[gparted] Updated Romanian translation



commit bf00339d71e8e6d267d106d7fc57f150e0cf0981
Author: Daniel Șerbănescu <daniel serbanescu dk>
Date:   Fri Apr 22 07:54:08 2016 +0000

    Updated Romanian translation

 po/ro.po |  848 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 446 insertions(+), 402 deletions(-)
---
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 4641f08..09d4305 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -2,14 +2,14 @@
 # Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
 # This file is distributed under the same license as the gparted package.
 # Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>, 2009, 2010, 2011.
-# Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2011-2015.
+# Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2011-2015, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gparted\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gparted";
 "&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-15 19:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-20 18:54+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-01-30 17:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-19 18:58+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>\n"
 "Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n"
 "Language: ro\n"
@@ -52,8 +52,8 @@ msgstr ""
 
 #. ==== GUI =========================
 #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359
-#: ../src/Win_GParted.cc:77 ../src/Win_GParted.cc:1426
-#: ../src/Win_GParted.cc:1621
+#: ../src/Win_GParted.cc:79 ../src/Win_GParted.cc:1423
+#: ../src/Win_GParted.cc:1618
 msgid "GParted"
 msgstr "GParted"
 
@@ -108,55 +108,55 @@ msgstr "Eroare la scrierea blocului din sectorul %1"
 msgid "Error while reading block at sector %1"
 msgstr "Eroare la citirea blocului din sectorul %1"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:55
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
 msgid "Free space preceding (MiB):"
 msgstr "Spațiu liber precedent (MiB):"
 
 #. add spinbutton_size
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
 msgid "New size (MiB):"
 msgstr "Dimensiune nouă (MiB):"
 
 #. add spinbutton_after
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:71
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
 msgid "Free space following (MiB):"
 msgstr "Spațiu liber succesor (MiB):"
 
 #. add alignment
 #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.   Align to: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:98
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:99
 msgid "Align to:"
 msgstr "Aliniază la:"
 
 #. fill partition alignment menu
 #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:104
 msgid "Cylinder"
 msgstr "Cilindri"
 
 #. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106
 msgid "MiB"
 msgstr "MiB"
 
 #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:107
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108
 msgid "None"
 msgstr "Nespecificat"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:244
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254
 msgid "Resize"
 msgstr "Redimensionează"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:244 ../src/Win_GParted.cc:246
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254 ../src/Win_GParted.cc:254
 msgid "Resize/Move"
 msgstr "Redimensionează/Mută"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:262
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:272
 msgid "Minimum size: %1 MiB"
 msgstr "Dimensiune minimă: %1 MiB"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:263
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:273
 msgid "Maximum size: %1 MiB"
 msgstr "Dimensiune maximă: %1 MiB"
 
@@ -176,57 +176,81 @@ msgid "Select new partition table type:"
 msgstr "Alegeți tipul noii tabele de partiții:"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like   Set file system label on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:29
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:30
 msgid "Set file system label on %1"
 msgstr "Stabilește eticheta de sisteme de fișiere pe %1"
 
 #. Label
-#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:40 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:258
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:145
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:41 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:154
 msgid "Label:"
 msgstr "Etichetă:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:37
+#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:45
 msgid "Paste %1"
 msgstr "Lipește %1"
 
 #. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:42
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:51
 msgid "Information about %1"
 msgstr "Informații despre %1"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:78
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:87
 msgid "Warning:"
 msgstr "Atenție:"
 
 #. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
 #. file system headline
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:235 ../src/DialogFeatures.cc:44
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251 ../src/DialogFeatures.cc:44
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
 msgid "File System"
 msgstr "Sistem de fișiere"
 
 #. Left field & value pair area
 #. file system
 #. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:246 ../src/Dialog_Partition_New.cc:134
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:262 ../src/Dialog_Partition_New.cc:143
 msgid "File system:"
 msgstr "Sistem de fișiere:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:271
+#. LUKS uuid
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:291 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:562
 msgid "UUID:"
 msgstr "UUID:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:286
+#. TO TRANSLATORS:   Open
+#. * means that the LUKS encryption is open and the encrypted data within is accessible.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:306
+msgid "Open"
+msgstr "Deschisă"
+
+#. TO TRANSLATORS:   Closed
+#. * means that the LUKS encryption is closed and the encrypted data within is not accessible.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:310
+msgid "Closed"
+msgstr "Închisă"
+
+#. LUKS status
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:317 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:568
 msgid "Status:"
 msgstr "Stare:"
 
+#. TO TRANSLATORS:   Not accessible (Encrypted)
+#. * means that the data in encrypted and hasn't been made
+#. * accessible by opening it with the passphrase.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:327
+msgid "Not accessible (Encrypted)"
+msgstr "Inaccesibilie (criptate)"
+
 #. TO TRANSLATORS:  Busy (At least one logical partition is mounted)
 #. * means that this extended partition contains at least one logical
 #. * partition that is mounted or otherwise active.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:298
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:337
 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
 msgstr "Ocupat (Este montată cel puțin o partiție logică)"
 
@@ -234,12 +258,12 @@ msgstr "Ocupat (Este montată cel puțin o partiție logică)"
 #. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
 #. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:309
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:347
 msgid "Active"
 msgstr "Activă"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Mounted on /mnt/mymountpoint
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:315
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:361
 msgid "Mounted on %1"
 msgstr "Montat pe %1"
 
@@ -247,7 +271,7 @@ msgstr "Montat pe %1"
 #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
 #. * active partitions.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:325
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:371
 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
 msgstr "Neocupat (Nu sunt partiții logice montate)"
 
@@ -259,7 +283,7 @@ msgstr "Neocupat (Nu sunt partiții logice montate)"
 #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
 #. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:335 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:380 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:409
 msgid "Not active"
 msgstr "Inactivă"
 
@@ -268,7 +292,7 @@ msgstr "Inactivă"
 #. * group and therefore is not active and can not yet be used by
 #. * the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:345
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:395
 msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
 msgstr "Nu este activă (nu este membră a vreunui grup de volume)"
 
@@ -278,134 +302,147 @@ msgstr "Nu este activă (nu este membră a vreunui grup de volume)"
 #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
 #. * ready for moving to a different computer system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:353
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:403
 msgid "Not active and exported"
 msgstr "Nu este activă și exportată"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Not mounted
 #. * means that this partition is not mounted.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:366
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:416
 msgid "Not mounted"
 msgstr "Nemontat"
 
 #. Volume Group
 #. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:376 ../src/Win_GParted.cc:2975
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:426 ../src/Win_GParted.cc:2940
 msgid "Volume Group:"
 msgstr "Grup de volume:"
 
 #. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:387 ../src/Win_GParted.cc:2976
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:2941
 msgid "Members:"
 msgstr "Membrii:"
 
 #. Logical Volumes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:420
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461
 msgid "Logical Volumes:"
 msgstr "Volume logice:"
 
 #. Used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:445
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:477
 msgid "Used:"
 msgstr "Utilizat:"
 
 #. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:491
 msgid "Unused:"
 msgstr "Neutilizat:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:476
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:508
 msgid "Unallocated:"
 msgstr "Nealocat:"
 
 #. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:492 ../src/Win_GParted.cc:485
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:524 ../src/Win_GParted.cc:494
 msgid "Size:"
 msgstr "Dimensiune:"
 
-#. PARTITION DETAIL SECTION
-#. partition headline
-#. append columns
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:510 ../src/TreeView_Detail.cc:34
-msgid "Partition"
-msgstr "Partiție"
+#. ENCRYPTION DETAIL SECTION
+#. encryption headline
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:544
+msgid "Encryption"
+msgstr "Criptare"
+
+#. Encryption
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:548
+msgid "Encryption:"
+msgstr "Criptare:"
 
+#. LUKS path
 #. Left field & value pair area
 #. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:521 ../src/Win_GParted.cc:493
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:554 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:594
+#: ../src/Win_GParted.cc:502
 msgid "Path:"
 msgstr "Cale:"
 
+#. PARTITION DETAIL SECTION
+#. partition headline
+#. append columns
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:583 ../src/TreeView_Detail.cc:37
+msgid "Partition"
+msgstr "Partiție"
+
 #. name
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:533 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:40
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:606 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:41
 msgid "Name:"
 msgstr "Nume:"
 
 #. flags
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:543
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:616
 msgid "Flags:"
 msgstr "Indicatori:"
 
 #. Right field & value pair area
 #. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:555
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:628
 msgid "First sector:"
 msgstr "Primul sector:"
 
 #. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:565
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:638
 msgid "Last sector:"
 msgstr "Ultimul sector:"
 
 #. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:575 ../src/Win_GParted.cc:543
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:648 ../src/Win_GParted.cc:552
 msgid "Total sectors:"
 msgstr "Totalul sectoarelor:"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like   Set partition name on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:29
+#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:30
 msgid "Set partition name on %1"
 msgstr "Definirea numelui partiției de pe %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:31
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:32
 msgid "Create new Partition"
 msgstr "Creare partiție nouă"
 
 #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.   Create as: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:93
 msgid "Create as:"
 msgstr "Creează ca:"
 
 #. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:89 ../src/OperationCreate.cc:74
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:98 ../src/OperationCreate.cc:58
 msgid "Primary Partition"
 msgstr "Partiție primară"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:90 ../src/OperationCreate.cc:77
-#: ../src/OperationDelete.cc:76
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:99 ../src/OperationCreate.cc:61
+#: ../src/OperationDelete.cc:110
 msgid "Logical Partition"
 msgstr "Partiție logică"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:91 ../src/OperationCreate.cc:80
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:100 ../src/OperationCreate.cc:64
 msgid "Extended Partition"
 msgstr "Partiție extinsă"
 
 #. Partition name
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:124
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:133
 msgid "Partition name:"
 msgstr "Nume partiție:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:208
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:234
 msgid "New Partition #%1"
 msgstr "Partiția nouă nr.%1"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:82
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:94
 msgid "Resize/Move %1"
 msgstr "Redimensionează/Mută %1"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:87
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:99
 msgid "Resize %1"
 msgstr "Redimensionează %1"
 
@@ -581,7 +618,7 @@ msgstr "Copiază"
 msgid "Check"
 msgstr "Verifică"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:38
+#: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:41
 msgid "Label"
 msgstr "Etichetă"
 
@@ -638,61 +675,61 @@ msgstr "Legendă"
 msgid "Rescan For Supported Actions"
 msgstr "Rescanează acțiunile suportate"
 
-#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
+#: ../src/DialogManageFlags.cc:32 ../src/DialogManageFlags.cc:37
 msgid "Manage flags on %1"
 msgstr "Administrare indicatori de pe %1"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:35
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36
 msgid "Search disk for file systems"
 msgstr "Examinează discul pentru sisteme de fișiere"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like    File systems found on /dev/sdb
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:52
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53
 msgid "File systems found on %1"
 msgstr "Sistemele de fișiere găsite pe %1"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:57
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58
 msgid "Data found"
 msgstr "Date găsite"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
 msgid "Data found with inconsistencies"
 msgstr "Au fost găsite date cu inconsecvențe"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:63
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
 msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
 msgstr "ATENȚIE!: Sistemele de fișiere marcate cu (!) sunt inconsecvente."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66
 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
 msgstr ""
 "Este posibil să întâlniți erori în vizualizarea acestor sisteme de fișiere."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:81
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
 msgstr ""
 "Butoanele „Vizualizare” creează vizualizări doar pentru citire pentru "
 "fiecare sistem de fișiere."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:83
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
 msgstr ""
 "Toate vizualizările montate vor fi demontate când închideți acest dialog."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:106
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107
 msgid "File systems"
 msgstr "Sisteme de fișiere"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like    1: ntfs (10240 MiB)
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:128
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129
 msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
 msgstr "nr.%1: %2 (%3 MiB)"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:136
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137
 msgid "View"
 msgstr "Vizualizare"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:166
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167
 msgid ""
 "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
 "point."
@@ -700,19 +737,19 @@ msgstr ""
 "A apărut o eroare în timpul creării unui dosar temporar pentru a fi folosit "
 "ca punct de montare."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:168
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
 msgid "Error"
 msgstr "Eroare"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175
 msgid "Failed creating temporary directory"
 msgstr "Crearea dosarului temporar a eșuat"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:192
 msgid "An error occurred while creating the read-only view."
 msgstr "A apărut o eroare în timpul creării vizualizării doar pentru citire."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:194
 msgid ""
 "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
 "inconsistencies or errors in the file system."
@@ -720,26 +757,26 @@ msgstr ""
 "Fie sistemul de fișiere nu poate fi montat (ca de exemplu swap), fie sunt "
 "inconsecvențe sau erori în sistemul de fișiere."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198
 msgid "Failed creating read-only view"
 msgstr "Crearea vizualizării doar pentru citire a eșuat"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:228
 msgid "Error:"
 msgstr "Eroare:"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * The file system is mounted on:
 #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:236
 msgid "The file system is mounted on:"
 msgstr "Sistemul de fișiere este montat la:"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:241
 msgid "Unable to open the default file manager"
 msgstr "Nu s-a putut deschide administratorul de fișiere implicit"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
 msgid ""
 "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
 "partition"
@@ -747,7 +784,7 @@ msgstr ""
 "Atenție: Zona detectată a sistemului de fișiere se suprapune cu cel puțin o "
 "altă partiție"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262
 msgid ""
 "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
 "disturbing existing data."
@@ -755,27 +792,27 @@ msgstr ""
 "Este recomandat să nu folosiți sisteme de fișiere suprapuse pentru a evita "
 "perturbarea datelor existente."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:264
 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
 msgstr "Doriți să încercați dezactivarea următoarelor puncte de montare?"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  create missing /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:325
+#: ../src/DMRaid.cc:326
 msgid "create missing %1 entries"
 msgstr "creează intrările %1 lipsă"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  delete affected /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:424
+#: ../src/DMRaid.cc:425
 msgid "delete affected %1 entries"
 msgstr "șterge intrările %1 afectate"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  delete /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:447
+#: ../src/DMRaid.cc:448
 msgid "delete %1 entry"
 msgstr "șterge intrarea %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  update /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:497
+#: ../src/DMRaid.cc:498
 msgid "update %1 entry"
 msgstr "actualizează intrările %1"
 
@@ -789,12 +826,12 @@ msgid "_Unmount"
 msgstr "Demontea_ză"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:190
+#: ../src/FileSystem.cc:203
 msgid "Created directory %1"
 msgstr "Dosarul %1 a fost creat"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:217
+#: ../src/FileSystem.cc:230
 msgid "Removed directory %1"
 msgstr "Dosarul %1 a fost eliminat"
 
@@ -803,27 +840,13 @@ msgstr "Dosarul %1 a fost eliminat"
 msgid "Scanning %1"
 msgstr "Se scanează %1"
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:221
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Confirming /dev/sda
+#: ../src/GParted_Core.cc:217 ../src/GParted_Core.cc:242
 msgid "Confirming %1"
 msgstr "Se confirmă %1"
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like  Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:233
-msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
-msgstr ""
-"Se ignoră dispozitivul %1 având mărimea logică a sectorului de %2 octeți."
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:235
-msgid ""
-"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
-"sector sizes larger than 512 bytes."
-msgstr ""
-"GParted necesită libparted versiunea 2.2 sau mai nouă pentru a putea utiliza "
-"dispozitive cu dimensiunile sectoarelor mai mari de 512 octeți."
-
 #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:273
+#: ../src/GParted_Core.cc:266
 msgid "Searching %1 partitions"
 msgstr "Se caută partițiile de pe %1"
 
@@ -831,71 +854,67 @@ msgstr "Se caută partițiile de pe %1"
 #. * means that the partition table for this
 #. * disk device is unknown or not recognized.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:378
+#: ../src/GParted_Core.cc:367
 msgid "unrecognized"
 msgstr "nerecunoscut"
 
 #. TO TRANSLATORS:  looks like   A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:698
+#: ../src/GParted_Core.cc:685
 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
 msgstr "O partiție nu poate avea o lungime de %1 sectoare"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not 
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:712
+#: ../src/GParted_Core.cc:699
 msgid ""
 "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
 msgstr ""
 "O partiție cu numărul de sectoare utilizate (%1) mai mare decât dimensiunea "
 "ei (%2) nu este validă"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:823
+#: ../src/GParted_Core.cc:819
 msgid "libparted messages"
 msgstr "mesaje libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1523
-msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
-msgstr "Criptarea LUKS (Linux Unified Key Setup) nu este încă suportată."
-
 #. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1627
+#: ../src/GParted_Core.cc:1694
 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
 msgstr "Detectarea sistemului de fișiere a eșuat! Motivele posibile sunt:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1629
+#: ../src/GParted_Core.cc:1696
 msgid "The file system is damaged"
 msgstr "Sistemul de fișiere este deteriorat"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1631
+#: ../src/GParted_Core.cc:1698
 msgid "The file system is unknown to GParted"
 msgstr "Sistemul de fișiere nu este recunoscut de GParted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1633
+#: ../src/GParted_Core.cc:1700
 msgid "There is no file system available (unformatted)"
 msgstr "Nu este prezent niciun sistem de fișiere (neformatat)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1636
+#: ../src/GParted_Core.cc:1703
 msgid "The device entry %1 is missing"
 msgstr "Lipsește intrarea %1 a dispozitivului"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1786
+#: ../src/GParted_Core.cc:1862
 msgid "Unable to find mount point"
 msgstr "Nu s-a putut găsi punctul de montare"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1916
+#: ../src/GParted_Core.cc:1982
 msgid "Unable to read the contents of this file system!"
 msgstr "Nu s-a putut citi conținutul acestui sistem de fișiere!"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1918
+#: ../src/GParted_Core.cc:1984
 msgid "Because of this some operations may be unavailable."
 msgstr "Din această cauză câteva operații pot fi indisponibile."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1922
+#: ../src/GParted_Core.cc:1988
 msgid "The cause might be a missing software package."
 msgstr "Cauza poate fi un pachet software lipsă."
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system 
support:  ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1925
+#. TO TRANSLATORS: looks like   The following list of software packages is required for NTFS file system 
support:  ntfsprogs.
+#: ../src/GParted_Core.cc:1991
 msgid ""
 "The following list of software packages is required for %1 file system "
 "support:  %2."
@@ -903,16 +922,16 @@ msgstr ""
 "Pentru gestionarea sistemului de fișiere %1, sunt necesare pachete din "
 "următoarea listă:  %2."
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like  1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1935
+#. TO TRANSLATORS: looks like   1.28GiB of unallocated space within the partition.
+#: ../src/GParted_Core.cc:2001
 msgid "%1 of unallocated space within the partition."
 msgstr "%1 de spațiu nealocat în interiorul partiției."
 
-#. TO TRANSLATORS:  To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu 
item:
+#. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu 
item:
 #. * means that the user can perform a check of the partition which will
 #. * also grow the file system to fill the partition.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1946
+#: ../src/GParted_Core.cc:2011
 msgid ""
 "To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
 "choose the menu item:"
@@ -920,11 +939,11 @@ msgstr ""
 "Pentru a mări sistemul de fișiere în vederea umplerii partiției, selectați "
 "partiția și alegeți elementul din meniu:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1948
+#: ../src/GParted_Core.cc:2013
 msgid "Partition --> Check."
 msgstr "Partiție --> Verificat."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2059
+#: ../src/GParted_Core.cc:2120
 msgid "create empty partition"
 msgstr "creează partiție goală"
 
@@ -938,61 +957,61 @@ msgstr "creează partiție goală"
 #. * is a whole disk device or a partition
 #. * within a device.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2133 ../src/GParted_Core.cc:3417
+#: ../src/GParted_Core.cc:2194 ../src/GParted_Core.cc:3501
 msgid "path: %1 (%2)"
 msgstr "cale: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2134 ../src/GParted_Core.cc:3420
+#: ../src/GParted_Core.cc:2195 ../src/GParted_Core.cc:3504
 msgid "partition"
 msgstr "partiție"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2135 ../src/GParted_Core.cc:3421
+#: ../src/GParted_Core.cc:2196 ../src/GParted_Core.cc:3505
 msgid "start: %1"
 msgstr "început: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2136 ../src/GParted_Core.cc:3422
+#: ../src/GParted_Core.cc:2197 ../src/GParted_Core.cc:3506
 msgid "end: %1"
 msgstr "final: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2137 ../src/GParted_Core.cc:3423
+#: ../src/GParted_Core.cc:2198 ../src/GParted_Core.cc:3507
 msgid "size: %1 (%2)"
 msgstr "dimensiune: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2169 ../src/linux_swap.cc:172
+#: ../src/GParted_Core.cc:2230 ../src/linux_swap.cc:173
 msgid "create new %1 file system"
 msgstr "creează un nou sistem de fișiere %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2211
+#: ../src/GParted_Core.cc:2272
 msgid "delete partition"
 msgstr "șterge partiția"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2266
+#: ../src/GParted_Core.cc:2327
 msgid "delete %1 file system"
 msgstr "șterge sistemul de fișiere %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Clear file system Label on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2283 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:58
+#: ../src/GParted_Core.cc:2344 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
 msgid "Clear file system label on %1"
 msgstr "Curăță eticheta de sistem de fișiere pe %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2286
+#: ../src/GParted_Core.cc:2347
 msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
 msgstr "Definește eticheta sistemului de fișiere la „%1” pe %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Clear partition name on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2315 ../src/OperationNamePartition.cc:59
+#: ../src/GParted_Core.cc:2376 ../src/OperationNamePartition.cc:55
 msgid "Clear partition name on %1"
 msgstr "Curăță numele partiției de pe %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2318
+#: ../src/GParted_Core.cc:2379
 msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
 msgstr "Definește numele partiției la „%1” pe %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2343
+#: ../src/GParted_Core.cc:2404
 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "Definește jumătate din UUID pe %1 la o valoare nouă, aleatoare"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2348
+#: ../src/GParted_Core.cc:2409
 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "Definește UUID-ul pe %1 la o valoare nouă, aleatoare"
 
@@ -1001,27 +1020,27 @@ msgstr "Definește UUID-ul pe %1 la o valoare nouă, aleatoare"
 #. * must be the same.  If the sector sizes of the old partition and the
 #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2431
+#: ../src/GParted_Core.cc:2497
 msgid "moving requires old and new length to be the same"
 msgstr "mutarea necesită ca noua și vechea dimensiune să fie egale"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2461
+#: ../src/GParted_Core.cc:2527
 msgid "rollback last change to the partition table"
 msgstr "anulează ultima modificare a tabelei de partiții"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2503
+#: ../src/GParted_Core.cc:2576
 msgid "move file system to the left"
 msgstr "mută sistemul de fișiere spre stânga"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2505
+#: ../src/GParted_Core.cc:2578
 msgid "move file system to the right"
 msgstr "mută sistemul de fișiere spre dreapta"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2508
+#: ../src/GParted_Core.cc:2581
 msgid "move file system"
 msgstr "mută sistemul de fișiere"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2510
+#: ../src/GParted_Core.cc:2583
 msgid ""
 "new and old file system have the same position.  Hence skipping this "
 "operation"
@@ -1029,51 +1048,51 @@ msgstr ""
 "sistemul de fișiere nou și cel vechi au aceeași poziție. Prin urmare, se "
 "omite această operație"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2573
+#: ../src/GParted_Core.cc:2646
 msgid "using libparted"
 msgstr "folosind libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2636
+#: ../src/GParted_Core.cc:2709
 msgid "resizing requires old and new start to be the same"
 msgstr "redimensionarea necesită ca vechiul și noul început să fie identice"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2706
+#: ../src/GParted_Core.cc:2779
 msgid "resize/move partition"
 msgstr "redimensionează/mută partiția"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2709
+#: ../src/GParted_Core.cc:2782
 msgid "move partition to the right"
 msgstr "mută partiția spre dreapta"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2712
+#: ../src/GParted_Core.cc:2785
 msgid "move partition to the left"
 msgstr "mută partiția spre stânga"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2715
+#: ../src/GParted_Core.cc:2788
 msgid "grow partition from %1 to %2"
 msgstr "mărește partiția de la %1 la %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2718
+#: ../src/GParted_Core.cc:2791
 msgid "shrink partition from %1 to %2"
 msgstr "micșorează partiția de la %1 la %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2721
+#: ../src/GParted_Core.cc:2794
 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
 msgstr "mută partiția spre dreapta și mărește-o de la %1 la %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2724
+#: ../src/GParted_Core.cc:2797
 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "mută partiția spre dreapta și micșorează-o de la %1 la %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2727
+#: ../src/GParted_Core.cc:2800
 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
 msgstr "mută partiția spre stânga și mărește-o de la %1 la %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2730
+#: ../src/GParted_Core.cc:2803
 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "mută partiția spre stânga și micșorează-o de la %1 la %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2745
+#: ../src/GParted_Core.cc:2818
 msgid ""
 "new and old partition have the same size and position.  Hence skipping this "
 "operation"
@@ -1081,254 +1100,268 @@ msgstr ""
 "partiția nouă și cea veche au aceeași dimensiune și poziție. Prin urmare, se "
 "omite această operație"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2755
+#: ../src/GParted_Core.cc:2828
 msgid "old start: %1"
 msgstr "început vechi: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2756
+#: ../src/GParted_Core.cc:2829
 msgid "old end: %1"
 msgstr "final vechi: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2757
+#: ../src/GParted_Core.cc:2830
 msgid "old size: %1 (%2)"
 msgstr "dimensiunea veche: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2822 ../src/GParted_Core.cc:3501
+#: ../src/GParted_Core.cc:2895 ../src/GParted_Core.cc:3585
 msgid "new start: %1"
 msgstr "început nou: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2823 ../src/GParted_Core.cc:3502
+#: ../src/GParted_Core.cc:2896 ../src/GParted_Core.cc:3586
 msgid "new end: %1"
 msgstr "final nou: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2824 ../src/GParted_Core.cc:3503
+#: ../src/GParted_Core.cc:2897 ../src/GParted_Core.cc:3587
 msgid "new size: %1 (%2)"
 msgstr "dimensiunea nouă: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2851 ../src/GParted_Core.cc:3449
+#: ../src/GParted_Core.cc:2924 ../src/GParted_Core.cc:3533
 msgid "requested start: %1"
 msgstr "începutul cerut: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2852 ../src/GParted_Core.cc:3450
+#: ../src/GParted_Core.cc:2925 ../src/GParted_Core.cc:3534
 msgid "requested end: %1"
 msgstr "finalul cerut: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2853 ../src/GParted_Core.cc:3451
+#: ../src/GParted_Core.cc:2926 ../src/GParted_Core.cc:3535
 msgid "requested size: %1 (%2)"
 msgstr "dimensiunea cerută: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2878
+#: ../src/GParted_Core.cc:2951
 msgid "shrink file system"
 msgstr "micșorează sistemul de fișiere"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2882
+#: ../src/GParted_Core.cc:2955
 msgid "grow file system"
 msgstr "mărește sistemul de fișiere"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2885
+#: ../src/GParted_Core.cc:2958
 msgid "resize file system"
 msgstr "redimensionează sistemul de fișiere"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2888
+#: ../src/GParted_Core.cc:2961
 msgid ""
 "new and old file system have the same size.  Hence skipping this operation"
 msgstr ""
 "sistemul de fișiere nou și cel vechi au aceeași dimensiune. Prin urmare, se "
 "omite această operație"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2929
+#: ../src/GParted_Core.cc:3002
 msgid "grow file system to fill the partition"
 msgstr "mărește sistemul de fișiere pentru a umple partiția"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2934
+#: ../src/GParted_Core.cc:3007
 msgid "growing is not available for this file system"
 msgstr "mărirea nu este disponibilă pentru acest sistem de fișiere"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2943
+#: ../src/GParted_Core.cc:3016
 msgid "growing the file system is currently disallowed"
 msgstr "mărirea sistemului de fișiere nu este permisă momentan"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2969
+#: ../src/GParted_Core.cc:3042
 msgid "the destination is smaller than the source partition"
 msgstr "destinația este mai mică decât partiția sursă"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2992
+#: ../src/GParted_Core.cc:3065
 msgid "copy file system of %1 to %2"
 msgstr "copiază sistemul de fișiere de pe %1 pe %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3088
+#: ../src/GParted_Core.cc:3161
 msgid "using internal algorithm"
 msgstr "folosind algoritmul intern"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3091
+#: ../src/GParted_Core.cc:3164
 msgid "copy %1"
 msgstr "copiază %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3094
+#: ../src/GParted_Core.cc:3167
 msgid "finding optimal block size"
 msgstr "se calculează dimensiunea optimă a blocurilor"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3135
+#: ../src/GParted_Core.cc:3208
 msgid "%1 seconds"
 msgstr "%1 secunde"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3153
+#: ../src/GParted_Core.cc:3226
 msgid "optimal block size is %1"
 msgstr "dimensiunea optimă a blocurilor este %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:3170
+#: ../src/GParted_Core.cc:3243
 msgid "%1 (%2 B) copied"
 msgstr "s-au copiat %1 (%2 B)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3203
+#: ../src/GParted_Core.cc:3281
 msgid "roll back last transaction"
 msgstr "anulează ultima tranzacție"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:3217
+#: ../src/GParted_Core.cc:3301
 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
 msgstr ""
 "verifică dacă sistemul de fișiere de pe %1 are erori și (dacă este posibil) "
 "repară-le"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3226
+#: ../src/GParted_Core.cc:3310
 msgid "checking is not available for this file system"
 msgstr "verificarea nu este disponibilă pentru acest sistem de fișiere"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3255
+#: ../src/GParted_Core.cc:3339
 msgid "set partition type on %1"
 msgstr "definește tipul partiției de pe %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   new partition type: ext4
-#: ../src/GParted_Core.cc:3298
+#: ../src/GParted_Core.cc:3382
 msgid "new partition type: %1"
 msgstr "tipul noii partiții: %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   new partition flag: lvm
-#: ../src/GParted_Core.cc:3313
+#: ../src/GParted_Core.cc:3397
 msgid "new partition flag: %1"
 msgstr "indicatorul noii partiții: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3340
+#: ../src/GParted_Core.cc:3424
 msgid "calibrate %1"
 msgstr "calibrează %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3419
+#: ../src/GParted_Core.cc:3503
 msgid "device"
 msgstr "dispozitiv"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3445
+#: ../src/GParted_Core.cc:3529
 msgid "calculate new size and position of %1"
 msgstr "calculează noua dimensiune și poziție pentru %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3561
+#: ../src/GParted_Core.cc:3645
 msgid "clear old file system signatures in %1"
 msgstr "curăță semnăturile sistemelor de fișiere anterioare din %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3730
+#: ../src/GParted_Core.cc:3851
 msgid "flush operating system cache of %1"
 msgstr "curăță memoria cache a sistemului de operare la %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3762
+#: ../src/GParted_Core.cc:3883
 msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
 msgstr "actualizează sectorul de boot al sistemului de fișiere %1 de pe %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3798
+#: ../src/GParted_Core.cc:3919
 msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
 msgstr "Eroare la scrierea blocului din sectorul %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3804
+#: ../src/GParted_Core.cc:3925
 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
 msgstr "Eroare la mutarea la poziția 0x1c în %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3811
+#: ../src/GParted_Core.cc:3932
 msgid "Error trying to open %1"
 msgstr "Eroare la deschiderea %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3821
+#: ../src/GParted_Core.cc:3942
 msgid ""
 "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
 msgstr ""
 "Nu s-a putut modifica numărul de sectoare ascunse la %1 în sectorul de boot "
 "NTFS."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3823
+#: ../src/GParted_Core.cc:3944
 msgid "You might try the following command to correct the problem:"
 msgstr "Puteți încerca următoarea comandă pentru a corecta problema:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4012
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
+#: ../src/GParted_Core.cc:4005
+msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
+msgstr ""
+"Se ignoră dispozitivul %1 având mărimea logică a sectorului de %2 octeți."
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:4008
+msgid ""
+"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
+"sector sizes larger than 512 bytes."
+msgstr ""
+"GParted necesită libparted versiunea 2.2 sau mai nouă pentru a putea utiliza "
+"dispozitive cu dimensiunile sectoarelor mai mari de 512 octeți."
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:4172
 msgid "Libparted Information"
 msgstr "Informații Libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4016
+#: ../src/GParted_Core.cc:4176
 msgid "Libparted Warning"
 msgstr "Avertizare Libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4020
+#: ../src/GParted_Core.cc:4180
 msgid "Libparted Error"
 msgstr "Eroare Libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4023
+#: ../src/GParted_Core.cc:4183
 msgid "Libparted Fatal"
 msgstr "Libparted Fatal"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4026
+#: ../src/GParted_Core.cc:4186
 msgid "Libparted Bug"
 msgstr "Libparted Bug"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4029
+#: ../src/GParted_Core.cc:4189
 msgid "Libparted Unsupported Feature"
 msgstr "Funcționalitate Libparted nesuportată"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4032
+#: ../src/GParted_Core.cc:4192
 msgid "Libparted unknown exception"
 msgstr "Excepție necunoscută Libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4036
+#: ../src/GParted_Core.cc:4196
 msgid "Fix"
 msgstr "Repară"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4038
+#: ../src/GParted_Core.cc:4198
 msgid "Yes"
 msgstr "Da"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4040
+#: ../src/GParted_Core.cc:4200
 msgid "Ok"
 msgstr "Ok"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4042
+#: ../src/GParted_Core.cc:4202
 msgid "Retry"
 msgstr "Reîncearcă"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4044
+#: ../src/GParted_Core.cc:4204
 msgid "No"
 msgstr "Nu"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4046
+#: ../src/GParted_Core.cc:4206
 msgid "Cancel"
 msgstr "Renunță"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4048
+#: ../src/GParted_Core.cc:4208
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignoră"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:164
+#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:172
 msgid "_Undo Last Operation"
 msgstr "An_ulează ultima operație"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:170
+#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:178
 msgid "_Clear All Operations"
 msgstr "Șter_ge toate operațiile"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:175
+#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:183
 msgid "_Apply All Operations"
 msgstr "_Aplică toate operațiile"
 
@@ -1350,66 +1383,69 @@ msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
 msgstr "NU ar trebui să modificați partițiile LVM2 PV."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1
-#: ../src/OperationChangeUUID.cc:59
+#: ../src/OperationChangeUUID.cc:56
 msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2"
 msgstr ""
 "Definește jumătate din UUID la o nouă valoare aleatorie pentru sistemul de "
 "fișiere %1 de pe %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1
-#: ../src/OperationChangeUUID.cc:65
+#: ../src/OperationChangeUUID.cc:63
 msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2"
 msgstr "Definește UUID-ul pentru sistemul de fișiere %1 de pe %2"
 
-#: ../src/OperationCopy.cc:36
+#: ../src/OperationCopy.cc:38
 msgid "copy of %1"
 msgstr "copie a lui %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
-#: ../src/OperationCopy.cc:79
+#: ../src/OperationCopy.cc:86
 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
 msgstr "Copiază %1 în %2 (începând de la %3)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
-#: ../src/OperationCopy.cc:87
+#: ../src/OperationCopy.cc:95
 msgid "Copy %1 to %2"
 msgstr "Copiază %1 în %2"
 
+#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
-#: ../src/OperationCheck.cc:37
+#: ../src/OperationCheck.cc:63
 msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
 msgstr "Verifică și repară sistemul de fișiere (%1) de pe %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
-#: ../src/OperationCreate.cc:87
+#: ../src/OperationCreate.cc:71
 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
 msgstr "Creează %1 nr.%2 (%3, %4) pe %5"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
-#: ../src/OperationDelete.cc:81
+#: ../src/OperationDelete.cc:115
 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
 msgstr "Șterge %1 (%2, %3) de pe %4"
 
+#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
+#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Format /dev/hda4 as linux-swap
-#: ../src/OperationFormat.cc:72
+#: ../src/OperationFormat.cc:75
 msgid "Format %1 as %2"
 msgstr "Formatează %1 ca %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Set file system label "My Label" on /dev/hda3
-#: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:62
+#: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:61
 msgid "Set file system label \"%1\" on %2"
 msgstr "Definește eticheta sistemului de fișiere „%1” pe %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Set partition name "My Name" on /dev/hda3
-#: ../src/OperationNamePartition.cc:65
+#: ../src/OperationNamePartition.cc:61
 msgid "Set partition name \"%1\" on %2"
 msgstr "Definește numele partiției „%1” pe %2"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:86
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:104
 msgid "resize/move %1"
 msgstr "redimensionează/mută %1"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:88
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:106
 msgid ""
 "new and old partition have the same size and position.  Hence continuing "
 "anyway"
@@ -1417,68 +1453,73 @@ msgstr ""
 "noua și vechea partiție au aceeași dimensiune și poziție. Prin urmare, se "
 "omite această operație"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:92
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:110
 msgid "Move %1 to the right"
 msgstr "Mută %1 spre dreapta"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:95
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:113
 msgid "Move %1 to the left"
 msgstr "Mută %1 spre stânga"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:98
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:116
 msgid "Grow %1 from %2 to %3"
 msgstr "Mărește %1 de la %2 la %3"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:101
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:119
 msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
 msgstr "Micșorează %1 de la %2 la %3"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:104
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:122
 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
 msgstr "Mută %1 spre dreapta și mărește-o de la %2 la %3"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:107
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:125
 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
 msgstr "Mută %1 spre dreapta și micșorează-o de la %2 la %3"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:110
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:128
 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
 msgstr "Mută %1 spre stânga și mărește-o de la %2 la %3"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:113
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:131
 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
 msgstr "Mută %1 spre stânga și micșorează-o de la %2 la %3"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
 msgid "Name"
 msgstr "Nume"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
 msgid "Mount Point"
 msgstr "Punct de montare"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:42
 msgid "Size"
 msgstr "Dimensiune"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:43
 msgid "Used"
 msgstr "Utilizat"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:44
 msgid "Unused"
 msgstr "Neutilizat"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:42
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:45
 msgid "Flags"
 msgstr "Indicatori"
 
+#. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:197 ../src/TreeView_Detail.cc:207
+msgid "Encrypted"
+msgstr "Criptat"
+
 #. TO TRANSLATORS:  unallocated
 #. * means that this space on the disk device does
 #. * not contain a recognized file system, and is in
 #. * other words unallocated.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:240
+#: ../src/Utils.cc:244
 msgid "unallocated"
 msgstr "nealocat"
 
@@ -1487,7 +1528,7 @@ msgstr "nealocat"
 #. * not contain a file system known to GParted, and
 #. * is in other words unknown.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:247
+#: ../src/Utils.cc:251
 msgid "unknown"
 msgstr "necunoscut"
 
@@ -1495,7 +1536,7 @@ msgstr "necunoscut"
 #. * means that the space within this partition will not
 #. * be formatted with a known file system by GParted.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:253
+#: ../src/Utils.cc:257
 msgid "unformatted"
 msgstr "neformatat"
 
@@ -1503,278 +1544,278 @@ msgstr "neformatat"
 #. * means that all file system signatures in the partition
 #. * will be cleared by GParted.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:259
+#: ../src/Utils.cc:263
 msgid "cleared"
 msgstr "curățat"
 
-#: ../src/Utils.cc:279
+#: ../src/Utils.cc:283
 msgid "used"
 msgstr "utilizat"
 
-#: ../src/Utils.cc:280
+#: ../src/Utils.cc:284
 msgid "unused"
 msgstr "neutilizat"
 
-#: ../src/Utils.cc:443
+#: ../src/Utils.cc:415
 msgid "%1 B"
 msgstr "%1 B"
 
-#: ../src/Utils.cc:448
+#: ../src/Utils.cc:420
 msgid "%1 KiB"
 msgstr "%1 KiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:453
+#: ../src/Utils.cc:425
 msgid "%1 MiB"
 msgstr "%1 MiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:458
+#: ../src/Utils.cc:430
 msgid "%1 GiB"
 msgstr "%1 GiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:463
+#: ../src/Utils.cc:435
 msgid "%1 TiB"
 msgstr "%1 TiB"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:148
+#: ../src/Win_GParted.cc:156
 msgid "_Refresh Devices"
 msgstr "_Reîmprospătează dispozitivele"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:154
+#: ../src/Win_GParted.cc:162
 msgid "_Devices"
 msgstr "_Dispozitive"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:159
+#: ../src/Win_GParted.cc:167
 msgid "_GParted"
 msgstr "_GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:179
+#: ../src/Win_GParted.cc:187
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editare"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:184
+#: ../src/Win_GParted.cc:192
 msgid "Device _Information"
 msgstr "_Informații dispozitiv"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:186
+#: ../src/Win_GParted.cc:194
 msgid "Pending _Operations"
 msgstr "_Operații în așteptare"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:187
+#: ../src/Win_GParted.cc:195
 msgid "_View"
 msgstr "_Vizualizare"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:191
+#: ../src/Win_GParted.cc:199
 msgid "_File System Support"
 msgstr "Suport pentru sisteme de _fișiere"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:195
+#: ../src/Win_GParted.cc:203
 msgid "_Create Partition Table"
 msgstr "_Creează tabelă de partiții"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:198
+#: ../src/Win_GParted.cc:206
 msgid "_Attempt Data Rescue"
 msgstr "Înce_arcă recuperarea datelor"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:201
+#: ../src/Win_GParted.cc:209
 msgid "_Device"
 msgstr "_Dispozitiv"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:205
+#: ../src/Win_GParted.cc:213
 msgid "_Partition"
 msgstr "_Partiție"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:210
+#: ../src/Win_GParted.cc:218
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Conținut"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:218
+#: ../src/Win_GParted.cc:226
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajutor"
 
 #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:230
+#: ../src/Win_GParted.cc:238
 msgid "New"
 msgstr "Nouă"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:235
+#: ../src/Win_GParted.cc:243
 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
 msgstr "Creează o nouă partiție în spațiul nealocat selectat"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:240
+#: ../src/Win_GParted.cc:248
 msgid "Delete the selected partition"
 msgstr "Șterge partiția selectată"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:262
+#: ../src/Win_GParted.cc:270
 msgid "Resize/Move the selected partition"
 msgstr "Redimensionează/mută partiția selectată"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:271
+#: ../src/Win_GParted.cc:279
 msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
 msgstr "Copiază partiția selectată în clipboard"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:276
+#: ../src/Win_GParted.cc:284
 msgid "Paste the partition from the clipboard"
 msgstr "Lipește partiția din clipboard"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:288
+#: ../src/Win_GParted.cc:296
 msgid "Undo Last Operation"
 msgstr "Anulează ultima operație"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:296
+#: ../src/Win_GParted.cc:304
 msgid "Apply All Operations"
 msgstr "Aplică toate operațiile"
 
 #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:320
+#: ../src/Win_GParted.cc:328
 msgid "_New"
 msgstr "_Nouă"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:337
+#: ../src/Win_GParted.cc:345
 msgid "_Resize/Move"
 msgstr "_Redimensionează/Mută"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:361
+#: ../src/Win_GParted.cc:369
 msgid "_Format to"
 msgstr "_Formatează ca"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:377
+#: ../src/Win_GParted.cc:385
 msgid "_Mount on"
 msgstr "_Montează în"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:384
+#: ../src/Win_GParted.cc:392
 msgid "_Name Partition"
 msgstr "_Numește partiția"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:389
+#: ../src/Win_GParted.cc:397
 msgid "M_anage Flags"
 msgstr "Ad_ministrează indicatorii"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:394
+#: ../src/Win_GParted.cc:402
 msgid "C_heck"
 msgstr "_Verifică"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:399
+#: ../src/Win_GParted.cc:407
 msgid "_Label File System"
 msgstr "_Etichetă sistem de fișiere"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:404
+#: ../src/Win_GParted.cc:412
 msgid "New UU_ID"
 msgstr "UU_ID nou"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:463
+#: ../src/Win_GParted.cc:472
 msgid "Device Information"
 msgstr "Informații despre dispozitiv"
 
 #. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:471
+#: ../src/Win_GParted.cc:480
 msgid "Model:"
 msgstr "Model:"
 
 #. Serial number
-#: ../src/Win_GParted.cc:479
+#: ../src/Win_GParted.cc:488
 msgid "Serial:"
 msgstr "Serie:"
 
 #. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:511
+#: ../src/Win_GParted.cc:520
 msgid "Partition table:"
 msgstr "Tabelă de partiții:"
 
 #. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:519
+#: ../src/Win_GParted.cc:528
 msgid "Heads:"
 msgstr "Capete:"
 
 #. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:527
+#: ../src/Win_GParted.cc:536
 msgid "Sectors/track:"
 msgstr "Sectoare/pistă:"
 
 #. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:535
+#: ../src/Win_GParted.cc:544
 msgid "Cylinders:"
 msgstr "Cilindri:"
 
 #. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:551
+#: ../src/Win_GParted.cc:560
 msgid "Sector size:"
 msgstr "Dimensiunea sectorului:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:731
+#: ../src/Win_GParted.cc:736
 msgid "Could not add this operation to the list"
 msgstr "Nu s-a putut adăuga operația în listă"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:921
+#: ../src/Win_GParted.cc:917
 msgid "%1 operation pending"
 msgid_plural "%1 operations pending"
 msgstr[0] "o operație în așteptare"
 msgstr[1] "%1 operații în așteptare"
 msgstr[2] "%1 de operații în așteptare"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1041
+#: ../src/Win_GParted.cc:1036
 msgid "Quit GParted?"
 msgstr "Închideți GParted?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1047
+#: ../src/Win_GParted.cc:1042
 msgid "%1 operation is currently pending."
 msgid_plural "%1 operations are currently pending."
 msgstr[0] "Momentan o operație este în așteptare."
 msgstr[1] "Momentan %1 operații sunt în așteptare."
 msgstr[2] "Momentan %1 de operații sunt în așteptare."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1365
+#: ../src/Win_GParted.cc:1362
 msgid "%1 - GParted"
 msgstr "%1 - GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1402
+#: ../src/Win_GParted.cc:1399
 msgid "Scanning all devices..."
 msgstr "Se scanează toate dispozitivele..."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1449
+#: ../src/Win_GParted.cc:1446
 msgid "No devices detected"
 msgstr "Nu s-au detectat dispozitive"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1534
+#: ../src/Win_GParted.cc:1531
 msgid "No partition table found on device %1"
 msgstr "Nu a fost găsită nicio tabelă de partiții pe dispozitivul %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1539
+#: ../src/Win_GParted.cc:1536
 msgid "A partition table is required before partitions can be added."
 msgstr "Pentru a putea adăuga partiții este necesară o tabelă de partiții."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1541
+#: ../src/Win_GParted.cc:1538
 msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
 msgstr "Pentru a crea o nouă tabelă de partiții alegeți elementul din meniu:"
 
 #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1544
+#: ../src/Win_GParted.cc:1541
 msgid "Device --> Create Partition Table."
 msgstr "Dispozitiv -> Creează tabelă de partiții."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1580
+#: ../src/Win_GParted.cc:1577
 msgid "Unable to open GParted Manual help file"
 msgstr "Nu s-a putut deschide manualul GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1599
+#: ../src/Win_GParted.cc:1596
 msgid "Documentation is not available"
 msgstr "Documentația nu este disponibilă"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1604
+#: ../src/Win_GParted.cc:1601
 msgid "This build of gparted is configured without documentation."
 msgstr "Această instanță a gparted este construită fără documentație."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1606
+#: ../src/Win_GParted.cc:1603
 msgid "Documentation is available at the project web site."
 msgstr "Documentația este disponibilă pe pagina web al proiectului."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1624
+#: ../src/Win_GParted.cc:1621
 msgid "GNOME Partition Editor"
 msgstr "Editorul de partiții din GNOME"
 
 #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the 
names.
 #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1657
+#: ../src/Win_GParted.cc:1655
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>\n"
@@ -1788,14 +1829,14 @@ msgstr ""
 "  Lucian Adrian Grijincu https://launchpad.net/~lucian.grijincu\n";
 "  Puskas K. Frederic https://launchpad.net/~pkfric";
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1699
+#: ../src/Win_GParted.cc:1702
 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
 msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
 msgstr[0] "Nu se poate crea mai mult de o partiție primară"
 msgstr[1] "Nu se pot crea mai mult de %1 partiții primare"
 msgstr[2] "Nu se pot crea mai mult de %1 de partiții primare"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1711
+#: ../src/Win_GParted.cc:1714
 msgid ""
 "If you want more partitions you should first create an extended partition. "
 "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -1807,18 +1848,18 @@ msgstr ""
 "este tot o partiție primară, este posibil să fie nevoie să ștergeți mai "
 "întâi o partiție primară."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1792
+#: ../src/Win_GParted.cc:1783
 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
 msgstr "Mutarea unei partiții poate face sistemul să eșueze la pornire (boot)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1800
+#: ../src/Win_GParted.cc:1790
 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
 msgstr ""
 "Ați pus la coadă o operație de mutare a sectorului de început al partiției "
 "%1."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1803
+#: ../src/Win_GParted.cc:1792
 msgid ""
 "  Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
 "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
@@ -1827,72 +1868,72 @@ msgstr ""
 "care mutați partiția GNU/Linux ce conține /boot, sau dacă mutați partiția de "
 "sistem C: a Windows-ului."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1805
+#: ../src/Win_GParted.cc:1794
 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
 msgstr ""
 "Puteți învăța cum să reparați configurația de boot în Întrebările frecvente "
 "despre GParted (FAQ)."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1809
+#: ../src/Win_GParted.cc:1798
 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
 msgstr "Mutarea unei partiții poate dura un timp îndelungat."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1925
+#: ../src/Win_GParted.cc:1918
 msgid "You have pasted into an existing partition"
 msgstr "Ați lipit peste o partiție existentă"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1933
+#: ../src/Win_GParted.cc:1926
 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
 msgstr "Dacă aplicați această operație, datele de pe %1 vor fi pierdute."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2002
+#: ../src/Win_GParted.cc:2007
 msgid "Unable to delete %1!"
 msgstr "Nu se poate șterge %1!"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2009
+#: ../src/Win_GParted.cc:2014
 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
 msgstr "Demontați toate partițiile logice ale căror număr este mai mare de %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2020
+#: ../src/Win_GParted.cc:2025
 msgid "Are you sure you want to delete %1?"
 msgstr "Sigur doriți să ștergeți %1?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2027
+#: ../src/Win_GParted.cc:2032
 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
 msgstr "După ștergere partiția nu va mai fi disponibilă pentru copiere."
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:2030
+#: ../src/Win_GParted.cc:2035
 msgid "Delete %1 (%2, %3)"
 msgstr "Șterge %1 (%2, %3)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * Cannot format this file system to fat16.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2121
+#: ../src/Win_GParted.cc:2127
 msgid "Cannot format this file system to %1"
 msgstr "Nu s-a putut formata acest sistem de fișiere în %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2133
+#: ../src/Win_GParted.cc:2139
 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
 msgstr "Un sistem de fișiere %1 necesită o partiție de cel puțin %2."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2141
+#: ../src/Win_GParted.cc:2147
 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
 msgstr ""
 "O partiție cu un sistem de fișiere %1 poate avea o dimensiune maximă de %2."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2237
+#: ../src/Win_GParted.cc:2224
 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
 msgstr "Partiția nu a putut fi demontată din următoarele puncte de montare:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2239
+#: ../src/Win_GParted.cc:2226
 msgid ""
 "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
 "advised to unmount them manually."
@@ -1900,14 +1941,14 @@ msgstr ""
 "Cel mai probabil alte partiții sunt montate la rândul lor pe aceste puncte "
 "de montare. Este indicat să le demontați manual."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2267 ../src/Win_GParted.cc:2391
+#: ../src/Win_GParted.cc:2254 ../src/Win_GParted.cc:2378
 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
 msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
 msgstr[0] "Momentan o operație este în așteptare pentru partiția %2"
 msgstr[1] "Momentan %1 operații sunt în așteptare pentru partiția %2"
 msgstr[2] "Momentan %1 de operații sunt în așteptare pentru partiția %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2283
+#: ../src/Win_GParted.cc:2270
 msgid ""
 "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
 "partition."
@@ -1915,7 +1956,7 @@ msgstr ""
 "Nu se poate efectua activarea zonei de swap dacă partiția are o operațiune "
 "în așteptare."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2285
+#: ../src/Win_GParted.cc:2272
 msgid ""
 "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
 "with this partition."
@@ -1923,7 +1964,7 @@ msgstr ""
 "Înainte de a activa zona de swap pe această partiție, folosiți meniul "
 "Editare pentru a anula, șterge sau aplica toate operațiile în așteptare."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2289
+#: ../src/Win_GParted.cc:2276
 msgid ""
 "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
 "pending for the partition."
@@ -1931,7 +1972,7 @@ msgstr ""
 "Nu se poate efectua acțiunea de activare a grupului de volume dacă partiția "
 "are o operațiune în așteptare."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2291
+#: ../src/Win_GParted.cc:2278
 msgid ""
 "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate "
 "Volume Group with this partition."
@@ -1939,47 +1980,47 @@ msgstr ""
 "Înainte de a activa Grupul de Volume pe această partiție, folosiți meniul "
 "Editare pentru a anula, șterge sau aplica toate operațiile în așteptare."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2302
+#: ../src/Win_GParted.cc:2289
 msgid "Deactivating swap on %1"
 msgstr "Se dezactivează zona de swap de pe %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2302
+#: ../src/Win_GParted.cc:2289
 msgid "Activating swap on %1"
 msgstr "Se activează zona de swap de pe %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2314
+#: ../src/Win_GParted.cc:2301
 msgid "Could not deactivate swap"
 msgstr "Nu s-a putut dezactiva zona de swap"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2314
+#: ../src/Win_GParted.cc:2301
 msgid "Could not activate swap"
 msgstr "Nu s-a putut activa zona de swap"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2329
+#: ../src/Win_GParted.cc:2316
 msgid "Deactivating Volume Group %1"
 msgstr "Se dezactivează Grupul de Volume %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2330
+#: ../src/Win_GParted.cc:2317
 msgid "Activating Volume Group %1"
 msgstr "Se activează Grupul de Volume pe %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2345
+#: ../src/Win_GParted.cc:2332
 msgid "Could not deactivate Volume Group"
 msgstr "Nu s-a putut dezactiva Grupul de Volume"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2346
+#: ../src/Win_GParted.cc:2333
 msgid "Could not activate Volume Group"
 msgstr "Nu s-a putut activa Grupul de Volume"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2359
+#: ../src/Win_GParted.cc:2346
 msgid "Unmounting %1"
 msgstr "Se demontează %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2365
+#: ../src/Win_GParted.cc:2352
 msgid "Could not unmount %1"
 msgstr "Nu s-a putut demonta %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2405
+#: ../src/Win_GParted.cc:2392
 msgid ""
 "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
 "partition."
@@ -1987,7 +2028,7 @@ msgstr ""
 "Nu se poate efectua acțiunea de montare dacă partiția are o operațiune în "
 "așteptare."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2407
+#: ../src/Win_GParted.cc:2394
 msgid ""
 "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
 "with this partition."
@@ -1995,29 +2036,29 @@ msgstr ""
 "Înainte de a monta această partiție, folosiți meniul Editare pentru a anula, "
 "șterge sau aplica toate operațiile în așteptare."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2419
+#: ../src/Win_GParted.cc:2406
 msgid "mounting %1 on %2"
 msgstr "se montează %1 la %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2449
+#: ../src/Win_GParted.cc:2436
 msgid "Could not mount %1 on %2"
 msgstr "Nu s-a putut monta %1 la %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like  1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:2475
+#: ../src/Win_GParted.cc:2462
 msgid "%1 partition is currently active on device %2"
 msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
 msgstr[0] "Momentan o operație este activă pe \tdispozitivul %2"
 msgstr[1] "Momentan %1 operații sunt active pe dispozitivul %2"
 msgstr[2] "Momentan %1 de operații sunt active pe dispozitivul %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2490
+#: ../src/Win_GParted.cc:2477
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are active partitions."
 msgstr ""
 "Nu se poate crea o nouă tabelă de partiții cât timp există operații active."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2492
+#: ../src/Win_GParted.cc:2479
 msgid ""
 "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
 "or enabled swap space."
@@ -2025,7 +2066,7 @@ msgstr ""
 "Partițiile active sunt cele care sunt în uz, cum ar fi cele cu un sistem de "
 "fișiere montat sau spațiu swap activat."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2494
+#: ../src/Win_GParted.cc:2481
 msgid ""
 "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
 "partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -2034,21 +2075,21 @@ msgstr ""
 "zonei de swap, pentru a dezactiva toate partițiile de pe acest dispozitiv "
 "înainte de a crea o nouă tabelă de partiții."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2506
+#: ../src/Win_GParted.cc:2493
 msgid "%1 operation is currently pending"
 msgid_plural "%1 operations are currently pending"
 msgstr[0] "Momentan o operație este în așteptare"
 msgstr[1] "Momentan %1 operații sunt în așteptare"
 msgstr[2] "Momentan %1 de operații sunt în așteptare"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2519
+#: ../src/Win_GParted.cc:2506
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
 msgstr ""
 "Nu se poate crea o nouă tabelă de partiții cât timp există operații în "
 "așteptare."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2521
+#: ../src/Win_GParted.cc:2508
 msgid ""
 "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
 "new partition table."
@@ -2056,32 +2097,32 @@ msgstr ""
 "Înainte de a crea o nouă tabelă de partiții, folosiți meniul Editare pentru "
 "a șterge sau aplica toate operațiile în așteptare."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2536
+#: ../src/Win_GParted.cc:2523
 msgid "Error while creating partition table"
 msgstr "A apărut o eroare la crearea tabelei de partiții"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2556
+#: ../src/Win_GParted.cc:2543
 msgid "Command gpart was not found"
 msgstr "Comanda gpart nu a fost găsită"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2557
+#: ../src/Win_GParted.cc:2544
 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
 msgstr ""
 "Această funcționalitate utilizează gpart. Instalați gpart și încercați din "
 "nou."
 
 #. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2565
+#: ../src/Win_GParted.cc:2552
 msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
 msgstr ""
 "O scanare completă a discului este necesară pentru a descoperi sistemele de "
 "fișiere."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2567
+#: ../src/Win_GParted.cc:2554
 msgid "The scan might take a very long time."
 msgstr "Această scanare poate dura un timp îndelungat."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2569
+#: ../src/Win_GParted.cc:2556
 msgid ""
 "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
 "to other media."
@@ -2089,26 +2130,26 @@ msgstr ""
 "După scanare puteți monta oricare dintre sistemele de fișiere descoperite și "
 "copia date pe alte medii."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2571
+#: ../src/Win_GParted.cc:2558
 msgid "Do you want to continue?"
 msgstr "Doriți să continuați?"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2575
+#: ../src/Win_GParted.cc:2562
 msgid "Search for file systems on %1"
 msgstr "Caută sisteme de fișiere pe %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2586
+#: ../src/Win_GParted.cc:2573
 msgid "Searching for file systems on %1"
 msgstr "Se caută sisteme de fișiere pe %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2602
+#: ../src/Win_GParted.cc:2589
 msgid "No file systems found on %1"
 msgstr "Nu s-a găsit niciun sistem de fișiere pe %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2603
+#: ../src/Win_GParted.cc:2590
 msgid ""
 "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
 "disk."
@@ -2116,35 +2157,35 @@ msgstr ""
 "Scanarea discului cu gpart nu a găsit niciun sistem de fișiere cunoscut pe "
 "acest disc."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2889
+#: ../src/Win_GParted.cc:2854
 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
 msgstr "Sigur doriți să aplicați operațiile aflate în așteptare?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2895
+#: ../src/Win_GParted.cc:2860
 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
 msgstr "Editarea partițiilor poate cauza PIERDERI de DATE."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2897
+#: ../src/Win_GParted.cc:2862
 msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
 msgstr "Înainte de a continua, este indicat să creați o copie de siguranță."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2899
+#: ../src/Win_GParted.cc:2864
 msgid "Apply operations to device"
 msgstr "Aplică operațiile dispozitivului"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2944
+#: ../src/Win_GParted.cc:2909
 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Sunteți pe cale de a șterge Volumul fizic negol LVM2 %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2948
+#: ../src/Win_GParted.cc:2913
 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Sunteți pe cale de a formata peste Volumul fizic negol LVM2 %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2952
+#: ../src/Win_GParted.cc:2917
 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Sunteți pe cale de a lipi peste Volumul fizic negol LVM2 %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2961
+#: ../src/Win_GParted.cc:2926
 msgid ""
 "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
 "destroy or damage the  Volume Group."
@@ -2152,7 +2193,7 @@ msgstr ""
 "Ștergerea sau suprascrierea Volumului Fizic este irecuperabilă și va "
 "distruge sau deteriora Grupul de volume."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2964
+#: ../src/Win_GParted.cc:2929
 msgid ""
 "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
 "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
@@ -2162,22 +2203,22 @@ msgstr ""
 "sfătuit să abandonați și să utilizați comenzi LVM externe pentru a elibera "
 "volumul fizic înainte de a încerca această operație."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2967
+#: ../src/Win_GParted.cc:2932
 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
 msgstr "Continuați să ștergeți forțat Volumul fizic?"
 
-#: ../src/btrfs.cc:309
+#: ../src/btrfs.cc:311
 msgid "Failed to find devid for path %1"
 msgstr "Nu s-a găsit devid pentru calea %1"
 
-#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:25
+#: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:26
 msgid ""
 "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
 msgstr ""
 "Modificarea UUID-ului poate invalida cheia de activare a produsului Windows "
 "(WPA)"
 
-#: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:27
+#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:28
 msgid ""
 "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. "
 "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
@@ -2189,7 +2230,7 @@ msgstr ""
 "Windows, în mod normal C:, se poate invalida cheia WPA. O cheie WPA invalidă "
 "v-a împiedica autentificarea până la reactivarea Windows."
 
-#: ../src/fat16.cc:40 ../src/ntfs.cc:37
+#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:38
 msgid ""
 "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
 "usually safe, but guarantees cannot be given."
@@ -2198,16 +2239,16 @@ msgstr ""
 "partiții nefolosite de sistem este de obicei sigură, dar nu se poate garanta."
 
 #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/linux_swap.cc:29
+#: ../src/linux_swap.cc:30
 msgid "_Swapon"
 msgstr "Activează _swap"
 
-#: ../src/linux_swap.cc:30
+#: ../src/linux_swap.cc:31
 msgid "_Swapoff"
 msgstr "Dezactivează _swap"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Partition move action skipped because linux-swap file system does not 
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:194
+#: ../src/linux_swap.cc:195
 msgid ""
 "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
 msgstr ""
@@ -2215,7 +2256,7 @@ msgstr ""
 "nu conține date"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Partition copy action skipped because linux-swap file system does not 
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:213
+#: ../src/linux_swap.cc:214
 msgid ""
 "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
 msgstr ""
@@ -2223,15 +2264,15 @@ msgstr ""
 "nu conține date"
 
 #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/lvm2_pv.cc:27
+#: ../src/lvm2_pv.cc:28
 msgid "Ac_tivate"
 msgstr "Ac_tivează"
 
-#: ../src/lvm2_pv.cc:28
+#: ../src/lvm2_pv.cc:29
 msgid "Deac_tivate"
 msgstr "Dezac_tivează"
 
-#: ../src/lvm2_pv.cc:31
+#: ../src/lvm2_pv.cc:32
 msgid ""
 "The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member "
 "of an exported Volume Group."
@@ -2251,7 +2292,7 @@ msgstr ""
 "Întrucât GParted este un instrument puternic ce poate distruge tabelele de "
 "partiții și datele, poate fi pornit doar de un administrator."
 
-#: ../src/ntfs.cc:33
+#: ../src/ntfs.cc:34
 msgid ""
 "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
 "half of the UUID is set to a new random value."
@@ -2260,15 +2301,18 @@ msgstr ""
 "NTFS, doar jumătate din UUID a fost definit la o nouă valoare."
 
 #. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:214
+#: ../src/ntfs.cc:216
 msgid "run simulation"
 msgstr "rulează simularea"
 
 #. real resize
-#: ../src/ntfs.cc:221
+#: ../src/ntfs.cc:224
 msgid "real resize"
 msgstr "redimensionează cu adevărat"
 
+#~ msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
+#~ msgstr "Criptarea LUKS (Linux Unified Key Setup) nu este încă suportată."
+
 #~ msgid "Skip setting unsupported partition flag: %1"
 #~ msgstr "Omite stabilirea indicatorului nesuportat al partiției: %1"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]