[ekiga] Updated German translation



commit fe67230935cb702565fa259e83ee7b769e59b0d8
Author: Benjamin Steinwender <b stbe at>
Date:   Sat Apr 30 19:36:53 2016 +0000

    Updated German translation

 po/de.po |  297 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 149 insertions(+), 148 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 171b20f..4885e2d 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -18,9 +18,9 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Ekiga master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=ekiga&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-01-21 16:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-01-30 17:23+0100\n"
-"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-04-28 15:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-28 20:00+0200\n"
+"Last-Translator: Benjamin Steinwender <b stbe at>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de_DE\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1365,39 +1365,39 @@ msgstr "Wartender Anruf"
 msgid "Call retrieved"
 msgstr "Anruf zurückgeholt"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1079
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1083
 #, c-format
 msgid "Calling %s"
 msgstr "%s wird angerufen"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1084
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1088
 #, c-format
 msgid "Connected with %s"
 msgstr "Verbunden mit %s"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1091
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1095
 #, c-format
 msgid "Call from %s"
 msgstr "Anruf von %s"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1096
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1101
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1100
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1105
 msgid "Call Window"
 msgstr "Anruf-Fenster"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1136
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1140
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1144
 msgid "N/A"
 msgstr "k.A."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1138
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1142
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1146
 #, c-format
 msgid "%d ms"
 msgstr "%d ms"
 
 # https://de.wikipedia.org/wiki/Jitter
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1145
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1149
 #, c-format
 msgid ""
 "<b><u>Reception:</u></b> %s %s\n"
@@ -1426,7 +1426,7 @@ msgstr ""
 "Bandbreite: %d kb/s\n"
 "\n"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1157
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1161
 msgid ""
 "The call quality is rather bad. Please check your Internet connection or "
 "your audio driver."
@@ -1441,44 +1441,44 @@ msgstr ""
 #. * However, it is unneeded right now as we only support one call at a time.
 #.
 #. Reject
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1350
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1354
 msgid "_Reject"
 msgstr "A_blehnen"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1359
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1363
 msgid "Reject the incoming call"
 msgstr "Ankommenden Anruf abweisen"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1371
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1375
 msgid "Hang up the current call"
 msgstr "Aktuellen Anruf auflegen"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1383
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1387
 msgid "Hold or retrieve the current call"
 msgstr "Aktuelle Verbindung halten oder makeln"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1395
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1399
 msgid "Transfer the current call"
 msgstr "Den aktuellen Anruf weiterleiten"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1408
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1412
 msgid "Add remote party to the blacklist"
 msgstr "Gegenstelle zur Blockierliste hinzufügen"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1422
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1426
 msgid "Change audio and video settings"
 msgstr "Audio- und Videoeinstellungen ändern"
 
 #. Call Accept
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1426
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1430
 msgid "_Answer"
 msgstr "_Annehmen"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1435
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1439
 msgid "Answer the incoming call"
 msgstr "Ankommenden Anruf entgegennehmen"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1464
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1468
 msgid "Switch to fullscreen"
 msgstr "In den Vollbildmodus wechseln"
 
@@ -1643,17 +1643,17 @@ msgid "Display images from your camera device"
 msgstr "Bilder von der eigenen Kamera anzeigen"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:468
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Play sound on incoming calls"
 msgstr "Klang bei eingehendem Anruf abspielen"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:478
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Play ring tone"
 msgstr "Freizeichen abspielen"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:488
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "Play busy tone"
 msgstr "Besetztton abspielen"
 
@@ -1679,7 +1679,7 @@ msgid "Place windows displaying video _above other windows"
 msgstr "Video-Fenster vor _anderen Fenstern platzieren"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:554
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:64
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:62
 msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
 msgstr ""
 "Fenster mit Video während einer Verbindung vor anderen Fenstern platzieren"
@@ -1707,7 +1707,7 @@ msgid "Type of Service (TOS)"
 msgstr "Dienstgüte (TOS):"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:564
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:89
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:87
 msgid ""
 "The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is used "
 "by the network to provide some level of Quality of Service (QoS). Default "
@@ -1773,7 +1773,7 @@ msgid "seconds"
 msgstr "Sekunden"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:590
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:68
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:66
 msgid ""
 "Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
 "the specified amount of time (in seconds)"
@@ -1786,7 +1786,7 @@ msgid "_Automatically answer incoming calls"
 msgstr "Ankommende Anrufe _automatisch beantworten"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:593
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:70
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:68
 msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
 msgstr "Wenn aktiviert, werden eingehende Anrufe automatisch beantwortet"
 
@@ -1851,7 +1851,7 @@ msgstr "_Weiterleitungsadresse"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:752
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:812
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:93
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:91
 msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
 msgstr ""
 "Der Rechner, zu dem Anrufe bei Verwendung von Anrufweiterleitung "
@@ -1868,7 +1868,7 @@ msgid "Enable H.245 _tunneling"
 msgstr "H.245-_Tunnel aktivieren"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:764
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:102
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:100
 msgid ""
 "This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
 "are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
@@ -1884,7 +1884,7 @@ msgid "Enable _early H.245"
 msgstr "Verwende H.245 _frühzeitig"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:768
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:104
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:102
 msgid "This enables H.245 early in the setup"
 msgstr "H.245 beim Verbindungsaufbau frühzeitig verwenden"
 
@@ -1946,7 +1946,7 @@ msgid "Enable silence _detection"
 msgstr "_Sprechpausenerkennung einschalten"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:847
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:74
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:72
 msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
 msgstr ""
 "Wenn aktiviert, Sprechpausenerkennung für Codecs verwenden, die dies "
@@ -1957,7 +1957,7 @@ msgid "Enable echo can_celation"
 msgstr "_Echo-Unterdrückung aktivieren"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:851
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:76
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:74
 msgid "If enabled, use echo cancellation"
 msgstr "Wenn aktiviert, wird Echo-Unterdrückung verwendet"
 
@@ -2052,7 +2052,7 @@ msgid "Picture Quality"
 msgstr "Bildqualität"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:949
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:84
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:82
 msgid "Frame Rate"
 msgstr "Bildrate"
 
@@ -2486,60 +2486,52 @@ msgid "Video preview"
 msgstr "Videovorschau"
 
 #: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Contact short status"
-msgstr "Kurzer Kontaktstatus"
+msgid "Contact presence status"
+msgstr "Anwesenheitsstatus des Kontakts"
 
 #: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "The short status information"
-msgstr "Die kurze Status-Information"
+msgid "Contact presence note"
+msgstr "Anwesenheitsnachricht des Kontakts"
 
 #: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Contact long status"
-msgstr "Ausführlicher Kontaktstatus"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "The long status information"
-msgstr "Die ausführlichen Statusinformationen"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Alternative audio output device"
 msgstr "Alternatives Gerät für Audiowiedergabe"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
 msgstr ""
 "Wählen Sie ein alternatives Audiowiedergabe-Gerät für die Ausgabe von "
 "Klängen bei Ereignissen."
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "The incoming call sound"
 msgstr "Klang bei eingehendem Anruf"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
 msgstr "Der Klang, der bei eingehendem Anruf abgespielt wird (wenn aktiviert)"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
 msgstr ""
 "Der gewählte Klang wird (wenn aktiviert) bei eingehenden Anrufen abgespielt"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "The new instant message sound"
 msgstr "Klang für eingehende Nachrichten"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid ""
 "The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
 msgstr ""
 "Der Klang, der (wenn aktiviert) abgespielt wird, wenn eine neue Nachricht "
 "eintrifft"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Play sound on new message"
 msgstr "Klang bei neuer Nachricht abspielen"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid ""
 "The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
 "enabled"
@@ -2547,43 +2539,43 @@ msgstr ""
 "Der gewählte Klang wird (wenn aktiviert) abgespielt, wenn eine neue "
 "Nachricht eingetroffen ist"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "The new voice mail sound"
 msgstr "Klang für Sprachnachrichten"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid ""
 "The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
 msgstr ""
 "Der Klang, der bei einer neuen Sprachnachricht abgespielt wird (wenn "
 "aktiviert)"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "Play sound on new voice mail"
 msgstr "Klang bei neuer Sprachnachricht abspielen"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid ""
 "The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
 msgstr ""
 "Der gewählte Klang wird (wenn aktiviert) abgespielt, wenn eine neue "
 "Sprachnachricht eingetroffen ist"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
 msgstr ""
 "Der gewählte Klang wird (wenn aktiviert) abgespielt, wenn man jemanden anruft"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "The dial tone sound"
 msgstr "Klang für den Wählton"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
 msgstr ""
 "Der Klang, der (wenn aktiviert) abgespielt wird, wenn man jemanden anruft"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid ""
 "The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
 "is busy, if enabled"
@@ -2591,11 +2583,11 @@ msgstr ""
 "Der gewählte Klang wird (wenn aktiviert) bei Beendigung einer Verbindung "
 "oder bei Anruf einer Person, die beschäftigt ist, abgespielt"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid "The busy tone sound"
 msgstr "Klang des Besetzttons"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid ""
 "The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
 "who is busy, if enabled"
@@ -2603,11 +2595,11 @@ msgstr ""
 "Der Klang, der bei Beendigung einer Verbindung oder bei Anruf einer Person, "
 "die beschäftigt ist, abgespielt wird (wenn aktiviert)"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid "The STUN Server"
 msgstr "STUN-Server"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid ""
 "The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
 "passage through some types of NAT gateway"
@@ -2616,96 +2608,96 @@ msgstr ""
 "das es ermöglicht, durch einige NAT-Gateways hindurch eine Verbindung "
 "aufzubauen"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid "Enable STUN network detection"
 msgstr "STUN-Netzwerkerkennung aktivieren"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
 msgstr ""
 "Automatische Netzwerkeinrichtung basierend auf dem STUN-Test aktivieren"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:45
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:43
 msgid "Position on the screen of the call window"
 msgstr "Position des Anruf-Fensters auf dem Bildschirm"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:46
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:44
 msgid "Size of the call window"
 msgstr "Größe des Anruf-Fensters"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:47
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:45
 msgid "Position on the screen of the extended video window"
 msgstr "Position des erweiterten Video-Fensters auf dem Bildschirm"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:48
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:46
 msgid "Size of the extended video window"
 msgstr "Größe des erweiterten Video-Fensters"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:49
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:47
 msgid "Size of the main window"
 msgstr "Größe des Hauptfensters"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:50
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:48
 msgid "Position on the screen of the main window"
 msgstr "Position des Hauptfensters auf dem Bildschirm"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:51
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:49
 msgid "Change the panel section of the main window"
 msgstr "Leistenbereich des Hauptfensters ändern"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:52
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:50
 msgid "Size of the chat window"
 msgstr "Größe des Chat-Fensters"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:53
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:51
 msgid "Position on the screen of the chat window"
 msgstr "Position des Chat-Fensters auf dem Bildschirm"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:54
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:52
 msgid "Position on the screen of the address book window"
 msgstr "Position des Adressbuch-Fensters auf dem Bildschirm"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:55
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:53
 msgid "Size of the address book window"
 msgstr "Größe des Adressbuch-Fensters"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:56
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:54
 msgid "Position on the screen of the audio settings window"
 msgstr "Position des Fensters für die Audio-Einstellungen auf dem Bildschirm"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:57
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:55
 msgid "Size of the audio settings window"
 msgstr "Größe des Fensters für die Audio-Einstellungen"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:58
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:56
 msgid "Position on the screen of the video settings window"
 msgstr "Position des Fensters für Video-Einstellungen auf dem Bildschirm"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:59
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:57
 msgid "Size of the video settings window"
 msgstr "Größe des Fensters für die Video-Einstellungen"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:60
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:58
 msgid "Position on the screen of the accounts window"
 msgstr "Position des Konten-Fensters auf dem Bildschirm"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:61
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:59
 msgid "Size of the accounts window"
 msgstr "Größe des Konten-Fensters"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:62
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:60
 msgid "Position on the screen of the preferences window"
 msgstr "Position des Einstellungsfensters auf dem Bildschirm"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:63
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:61
 msgid "Size of the preferences window"
 msgstr "Größe des Einstellungen-Fensters"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:65
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:63
 msgid "Enable Picture-In-Picture mode"
 msgstr "Bild-in-Bild-Modus einschalten"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:66
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:64
 msgid ""
 "This allows the local video stream to be displayed incrusted in the remote "
 "video stream. This is only effective when sending and receiving video."
@@ -2714,39 +2706,39 @@ msgstr ""
 "Video-Strom einzubinden. Diese Einstellung ist nur aktiv beim gleichzeitigen "
 "Senden und Empfangen von Video."
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:67
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:65
 msgid "No answer timeout"
 msgstr "Kein Zeitlimit für Rufannahme"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:69
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:67
 msgid "Automatic answer"
 msgstr "Automatische Antwort"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:71
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:69
 msgid "The Audio Codecs List"
 msgstr "Liste der Audio-Codecs"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:72
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:70
 msgid "The audio codecs list"
 msgstr "Liste der Audio-Codecs"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:73
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:71
 msgid "Enable silence detection"
 msgstr "Sprechpausenerkennung einschalten"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:75
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:73
 msgid "Enable echo cancellation"
 msgstr "Echo-Unterdrückung aktivieren"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:77
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:75
 msgid "The video codecs list"
 msgstr "Die Liste der Video-Codecs"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:78
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:76
 msgid "Maximum TX video bitrate"
 msgstr "Maximale TX Video-Bitrate"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:79
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:77
 msgid ""
 "The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
 "transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
@@ -2758,11 +2750,11 @@ msgstr ""
 "dynamisch während eines Anrufes über ihre Minimalwerte angepasst, um zu "
 "versuchen, die Bandbreite auf den gegebenen Wert zu minimieren"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:80
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:78
 msgid "Maximum video bitrate"
 msgstr "Maximale Video-Bitrate"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:81
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:79
 msgid ""
 "The maximum video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the peer "
 "endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is above "
@@ -2773,11 +2765,11 @@ msgstr ""
 "kann, falls diese über dem übertragenden Wert liegt"
 
 # CHECK
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:82
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:80
 msgid "Temporal Spatial Trade Off"
 msgstr "Temporärer räumlicher Ausgleich"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:83
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:81
 msgid ""
 "Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
 "order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
@@ -2788,7 +2780,7 @@ msgstr ""
 "Bilder zu erhalten. 0: höchste Minimalqualität, 31: niedrigste "
 "Minimalqualität"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:85
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:83
 msgid ""
 "The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
 "in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
@@ -2799,23 +2791,23 @@ msgstr ""
 "Wert unter 31 konfiguriert wurde und die ausgewählte Bitrate nicht "
 "ausreichend ist, um diese minimale Qualität zu erreichen."
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:86
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:84
 msgid "The accounts list"
 msgstr "Die Konten-Liste"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:87
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:85
 msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
 msgstr "Die Liste der Konten, für die Ekiga eine Anmeldung vornehmen soll"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:88
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:86
 msgid "Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets"
 msgstr "Type of Service (TOS) Byte bei ausgehenden RTP IP-Paketen"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:90
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:88
 msgid "Listen port"
 msgstr "Überwachter Port"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:91
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:89
 msgid ""
 "The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
 "for the new value to take effect"
@@ -2823,15 +2815,15 @@ msgstr ""
 "Der Port, der für eingehende Verbindungen überwacht werden soll. Ekiga muss "
 "neu gestartet werden, damit die Einstellung in Kraft tritt"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:92
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:90
 msgid "Forward calls to host"
 msgstr "Anrufe an Rechner weiterleiten"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:94
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:92
 msgid "DTMF transmission"
 msgstr "DTMF-Übertragung"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:95
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:93
 msgid ""
 "Select the mode for DTMFs transmission. The values can be 'rfc2833' (for "
 "\"RFC2833\") and 'info' (for \"SIP INFO\")"
@@ -2839,11 +2831,11 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie den Modus für die DTMF-Übertragung. Mögliche Werte sind "
 "»rfc2833« (für »RFC2833«) und 'info' (für »SIP INFO«)"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:96
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:94
 msgid "Connection keepalive interval"
 msgstr "Zeitspanne, bevor eine Verbindung abgebrochen wird"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:97
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:95
 msgid ""
 "Enter the number of seconds between keepalive messages sent by Ekiga to "
 "maintain the connection"
@@ -2851,11 +2843,11 @@ msgstr ""
 "Geben Sie die Anzahl der Sekunden ein, nach der Keepalive-Meldungen von "
 "Ekiga gesendet werden, um die Verbindung aufrechtzuerhalten"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:98
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:96
 msgid "Instance ID"
 msgstr "Instanz-Kennung"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:99
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:97
 msgid ""
 "This is a Uniform Resource Name (URN) that uniquely identifies this specific "
 "UA instance. It will be generated on the first run."
@@ -2863,7 +2855,7 @@ msgstr ""
 "Dies ist ein Uniform Resource Name (URN), der diese spezifische UA-instanz "
 "eindeutig identifiziert. Er wird bei der ersten Ausführung generiert."
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:100
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:98
 msgid ""
 "The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
 "for the new value to take effect."
@@ -2871,19 +2863,19 @@ msgstr ""
 "Der Port, der für eingehende Verbindungen überwacht werden soll. Ekiga muss "
 "neu gestartet werden, damit die Einstellung in Kraft tritt."
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:101
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:99
 msgid "Enable H.245 tunneling"
 msgstr "H.245-Tunnel aktivieren"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:103
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:101
 msgid "Enable early H.245"
 msgstr "Frühzeitige Verwendung von H.245 aktivieren"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:105
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:103
 msgid "Enable 'Fast Connect'"
 msgstr "»Schnelles verbinden« aktivieren"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:106
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:104
 msgid ""
 "Connection will be established in Fast Connect mode. Fast Connect (Fast "
 "Start) is a new way to start calls faster that was introduced in H.323v2."
@@ -2892,20 +2884,20 @@ msgstr ""
 "Modus ist ein neuer Weg um Verbindungen schneller herzustellen. Er wurde mit "
 "H.323v2 eingeführt."
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:107
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:105
 msgid "Enable H.239"
 msgstr "H.239 aktivieren"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:108
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:106
 msgid "This enables H.239 capability for additional video roles"
 msgstr ""
 "Hiermit wird das H.239-Verfahren für zusätzliche Videofunktionen aktiviert"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:109
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:107
 msgid "Extended Video Roles"
 msgstr "Erweiterte Videofunktionen"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:110
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:108
 msgid ""
 "Select the H.239 Video Role. The values can be \"None\" (for \"disable "
 "extended video\"), \"Content\" (for \"allow per content role mask\"), "
@@ -2917,15 +2909,15 @@ msgstr ""
 "zulassen), »Presentation« (Präsentation erzwingen) und »Live« (Live-Funktion "
 "erzwingen)"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:111
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:109
 msgid "Select the mode for DTMFs transmission"
 msgstr "Wählen Sie den Modus für DTMF-Übertragung"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:112
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:110
 msgid "TCP port range"
 msgstr "TCP-Port-Bereich"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:113
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:111
 msgid ""
 "The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
 "port range has no effect if both participants to the conference are using "
@@ -2935,11 +2927,11 @@ msgstr ""
 "verwendet wird. Dieser Port-Bereich hat keine Auswirkungen, wenn beide "
 "Teilnehmer der Konferenz H.245-Tunneling verwenden."
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:114
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:112
 msgid "UDP port range"
 msgstr "UDP-Portbereich"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:115
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:113
 msgid ""
 "The range of UDP ports that Ekiga will use for SIP signalling or when "
 "registering to H.323 gatekeepers. It is also used for RTP (audio and video "
@@ -2949,11 +2941,11 @@ msgstr ""
 "Gatekeeper-Anmeldung verwenden soll. Es wird außerdem für die RTP-"
 "Übertragungskanäle (Ton und Bild) verwendet."
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:116
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:114
 msgid "Always forward calls to the given host"
 msgstr "Immer an den angegebenen Rechner weiterleiten"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:117
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:115
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the field below"
@@ -2961,11 +2953,11 @@ msgstr ""
 "Wenn aktiviert, werden alle ankommenden Anrufe an den obenstehenden Rechner "
 "weitergeleitet"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:118
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:116
 msgid "Forward calls to the given host if busy"
 msgstr "An den angegebenen Rechner weiterleiten, wenn besetzt ist"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:119
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:117
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
@@ -2975,11 +2967,11 @@ msgstr ""
 "stehenden Rechner weitergeleitet, wenn besetzt ist oder der »Nicht stören«-"
 "Modus ausgewählt wurde"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:120
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:118
 msgid "Forward calls to the given host if no answer"
 msgstr "An den angegebenen Rechner weiterleiten, wenn nicht geantwortet wird"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:121
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:119
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the field below if you do not answer the call"
@@ -2987,52 +2979,52 @@ msgstr ""
 "Wenn aktiviert, werden alle ankommenden Anrufe, die nicht entgegengenommen "
 "werden, an den obenstehenden Rechner weitergeleitet"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:122
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:120
 msgid "List of folded groups in the roster"
 msgstr "Liste der eingeklappten Gruppen der Kontaktliste"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:123
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:121
 msgid "Show offline contacts"
 msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:124
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:122
 msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
 msgstr ""
 "Wenn aktiviert, werden abgemeldete Kontakte in der Kontaktliste angezeigt."
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:125
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:123
 msgid "LDAP servers"
 msgstr "LDAP-Server"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:126
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:124
 msgid "List of configured LDAP servers"
 msgstr "Liste der konfigurierten LDAP-Server"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:127
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:125
 msgid "Resource lists"
 msgstr "Ressourcenliste"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:128
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:126
 msgid "List of configured resource lists"
 msgstr "Liste der konfigurierten Ressourcenlisten"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:129
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:127
 msgid "Calls history"
 msgstr "Anrufchronik"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:130
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:128
 msgid "The history of the 100 last calls"
 msgstr "Die Chronik der letzten 100 Anrufe"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:131
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:129
 msgid "List of foes"
 msgstr "Liste unerwünschter Anrufer"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:132
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:130
 msgid "List of persons the user does not want to hear about"
 msgstr "Liste der Personen, von denen Sie nichts hören möchten"
 
-#: ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:151 ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:384
+#: ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:152 ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:387
 msgid "Neighbours"
 msgstr "Nachbarn"
 
@@ -3655,6 +3647,15 @@ msgstr ""
 "Bitte füllen Sie dieses Formular aus, um einen bestehenden Kontakt auf einem "
 "entfernten Server zu ändern"
 
+#~ msgid "Contact short status"
+#~ msgstr "Kurzer Kontaktstatus"
+
+#~ msgid "The short status information"
+#~ msgstr "Die kurze Status-Information"
+
+#~ msgid "The long status information"
+#~ msgstr "Die ausführlichen Statusinformationen"
+
 #~ msgid "New device detected"
 #~ msgstr "Ein neues Gerät wurde erkannt"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]