[gvfs] Updated Portuguese translation



commit 64fdd8354c5f3338604d04945c471480ed7be50a
Author: GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin gnome org>
Date:   Thu Apr 28 19:10:52 2016 +0000

    Updated Portuguese translation

 po/pt.po |  573 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 288 insertions(+), 285 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 3802133..c5ee8fe 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -3,22 +3,23 @@
 # This file is distributed under the same license as the gvfs package.
 # Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
 # Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>, 2015.
+# Sérgio Cardeira <cardeira sergio gmail com>, 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 3.8\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-11-28 00:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-11-28 09:30+0000\n"
-"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>\n"
-"Language-Team: Português <palbuquerque73 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-21 00:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-21 02:56-0100\n"
+"Last-Translator: Sérgio Cardeira <cardeira sergio gmail com>\n"
+"Language-Team: Português <gnome_pt yahoogroups com>\n"
 "Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\\n\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
 
 #: ../client/gdaemonfile.c:467 ../client/gdaemonfile.c:2863
 msgid "Operation not supported, files on different mounts"
@@ -76,8 +77,7 @@ msgid "Operation not supported"
 msgstr "Operação não é suportada"
 
 #: ../client/gdaemonfileenumerator.c:553 ../client/gdaemonfileenumerator.c:636
-#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:687
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:642
+#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:687 ../client/gdaemonfileinputstream.c:642
 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:795
 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:915
 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1166
@@ -87,15 +87,15 @@ msgstr "Operação não é suportada"
 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:919
 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1085
 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1267 ../client/gvfsdaemondbus.c:631
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1266 ../daemon/gvfsbackendtest.c:92
-#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:125 ../daemon/gvfsbackendtest.c:188
-#: ../daemon/gvfschannel.c:346 ../daemon/gvfsftptask.c:224
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1072 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:547
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:635 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:785
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:923 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:961
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1086 ../monitor/proxy/gproxymount.c:502
-#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:587 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:862
-#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:926
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5207 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1258
+#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:92 ../daemon/gvfsbackendtest.c:125
+#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:188 ../daemon/gvfschannel.c:346
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:224 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1072
+#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:547 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:635
+#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:785 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:923
+#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:961 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1086
+#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:502 ../monitor/proxy/gproxymount.c:587
+#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:862 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:926
 msgid "Operation was cancelled"
 msgstr "A operação foi cancelada"
 
@@ -114,8 +114,8 @@ msgstr "Erro no protocolo de fluxo: %s"
 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:545
 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1715
 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:496
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2345
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2717
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2322
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2702
 msgid "End of stream"
 msgstr "Final do fluxo"
 
@@ -195,39 +195,39 @@ msgstr "Dados de entrada mal-formados para GVfsIcon"
 
 #. translators: This is the default daemon's application name,
 #. * the %s is the type of the backend, like "FTP"
-#: ../daemon/daemon-main.c:98
+#: ../daemon/daemon-main.c:100
 #, c-format
 msgid "%s File System Service"
 msgstr "Serviço de sistema de ficheiros %s"
 
-#: ../daemon/daemon-main.c:176 ../programs/gvfs-copy.c:104
+#: ../daemon/daemon-main.c:178 ../programs/gvfs-copy.c:104
 #: ../programs/gvfs-move.c:102 ../programs/gvfs-rename.c:44
 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:107
 #, c-format
 msgid "Error: %s"
 msgstr "Erro: %s"
 
-#: ../daemon/daemon-main.c:234
+#: ../daemon/daemon-main.c:236
 #, c-format
 msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path"
 msgstr "Utilização: %s -- spawner id-dbus caminho_objeto"
 
-#: ../daemon/daemon-main.c:258 ../daemon/daemon-main.c:276
+#: ../daemon/daemon-main.c:260 ../daemon/daemon-main.c:278
 #, c-format
 msgid "Usage: %s key=value key=value ..."
 msgstr "Utilização: %s chave=valor chave=valor ..."
 
-#: ../daemon/daemon-main.c:274
+#: ../daemon/daemon-main.c:276
 #, c-format
 msgid "No mount type specified"
 msgstr "Nenhum tipo de montagem especificado"
 
-#: ../daemon/daemon-main.c:306
+#: ../daemon/daemon-main.c:308
 #, c-format
 msgid "mountpoint for %s already running"
 msgstr "o ponto de montagem de %s já está em execução"
 
-#: ../daemon/daemon-main.c:335
+#: ../daemon/daemon-main.c:337
 msgid "error starting mount daemon"
 msgstr "Erro ao iniciar o daemon de montagem"
 
@@ -381,8 +381,8 @@ msgstr "Impossível carregar %s em %s"
 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1569 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2015
 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2143 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2305
 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2525 ../daemon/gvfsbackendafc.c:291
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:207 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:345
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1091 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2120
+#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:207 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:337
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1083 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2112
 #: ../daemon/gvfsftptask.c:439
 #, c-format
 msgid "Permission denied"
@@ -392,16 +392,16 @@ msgstr "Permissão negada"
 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2529 ../daemon/gvfsbackendafc.c:218
 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1019 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190
 #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:744 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:799
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:851 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:880
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:736 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:791
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:843 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:872
 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1024 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:639
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:415 ../daemon/gvfsbackendftp.c:778
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1155 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1596
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1612 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2066
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2129 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2196
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2542 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:696
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1142 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1209
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1396 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1469
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:422 ../daemon/gvfsbackendftp.c:778
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1172 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1572
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1588 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2042
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2105 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2173
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2527 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:696
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1129 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1196
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1383 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1456
 #, c-format
 msgid "File doesn't exist"
 msgstr "O ficheiro não existe"
@@ -411,9 +411,9 @@ msgstr "O ficheiro não existe"
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1341 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2291
 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2954 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3234
 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:815 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2476
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2635 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3410
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3738 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4802
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5727
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2627 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3402
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3730 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4794
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5736
 msgid "File is directory"
 msgstr "Ficheiro é uma pasta"
 
@@ -427,7 +427,7 @@ msgstr "Ficheiro de destino está aberto"
 
 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:688 ../daemon/gvfsbackendafc.c:222
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:421 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2681
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2114
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2106
 msgid "Directory not empty"
 msgstr "Pasta não vazia"
 
@@ -459,13 +459,13 @@ msgstr "Espaço insuficiente na unidade"
 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2642 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2750
 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2887 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2963
 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3001 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3225
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:794 ../daemon/gvfsbackendftp.c:975
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1475 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1583
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:794 ../daemon/gvfsbackendftp.c:982
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1492 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1600
 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1233 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1561
 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1834 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2486
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1542 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1674
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2000 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2486
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4811 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2209
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1518 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1650
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1976 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2486
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4803 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2201
 msgid "Target file already exists"
 msgstr "Já existe o ficheiro de destino"
 
@@ -537,9 +537,9 @@ msgstr "O ficheiro de origem é uma pasta"
 msgid "Range lock conflict exists"
 msgstr "Existe um conflito de obtenção de exclusividade em área"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2309 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1375
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1400 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1550
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1933 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2467
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2309 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1351
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1376 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1526
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1909 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2452
 msgid "Directory doesn't exist"
 msgstr "Pasta não existe"
 
@@ -624,14 +624,14 @@ msgstr "Tentar novamente"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:443 ../daemon/gvfsbackend.c:994
 #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:783
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:786
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:461 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:645
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:674 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1848
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:461 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:637
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:666 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1848
 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1664 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:256
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:732
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:724
 msgid "Invalid mount spec"
 msgstr "Especificação de montagem inválida"
 
@@ -683,11 +683,11 @@ msgstr ""
 "O dispositivo “%s” está protegido. Insira a senha no dispositivo e prima "
 "“Tentar novamente”."
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1009 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:752
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1009 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:744
 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2186
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1820 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2218
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1805 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2195
 #: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:347 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:122
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:822 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:234
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:814 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:234
 msgid "Can't open directory"
 msgstr "Impossível abrir a pasta"
 
@@ -695,8 +695,8 @@ msgstr "Impossível abrir a pasta"
 msgid "Backups are not yet supported."
 msgstr "Ainda não são suportadas cópias de segurança."
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1375 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:883
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1362
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1375 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:875
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1354
 msgid "Unsupported seek type"
 msgstr "Tipo de procura não suportado"
 
@@ -705,31 +705,32 @@ msgstr "Tipo de procura não suportado"
 #. * fallback copy.
 #.
 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2435 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1781
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1175 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1223
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1244 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1140
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1192 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1240
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1261 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1140
 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1207 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1228
 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1310 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1378
 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1536 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1764
 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2402 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2457
 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2481 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2567
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1959 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2185
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2443 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2531
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2599 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2368
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2118 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5179
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1853 ../daemon/gvfsftptask.c:431
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1935 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2162
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2357 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2428
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2516 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2584
+#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2368 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2110
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5171 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1845
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:431
 msgid "Operation unsupported"
 msgstr "Operação não suportada"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2601 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2786
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1427
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1444
 msgid "Backups not supported"
 msgstr "Não são suportadas cópias de segurança"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:958
 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159
 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1137
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1183
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1124
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1170
 msgid "Not a mountable file"
 msgstr "Não é um ficheiro montável"
 
@@ -746,8 +747,8 @@ msgstr "Não é um ficheiro montável"
 #. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
 #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2104
 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:672 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:281
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1975 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:599
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1536
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1967 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:591
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1528
 #, c-format
 msgid "%s on %s"
 msgstr "%s em %s"
@@ -759,8 +760,8 @@ msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2139
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:634 ../daemon/gvfsbackendftp.c:706
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:197 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2027
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:626 ../daemon/gvfsbackendftp.c:706
+#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:197 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2019
 msgid "No hostname specified"
 msgstr "Nenhum nome de máquina especificado"
 
@@ -769,23 +770,23 @@ msgid "Apple Filing Protocol Service"
 msgstr "Serviço do protocolo de ficheiros Apple"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:286 ../daemon/gvfsbackendburn.c:875
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2949 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1575
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2949 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1592
 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1806
 msgid "Can't copy directory over directory"
 msgstr "Impossível copiar uma pasta sobre uma pasta"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:305 ../daemon/gvfsbackendburn.c:891
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2978 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1598
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2978 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1615
 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1244 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1825
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1845 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1657
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1680 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1982
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2006
+#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1845 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1633
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1656 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1958
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1982
 msgid "Can't recursively copy directory"
 msgstr "Impossível copiar pasta recursivamente"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:489 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2826
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2470 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4797
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2198
+#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2470 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4789
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2190
 msgid "Can't move directory over directory"
 msgstr "Impossível mover uma pasta sobre uma pasta"
 
@@ -799,13 +800,13 @@ msgid "Unable to create temporary file (%s)"
 msgstr "Impossível criar o ficheiro temporário (%s)"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1348 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2427
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1175 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3753
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1235
+#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1175 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3745
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1227
 msgid "The file was externally modified"
 msgstr "O ficheiro foi modificado externamente"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1765 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1216
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5189
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1765 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1233
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5181
 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
 msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uint32)"
 
@@ -822,18 +823,18 @@ msgstr "Nenhuma unidade especificada"
 #. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change
 #. due to string freeze.
 #. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>"
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:356 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2571
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:348 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2563
 #: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ em %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:889 ../daemon/gvfsbackendburn.c:679
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:464
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:881 ../daemon/gvfsbackendburn.c:679
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:471
 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:354 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:684
 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1213 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1328
 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1469 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:744
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4289 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4281 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157
 #, c-format
 msgid "The file is not a directory"
 msgstr "O ficheiro não é uma pasta"
@@ -852,11 +853,11 @@ msgstr "Impossível criar a pasta temporária"
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:716 ../daemon/gvfsbackendburn.c:742
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:780 ../daemon/gvfsbackendburn.c:971
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1007 ../daemon/gvfsbackendftp.c:835
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:650 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1218
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2141 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2859
+#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:650 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1203
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2126 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2844
 #: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:106 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:287
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2122 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3287
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3300 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3320
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2114 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3279
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3292 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3312
 #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:218
 #, c-format
 msgid "No such file or directory"
@@ -875,7 +876,7 @@ msgstr "Criador de CD/DVD"
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:752 ../daemon/gvfsbackendburn.c:788
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:923 ../daemon/gvfsbackendburn.c:985
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:989 ../daemon/gvfsbackendburn.c:999
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2933
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2918
 msgid "File exists"
 msgstr "Ficheiro existe"
 
@@ -891,8 +892,8 @@ msgstr "Ficheiro existe"
 #: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:107
 #: ../daemon/gvfsjobpull.c:125 ../daemon/gvfsjobpush.c:125
 #: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116
-#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119
-#: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:119 ../daemon/gvfsjobread.c:123
+#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:122
+#: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:122 ../daemon/gvfsjobread.c:123
 #: ../daemon/gvfsjobseekread.c:121 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:121
 #: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:130 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111
 #: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:113 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:115
@@ -900,7 +901,7 @@ msgstr "Ficheiro existe"
 #: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157
 #: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 ../daemon/gvfsjobwrite.c:123
 #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1176 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1260
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1168
+#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1180
 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1677
 msgid "Operation not supported by backend"
 msgstr "Operação não é suportada pelo motor"
@@ -910,19 +911,19 @@ msgid "No such file or directory in target path"
 msgstr "Ficheiro ou pasta inexistente no caminho de destino"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2864
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2116 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4977
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2108 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4969
 msgid "Target file exists"
 msgstr "Ficheiro de destino já existe"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:949 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:812
 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3308 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3340
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2509 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2722
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2819 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2912
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3521 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3531
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2494 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2707
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2804 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2897
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3506 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3516
 #: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2418 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2544
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5845 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5877
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5903 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6375
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6437
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5854 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5886
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5912 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6384
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6446
 msgid "Not supported"
 msgstr "Não suportado"
 
@@ -932,12 +933,12 @@ msgid "File system is busy"
 msgstr "O sistema de ficheiros está ocupado"
 
 #: ../daemon/gvfsbackend.c:993 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:781
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:784
 msgid "Unmount Anyway"
 msgstr "Ainda assim desmontar"
 
 #: ../daemon/gvfsbackend.c:996 ../monitor/gdu/ggdumount.c:924
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:784
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:787
 msgid ""
 "Volume is busy\n"
 "One or more applications are keeping the volume busy."
@@ -945,20 +946,20 @@ msgstr ""
 "O volume está ocupado\n"
 "Uma ou mais aplicações estão a manter o volume ocupado."
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:358 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1527
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:845
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:358 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1512
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:816
 msgid "Cannot create gudev client"
 msgstr "Impossível criar cliente gudev"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:378 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1544
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:378 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1529
 msgid "Cannot connect to the system bus"
 msgstr "Impossível ligar ao bus de sistema"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:389 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1555
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:389 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1540
 msgid "Cannot create libhal context"
 msgstr "Impossível criar contexto de libhal"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:403 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1567
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:403 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1552
 msgid "Cannot initialize libhal"
 msgstr "Impossível inicializar a libhal"
 
@@ -1014,7 +1015,7 @@ msgstr "Erro de \"paranoia\" na unidade %s"
 msgid "Error seeking in stream on drive %s"
 msgstr "Erro ao procurar no fluxo na unidade %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1017 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1828
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1017 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1813
 #, c-format
 msgid "No such file"
 msgstr "Ficheiro inexistente"
@@ -1111,7 +1112,7 @@ msgstr "Partilha WebDAV"
 #. translators: %s here is the hostname
 #. Translators: %s is the hostname
 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1565 ../daemon/gvfsbackendftp.c:529
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1137
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1129
 #, c-format
 msgid "Enter password for %s"
 msgstr "Insira a senha para %s"
@@ -1129,11 +1130,11 @@ msgstr "Não é uma partilha com WebDAV ativo"
 msgid "Could not create request"
 msgstr "Impossível criar pedido"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2458 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1078
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2458 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1085
 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2561 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:939
 #: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:962 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:988
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1388 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1271
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2226
+#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1388 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1263
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2218
 msgid "Backup file creation failed"
 msgstr "Falha ao criar o ficheiro de cópia de segurança"
 
@@ -1145,32 +1146,32 @@ msgstr "Impossível copiar um ficheiro sobre uma pasta"
 msgid "File length changed during transfer"
 msgstr "O tamanho do ficheiro mudou durante a transferência"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:511 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:462
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:518 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:462
 msgid "Local Network"
 msgstr "Rede local"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:758 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:851
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:765 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:851
 msgid "Can't monitor file or directory."
 msgstr "Impossível monitorizar ficheiro ou pasta."
 
 #. TODO: Names, etc
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:776
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:783
 msgid "Dns-SD"
 msgstr "Dns-SD"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:777 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:783
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:784 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:783
 #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:930 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:931
 msgid "Network"
 msgstr "Rede"
 
 #. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:526 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1130
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:526 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1122
 #, c-format
 msgid "Enter password for %s on %s"
 msgstr "Insira a senha de %s em %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:556 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1154
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1037 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:687
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:556 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1146
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1024 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:679
 msgid "Password dialog cancelled"
 msgstr "Diálogo de senha cancelado"
 
@@ -1179,36 +1180,36 @@ msgid "Insufficient permissions"
 msgstr "Permissões insuficientes"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1713 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2235
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1861
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1846
 msgid "Error getting data from file"
 msgstr "Erro ao obter dados do ficheiro"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2193 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2295
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2702 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2765
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2776 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2834
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2927 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2979
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3034 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3113
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3230 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3363
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3447 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3523
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3535 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3595
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3637 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3825
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3859 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3917
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3976 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4047
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4322 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4393
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4528 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4636
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4698 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4735
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4763 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4877
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4933 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4974
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5010 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5046
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5061 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5076
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5160 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5330
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5367 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5441
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5527 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5611
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5654 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5658
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5775 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5779
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6017 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6230
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6247 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6381
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6409
+#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2193 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2287
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2694 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2757
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2768 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2826
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2919 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2971
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3026 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3105
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3222 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3355
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3439 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3515
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3527 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3587
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3629 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3817
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3851 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3909
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3968 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4039
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4314 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4385
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4520 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4628
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4690 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4727
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4755 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4869
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4925 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4966
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5002 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5038
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5053 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5068
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5152 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5339
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5376 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5450
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5536 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5620
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5663 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5667
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5784 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5788
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6026 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6239
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6256 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6390
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6418
 msgid "Invalid reply received"
 msgstr "Recebida uma resposta inválida"
 
@@ -1220,198 +1221,198 @@ msgstr "O ficheiro destino é uma pasta"
 msgid "Target file is not a regular file"
 msgstr "Ficheiro destino não é um ficheiro normal"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2786 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3321
+#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2786 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3306
 msgid "Error writing file"
 msgstr "Erro ao escrever no ficheiro"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:516
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:493
 #, c-format
 msgid "%s: %d: Directory or file exists"
 msgstr "%s: %d: pasta ou ficheiro já existe"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:523
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:500
 #, c-format
 msgid "%s: %d: No such file or directory"
 msgstr "%s: %d: ficheiro ou pasta inexistente"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:529
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:506
 #, c-format
 msgid "%s: %d: Invalid filename"
 msgstr "%s: %d: nome de ficheiro inválido"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:535
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:512
 #, c-format
 msgid "%s: %d: Not Supported"
 msgstr "%s: %d: não suportado"
 
 #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:736 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:742
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:721 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:727
 #, c-format
 msgid "Digital Camera (%s)"
 msgstr "Câmara digital (%s)"
 
 #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
 #. Translators: %s is the device vendor
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:953 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:190
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:938 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:190
 #, c-format
 msgid "%s Camera"
 msgstr "Câmara %s"
 
 #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
 #. Translators: %s is the device vendor
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:956 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:185
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:941 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:185
 #, c-format
 msgid "%s Audio Player"
 msgstr "Reprodutor áudio %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:965 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:199
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:950 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:199
 msgid "Camera"
 msgstr "Câmara"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:967 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:952 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197
 msgid "Audio Player"
 msgstr "Reprodutor áudio"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1583 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:837
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1568 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:808
 msgid "No device specified"
 msgstr "Nenhum dispositivo especificado"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1603
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1588
 msgid "Cannot create gphoto2 context"
 msgstr "Impossível criar contexto gphoto2"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1612
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1597
 msgid "Error creating camera"
 msgstr "Erro ao criar a câmara"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1624 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1633
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1609 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1618
 msgid "Error loading device information"
 msgstr "Erro ao ler a informação do dispositivo"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1644
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1629
 msgid "Error looking up device information"
 msgstr "Erro ao procurar a informação de dispositivo"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1653
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1638
 msgid "Error getting device information"
 msgstr "Erro ao obter a informação do dispositivo"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1667
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1652
 msgid "Error setting up camera communications port"
 msgstr "Erro ao definir o porto de comunicação da câmara"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1677
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1662
 msgid "Error initializing camera"
 msgstr "Erro ao inicializar a câmara"
 
 #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the
 #. backend and shouldn't be translated.
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1688
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1673
 #, c-format
 msgid "gphoto2 mount on %s"
 msgstr "ponto de montagem gphoto2 em %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1774
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1759
 msgid "No camera specified"
 msgstr "Nenhuma câmara especificada"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1836 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3562
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1821 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3547
 msgid "Error creating file object"
 msgstr "Erro ao criar objeto de ficheiro"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1851 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3593
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1836 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3578
 msgid "Error getting file"
 msgstr "Erro ao obter o ficheiro"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1919 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2308
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1904 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2285
 #, c-format
 msgid "Malformed icon identifier '%s'"
 msgstr "Identificador de ícone \"%s\" mal-formado"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1995 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3184
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1980 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3169
 #, c-format
 msgid "Error seeking in stream on camera %s"
 msgstr "Erro ao procurar no fluxo na câmara %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2135 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3290
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1465
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2120 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3282
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1452
 msgid "Not a directory"
 msgstr "Não é uma pasta"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2168
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2153
 msgid "Failed to get folder list"
 msgstr "Falha ao obter a lista de pastas"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2233
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2218
 msgid "Failed to get file list"
 msgstr "Falha ao obter a lista de ficheiros"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2521
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2506
 msgid "Error creating directory"
 msgstr "Erro ao criar pasta"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2734
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2719
 msgid "Name already exists"
 msgstr "Nome já existe"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2745 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3413
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2730 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3398
 msgid "New name too long"
 msgstr "Novo nome demasiado extenso"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2755 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3424
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2740 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3409
 msgid "Error renaming directory"
 msgstr "Erro ao renomear a pasta"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2768 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3437
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2753 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3422
 msgid "Error renaming file"
 msgstr "Erro ao renomear ficheiro"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2832
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2817
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' is not empty"
 msgstr "Pasta \"%s\" não está vazia"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2843
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2828
 msgid "Error deleting directory"
 msgstr "Erro ao apagar a pasta"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2869 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3614
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2854 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3599
 msgid "Error deleting file"
 msgstr "Erro ao apagar o ficheiro"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2922
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2907
 msgid "Can't write to directory"
 msgstr "Impossível gravar na pasta"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2969
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2954
 msgid "Cannot allocate new file to append to"
 msgstr "Impossível alocar novo ficheiro ao qual acrescentar"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2984
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2969
 msgid "Cannot read file to append to"
 msgstr "Impossível ler o ficheiro ao qual acrescentar"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2995
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2980
 msgid "Cannot get data of file to append to"
 msgstr "Impossível obter dados do ficheiro ao qual acrescentar"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3369
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3354
 msgid "Not supported (not same directory)"
 msgstr "Não suportado (não é a mesma pasta)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3381
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3366
 msgid ""
 "Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)"
 msgstr "Não suportado (origem é uma pasta, destino também é uma pasta)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3389
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3374
 msgid ""
 "Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing "
 "file)"
 msgstr ""
 "Não suportado (origem é uma pasta mas o destino é um ficheiro existente)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3401
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3386
 msgid ""
 "Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)"
 msgstr "Não suportado (a origem é um ficheiro mas o destino é uma pasta)"
@@ -1425,81 +1426,81 @@ msgstr "Erro de cliente HTTP: %s"
 msgid "Directory notification not supported"
 msgstr "Notificação de pasta não suportada"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:549
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:520
 msgid "Unknown error."
 msgstr "Erro desconhecido."
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:555
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:526
 #, c-format
 msgid "libmtp error: %s"
 msgstr "Erro libmtp: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:791
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:762
 msgid "Unexpected host URI format."
 msgstr "Formato de URI do servidor inesperado."
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:801
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:772
 msgid "Malformed host URI."
 msgstr "URI de servidor mal formado."
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:814
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:785
 msgid "Couldn't find matching udev device."
 msgstr "Impossível encontrar dispositivo udev coincidente."
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:980
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:951
 msgid "No MTP devices found"
 msgstr "Nenhum dispositivo MTP encontrado"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:985
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:956
 msgid "Unable to connect to MTP device"
 msgstr "Impossível ligar ao despositivo MTP"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:990
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:961
 msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices"
 msgstr "Impossível alocar memória enquanto deteta dispositivos MTP"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:996
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:967
 msgid "Generic libmtp error"
 msgstr "Erro genérico do libmtp"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1013
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:984
 #, c-format
 msgid "Unable to open MTP device '%s'"
 msgstr "Impossível abrir o dispositivo MTP \"%s\""
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1033
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1004
 msgid "Device not found"
 msgstr "Dispositivo não encontrado"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1303 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1411
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1463
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1279 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1387
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1439
 msgid "File not found"
 msgstr "Ficheiro não encontrado"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1531
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1507
 msgid "Cannot make directory in this location"
 msgstr "Impossível criar uma pasta nesta localização"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1601 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2071
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2134 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2201
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2547 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2613
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1205
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1577 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2047
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2110 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2178
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2532 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2598
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1192
 msgid "Not a regular file"
 msgstr "Não é um ficheiro comum"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1647 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1972
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1623 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1948
 msgid "Target is a directory"
 msgstr "O destino é uma pasta"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1652 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1977
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1628 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1953
 msgid "Can't merge directories"
 msgstr "Impossível unir pastas"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1910 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2459
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1886 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2444
 msgid "Cannot write to this location"
 msgstr "Impossível gravar nesta localização"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2290
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2267
 #, c-format
 msgid "No thumbnail for entity '%s'"
 msgstr "Nenhuma miniatura para a entidade \"%s\""
@@ -1512,13 +1513,13 @@ msgstr "Partilha de ficheiros"
 msgid "Remote Login"
 msgstr "Início de sessão remota"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:924
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:911
 msgid "Windows Network"
 msgstr "Rede Windows"
 
 #. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that
 #. * shows computers in your local network.
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:989
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:1011
 msgid "Network Location Monitor"
 msgstr "Monitor de localizações na Rede"
 
@@ -1535,8 +1536,8 @@ msgstr ""
 "uma porta privilegiada"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1046 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1069
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1117 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3673
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5682
+#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1117 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3665
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5691
 msgid "Unable to create temporary file"
 msgstr "Impossível criar o ficheiro temporário"
 
@@ -1554,77 +1555,76 @@ msgstr "A pasta de recentes não pode ser eliminada"
 msgid "Recent"
 msgstr "Recente"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:336 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:710
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:328 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:704
 msgid "Connection failed"
 msgstr "A ligação falhou"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:352
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:344
 msgid "Hostname not known"
 msgstr "Nome de máquina desconhecido"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:359
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:351
 msgid "No route to host"
 msgstr "Nenhum caminho para a máquina"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:367
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:359
 msgid "Connection refused by server"
 msgstr "Ligação recusada pelo servidor"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:374
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:366
 msgid "Host key verification failed"
 msgstr "Falha na verificação da chave da máquina"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:381
-#| msgid "Host key verification failed"
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:373
 msgid "Too many authentication failures"
 msgstr "Demasiadas falhas na autenticação"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:554
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:548
 msgid "Unable to spawn SSH program"
 msgstr "Impossível iniciar aplicação SSH"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:570
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:564
 #, c-format
 msgid "Unable to spawn SSH program: %s"
 msgstr "Impossível iniciar aplicação SSH: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:672 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1025
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:666 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1017
 msgid "Timed out when logging in"
 msgstr "Tempo expirou ao iniciar sessão"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:899
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:893
 msgid "Log In Anyway"
 msgstr "Ainda assim iniciar sessão"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:899
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:893
 msgid "Cancel Login"
 msgstr "Cancelar início de sessão"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:914
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:908
 msgid "Login dialog cancelled"
 msgstr "Diálogo de início de sessão cancelado"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:933
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:927
 msgid "Can't send host identity confirmation"
 msgstr "Impossível enviar confirmação de identidade da máquina"
 
 #. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1127
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1119
 #, c-format
 msgid "Enter passphrase for secure key for %s on %s"
 msgstr "Insira a frase-passe para a chave segura de %s em %s"
 
 #. Translators: %s is the hostname
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1134
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1126
 #, c-format
 msgid "Enter passphrase for secure key for %s"
 msgstr "Insira a frase-passe para a chave segura em %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1226
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1218
 msgid "Can't send password"
 msgstr "Impossível enviar a senha"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1242
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1234
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't verify the identity of “%s”.\n"
@@ -1640,7 +1640,7 @@ msgstr ""
 "certeza absoluta de que é seguro prosseguir, contacte o administrador do "
 "sistema."
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1269
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1261
 #, c-format
 msgid ""
 "The host key for “%s” differs from the key for the IP address “%s”\n"
@@ -1654,117 +1654,117 @@ msgstr ""
 "certeza absoluta de que é seguro prosseguir, contacte o administrador do "
 "sistema."
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1360
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1352
 #, c-format
 msgid "The connection is closed (the underlying SSH process exited)"
 msgstr "A ligação está fechada (o processo SSH subjacente saiu)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1361
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1353
 #, c-format
 msgid "Internal error: Unknown Error"
 msgstr "Erro interno: erro desconhecido"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1875 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1902
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1867 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1894
 msgid "Protocol error"
 msgstr "Erro de protocolo"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2017
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2009
 msgid "Unable to find supported SSH command"
 msgstr "Impossível encontrar comando SSH suportado"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2559 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1543
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2551 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1535
 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:140
 msgid " (invalid encoding)"
 msgstr " (codificação inválida)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2644
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2636
 msgid "Failure"
 msgstr "Falha"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3056
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3048
 #, c-format
 msgid "Error creating backup file: %s"
 msgstr "Erro ao criar ficheiro de cópia de segurança: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3623 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3799
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3615 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3791
 msgid "backups not supported yet"
 msgstr "ainda não são suportadas cópias de segurança"
 
 #. translators: %s is a server name
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:379
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:370
 #, c-format
 msgid "Password required for %s"
 msgstr "Senha necessária para %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:863 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:906
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:544 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:585
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:768
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:854 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:893
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:536 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:577
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:760
 #, c-format
 msgid "Internal Error (%s)"
 msgstr "Erro interno (%s)"
 
 #. translators: Name for the location that lists the smb shares
 #. availible on a server (%s is the name of the server)
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:933
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:920
 #, c-format
 msgid "Windows shares on %s"
 msgstr "Partilha Windows em %s"
 
 #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1042
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1029
 #, c-format
 msgid "Failed to retrieve share list from server: %s"
 msgstr "Falha ao obter a lista de partilhas do servidor: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1567
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1554
 msgid "Windows Network File System Service"
 msgstr "Serviço de sistema de ficheiros de rede Windows"
 
 #. translators: First %s is a share name, second is a server name
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:273
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:265
 #, c-format
 msgid "Password required for share %s on %s"
 msgstr "Senha necessária para a partilha %s em %s"
 
 #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:692
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:684
 #, c-format
 msgid "Failed to mount Windows share: %s"
 msgstr "Falha ao montar partilha Windows: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1470
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1462
 #, c-format
 msgid "Backup file creation failed: %s"
 msgstr "Falha ao criar o ficheiro de cópia de segurança: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1878
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1870
 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
 msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uint64)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2049
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2041
 msgid "Can't rename file, filename already exists"
 msgstr "Impossível renomear o ficheiro, o nome já existe"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2100
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2092
 #, c-format
 msgid "Error deleting file: %s"
 msgstr "Erro ao eliminar o ficheiro: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2174
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2166
 #, c-format
 msgid "Error moving file: %s"
 msgstr "Erro ao mover o ficheiro: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2246
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2238
 #, c-format
 msgid "Error removing target file: %s"
 msgstr "Erro ao remover o ficheiro destino: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2270
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2262
 msgid "Can't recursively move directory"
 msgstr "Impossível mover pasta recursivamente"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2316
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2308
 msgid "Windows Shares File System Service"
 msgstr "Serviço de sistema de ficheiros partilhado Windows"
 
@@ -1903,7 +1903,6 @@ msgid "Invalid filename"
 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
 
 #: ../daemon/gvfshttpinputstream.c:293
-#| msgid "Error seeking in stream on drive %s"
 msgid "Error seeking in stream"
 msgstr "Erro ao procurar no fluxo"
 
@@ -1915,7 +1914,7 @@ msgstr "Ligações simbólicas não suportadas pelo motor"
 msgid "Invalid dbus message"
 msgstr "Mensagem dbus inválida"
 
-#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:123 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:820
+#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:123 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:821
 #, c-format
 msgid "%s has been unmounted\n"
 msgstr "%s foi desmontado\n"
@@ -1929,34 +1928,38 @@ msgstr ""
 "A desmontar %s\n"
 "Aguarde por favor"
 
-#: ../daemon/main.c:148 ../metadata/meta-daemon.c:377
+#: ../daemon/main.c:150 ../metadata/meta-daemon.c:377
 msgid "Replace old daemon."
 msgstr "Substituir o daemon antigo."
 
-#: ../daemon/main.c:149
+#: ../daemon/main.c:151
 msgid "Don't start fuse."
 msgstr "Não iniciar o fuse."
 
-#: ../daemon/main.c:150 ../metadata/meta-daemon.c:378
+#: ../daemon/main.c:152
+msgid "Enable debug output."
+msgstr "Ativar modo de depuração."
+
+#: ../daemon/main.c:153 ../metadata/meta-daemon.c:378
 msgid "Show program version."
 msgstr "Mostrar versão da aplicação."
 
-#: ../daemon/main.c:164
+#: ../daemon/main.c:169
 msgid "GVFS Daemon"
 msgstr "Daemon GVFS"
 
-#: ../daemon/main.c:167
+#: ../daemon/main.c:172
 msgid "Main daemon for GVFS"
 msgstr "Daemon principal do GVFS"
 
 #. Translators: the first %s is the application name,
 #. the second %s is the error message
-#: ../daemon/main.c:183 ../metadata/meta-daemon.c:404
+#: ../daemon/main.c:189 ../metadata/meta-daemon.c:404
 #, c-format
 msgid "%s: %s"
 msgstr "%s: %s"
 
-#: ../daemon/main.c:185 ../metadata/meta-daemon.c:406
+#: ../daemon/main.c:191 ../metadata/meta-daemon.c:406
 #: ../programs/gvfs-cat.c:170 ../programs/gvfs-cat.c:188
 #: ../programs/gvfs-copy.c:146 ../programs/gvfs-info.c:398
 #: ../programs/gvfs-ls.c:425 ../programs/gvfs-mime.c:97
@@ -1965,31 +1968,31 @@ msgstr "%s: %s"
 #: ../programs/gvfs-monitor-file.c:134 ../programs/gvfs-mount.c:1154
 #: ../programs/gvfs-move.c:144 ../programs/gvfs-open.c:140
 #: ../programs/gvfs-open.c:158 ../programs/gvfs-rename.c:82
-#: ../programs/gvfs-rm.c:72 ../programs/gvfs-save.c:181
+#: ../programs/gvfs-rm.c:72 ../programs/gvfs-save.c:182
 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:151 ../programs/gvfs-trash.c:106
 #: ../programs/gvfs-tree.c:263
 #, c-format
 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
 msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informações."
 
-#: ../daemon/mount.c:702
+#: ../daemon/mount.c:709
 #, c-format
 msgid "Automount failed: %s"
 msgstr "Falha ao montar automaticamente: %s"
 
-#: ../daemon/mount.c:746 ../daemon/mount.c:807
+#: ../daemon/mount.c:753 ../daemon/mount.c:814
 msgid "The specified location is not mounted"
 msgstr "A localização especificada não está montada"
 
-#: ../daemon/mount.c:751
+#: ../daemon/mount.c:758
 msgid "The specified location is not supported"
 msgstr "A localização especificada não é suportada"
 
-#: ../daemon/mount.c:875
+#: ../daemon/mount.c:882
 msgid "Location is already mounted"
 msgstr "A localização já está montada"
 
-#: ../daemon/mount.c:884
+#: ../daemon/mount.c:891
 msgid "Location is not mountable"
 msgstr "A localização não é montável"
 
@@ -2061,7 +2064,7 @@ msgstr ""
 msgid "Start Anyway"
 msgstr "Ainda assim iniciar"
 
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:857 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:669
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:857 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:671
 msgid "One or more programs are preventing the unmount operation."
 msgstr "Uma ou mais aplicações estão a impedir a operação de desmontar."
 
@@ -2444,7 +2447,7 @@ msgstr "Suporte de %s"
 #. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term
 #. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject().
 #.
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:777
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:780
 msgid "Eject Anyway"
 msgstr "Ainda assim ejetar"
 
@@ -2462,7 +2465,7 @@ msgstr ""
 "A escrever dados em %s\n"
 "Não desligue até terminar"
 
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:820
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:821
 #, c-format
 msgid "You can now unplug %s\n"
 msgstr "Já pode desligar %s\n"
@@ -2610,7 +2613,7 @@ msgstr ""
 #: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:134 ../programs/gvfs-monitor-file.c:132
 #: ../programs/gvfs-mount.c:1152 ../programs/gvfs-move.c:142
 #: ../programs/gvfs-open.c:138 ../programs/gvfs-rename.c:80
-#: ../programs/gvfs-rm.c:70 ../programs/gvfs-save.c:179
+#: ../programs/gvfs-rm.c:70 ../programs/gvfs-save.c:180
 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:149 ../programs/gvfs-trash.c:104
 #: ../programs/gvfs-tree.c:261
 #, c-format
@@ -2659,7 +2662,7 @@ msgid "SOURCE"
 msgstr "ORIGEM"
 
 #: ../programs/gvfs-copy.c:134 ../programs/gvfs-move.c:132
-#: ../programs/gvfs-save.c:168
+#: ../programs/gvfs-save.c:169
 msgid "DEST"
 msgstr "DESTINO"
 
@@ -3145,18 +3148,18 @@ msgstr "Erro ao abrir o ficheiro: %s\n"
 msgid "Error reading stdin"
 msgstr "Erro ao ler stdin"
 
-#: ../programs/gvfs-save.c:129
+#: ../programs/gvfs-save.c:130
 #, c-format
 msgid "Error closing: %s\n"
 msgstr "Erro ao fechar: %s\n"
 
 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
-#: ../programs/gvfs-save.c:142
+#: ../programs/gvfs-save.c:143
 #, c-format
 msgid "Etag not available\n"
 msgstr "Etag indisponível\n"
 
-#: ../programs/gvfs-save.c:169
+#: ../programs/gvfs-save.c:170
 msgid "Read from standard input and save to DEST."
 msgstr "Ler da entrada padrão e gravar no DESTINO."
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]