[vino] Updated Spanish translation



commit c2ce3f09d0a2d0de2c08b02577f3b36d53c42668
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Tue Aug 2 16:56:01 2016 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  469 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 files changed, 210 insertions(+), 259 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index e3cb128..d0bc3ae 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: vino.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=vino&keywords=I18N+L10N&component=Preferences Dialog\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-28 19:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-07-25 21:27+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2013-01-30 14:12+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
@@ -25,132 +25,11 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
-#: ../capplet/vino-message-box.c:55
-#, c-format
-msgid "There was an error showing the URL \"%s\""
-msgstr "Hubo un error al mostrar el URL «%s»"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:245
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Hubo un error al mostrar la ayuda:\n"
-"%s"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:278
-msgid "Checking the connectivity of this machine..."
-msgstr "Comprobando la conectividad de este equipo…"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:298
-msgid "Your desktop is only reachable over the local network."
-msgstr "Su escritorio sólo es accesible a través de la red local."
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:311
-msgid " or "
-msgstr " o "
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:315
-#, c-format
-msgid "Others can access your computer using the address %s."
-msgstr "Otros podrán acceder a su equipo usando la dirección %s."
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:324
-msgid "Nobody can access your desktop."
-msgstr "Nadie puede acceder a su escritorio."
-
-#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:1
-#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
-msgid "Desktop Sharing"
-msgstr "Compartición del escritorio"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
-msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
-msgstr "Elegir cómo otros usuarios ven remotamente mi escritorio"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
-msgid "Desktop Sharing Preferences"
-msgstr "Preferencias de compartición de escritorio"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
-msgid "Sharing"
-msgstr "Compartir"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
-msgid "Some of these preferences are locked down"
-msgstr "Algunas de estas preferencias están bloqueadas"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
-msgid "Allow other users to _view your desktop"
-msgstr "Permitir a otros usuarios _ver mi escritorio"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
-msgid "Your desktop will be shared"
-msgstr "Se compartirá su escritorio"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
-msgid "_Allow other users to control your desktop"
-msgstr "_Permitir a otros usuarios controlar tu escritorio"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
-msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
-msgstr "Los usuarios remotos pueden controlar el teclado y el ratón"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
-msgid "Security"
-msgstr "Seguridad"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
-msgid "_You must confirm each access to this machine"
-msgstr "_Debe confirmar cada acceso a este equipo"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
-msgid "_Require the user to enter this password:"
-msgstr "_Requerir que el usuario introduzca una contraseña:"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
-msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
-msgstr "_Configurar router UPnP automáticamente para abrir y redirigir puertos"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
-msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
-msgstr "El router debe tener la característica UPnP activada"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
-msgid "Show Notification Area Icon"
-msgstr "Mostrar icono en el área de notificación"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
-msgid "Al_ways"
-msgstr "_Siempre"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
-msgid "_Only when someone is connected"
-msgstr "_Sólo cuando hay alguien conectado"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
-msgid "_Never"
-msgstr "_Nunca"
-
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:1
-msgid "Enable remote access to the desktop"
-msgstr "Activar acceso remoto al escritorio"
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:2
-msgid ""
-"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
-"remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
-msgstr ""
-"Si es verdadero, permite el acceso al escritorio por medio del protocolo "
-"RFB. Los usuarios en las máquinas remotas podrán entonces conectarse al "
-"escritorio usando un visor VNC."
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:3
 msgid "Prompt the user before completing a connection"
 msgstr "Preguntar al usuario antes de completar una conexión"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:4
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:2
 msgid ""
 "If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
 "user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
@@ -161,11 +40,11 @@ msgstr ""
 "conexión. Recomendado especialmente cuando el acceso no está protegido por "
 "contraseña."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:5
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:3
 msgid "Only allow remote users to view the desktop"
 msgstr "Permitir sólo a los usuarios remotos ver el escritorio"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:6
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:4
 msgid ""
 "If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
 "desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
@@ -174,11 +53,11 @@ msgstr ""
 "les permite ver el escritorio. Los usuarios remotos no podrán usar el ratón "
 "o el teclado."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:7
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:5
 msgid "Network interface for listening"
 msgstr "Interfaz de red en la que escuchar"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:8
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:6
 msgid ""
 "If not set, the server will listen on all network interfaces.\n"
 "\n"
@@ -191,11 +70,11 @@ msgstr ""
 "Establezca esta opción si quiere aceptar conexiones sólo desde una interfaz "
 "de red específica. Ej: eth0, wifi0, lo, …"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:11
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:9
 msgid "Listen on an alternative port"
 msgstr "Escuchar en un puerto alternativo"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:12
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:10
 msgid ""
 "If true, the server will listen on another port, instead of the default "
 "(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
@@ -203,23 +82,24 @@ msgstr ""
 "Si es cierto, el servidor escuchará en otro puerto, en lugar de en el "
 "predeterminado (5900). El puerto debe especificarse en «alternative_port»."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:13
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:11
 msgid "Alternative port number"
 msgstr "Número de puerto alternativo"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:14
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:12
 msgid ""
 "The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
 "is set to true. Valid values are in the range of 5000 to 50000."
 msgstr ""
 "El puerto en el que el servidor escuchará si se activa "
-"«use_alternative_port». Los valores válidos están en el rango de 5000 a 50000."
+"«use_alternative_port». Los valores válidos están en el rango de 5000 a "
+"50000."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:15
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:13
 msgid "Require encryption"
 msgstr "Requerir cifrado"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:16
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:14
 msgid ""
 "If true, remote users accessing the desktop are required to support "
 "encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
@@ -229,11 +109,11 @@ msgstr ""
 "escritorio soporten cifrado. Se recomienda encarecidamente usar un cliente "
 "que soporte cifrado a no ser que la red interviniente sea de confianza."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:17
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:15
 msgid "Allowed authentication methods"
 msgstr "Métodos de autenticación permitidos"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:18
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:16
 msgid ""
 "Lists the authentication methods with which remote users may access the "
 "desktop.\n"
@@ -251,11 +131,11 @@ msgstr ""
 "vnc_password-key) antes de conectarse y «none», que permite conectarse a "
 "cualquier usuario remoto."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:21
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:19
 msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
 msgstr "Se requiere una contraseña para la autenticación «vnc»"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:22
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:20
 msgid ""
 "The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
 "authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
@@ -271,12 +151,12 @@ msgstr ""
 "El valor especial de «keyring» (que no es válido para base64) significa que "
 "la contraseña se guarda en el depósito de claves de GNOME."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:25
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:23
 msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
 msgstr ""
 "Dirección de correo-e a la cual debería enviarse el URL del escritorio remoto"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:26
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:24
 msgid ""
 "This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
 "be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences "
@@ -286,22 +166,22 @@ msgstr ""
 "escritorio remoto si el usuario pulsa en el URL en el diálogo de "
 "preferencias de la Compartición de escritorio."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:27
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:25
 msgid "Lock the screen when last user disconnect"
 msgstr "Bloquear la pantalla cuando se desconecte el último usuario"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:28
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:26
 msgid ""
 "If true, the screen will be locked after the last remote client disconnects."
 msgstr ""
 "Si es cierto, la pantalla se bloqueará después de que el último cliente se "
 "desconecte."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:29
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:27
 msgid "When the status icon should be shown"
 msgstr "Cuándo se debe mostrar el icono de estado"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:30
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:28
 msgid ""
 "This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
 "\"always\" - the icon will always be present; \"client\" - the icon will "
@@ -314,25 +194,25 @@ msgstr ""
 "este es el comportamiento predeterminado; «never» (nunca): nunca se mostrará "
 "el icono."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:31
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:29
 msgid "Whether to disable the desktop background when a user is connected"
 msgstr ""
 "Indica cuándo desactivar el fondo de pantalla cuando un usuario está "
 "conectado"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:32
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:30
 msgid ""
 "When true, disable the desktop background and replace it with a single block "
 "of color when a user successfully connects."
 msgstr ""
 "Cuando sea cierto, desactivar el fondo de escritorio y sustituirlo con un "
-"color cuando se conecte un usuario"
+"color cuando se conecte un usuario."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:33
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:31
 msgid "Whether a UPnP router should be used to forward and open ports"
 msgstr "Indica si se debe usar UPNP para redireccionar el puerto."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:34
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:32
 msgid ""
 "If true, request that a UPnP-capable router should forward and open the port "
 "used by Vino."
@@ -340,11 +220,11 @@ msgstr ""
 "Si es cierto, solicitar que un enrutador con capacidad UPnP redireccione el "
 "tráfico y abra el puerto que usa Vino."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:33
 msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
 msgstr "Indica si se debe desactivar la extensión XDamage de X.org"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:34
 msgid ""
 "If true, do not use the XDamage extension of X.org. This extension does not "
 "work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it will "
@@ -355,20 +235,16 @@ msgstr ""
 "3D. Desactivarla causará que Vino se ejecute con un renderizado lento en "
 "esos entornos como efecto colateral."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:37
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35
 msgid "Notify on connect"
 msgstr "Notificar al conectar"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:38
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36
 msgid "If true, show a notification when a user connects to the system."
 msgstr ""
 "Si está activado, se mostrará una notificación cuando un usuario se conecte "
 "al sistema."
 
-#: ../common/vino-keyring.c:54 ../tools/vino-passwd.c:54
-msgid "Remote desktop sharing password"
-msgstr "Contraseña compartida del escritorio remoto"
-
 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
@@ -438,7 +314,7 @@ msgstr "Opciones de gestión de la sesión:"
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Mostrar opciones de gestión de sesión"
 
-#: ../server/vino-main.c:202
+#: ../server/vino-main.c:153
 msgid ""
 "Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
 "will be view-only\n"
@@ -449,22 +325,22 @@ msgstr ""
 #. Tube mode uses Telepathy's Tubes to share a user's desktop directly
 #. * with another IM contact. http://telepathy.freedesktop.org/wiki/Tubes
 #.
-#: ../server/vino-main.c:301
+#: ../server/vino-main.c:249
 msgid "Start in tube mode, for the ‘Share my Desktop’ feature"
 msgstr "Iniciar en modo tubo, para la característica «Compartir mi escritorio»"
 
-#: ../server/vino-main.c:307
+#: ../server/vino-main.c:260
 msgid "- VNC Server for GNOME"
 msgstr " - Cliente VNC para GNOME"
 
-#: ../server/vino-main.c:315
+#: ../server/vino-main.c:268
 msgid ""
 "Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
 msgstr ""
 "Ejecute «vino-server --help» para ver una lista completa de las opciones de "
 "la línea de comandos disponibles"
 
-#: ../server/vino-main.c:336
+#: ../server/vino-main.c:280
 msgid "GNOME Desktop Sharing"
 msgstr "Compartición de escritorio de GNOME"
 
@@ -500,13 +376,13 @@ msgstr "Pantalla"
 msgid "The screen on which to display the prompt"
 msgstr "La pantalla en la que se mostrará el indicador de órdenes"
 
-#: ../server/vino-prompt.c:263 ../server/vino-status-icon.c:598
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:389
+#: ../server/vino-prompt.c:270 ../server/vino-status-icon.c:603
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:396
 #, c-format
 msgid "Error initializing libnotify\n"
 msgstr "Error al iniciar libnotify\n"
 
-#: ../server/vino-prompt.c:282
+#: ../server/vino-prompt.c:289
 #, c-format
 msgid ""
 "A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your "
@@ -515,24 +391,27 @@ msgstr ""
 "Un usuario en el equipo «%s» está intentando ver o controlar remotamente su "
 "escritorio."
 
-#: ../server/vino-prompt.c:285
+#: ../server/vino-prompt.c:292
 msgid "Another user is trying to view your desktop."
 msgstr "Otro usuario está intentando ver su escritorio."
 
-#: ../server/vino-prompt.c:291
-#| msgid "_Refuse"
+#: ../server/vino-prompt.c:298
 msgid "Refuse"
 msgstr "Rechazar"
 
-#: ../server/vino-prompt.c:297
+#: ../server/vino-prompt.c:304
 msgid "Accept"
 msgstr "Aceptar"
 
-#: ../server/vino-server.c:164 ../server/vino-server.c:187
+#: ../server/vino-server.c:159 ../server/vino-server.c:182
 #, c-format
 msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
 msgstr "Falló al abrir conexión con bus: %s\n"
 
+#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
+msgid "Desktop Sharing"
+msgstr "Compartición del escritorio"
+
 #: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:2
 msgid "GNOME Desktop Sharing Server"
 msgstr "Servidor de compartición de escritorio de GNOME"
@@ -552,15 +431,16 @@ msgid_plural "%d people are viewing your desktop"
 msgstr[0] "Una persona está viendo su escritorio"
 msgstr[1] "%d personas están viendo su escritorio"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:208 ../server/vino-status-tube-icon.c:172
+#: ../server/vino-status-icon.c:207 ../server/vino-status-icon.c:213
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:173 ../server/vino-status-tube-icon.c:179
 msgid "Error displaying preferences"
 msgstr "Error al mostrar las preferencias"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:230 ../server/vino-status-tube-icon.c:192
+#: ../server/vino-status-icon.c:235 ../server/vino-status-tube-icon.c:199
 msgid "Error displaying help"
 msgstr "Error al mostrar la ayuda"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:263
+#: ../server/vino-status-icon.c:268
 msgid ""
 "Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
 "\n"
@@ -595,88 +475,88 @@ msgstr ""
 "02110-1301 EE.UU.\n"
 
 #. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
-#: ../server/vino-status-icon.c:278
+#: ../server/vino-status-icon.c:283
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2009\n"
 "Francisco Javier F. Serrador <serrador openshine com>, 2004-2006"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:284
+#: ../server/vino-status-icon.c:289
 msgid "Share your desktop with other users"
 msgstr "Comparta su escritorio con otros usuarios"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:351 ../server/vino-status-tube-icon.c:224
+#: ../server/vino-status-icon.c:356 ../server/vino-status-tube-icon.c:231
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
 msgstr "¿Seguro que quiere desconectar a «%s»?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:354
+#: ../server/vino-status-icon.c:359
 #, c-format
 msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr "El usuario remoto de «%s» será desconectado. ¿Está seguro?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:360
+#: ../server/vino-status-icon.c:365
 msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
 msgstr "¿Seguro que quiere desconectar todos los clientes?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:362
+#: ../server/vino-status-icon.c:367
 msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr "Todos los usuarios remotos serán desconectados. ¿Está seguro?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:374 ../server/vino-status-tube-icon.c:238
+#: ../server/vino-status-icon.c:379 ../server/vino-status-tube-icon.c:245
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Desconectar"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:400 ../server/vino-status-tube-icon.c:263
+#: ../server/vino-status-icon.c:405 ../server/vino-status-tube-icon.c:270
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferencias"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:415
+#: ../server/vino-status-icon.c:420
 msgid "Disconnect all"
 msgstr "Desconectar todos"
 
 #. Translators: %s is a hostname
 #. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
-#: ../server/vino-status-icon.c:439 ../server/vino-status-tube-icon.c:276
+#: ../server/vino-status-icon.c:444 ../server/vino-status-tube-icon.c:283
 #, c-format
 msgid "Disconnect %s"
 msgstr "Desconectar %s"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:460 ../server/vino-status-tube-icon.c:295
+#: ../server/vino-status-icon.c:465 ../server/vino-status-tube-icon.c:302
 msgid "_Help"
 msgstr "Ay_uda"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:468
+#: ../server/vino-status-icon.c:473
 msgid "_About"
 msgstr "Acerca _de"
 
 #. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:619
+#: ../server/vino-status-icon.c:624
 msgid "Another user is viewing your desktop"
 msgstr "Otro usuario está viendo su escritorio"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:621
+#: ../server/vino-status-icon.c:626
 #, c-format
 msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
 msgstr "Un usuario en el equipo «%s» está viendo su escritorio remotamente."
 
 #. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:627
+#: ../server/vino-status-icon.c:632
 msgid "Another user is controlling your desktop"
 msgstr "Otro usuario está controlando su escritorio"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:629
+#: ../server/vino-status-icon.c:634
 #, c-format
 msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
 msgstr ""
 "Un usuario en el equipo «%s» está controlando su escritorio remotamente."
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:651 ../server/vino-status-tube-icon.c:423
+#: ../server/vino-status-icon.c:656 ../server/vino-status-tube-icon.c:430
 #, c-format
 msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
 msgstr "Error al mostrar la burbuja de notificación: %s\n"
 
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:227
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:234
 #, c-format
 msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr "Se desconectará al usuario remoto «%s». ¿Está seguro?"
@@ -709,91 +589,162 @@ msgstr "«%s» está controlando su escritorio remotamente."
 msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
 msgstr "Esperando a que «%s» se conecte a la pantalla."
 
-#: ../server/vino-util.c:89
+#: ../server/vino-util.c:88
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Permitir"
 
-#: ../server/vino-util.c:90
+#: ../server/vino-util.c:89
 msgid "_Refuse"
 msgstr "_Rechazar"
 
-#: ../server/vino-util.c:140
+#: ../server/vino-util.c:139
 msgid "An error has occurred:"
 msgstr "Ocurrió un error:"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:108
-#, c-format
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Cancelado"
+#~ msgid "There was an error showing the URL \"%s\""
+#~ msgstr "Hubo un error al mostrar el URL «%s»"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:115
-#, c-format
-msgid ""
-"ERROR: Maximum length of password is %d character. Please, re-enter the "
-"password."
-msgid_plural ""
-"ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the "
-"password."
-msgstr[0] ""
-"ERROR: La longitud máxima de la contraseña es de %d carácter. Vuelva a "
-"introducir la contraseña."
-msgstr[1] ""
-"ERROR: La longitud máxima de la contraseña es de %d caracteres. Vuelva a "
-"introducir la contraseña."
-
-#: ../tools/vino-passwd.c:149
-#, c-format
-msgid "Changing Vino password.\n"
-msgstr "Cambiando la contraseña de Vino.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error displaying help:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hubo un error al mostrar la ayuda:\n"
+#~ "%s"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:151
-msgid "Enter new Vino password: "
-msgstr "Introduzca la nueva contraseña de Vino: "
+#~ msgid "Checking the connectivity of this machine..."
+#~ msgstr "Comprobando la conectividad de este equipo…"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:154
-msgid "Retype new Vino password: "
-msgstr "Reescriba la nueva contraseña de Vino: "
+#~ msgid "Your desktop is only reachable over the local network."
+#~ msgstr "Su escritorio sólo es accesible a través de la red local."
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:160
-#, c-format
-msgid "vino-passwd: password updated successfully.\n"
-msgstr "vino-passwd: la contraseña se actualizó satisfactoriamente.\n"
+#~ msgid " or "
+#~ msgstr " o "
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:165
-#, c-format
-msgid "Sorry, passwords do not match.\n"
-msgstr "Las contraseñas no coinciden.\n"
+#~ msgid "Others can access your computer using the address %s."
+#~ msgstr "Otros podrán acceder a su equipo usando la dirección %s."
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:166
-#, c-format
-msgid "vino-passwd: password unchanged.\n"
-msgstr "vino-passwd: no se cambió la contraseña.\n"
+#~ msgid "Nobody can access your desktop."
+#~ msgstr "Nadie puede acceder a su escritorio."
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:182
-msgid "Show Vino version"
-msgstr "Mostrar la versión de Vino"
+#~ msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
+#~ msgstr "Elegir cómo otros usuarios ven remotamente mi escritorio"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:191
-msgid "- Updates Vino password"
-msgstr "- Actualiza la contraseña de Vino"
+#~ msgid "Desktop Sharing Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de compartición de escritorio"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:201
-msgid ""
-"Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options"
-msgstr ""
-"Ejecute «vino-passwd --help» para ver una lista completa de las opciones de "
-"la línea de comandos disponibles"
+#~ msgid "Sharing"
+#~ msgstr "Compartir"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:208
-#, c-format
-msgid "VINO Version %s\n"
-msgstr "Versión %s de Vino\n"
+#~ msgid "Some of these preferences are locked down"
+#~ msgstr "Algunas de estas preferencias están bloqueadas"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:219
-#, c-format
-msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
-msgstr ""
-"ERROR: No tiene suficientes permisos para cambiar la contraseña de Vino.\n"
+#~ msgid "Allow other users to _view your desktop"
+#~ msgstr "Permitir a otros usuarios _ver mi escritorio"
+
+#~ msgid "Your desktop will be shared"
+#~ msgstr "Se compartirá su escritorio"
+
+#~ msgid "_Allow other users to control your desktop"
+#~ msgstr "_Permitir a otros usuarios controlar tu escritorio"
+
+#~ msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
+#~ msgstr "Los usuarios remotos pueden controlar el teclado y el ratón"
+
+#~ msgid "Security"
+#~ msgstr "Seguridad"
+
+#~ msgid "_You must confirm each access to this machine"
+#~ msgstr "_Debe confirmar cada acceso a este equipo"
+
+#~ msgid "_Require the user to enter this password:"
+#~ msgstr "_Requerir que el usuario introduzca una contraseña:"
+
+#~ msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
+#~ msgstr ""
+#~ "_Configurar router UPnP automáticamente para abrir y redirigir puertos"
+
+#~ msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
+#~ msgstr "El router debe tener la característica UPnP activada"
+
+#~ msgid "Show Notification Area Icon"
+#~ msgstr "Mostrar icono en el área de notificación"
+
+#~ msgid "Al_ways"
+#~ msgstr "_Siempre"
+
+#~ msgid "_Only when someone is connected"
+#~ msgstr "_Sólo cuando hay alguien conectado"
+
+#~ msgid "_Never"
+#~ msgstr "_Nunca"
+
+#~ msgid "Enable remote access to the desktop"
+#~ msgstr "Activar acceso remoto al escritorio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users "
+#~ "on remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si es verdadero, permite el acceso al escritorio por medio del protocolo "
+#~ "RFB. Los usuarios en las máquinas remotas podrán entonces conectarse al "
+#~ "escritorio usando un visor VNC."
+
+#~ msgid "Remote desktop sharing password"
+#~ msgstr "Contraseña compartida del escritorio remoto"
+
+#~ msgid "Cancelled"
+#~ msgstr "Cancelado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "ERROR: Maximum length of password is %d character. Please, re-enter the "
+#~ "password."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the "
+#~ "password."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "ERROR: La longitud máxima de la contraseña es de %d carácter. Vuelva a "
+#~ "introducir la contraseña."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "ERROR: La longitud máxima de la contraseña es de %d caracteres. Vuelva a "
+#~ "introducir la contraseña."
+
+#~ msgid "Changing Vino password.\n"
+#~ msgstr "Cambiando la contraseña de Vino.\n"
+
+#~ msgid "Enter new Vino password: "
+#~ msgstr "Introduzca la nueva contraseña de Vino: "
+
+#~ msgid "Retype new Vino password: "
+#~ msgstr "Reescriba la nueva contraseña de Vino: "
+
+#~ msgid "vino-passwd: password updated successfully.\n"
+#~ msgstr "vino-passwd: la contraseña se actualizó satisfactoriamente.\n"
+
+#~ msgid "Sorry, passwords do not match.\n"
+#~ msgstr "Las contraseñas no coinciden.\n"
+
+#~ msgid "vino-passwd: password unchanged.\n"
+#~ msgstr "vino-passwd: no se cambió la contraseña.\n"
+
+#~ msgid "Show Vino version"
+#~ msgstr "Mostrar la versión de Vino"
+
+#~ msgid "- Updates Vino password"
+#~ msgstr "- Actualiza la contraseña de Vino"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line "
+#~ "options"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ejecute «vino-passwd --help» para ver una lista completa de las opciones "
+#~ "de la línea de comandos disponibles"
+
+#~ msgid "VINO Version %s\n"
+#~ msgstr "Versión %s de Vino\n"
+
+#~ msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ERROR: No tiene suficientes permisos para cambiar la contraseña de Vino.\n"
 
 #~ msgid "Question"
 #~ msgstr "Pregunta"
@@ -966,9 +917,9 @@ msgstr ""
 #~ "ssh."
 #~ msgstr ""
 #~ "Si es «true» el servidor sólo aceptará conexiones desde localhost y las "
-#~ "conexiones de red se rechazarán. Establezca esta opción a «true» si quiere "
-#~ "usar exclusivamente un mecanismo de túnel para acceder al servidor, como "
-#~ "ssh."
+#~ "conexiones de red se rechazarán. Establezca esta opción a «true» si "
+#~ "quiere usar exclusivamente un mecanismo de túnel para acceder al "
+#~ "servidor, como ssh."
 
 #~ msgid "Only allow local connections"
 #~ msgstr "Permitir sólo conexiones locales"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]