[orca] Updated Turkish translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [orca] Updated Turkish translation
- Date: Sat, 6 Aug 2016 18:44:12 +0000 (UTC)
commit 8384ec5357d728c04ee8bf60fa81f0f051a76b45
Author: Neriman Kara <nerimankaraa gmail com>
Date: Sat Aug 6 18:44:06 2016 +0000
Updated Turkish translation
po/tr.po | 362 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 195 insertions(+), 167 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 1dea670..910324c 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -6,15 +6,16 @@
# Baris Cicek <baris teamforce name tr>, 2008, 2009.
# Gökhan Gurbetoğlu <ggurbet gmail com>, 2015.
# Muhammet Kara <muhammetk gmail com>, 2011, 2014, 2015, 2016.
+# Neriman Kara <nerimankaraa gmail com>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: orca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=orca&keywords=I18N+L10N&component=i18n\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-07-20 19:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-06 20:20+0300\n"
-"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-06 17:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-06 21:39+0300\n"
+"Last-Translator: Neriman Kara <nerimankaraa gmail com>\n"
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk gnome org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -3110,33 +3111,47 @@ msgstr "Gözatma kipiyle odaklanma kipi arasında geçiş yapar."
msgid "Enables sticky focus mode."
msgstr "Yapışkan odaklanma kipini etkinleştirir."
+#. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about
+#. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Orca
+#. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Orca attempts
+#. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current
+#. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what
+#. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard
+#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
+#. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling.
+#. This string is associated with the Orca command to enable sticky browse mode.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1032
+#| msgid "Enables sticky focus mode."
+msgid "Enables sticky browse mode."
+msgstr "Yapışkan gözatma kipini etkinleştirir."
+
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1024
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1035
msgid "Goes to previous unvisited link."
msgstr "Önceki ziyaret edilmemiş bağlantıya gider."
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1027
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1038
msgid "Goes to next unvisited link."
msgstr "Sonraki ziyaret edilmemiş bağlantıya gider."
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1030
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1041
msgid "Displays a list of unvisited links."
msgstr "Ziyaret edilmemiş bağlantıların listesini gösterir."
#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1033
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1044
msgid "Goes to previous visited link."
msgstr "Önceki ziyaret edilmiş bağlantıya gider."
#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1036
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1047
msgid "Goes to next visited link."
msgstr "Sonraki ziyaret edilmiş bağlantıya gider."
#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1039
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1050
msgid "Displays a list of visited links."
msgstr "Ziyaret edilmiş bağlantıların listesini gösterir."
@@ -9408,11 +9423,25 @@ msgstr "Odak kipini etkinleştirmek için %s tuşuna basın"
msgid "Focus mode is sticky."
msgstr "Odak kipi yapışkan."
+#. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about
+#. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Orca
+#. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Orca attempts
+#. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current
+#. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what
+#. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard
+#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
+#. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling.
+#. This string is the message presented when Orca switches to sticky browse mode.
+#: ../src/orca/messages.py:1328
+#| msgid "Focus mode is sticky."
+msgid "Browse mode is sticky."
+msgstr "Gözatma kipi yapışkan."
+
#. Translators: Hovering the mouse over certain objects on a web page causes a
#. new object to appear such as a pop-up menu. Orca has a command will move the
#. user to the object which just appeared as a result of the user hovering the
#. mouse. If this command fails, Orca will present this message.
-#: ../src/orca/messages.py:1323
+#: ../src/orca/messages.py:1334
msgid "Mouse over object not found."
msgstr "Fare altındaki nesne bulunamadı."
@@ -9421,14 +9450,14 @@ msgstr "Fare altındaki nesne bulunamadı."
#. could with native keyboard navigation. This is a message that will be
#. presented to the user when an error (such as the operation timing out) kept us
#. from getting these objects.
-#: ../src/orca/messages.py:1330
+#: ../src/orca/messages.py:1341
msgid "Error: Could not create list of objects."
msgstr "Hata: Nesnelerin listesi oluşturulamıyor."
#. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level
#. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a
#. list that's inside another list).
-#: ../src/orca/messages.py:1335 ../src/orca/object_properties.py:51
+#: ../src/orca/messages.py:1346 ../src/orca/object_properties.py:51
#, python-format
msgid "Nesting level %d"
msgstr "Dallanma seviyesi %d"
@@ -9436,40 +9465,40 @@ msgstr "Dallanma seviyesi %d"
#. Translators: Orca has a command that moves the mouse pointer to the current
#. location on a web page. If moving the mouse pointer caused an item to appear
#. such as a pop-up menu, we want to present that fact.
-#: ../src/orca/messages.py:1340
+#: ../src/orca/messages.py:1351
msgid "New item has been added"
msgstr "Yeni öğe eklendi"
#. Translators: This is intended to be a short phrase to present the fact that no
#. no accessible component has keyboard focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1344
+#: ../src/orca/messages.py:1355
msgid "No focus"
msgstr "Odak yok"
#. Translators: This message presents the fact that no accessible application has
#. has keyboard focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1348
+#: ../src/orca/messages.py:1359
msgid "No application has focus."
msgstr "Herhangi bir uygulama odağa sahip değil."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from blockquote
#. to blockquote. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more blockquotes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1353
+#: ../src/orca/messages.py:1364
msgid "No more blockquotes."
msgstr "Başka blok alıntı yok."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from button
#. to button. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more buttons can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1358
+#: ../src/orca/messages.py:1369
msgid "No more buttons."
msgstr "Başka düğme yok."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from check
#. box to check box. This is a detailed message which will be presented to the
#. user if no more check boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1363
+#: ../src/orca/messages.py:1374
msgid "No more check boxes."
msgstr "Başka kontrol kutusu yok."
@@ -9477,42 +9506,42 @@ msgstr "Başka kontrol kutusu yok."
#. object' to 'large object'. A 'large object' is a logical chunk of text,
#. such as a paragraph, a list, a table, etc. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more check boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1369
+#: ../src/orca/messages.py:1380
msgid "No more large objects."
msgstr "Başka büyük nesne yok."
#. Translators: This is for navigating document content by moving amongst web
#. elements which have an "onClick" action. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more clickable elements can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1374
+#: ../src/orca/messages.py:1385
msgid "No more clickables."
msgstr "Tıklanabilecek başka bir şey yok."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from combo
#. box to combo box. This is a detailed message which will be presented to the
#. user if no more combo boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1379
+#: ../src/orca/messages.py:1390
msgid "No more combo boxes."
msgstr "Başka çoklu kutu yok."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from entry
#. to entry. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more entries can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1384
+#: ../src/orca/messages.py:1395
msgid "No more entries."
msgstr "Başka giriş yok."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from form
#. field to form field. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more form fields can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1389
+#: ../src/orca/messages.py:1400
msgid "No more form fields."
msgstr "Başka form alanı yok."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from heading
#. to heading. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more headings can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1394
+#: ../src/orca/messages.py:1405
msgid "No more headings."
msgstr "Başka başlık yok."
@@ -9520,7 +9549,7 @@ msgstr "Başka başlık yok."
#. to heading at a particular level (i.e. only <h1> or only <h2>, etc.). This
#. is a detailed message which will be presented to the user if no more headings
#. at the desired level can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1400
+#: ../src/orca/messages.py:1411
#, python-format
msgid "No more headings at level %d."
msgstr "%d seviyesinde başka başlık yok."
@@ -9528,7 +9557,7 @@ msgstr "%d seviyesinde başka başlık yok."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from image
#. to image. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more images can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1405
+#: ../src/orca/messages.py:1416
msgid "No more images."
msgstr "Başka bir resim yok."
@@ -9536,28 +9565,28 @@ msgstr "Başka bir resim yok."
#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
#. This is an indication that one was not found.
-#: ../src/orca/messages.py:1411
+#: ../src/orca/messages.py:1422
msgid "No landmark found."
msgstr "Sınır işareti bulunamadı."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from link to
#. link (regardless of visited state). This is a detailed message which will be
#. presented to the user if no more links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1416
+#: ../src/orca/messages.py:1427
msgid "No more links."
msgstr "Başka bir bağ yok."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
#. numbered list to bulleted/numbered list. This is a detailed message which will
#. be presented to the user if no more lists can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1421
+#: ../src/orca/messages.py:1432
msgid "No more lists."
msgstr "Başka liste yok."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
#. numbered list item to bulleted/numbered list item. This is a detailed message
#. which will be presented to the user if no more list items can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1426
+#: ../src/orca/messages.py:1437
msgid "No more list items."
msgstr "Başka liste ögesi yok."
@@ -9566,100 +9595,100 @@ msgstr "Başka liste ögesi yok."
#. periodically updated, e.g. stock ticker. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more live regions can be found. For
#. more info, see http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/messages.py:1433
+#: ../src/orca/messages.py:1444
msgid "No more live regions."
msgstr "Başka değişken bölge yok."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from paragraph
#. to paragraph. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more paragraphs can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1438
+#: ../src/orca/messages.py:1449
msgid "No more paragraphs."
msgstr "Başka paragraf yok."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from radio
#. button to radio button. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more radio buttons can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1443
+#: ../src/orca/messages.py:1454
msgid "No more radio buttons."
msgstr "Başka radyo düğmesi yok."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from separator
#. to separator (e.g. <hr> tags). This is a detailed message which will be
#. presented to the user if no more separators can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1448
+#: ../src/orca/messages.py:1459
msgid "No more separators."
msgstr "Başka ayraç yok."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table to
#. to table. This is a detailed message which will be presented to the user if
#. no more tables can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1453
+#: ../src/orca/messages.py:1464
msgid "No more tables."
msgstr "Başka tablo yok."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from unvisited
#. link to unvisited link. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more unvisited links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1458
+#: ../src/orca/messages.py:1469
msgid "No more unvisited links."
msgstr "Başka ziyaret edilmemiş bağlantı yok."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from visited
#. link to visited link. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more visited links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1463
+#: ../src/orca/messages.py:1474
msgid "No more visited links."
msgstr "Başka ziyaret edilmiş bağlantı yok."
#. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected
#. text. This message is what Orca will present if the user performs this
#. command when no text is selected.
-#: ../src/orca/messages.py:1468
+#: ../src/orca/messages.py:1479
msgid "No selected text."
msgstr "Seçili metin yok."
#. Translators: Orca has a dedicated command to speak detailed information
#. about the currently-focused link. This message is what Orca will present
#. if the user performs this command when not on a link.
-#: ../src/orca/messages.py:1473
+#: ../src/orca/messages.py:1484
msgid "Not on a link."
msgstr "Bir bağlantı üzerinde değilsiniz."
#. Translators: This message alerts the user to the fact that what will be
#. presented next came from a notification.
-#: ../src/orca/messages.py:1477
+#: ../src/orca/messages.py:1488
msgid "Notification"
msgstr "Bildirim"
#. Translators: This is a brief message presented to the user when the bottom of
#. the list of notifications is reached.
-#: ../src/orca/messages.py:1481
+#: ../src/orca/messages.py:1492
msgctxt "notification"
msgid "Bottom"
msgstr "Alt"
#. Translators: This message is presented to the user to confirm the list of
#. notifications mode is being exited.
-#: ../src/orca/messages.py:1485
+#: ../src/orca/messages.py:1496
msgid "Exiting list notification messages mode."
msgstr "Bildirim mesajlarını listeleme kipinden çıkılıyor."
#. Translators: This is a brief message presented to the user when the top of the
#. list of notifications is reached.
-#: ../src/orca/messages.py:1489
+#: ../src/orca/messages.py:1500
msgctxt "notification"
msgid "Top"
msgstr "Üst"
#. Translators: This is a tutorial message for the notification list mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1492
+#: ../src/orca/messages.py:1503
msgid "Press h for help.\n"
msgstr "Yardım için h tuşuna basın.\n"
#. Translators: The following string instructs the user how to navigate within
#. the list notifications mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1497
+#: ../src/orca/messages.py:1508
msgid ""
"Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n"
"Press Escape to exit.\n"
@@ -9673,7 +9702,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This message is presented to the user when the notifications list
#. is empty.
-#: ../src/orca/messages.py:1504
+#: ../src/orca/messages.py:1515
msgid "No notification messages"
msgstr "Bildirim iletisi yok"
@@ -9682,7 +9711,7 @@ msgstr "Bildirim iletisi yok"
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
#. user has enabled speaking numbers as digits.
-#: ../src/orca/messages.py:1511
+#: ../src/orca/messages.py:1522
msgctxt "number style"
msgid "digits"
msgstr "rakamlar"
@@ -9692,7 +9721,7 @@ msgstr "rakamlar"
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
#. the user has enabled speaking numbers as digits.
-#: ../src/orca/messages.py:1518
+#: ../src/orca/messages.py:1529
msgid "Speak numbers as digits."
msgstr "Sayıları rakam olarak seslendir."
@@ -9701,7 +9730,7 @@ msgstr "Sayıları rakam olarak seslendir."
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
#. user has enabled speaking numbers as words.
-#: ../src/orca/messages.py:1525
+#: ../src/orca/messages.py:1536
msgctxt "number style"
msgid "words"
msgstr "kelimeler"
@@ -9711,40 +9740,40 @@ msgstr "kelimeler"
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
#. the user has enabled speaking numbers as words.
-#: ../src/orca/messages.py:1532
+#: ../src/orca/messages.py:1543
msgid "Speak numbers as words."
msgstr "Sayıları kelime olarak seslendir."
#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: ../src/orca/messages.py:1537
+#: ../src/orca/messages.py:1548
msgid "off"
msgstr "seçili değil"
#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: ../src/orca/messages.py:1542
+#: ../src/orca/messages.py:1553
msgid "on"
msgstr "seçili"
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has started loading.
-#: ../src/orca/messages.py:1546
+#: ../src/orca/messages.py:1557
msgid "Loading. Please wait."
msgstr "Yükleniyor. Lütfen bekleyin."
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has finished loading.
-#: ../src/orca/messages.py:1550
+#: ../src/orca/messages.py:1561
msgid "Finished loading."
msgstr "Yükleme bitti."
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has finished loading. The string substitution is for the name of the
#. object which has just finished loading (most likely the page's title).
-#: ../src/orca/messages.py:1555
+#: ../src/orca/messages.py:1566
#, python-format
msgid "Finished loading %s."
msgstr "%s yüklemesi bitti."
@@ -9754,7 +9783,7 @@ msgstr "%s yüklemesi bitti."
#. (landmarks, forms, links, tables, etc.). The following string precedes the
#. presentation of the summary. The string substitution is a list of items, such
#. as "10 headings, 1 form, 52 links".
-#: ../src/orca/messages.py:1562
+#: ../src/orca/messages.py:1573
#, python-format
msgid "Page has %s."
msgstr "Sayfada %s var."
@@ -9763,7 +9792,7 @@ msgstr "Sayfada %s var."
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the page by pressing Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1568
+#: ../src/orca/messages.py:1579
msgid "page selected from cursor position"
msgstr "sayfa imleç konumundan itibaren seçili"
@@ -9771,7 +9800,7 @@ msgstr "sayfa imleç konumundan itibaren seçili"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the page by pressing Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1574
+#: ../src/orca/messages.py:1585
msgid "page selected to cursor position"
msgstr "sayfa imleç konumuna kadar seçili"
@@ -9779,7 +9808,7 @@ msgstr "sayfa imleç konumuna kadar seçili"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
#. selected page by pressing Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1580
+#: ../src/orca/messages.py:1591
msgid "page unselected from cursor position"
msgstr "sayfa imleç konumundan itibaren seçimsiz"
@@ -9787,7 +9816,7 @@ msgstr "sayfa imleç konumundan itibaren seçimsiz"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
#. selected page by pressing Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1586
+#: ../src/orca/messages.py:1597
msgid "page unselected to cursor position"
msgstr "imleç konumuna kadar seçimsiz"
@@ -9795,7 +9824,7 @@ msgstr "imleç konumuna kadar seçimsiz"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1592
+#: ../src/orca/messages.py:1603
msgid "paragraph selected down from cursor position"
msgstr "imleç konumundan aşağıya doğru paragraf seçildi"
@@ -9803,7 +9832,7 @@ msgstr "imleç konumundan aşağıya doğru paragraf seçildi"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: ../src/orca/messages.py:1598
+#: ../src/orca/messages.py:1609
msgid "paragraph selected up from cursor position"
msgstr "imleç konumundan yukarıya doğru paragraf seçildi"
@@ -9812,7 +9841,7 @@ msgstr "imleç konumundan yukarıya doğru paragraf seçildi"
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the end of the paragraph by
#. pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1605
+#: ../src/orca/messages.py:1616
msgid "paragraph unselected down from cursor position"
msgstr "imleç konumundan aşağıya doğru paragraf seçimi kaldırıldı"
@@ -9821,14 +9850,14 @@ msgstr "imleç konumundan aşağıya doğru paragraf seçimi kaldırıldı"
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the start of the paragraph by
#. pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: ../src/orca/messages.py:1612
+#: ../src/orca/messages.py:1623
msgid "paragraph unselected up from cursor position"
msgstr "imleç konumundan yukarıya doğru paragraf seçimi kaldırıldı"
#. Translators: This message appears in a warning dialog when the user performs
#. the command to get into Orca's preferences dialog when the preferences dialog
#. is already open.
-#: ../src/orca/messages.py:1618
+#: ../src/orca/messages.py:1629
msgid ""
"You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n"
"Please close it before opening a new one."
@@ -9838,7 +9867,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This message is an indication of the position of the focused
#. slide and the total number of slides in the presentation.
-#: ../src/orca/messages.py:1623
+#: ../src/orca/messages.py:1634
#, python-format
msgid "slide %(position)d of %(count)d"
msgstr "slayt %(position)d / %(count)d"
@@ -9848,7 +9877,7 @@ msgstr "slayt %(position)d / %(count)d"
#. which apply to a given task, such as a "Spanish" profile which would use
#. Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when reading Spanish
#. content. The string representing the profile name is created by the user.
-#: ../src/orca/messages.py:1630
+#: ../src/orca/messages.py:1641
#, python-format
msgid "Profile set to %s."
msgstr "Profil %s olarak ayarlandı."
@@ -9858,14 +9887,14 @@ msgstr "Profil %s olarak ayarlandı."
#. is a collection of settings which apply to a given task, such as a "Spanish"
#. profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and
#. selected when reading Spanish content.
-#: ../src/orca/messages.py:1637
+#: ../src/orca/messages.py:1648
msgid "No profiles found."
msgstr "Hiçbir profil bulunamadı."
#. Translators: this is an index value so that we can present value changes
#. regarding a specific progress bar in environments where there are multiple
#. progress bars (e.g. in the Firefox downloads dialog).
-#: ../src/orca/messages.py:1642
+#: ../src/orca/messages.py:1653
#, python-format
msgid "Progress bar %d."
msgstr "İlerleme çubuğu %d."
@@ -9874,7 +9903,7 @@ msgstr "İlerleme çubuğu %d."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1648
+#: ../src/orca/messages.py:1659
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "All"
msgstr "Tümü"
@@ -9883,7 +9912,7 @@ msgstr "Tümü"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1654
+#: ../src/orca/messages.py:1665
msgid "Punctuation level set to all."
msgstr "Noktalama seviyesi tümü olarak ayarlandı."
@@ -9891,7 +9920,7 @@ msgstr "Noktalama seviyesi tümü olarak ayarlandı."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1660
+#: ../src/orca/messages.py:1671
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "Most"
msgstr "Çoğu"
@@ -9900,7 +9929,7 @@ msgstr "Çoğu"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1666
+#: ../src/orca/messages.py:1677
msgid "Punctuation level set to most."
msgstr "Noktalama seviyesi çoğu olarak ayarlandı."
@@ -9908,7 +9937,7 @@ msgstr "Noktalama seviyesi çoğu olarak ayarlandı."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1672
+#: ../src/orca/messages.py:1683
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
@@ -9917,7 +9946,7 @@ msgstr "Hiçbiri"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1678
+#: ../src/orca/messages.py:1689
msgid "Punctuation level set to none."
msgstr "Noktalama seviyesi hiç olarak ayarlandı."
@@ -9925,7 +9954,7 @@ msgstr "Noktalama seviyesi hiç olarak ayarlandı."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1684
+#: ../src/orca/messages.py:1695
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "Some"
msgstr "Birazı"
@@ -9934,32 +9963,32 @@ msgstr "Birazı"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1690
+#: ../src/orca/messages.py:1701
msgid "Punctuation level set to some."
msgstr "Noktalama seviyesi birazı olarak ayarlandı."
#. Translators: This message is presented to indicate that a search has begun
#. or is still taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1694
+#: ../src/orca/messages.py:1705
msgid "Searching."
msgstr "Arıyor."
#. Translators: This message is presented to indicate a search executed by the
#. user has been completed.
-#: ../src/orca/messages.py:1698
+#: ../src/orca/messages.py:1709
msgid "Search complete."
msgstr "Arama tamamlandı."
#. Translators: This message is presented to the user when Orca's preferences
#. have been reloaded.
-#: ../src/orca/messages.py:1702
+#: ../src/orca/messages.py:1713
msgid "Screen reader settings reloaded."
msgstr "Ekran okuyucusu ayarları yeniden yüklendi."
#. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected
#. text. This message is spoken by Orca before speaking the text which is
#. selected. The string substitution is for the selected text.
-#: ../src/orca/messages.py:1707
+#: ../src/orca/messages.py:1718
#, python-format
msgid "Selected text is: %s"
msgstr "Seçili metin şudur: %s"
@@ -9969,7 +9998,7 @@ msgstr "Seçili metin şudur: %s"
#. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a
#. document matches the previously-selected contents, Orca will indicate that
#. fact instead of presenting the full string which was just deleted.
-#: ../src/orca/messages.py:1714
+#: ../src/orca/messages.py:1725
msgid "Selection deleted."
msgstr "Seçim silindi."
@@ -9981,49 +10010,49 @@ msgstr "Seçim silindi."
#. and then pressed Ctrl+Z to undo that deletion). In this instance, Orca
#. will indicate the restoration rather than presenting the full string
#. which was just inserted.
-#: ../src/orca/messages.py:1724
+#: ../src/orca/messages.py:1735
msgid "Selection restored."
msgstr "Seçim geri yüklendi."
#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
#. has been temporarily turned off.
-#: ../src/orca/messages.py:1728
+#: ../src/orca/messages.py:1739
msgid "Speech disabled."
msgstr "Konuşma kapatıldı."
#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
#. has been turned back on.
-#: ../src/orca/messages.py:1732
+#: ../src/orca/messages.py:1743
msgid "Speech enabled."
msgstr "Konuşma etkin."
#. Translators: This string announces speech rate change.
-#: ../src/orca/messages.py:1735
+#: ../src/orca/messages.py:1746
msgid "faster."
msgstr "daha hızlı."
#. Translators: This string announces speech rate change.
-#: ../src/orca/messages.py:1738
+#: ../src/orca/messages.py:1749
msgid "slower."
msgstr "daha yavaş."
#. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: ../src/orca/messages.py:1741
+#: ../src/orca/messages.py:1752
msgid "higher."
msgstr "daha yüksek."
#. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: ../src/orca/messages.py:1744
+#: ../src/orca/messages.py:1755
msgid "lower."
msgstr "daha düşük."
#. Translators: This string announces speech volume change.
-#: ../src/orca/messages.py:1747
+#: ../src/orca/messages.py:1758
msgid "louder."
msgstr "daha sesli."
#. Translators: This string announces speech volume change.
-#: ../src/orca/messages.py:1750
+#: ../src/orca/messages.py:1761
msgid "softer."
msgstr "daha yumuşak."
@@ -10032,7 +10061,7 @@ msgstr "daha yumuşak."
#. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
#. The following string is a message spoken to the user upon toggling
#. this setting via command.
-#: ../src/orca/messages.py:1757
+#: ../src/orca/messages.py:1768
msgctxt "Speech"
msgid "Verbosity level: brief"
msgstr "Ayrıntı seviyesi: kısa ve öz"
@@ -10042,7 +10071,7 @@ msgstr "Ayrıntı seviyesi: kısa ve öz"
#. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
#. The following string is a message spoken to the user upon toggling
#. this setting via command.
-#: ../src/orca/messages.py:1764
+#: ../src/orca/messages.py:1775
msgctxt "Speech"
msgid "Verbosity level: verbose"
msgstr "Ayrıntı seviyesi: ayrıntılı"
@@ -10051,22 +10080,22 @@ msgstr "Ayrıntı seviyesi: ayrıntılı"
#. string. The extra space you see at the beginning is because we need the
#. speech synthesis engine to speak the new string well. For example, "Open..."
#. turns into "Open dot dot dot".
-#: ../src/orca/messages.py:1770
+#: ../src/orca/messages.py:1781
msgid " dot dot dot"
msgstr " nokta nokta nokta"
#. Translators: This message is presented to the user when Orca is launched.
-#: ../src/orca/messages.py:1773
+#: ../src/orca/messages.py:1784
msgid "Screen reader on."
msgstr "Ekran okuyucusu açık."
#. Translators: This message is presented to the user when Orca is quit.
-#: ../src/orca/messages.py:1776
+#: ../src/orca/messages.py:1787
msgid "Screen reader off."
msgstr "Ekran okuyucusu kapalı."
#. Translators: This message means speech synthesis is not installed or working.
-#: ../src/orca/messages.py:1779
+#: ../src/orca/messages.py:1790
msgid "Speech is unavailable."
msgstr "Konuşma kullanılamaz."
@@ -10074,7 +10103,7 @@ msgstr "Konuşma kullanılamaz."
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
#. the "OK" button. This message lets them know a string they were searching
#. for was not found.
-#: ../src/orca/messages.py:1785
+#: ../src/orca/messages.py:1796
msgid "string not found"
msgstr "dizgi bulunamadı"
@@ -10084,7 +10113,7 @@ msgstr "dizgi bulunamadı"
#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
#. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: ../src/orca/messages.py:1793
+#: ../src/orca/messages.py:1804
msgid "Structural navigation keys off."
msgstr "Yapısal dolaşım tuşları kapalı."
@@ -10094,7 +10123,7 @@ msgstr "Yapısal dolaşım tuşları kapalı."
#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
#. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: ../src/orca/messages.py:1801
+#: ../src/orca/messages.py:1812
msgid "Structural navigation keys on."
msgstr "Yapısal dolaşım anahtarları açık."
@@ -10104,79 +10133,79 @@ msgstr "Yapısal dolaşım anahtarları açık."
#. type, such as from link to link, or from heading to heading, or from form
#. field to form field. This is a brief message which will be presented to the
#. user if the desired structural navigation object could not be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1809
+#: ../src/orca/messages.py:1820
msgctxt "structural navigation"
msgid "Not found"
msgstr "Bulunamadı"
#. Translators: This message describes the (row, col) position of a table cell.
-#: ../src/orca/messages.py:1812
+#: ../src/orca/messages.py:1823
#, python-format
msgid "Row %(row)d, column %(column)d."
msgstr "Satır %(row)d, sütun %(column)d."
#. Translators: This message is presented to indicate the user is in the last
#. cell of a table in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:1816
+#: ../src/orca/messages.py:1827
msgid "End of table"
msgstr "Tablonun sonu"
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. table and then navigates out of it.
-#: ../src/orca/messages.py:1820
+#: ../src/orca/messages.py:1831
msgid "leaving table."
msgstr "tablodan çıkılıyor."
#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:1825
+#: ../src/orca/messages.py:1836
msgid "Speak cell"
msgstr "Sütunu seslendir"
#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:1830
+#: ../src/orca/messages.py:1841
msgid "Speak row"
msgstr "Satırı seslendir"
#. Translators: a uniform table is one in which each table cell occupies one row
#. and one column (i.e. a perfect grid). In contrast, a non-uniform table is one
#. in which at least one table cell occupies more than one row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:1835
+#: ../src/orca/messages.py:1846
msgid "Non-uniform"
msgstr "Düzensiz"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. If the user gives a table navigation command but is not in a
#. table, presents this message.
-#: ../src/orca/messages.py:1840
+#: ../src/orca/messages.py:1851
msgid "Not in a table."
msgstr "Bir tabloda değil."
#. Translators: This is a message presented to users when the columns in a table
#. have been reordered.
-#: ../src/orca/messages.py:1844
+#: ../src/orca/messages.py:1855
msgid "Columns reordered"
msgstr "Sütunlar yeniden sıralandı"
#. Translators: This is a message presented to users when the rows in a table
#. have been reordered.
-#: ../src/orca/messages.py:1848
+#: ../src/orca/messages.py:1859
msgid "Rows reordered"
msgstr "Satırlar yeniden sıralandı"
#. Translators: this is in reference to a column in a table. The substitution
#. is the index (e.g. the first column is "column 1").
-#: ../src/orca/messages.py:1852
+#: ../src/orca/messages.py:1863
#, python-format
msgid "column %d"
msgstr "sütun %d"
#. Translators: this is in reference to a column in a table. If the user is in
#. the first column of a table with five columns, the position is "column 1 of 5"
-#: ../src/orca/messages.py:1856
+#: ../src/orca/messages.py:1867
#, python-format
msgid "column %(index)d of %(total)d"
msgstr "kolon %(index)d / %(total)d"
@@ -10184,27 +10213,27 @@ msgstr "kolon %(index)d / %(total)d"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the cell below the current cell and is already in the last row.
-#: ../src/orca/messages.py:1861
+#: ../src/orca/messages.py:1872
msgid "Bottom of column."
msgstr "Sütun sonu"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the cell above the current cell and is already in the first row.
-#: ../src/orca/messages.py:1866
+#: ../src/orca/messages.py:1877
msgid "Top of column."
msgstr "Sütun başı"
#. Translators: this is in reference to a row in a table. The substitution is
#. the index (e.g. the first row is "row 1").
-#: ../src/orca/messages.py:1870
+#: ../src/orca/messages.py:1881
#, python-format
msgid "row %d"
msgstr "satır %d"
#. Translators: this is in reference to a row in a table. If the user is in the
#. the first row of a table with five rows, the position is "row 1 of 5"
-#: ../src/orca/messages.py:1874
+#: ../src/orca/messages.py:1885
#, python-format
msgid "row %(index)d of %(total)d"
msgstr "satır %(index)d / %(total)d"
@@ -10212,52 +10241,52 @@ msgstr "satır %(index)d / %(total)d"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the left of the current cell and is already in the first column.
-#: ../src/orca/messages.py:1879
+#: ../src/orca/messages.py:1890
msgid "Beginning of row."
msgstr "Satır başlangıcı"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the right of the current cell and is already in the last column.
-#: ../src/orca/messages.py:1884
+#: ../src/orca/messages.py:1895
msgid "End of row."
msgstr "Satır sonu"
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. deleted a table row.
-#: ../src/orca/messages.py:1888
+#: ../src/orca/messages.py:1899
msgid "Row deleted."
msgstr "Satır silindi."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. deleted the last row of a table.
-#: ../src/orca/messages.py:1892
+#: ../src/orca/messages.py:1903
msgid "Last row deleted."
msgstr "Son satır silindi."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. inserted a table row.
-#: ../src/orca/messages.py:1896
+#: ../src/orca/messages.py:1907
msgid "Row inserted."
msgstr "Satır eklendi."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. inserted a table row at the end of the table. This typically happens when the
#. user presses Tab from within the last cell of the table.
-#: ../src/orca/messages.py:1901
+#: ../src/orca/messages.py:1912
msgid "Row inserted at the end of the table."
msgstr "Tablonun sonuna satır eklendi."
#. Translators: when the user selects (highlights) text in a document, Orca lets
#. them know.
-#: ../src/orca/messages.py:1905
+#: ../src/orca/messages.py:1916
msgctxt "text"
msgid "selected"
msgstr "seçilmiş"
#. Translators: when the user unselects (un-highlights) text in a document, Orca
#. lets them know.
-#: ../src/orca/messages.py:1909
+#: ../src/orca/messages.py:1920
msgctxt "text"
msgid "unselected"
msgstr "seçilmemiş"
@@ -10265,47 +10294,47 @@ msgstr "seçilmemiş"
#. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
#. it to be presented with.
-#: ../src/orca/messages.py:1920
+#: ../src/orca/messages.py:1931
msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds."
msgstr "%H saat, %M dakika ve %S saniye."
#. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
#. it to be presented with.
-#: ../src/orca/messages.py:1925
+#: ../src/orca/messages.py:1936
msgid "%H hours and %M minutes."
msgstr "%H saat ve %M dakika."
#. Translators: this is information about a unicode character reported to the
#. user. The value is the unicode number value of this character in hex.
-#: ../src/orca/messages.py:1929
+#: ../src/orca/messages.py:1940
#, python-format
msgid "Unicode %s"
msgstr "Unikod %s"
#. Translators: This string is presented when an application's undo command is
#. used in a document resulting in a change to that document's contents.
-#: ../src/orca/messages.py:1933
+#: ../src/orca/messages.py:1944
msgctxt "command"
msgid "undo"
msgstr "geri al"
#. Translators: This string is presented when an application's redo command is
#. used in a document resulting in a change to that document's contents.
-#: ../src/orca/messages.py:1937
+#: ../src/orca/messages.py:1948
msgctxt "command"
msgid "redo"
msgstr "yinele"
#. Translators: This message presents the Orca version number.
-#: ../src/orca/messages.py:1940
+#: ../src/orca/messages.py:1951
#, python-format
msgid "Screen reader version %s."
msgstr "Ekran okuyucusu sürümü %s."
#. Translators: This is presented when the user has navigated to a line with only
#. whitespace characters (space, tab, etc.) on it.
-#: ../src/orca/messages.py:1944
+#: ../src/orca/messages.py:1955
msgid "white space"
msgstr "beyaz boşluk"
@@ -10313,7 +10342,7 @@ msgstr "beyaz boşluk"
#. top of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" to
#. the bottom and continue looking upwards. We need to inform the user when this
#. is taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1950
+#: ../src/orca/messages.py:1961
msgid "Wrapping to bottom."
msgstr "En alta kaydırılıyor."
@@ -10321,28 +10350,28 @@ msgstr "En alta kaydırılıyor."
#. bottom of a page or list is reached without that object being found, we "wrap"
#. to the top and continue looking downwards. We need to inform the user when
#. this is taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1956
+#: ../src/orca/messages.py:1967
msgid "Wrapping to top."
msgstr "En üste kaydırılıyor."
#. Translators, normally layered panes and tables have items in them. Thus it is
#. noteworthy when this is not the case. This message is presented to the user to
#. indicate the current layered pane or table contains zero items.
-#: ../src/orca/messages.py:1961
+#: ../src/orca/messages.py:1972
msgid "0 items"
msgstr "0 öge"
#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
#. than a single row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:1969 ../src/orca/messages.py:1988
+#: ../src/orca/messages.py:1980 ../src/orca/messages.py:1999
#, python-format
msgid "Cell spans %d row"
msgid_plural "Cell spans %d rows"
msgstr[0] "Hücre %d satırı kapsıyor"
#. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:1974
+#: ../src/orca/messages.py:1985
#, python-format
msgid " %d column"
msgid_plural " %d columns"
@@ -10351,7 +10380,7 @@ msgstr[0] "%d sütun"
#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
#. than a single row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:1981
+#: ../src/orca/messages.py:1992
#, python-format
msgid "Cell spans %d column"
msgid_plural "Cell spans %d columns"
@@ -10360,7 +10389,7 @@ msgstr[0] "Hücre %d sütunu kapsıyor"
#. Translators: People can enter a string of text that is too wide to be
#. fully displayed in a spreadsheet cell. This message will be spoken if
#. such a cell is encountered.
-#: ../src/orca/messages.py:1998
+#: ../src/orca/messages.py:2009
#, python-format
msgid "%d character too long"
msgid_plural "%d characters too long"
@@ -10369,7 +10398,7 @@ msgstr[0] "%d karakter çok uzun"
#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
#. end of a braille message containing the app which just claimed focus.
-#: ../src/orca/messages.py:2006
+#: ../src/orca/messages.py:2017
#, python-format
msgid "(%d dialog)"
msgid_plural "(%d dialogs)"
@@ -10378,14 +10407,14 @@ msgstr[0] "(%d pencere)"
#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
#. end of a spoken message containing the app which just claimed focus.
-#: ../src/orca/messages.py:2012
+#: ../src/orca/messages.py:2023
#, python-format
msgid "%d unfocused dialog"
msgid_plural "%d unfocused dialogs"
msgstr[0] "%d odaksız pencere"
#. Translators: This is the size of a file in bytes
-#: ../src/orca/messages.py:2016
+#: ../src/orca/messages.py:2027
#, python-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
@@ -10393,21 +10422,21 @@ msgstr[0] "%d bayt"
#. Translators: This message informs the user who many files were found as
#. a result of a search.
-#: ../src/orca/messages.py:2021
+#: ../src/orca/messages.py:2032
#, python-format
msgid "%d file found"
msgid_plural "%d files found"
msgstr[0] "%d dosya bulundu"
#. Translators: This message presents the number of forms in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:2028
+#: ../src/orca/messages.py:2039
#, python-format
msgid "%d form"
msgid_plural "%d forms"
msgstr[0] "%d form"
#. Translators: This message presents the number of headings in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:2035
+#: ../src/orca/messages.py:2046
#, python-format
msgid "%d heading"
msgid_plural "%d headings"
@@ -10415,7 +10444,7 @@ msgstr[0] "%d başlık"
#. Translators: This message presents the number of items in a layered pane
#. or table.
-#: ../src/orca/messages.py:2040
+#: ../src/orca/messages.py:2051
#, python-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
@@ -10424,7 +10453,7 @@ msgstr[0] "%d öge"
#. Translators: This message presents the number of landmarks in a document.
#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/messages.py:2049
+#: ../src/orca/messages.py:2060
#, python-format
msgid "%d landmark"
msgid_plural "%d landmarks"
@@ -10433,14 +10462,14 @@ msgstr[0] "%d simgesel yapı"
#. Translators: Orca has several commands that search for, and present a list
#. of, objects based on one or more criteria. This is a message that will be
#. presented to the user to indicate how many matching items were found.
-#: ../src/orca/messages.py:2055
+#: ../src/orca/messages.py:2066
#, python-format
msgid "%d item found"
msgid_plural "%d items found"
msgstr[0] "%d öge bulundu"
#. Translators: This message describes a bulleted or numbered list.
-#: ../src/orca/messages.py:2059
+#: ../src/orca/messages.py:2070
#, python-format
msgid "List with %d item"
msgid_plural "List with %d items"
@@ -10448,7 +10477,7 @@ msgstr[0] "%d ögeli liste"
#. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table.
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
-#: ../src/orca/messages.py:2064
+#: ../src/orca/messages.py:2075
#, python-format
msgid "math table with %d row"
msgid_plural "math table with %d rows"
@@ -10460,8 +10489,8 @@ msgstr[0] "%d satırlı matematik tablosu"
#. which is nested inside another mathematical table.
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
#. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:2069 ../src/orca/messages.py:2085
-#: ../src/orca/messages.py:2169
+#: ../src/orca/messages.py:2080 ../src/orca/messages.py:2096
+#: ../src/orca/messages.py:2180
#, python-format
msgid "%d column"
msgid_plural "%d columns"
@@ -10470,7 +10499,7 @@ msgstr[0] "%d sütun"
#. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table
#. which is nested inside another mathematical table.
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
-#: ../src/orca/messages.py:2079
+#: ../src/orca/messages.py:2090
#, python-format
msgid "nested math table with %d row"
msgid_plural "nested math table with %d rows"
@@ -10478,7 +10507,7 @@ msgstr[0] "%d satırlı iç içe matematik tablosu"
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. messages in a list.
-#: ../src/orca/messages.py:2094
+#: ../src/orca/messages.py:2105
#, python-format
msgid "%d message.\n"
msgid_plural "%d messages.\n"
@@ -10486,7 +10515,7 @@ msgstr[0] "%d ileti.\n"
#. Translators: This message is presented to inform the user of the value of
#. a slider, progress bar, or other such component.
-#: ../src/orca/messages.py:2099
+#: ../src/orca/messages.py:2110
#, python-format
msgid "%d percent."
msgid_plural "%d percent."
@@ -10495,7 +10524,7 @@ msgstr[0] "yüzde %d."
#. Translators: This message announces the percentage of the document that
#. has been read. The value is calculated by knowing the index of the current
#. position divided by the total number of objects on the page.
-#: ../src/orca/messages.py:2105
+#: ../src/orca/messages.py:2116
#, python-format
msgid "%d percent of document read"
msgid_plural "%d percent of document read"
@@ -10503,7 +10532,7 @@ msgstr[0] "Belgenin yüzde %d kadarı okundu"
#. Translators: this represents a text attribute expressed in pixels, such as
#. a margin, indentation, font size, etc.
-#: ../src/orca/messages.py:2112
+#: ../src/orca/messages.py:2123
#, python-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
@@ -10512,7 +10541,7 @@ msgstr[0] "%d piksel"
#. Translators: Orca will tell you how many characters are repeated on a line
#. of text. For example: "22 space characters". The %d is the number and the
#. %s is the spoken word for the character.
-#: ../src/orca/messages.py:2118
+#: ../src/orca/messages.py:2129
#, python-format
msgid "%(count)d %(repeatChar)s character"
msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters"
@@ -10520,7 +10549,7 @@ msgstr[0] "%(count)d %(repeatChar)s karakter"
#. Translators: This message is presented to indicate the number of selected
#. objects (e.g. icons) and the total number of those objects.
-#: ../src/orca/messages.py:2125
+#: ../src/orca/messages.py:2136
#, python-format
msgid "%(index)d of %(total)d item selected"
msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected"
@@ -10530,7 +10559,7 @@ msgstr[0] "%(total)d ögeden %(index)d tanesi seçildi"
#. shortcuts associated with Orca commands which are not specific to the
#. current application. It appears as the title of the dialog containing
#. the list.
-#: ../src/orca/messages.py:2134
+#: ../src/orca/messages.py:2145
#, python-format
msgid "%d Screen reader default shortcut found."
msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found."
@@ -10539,7 +10568,7 @@ msgstr[0] "%d ekran okuyucusu öntanımlı kısayolu bulundu."
#. Translators: This message is presented when the user is in a list of
#. shortcuts associated with Orca commands specific to the current
#. application. It appears as the title of the dialog containing the list.
-#: ../src/orca/messages.py:2142
+#: ../src/orca/messages.py:2153
#, python-format
msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found."
msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found."
@@ -10547,7 +10576,7 @@ msgstr[0] "%(application)s için %(count)d ekran okuyucusu kısayolu bulundu."
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. space characters in a string.
-#: ../src/orca/messages.py:2149
+#: ../src/orca/messages.py:2160
#, python-format
msgid "%d space"
msgid_plural "%d spaces"
@@ -10555,21 +10584,21 @@ msgstr[0] "%d boşluk"
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. tab characters in a string.
-#: ../src/orca/messages.py:2154
+#: ../src/orca/messages.py:2165
#, python-format
msgid "%d tab"
msgid_plural "%d tabs"
msgstr[0] "%d sekme karakteri"
#. Translators: This message presents the number of tables in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:2161
+#: ../src/orca/messages.py:2172
#, python-format
msgid "%d table"
msgid_plural "%d tables"
msgstr[0] "%d tablo"
#. Translators: this represents the number of rows in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:2165
+#: ../src/orca/messages.py:2176
#, python-format
msgid "table with %d row"
msgid_plural "table with %d rows"
@@ -10577,7 +10606,7 @@ msgstr[0] "%d satırlı tablo"
#. Translators: This message presents the number of unvisited links in a
#. document.
-#: ../src/orca/messages.py:2181
+#: ../src/orca/messages.py:2192
#, python-format
msgid "%d unvisited link"
msgid_plural "%d unvisited links"
@@ -10585,7 +10614,7 @@ msgstr[0] "%d ziyaret edilmemiş bağlantı"
#. Translators: This message presents the number of visited links in a
#. document.
-#: ../src/orca/messages.py:2189
+#: ../src/orca/messages.py:2200
#, python-format
msgid "%d visited link"
msgid_plural "%d visited links"
@@ -10643,7 +10672,6 @@ msgstr "AĞAÇ SEVİYESİ %d"
#. possible for users to quickly identify combo boxes in which a value can be
#. typed or arrowed to.
#: ../src/orca/object_properties.py:73
-#| msgid "Goes to next combo box."
msgid "editable combo box"
msgstr "düzenlenebilir çoklu kutu"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]