[dasher] Updated Swedish translation



commit ec1d7d16d412921bb851419aee6c69b9096308df
Author: Josef Andersson <josef andersson gmail com>
Date:   Thu Apr 21 22:13:16 2016 +0000

    Updated Swedish translation

 po/sv.po |  429 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 243 insertions(+), 186 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index e6b665f..b6d13fe 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,29 +1,30 @@
 # Swedish messages for dasher.
-# Copyright (C) 2004-2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2004-2016 Free Software Foundation, Inc.
 # Christian Rose <menthos menthos com>, 2004, 2005.
 # Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
-#
-# $Id: sv.po,v 1.10 2006/12/25 13:03:59 dnylande Exp $
+# Josef Andersson <josef andersson fripost org>, 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dasher\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=dasher&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-26 16:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-01 08:46+0100\n"
-"Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-04-21 15:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-22 00:11+0200\n"
+"Last-Translator: Josef Andersson <josef andersson fripost org>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "Language: sv\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
 
 #. Note to translators: This is the name of the dasher program as it appears
 #. in a window title.
 #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:1 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:14
 #: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:1 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:23
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:908
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:867
 msgid "Dasher"
 msgstr "Dasher"
 
@@ -92,8 +93,8 @@ msgid "_About"
 msgstr "_Om"
 
 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:15 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:4
-#: ../Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:817 ../Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:851
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:923
+#: ../Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:809 ../Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:843
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:882
 msgid "Select File"
 msgstr "Välj fil"
 
@@ -234,7 +235,7 @@ msgstr "P"
 
 #: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:6 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:26
 msgid "Please Wait…"
-msgstr "Vänta..."
+msgstr "Vänta…"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:1
 msgid "Centre circle"
@@ -261,28 +262,20 @@ msgstr "Riktning"
 
 #. This means that you always want to write left-to-right regardless of the normal direction for the 
alphabet you are using
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:23
-#, fuzzy
-#| msgid "Left to Right"
 msgid "Always Left-to-Right"
-msgstr "Vänster till höger"
+msgstr "Alltid vänster-till-höger"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:24
-#, fuzzy
-#| msgid "Right to Left"
 msgid "Always Right-to-Left"
-msgstr "Höger till vänster"
+msgstr "Alltid höger-till-vänster"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:25
-#, fuzzy
-#| msgid "Top to Bottom"
 msgid "Always Top-to-Bottom"
-msgstr "Uppifrån och ned"
+msgstr "Alltid uppifrån-och-ned"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:26
-#, fuzzy
-#| msgid "Bottom to Top"
 msgid "Always Bottom-to-Top"
-msgstr "Nedifrån och upp"
+msgstr "Alltid nedifrån-och-upp"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:27
 msgid "_Language"
@@ -340,11 +333,11 @@ msgstr "Visa musposition"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:45
 msgid "Draw line between crosshairs and mouse"
-msgstr "Rita linje mellan korshår och mus"
+msgstr "Rita linje mellan hårkors och mus"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:46
 msgid "Increase line thickness"
-msgstr "Öka linjetjockhet"
+msgstr "Öka linjetjocklek"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:47
 msgid "Draw box outlines"
@@ -364,7 +357,7 @@ msgstr "Litet typsnitt"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:51
 msgid "Large font "
-msgstr "Stort typsnitt"
+msgstr "Stort typsnitt "
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:52
 msgid "Very large font"
@@ -395,62 +388,46 @@ msgid "Control mode"
 msgstr "Styrningsläge"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:59
-msgid "Include Clipboard commands"
-msgstr "Inkludera urklippskommandon"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:60
-msgid "Include Speech commands"
-msgstr "Inkludera talkommandon"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:61
-msgid "Force to have Halt command"
-msgstr "Tvinga att ha Halt-kommando"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:62
-msgid "Include Editing commands"
-msgstr "Inkludera redigeringskommandon"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:63
 msgid "Copy All on stop"
 msgstr "Kopiera allt vid stopp"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:64
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:60
 msgid "Speak All on stop"
 msgstr "Läs upp allt vid stopp"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:65
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:61
 msgid "Speak words as you write"
 msgstr "Läs upp ord när du skriver"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:66
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:62
 msgid "Editor Font"
 msgstr "Redigerartypsnitt"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:67
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:63
 msgid "Select Editor Font"
 msgstr "Välj typsnitt för redigerare"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:68
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:64
 msgid "Application Style"
 msgstr "Programstil"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:69
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:65
 msgid "Stand-alone"
 msgstr "Fristående"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:70
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:66
 msgid "Composition"
 msgstr "Komposition"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:71
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:67
 msgid "Direct entry"
 msgstr "Direktpost"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:72
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:68
 msgid "Full Screen"
 msgstr "Helskärm"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:73
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:69
 msgid "A_pplication"
 msgstr "P_rogram"
 
@@ -472,13 +449,13 @@ msgstr "Spara fil som"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:6
 msgid "A_ppend to file…"
-msgstr "Lä_gg till i fil..."
+msgstr "Lä_gg till i fil…"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:7
 msgid "_Import Training Text…"
-msgstr "_Importera träningstext..."
+msgstr "_Importera träningstext…"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:8 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1001
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:8 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:960
 msgid "Quit"
 msgstr "Avsluta"
 
@@ -496,7 +473,7 @@ msgstr "Klistra in"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:14
 msgid "Pr_eferences…"
-msgstr "Instä_llningar..."
+msgstr "Instä_llningar…"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:15
 msgid "Preferences"
@@ -504,7 +481,7 @@ msgstr "Inställningar"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:17
 msgid "_Contents…"
-msgstr "_Innehåll..."
+msgstr "_Innehåll…"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:18
 msgid "Help"
@@ -512,24 +489,20 @@ msgstr "Hjälp"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:19
 msgid "_About…"
-msgstr "_Om..."
+msgstr "_Om…"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:20
-#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:805
+#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:795
 msgid "Direct Mode"
 msgstr "Direktläge"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:21
-#, fuzzy
-#| msgid "Direct Mode"
 msgid "_Direct Mode"
-msgstr "Direktläge"
+msgstr "_Direktläge"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:22
-#, fuzzy
-#| msgid "Menu Mode"
 msgid "_Game Mode"
-msgstr "Menyläge"
+msgstr "_Spelläge"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:24
 msgid "Speed:"
@@ -545,7 +518,7 @@ msgstr "Alfabet:"
 #: ../Src/DasherCore/AbstractXMLParser.cpp:63
 #, c-format
 msgid "XML Error %s in file %s "
-msgstr ""
+msgstr "XML-fel %s i filen %s "
 
 #: ../Src/DasherCore/Alphabet/AlphabetMap.cpp:116
 #, c-format
@@ -553,11 +526,13 @@ msgid ""
 "File ends with incomplete UTF-8 character beginning 0x%x (expecting %i bytes "
 "but only %i)"
 msgstr ""
+"Filen slutar med inkompletta UTF-8-tecken som börjar på 0x%x (förväntade sig "
+"%i byte men fann bara %i)"
 
 #: ../Src/DasherCore/Alphabet/AlphabetMap.cpp:127
 #, c-format
 msgid "Read invalid UTF-8 character 0x%x"
-msgstr ""
+msgstr "Läs ogiltigt UTF-8-tecken 0x%x"
 
 #. /TRANSLATORS: the string "GameTextFile" is the name of a setting in gsettings
 #. / (or equivalent), and should not be translated. The %s is the value of that
@@ -568,15 +543,15 @@ msgid ""
 "Note: GameTextFile setting specifies game sentences file '%s' but this does "
 "not exist"
 msgstr ""
+"Observera: GameTextFile-inställning specificerar spelmeningsfilen ”%s” men "
+"den hittas inte"
 
 #. TRANSLATORS: The number of time steps over which to perform the zooming motion in button mode.
 #: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:28
 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:28 ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:28
 #: ../Src/DasherCore/StylusFilter.cpp:11
-#, fuzzy
-#| msgid "Factor by which to zoom in"
 msgid "Frames over which to perform zoom"
-msgstr "Faktor för inzoomning"
+msgstr "Bildrutor för vilka zoom ska ske"
 
 #. TRANSLATORS: Intercept keyboard events for 'special' keys even when the Dasher window doesn't have 
keyboard focus.
 #: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:30
@@ -589,25 +564,13 @@ msgstr "Global tangentbordsfångst"
 msgid "Alternating Direct Mode"
 msgstr "Alternativt direktläge"
 
-#: ../Src/DasherCore/AutoSpeedControl.cpp:200
-#, c-format
-msgid "Auto-increasing speed to %0.2f"
-msgstr ""
-
-#: ../Src/DasherCore/AutoSpeedControl.cpp:200
-#, c-format
-msgid "Auto-decreasing speed to %0.2f"
-msgstr ""
-
 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:29
 msgid "Scan time in menu mode (0 to not scan)"
 msgstr "Avsökningstid i menyläge (0 för ingen avsökning)"
 
 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:30
-#, fuzzy
-#| msgid "Number of boxes"
 msgid "Number of forward boxes"
-msgstr "Antal rutor"
+msgstr "Antal framåtrutor"
 
 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:31
 msgid "Safety margin"
@@ -657,87 +620,91 @@ msgstr "Högerzoom"
 msgid "Compass Mode"
 msgstr "Kompassläge"
 
-#: ../Src/DasherCore/ControlManager.cpp:249
-msgid "Done"
-msgstr ""
-
 #. /TRANSLATORS: %s is the name of the alphabet; the string "GameTextFile"
 #. / refers to a setting name in gsettings or equivalent, and should not be translated.
-#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:311
+#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:314
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find game sentences file for %s - check alphabet definition, or "
 "override with GameTextFile setting"
 msgstr ""
+"Kan inte hitta spelmeningsfilen för %s - kontrollera alfabetsdefinitionen "
+"eller åsidosätt med GameTextFile-inställningen"
 
-#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:788
+#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:784
 msgid "Normal Control"
 msgstr "Normal styrning"
 
 #. TODO: specialist factory for button mode
-#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:804
+#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:794
 msgid "Menu Mode"
 msgstr "Menyläge"
 
 #: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:14
 msgid "Vertical distance from mouse/gaze to target (400=screen height)"
-msgstr ""
+msgstr "Vertikalt avstånd från mus/syn till målet (400=skärmhöjd)"
 
 #: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:15
 msgid "Learn offset (previous) automatically, e.g. gazetrackers"
-msgstr ""
+msgstr "Lär in förskjutning automatiskt (föregående), exempelvis synspårare"
 
 #: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:16
 msgid ""
 "At top and bottom, scroll more and translate less (makes error-correcting "
 "easier)"
 msgstr ""
+"Vid topp och botten, rulla mer och flytta mindre (gör felrättning enklare)"
 
 #: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:17
 msgid ""
 "Screen geometry (mostly for tall thin screens) - 0=old-style, 1=square no-"
 "xhair, 2=squish, 3=squish+log"
 msgstr ""
+"Skärmgeometri (mest för avlånga tunna skärmar) - 0=gammal-stil, 1=fyrkantig "
+"inget-hårkors, 2=pressad, 3=pressad+logg"
 
 #: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:18
 msgid ""
 "Shape type: 0=disjoint rects, 1=overlapping, 2=triangles, 3=trunc-tris, "
 "4=quadrics, 5=circles"
 msgstr ""
+"Figurtyp: 0=frikopplade rekt, 1=överlappande, 2=trianglar, 3=trunk-tri, "
+"4=andragradsytor, 5=cirklar"
 
 #: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:19
 msgid ""
 "Distance from right-hand-side Y-axis, at which maximum speed is reached. "
 "(2048=xhair)"
-msgstr ""
+msgstr "Avstånd från högra sidans Y-axel där maximal fart uppnås. (2048=xhair)"
 
 #: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:20
 msgid "Hold right mouse button / key 1 to go 3/4 faster"
-msgstr ""
+msgstr "Håll höger musknapp / tangent 1 för att bli 3/4 snabbare"
 
 #: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:21
 msgid "Use exact computation of per-frame movement (slower)"
-msgstr ""
+msgstr "Använd exakt beräkning för varje rörelse per bildruta (långsammare)"
 
 #: ../Src/DasherCore/DemoFilter.cpp:15
 msgid "Demo Mode (no input)"
-msgstr ""
+msgstr "Demoläge (ingen inmatning)"
 
 #: ../Src/DasherCore/GameModule.cpp:8
 msgid "Filename of sentences to enter"
-msgstr ""
+msgstr "Det filnamn som ska anges för meningar"
 
 #: ../Src/DasherCore/GameModule.cpp:9
 msgid "Distance of sentence from center to decide user needs help"
 msgstr ""
+"Avstånd för mening från centrum för att bestämma om användare behöver hjälp"
 
 #: ../Src/DasherCore/GameModule.cpp:10
 msgid "Time for which user must need help before help drawn"
-msgstr ""
+msgstr "Tid för vilken användare måste använda hjälp innan hjälp ritas"
 
 #: ../Src/DasherCore/GameModule.cpp:11
 msgid "When we give help, show the shortest path to the target sentence?"
-msgstr ""
+msgstr "När vi hjälper till, visa den kortaste sökvägen till målmeningen?"
 
 #: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:176
 #: ../Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:128
@@ -746,6 +713,8 @@ msgid ""
 "Warning: faulty alphabet definition: training-start delimiter %s must be a "
 "single unicode character. May be unable to process training file."
 msgstr ""
+"Varning: felaktig alfabetsdefinition: startavgränsaren %s för träning måste "
+"vare ett enskilt unicode-tecken. Kan kanske inte bearbeta träningsfil."
 
 #: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:186
 #, c-format
@@ -753,6 +722,8 @@ msgid ""
 "Warning: training file contains character '%s' as member of group '%s', but "
 "no group of that name contains the character; ignoring group specifier"
 msgstr ""
+"Varning: träningsfilen innehåller tecknet ”%s” som medlem av grupp ”%s” men "
+"ingen grupp med det namnet innehåller tecknet; ignorerar gruppspecificeraren"
 
 #: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:199
 #, c-format
@@ -761,6 +732,9 @@ msgid ""
 "no group of that name contains the character. Dasher will not be able to "
 "learn how you want to write this character."
 msgstr ""
+"Varning: träningsfilen innehåller tecknet ”%s” som medlem av grupp ”%s”, men "
+"ingen grupp med det namnet innehåller tecknet. Dasher kommer inte att kunna "
+"lära sig hur du vill skriva detta tecken."
 
 #: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:200
 #: ../Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:147
@@ -770,6 +744,9 @@ msgid ""
 "alphabet contains several such groups. Dasher will not be able to learn how "
 "you want to write this character."
 msgstr ""
+"Varning: träningsfilen innehåller tecknet ”%s” som medlem av grupp ”%s”, men "
+"alfabetet innehåller flera sådana grupper. Dasher kommer inte att kunna lära "
+"sig hur du vill skriva detta tecken."
 
 #: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:220
 #: ../Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:164
@@ -778,6 +755,8 @@ msgid ""
 "Warning: in training file, annotation '<%s>' is followed by another "
 "annotation and will be ignored"
 msgstr ""
+"Varning: i träningsfilen följs kommentaren ”<%s>” av en annan kommentar och "
+"kommer att ignoreras"
 
 #: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:247
 #, c-format
@@ -790,7 +769,13 @@ msgid_plural ""
 "they should be entered, but each can be entered in several ways. Dasher will "
 "not be able to learn how you want to enter these symbols:"
 msgstr[0] ""
+"I filen %s fanns %i symbol utan kommentarer som beskrev hur den skulle "
+"anges, men den kan anges på flera sätt. Dasher kommer inte att kunna lära "
+"sig hur du vill ange denna symbol:"
 msgstr[1] ""
+"I filen %s fanns %i symboler utan kommentarer som beskrev hur de skulle "
+"anges, men de kan anges på flera sätt. Dasher kommer inte att kunna lära sig "
+"hur du vill ange dessa symboler:"
 
 #: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:251
 #, c-format
@@ -799,39 +784,48 @@ msgid ""
 "they should be entered, but each can be entered in several ways. Dasher will "
 "not be able to learn how you want to enter these symbols:"
 msgstr ""
+"I filen %s fanns %i symboler utan kommentarer som beskrev hur de skulle "
+"anges, men de kan anges på flera sätt. Dasher kommer inte att kunna lära sig "
+"hur du vill ange dessa symboler:"
 
 #: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:33
-#, fuzzy
-#| msgid "_Import Training Text"
 msgid "Training on User Text"
-msgstr "_Importera träningstext"
+msgstr "Träna på användartext"
 
 #: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:33
 msgid "Training on System Text"
-msgstr ""
+msgstr "Träna på systemtext"
 
 #. /TRANSLATORS: These 3 messages will be displayed when the user has just chosen a new alphabet. The %s 
parameter will be the name of the alphabet.
-#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:101
+#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:90
 #, c-format
 msgid ""
 "No user training text found - if you have written in \"%s\" before, this "
 "means Dasher may not be learning from previous sessions"
 msgstr ""
+"Ingen träningsanvändartext hittades - om du har skrivit i ”%s” förut betyder "
+"detta att Dasher kanske inte lär sig från tidigare sessioner"
 
-#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:102
+#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:91
 #, c-format
 msgid ""
 "No training text (user or system) found for \"%s\". Dasher will still work "
 "but entry will be slower. We suggest downloading a training text file from "
 "the Dasher website, or constructing your own."
 msgstr ""
+"Ingen träningstext (eller systemtext) hittades för ”%s”. Dasher kommer "
+"fortfarande att fungera men bli långsammare. Vi rekommenderar att hämta en "
+"träningstextfil från Dashers webbplats eller att du skapar din egna."
 
-#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:108
+#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:97
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" does not specify training file. Dasher will work but entry will be "
 "slower. Check you have the latest version of the alphabet definition."
 msgstr ""
+"”%s” specificerar inte en träningsfil. Dasher kommer att fungera men "
+"inmatning blir långsammare. Kontrollera att du har senaste versionen av "
+"alfabetsdefinitionen."
 
 #. TRANSLATORS: The time for which a button must be held before it counts as a 'long' (rather than short) 
press.
 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:31
@@ -899,7 +893,7 @@ msgstr "Fördröjning innan användare faktiskt trycker på knappen (ms)"
 #. COneDimensionalFilter(CSettingsStore *pSettingsStore, CDasherInterfaceBase *pInterface, CDasherModel 
*m_pDasherModel);
 #: ../Src/DasherCore/OneDimensionalFilter.h:12
 msgid "One Dimensional Mode"
-msgstr "Endimensionell läge"
+msgstr "Endimensionellt läge"
 
 #: ../Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:146
 #, c-format
@@ -907,32 +901,39 @@ msgid ""
 "Warning: training file contains character '%s' as member of group '%s', but "
 "no group of that name contains the character. Ignoring group specifier."
 msgstr ""
+"Varning: träningsfilen innehåller tecknet ”%s” som medlem av grupp ”%s” men "
+"ingen grupp med det namnet innehåller tecknet; ignorerar gruppspecificeraren."
 
-#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:75
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:540 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:574
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:578
+#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:100
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:127 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:131
 msgid "true"
 msgstr "true"
 
-#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:77
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:542 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:574
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:578
+#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:100
+msgid "True"
+msgstr "True"
+
+#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:102
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:127 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:131
 msgid "false"
 msgstr "false"
 
+#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:102
+msgid "False"
+msgstr "False"
+
 #. Note to translators: This message will be output for a command line
 #. with "--options foo=VAL" and foo is a boolean valued parameter, but
 #. "VAL" is not true or false.
-#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:83
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:545
+#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:108
 msgid "boolean value must be specified as 'true' or 'false'."
-msgstr "booleskt värde måste anges som \"true\" eller \"false\"."
+msgstr "booleskt värde måste anges som ”true” eller ”false”."
 
 #. Note to translators: This is output when command line "--options" doesn't
 #. specify a known option.
-#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:103
+#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:130
 msgid "unknown option, use \"--help-options\" for more information."
-msgstr "okänd flagga, använd \"--help-options\" för mer information."
+msgstr "okänd flagga, använd ”--help-options” för mer information."
 
 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:27
 msgid "Port:"
@@ -964,7 +965,7 @@ msgstr "Y-maximum:"
 
 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:34
 msgid "Print socket-related debugging information to console:"
-msgstr "Skriv ut uttagsrelaterad felsökningsinformation till konsollen."
+msgstr "Skriv ut uttagsrelaterad felsökningsinformation till konsolen:"
 
 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:38
 msgid "Socket Input"
@@ -973,25 +974,25 @@ msgstr "Uttagsindata"
 #. TODO This is not a very good error message even in English...???
 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:108
 msgid "Error creating socket"
-msgstr ""
+msgstr "Fel vid skapandet av uttag (socket)"
 
 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:116
 msgid "Error binding to socket - already in use?"
-msgstr ""
+msgstr "Fel vid bindning till uttag (socket) - används redan?"
 
 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:169
 #, c-format
 msgid "Warning truncating socket input label '%s' to %i characters."
-msgstr ""
+msgstr "Varning: trunkerar uttagsinmatningsetikett ”%s” till %i tecken."
 
 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:195
 msgid "Socket input: Error reading from socket"
-msgstr ""
+msgstr "Uttagsinmatning: Fel vid läsning från uttag (socket)"
 
 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:297
 #, c-format
 msgid "Dasher Socket Input error: %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Dasher uttagsindatafel: %s: %s"
 
 #. TODO should probably pop up a Gtk error message and think about how to do i18n:
 #: ../Src/DasherCore/SocketInput.cpp:31
@@ -1000,7 +1001,7 @@ msgstr "Indata till Dasher via uttag: misslyckades med att starta lästråd."
 
 #: ../Src/DasherCore/StylusFilter.cpp:10
 msgid "Max time for a 'tap' (anything longer is held)"
-msgstr ""
+msgstr "Maximal tid för ett ”tryck” (längre än så hålls fast)"
 
 #: ../Src/DasherCore/StylusFilter.h:12
 msgid "Stylus Control"
@@ -1013,16 +1014,17 @@ msgid ""
 "Warning: faulty alphabet definition, escape sequence %s must be a single "
 "unicode character. This may worsen Dasher's text prediction."
 msgstr ""
+"Varning: felaktig alfabetsdefinition, kontrollsekvensen %s måste vara ett "
+"enskilt unicode-tecken. Detta kan försämra Dashers textförutsägelser."
 
 #: ../Src/DasherCore/Trainer.cpp:101
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unable to open help file"
+#, c-format
 msgid "Unable to open file \"%s\" for reading"
-msgstr "Kunde inte öppna hjälpfilen"
+msgstr "Kunde inte öppna filen ”%s” för inläsning"
 
 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:30
 msgid "Button offset"
-msgstr "Knapposition"
+msgstr "Knappförskjutning"
 
 #. TRANSLATORS: Multiple button presses are special (like a generalisation on double clicks) in some 
situations. This is the maximum time between two presses to count as _part_of_ a multi-press gesture
 #. (potentially more than two presses).
@@ -1045,7 +1047,8 @@ msgstr "Vänd på uppåt- och nedåtknappar"
 #. button once; in this case, one must push three times (or push-and-hold) to reverse.
 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:42
 msgid "Double-click is opposite up/down — triple to reverse"
-msgstr "Dubbelklick är samma som upp/ned — trippelklick för omvänd riktning"
+msgstr ""
+"Dubbelklick är motsatsen till upp/ned — trippelklick för omvänd riktning"
 
 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:52
 msgid "Two Button Dynamic Mode"
@@ -1053,17 +1056,17 @@ msgstr "Dynamiskt tvåknappsläge"
 
 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:30
 msgid "Offset for outer (second) button"
-msgstr "Offset för yttre (andra) knappen"
+msgstr "Förskjutning för yttre (andra) knappen"
 
 #. divisor
 #. step
 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:31
 msgid "Distance between down markers (long gap)"
-msgstr ""
+msgstr "Avstånd mellan nedplatshållare (långt avstånd)"
 
 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:32
 msgid "Distance between up markers, as percentage of long gap"
-msgstr ""
+msgstr "Avstånd mellan upplatshållare som en procentandel av långt avstånd"
 
 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:33
 msgid "Tolerance for inaccurate timing of button pushes (in ms)"
@@ -1074,6 +1077,8 @@ msgid ""
 "Use push and release times of single press rather than push times of two "
 "presses"
 msgstr ""
+"Använd tryck-och-släpptider för ett enskilt tryck istället för trycktiderna "
+"för två tryck"
 
 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:38
 msgid "Slow startup time"
@@ -1083,65 +1088,89 @@ msgstr "Långsam uppstartstid"
 msgid "Two-push Dynamic Mode (New One Button)"
 msgstr "Tvåtrycks dynamiskt läge (Nytt enknappsläge)"
 
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:571
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:124
 msgid "Boolean parameters"
 msgstr "Booleska parametrar"
 
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:571 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:582
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:593
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:124 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:135
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:146
 msgid "Default"
 msgstr "Standard"
 
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:571 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:582
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:593
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:124 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:135
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:146
 msgid "Description"
 msgstr "Beskrivning"
 
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:582
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:135
 msgid "Integer parameters"
 msgstr "Heltalsparametrar"
 
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:593
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:146
 msgid "String parameters"
 msgstr "Strängparametrar"
 
+#: ../Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:812 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:550
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:885
+msgid "_Open"
+msgstr "_Öppna"
+
+#: ../Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:814 ../Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:848
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:549 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:886
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Avbryt"
+
+#: ../Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:846
+msgid "_Save"
+msgstr "_Spara"
+
 #. Note to translators: This message will be output for command line errors when the "=" in --options=foo is 
missing.
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:248
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:231
 msgid "option setting is missing \"=\"."
-msgstr "flagginställning saknar \"=\"."
+msgstr "flagginställning saknar ”=”."
 
 #. Note to translators: This string will be output when --options= specifies an unknown option.
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:264
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:247
 msgid "Invalid option string specified"
 msgstr "Ogiltig flaggsträng angiven"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:628
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:607
 msgid ""
 "Welcome to Dasher Game Mode! Game Mode is a fun way to practice entering "
 "text in Dasher. Please select a training text to play with:"
 msgstr ""
+"Välkommen till Dashers spelläge! Spelläge är ett roligt sätt att öva på att "
+"ange text i Dasher. Välj en träningstext att spela med:"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:630
-#, fuzzy
-#| msgid "Default"
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:609
 msgid "Use Default"
-msgstr "Standard"
+msgstr "Använd standard"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:631
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:610
 msgid "Choose File..."
-msgstr ""
+msgstr "Välj fil…"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:632
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:611
 msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Avbryt"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:655
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:634
 msgid ""
 "Are you sure you wish to turn off game mode? All unsaved changes will be "
 "lost."
 msgstr ""
+"Är du säker på att du vill slå av spelläge? Alla osparade ändringar kommer "
+"att gå förlorade."
+
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:636
+msgid "No"
+msgstr "Nej"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:963
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:637
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:922
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you want to save your changes to %s?\n"
@@ -1152,7 +1181,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Dina ändringar kommer att förloras om du inte sparar dem."
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:970
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:929
 msgid ""
 "Do you want to save your changes?\n"
 "\n"
@@ -1162,50 +1191,43 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Dina ändringar kommer att förloras om du inte sparar dem."
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:976
-msgid "Don't save"
-msgstr "Spara inte"
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:935
+msgid "Quit without saving"
+msgstr "Avsluta utan att spara"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:977 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1000
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:936 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:959
 msgid "Don't quit"
 msgstr "Avsluta inte"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:978
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:937
 msgid "Save and quit"
 msgstr "Spara och avsluta"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:997
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:956
 msgid "Are you sure you wish to quit?"
 msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1039
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:998
 msgid "Unable to open help file"
 msgstr "Kunde inte öppna hjälpfilen"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1091
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1050
 msgid "Dasher is a predictive text entry application"
 msgstr "Dasher är ett program för prediktiv textinmatning"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1096
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1055
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
+"Josef Andersson <josef andersson fripost org>\n"
 "Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
 "Christian Rose\n"
 "\n"
 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
 "<tp-sv listor tp-sv se>."
 
-#: ../Src/Gtk2/GnomeSpeech.cpp:28
-msgid "Unable to initialize speech support\n"
-msgstr "Kan inte initiera uppläsningsstöd\n"
-
-#: ../Src/Gtk2/GnomeSpeech.cpp:59
-msgid "Warning: unable to set speech parameters\n"
-msgstr "Varning: kan inte ställa in uppläsningsparametrar\n"
-
-#: ../Src/Gtk2/GnomeSpeech.cpp:70
-msgid "Unable to initialize voices\n"
-msgstr "Kan inte initiera röster\n"
+#: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:77
+msgid "_Close"
+msgstr "_Stäng"
 
 #: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:88
 msgid "Dasher Module Options"
@@ -1229,7 +1251,7 @@ msgstr "Bildpunkter täckandes Y-axeln"
 msgid "One Dimensional Mouse Input"
 msgstr "Endimensionell musinmatning"
 
-#: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:440
+#: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:437
 msgid "Action"
 msgstr "Åtgärd"
 
@@ -1238,25 +1260,60 @@ msgstr "Åtgärd"
 #. {"textentry", 'o', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &textentry, "Onscreen text entry mode", NULL},
 #. {"pipe", 's', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stdoutpipe, "Pipe text to stdout", NULL},
 #. Note to translators: This is the help string for "--appstyle". The four options in brackets MUST either 
NOT be translated or at least it MUST be clear that they must be used in english. Otherwise a user running a 
non-english system will receive an error message when using the translated one instead of the english one and 
has no chance to find out the correct option.
-#: ../Src/main.cc:166
+#: ../Src/main.cc:161
 msgid "Application style (traditional, direct, compose or fullscreen)"
 msgstr "Programstil (traditional, direct, compose eller fullscreen)"
 
 #. Note to translators: This is the help string for "--options"
-#: ../Src/main.cc:168
+#: ../Src/main.cc:163
 msgid "Override stored options"
 msgstr "Åsidosätt lagrade alternativ"
 
+#: ../Src/main.cc:164
+msgid "XML configuration file name"
+msgstr "Namn på XML-konfigurationsfil"
+
 #. Note to translators: This is the help string for "--help-options"
-#: ../Src/main.cc:170
+#: ../Src/main.cc:166
 msgid "Describe \"--options\"."
-msgstr "Beskriv \"--options\"."
+msgstr "Beskriv ”--options”."
 
+#. parse command line options
 #. Note to translators: This is the "--help" description of dasher.
-#: ../Src/main.cc:177
+#: ../Src/main.cc:172
 msgid "- A text input application honouring accessibility"
 msgstr "- Ett textinmatningsprogram som använder hjälpmedelsfunktioner"
 
+#~ msgid "Auto-increasing speed to %0.2f"
+#~ msgstr "Ökar automatiskt hastighet till %0.2f"
+
+#~ msgid "Auto-decreasing speed to %0.2f"
+#~ msgstr "Minskar automatiskt hastighet till %0.2f"
+
+#~ msgid "Include Clipboard commands"
+#~ msgstr "Inkludera urklippskommandon"
+
+#~ msgid "Include Speech commands"
+#~ msgstr "Inkludera talkommandon"
+
+#~ msgid "Force to have Halt command"
+#~ msgstr "Tvinga att ha Halt-kommando"
+
+#~ msgid "Include Editing commands"
+#~ msgstr "Inkludera redigeringskommandon"
+
+#~ msgid "Don't save"
+#~ msgstr "Spara inte"
+
+#~ msgid "Unable to initialize speech support\n"
+#~ msgstr "Kan inte initiera uppläsningsstöd\n"
+
+#~ msgid "Warning: unable to set speech parameters\n"
+#~ msgstr "Varning: kan inte ställa in uppläsningsparametrar\n"
+
+#~ msgid "Unable to initialize voices\n"
+#~ msgstr "Kan inte initiera röster\n"
+
 #~ msgid "A_ppend to file"
 #~ msgstr "Lä_gg till i fil"
 
@@ -1342,19 +1399,19 @@ msgstr "- Ett textinmatningsprogram som använder hjälpmedelsfunktioner"
 #~ msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 
 #~ msgid "A_ppend to file..."
-#~ msgstr "Lägg till i _fil..."
+#~ msgstr "Lägg till i _fil…"
 
 #~ msgid "Pr_eferences..."
-#~ msgstr "Instä_llningar..."
+#~ msgstr "Instä_llningar…"
 
 #~ msgid "_About..."
-#~ msgstr "_Om..."
+#~ msgstr "_Om…"
 
 #~ msgid "_Contents..."
-#~ msgstr "_Innehåll..."
+#~ msgstr "_Innehåll…"
 
 #~ msgid "_Import Training Text..."
-#~ msgstr "_Importera träningstext..."
+#~ msgstr "_Importera träningstext…"
 
 #~ msgid "\n"
 #~ msgstr "\n"
@@ -1402,7 +1459,7 @@ msgstr "- Ett textinmatningsprogram som använder hjälpmedelsfunktioner"
 #~ msgstr "knapp38"
 
 #~ msgid "Training Dasher... please wait"
-#~ msgstr "Tränar Dasher... var vänlig vänta"
+#~ msgstr "Tränar Dasher… var vänlig vänta"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<i>gconf-editor Not Found</i>\n"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]