[gnome-software] Updated Scottish Gaelic translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-software] Updated Scottish Gaelic translation
- Date: Fri, 29 Apr 2016 08:24:22 +0000 (UTC)
commit 27844a669f2addeaab4a0ea30051338b02fdd3a9
Author: GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin gnome org>
Date: Fri Apr 29 08:24:16 2016 +0000
Updated Scottish Gaelic translation
po/gd.po | 480 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 files changed, 226 insertions(+), 254 deletions(-)
---
diff --git a/po/gd.po b/po/gd.po
index bc63eb9..d2397ec 100644
--- a/po/gd.po
+++ b/po/gd.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-software master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"software&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-22 09:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-22 12:32+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-04-28 21:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-29 09:23+0100\n"
"Last-Translator: GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>\n"
"Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n"
"Language: gd\n"
@@ -151,10 +151,21 @@ msgid "A list of official sources that should not be considered 3rd party"
msgstr "Liosta dhe na tùsan oifigeil nach eil 'nan treas-phartaidh"
#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:20
+#| msgid "A list of official sources that should not be considered 3rd party"
+msgid "A list of official sources that should be considered free software"
+msgstr "Liosta dhe na tùsan oifigeil a tha 'gam measadh mar bhathar-bog saor"
+
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:21
+msgid ""
+"The licence URL to use when an application should be considered free software"
+msgstr ""
+"URL a' cheadachais ri chleachdadh gus bathar-bog a mheasadh mar fhear saor"
+
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:22
msgid "Show the folder management UI"
msgstr "Seall eadar-aghaidh gus na pasganan a stiùireadh"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:21
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:23
msgid "Allow access to the Software Sources dialog"
msgstr "Ceadaich inntrigeadh dha chòmhradh nan tùsan bathair-bhog"
@@ -163,7 +174,7 @@ msgid "Add to Application Folder"
msgstr "Cuir ri pasgan nan aplacaid"
#: ../src/gs-app-folder-dialog.ui.h:2 ../src/gs-app-folder-dialog.c:316
-#: ../src/gs-review-dialog.ui.h:3 ../src/gs-shell-details.c:359
+#: ../src/gs-review-dialog.ui.h:3 ../src/gs-shell-details.c:361
#: ../src/gs-shell-installed.c:524 ../src/gs-upgrade-banner.ui.h:5
msgid "_Cancel"
msgstr "_Sguir dheth"
@@ -200,7 +211,7 @@ msgstr "Na tagh gin"
#. TRANSLATORS: this is the application name
#. set the window title back to default
#. TRANSLATORS: this is the main window title
-#: ../src/gnome-software.ui.h:3 ../src/gs-application.c:372
+#: ../src/gnome-software.ui.h:3 ../src/gs-application.c:374
#: ../src/gs-shell.c:257 ../src/org.gnome.Software.desktop.in.h:1
msgid "Software"
msgstr "Bathar-bog"
@@ -256,7 +267,7 @@ msgstr "'Ga thoirt air falbh"
#. * to the SPDX specification. For example:
#. * "LGPL-2.1 and MIT and BSD-2-Clause"
#. TRANSLATORS: separator for a list of items
-#: ../src/gs-app.c:1387 ../src/gs-shell-extras.c:145
+#: ../src/gs-app.c:1434 ../src/gs-shell-extras.c:145
msgid " and "
msgstr " 's "
@@ -264,23 +275,22 @@ msgstr " 's "
#. * be considered a "Disjunctive OR Operator" according
#. * to the SPDX specification. For example:
#. * "LGPL-2.1 or MIT"
-#: ../src/gs-app.c:1395
+#: ../src/gs-app.c:1442
msgid " or "
msgstr " no "
#. TRANSLATORS: non-free app
-#: ../src/gs-app.c:1418
+#: ../src/gs-app.c:1465
msgid "Proprietary"
msgstr "Fo sheilbh"
#. TRANSLATORS: see the wikipedia page
-#: ../src/gs-app.c:1428
+#: ../src/gs-app.c:1475
msgid "Public domain"
msgstr "Public Domain"
#. TRANSLATORS: see GNU page
-#: ../src/gs-app.c:1445
-#| msgid "Software"
+#: ../src/gs-app.c:1492
msgid "Free Software"
msgstr "Bathar-bog saor"
@@ -306,38 +316,48 @@ msgid "SEARCH"
msgstr "LORG"
#: ../src/gs-application.c:102
-msgid "Show application details"
-msgstr "Seall fiosrachadh na h-aplacaid"
+#| msgid "Show application details"
+msgid "Show application details (using application ID)"
+msgstr "Seall fiosrachadh na h-aplacaid (a-rèir ID na h-aplacaid)"
#: ../src/gs-application.c:102
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../src/gs-application.c:104
+#| msgid "Show application details"
+msgid "Show application details (using package name)"
+msgstr "Seall fiosrachadh na h-aplacaid (a-rèir ainm na pacaide)"
+
+#: ../src/gs-application.c:104
+msgid "PKGNAME"
+msgstr "AINM-PACAIDE"
+
+#: ../src/gs-application.c:106
msgid "Open a local package file"
msgstr "Fosgail faidhle pacaid ionadail"
-#: ../src/gs-application.c:104
+#: ../src/gs-application.c:106
msgid "FILENAME"
msgstr "AINM AN FHAIDHLE"
-#: ../src/gs-application.c:106
+#: ../src/gs-application.c:108
msgid "Show verbose debugging information"
msgstr "Seall fiosrachadh dì-bhugachaidh briathrach"
-#: ../src/gs-application.c:108
+#: ../src/gs-application.c:110
msgid "Show profiling information for the service"
msgstr "Seall fiosrachadh pròifileadh airson na seirbheise"
-#: ../src/gs-application.c:110
+#: ../src/gs-application.c:112
msgid "Prefer local file sources to AppStream"
msgstr "'S fhearr leam tùsan faidhle ionadail na AppStream"
-#: ../src/gs-application.c:112
+#: ../src/gs-application.c:114
msgid "Show version number"
msgstr "Seall àireamh an tionndaidh"
-#: ../src/gs-application.c:365
+#: ../src/gs-application.c:367
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"GunChleoc fios foramnagaidhlig net\n"
@@ -346,12 +366,12 @@ msgstr ""
" GunChleoc https://launchpad.net/~gunchleoc"
#. TRANSLATORS: this is the title of the about window
-#: ../src/gs-application.c:369
+#: ../src/gs-application.c:371
msgid "About Software"
msgstr "Mu bhathar-bog"
#. TRANSLATORS: well, we seem to think so, anyway
-#: ../src/gs-application.c:375
+#: ../src/gs-application.c:377
msgid "A nice way to manage the software on your system."
msgstr "Dòigh mhath gus am bathar-bog air an t-siostam agad a stiùireadh."
@@ -386,26 +406,26 @@ msgstr "Sguir dheth"
#. * that allows the app to be easily updated live
#. TRANSLATORS: this is button text to update the firware
#. TRANSLATORS: button text
-#: ../src/gs-app-row.c:284 ../src/gs-app-row.c:291 ../src/gs-page.c:282
-#: ../src/gs-utils.c:372
+#: ../src/gs-app-row.c:284 ../src/gs-app-row.c:291 ../src/gs-page.c:278
+#: ../src/gs-utils.c:379
msgid "Install"
msgstr "Stàlaich"
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows the application to be easily removed
#. TRANSLATORS: this is button text to remove the application
-#: ../src/gs-app-row.c:295 ../src/gs-app-row.c:306 ../src/gs-page.c:350
+#: ../src/gs-app-row.c:295 ../src/gs-app-row.c:306 ../src/gs-page.c:346
msgid "Remove"
msgstr "Thoir air falbh"
#. vim: set noexpandtab:
#. This is shown in the search result row as a tag
-#: ../src/gs-app-row.ui.h:2 ../src/gs-shell-details.ui.h:34
+#: ../src/gs-app-row.ui.h:2 ../src/gs-shell-details.ui.h:35
msgid "3rd party"
msgstr "Treas-phartaidh"
#. This is shown in the search result row as a tag
-#: ../src/gs-app-row.ui.h:4 ../src/gs-shell-details.ui.h:35
+#: ../src/gs-app-row.ui.h:4 ../src/gs-shell-details.ui.h:36
msgid "web app"
msgstr "aplacaid-lìn"
@@ -415,9 +435,7 @@ msgid "nonfree"
msgstr "chan eil e saor"
#. This is shown in the search result row as a tag
-#: ../src/gs-app-row.ui.h:8 ../src/gs-shell-details.ui.h:36
-#| msgctxt "Menu subcategory of Add-ons"
-#| msgid "Shell Extensions"
+#: ../src/gs-app-row.ui.h:8 ../src/gs-shell-details.ui.h:37
msgid "shell extension"
msgstr "leudachain shell"
@@ -439,67 +457,67 @@ msgid "Featured"
msgstr "Brosnaichte"
#. TRANSLATORS: this is a what we use in notifications if the app's name is unknown
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:307
+#: ../src/gs-dbus-helper.c:308
msgid "An application"
msgstr "Aplacaid"
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional MIME types.
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:313
+#: ../src/gs-dbus-helper.c:314
#, c-format
msgid "%s is requesting additional file format support."
msgstr "Tha %s ag iarraidh taic a bharrachd airson fòrmatan faidhle."
#. TRANSLATORS: notification title
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:315
+#: ../src/gs-dbus-helper.c:316
msgid "Additional MIME Types Required"
msgstr "Tha feum air seòrsaichean MIME a bharrachd"
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional fonts.
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:319
+#: ../src/gs-dbus-helper.c:320
#, c-format
msgid "%s is requesting additional fonts."
msgstr "Tha %s ag iarraidh cruthan-clò a bharrachd."
#. TRANSLATORS: notification title
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:321
+#: ../src/gs-dbus-helper.c:322
msgid "Additional Fonts Required"
msgstr "Tha feum air cruthan-clò a bharrachd"
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional codecs.
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:325
+#: ../src/gs-dbus-helper.c:326
#, c-format
msgid "%s is requesting additional multimedia codecs."
msgstr "Tha %s ag iarraidh barrachd codecs ioma-mheadhan."
#. TRANSLATORS: notification title
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:327
+#: ../src/gs-dbus-helper.c:328
msgid "Additional Multimedia Codecs Required"
msgstr "Tha feum air codecs ioma-mheadhain a bharrachd"
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional printer drivers.
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:331
+#: ../src/gs-dbus-helper.c:332
#, c-format
msgid "%s is requesting additional printer drivers."
msgstr "Tha %s ag iarraidh draibhearan clò-bhualadairean a bharrachd."
#. TRANSLATORS: notification title
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:333
+#: ../src/gs-dbus-helper.c:334
msgid "Additional Printer Drivers Required"
msgstr "Tha feum air draibhearan clò-bhualadairean a bharrachd"
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app wants to install additional packages.
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:337
+#: ../src/gs-dbus-helper.c:338
#, c-format
msgid "%s is requesting additional packages."
msgstr "Tha %s ag iarraidh pacaidean a bharrachd."
#. TRANSLATORS: notification title
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:339
+#: ../src/gs-dbus-helper.c:340
msgid "Additional Packages Required"
msgstr "Tha feum air pacaidean a bharrachd"
#. TRANSLATORS: this is a button that launches gnome-software
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:348
+#: ../src/gs-dbus-helper.c:349
msgid "Find in Software"
msgstr "Lorg sa bhathar-bhog"
@@ -572,20 +590,20 @@ msgstr "Eachdraidh"
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and
#. * '%s' is an application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
-#: ../src/gs-page.c:276
+#: ../src/gs-page.c:272
#, c-format
msgid "Prepare %s"
msgstr "Ullaich %s"
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and
#. * '%s' is an application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
-#: ../src/gs-page.c:341
+#: ../src/gs-page.c:337
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson %s a thoirt air falbh?"
#. TRANSLATORS: longer dialog text
-#: ../src/gs-page.c:346
+#: ../src/gs-page.c:342
#, c-format
msgid "%s will be removed, and you will have to install it to use it again."
msgstr ""
@@ -594,13 +612,13 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is a group of updates that are not
#. * packages and are not shown in the main list
-#: ../src/gs-plugin-loader.c:857
+#: ../src/gs-plugin-loader.c:860
msgid "OS Updates"
msgstr "Ùrachaidhean an t-siostaim-obrachaidh"
#. TRANSLATORS: this is a longer description of the
#. * "OS Updates" string
-#: ../src/gs-plugin-loader.c:862
+#: ../src/gs-plugin-loader.c:865
msgid "Includes performance, stability and security improvements."
msgstr ""
"Gabhaidh seo a-steach piseach air an dèanadas, an t-seasmhachd agus an "
@@ -608,12 +626,12 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: ../src/gs-plugin-loader.c:1595 ../src/gs-shell-extras.c:386
+#: ../src/gs-plugin-loader.c:1591 ../src/gs-shell-extras.c:386
#, c-format
msgid "No addon codecs are available for the %s format."
msgstr "Chan eil codec ri làimh 'na thuilleadan airson an fhòrmait %s."
-#: ../src/gs-plugin-loader.c:1598
+#: ../src/gs-plugin-loader.c:1594
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get a codec that can "
@@ -794,7 +812,7 @@ msgstr "Dh'fhàillig le luchdadh an deilbh"
#. TRANSLATORS: this is when we request a screenshot size that
#. * the generator did not create or the parser did not add
-#: ../src/gs-screenshot-image.c:379
+#: ../src/gs-screenshot-image.c:377
msgid "Screenshot size not found"
msgstr "Cha deach meud a' ghlacaidh-sgrìn a lorg"
@@ -806,16 +824,16 @@ msgstr "Cha b' urrainn dhuinn tasgadan a chruthachadh"
#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot
#. * that was not a valid URL
-#: ../src/gs-screenshot-image.c:433
+#: ../src/gs-screenshot-image.c:444
msgid "Screenshot not valid"
msgstr "Chan eil an glacadh-sgrìn mar bu chòir"
#. TRANSLATORS: this is when networking is not available
-#: ../src/gs-screenshot-image.c:449
+#: ../src/gs-screenshot-image.c:460
msgid "Screenshot not available"
msgstr "Chan eil glacadh-sgrìn ri làimh"
-#: ../src/gs-screenshot-image.c:500
+#: ../src/gs-screenshot-image.c:511
msgid "Screenshot"
msgstr "Glacadh-sgrìn"
@@ -836,21 +854,20 @@ msgstr ""
#. * can be installed
#. TRANSLATORS: button text in the header when firmware
#. * can be live-installed
-#: ../src/gs-shell-details.c:254 ../src/gs-shell-details.c:280
+#: ../src/gs-shell-details.c:257 ../src/gs-shell-details.c:283
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:2 ../src/gs-upgrade-banner.ui.h:6
msgid "_Install"
msgstr "_Stàlaich"
#. TRANSLATORS: button text in the header when an application
#. * is in the process of being installed
-#: ../src/gs-shell-details.c:265
+#: ../src/gs-shell-details.c:268
msgid "_Installing"
msgstr "'Ga _stàladh"
#. TRANSLATORS: button text in the header when an application
#. * can be live-updated
-#: ../src/gs-shell-details.c:285
-#| msgid "_Updates"
+#: ../src/gs-shell-details.c:288
msgid "_Update"
msgstr "Ùraic_h"
@@ -858,66 +875,54 @@ msgstr "Ùraic_h"
#. * be installed.
#. * The ellipsis indicates that further steps are required,
#. * e.g. enabling software sources or the like
-#: ../src/gs-shell-details.c:298
+#: ../src/gs-shell-details.c:301
msgid "_Install…"
msgstr "_Stàlaich…"
#. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be erased
-#: ../src/gs-shell-details.c:346 ../src/gs-shell-details.ui.h:3
+#: ../src/gs-shell-details.c:348 ../src/gs-shell-details.ui.h:3
msgid "_Remove"
msgstr "Thoi_r air falbh"
#. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be installed
-#: ../src/gs-shell-details.c:353
+#: ../src/gs-shell-details.c:355
msgid "_Removing"
msgstr "'Ga thoi_rt air falbh"
#. TRANSLATORS: this is where the license is not known
-#: ../src/gs-shell-details.c:740
+#: ../src/gs-shell-details.c:742
msgctxt "license"
msgid "Unknown"
msgstr "Chan eil fhios"
#. TRANSLATORS: this is where the version is not known
-#: ../src/gs-shell-details.c:753
+#: ../src/gs-shell-details.c:755
msgctxt "version"
msgid "Unknown"
msgstr "Chan eil fhios"
-#. TRANSLATORS: this is where the size is being worked out
-#: ../src/gs-shell-details.c:759
-msgctxt "size"
-msgid "Calculating…"
-msgstr "'Ga àireamhachadh…"
-
-#. TRANSLATORS: this is where the size is not known
-#: ../src/gs-shell-details.c:762
-msgctxt "size"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Chan eil fhios"
-
#. TRANSLATORS: this is where the updated date is not known
-#: ../src/gs-shell-details.c:774
+#: ../src/gs-shell-details.c:787
msgctxt "updated"
msgid "Never"
msgstr "A-riamh"
#. TRANSLATORS: this is the application isn't in any
#. * defined menu category
-#: ../src/gs-shell-details.c:800
+#: ../src/gs-shell-details.c:813
msgctxt "menu category"
msgid "None"
msgstr "Chan eil gin"
#. TRANSLATORS: this is where we don't know the origin of the
#. * application
-#: ../src/gs-shell-details.c:817
+#: ../src/gs-shell-details.c:830
msgctxt "origin"
msgid "Unknown"
msgstr "Chan eil fhios"
#. TRANSLATORS: this is the warning box
-#: ../src/gs-shell-details.c:863
+#: ../src/gs-shell-details.c:876
msgid ""
"This application can only be used when there is an active internet "
"connection."
@@ -926,12 +931,12 @@ msgstr ""
"eadar-lìon."
#. TRANSLATORS: this is the warning box
-#: ../src/gs-shell-details.c:874
+#: ../src/gs-shell-details.c:887
msgid "This software comes from a 3rd party."
msgstr "Tha am bathar-bog seo 'ga sholar le treas-phartaidh."
#. TRANSLATORS: this is the warning box
-#: ../src/gs-shell-details.c:883
+#: ../src/gs-shell-details.c:896
msgid ""
"This software comes from a 3rd party and may contain non-free components."
msgstr ""
@@ -939,23 +944,23 @@ msgstr ""
"eil gach co-phàirt aige saor."
#. TRANSLATORS: this is the warning box
-#: ../src/gs-shell-details.c:892
+#: ../src/gs-shell-details.c:905
msgid "This software may contain non-free components."
msgstr "Dh'fhaoidte nach eil gach co-phàirt aig a' bhathar-bhog seo saor."
-#: ../src/gs-shell-details.c:1205
+#: ../src/gs-shell-details.c:1218
#, c-format
msgid "Could not find '%s'"
msgstr "Cha deach leinn \"%s\" a lorg"
#. TRANSLATORS: the file format was not recognised by
#. * any plugin, e.g. if you try installing a .tar.gz
-#: ../src/gs-shell-details.c:1266
+#: ../src/gs-shell-details.c:1279
msgid "The file is not supported."
msgstr "Cha chuir sinn taic ris an fhaidhle."
#. TRANSLATORS: install or removed failed
-#: ../src/gs-shell-details.c:1276 ../src/gs-utils.c:168
+#: ../src/gs-shell-details.c:1289 ../src/gs-utils.c:169
msgid "Sorry, this did not work"
msgstr "Duilich ach cha do dh'obraich seo"
@@ -976,7 +981,6 @@ msgstr "Cuir _ath-ghoirid ris"
#. Translators: A label for a button to remove a shortcut to the selected application.
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:10
-#| msgid "Remove Source"
msgid "Re_move shortcut"
msgstr "Thoir air falbh an ath-_ghoirid"
@@ -1066,49 +1070,55 @@ msgid "Category"
msgstr "Roinn-seòrsa"
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:29
-msgid "Size"
-msgstr "Meud"
+#| msgid "Installed page"
+msgid "Installed Size"
+msgstr "Meud an stàlaidh"
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:30
+#| msgid "_Download"
+msgid "Download Size"
+msgstr "Meud an luchdaidh a-nuas"
+
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:31
msgid "Source"
msgstr "Tùs"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:31
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:32
msgid "Developer"
msgstr "Leasaichear"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:32
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:33
msgid "License"
msgstr "Ceadachas"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:33
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:34
msgid "non-free"
msgstr "chan eil e saor"
#. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal
#. * applications and the addons
#. TRANSLATORS: this is the main category for Add-ons
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:37 ../src/gs-shell-installed.c:442
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:38 ../src/gs-shell-installed.c:442
#: ../src/gs-update-list.c:129 ../src/plugins/menu-spec-common.c:210
msgid "Add-ons"
msgstr "Tuilleadain"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:38
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:39
msgid "Selected add-ons will be installed with the application."
msgstr "Thèid roghainn de thuilleadain a stàladh leis an aplacaid."
#. Translators: Header of the section with other users' opinions about the app.
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:40
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:41
msgid "Reviews"
msgstr "Lèirmheasan"
#. Translators: Button opening a dialog where the users can write and publish their opinions about the apps.
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:42
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:43
msgid "_Write a Review"
msgstr "Sgrìobh _lèirmheas"
#. Translators: Button to return more application-submitted reviews.
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:44
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:45
msgid "_Show More"
msgstr "_Seall barrachd"
@@ -1263,12 +1273,12 @@ msgstr ""
"Gheibh thu fiosrachadh mu %s cho math ri roghainnean gus draibhear fhaighinn "
"bheir taic dhan chlò-bhualadair seo air %s ma dh'fhaoidte."
-#: ../src/gs-shell-extras.c:458
+#: ../src/gs-shell-extras.c:457
msgid "this website"
msgstr "an làrach-lìn seo"
#. TRANSLATORS: no codecs were found. First %s will be replaced by actual codec name(s), second %s is a link
titled "this website"
-#: ../src/gs-shell-extras.c:462
+#: ../src/gs-shell-extras.c:461
#, c-format
msgid ""
"Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please see "
@@ -1289,12 +1299,12 @@ msgstr[3] ""
"Gu mì-fhortanach, cha deach na %s a bha thu a' sireadh a lorg. Tadhail air "
"%s airson barrachd fiosrachaidh."
-#: ../src/gs-shell-extras.c:542 ../src/gs-shell-extras.c:590
-#: ../src/gs-shell-extras.c:640
+#: ../src/gs-shell-extras.c:541 ../src/gs-shell-extras.c:589
+#: ../src/gs-shell-extras.c:639
msgid "Failed to find any search results"
msgstr "Cha deach toradh a lorg"
-#: ../src/gs-shell-extras.c:809
+#: ../src/gs-shell-extras.c:810
#, c-format
msgid "%s file format"
msgstr "fòrmat faidhle %s"
@@ -1478,12 +1488,11 @@ msgstr "An sgrùdadh mu dheireadh: %s"
#. TRANSLATORS: all updates will be installed
#: ../src/gs-shell-updates.c:501
-#| msgid "_Install"
msgid "_Install All"
msgstr "_Stàlaich na h-uile"
#. TRANSLATORS: this is an offline update
-#: ../src/gs-shell-updates.c:505 ../src/gs-shell-updates.c:1248
+#: ../src/gs-shell-updates.c:505 ../src/gs-shell-updates.c:1291
msgid "Restart & _Install"
msgstr "Tòisich às ùr ⁊ stàlaich"
@@ -1546,7 +1555,7 @@ msgstr "Chan ann an-dràsta"
msgid "Restart"
msgstr "Tòisich às ùr"
-#: ../src/gs-shell-updates.c:1265
+#: ../src/gs-shell-updates.c:1309
msgid "Check for updates"
msgstr "Thoir sùil airson ùrachaidhean"
@@ -1813,7 +1822,7 @@ msgid "An important OS update failed to be installed."
msgstr "Dh'fhàillig le stàladh ùrachadh cudromach an t-siostam-obrachaidh."
#. TRANSLATORS: this is an expander title
-#: ../src/gs-update-monitor.c:437 ../src/gs-utils.c:233
+#: ../src/gs-update-monitor.c:437 ../src/gs-utils.c:239
msgid "Show Details"
msgstr "Seall am mion-fhiosrachadh"
@@ -1936,88 +1945,87 @@ msgid "A major upgrade, with new features and added polish."
msgstr "Seo mòr-àrdachadh le feartan is gleusadh ùr."
#: ../src/gs-upgrade-banner.ui.h:2
+msgid "_Learn More"
+msgstr "_Barrachd fiosrachaidh"
+
+#: ../src/gs-upgrade-banner.ui.h:3
msgid ""
"It is recommended that you back up your data and files before upgrading."
msgstr ""
"Mholamaid gun dèan thu lethbhreac-glèidhidh dhen dàta ' dhe na faidhlichean "
"agad mus dèan thu àrdachadh."
-#: ../src/gs-upgrade-banner.ui.h:3
-msgid "_Learn More"
-msgstr "_Barrachd fiosrachaidh"
-
#: ../src/gs-upgrade-banner.ui.h:4
msgid "_Download"
msgstr "Luch_daich a-nuas"
#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that an application
#. * has been successfully installed
-#: ../src/gs-utils.c:140
+#: ../src/gs-utils.c:141
#, c-format
msgid "%s is now installed"
msgstr "Tha %s air a stàladh a-nis"
#. TRANSLATORS: this is button that opens the newly installed application
-#: ../src/gs-utils.c:144
+#: ../src/gs-utils.c:145
msgid "Launch"
msgstr "Tòisich"
#. TRANSLATORS: this is when the install fails
-#: ../src/gs-utils.c:175
+#: ../src/gs-utils.c:176
#, c-format
msgid "Installation of %s failed."
msgstr "Cha deach leinn %s a stàladh."
#. TRANSLATORS: this is when the remove fails
-#: ../src/gs-utils.c:180
+#: ../src/gs-utils.c:181
#, c-format
msgid "Removal of %s failed."
msgstr "Cha deach leinn %s a thoirt air falbh."
+#. TRANSLATORS: this is when the upgrade download fails
+#: ../src/gs-utils.c:186
+#, c-format
+#| msgid "Removal of %s failed."
+msgid "Upgrade to %s failed."
+msgstr "Cha deach leinn ùrachadh gu %s."
+
#. TRANSLATORS: the package manager needed to download
#. * something with no network available
-#: ../src/gs-utils.c:194
-#| msgid "Internet access is required to check for updates."
+#: ../src/gs-utils.c:200
msgid "Internet access was required but wasn’t available."
msgstr "Bha feum air ceangal dhan eadar-lìon ach cha robh e ri fhaighinn."
#. TRANSLATORS: plug in the network cable...
-#: ../src/gs-utils.c:197
-#| msgid ""
-#| "Internet access was required but wasn’t available. Please make sure that "
-#| "you have internet access and try again."
+#: ../src/gs-utils.c:203
msgid "Please make sure that you have internet access and try again."
msgstr ""
-"Dèan cinnteach gu bheil inntrigeadh dhan eadar-lìon agad is feuch ris "
-"a-rithist."
+"Dèan cinnteach gu bheil inntrigeadh dhan eadar-lìon agad is feuch ris a-"
+"rithist."
#. TRANSLATORS: we ran out of disk space
-#: ../src/gs-utils.c:202
-#| msgid ""
-#| "There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again."
+#: ../src/gs-utils.c:208
msgid "There wasn’t enough disk space."
msgstr "Cha robh rum gu leòr air an diosga."
#. TRANSLATORS: delete some stuff!
-#: ../src/gs-utils.c:205
-#| msgid ""
-#| "There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again."
+#: ../src/gs-utils.c:211
msgid "Please free up some space and try again."
msgstr "Saoraich beagan ruim is feuch ris a-rithist."
#. TRANSLATORS: we didn't handle the error type
-#: ../src/gs-utils.c:210
+#: ../src/gs-utils.c:216
msgid "If the problem persists, contact your software provider."
msgstr ""
"Ma mhaireas an duilgheadas, cuir fios gu solaraiche a' bhathair-bhog agad."
#. TRANSLATORS: window title
-#: ../src/gs-utils.c:303
+#: ../src/gs-utils.c:310
msgid "Install Third-Party Software?"
msgstr "A bheil thu airson bathar-bog treas-phàrtaidh a stàladh?"
#. TRANSLATORS: window title
-#: ../src/gs-utils.c:307
+#: ../src/gs-utils.c:314
msgid "Enable Third-Party Software Source?"
msgstr "A bheil thu airson tùs bathair-bhog treas-phàrtaidh a cur an comas?"
@@ -2025,7 +2033,7 @@ msgstr "A bheil thu airson tùs bathair-bhog treas-phàrtaidh a cur an comas?"
#. * 1. Application name, e.g. "Firefox"
#. * 2. Software source name, e.g. fedora-optional
#.
-#: ../src/gs-utils.c:325
+#: ../src/gs-utils.c:332
#, c-format
msgid ""
"%s is not <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-"
@@ -2038,20 +2046,20 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: the replacements are as follows:
#. * 1. Application name, e.g. "Firefox"
#. * 2. Software source name, e.g. fedora-optional
-#: ../src/gs-utils.c:335
+#: ../src/gs-utils.c:342
#, c-format
msgid "%s is provided by “%s”."
msgstr "Tha %s ga sholar le “%s”."
#. TRANSLATORS: a software source is a repo
-#: ../src/gs-utils.c:345
+#: ../src/gs-utils.c:352
msgid "This software source must be enabled to continue installation."
msgstr ""
"Feumaidh tu an tùs bathair-bhog seo a chur an comas mus lean thu air adhart "
"leis an stàladh."
#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
-#: ../src/gs-utils.c:355
+#: ../src/gs-utils.c:362
#, c-format
msgid "It may be illegal to install or use %s in some countries."
msgstr ""
@@ -2059,428 +2067,384 @@ msgstr ""
"a dhùthchannan."
#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
-#: ../src/gs-utils.c:361
+#: ../src/gs-utils.c:368
msgid "It may be illegal to install or use this codec in some countries."
msgstr ""
"Dh'fhaoidte gu bheil e mì-laghail an codec seo a stàladh no a chleachdadh "
"ann an cuid a dhùthchannan."
#. TRANSLATORS: this is button text to not ask about non-free content again
-#: ../src/gs-utils.c:368
+#: ../src/gs-utils.c:375
msgid "Don't Warn Again"
msgstr "Na seall an rabhadh seo dhomh a-rithist"
#. TRANSLATORS: button text
-#: ../src/gs-utils.c:377
+#: ../src/gs-utils.c:384
msgid "Enable and Install"
msgstr "Cuir an comas is stàlaich"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-utils.c:565
-#| msgctxt "menu category"
-#| msgid "None"
+#: ../src/gs-utils.c:608
msgctxt "content rating violence-cartoon"
msgid "None"
msgstr "Chan eil gin"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:568
+#: ../src/gs-utils.c:611
msgid "Cartoon characters in unsafe situations"
msgstr "Pearsachan cartùin ann an suidheachaidhean nach eil sàbhailte"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:571
+#: ../src/gs-utils.c:614
msgid "Cartoon characters in aggressive conflict"
msgstr "Pearsachan cartùin ri còmhstri ionnsaigheach"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:574
+#: ../src/gs-utils.c:617
msgid "Graphic violence involving cartoon characters"
msgstr "Ainneart grafaigeach le pearsachan cartùin"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-utils.c:577
-#| msgctxt "menu category"
-#| msgid "None"
+#: ../src/gs-utils.c:620
msgctxt "content rating violence-fantasy"
msgid "None"
msgstr "Chan eil gin"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:580
+#: ../src/gs-utils.c:623
msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality"
msgstr ""
"Pearsachan ann an suidheachaidhean nach eil sàbhailte gun choltas na fìrinne "
"orra"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:583
+#: ../src/gs-utils.c:626
msgid "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality"
msgstr "Pearsachan ri còmhstri ionnsaigheach gun choltas na fìrinne oirre"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:586
+#: ../src/gs-utils.c:629
msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality"
msgstr "Ainneart grafaigeach gun choltas na fìrinne air"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-utils.c:589
-#| msgctxt "menu category"
-#| msgid "None"
+#: ../src/gs-utils.c:632
msgctxt "content rating violence-realistic"
msgid "None"
msgstr "Chan eil gin"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:592
+#: ../src/gs-utils.c:635
msgid "Mild realistic characters in unsafe situations"
msgstr ""
"Pearsachan fìor-riochdail ann an suidheachaidhean nach eil sàbhailte gu "
"socair"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:595
+#: ../src/gs-utils.c:638
msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict"
msgstr "Pearsachan fìor-riochdail ri còmhstri ionnsaigheach"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:598
+#: ../src/gs-utils.c:641
msgid "Graphic violence involving realistic characters"
msgstr "Ainneart grafaigeach le pearsachan fìor-riochdail"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-utils.c:601
-#| msgctxt "menu category"
-#| msgid "None"
+#: ../src/gs-utils.c:644
msgctxt "content rating violence-bloodshed"
msgid "None"
msgstr "Chan eil gin"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:604
+#: ../src/gs-utils.c:647
msgid "Unrealistic bloodshed"
msgstr "Dòrtadh-fala gun choltas na fìrinne air"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:607
+#: ../src/gs-utils.c:650
msgid "Realistic bloodshed"
msgstr "Dòrtadh-fala fìor-riochdail"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:610
+#: ../src/gs-utils.c:653
msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts"
msgstr "Dòrtadh-fala agus milleadh buill na bodhaige"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-utils.c:613
-#| msgctxt "menu category"
-#| msgid "None"
+#: ../src/gs-utils.c:656
msgctxt "content rating violence-sexual"
msgid "None"
msgstr "Chan eil gin"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:616
+#: ../src/gs-utils.c:659
msgid "Rape or other violent sexual behavior"
msgstr "Neach-èigneachadh agus giùlan feise ainneartach eile"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-utils.c:619
-#| msgctxt "menu category"
-#| msgid "None"
+#: ../src/gs-utils.c:662
msgctxt "content rating drugs-alcohol"
msgid "None"
msgstr "Chan eil gin"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:622
+#: ../src/gs-utils.c:665
msgid "References to alcoholic beverages"
msgstr "Iomradh air deoch-làidir"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:625
+#: ../src/gs-utils.c:668
msgid "Use of alcoholic beverages"
msgstr "Gabhail dibhe-làidir"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-utils.c:628
-#| msgctxt "menu category"
-#| msgid "None"
+#: ../src/gs-utils.c:671
msgctxt "content rating drugs-narcotics"
msgid "None"
msgstr "Chan eil gin"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:631
+#: ../src/gs-utils.c:674
msgid "References to illicit drugs"
msgstr "Iomradh air drugaichean neo-cheadaichte"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:634
+#: ../src/gs-utils.c:677
msgid "Use of illicit drugs"
msgstr "Cleachdadh dhrugaichean neo-cheadaichte"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:637
+#: ../src/gs-utils.c:680
msgid "References to tobacco products"
msgstr "Iomradh air tombaca"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:640
+#: ../src/gs-utils.c:683
msgid "Use of tobacco products"
msgstr "Cleachdadh tombaca"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-utils.c:643
-#| msgctxt "menu category"
-#| msgid "None"
+#: ../src/gs-utils.c:686
msgctxt "content rating sex-nudity"
msgid "None"
msgstr "Chan eil gin"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:646
+#: ../src/gs-utils.c:689
msgid "Brief artistic nudity"
msgstr "Lomnochd maiseach gu goirid"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:649
+#: ../src/gs-utils.c:692
msgid "Prolonged nudity"
msgstr "Lomnochd gu fada"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-utils.c:652
-#| msgctxt "menu category"
-#| msgid "None"
+#: ../src/gs-utils.c:695
msgctxt "content rating sex-themes"
msgid "None"
msgstr "Chan eil gin"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:655
+#: ../src/gs-utils.c:698
msgid "Provocative references or depictions"
msgstr "Iomraidhean no seallaidhean buaireasach"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:658
-#| msgid "Search for applications"
+#: ../src/gs-utils.c:701
msgid "Sexual references or depictions"
msgstr "Iomraidhean no seallaidhean feise"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:661
+#: ../src/gs-utils.c:704
msgid "Graphic sexual behavior"
msgstr "Giùlan feise grafaigeach"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-utils.c:664
-#| msgctxt "menu category"
-#| msgid "None"
+#: ../src/gs-utils.c:707
msgctxt "content rating language-profanity"
msgid "None"
msgstr "Chan eil gin"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:667
+#: ../src/gs-utils.c:710
msgid "Mild or infrequent use of profanity"
msgstr "Droch-chainnt ainneamh no shocair"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:670
+#: ../src/gs-utils.c:713
msgid "Moderate use of profanity"
msgstr "Cleachdadh droch-chainnte measarra"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:673
+#: ../src/gs-utils.c:716
msgid "Strong or frequent use of profanity"
msgstr "Droch-chainnt làidir no thric"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-utils.c:676
-#| msgctxt "menu category"
-#| msgid "None"
+#: ../src/gs-utils.c:719
msgctxt "content rating language-humor"
msgid "None"
msgstr "Chan eil gin"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:679
+#: ../src/gs-utils.c:722
msgid "Slapstick humor"
msgstr "Àbhachdas slapstick"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:682
+#: ../src/gs-utils.c:725
msgid "Vulgar or bathroom humor"
msgstr "Àbhachdas garbh no taighe-bhig"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:685
+#: ../src/gs-utils.c:728
msgid "Mature or sexual humor"
msgstr "Àbhachdas inbheach no feise"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-utils.c:688
-#| msgctxt "menu category"
-#| msgid "None"
+#: ../src/gs-utils.c:731
msgctxt "content rating language-discrimination"
msgid "None"
msgstr "Chan eil gin"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:691
+#: ../src/gs-utils.c:734
msgid "Negativity towards a specific group of people"
msgstr "Dìmeas air seòrsa sònraichte de dhaoine"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:694
+#: ../src/gs-utils.c:737
msgid "Discrimation designed to cause emotional harm"
msgstr "Leth-bhreith ag amas air cron fhaireachdainnean"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:697
+#: ../src/gs-utils.c:740
msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion"
msgstr "Leth-bhreith follaiseach air gnè, gnèitheachd, cinneadh no creideamh"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-utils.c:700
-#| msgctxt "menu category"
-#| msgid "None"
+#: ../src/gs-utils.c:743
msgctxt "content rating money-advertising"
msgid "None"
msgstr "Chan eil gin"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:703
-#| msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
-#| msgid "Project Management"
+#: ../src/gs-utils.c:746
msgid "Product placement"
msgstr "Sanasachd"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:706
+#: ../src/gs-utils.c:749
msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products"
msgstr ""
-"Iomraidhean follaiseach air branndaichean sònraichte no batharan le "
-"comharra-malairt"
+"Iomraidhean follaiseach air branndaichean sònraichte no batharan le comharra-"
+"malairt"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:709
+#: ../src/gs-utils.c:752
msgid "Players are encouraged to purchase specific real-world items"
msgstr ""
-"Tha na cluicheadairean 'gam brosnachadh ach an ceannaich iad rudan "
-"sònraichte"
+"Tha na cluicheadairean 'gam brosnachadh ach an ceannaich iad rudan sònraichte"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-utils.c:712
-#| msgctxt "menu category"
-#| msgid "None"
+#: ../src/gs-utils.c:755
msgctxt "content rating money-gambling"
msgid "None"
msgstr "Chan eil gin"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:715
+#: ../src/gs-utils.c:758
msgid "Gambling on random events using tokens or credits"
msgstr "Cearrachas air tachartasan tuaireamach le tòcanan no creideasan"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:718
+#: ../src/gs-utils.c:761
msgid "Gambling using \"play\" money"
msgstr "Cearrachas le airgead \"cluiche\""
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:721
+#: ../src/gs-utils.c:764
msgid "Gambling using real money"
msgstr "Cearrachas le fìor-airgead"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-utils.c:724
-#| msgctxt "menu category"
-#| msgid "None"
+#: ../src/gs-utils.c:767
msgctxt "content rating money-purchasing"
msgid "None"
msgstr "Chan eil gin"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:727
+#: ../src/gs-utils.c:770
msgid "Ability to spend real money in-game"
msgstr "Comas gus fìor-airgead a chosg am broinn a' gheama"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-utils.c:730
-#| msgctxt "menu category"
-#| msgid "None"
+#: ../src/gs-utils.c:773
msgctxt "content rating social-chat"
msgid "None"
msgstr "Chan eil gin"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:733
+#: ../src/gs-utils.c:776
msgid "Player-to-player game interactions without chat functionality"
msgstr "Gnìomhan geama eadar cluicheadairean gun fheart cabadaich"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:736
+#: ../src/gs-utils.c:779
msgid "Player-to-player preset interactions without chat functionality"
msgstr "Gnìomhan ro-shocraichte eadar cluicheadairean gun fheart cabadaich"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:739
+#: ../src/gs-utils.c:782
msgid "Uncontrolled chat functionality between players"
msgstr "Feart cabadaich gun stiùireadh eadar na cluicheadairean"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-utils.c:742
-#| msgctxt "menu category"
-#| msgid "None"
+#: ../src/gs-utils.c:785
msgctxt "content rating social-audio"
msgid "None"
msgstr "Chan eil gin"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:745
+#: ../src/gs-utils.c:788
msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between players"
-msgstr "Feart cabadaich fuaime no video gun stiùireadh eadar na cluicheadairean"
+msgstr ""
+"Feart cabadaich fuaime no video gun stiùireadh eadar na cluicheadairean"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-utils.c:748
-#| msgctxt "menu category"
-#| msgid "None"
+#: ../src/gs-utils.c:791
msgctxt "content rating social-contacts"
msgid "None"
msgstr "Chan eil gin"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:751
+#: ../src/gs-utils.c:794
msgid "Sharing social network usernames or email addresses"
msgstr ""
"Co-roinneadh ainmean-cleachdaiche airson lìonraidhean sòisealta no "
"sheòlaidhean puist-d"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-utils.c:754
-#| msgctxt "menu category"
-#| msgid "None"
+#: ../src/gs-utils.c:797
msgctxt "content rating social-info"
msgid "None"
msgstr "Chan eil gin"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:757
-#| msgid "Show profiling information for the service"
+#: ../src/gs-utils.c:800
msgid "Sharing user information with 3rd parties"
msgstr "Co-roinneadh fiosrachadh a' chleachdaiche le treas-phàrtaidhean"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-utils.c:760
-#| msgctxt "menu category"
-#| msgid "None"
+#: ../src/gs-utils.c:803
msgctxt "content rating social-location"
msgid "None"
msgstr "Chan eil gin"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:763
+#: ../src/gs-utils.c:806
msgid "Sharing physical location to other users"
msgstr "Co-roinneadh far a bheil thu le cleachdaichean eile"
@@ -3393,21 +3357,29 @@ msgstr "Cha catalog a' bhathair-bhog 'ga luchdadh a-nuas"
#. TRANSLATORS: initial start
#: ../src/gs-shell-loading.c:71
-#| msgid "Software Updates Failed"
msgid "Software catalog is being loaded"
msgstr "Cha catalog a' bhathair-bhog 'ga luchdadh"
#. vim: set noexpandtab:
#: ../src/gs-shell-loading.ui.h:1
-#| msgid "Codecs page"
msgid "Loading page"
msgstr "A' luchdadh na duilleige"
#: ../src/gs-shell-loading.ui.h:2
-#| msgid "Setting up updates…"
msgid "Starting up…"
msgstr "A' tòiseachadh…"
+#~ msgctxt "size"
+#~ msgid "Calculating…"
+#~ msgstr "'Ga àireamhachadh…"
+
+#~ msgctxt "size"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Chan eil fhios"
+
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Meud"
+
#~ msgid "_History"
#~ msgstr "_Eachdraidh"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]