
 #. Message on certificte dialog ertificate dialog
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:172
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:172
 msgid "No problems have been detected with your connection."
 msgstr "В вашем соединении проблем не обнаружено."
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:175
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:175
 msgid ""
 "This certificate is valid. However, resources on this page were sent "
 "insecurely."
@@ -1464,11 +1456,11 @@ msgstr ""
 "Этот сертификат действителен, но ресурсы этой страницы были отправлены "
 "небезопасно."
 
-#: ../lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:222
+#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:222
 msgid "_Clear All"
 msgstr "_Очистить всё"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:81
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:81
 #, c-format
 msgid "%d second left"
 msgid_plural "%d seconds left"
@@ -1476,7 +1468,7 @@ msgstr[0] "Осталась %d секунда"
 msgstr[1] "Осталось %d секунды"
 msgstr[2] "Осталось %d секунд"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:85
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:85
 #, c-format
 msgid "%d minute left"
 msgid_plural "%d minutes left"
@@ -1484,7 +1476,7 @@ msgstr[0] "Осталась %d минута"
 msgstr[1] "Осталось %d минуты"
 msgstr[2] "Осталось %d минут"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:89
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:89
 #, c-format
 msgid "%d hour left"
 msgid_plural "%d hours left"
@@ -1492,7 +1484,7 @@ msgstr[0] "Остался %d час"
 msgstr[1] "Осталось %d часа"
 msgstr[2] "Осталось %d часов"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:93
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:93
 #, c-format
 msgid "%d day left"
 msgid_plural "%d days left"
@@ -1500,7 +1492,7 @@ msgstr[0] "Остался %d день"
 msgstr[1] "Осталось %d дня"
 msgstr[2] "Осталось %d дней"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:97
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:97
 #, c-format
 msgid "%d week left"
 msgid_plural "%d weeks left"
@@ -1508,7 +1500,7 @@ msgstr[0] "Осталось %d неделя"
 msgstr[1] "Осталось %d недели"
 msgstr[2] "Осталось %d недель"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:101
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:101
 #, c-format
 msgid "%d month left"
 msgid_plural "%d months left"
@@ -1516,53 +1508,51 @@ msgstr[0] "Остался %d месяц"
 msgstr[1] "Осталось %d месяца"
 msgstr[2] "Осталось %d месяцев"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:224
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:407
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:224
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:407
 msgid "Finished"
 msgstr "Завершено"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:241
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:403
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:241
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:403
 #, c-format
 msgid "Error downloading: %s"
 msgstr "Ошибка загрузки: %s"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:268
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:268
 msgid "Cancelling…"
 msgstr "Отмена…"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:409
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:409
 msgid "Starting…"
 msgstr "Запуск…"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:180
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:187
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:375
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:3
-#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:779
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:180 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:187
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:375
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:772
+#: src/resources/clear-data-dialog.ui:33 src/resources/prefs-lang-dialog.ui:16
+#: src/window-commands.c:965
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Отмена"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:181
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:1
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:181 src/resources/history-dialog.ui:17
 msgid "_Open"
 msgstr "_Открыть"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:203
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:203
 msgid "All supported types"
 msgstr "Все поддерживаемые типы"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:218
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:218
 msgid "Web pages"
 msgstr "Веб-страницы"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:229
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:229
 msgid "Images"
 msgstr "Изображения"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:238
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:595
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:238
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:601
 msgid "All files"
 msgstr "Все файлы"
 
@@ -1570,35 +1560,36 @@ msgstr "Все файлы"
 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:628 ../src/ephy-history-window.c:252
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:628 src/ephy-history-window.c:252
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "О_чистить"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:647
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:647
 msgid "Paste and _Go"
 msgstr "Вставить и _перейти"
 
-#. Edit actions.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:666 ../src/ephy-window.c:111
+#. Undo, redo.
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:666 src/ephy-window.c:895
+#: src/resources/gtk/menus.ui:27
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Отменить"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:673
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:673
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Повторить"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:943
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:943
 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
 msgstr "Перетащите этот значок, чтобы создать ссылку на эту страницу"
 
 #. Label when clicking the lock icon on a secure page. %s is the website's hostname.
-#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:74
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:74
 #, c-format
 msgid "You are connected to %s"
 msgstr "Вы подключены к %s"
 
 #. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
-#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:108
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:108
 #, c-format
 msgid ""
 "This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
@@ -1608,7 +1599,7 @@ msgstr ""
 "подключиться к злоумышленникам, которые притворяются %s."
 
 #. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL.
-#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:116
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:116
 #, c-format
 msgid ""
 "%s has no security. An attacker could see any information you send, or "
@@ -1618,22 +1609,22 @@ msgstr ""
 "управлять содержимым, которое вы видите на экране."
 
 #. Label in certificate popover when site sends mixed content.
-#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:125
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:125
 msgid "This web site did not properly secure your connection."
 msgstr "Этот веб-сайт не полностью защищает ваше соединение."
 
 #. Label in certificate popover on secure sites.
-#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:131
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:131
 msgid "Your connection seems to be secure."
 msgstr "Похоже, что ваше соединение безопасно."
 
-#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:180
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:180
 msgid "_View Certificate…"
 msgstr "_Просмотреть сертификат…"
 
 #. Translators: This string is used when counting bookmarks that
 #. * are similar to each other
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:91
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:91
 #, c-format
 msgid "%d bookmark is similar"
 msgid_plural "%d bookmarks are similar"
@@ -1641,267 +1632,269 @@ msgstr[0] "%d похожая закладка"
 msgstr[1] "%d похожие закладки"
 msgstr[2] "%d похожих закладок"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:229
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:229
 msgid "Add Bookmark"
 msgstr "Добавить закладку"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:231
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:231
 #, c-format
 msgid "“%s” Properties"
 msgstr "Свойства «%s»"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:376
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
-#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:3
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:376
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:658 src/resources/prefs-lang-dialog.ui:27
 msgid "_Add"
 msgstr "_Добавить"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:85
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:85
 msgid "Entertainment"
 msgstr "Развлечения"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86
 msgid "News"
 msgstr "Новости"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
 msgid "Shopping"
 msgstr "Покупки"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
 msgid "Sports"
 msgstr "Спорт"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
 msgid "Travel"
 msgstr "Путешествия"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
 msgid "Work"
 msgstr "Работа"
 
 #. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:840
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:840
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "All"
 msgstr "Все"
 
 #. Translators: this topic contains the not categorized
 #. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:844
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:844
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "Not Categorized"
 msgstr "Без категории"
 
 #. Translators: this is an automatic topic containing local
 #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:848
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:848
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "Nearby Sites"
 msgstr "Сайты поблизости"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1044
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:210
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1044
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:210
 msgid "Untitled"
 msgstr "Неозаглавленное"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:73
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:73
 msgid "Web (RDF)"
 msgstr "Веб (RDF)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:74
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:74
 msgid "Mozilla (HTML)"
 msgstr "Mozilla (HTML)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:118
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:118
 msgid "Remove from this topic"
 msgstr "Удалить из этой темы"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:148
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:149
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Правка"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:150
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
 msgid "_View"
 msgstr "_Вид"
 
-#. Help.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:186
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157
+#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:47
 msgid "_Help"
 msgstr "_Справка"
 
 #. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
 msgid "_New Topic"
 msgstr "_Создать тему"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
 msgid "Create a new topic"
 msgstr "Создать новую тему"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1084
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1090
 msgid "Open in New _Window"
 msgid_plural "Open in New _Windows"
 msgstr[0] "Открыть в новом _окне"
 msgstr[1] "Открыть в новых _окнах"
 msgstr[2] "Открыть в новых _окнах"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
 msgid "Open the selected bookmark in a new window"
 msgstr "Открыть выбранную закладку в новом окне"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1087
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1093
 msgid "Open in New _Tab"
 msgid_plural "Open in New _Tabs"
 msgstr[0] "Открыть в новой _вкладке"
 msgstr[1] "Открыть в новых _вкладках"
 msgstr[2] "Открыть в новых _вкладках"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
 msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
 msgstr "Открыть выбранную закладку в новой вкладке"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
 msgid "_Rename…"
 msgstr "Пере_именовать…"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
 msgid "Rename the selected bookmark or topic"
 msgstr "Переименовать выбранную закладку или тему"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Свойства"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
 msgstr "Просмотреть или изменить свойства выбранной закладки"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
 msgid "_Import Bookmarks…"
 msgstr "_Импортировать закладки…"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
 msgstr "Импорт закладок из другого браузера или файла закладок"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
 msgid "_Export Bookmarks…"
 msgstr "_Экспортировать закладки…"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
 msgid "Export bookmarks to a file"
 msgstr "Экспортировать закладки в файл"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 ../src/ephy-window.c:104
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 src/resources/gtk/menus.ui:95
+#: src/resources/gtk/menus.ui:115
 msgid "_Close"
 msgstr "_Закрыть"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
 msgid "Close the bookmarks window"
 msgstr "Закрыть окно закладок"
 
 #. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 ../src/ephy-window.c:115
+#. Edit.
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-window.c:899
+#: src/resources/gtk/menus.ui:37
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Вырезать"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Вырезать выделенное"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1094 ../src/ephy-window.c:117
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1100 src/ephy-window.c:900
+#: src/resources/gtk/menus.ui:41
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Копировать"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Копировать выделенное"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 ../src/ephy-window.c:119
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 src/ephy-window.c:901
+#: src/resources/gtk/menus.ui:45
 msgid "_Paste"
 msgstr "Вст_авить"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Вставить из буфера обмена"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:4
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 src/resources/history-dialog.ui:29
 msgid "_Delete"
 msgstr "У_далить"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
 msgid "Delete the selected bookmark or topic"
 msgstr "Удалить выбранную закладку или тему"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 ../src/ephy-window.c:123
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-window.c:902
 msgid "Select _All"
 msgstr "Выделить вс_ё"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
 msgid "Select all bookmarks or text"
 msgstr "Выделить все закладки или текст"
 
 #. Help Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Содержание"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
 msgid "Display bookmarks help"
 msgstr "Показать справку по закладкам"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:188
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
+#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:51
 msgid "_About"
 msgstr "_О программе"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
 msgid "Display credits for the web browser creators"
 msgstr "Показать информацию о создателях веб-браузера"
 
 #. View Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
 msgid "_Title"
 msgstr "_Заголовок"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
 msgid "Show the title column"
 msgstr "Показывать столбец заголовка"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1559
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1565
 msgid "Address"
 msgstr "Адрес"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
 msgid "Show the address column"
 msgstr "Показывать столбец адреса"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:252
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:258
 msgid "Type a topic"
 msgstr "Введите тему"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:365
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:371
 #, c-format
 msgid "Delete topic “%s”?"
 msgstr "Удалить тему «%s»?"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:368
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:374
 msgid "Delete this topic?"
 msgstr "Удалить эту тему?"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:370
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:376
 msgid ""
 "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
 "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
@@ -1910,44 +1903,44 @@ msgstr ""
 "некатегоризированными, поскольку они принадлежали к этой теме. Закладки не "
 "будут удалены."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:373
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:379
 msgid "_Delete Topic"
 msgstr "_Удалить тему"
 
 #. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:471
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:473
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:477
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:479
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:476
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:478
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:482
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:484
 msgid "Firebird"
 msgstr "Firebird"
 
 #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:481
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:487
 #, c-format
 msgid "Mozilla “%s” profile"
 msgstr "Профиль «%s» программы Mozilla"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:483
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:489
 msgid "Galeon"
 msgstr "Galeon"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:485
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:491
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:512
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:518
 msgid "Import failed"
 msgstr "Сбой импортирования"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:514
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:520
 msgid "Import Failed"
 msgstr "Сбой импортирования"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:517
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:523
 #, c-format
 msgid ""
 "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
@@ -1956,109 +1949,414 @@ msgstr ""
 "Закладки из «%s» не могут быть импортированы, потому что файл повреждён или "
 "тип файла не поддерживается."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:576
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:582
 msgid "Import Bookmarks from File"
 msgstr "Импортировать закладки из файла"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:583
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:589
 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
 msgstr "Закладки Firefox/Mozilla"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:587
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:593
 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
 msgstr "Закладки Galeon/Konqueror"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:591
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:597
 msgid "Web bookmarks"
 msgstr "Закладки"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:705
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:711
 msgid "Export Bookmarks"
 msgstr "Экспортировать закладки"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:712
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1422
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:207
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:718
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1428
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:175
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Закладки"
 
 #. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:718
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:724
 msgid "File f_ormat:"
 msgstr "Формат _файла:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:769
 msgid "Import Bookmarks"
 msgstr "Импортировать закладки"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:768
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:774
 msgid "I_mport"
 msgstr "И_мпортировать"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:784
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:790
 msgid "Import bookmarks from:"
 msgstr "Импортировать закладки из:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:804
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:810
 msgid "File"
 msgstr "Файл"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1092
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1098
 msgid "_Copy Address"
 msgstr "_Копировать адрес"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1478
-#: ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:5
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1484
+#: src/resources/bookmark-properties.ui:110
 msgid "Topics"
 msgstr "Темы"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1548
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1554
 msgid "Title"
 msgstr "Заголовок"
 
 #. FIXME !!!!
-#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:71
+#: src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:71
 msgid "Open in New _Tabs"
 msgstr "Открыть в новых _вкладках"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:72
+#: src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:72
 msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
 msgstr "Открыть закладки из этой темы в новых вкладках"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:305
+#: src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:305
 #, c-format
 msgid "Create topic “%s”"
 msgstr "Создать тему «%s»"
 
-#: ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:1
+#: src/ephy-history-window.c:242
+msgid "Clear browsing history?"
+msgstr "Очистить журнал посещений?"
+
+#: src/ephy-history-window.c:246
+msgid ""
+"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
+"deleted."
+msgstr "Очистка журнала посещений полностью удалит все посещённые ссылки."
+
+#: src/ephy-main.c:86
+msgid "Open a new tab in an existing browser window"
+msgstr "Открыть новую вкладку в существующем окне"
+
+#: src/ephy-main.c:88
+msgid "Open a new browser window"
+msgstr "Открыть новое окно"
+
+#: src/ephy-main.c:90
+msgid "Import bookmarks from the given file"
+msgstr "Импортировать закладки из указанного файла закладок"
+
+#: src/ephy-main.c:90 src/ephy-main.c:92
+msgid "FILE"
+msgstr "ФАЙЛ"
+
+#: src/ephy-main.c:92
+msgid "Load the given session file"
+msgstr "Загрузить указанный файл сеанса"
+
+#: src/ephy-main.c:94
+msgid "Add a bookmark"
+msgstr "Добавить закладку"
+
+#: src/ephy-main.c:94
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: src/ephy-main.c:96
+msgid "Start a private instance"
+msgstr "Запуск отдельного экземпляра приложения"
+
+#: src/ephy-main.c:98
+msgid "Start an instance in incognito mode"
+msgstr "Запустить в приватном режиме"
+
+#: src/ephy-main.c:100
+msgid "Start an instance in netbank mode"
+msgstr "Запустить в режиме электронного банкинга"
+
+#: src/ephy-main.c:103
+msgid "Start the browser in application mode"
+msgstr "Запустить браузер в режиме приложения"
+
+#: src/ephy-main.c:105
+msgid "Profile directory to use in the private instance"
+msgstr "Каталог с настройками отдельного приложения"
+
+#: src/ephy-main.c:105
+msgid "DIR"
+msgstr "КАТАЛОГ"
+
+#: src/ephy-main.c:107
+msgid "URL …"
+msgstr "URL …"
+
+#: src/ephy-main.c:212
+msgid "Could not start Web"
+msgstr "Не удалось запустить веб-браузер"
+
+#: src/ephy-main.c:215
+#, c-format
+msgid ""
+"Startup failed because of the following error:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Запуск завершился неудачно из-за следующей ошибки:\n"
+"%s"
+
+#: src/ephy-main.c:325
+msgid "Web options"
+msgstr "Параметры веб-браузера"
+
+#: src/ephy-notebook.c:660
+msgid "Close tab"
+msgstr "Закрыть вкладку"
+
+#: src/ephy-search-provider.c:195
+#, c-format
+msgid "Search the Web for %s"
+msgstr "Поиск %s в веб"
+
+#: src/ephy-window.c:246
+msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
+msgstr "В элементах формы есть непереданные изменения"
+
+#: src/ephy-window.c:247
+msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
+msgstr "Если документ будет закрыт, информация будет потеряна."
+
+#: src/ephy-window.c:249
+msgid "Close _Document"
+msgstr "_Закрыть документ"
+
+#: src/ephy-window.c:264
+msgid "There are ongoing downloads"
+msgstr "Имеются незавершённые загрузки"
+
+#: src/ephy-window.c:265
+msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
+msgstr "Если вы выйдете, загрузки будут отменены"
+
+#: src/ephy-window.c:266
+msgid "Quit and cancel downloads"
+msgstr "Выйти и отменить загрузки"
+
+#: src/ephy-window.c:896 src/resources/gtk/menus.ui:31
+msgid "Re_do"
+msgstr "От_менить"
+
+#: src/ephy-window.c:904
+msgid "S_end Link by Email…"
+msgstr "_Отправить ссылку по почте…"
+
+#: src/ephy-window.c:906
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Обновить"
+
+#: src/ephy-window.c:907
+msgid "_Back"
+msgstr "_Назад"
+
+#: src/ephy-window.c:908
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Вперёд"
+
+#. Bookmarks
+#: src/ephy-window.c:911
+msgid "Add Boo_kmark…"
+msgstr "Добавить _закладку…"
+
+#. Links.
+#: src/ephy-window.c:915
+msgid "Open Link in New _Window"
+msgstr "Открыть ссылку в _новом окне"
+
+#: src/ephy-window.c:916
+msgid "Open Link in New _Tab"
+msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке"
+
+#: src/ephy-window.c:917
+msgid "Open Link in I_ncognito Window"
+msgstr "Открыть ссылку в _новом приватном окне"
+
+#: src/ephy-window.c:918
+msgid "_Save Link As…"
+msgstr "Сохранить сс_ылку как…"
+
+#: src/ephy-window.c:919
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Копировать адрес ссылки"
+
+#: src/ephy-window.c:920
+msgid "_Copy E-mail Address"
+msgstr "_Копировать адрес e-mail"
+
+#. Images.
+#: src/ephy-window.c:924
+msgid "View _Image in New Tab"
+msgstr "_Открыть изображение в новой вкладке"
+
+#: src/ephy-window.c:925
+msgid "Copy I_mage Address"
+msgstr "_Копировать адрес изображения"
+
+#: src/ephy-window.c:926
+msgid "_Save Image As…"
+msgstr "Сохранить _изображение как…"
+
+#: src/ephy-window.c:927
+msgid "Set as _Wallpaper"
+msgstr "Использовать как _фон рабочего стола"
+
+#. Video.
+#: src/ephy-window.c:931
+msgid "Open Video in New _Window"
+msgstr "Открыть видео в _новом окне"
+
+#: src/ephy-window.c:932
+msgid "Open Video in New _Tab"
+msgstr "Открыть видео в новой _вкладке"
+
+#: src/ephy-window.c:933
+msgid "_Save Video As…"
+msgstr "_Сохранить видео как…"
+
+#: src/ephy-window.c:934
+msgid "_Copy Video Address"
+msgstr "_Копировать адрес видео"
+
+#. Audio.
+#: src/ephy-window.c:938
+msgid "Open Audio in New _Window"
+msgstr "Открыть аудио в _новом окне"
+
+#: src/ephy-window.c:939
+msgid "Open Audio in New _Tab"
+msgstr "Открыть аудио в новой _вкладке"
+
+#: src/ephy-window.c:940
+msgid "_Save Audio As…"
+msgstr "_Сохранить аудио как…"
+
+#: src/ephy-window.c:941
+msgid "_Copy Audio Address"
+msgstr "_Копировать адрес аудио"
+
+#: src/ephy-window.c:1475
+#, c-format
+msgid "Search the Web for '%s'"
+msgstr "Поиск «%s» в Интернете"
+
+#: src/popup-commands.c:257
+msgid "Save Link As"
+msgstr "Сохранить ссылку как"
+
+#: src/popup-commands.c:265
+msgid "Save Image As"
+msgstr "Сохранить изображение как"
+
+#: src/popup-commands.c:273
+msgid "Save Media As"
+msgstr "Сохранить мультимедиа как"
+
+#. Translators: the first %s is the language name, and the
+#. * second %s is the locale name. Example:
+#. * "French (France)"
+#.
+#: src/prefs-dialog.c:454 src/prefs-dialog.c:458
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#. Translators: this refers to a user-define language code
+#. * (one which isn't in our built-in list).
+#.
+#: src/prefs-dialog.c:465
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "User defined (%s)"
+msgstr "Определён пользователем (%s)"
+
+#: src/prefs-dialog.c:487
+#, c-format
+msgid "System language (%s)"
+msgid_plural "System languages (%s)"
+msgstr[0] "Системный язык (%s)"
+msgstr[1] "Системные языки (%s)"
+msgstr[2] "Системные языки (%s)"
+
+#: src/prefs-dialog.c:730 src/resources/prefs-dialog.ui:728
+msgid "Language"
+msgstr "Язык"
+
+#: src/prefs-dialog.c:809
+msgid "Select a Directory"
+msgstr "Выберите каталог"
+
+#. Search engine option in the preferences dialog
+#: src/prefs-dialog.c:903
+msgid "DuckDuckGo"
+msgstr "DuckDuckGo"
+
+#. For the preferences dialog. Must exactly match the URL
+#. * you chose in the gschema, but with & instead of &amp;
+#. * If the match is not exact, there will be a spurious, ugly
+#. * entry in the preferences combo, so please test this.
+#: src/prefs-dialog.c:909
+#, c-format
+msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany";
+msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany";
+
+#. Search engine option in the preferences dialog
+#: src/prefs-dialog.c:911
+msgid "Google"
+msgstr "Google"
+
+#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like google.co.uk
+#: src/prefs-dialog.c:914
+#, c-format
+msgid "https://google.com/search?q=%s";
+msgstr "https://google.com/search?q=%s";
+
+#. Search engine option in the preferences dialog
+#: src/prefs-dialog.c:916
+msgid "Bing"
+msgstr "Bing"
+
+#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com
+#: src/prefs-dialog.c:919
+#, c-format
+msgid "https://www.bing.com/search?q=%s";
+msgstr "https://www.bing.com/search?q=%s";
+
+#: src/resources/bookmark-properties.ui:26
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Заголовок:"
 
-#: ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:2
+#: src/resources/bookmark-properties.ui:52
 msgid "A_ddress:"
 msgstr "_Адрес:"
 
-#: ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:3
+#: src/resources/bookmark-properties.ui:78
 msgid "T_opics:"
 msgstr "Те_мы:"
 
-#: ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:4
+#: src/resources/bookmark-properties.ui:90
 msgid "Sho_w all topics"
 msgstr "Показывать все _темы"
 
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:1
+#: src/resources/clear-data-dialog.ui:14
 msgid "Clear Personal Data"
 msgstr "Удалить персональные данные"
 
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:2
+#: src/resources/clear-data-dialog.ui:18
 msgid "C_lear"
 msgstr "О_чистить"
 
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:4
+#: src/resources/clear-data-dialog.ui:51
 msgid "Select the personal data you wish to clear"
 msgstr "Выберите, какие персональные данные нужно удалить"
 
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:5
+#: src/resources/clear-data-dialog.ui:66
 msgid ""
 "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
 "have visited. Check the types of information that you want to remove:"
@@ -2066,23 +2364,23 @@ msgstr ""
 "Вы собираетесь удалить персональные о тех веб-страницах, которые вы "
 "посещали. Выберите, какие виды сведений вы хотите удалить:"
 
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:6
+#: src/resources/clear-data-dialog.ui:79
 msgid "Coo_kies"
 msgstr "Coo_kies"
 
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:7
+#: src/resources/clear-data-dialog.ui:88
 msgid "Cache and _temporary files"
 msgstr "Кэш и _временные файлы"
 
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:8
+#: src/resources/clear-data-dialog.ui:97
 msgid "Browsing _history"
 msgstr "Журнал _посещений"
 
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:9
+#: src/resources/clear-data-dialog.ui:106
 msgid "Saved _passwords"
 msgstr "Сохранённые _пароли"
 
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:10
+#: src/resources/clear-data-dialog.ui:121
 msgid ""
 "You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
 "removed forever."
@@ -2090,818 +2388,677 @@ msgstr ""
 "Это действие нельзя отменить. Данные, которые вы выберете, будут удалены "
 "навсегда."
 
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:1 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
+#: src/resources/cookies-dialog.ui:31 src/resources/prefs-dialog.ui:421
 msgid "Cookies"
 msgstr "Cookie"
 
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:2
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:6
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:2
+#: src/resources/cookies-dialog.ui:35 src/resources/history-dialog.ui:48
+#: src/resources/passwords-dialog.ui:39
 msgid "C_lear All"
 msgstr "О_чистить всё"
 
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:3
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:3
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5
+#: src/resources/cookies-dialog.ui:57 src/resources/passwords-dialog.ui:61
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:107
 msgid "Search"
 msgstr "Поиск"
 
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:4
+#: src/resources/cookies-dialog.ui:58
 msgid "Filter cookies"
 msgstr "Отфильтровать cookies"
 
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:5
+#: src/resources/cookies-dialog.ui:89
 msgid "Search cookies"
 msgstr "Поиск cookies"
 
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:6
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:6
+#: src/resources/cookies-dialog.ui:119 src/resources/passwords-dialog.ui:124
 msgid "Site"
 msgstr "Сайт"
 
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:7
+#: src/resources/cookies-dialog.ui:142
 msgid "Delete the selected cookies"
 msgstr "Удалить выделенные cookie"
 
-#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:1
+#: src/resources/encoding-dialog.ui:13
 msgid "Text Encoding"
 msgstr "Кодировка текста"
 
-#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:2
+#: src/resources/encoding-dialog.ui:29
 msgid "Use the encoding specified by the document"
 msgstr "Использовать кодировку, определённую в документе"
 
-#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:3
-msgid "&#60;b&#62;Recent encodings&#60;/b&#62;"
-msgstr "&#60;b&#62;Последние кодировки&#60;/b&#62;"
+#: src/resources/encoding-dialog.ui:65
+msgid "<b>Recent encodings</b>"
+msgstr "<b>Недавние кодировки</b>"
 
-#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:4
-msgid "&#60;b&#62;Related encodings&#60;/b&#62;"
-msgstr "&#60;b&#62;Похожие кодировки&#60;/b&#62;"
+#: src/resources/encoding-dialog.ui:88
+msgid "<b>Related encodings</b>"
+msgstr "<b>Похожие кодировки</b>"
 
-#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:5
+#: src/resources/encoding-dialog.ui:104
 msgid "Show all…"
 msgstr "Показать все…"
 
-#. File actions.
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:90
+#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:6
 msgid "_New Window"
 msgstr "_Создать окно"
 
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:92
+#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:11
 msgid "New _Incognito Window"
 msgstr "Создать _приватное окно"
 
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3
+#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:16
 msgid "Reopen Closed _Tab"
 msgstr "Повторно открыть _закрытую вкладку"
 
-#. Toplevel
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:83
+#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:23 src/resources/gtk/menus.ui:72
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Закладки"
 
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:133
+#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:28
 msgid "_History"
 msgstr "_Журнал"
 
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:135
+#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:35
 msgid "Pr_eferences"
-msgstr "Па_раметры"
+msgstr "_Параметры"
+
+#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:42
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Комбинации _клавиш"
 
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:106
+#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:55
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Завершить"
 
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:2
+#: src/resources/gtk/menus.ui:7
+msgid "New Tab"
+msgstr "Создать вкладку"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:11
+msgid "_Open…"
+msgstr "_Открыть…"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:17
+msgid "Save _As…"
+msgstr "Сохранить _как…"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:21
+msgid "Save As _Web Application…"
+msgstr "Сохранить как _веб-приложение…"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:51
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "У_величить"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:55
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "У_меньшить"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:61
+msgid "Print…"
+msgstr "Печать…"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:65
+msgid "_Find…"
+msgstr "_Найти…"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:75
+msgid "_Add Bookmark…"
+msgstr "Доб_авить закладку…"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:85
+msgid "Text _Encoding"
+msgstr "_Кодировка текста"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:89
+msgid "_Page Source"
+msgstr "_Исходный код страницы"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:103
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Передвинуть вкладку в_лево"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:107
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Передвинуть вкладку в_право"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:111
+msgid "Du_plicate"
+msgstr "Ду_блировать"
+
+#: src/resources/history-dialog.ui:21
 msgid "_Copy Location"
 msgstr "Копировать адрес"
 
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:3
+#: src/resources/history-dialog.ui:25
 msgid "Add _Bookmark"
 msgstr "Добавить _закладку"
 
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:5
+#: src/resources/history-dialog.ui:44
 msgid "History"
 msgstr "Журнал"
 
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:7
+#: src/resources/history-dialog.ui:71
 msgid "Search history"
 msgstr "Журнал поиска"
 
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:8
+#: src/resources/history-dialog.ui:109
 msgid "Date"
 msgstr "Дата"
 
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:9
+#: src/resources/history-dialog.ui:126
 msgid "Name"
 msgstr "Имя"
 
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:10
+#: src/resources/history-dialog.ui:143
 msgid "Location"
 msgstr "Адрес"
 
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:11
+#: src/resources/history-dialog.ui:172
 msgid "Remove the selected pages from history"
 msgstr "Удалить выделенные страницы из журнала"
 
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:12
+#: src/resources/history-dialog.ui:207
 msgid "Open the selected pages in new tabs"
 msgstr "Открыть выделенные страницы в новых вкладках"
 
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:1
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
+#: src/resources/passwords-dialog.ui:35 src/resources/prefs-dialog.ui:518
 msgid "Passwords"
 msgstr "Пароли"
 
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:4
+#: src/resources/passwords-dialog.ui:62
 msgid "Filter passwords"
 msgstr "Отфильтровать пароли"
 
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:5
+#: src/resources/passwords-dialog.ui:93
 msgid "Search passwords"
 msgstr "Поиск паролей"
 
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:7
+#: src/resources/passwords-dialog.ui:139
 msgid "User Name"
 msgstr "Имя пользователя"
 
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:8
+#: src/resources/passwords-dialog.ui:153
 msgid "Password"
 msgstr "Пароль"
 
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:9
+#: src/resources/passwords-dialog.ui:172
 msgid "Forget the selected passwords"
 msgstr "Забыть выделенные пароли"
 
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:10
+#: src/resources/passwords-dialog.ui:187
 msgid "Reveal all the passwords"
 msgstr "Показать все пароли"
 
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:11
+#: src/resources/passwords-dialog.ui:207
 msgid "_Copy Password"
 msgstr "_Копировать пароль"
 
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:12
+#: src/resources/passwords-dialog.ui:211
 msgid "C_opy Username"
 msgstr "К_опировать имя пользователя"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:1
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:23
 msgid "Preferences"
 msgstr "Параметры"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:76
 msgid "_Download folder:"
 msgstr "Папка для _загрузок:"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:87
 msgid "A_utomatically open downloaded files"
 msgstr "_Автоматически открывать загруженные файлы"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:126
 msgid "_Engine:"
 msgstr "_Движок:"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:156
 msgid "Session"
 msgstr "Сеанс"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:170
 msgid "_Remember previous tabs on startup"
 msgstr "_Запоминать предыдущие вкладки при запуске"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:188
 msgid "Web Content"
 msgstr "Содержимое страницы"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:202
 msgid "Allow popup _windows"
 msgstr "Разрешить _всплывающие окна"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:209
 msgid "Allow _advertisements"
 msgstr "Разрешить _рекламу"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:216
 msgid "Enable _plugins"
 msgstr "Включить _модули"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:230
 msgid "General"
 msgstr "Общие"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:250
 msgid "Fonts"
 msgstr "Шрифты"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:264
 msgid "_Use system fonts"
 msgstr "_Использовать системные шрифты"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:279
 msgid "Sans serif font:"
 msgstr "Шрифт без засечек:"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:303
 msgid "Serif font:"
 msgstr "Шрифт с засечками:"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:325
 msgid "Monospace font:"
 msgstr "Моноширинный шрифт:"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:357
 msgid "Style"
 msgstr "Стиль"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:370
 msgid "Use custom _stylesheet"
 msgstr "Ис_пользовать собственный стиль"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:378
 msgid "_Edit Stylesheet…"
 msgstr "_Изменить таблицу стилей…"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:395
 msgid "Fonts & Style"
 msgstr "Шрифты и стиль"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:24
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:429
 msgid "Manage _Cookies…"
 msgstr "Настроить _Cookie…"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:25
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:445
 msgid "_Always accept"
 msgstr "Принимать вс_егда"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:26
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:452
 msgid "Only _from sites you visit"
 msgstr "Только с посе_щённых сайтов"
 
 #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:462
 msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
 msgstr ""
 "<small>Например, не от служб, показывающих рекламу на этих сайтах</small>"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:469
 msgid "_Never accept"
 msgstr "Не принимать _никогда"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:488
 msgid "Tracking"
 msgstr "Слежение"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:496
 msgid "_Tell websites I do not want to be tracked"
 msgstr "_Сообщить веб-сайтам о нежелательности отслеживания"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:526
 msgid "Manage _Passwords…"
 msgstr "Управление _паролями…"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:536
 msgid "_Remember passwords"
 msgstr "_Запоминать пароли"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:553
 msgid "Stored Data"
 msgstr "Сохранённые данные"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:574
 msgid "You can clear stored personal data."
 msgstr "Вы можете удалить сохранённые личные данные."
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:579
 msgid "Cl_ear Personal Data…"
 msgstr "_Удалить личные данные…"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:597
 msgid "Privacy"
 msgstr "Приватность"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:665
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Удалить"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:42
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:672
 msgid "_Up"
 msgstr "В_верх"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:43
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:679
 msgid "_Down"
 msgstr "В_низ"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:44
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:702
 msgid "Spell checking"
 msgstr "Проверка правописания"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:45
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:711
 msgid "_Enable spell checking"
 msgstr "_Включить проверку правописания"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:46 ../src/prefs-dialog.c:730
-msgid "Language"
-msgstr "Язык"
-
-#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:1
+#: src/resources/prefs-lang-dialog.ui:13
 msgid "Add Language"
 msgstr "Добавить язык"
 
-#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:4
+#: src/resources/prefs-lang-dialog.ui:67
 msgid "Choose a l_anguage:"
 msgstr "Выберите _язык:"
 
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:38
-msgid "Stop"
-msgstr "Остановить"
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:15
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Общие"
 
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:39
-msgid "Stop current data transfer"
-msgstr "Остановить текущую передачу данных"
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:19
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New window"
+msgstr "Создать окно"
 
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41 ../src/ephy-window.c:144
-msgid "_Reload"
-msgstr "Переза_грузить"
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:26
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New incognito window"
+msgstr "Создать приватное окно"
 
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:42
-msgid "Display the latest content of the current page"
-msgstr "Показать последнее содержимое текущей страницы"
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:33
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open file"
+msgstr "Открыть файл"
+
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:40
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save page"
+msgstr "Сохранить страницу"
+
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:47
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save page as web app"
+msgstr "Сохранить страницу как веб-приложение"
+
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:54
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Print page"
+msgstr "Печать страницы"
+
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:61
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Завершить"
+
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:68
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Help"
+msgstr "Справка"
+
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:75
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Комбинации клавиш"
+
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:86
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Навигация"
+
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:90
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reload current page"
+msgstr "Обновить текущую страницу"
+
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:97
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Stop loading current page"
+msgstr "Остановить загрузку текущей страницы"
+
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:104
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back to the previous page"
+msgstr "Перейти к предыдущей странице"
+
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:111
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward to the next page"
+msgstr "Перейти к следующей странице"
+
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:122
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tabs"
+msgstr "Вкладки"
+
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:126
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New tab"
+msgstr "Создать вкладку"
+
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:133
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Duplicate current tab"
+msgstr "Дублировать текущую вкладку"
+
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:140
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close current tab"
+msgstr "Закрыть текущую вкладку"
+
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:147
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reopen closed tab"
+msgstr "Повторно открыть закрытую вкладку"
+
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:154
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the next tab"
+msgstr "Перейти к следующей вкладке"
+
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:161
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the previous tab"
+msgstr "Перейти к предыдущей вкладке"
+
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:168
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current tab to the left"
+msgstr "Переместить текущую вкладку влево"
+
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:175
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current tab to the right"
+msgstr "Переместить текущую вкладку вправо"
+
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:186
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Разное"
+
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:190
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "History"
+msgstr "Журнал"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:242
-msgid "Clear browsing history?"
-msgstr "Очистить журнал посещений?"
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:197
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Параметры"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:246
-msgid ""
-"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
-"deleted."
-msgstr "Очистка журнала посещений полностью удалит все посещённые ссылки."
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:204
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Закладки"
 
-#: ../src/ephy-main.c:74
-msgid "Open a new tab in an existing browser window"
-msgstr "Открыть новую вкладку в существующем окне"
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:211
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmark current page"
+msgstr "Добавить текущую страницу в закладки"
 
-#: ../src/ephy-main.c:76
-msgid "Open a new browser window"
-msgstr "Открыть новое окно"
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:218
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle caret browsing"
+msgstr "Режим клавишной навигации"
 
-#: ../src/ephy-main.c:78
-msgid "Import bookmarks from the given file"
-msgstr "Импортировать закладки из указанного файла закладок"
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:229
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "Вид"
 
-#: ../src/ephy-main.c:78 ../src/ephy-main.c:80
-msgid "FILE"
-msgstr "ФАЙЛ"
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:233
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Увеличить"
 
-#: ../src/ephy-main.c:80
-msgid "Load the given session file"
-msgstr "Загрузить указанный файл сеанса"
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:240
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Уменьшить"
 
-#: ../src/ephy-main.c:82
-msgid "Add a bookmark"
-msgstr "Добавить закладку"
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:247
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Сбросить масштаб"
+
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:254
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Полноэкранный режим"
+
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:261
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View page source"
+msgstr "Просмотр кода страницы"
+
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:268
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle inspector"
+msgstr "Инспектор"
+
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:279
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Редактирование"
+
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:283
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut"
+msgstr "Вырезать"
+
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:290
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy"
+msgstr "Копировать"
+
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:297
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste"
+msgstr "Вставить"
+
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:304
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "Отменить"
 
-#: ../src/ephy-main.c:82
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:311
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "Повторить"
 
-#: ../src/ephy-main.c:84
-msgid "Start a private instance"
-msgstr "Запуск отдельного экземпляра приложения"
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:318
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all"
+msgstr "Выделить всё"
 
-#: ../src/ephy-main.c:86
-msgid "Start an instance in incognito mode"
-msgstr "Запустить в приватном режиме"
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:325
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select page URL"
+msgstr "Выделить URL страницы"
 
-#: ../src/ephy-main.c:88
-msgid "Start an instance in netbank mode"
-msgstr "Запустить в режиме электронного банкинга"
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:332
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Поиск"
 
-#: ../src/ephy-main.c:90
-msgid "Start the browser in application mode"
-msgstr "Запустить браузер в режиме приложения"
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:339
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Next search result"
+msgstr "Следующий результат поиска"
 
-#: ../src/ephy-main.c:92
-msgid "Profile directory to use in the private instance"
-msgstr "Каталог с настройками отдельного приложения"
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:346
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Previous search result"
+msgstr "Предыдущий результат поиска"
 
-#: ../src/ephy-main.c:92
-msgid "DIR"
-msgstr "КАТАЛОГ"
+#: src/window-commands.c:212 src/window-commands.c:235
+msgid "Contact us at:"
+msgstr "Свяжитесь с нами:"
 
-#: ../src/ephy-main.c:94
-msgid "URL …"
-msgstr "URL …"
+#: src/window-commands.c:215
+msgid "Contributors:"
+msgstr "Помощники:"
 
-#: ../src/ephy-main.c:199
-msgid "Could not start Web"
-msgstr "Не удалось запустить веб-браузер"
+#: src/window-commands.c:218
+msgid "Past developers:"
+msgstr "Предыдущие разработчики:"
 
-#: ../src/ephy-main.c:202
+#: src/window-commands.c:244
 #, c-format
 msgid ""
-"Startup failed because of the following error:\n"
-"%s"
+"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
+"Powered by WebKit %d.%d.%d"
 msgstr ""
-"Запуск завершился неудачно из-за следующей ошибки:\n"
-"%s"
-
-#: ../src/ephy-main.c:312
-msgid "Web options"
-msgstr "Параметры веб-браузера"
-
-#: ../src/ephy-notebook.c:660
-msgid "Close tab"
-msgstr "Закрыть вкладку"
-
-#: ../src/ephy-search-provider.c:195
-#, c-format
-msgid "Search the Web for %s"
-msgstr "Поиск %s в веб"
-
-#: ../src/ephy-window.c:94
-msgid "_Open…"
-msgstr "_Открыть…"
-
-#: ../src/ephy-window.c:96
-msgid "Save _As…"
-msgstr "Сохранить _как…"
-
-#: ../src/ephy-window.c:98
-msgid "Save As _Web Application…"
-msgstr "Сохранить как _веб-приложение…"
-
-#: ../src/ephy-window.c:100
-msgid "_Print…"
-msgstr "_Печать…"
-
-#: ../src/ephy-window.c:102
-msgid "S_end Link by Email…"
-msgstr "_Отправить ссылку по почте…"
-
-#: ../src/ephy-window.c:113
-msgid "Re_do"
-msgstr "От_менить"
-
-#: ../src/ephy-window.c:125
-msgid "_Find…"
-msgstr "_Найти…"
-
-#: ../src/ephy-window.c:127
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Найти след_ующее"
-
-#: ../src/ephy-window.c:129
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Найти пред_ыдущее"
-
-#: ../src/ephy-window.c:131
-msgid "Edit _Bookmarks"
-msgstr "_Изменить закладки"
-
-#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:140 ../src/ephy-window.c:142
-msgid "_Stop"
-msgstr "Ос_тановить"
-
-#: ../src/ephy-window.c:146
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "У_величить"
-
-#: ../src/ephy-window.c:148
-msgid "Zoom O_ut"
-msgstr "У_меньшить"
-
-#: ../src/ephy-window.c:150
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "Обы_чный размер"
-
-#: ../src/ephy-window.c:152
-msgid "Text _Encoding"
-msgstr "_Кодировка текста"
-
-#: ../src/ephy-window.c:154
-msgid "_Page Source"
-msgstr "_Исходный текст"
-
-#: ../src/ephy-window.c:156
-msgid "_Toggle Inspector"
-msgstr "_Инспектор"
-
-#. Bookmarks actions.
-#: ../src/ephy-window.c:161
-msgid "_Add Bookmark…"
-msgstr "Доб_авить закладку…"
-
-#. Go actions.
-#: ../src/ephy-window.c:166
-msgid "_Location…"
-msgstr "_Адрес…"
-
-#. Tabs actions.
-#: ../src/ephy-window.c:171
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "На пред_ыдущую вкладку"
-
-#: ../src/ephy-window.c:173
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "На след_ующую вкладку"
-
-#: ../src/ephy-window.c:175
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Передвинуть вкладку в_лево"
-
-#: ../src/ephy-window.c:177
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Передвинуть вкладку в_право"
-
-#: ../src/ephy-window.c:179
-msgid "Du_plicate"
-msgstr "Ду_блировать"
-
-#: ../src/ephy-window.c:181
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_Отсоединить вкладку"
-
-#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:196
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "Полно_экранный режим"
-
-#: ../src/ephy-window.c:198
-msgid "Popup _Windows"
-msgstr "Разрешить _всплывающие окна"
-
-#: ../src/ephy-window.c:200
-msgid "Selection Caret"
-msgstr "Курсор выделения"
-
-#. Document.
-#: ../src/ephy-window.c:207
-msgid "Add Boo_kmark…"
-msgstr "Добавить _закладку…"
-
-#. Links.
-#: ../src/ephy-window.c:212
-msgid "Open Link in New _Window"
-msgstr "Открыть ссылку в _новом окне"
-
-#: ../src/ephy-window.c:214
-msgid "Open Link in New _Tab"
-msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке"
-
-#: ../src/ephy-window.c:216
-msgid "Open Link in I_ncognito Window"
-msgstr "Открыть ссылку в _новом приватном окне"
-
-#: ../src/ephy-window.c:218
-msgid "_Save Link As…"
-msgstr "Сохранить сс_ылку как…"
-
-#: ../src/ephy-window.c:220
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Копировать адрес ссылки"
-
-#: ../src/ephy-window.c:222
-msgid "_Copy E-mail Address"
-msgstr "_Копировать адрес e-mail"
-
-#. Images.
-#: ../src/ephy-window.c:227
-msgid "View _Image in New Tab"
-msgstr "_Открыть изображение в новой вкладке"
-
-#: ../src/ephy-window.c:229
-msgid "Copy I_mage Address"
-msgstr "_Копировать адрес изображения"
-
-#: ../src/ephy-window.c:231
-msgid "_Save Image As…"
-msgstr "Сохранить _изображение как…"
-
-#: ../src/ephy-window.c:233
-msgid "Set as _Wallpaper"
-msgstr "Использовать как _фон рабочего стола"
-
-#. Video.
-#: ../src/ephy-window.c:238
-msgid "Open Video in New _Window"
-msgstr "Открыть видео в _новом окне"
-
-#: ../src/ephy-window.c:240
-msgid "Open Video in New _Tab"
-msgstr "Открыть видео в новой _вкладке"
-
-#: ../src/ephy-window.c:242
-msgid "_Save Video As…"
-msgstr "_Сохранить видео как…"
-
-#: ../src/ephy-window.c:244
-msgid "_Copy Video Address"
-msgstr "_Копировать адрес видео"
-
-#. Audio.
-#: ../src/ephy-window.c:249
-msgid "Open Audio in New _Window"
-msgstr "Открыть аудио в _новом окне"
-
-#: ../src/ephy-window.c:251
-msgid "Open Audio in New _Tab"
-msgstr "Открыть аудио в новой _вкладке"
-
-#: ../src/ephy-window.c:253
-msgid "_Save Audio As…"
-msgstr "_Сохранить аудио как…"
-
-#: ../src/ephy-window.c:255
-msgid "_Copy Audio Address"
-msgstr "_Копировать адрес аудио"
-
-#: ../src/ephy-window.c:470
-msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
-msgstr "В элементах формы есть непереданные изменения"
-
-#: ../src/ephy-window.c:471
-msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
-msgstr "Если документ будет закрыт, информация будет потеряна."
-
-#: ../src/ephy-window.c:473
-msgid "Close _Document"
-msgstr "_Закрыть документ"
-
-#: ../src/ephy-window.c:488
-msgid "There are ongoing downloads"
-msgstr "Имеются незавершённые загрузки"
+"Простой, красивый и удобный веб-браузер.\n"
+"Работает на WebKit %d.%d.%d"
 
-#: ../src/ephy-window.c:489
-msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
-msgstr "Если вы выйдете, загрузки будут отменены"
+#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
+#. * literally. It is used in the about box to give credits to
+#. * the translators.
+#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
+#. * You should also include other translators who have contributed to
+#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
+#. * line seperated by newlines (\n).
+#.
+#: src/window-commands.c:267
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Yuri Kozlov <yuray komyakino ru>, 2010.\n"
+"Yuri Myasoedov <ymyasoedov yandex ru>, 2012, 2013, 2014.\n"
+"Stas Solovey <whats_up tut by>, 2011, 2013, 2015, 2016.\n"
+"Maxim Taranov <png2378 gmail com>, 2016."
 
-#: ../src/ephy-window.c:490
-msgid "Quit and cancel downloads"
-msgstr "Выйти и отменить загрузки"
+#: src/window-commands.c:270
+msgid "Web Website"
+msgstr "Веб-сайт браузера"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1094 ../src/window-commands.c:258
+#: src/window-commands.c:501
 msgid "Open"
 msgstr "Открыть"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1096
-msgid "Save As"
-msgstr "Сохранить как"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1098
-msgid "Save As Application"
-msgstr "Сохранить как приложение"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1100
-msgid "Print"
-msgstr "Печать"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1102
-msgid "Bookmark"
-msgstr "Закладка"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1104
-msgid "Find"
-msgstr "Найти"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1110
-msgid "Encodings…"
-msgstr "Кодировки…"
-
-#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1113
-msgid "Larger"
-msgstr "Увеличить"
-
-#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1116
-msgid "Smaller"
-msgstr "Уменьшить"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1138
-msgid "Back"
-msgstr "Назад"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1150
-msgid "Forward"
-msgstr "Вперёд"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1162
-msgid "Zoom"
-msgstr "Масштаб"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1171
-msgid "New _Tab"
-msgstr "Создать _вкладку"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1179
-msgid "Go to most visited"
-msgstr "Открыть наиболее посещаемый сайт"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1669
-#, c-format
-msgid "Search the Web for '%s'"
-msgstr "Поиск «%s» в Интернете"
-
-#: ../src/popup-commands.c:252
-msgid "Save Link As"
-msgstr "Сохранить ссылку как"
-
-#: ../src/popup-commands.c:259
-msgid "Save Image As"
-msgstr "Сохранить изображение как"
-
-#: ../src/popup-commands.c:266
-msgid "Save Media As"
-msgstr "Сохранить мультимедиа как"
-
-#. Translators: the first %s is the language name, and the
-#. * second %s is the locale name. Example:
-#. * "French (France)"
-#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:454 ../src/prefs-dialog.c:458
-#, c-format
-msgctxt "language"
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
-
-#. Translators: this refers to a user-define language code
-#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:465
-#, c-format
-msgctxt "language"
-msgid "User defined (%s)"
-msgstr "Определён пользователем (%s)"
-
-#: ../src/prefs-dialog.c:487
-#, c-format
-msgid "System language (%s)"
-msgid_plural "System languages (%s)"
-msgstr[0] "Системный язык (%s)"
-msgstr[1] "Системные языки (%s)"
-msgstr[2] "Системные языки (%s)"
-
-#: ../src/prefs-dialog.c:809
-msgid "Select a Directory"
-msgstr "Выберите каталог"
-
-#. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:903
-msgid "DuckDuckGo"
-msgstr "DuckDuckGo"
-
-#. For the preferences dialog. Must exactly match the URL
-#. * you chose in the gschema, but with & instead of &amp;
-#. * If the match is not exact, there will be a spurious, ugly
-#. * entry in the preferences combo, so please test this.
-#: ../src/prefs-dialog.c:909
-#, c-format
-msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany";
-msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany";
-
-#. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:911
-msgid "Google"
-msgstr "Google"
-
-#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like google.co.uk
-#: ../src/prefs-dialog.c:914
-#, c-format
-msgid "https://google.com/search?q=%s";
-msgstr "https://google.com/search?q=%s";
-
-#. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:916
-msgid "Bing"
-msgstr "Bing"
-
-#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com
-#: ../src/prefs-dialog.c:919
-#, c-format
-msgid "https://www.bing.com/search?q=%s";
-msgstr "https://www.bing.com/search?q=%s";
-
-#: ../src/window-commands.c:309
-msgid "Save"
-msgstr "Сохранить"
-
-#: ../src/window-commands.c:681
+#: src/window-commands.c:865
 #, c-format
 msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr "Веб-приложение «%s» уже существует. Хотите его заменить?"
 
-#: ../src/window-commands.c:684
+#: src/window-commands.c:868
 msgid "Cancel"
 msgstr "Отменить"
 
-#: ../src/window-commands.c:686
+#: src/window-commands.c:870
 msgid "Replace"
 msgstr "Заменить"
 
-#: ../src/window-commands.c:690
+#: src/window-commands.c:874
 msgid ""
 "An application with the same name already exists. Replacing it will "
 "overwrite it."
@@ -2909,74 +3066,38 @@ msgstr ""
 "Приложение с таким именем уже существует. Его замена приведёт к перезаписи "
 "приложения."
 
-#: ../src/window-commands.c:725
+#: src/window-commands.c:909
 #, c-format
 msgid "The application '%s' is ready to be used"
 msgstr "Приложение «%s» готово к использованию"
 
-#: ../src/window-commands.c:728
+#: src/window-commands.c:912
 #, c-format
 msgid "The application '%s' could not be created"
 msgstr "Не удалось создать приложение «%s»"
 
-#: ../src/window-commands.c:736
+#: src/window-commands.c:920
 msgid "Launch"
 msgstr "Запустить"
 
 #. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:776
+#: src/window-commands.c:962
 msgid "Create Web Application"
 msgstr "Создать веб-приложение"
 
-#: ../src/window-commands.c:781
+#: src/window-commands.c:967
 msgid "C_reate"
 msgstr "С_оздать"
 
-#: ../src/window-commands.c:1436 ../src/window-commands.c:1459
-msgid "Contact us at:"
-msgstr "Свяжитесь с нами:"
-
-#: ../src/window-commands.c:1439
-msgid "Contributors:"
-msgstr "Помощники:"
-
-#: ../src/window-commands.c:1442
-msgid "Past developers:"
-msgstr "Предыдущие разработчики:"
-
-#: ../src/window-commands.c:1468
-#, c-format
-msgid ""
-"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
-"Powered by WebKit %d.%d.%d"
-msgstr ""
-"Простой, красивый и удобный веб-браузер.\n"
-"Работает на WebKit %d.%d.%d"
-
-#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
-#. * literally. It is used in the about box to give credits to
-#. * the translators.
-#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
-#. * You should also include other translators who have contributed to
-#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
-#. * line seperated by newlines (\n).
-#.
-#: ../src/window-commands.c:1491
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Yuri Kozlov <yuray komyakino ru>, 2010.\n"
-"Yuri Myasoedov <ymyasoedov yandex ru>, 2012, 2013, 2014.\n"
-"Stas Solovey <whats_up tut by>, 2011, 2013, 2015."
-
-#: ../src/window-commands.c:1494
-msgid "Web Website"
-msgstr "Веб-сайт браузера"
+#: src/window-commands.c:1097
+msgid "Save"
+msgstr "Сохранить"
 
-#: ../src/window-commands.c:1655
+#: src/window-commands.c:1748
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "Включить режим клавишной навигации?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1658
+#: src/window-commands.c:1751
 msgid ""
 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
 "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2986,6 +3107,6 @@ msgstr ""
 "помещает на страницу курсор, позволяющий перемещаться по странице с помощью "
 "клавиатуры. Включить клавишную навигацию?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1661
+#: src/window-commands.c:1754
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Включить"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]