[gnome-software] Updated Spanish translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-software] Updated Spanish translation
- Date: Thu, 28 Apr 2016 07:54:29 +0000 (UTC)
commit c14097c448874644ca8c6b8230f3d804e9f4ef04
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Thu Apr 28 07:54:23 2016 +0000
Updated Spanish translation
po/es.po | 474 ++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 files changed, 218 insertions(+), 256 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index c58e216..668b445 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-software master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"software&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-25 21:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-26 16:07+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-04-27 22:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-28 09:51+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: es\n"
@@ -147,21 +147,33 @@ msgstr "Las opiniones con menos karma que este número no se mostrarán."
#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:19
msgid "A list of official sources that should not be considered 3rd party"
msgstr ""
+"Una lista de fuentes oficiales que no se deben considerar terceras partes"
#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:20
-msgid "Show the folder management UI"
-msgstr ""
+msgid "A list of official sources that should be considered free software"
+msgstr "Una lista de fuentes oficiales que se deben considerar software libre"
#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:21
-msgid "Allow access to the Software Sources dialog"
+msgid ""
+"The licence URL to use when an application should be considered free software"
msgstr ""
+"El URL de la licencia que usar cuando se deba considerar que una aplicación "
+"es software libre"
+
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:22
+msgid "Show the folder management UI"
+msgstr "Mostrar la IU de gestión de carpetas"
+
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:23
+msgid "Allow access to the Software Sources dialog"
+msgstr "Permitir acceso al diálogo de fuentes de software"
#: ../src/gs-app-folder-dialog.ui.h:1
msgid "Add to Application Folder"
msgstr "Añadir a la carpeta de aplicaciones"
#: ../src/gs-app-folder-dialog.ui.h:2 ../src/gs-app-folder-dialog.c:316
-#: ../src/gs-review-dialog.ui.h:3 ../src/gs-shell-details.c:362
+#: ../src/gs-review-dialog.ui.h:3 ../src/gs-shell-details.c:361
#: ../src/gs-shell-installed.c:524 ../src/gs-upgrade-banner.ui.h:5
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
@@ -198,7 +210,7 @@ msgstr "Seleccionar ninguno"
#. TRANSLATORS: this is the application name
#. set the window title back to default
#. TRANSLATORS: this is the main window title
-#: ../src/gnome-software.ui.h:3 ../src/gs-application.c:372
+#: ../src/gnome-software.ui.h:3 ../src/gs-application.c:374
#: ../src/gs-shell.c:257 ../src/org.gnome.Software.desktop.in.h:1
msgid "Software"
msgstr "Software"
@@ -254,7 +266,7 @@ msgstr "Quitando"
#. * to the SPDX specification. For example:
#. * "LGPL-2.1 and MIT and BSD-2-Clause"
#. TRANSLATORS: separator for a list of items
-#: ../src/gs-app.c:1424 ../src/gs-shell-extras.c:145
+#: ../src/gs-app.c:1434 ../src/gs-shell-extras.c:145
msgid " and "
msgstr " y "
@@ -262,23 +274,22 @@ msgstr " y "
#. * be considered a "Disjunctive OR Operator" according
#. * to the SPDX specification. For example:
#. * "LGPL-2.1 or MIT"
-#: ../src/gs-app.c:1432
+#: ../src/gs-app.c:1442
msgid " or "
msgstr " o "
#. TRANSLATORS: non-free app
-#: ../src/gs-app.c:1455
+#: ../src/gs-app.c:1465
msgid "Proprietary"
msgstr "Propietaria"
#. TRANSLATORS: see the wikipedia page
-#: ../src/gs-app.c:1465
+#: ../src/gs-app.c:1475
msgid "Public domain"
msgstr "Dominio público"
#. TRANSLATORS: see GNU page
-#: ../src/gs-app.c:1482
-#| msgid "Software"
+#: ../src/gs-app.c:1492
msgid "Free Software"
msgstr "Software libre"
@@ -306,48 +317,58 @@ msgid "SEARCH"
msgstr "BUSCAR"
#: ../src/gs-application.c:102
-msgid "Show application details"
-msgstr "Mostrar los detalles de la aplicación"
+#| msgid "Show application details"
+msgid "Show application details (using application ID)"
+msgstr "Mostrar los detalles de la aplicación (usando el ID de la aplicación)"
#: ../src/gs-application.c:102
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../src/gs-application.c:104
+#| msgid "Show application details"
+msgid "Show application details (using package name)"
+msgstr "Mostrar los detalles de la aplicación (usando el nombre del paquete)"
+
+#: ../src/gs-application.c:104
+msgid "PKGNAME"
+msgstr "PAQUETE"
+
+#: ../src/gs-application.c:106
msgid "Open a local package file"
msgstr "Abrir un archivo de paquete local"
-#: ../src/gs-application.c:104
+#: ../src/gs-application.c:106
msgid "FILENAME"
msgstr "ARCHIVO"
-#: ../src/gs-application.c:106
+#: ../src/gs-application.c:108
msgid "Show verbose debugging information"
msgstr "Mostrar información de depuración detallada"
-#: ../src/gs-application.c:108
+#: ../src/gs-application.c:110
msgid "Show profiling information for the service"
msgstr "Mostrar información del perfil para el servicio"
-#: ../src/gs-application.c:110
+#: ../src/gs-application.c:112
msgid "Prefer local file sources to AppStream"
msgstr "Preferir las fuentes de archivos locales a las de AppStream"
-#: ../src/gs-application.c:112
+#: ../src/gs-application.c:114
msgid "Show version number"
msgstr "Mostrar el número de versión"
-#: ../src/gs-application.c:365
+#: ../src/gs-application.c:367
msgid "translator-credits"
msgstr "Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2013 - 2016"
#. TRANSLATORS: this is the title of the about window
-#: ../src/gs-application.c:369
+#: ../src/gs-application.c:371
msgid "About Software"
msgstr "Acerca de Software"
#. TRANSLATORS: well, we seem to think so, anyway
-#: ../src/gs-application.c:375
+#: ../src/gs-application.c:377
msgid "A nice way to manage the software on your system."
msgstr "Una buena manera de gestionar el software en su sistema."
@@ -383,7 +404,7 @@ msgstr "Cancelar"
#. TRANSLATORS: this is button text to update the firware
#. TRANSLATORS: button text
#: ../src/gs-app-row.c:284 ../src/gs-app-row.c:291 ../src/gs-page.c:278
-#: ../src/gs-utils.c:377
+#: ../src/gs-utils.c:379
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
@@ -412,8 +433,6 @@ msgstr "no libre"
#. This is shown in the search result row as a tag
#: ../src/gs-app-row.ui.h:8 ../src/gs-shell-details.ui.h:37
-#| msgctxt "Menu subcategory of Add-ons"
-#| msgid "Shell Extensions"
msgid "shell extension"
msgstr "Extensiones de la Shell"
@@ -435,67 +454,67 @@ msgid "Featured"
msgstr "Destacado"
#. TRANSLATORS: this is a what we use in notifications if the app's name is unknown
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:307
+#: ../src/gs-dbus-helper.c:308
msgid "An application"
msgstr "Una aplicación"
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional MIME types.
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:313
+#: ../src/gs-dbus-helper.c:314
#, c-format
msgid "%s is requesting additional file format support."
msgstr "%s necesita soporte para formatos de archivos adicionales"
#. TRANSLATORS: notification title
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:315
+#: ../src/gs-dbus-helper.c:316
msgid "Additional MIME Types Required"
msgstr "Se necesitan tipos MIME adicionales"
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional fonts.
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:319
+#: ../src/gs-dbus-helper.c:320
#, c-format
msgid "%s is requesting additional fonts."
msgstr "%s necesita tipografías adicionales."
#. TRANSLATORS: notification title
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:321
+#: ../src/gs-dbus-helper.c:322
msgid "Additional Fonts Required"
msgstr "Se necesitan tipografías adicionales"
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional codecs.
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:325
+#: ../src/gs-dbus-helper.c:326
#, c-format
msgid "%s is requesting additional multimedia codecs."
msgstr "%s necesita codificadores multimedia adicionales."
#. TRANSLATORS: notification title
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:327
+#: ../src/gs-dbus-helper.c:328
msgid "Additional Multimedia Codecs Required"
msgstr "Se necesitan codificadores multimedia adicionales"
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional printer drivers.
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:331
+#: ../src/gs-dbus-helper.c:332
#, c-format
msgid "%s is requesting additional printer drivers."
msgstr "%s necesita controladores de impresora adicionales"
#. TRANSLATORS: notification title
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:333
+#: ../src/gs-dbus-helper.c:334
msgid "Additional Printer Drivers Required"
msgstr "Se necesita controladores de impresora adicionales"
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app wants to install additional packages.
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:337
+#: ../src/gs-dbus-helper.c:338
#, c-format
msgid "%s is requesting additional packages."
msgstr "%s necesita paquetes adicionales."
#. TRANSLATORS: notification title
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:339
+#: ../src/gs-dbus-helper.c:340
msgid "Additional Packages Required"
msgstr "Se necesitan paquetes adicionales"
#. TRANSLATORS: this is a button that launches gnome-software
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:348
+#: ../src/gs-dbus-helper.c:349
msgid "Find in Software"
msgstr "Buscar en Software"
@@ -785,7 +804,7 @@ msgstr "Falló al cargar la imagen"
#. TRANSLATORS: this is when we request a screenshot size that
#. * the generator did not create or the parser did not add
-#: ../src/gs-screenshot-image.c:379
+#: ../src/gs-screenshot-image.c:377
msgid "Screenshot size not found"
msgstr "Tamaño de la captura de pantalla no encontrado"
@@ -797,16 +816,16 @@ msgstr "No se pudo crear la caché"
#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot
#. * that was not a valid URL
-#: ../src/gs-screenshot-image.c:433
+#: ../src/gs-screenshot-image.c:444
msgid "Screenshot not valid"
msgstr "Captura de pantalla no válida"
#. TRANSLATORS: this is when networking is not available
-#: ../src/gs-screenshot-image.c:449
+#: ../src/gs-screenshot-image.c:460
msgid "Screenshot not available"
msgstr "Captura de pantalla no disponible"
-#: ../src/gs-screenshot-image.c:500
+#: ../src/gs-screenshot-image.c:511
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla"
@@ -841,10 +860,9 @@ msgstr "_Instalando"
#. TRANSLATORS: button text in the header when an application
#. * can be live-updated
#: ../src/gs-shell-details.c:288
-#, fuzzy
#| msgid "_Updates"
msgid "_Update"
-msgstr "_Actualizaciones"
+msgstr "_Actualizar"
#. TRANSLATORS: this is a button that allows the apps to
#. * be installed.
@@ -855,49 +873,49 @@ msgid "_Install…"
msgstr "_Instalar…"
#. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be erased
-#: ../src/gs-shell-details.c:349 ../src/gs-shell-details.ui.h:3
+#: ../src/gs-shell-details.c:348 ../src/gs-shell-details.ui.h:3
msgid "_Remove"
msgstr "_Quitar"
#. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be installed
-#: ../src/gs-shell-details.c:356
+#: ../src/gs-shell-details.c:355
msgid "_Removing"
msgstr "_Quitando"
#. TRANSLATORS: this is where the license is not known
-#: ../src/gs-shell-details.c:743
+#: ../src/gs-shell-details.c:742
msgctxt "license"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocida"
#. TRANSLATORS: this is where the version is not known
-#: ../src/gs-shell-details.c:756
+#: ../src/gs-shell-details.c:755
msgctxt "version"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocida"
#. TRANSLATORS: this is where the updated date is not known
-#: ../src/gs-shell-details.c:788
+#: ../src/gs-shell-details.c:787
msgctxt "updated"
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#. TRANSLATORS: this is the application isn't in any
#. * defined menu category
-#: ../src/gs-shell-details.c:814
+#: ../src/gs-shell-details.c:813
msgctxt "menu category"
msgid "None"
msgstr "Ninguna"
#. TRANSLATORS: this is where we don't know the origin of the
#. * application
-#: ../src/gs-shell-details.c:831
+#: ../src/gs-shell-details.c:830
msgctxt "origin"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#. TRANSLATORS: this is the warning box
-#: ../src/gs-shell-details.c:877
+#: ../src/gs-shell-details.c:876
msgid ""
"This application can only be used when there is an active internet "
"connection."
@@ -906,12 +924,12 @@ msgstr ""
"Internet."
#. TRANSLATORS: this is the warning box
-#: ../src/gs-shell-details.c:888
+#: ../src/gs-shell-details.c:887
msgid "This software comes from a 3rd party."
msgstr "Este software proviene de terceras partes"
#. TRANSLATORS: this is the warning box
-#: ../src/gs-shell-details.c:897
+#: ../src/gs-shell-details.c:896
msgid ""
"This software comes from a 3rd party and may contain non-free components."
msgstr ""
@@ -919,23 +937,23 @@ msgstr ""
"libres."
#. TRANSLATORS: this is the warning box
-#: ../src/gs-shell-details.c:906
+#: ../src/gs-shell-details.c:905
msgid "This software may contain non-free components."
msgstr "Este software puede contener componentes no libres."
-#: ../src/gs-shell-details.c:1219
+#: ../src/gs-shell-details.c:1218
#, c-format
msgid "Could not find '%s'"
msgstr "No se pudo encontrar «%s»"
#. TRANSLATORS: the file format was not recognised by
#. * any plugin, e.g. if you try installing a .tar.gz
-#: ../src/gs-shell-details.c:1280
+#: ../src/gs-shell-details.c:1279
msgid "The file is not supported."
msgstr "El archivo no está soportado."
#. TRANSLATORS: install or removed failed
-#: ../src/gs-shell-details.c:1290 ../src/gs-utils.c:168
+#: ../src/gs-shell-details.c:1289 ../src/gs-utils.c:169
msgid "Sorry, this did not work"
msgstr "Esto no ha funcionado"
@@ -956,10 +974,9 @@ msgstr "_Añadir atajo"
#. Translators: A label for a button to remove a shortcut to the selected application.
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:10
-#, fuzzy
#| msgid "Remove Source"
msgid "Re_move shortcut"
-msgstr "Quitar fuente"
+msgstr "Qu_itar atajo"
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:11
msgid "Software Source Included"
@@ -1046,16 +1063,14 @@ msgid "Category"
msgstr "Categoría"
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:29
-#, fuzzy
#| msgid "Installed page"
msgid "Installed Size"
-msgstr "Página de instalados"
+msgstr "Tamaño instalado"
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:30
-#, fuzzy
#| msgid "_Download"
msgid "Download Size"
-msgstr "_Descargar…"
+msgstr "Tamaño descargado"
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:31
msgid "Source"
@@ -1456,10 +1471,9 @@ msgstr "Comprobada por última vez: %s"
#. TRANSLATORS: all updates will be installed
#: ../src/gs-shell-updates.c:501
-#, fuzzy
#| msgid "_Install"
msgid "_Install All"
-msgstr "_Instalar"
+msgstr "_Instalar todas"
#. TRANSLATORS: this is an offline update
#: ../src/gs-shell-updates.c:505 ../src/gs-shell-updates.c:1291
@@ -1506,14 +1520,13 @@ msgstr "Configuración de la red"
#. TRANSLATORS: we've just live-updated some apps
#: ../src/gs-shell-updates.c:998
-#| msgid "No updates have been installed on this system."
msgid "Updates have been installed"
msgstr "Se han instalado las actualizaciones"
#. TRANSLATORS: the new apps will not be run until we restart
#: ../src/gs-shell-updates.c:1000
msgid "A restart is required for them to take effect."
-msgstr ""
+msgstr "Se debe reiniciar para aplicar los cambios."
#. TRANSLATORS: button text
#: ../src/gs-shell-updates.c:1002 ../src/gs-update-monitor.c:101
@@ -1522,13 +1535,12 @@ msgstr "Ahora no"
#. TRANSLATORS: button text
#: ../src/gs-shell-updates.c:1004
-#| msgid "Requires restart"
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
#: ../src/gs-shell-updates.c:1309
msgid "Check for updates"
-msgstr "Comprobando si hay actualizaciones"
+msgstr "Comprobar si hay actualizaciones"
#. vim: set noexpandtab:
#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:1
@@ -1536,7 +1548,6 @@ msgid "Updates page"
msgstr "Página de actualizaciones"
#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:2
-#| msgid "OS Updates"
msgid "Other Updates"
msgstr "Otras actualizaciones"
@@ -1784,7 +1795,7 @@ msgid "An important OS update failed to be installed."
msgstr "Falló al instalar una actualización importante del sistema operativo."
#. TRANSLATORS: this is an expander title
-#: ../src/gs-update-monitor.c:437 ../src/gs-utils.c:238
+#: ../src/gs-update-monitor.c:437 ../src/gs-utils.c:239
msgid "Show Details"
msgstr "Mostrar detalles"
@@ -1916,86 +1927,76 @@ msgstr "_Descargar…"
#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that an application
#. * has been successfully installed
-#: ../src/gs-utils.c:140
+#: ../src/gs-utils.c:141
#, c-format
msgid "%s is now installed"
msgstr "%s se ha instalado correctamente"
#. TRANSLATORS: this is button that opens the newly installed application
-#: ../src/gs-utils.c:144
+#: ../src/gs-utils.c:145
msgid "Launch"
msgstr "Lanzar"
#. TRANSLATORS: this is when the install fails
-#: ../src/gs-utils.c:175
+#: ../src/gs-utils.c:176
#, c-format
msgid "Installation of %s failed."
msgstr "Falló la instalación de %s."
#. TRANSLATORS: this is when the remove fails
-#: ../src/gs-utils.c:180
+#: ../src/gs-utils.c:181
#, c-format
msgid "Removal of %s failed."
msgstr "Falló al eliminar %s."
#. TRANSLATORS: this is when the upgrade download fails
-#: ../src/gs-utils.c:185
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gs-utils.c:186
+#, c-format
#| msgid "Removal of %s failed."
msgid "Upgrade to %s failed."
-msgstr "Falló al eliminar %s."
+msgstr "Falló la actualización a %s."
#. TRANSLATORS: the package manager needed to download
#. * something with no network available
-#: ../src/gs-utils.c:199
-#, fuzzy
+#: ../src/gs-utils.c:200
#| msgid "Network access was required but not available."
msgid "Internet access was required but wasn’t available."
-msgstr "Se necesita acceso a la red, pero no está disponible."
+msgstr "Se necesita acceso a Internet, pero no está disponible."
#. TRANSLATORS: plug in the network cable...
-#: ../src/gs-utils.c:202
-#, fuzzy
+#: ../src/gs-utils.c:203
#| msgid ""
#| "Internet access was required but wasn’t available. Please make sure that "
#| "you have internet access and try again."
msgid "Please make sure that you have internet access and try again."
-msgstr ""
-"La conexión a Internet no está disponible. Asegúrese de que tiene acceso a "
-"Internet e inténtelo de nuevo."
+msgstr "Asegúrese de que tiene acceso a Internet e inténtelo de nuevo."
#. TRANSLATORS: we ran out of disk space
-#: ../src/gs-utils.c:207
-#, fuzzy
+#: ../src/gs-utils.c:208
#| msgid ""
#| "There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again."
msgid "There wasn’t enough disk space."
-msgstr ""
-"No hay suficiente espacio en disco. Libere algo de espacio e inténtelo de "
-"nuevo."
+msgstr "No hay suficiente espacio en disco."
#. TRANSLATORS: delete some stuff!
-#: ../src/gs-utils.c:210
-#, fuzzy
+#: ../src/gs-utils.c:211
#| msgid ""
#| "There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again."
msgid "Please free up some space and try again."
-msgstr ""
-"No hay suficiente espacio en disco. Libere algo de espacio e inténtelo de "
-"nuevo."
+msgstr "Libere algo de espacio e inténtelo de nuevo."
#. TRANSLATORS: we didn't handle the error type
-#: ../src/gs-utils.c:215
+#: ../src/gs-utils.c:216
msgid "If the problem persists, contact your software provider."
msgstr "Si el problema persiste, contacte con su proveedor de software."
#. TRANSLATORS: window title
-#: ../src/gs-utils.c:308
+#: ../src/gs-utils.c:310
msgid "Install Third-Party Software?"
msgstr "¿Instalar software de terceros?"
#. TRANSLATORS: window title
-#: ../src/gs-utils.c:312
+#: ../src/gs-utils.c:314
msgid "Enable Third-Party Software Source?"
msgstr "¿Activar la fuente de software de terceros?"
@@ -2003,7 +2004,7 @@ msgstr "¿Activar la fuente de software de terceros?"
#. * 1. Application name, e.g. "Firefox"
#. * 2. Software source name, e.g. fedora-optional
#.
-#: ../src/gs-utils.c:330
+#: ../src/gs-utils.c:332
#, c-format
msgid ""
"%s is not <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-"
@@ -2015,439 +2016,403 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: the replacements are as follows:
#. * 1. Application name, e.g. "Firefox"
#. * 2. Software source name, e.g. fedora-optional
-#: ../src/gs-utils.c:340
+#: ../src/gs-utils.c:342
#, c-format
msgid "%s is provided by “%s”."
msgstr "%s proporcionado por «%s»."
#. TRANSLATORS: a software source is a repo
-#: ../src/gs-utils.c:350
+#: ../src/gs-utils.c:352
msgid "This software source must be enabled to continue installation."
msgstr ""
"Esta fuente de software debe estar activada para continuar la instalación."
#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
-#: ../src/gs-utils.c:360
+#: ../src/gs-utils.c:362
#, c-format
msgid "It may be illegal to install or use %s in some countries."
msgstr "Puede ser ilegal instalar o usar %s en algunos países."
#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
-#: ../src/gs-utils.c:366
+#: ../src/gs-utils.c:368
msgid "It may be illegal to install or use this codec in some countries."
msgstr "Puede ser ilegal instalar o usar este codificador en algunos países."
#. TRANSLATORS: this is button text to not ask about non-free content again
-#: ../src/gs-utils.c:373
+#: ../src/gs-utils.c:375
msgid "Don't Warn Again"
msgstr "No advertir otra vez"
#. TRANSLATORS: button text
-#: ../src/gs-utils.c:382
+#: ../src/gs-utils.c:384
msgid "Enable and Install"
msgstr "Activar e instalar"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-utils.c:570
-#| msgctxt "menu category"
-#| msgid "None"
+#: ../src/gs-utils.c:608
msgctxt "content rating violence-cartoon"
msgid "None"
msgstr "Ninguna"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:573
+#: ../src/gs-utils.c:611
msgid "Cartoon characters in unsafe situations"
-msgstr ""
+msgstr "Personajes animados en situaciones no seguras"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:576
+#: ../src/gs-utils.c:614
msgid "Cartoon characters in aggressive conflict"
-msgstr ""
+msgstr "Personajes animados en conflictos agresivos"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:579
+#: ../src/gs-utils.c:617
msgid "Graphic violence involving cartoon characters"
-msgstr ""
+msgstr "Violencia gráfica con personajes animados"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-utils.c:582
-#| msgctxt "menu category"
-#| msgid "None"
+#: ../src/gs-utils.c:620
msgctxt "content rating violence-fantasy"
msgid "None"
msgstr "Ninguna"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:585
+#: ../src/gs-utils.c:623
msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality"
msgstr ""
+"Personajes en situaciones no seguras distinguibles fácilmente de la realidad"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:588
+#: ../src/gs-utils.c:626
msgid "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality"
msgstr ""
+"Personajes en conflictos agresivos distinguibles fácilmente de la realidad"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:591
+#: ../src/gs-utils.c:629
msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality"
-msgstr ""
+msgstr "Violencia gráfica distinguible fácilmente de la realidad"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-utils.c:594
-#| msgctxt "menu category"
-#| msgid "None"
+#: ../src/gs-utils.c:632
msgctxt "content rating violence-realistic"
msgid "None"
msgstr "Ninguna"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:597
+#: ../src/gs-utils.c:635
msgid "Mild realistic characters in unsafe situations"
-msgstr ""
+msgstr "Personajes semi-realistas en situaciones no seguras"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:600
+#: ../src/gs-utils.c:638
msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict"
-msgstr ""
+msgstr "Representaciones de personajes realistas en conflictos agresivos"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:603
+#: ../src/gs-utils.c:641
msgid "Graphic violence involving realistic characters"
-msgstr ""
+msgstr "Violencia gráfica con personajes realistas"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-utils.c:606
-#| msgctxt "menu category"
-#| msgid "None"
+#: ../src/gs-utils.c:644
msgctxt "content rating violence-bloodshed"
msgid "None"
msgstr "Ninguna"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:609
+#: ../src/gs-utils.c:647
msgid "Unrealistic bloodshed"
-msgstr ""
+msgstr "Masacre no realista"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:612
+#: ../src/gs-utils.c:650
msgid "Realistic bloodshed"
-msgstr ""
+msgstr "Masacre realista"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:615
+#: ../src/gs-utils.c:653
msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts"
-msgstr ""
+msgstr "Representaciones de masacres y mutilación de partes del cuerpo"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-utils.c:618
-#| msgctxt "menu category"
-#| msgid "None"
+#: ../src/gs-utils.c:656
msgctxt "content rating violence-sexual"
msgid "None"
msgstr "Ninguna"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:621
+#: ../src/gs-utils.c:659
msgid "Rape or other violent sexual behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Violación u otro comportamiento sexual violento"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-utils.c:624
-#| msgctxt "menu category"
-#| msgid "None"
+#: ../src/gs-utils.c:662
msgctxt "content rating drugs-alcohol"
msgid "None"
msgstr "Ninguna"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:627
+#: ../src/gs-utils.c:665
msgid "References to alcoholic beverages"
msgstr "Referencias a bebidas alcohólicas"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:630
+#: ../src/gs-utils.c:668
msgid "Use of alcoholic beverages"
msgstr "Uso de bebidas alcohólicas"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-utils.c:633
-#| msgctxt "menu category"
-#| msgid "None"
+#: ../src/gs-utils.c:671
msgctxt "content rating drugs-narcotics"
msgid "None"
msgstr "Ninguna"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:636
+#: ../src/gs-utils.c:674
msgid "References to illicit drugs"
msgstr "Referencias a drogas ilegales"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:639
+#: ../src/gs-utils.c:677
msgid "Use of illicit drugs"
msgstr "Uso de drogas ilegales"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:642
+#: ../src/gs-utils.c:680
msgid "References to tobacco products"
msgstr "Referencias al tabaco"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:645
+#: ../src/gs-utils.c:683
msgid "Use of tobacco products"
msgstr "Uso de tabaco"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-utils.c:648
-#| msgctxt "menu category"
-#| msgid "None"
+#: ../src/gs-utils.c:686
msgctxt "content rating sex-nudity"
msgid "None"
msgstr "Ninguna"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:651
+#: ../src/gs-utils.c:689
msgid "Brief artistic nudity"
-msgstr ""
+msgstr "Desnudez artística breve"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:654
+#: ../src/gs-utils.c:692
msgid "Prolonged nudity"
-msgstr ""
+msgstr "Desnudez prolongada"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-utils.c:657
-#| msgctxt "menu category"
-#| msgid "None"
+#: ../src/gs-utils.c:695
msgctxt "content rating sex-themes"
msgid "None"
msgstr "Ninguna"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:660
+#: ../src/gs-utils.c:698
msgid "Provocative references or depictions"
-msgstr ""
+msgstr "Representaciones o referencias provocativas"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:663
-#, fuzzy
+#: ../src/gs-utils.c:701
#| msgid "Search for applications"
msgid "Sexual references or depictions"
-msgstr "Buscar aplicaciones"
+msgstr "Representaciones o referencias sexuales"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:666
+#: ../src/gs-utils.c:704
msgid "Graphic sexual behavior"
msgstr "Comportamiento sexual gráfico"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-utils.c:669
-#| msgctxt "menu category"
-#| msgid "None"
+#: ../src/gs-utils.c:707
msgctxt "content rating language-profanity"
msgid "None"
msgstr "Ninguna"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:672
+#: ../src/gs-utils.c:710
msgid "Mild or infrequent use of profanity"
-msgstr ""
+msgstr "Uso moderado o poco frecuente de la blasfemia"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:675
+#: ../src/gs-utils.c:713
msgid "Moderate use of profanity"
-msgstr ""
+msgstr "Uso moderado de la blasfemia"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:678
+#: ../src/gs-utils.c:716
msgid "Strong or frequent use of profanity"
-msgstr ""
+msgstr "Uso amplio o frecuente de la blasfemia"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-utils.c:681
-#| msgctxt "menu category"
-#| msgid "None"
+#: ../src/gs-utils.c:719
msgctxt "content rating language-humor"
msgid "None"
msgstr "Ninguna"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:684
+#: ../src/gs-utils.c:722
msgid "Slapstick humor"
-msgstr ""
+msgstr "Humor absurdo"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:687
+#: ../src/gs-utils.c:725
msgid "Vulgar or bathroom humor"
-msgstr "Humo vulgar o escatológico"
+msgstr "Humor vulgar o escatológico"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:690
+#: ../src/gs-utils.c:728
msgid "Mature or sexual humor"
msgstr "Humor adulto o sexual"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-utils.c:693
-#| msgctxt "menu category"
-#| msgid "None"
+#: ../src/gs-utils.c:731
msgctxt "content rating language-discrimination"
msgid "None"
msgstr "Ninguna"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:696
+#: ../src/gs-utils.c:734
msgid "Negativity towards a specific group of people"
-msgstr ""
+msgstr "Negatividad hacia un determinado grupo de personas"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:699
+#: ../src/gs-utils.c:737
msgid "Discrimation designed to cause emotional harm"
-msgstr ""
+msgstr "Discriminación para causar daño emocional"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:702
+#: ../src/gs-utils.c:740
msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion"
-msgstr ""
+msgstr "Discriminación explícita basada en género, sexualidad, raza o religión"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-utils.c:705
-#| msgctxt "menu category"
-#| msgid "None"
+#: ../src/gs-utils.c:743
msgctxt "content rating money-advertising"
msgid "None"
msgstr "Ninguna"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:708
-#, fuzzy
+#: ../src/gs-utils.c:746
#| msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
#| msgid "Project Management"
msgid "Product placement"
-msgstr "Gestión de proyectos"
+msgstr "Venta de productos"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:711
+#: ../src/gs-utils.c:749
msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products"
msgstr ""
+"Referencias explícitas a marcas concretas o productos de marcas registradas"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:714
+#: ../src/gs-utils.c:752
msgid "Players are encouraged to purchase specific real-world items"
msgstr ""
+"Se incita a los jugadores a comprar determinados elementos del mundo real"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-utils.c:717
-#| msgctxt "menu category"
-#| msgid "None"
+#: ../src/gs-utils.c:755
msgctxt "content rating money-gambling"
msgid "None"
msgstr "Ninguna"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:720
+#: ../src/gs-utils.c:758
msgid "Gambling on random events using tokens or credits"
-msgstr ""
+msgstr "Juego en eventos aleatorios usando créditos o vidas"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:723
+#: ../src/gs-utils.c:761
msgid "Gambling using \"play\" money"
-msgstr ""
+msgstr "Juego usando dinero virtual"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:726
+#: ../src/gs-utils.c:764
msgid "Gambling using real money"
-msgstr ""
+msgstr "Juego usando dinero real"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-utils.c:729
-#| msgctxt "menu category"
-#| msgid "None"
+#: ../src/gs-utils.c:767
msgctxt "content rating money-purchasing"
msgid "None"
msgstr "Ninguna"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:732
+#: ../src/gs-utils.c:770
msgid "Ability to spend real money in-game"
-msgstr ""
+msgstr "Posibilidad de gastar dinero real en el juego"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-utils.c:735
-#| msgctxt "menu category"
-#| msgid "None"
+#: ../src/gs-utils.c:773
msgctxt "content rating social-chat"
msgid "None"
msgstr "Ninguna"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:738
+#: ../src/gs-utils.c:776
msgid "Player-to-player game interactions without chat functionality"
-msgstr ""
+msgstr "Interacciones de jugador a jugador del juego sin funcionalidad de chat"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:741
+#: ../src/gs-utils.c:779
msgid "Player-to-player preset interactions without chat functionality"
msgstr ""
+"Interacciones de jugador a jugador preestablecidas sin funcionalidad de chat"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:744
+#: ../src/gs-utils.c:782
msgid "Uncontrolled chat functionality between players"
-msgstr ""
+msgstr "Funcionalidad de chat sin controlar entre jugadores"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-utils.c:747
-#| msgctxt "menu category"
-#| msgid "None"
+#: ../src/gs-utils.c:785
msgctxt "content rating social-audio"
msgid "None"
msgstr "Ninguna"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:750
+#: ../src/gs-utils.c:788
msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between players"
-msgstr ""
+msgstr "Funcionalidad de sonido o vídeo sin controlar entre jugadores"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-utils.c:753
-#| msgctxt "menu category"
-#| msgid "None"
+#: ../src/gs-utils.c:791
msgctxt "content rating social-contacts"
msgid "None"
msgstr "Ninguna"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:756
+#: ../src/gs-utils.c:794
msgid "Sharing social network usernames or email addresses"
msgstr ""
+"Compartición en redes sociales de nombres de usuario o direcciones de correo-"
+"e"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-utils.c:759
-#| msgctxt "menu category"
-#| msgid "None"
+#: ../src/gs-utils.c:797
msgctxt "content rating social-info"
msgid "None"
msgstr "Ninguna"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:762
-#, fuzzy
+#: ../src/gs-utils.c:800
#| msgid "Show profiling information for the service"
msgid "Sharing user information with 3rd parties"
-msgstr "Mostrar información del perfil para el servicio"
+msgstr "Compartición de información del usuario con terceros"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-utils.c:765
-#| msgctxt "menu category"
-#| msgid "None"
+#: ../src/gs-utils.c:803
msgctxt "content rating social-location"
msgid "None"
msgstr "Ninguna"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:768
+#: ../src/gs-utils.c:806
msgid "Sharing physical location to other users"
-msgstr ""
+msgstr "Compartición de la ubicación física con otros usuarios"
#. vim: set noexpandtab:
#: ../src/gs-menus.ui.h:1
@@ -3352,26 +3317,23 @@ msgstr "Localización"
#. TRANSLATORS: initial start
#: ../src/gs-shell-loading.c:66
msgid "Software catalog is being downloaded"
-msgstr ""
+msgstr "Se está descargando el catálogo de software"
#. TRANSLATORS: initial start
#: ../src/gs-shell-loading.c:71
-#, fuzzy
#| msgid "Software Updates Failed"
msgid "Software catalog is being loaded"
-msgstr "Falló la actualización de software"
+msgstr "Se está cargando el catálogo de software"
#. vim: set noexpandtab:
#: ../src/gs-shell-loading.ui.h:1
-#| msgid "Loading list of packages..."
msgid "Loading page"
msgstr "Cargando página"
#: ../src/gs-shell-loading.ui.h:2
-#, fuzzy
#| msgid "Setting up updates…"
msgid "Starting up…"
-msgstr "Configurando actualizaciones…"
+msgstr "Iniciando…"
#~ msgctxt "size"
#~ msgid "Calculating…"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]