[gnome-boxes] Updated Brazilian Portuguese translation (cherry picked from commit 6ceb26d65dac9349316e260f7590c67b



commit 0483e73d6df129be4491a342d9855b119e4f52e9
Author: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
Date:   Thu Apr 21 17:50:59 2016 +0000

    Updated Brazilian Portuguese translation
    (cherry picked from commit 6ceb26d65dac9349316e260f7590c67be4a4e190)

 help/pt_BR/pt_BR.po | 1245 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------
 1 files changed, 1022 insertions(+), 223 deletions(-)
---
diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po
index b3a8b7d..497bb5c 100644
--- a/help/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -1,14 +1,14 @@
 # Brazilian Portuguese translation for gnome-boxes.
-# Copyright (C) 2014 gnome-boxes's COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2014-2016 gnome-boxes's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-boxes package.
 # Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2014.
-# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2014.
+# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2014, 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-boxes gnome-3-12\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-21 06:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-21 14:52-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-04-21 07:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-21 14:48-0300\n"
 "Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -16,12 +16,14 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2014"
+msgstr ""
+"Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2014\n"
+"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2014, 2016."
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/index.page:9
@@ -29,38 +31,42 @@ msgid "Boxes"
 msgstr "Boxes"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/index.page:15 C/supported-protocols.page:14 C/system-requirements.page:10
+#: C/index.page:16 C/supported-protocols.page:15 C/system-requirements.page:11
 #: C/usb-redirection.page:11 C/what-is-a-virtual-machine.page:10
 #: C/why-do-i-need-virtual-machine.page:11
 msgid "Baptiste Mille-Mathias"
 msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/index.page:17 C/supported-protocols.page:11 C/supported-protocols.page:16
-#: C/system-requirements.page:12 C/usb-redirection.page:13
+#: C/index.page:18 C/supported-protocols.page:12 C/supported-protocols.page:17
+#: C/system-requirements.page:13 C/usb-redirection.page:13
 #: C/what-is-a-virtual-machine.page:12 C/why-do-i-need-virtual-machine.page:13
 msgid "2012"
 msgstr "2012"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/index.page:20 C/connect.page:9 C/create.page:9 C/interface.page:9
-#: C/search.page:9 C/supported-protocols.page:9 C/system-requirements.page:15
-#: C/usb-redirection.page:16 C/what-is-a-virtual-machine.page:15
-#: C/why-do-i-need-virtual-machine.page:16
+#: C/index.page:21 C/clipboard.page:9 C/connect.page:9 C/continuous.page:9
+#: C/create.page:10 C/delete.page:9 C/disk-images.page:9 C/interface.page:10
+#: C/prop-system.page:9 C/prop-trouble.page:9 C/search.page:10
+#: C/shutdown.page:9 C/snapshot-create.page:9 C/snapshot-delete.page:9
+#: C/snapshot-rename.page:9 C/snapshot-revert.page:9
+#: C/supported-protocols.page:10 C/system-requirements.page:16
+#: C/usb-redirection.page:16 C/virtualization.page:9
+#: C/what-is-a-virtual-machine.page:15 C/why-do-i-need-virtual-machine.page:16
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/index.page:22 C/connect.page:11 C/create.page:11 C/interface.page:11
-#: C/search.page:11 C/system-requirements.page:17
-#: C/system-requirements.page:22 C/system-requirements.page:27
-#: C/usb-redirection.page:18 C/what-is-a-virtual-machine.page:17
-#: C/why-do-i-need-virtual-machine.page:18
-msgid "2013"
-msgstr "2013"
+#: C/index.page:23 C/clipboard.page:11 C/continuous.page:11 C/delete.page:11
+#: C/disk-images.page:11 C/prop-system.page:11 C/prop-trouble.page:11
+#: C/shortcuts.page:13 C/shutdown.page:11 C/snapshot-create.page:11
+#: C/snapshot-delete.page:11 C/snapshot-rename.page:11
+#: C/snapshot-revert.page:11 C/virtualization.page:11
+msgid "2014"
+msgstr "2014"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/index.page:27
+#: C/index.page:28
 msgid ""
 "Learn to set up local virtual machines and to connect to remote virtual "
 "machines. You can also use <app>Boxes</app> to connect to remote desktops."
@@ -70,12 +76,12 @@ msgstr ""
 "trabalho remotas."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:32
+#: C/index.page:33
 msgid "<_:media-1/> Boxes"
 msgstr "<_:media-1/> Boxes"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/index.page:37
+#: C/index.page:38
 msgid ""
 "<app>Boxes</app> is an application that gives you access to <link xref="
 "\"what-is-a-virtual-machine\">virtual machines</link>, running locally or "
@@ -87,20 +93,112 @@ msgstr ""
 "computador remoto."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:43
+#: C/index.page:44
 msgid "Getting started"
 msgstr "Primeiros passos"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:53
+#: C/index.page:54
 msgid "Using Boxes"
 msgstr "Usando Boxes"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:57
+#: C/index.page:58
+msgid "Properties"
+msgstr "Propriedades"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:62
+msgid "Snapshots"
+msgstr "Capturas"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:66
 msgid "Questions"
 msgstr "Questões"
 
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:70
+msgid "Advanced topics"
+msgstr "Tópicos avançados"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/clipboard.page:16
+#| msgid "select from the list of isos found by <app>Boxes</app>."
+msgid "Use the clipboard with <app>Boxes</app>."
+msgstr "Use a área de transferência com o <app>Boxes</app>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/clipboard.page:19
+msgid "Share the clipboard"
+msgstr "Compartilhando a área de transferência"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clipboard.page:21
+msgid ""
+"The clipboard of the host machine can be shared with the guest in "
+"<app>Boxes</app>."
+msgstr ""
+"No <app>Boxes</app> a área de transferência da máquina do hospedeiro pode "
+"ser compartilhada com o convidado"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clipboard.page:25 C/prop-system.page:23 C/prop-trouble.page:25
+#: C/shutdown.page:24 C/snapshot-create.page:25 C/snapshot-delete.page:22
+#: C/snapshot-rename.page:30 C/snapshot-revert.page:23
+msgid ""
+"Open the <link xref=\"interface#properties\">properties view</link> for the "
+"box. If the box is open, click the <gui style=\"button\">Properties</gui> "
+"button in the header bar. The properties view can also be accessed from "
+"<link xref=\"interface#selection\">selection mode</link>."
+msgstr ""
+"Abra a <link xref=\"interface#properties\">visão de propriedades</link> da "
+"máquina. Quando a máquina estiver aberta, clique no botão <gui style=\"button"
+"\">Propriedades</gui> na barra de cabeçalho. A visão de propriedades também "
+"pode ser acessada a partir do <link xref=\"interface#selection\">modo de "
+"seleção</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clipboard.page:30
+msgid "Click <gui>Display</gui> in the sidebar."
+msgstr "Clique em <gui>Exibir</gui> na barra lateral."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clipboard.page:31
+msgid "Switch <gui>Share clipboard</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Alterne <gui>Compartilhar área de transferência</gui> para <gui>LIG</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clipboard.page:35
+msgid ""
+"While express installation typically takes care of making shared clipboard "
+"available to you, express installation is not available for all operating "
+"systems. In such cases or if you choose manual installation, for shared "
+"clipboard to work the SPICE vdagent needs to be installed in the guest. In "
+"most Linux-based operating systems the package is called <em>spice-vdagent</"
+"em>. If the guest is running a different operating system, check out the "
+"<link href=\"http://www.spice-space.org/download.html\";>SPICE download page</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Enquanto a instalação expressa geralmente toma conta de tornar a área de "
+"transferência disponível para você, este tipo de instalação não está "
+"disponível para todos os sistemas operacionais. Nestes casos ou se você "
+"optou por realizar a instalação manual, o \"SPICE vdagent\" precisa ser "
+"instalado no convidado para que funcione a área de transferência "
+"compartilhada. Na maioria dos sistemas operacionais beaseados em Linux, o "
+"pacote se chama <em>spice-vdagent</em>. Se o convidado estiver executando um "
+"sistema operacional diferente, verifique a <link href=\"http://www.spice-";
+"space.org/download.html\">página de download do SPICE</link>."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/connect.page:11 C/create.page:12 C/interface.page:12 C/search.page:12
+#: C/system-requirements.page:18 C/system-requirements.page:23
+#: C/system-requirements.page:28 C/usb-redirection.page:18
+#: C/what-is-a-virtual-machine.page:17 C/why-do-i-need-virtual-machine.page:18
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/connect.page:14
 msgid "Access a box or service over the network."
@@ -114,19 +212,19 @@ msgstr "Conectando a outro computador"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/connect.page:22
 msgid ""
-"<app>Boxes</app> can be used to view and access a remote machine or a remote "
-"virtual machine."
+"<app>Boxes</app> can be used to view and access a remote physical or virtual "
+"machine."
 msgstr ""
-"<app>Boxes</app> pode ser usado para visualizar e acessar uma máquina remota "
-"ou uma máquina virtual remota."
+"<app>Boxes</app> pode ser usado para ver e acessar uma máquina remota física "
+"ou virtual."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/connect.page:26
+#: C/connect.page:25
 msgid "The remote machine should already be configured."
 msgstr "A máquina remota deveria já estar configurada."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:30 C/create.page:26
+#: C/connect.page:29 C/create.page:27
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">New</gui> in the top left corner to launch the "
 "box creation wizard."
@@ -135,7 +233,7 @@ msgstr ""
 "lançar o assistente de criação da máquina."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:32 C/create.page:28
+#: C/connect.page:31 C/continuous.page:35 C/create.page:29
 msgid ""
 "An introductory message is displayed. Click <gui style=\"button\">Continue</"
 "gui>."
@@ -144,7 +242,7 @@ msgstr ""
 "\">Continuar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:34
+#: C/connect.page:33
 msgid ""
 "At the wizard's <gui>Source Selection</gui> screen, click <gui style=\"button"
 "\">Enter URL</gui>."
@@ -153,7 +251,7 @@ msgstr ""
 "\"button\">Inserir URL</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:37
+#: C/connect.page:36
 msgid ""
 "Enter a URL containing the protocol, IP address and port number of the "
 "remote device or service. For example:"
@@ -162,23 +260,23 @@ msgstr ""
 "serviço ou dispositivo remoto. Por exemplo:"
 
 #. (itstool) path: item/code
-#: C/connect.page:39
+#: C/connect.page:38
 #, no-wrap
 msgid "spice://192.168.122.1?port=5906;"
 msgstr "spice://192.168.122.1?port=5906;"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:40
+#: C/connect.page:39
 msgid "The protocol will be:"
 msgstr "O protocolo será:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:42
+#: C/connect.page:41
 msgid "spice:// to connect to a local or remote <app>Xspice</app> server."
 msgstr "spice:// para conectar a um servidor <app>Xspice</app> local e remoto."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:44
+#: C/connect.page:43
 msgid ""
 "qemu:// to connect to a libvirt instance providing access to all virtual "
 "machines it is hosting."
@@ -187,13 +285,13 @@ msgstr ""
 "máquina virtuais hospedadas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:46
+#: C/connect.page:45
 msgid "vnc:// to connect to a remote <app>vino</app> or <app>VNC</app> server."
 msgstr ""
 "vnc:// para conectar a um servidor <app>vino</app> ou <app>VNC</app> remoto."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/connect.page:50
+#: C/connect.page:49
 msgid ""
 "The address and port number should be available from the configuration of "
 "the device or service on the remote machine. For example, the <gui style="
@@ -206,13 +304,13 @@ msgstr ""
 "usaria para conectar àquela máquina."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:56
+#: C/connect.page:55
 msgid "Click <gui style=\"button\">Continue</gui> in the top right corner."
 msgstr ""
 "Clique em <gui style=\"button\">Continuar</gui> no canto superior direito."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:58
+#: C/connect.page:57
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">Customize</gui> if you wish to rename the box."
 msgstr ""
@@ -220,39 +318,135 @@ msgstr ""
 "máquina."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:60 C/create.page:60
+#: C/connect.page:59 C/create.page:54
 msgid "Click <gui style=\"button\">Create</gui>."
 msgstr "Clique em <gui style=\"button\">Criar</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/connect.page:63
+#: C/connect.page:62
 msgid "The remote box will open in the collection view."
 msgstr "A máquina remota vai abrir na visão de coleções."
 
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/create.page:34
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/list.png' md5='3348df3b1739611c019a07f5cba53313'"
-msgstr "external ref='figures/list.png' md5='3348df3b1739611c019a07f5cba53313'"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/continuous.page:14
+msgid "Create a box using a Continuous disk image."
+msgstr "Cria uma máquina usando imagem de disco do Continuous."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/continuous.page:17
+msgid "Using Boxes with Continuous"
+msgstr "Usando o Boxes com o Continuous"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/continuous.page:19
+msgid ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeContinuous\";>Continuous</"
+"link> is GNOME's continuous build system. Boxes is able to create a box from "
+"a Continuous <em>qcow2</em> image."
+msgstr ""
+"O <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeContinuous\";>Continuous</"
+"link> é um sistema de construção contínua do GNOME. O Boxes é capaz de criar "
+"uma máquina a partir de uma imagem <em>qcow2</em> do Continuous."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/continuous.page:24
+msgid ""
+"The latest images are found at the link provided in the <link href=\"https://";
+"wiki.gnome.org/Projects/GnomeContinuous#Installation\">Installation</link> "
+"section of the wiki page."
+msgstr ""
+"As imagens mais recentes são encontradas no link fornecido na seção de <link "
+"href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeContinuous#Installation";
+"\">Instalação</link> da página wiki."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/continuous.page:28
+msgid ""
+"Images are available in <em>runtime</em> and <em>devel-debug</em> flavors. "
+"The <em>devel-debug</em> image results in a virtual machine containing "
+"developer tools and headers."
+msgstr ""
+"Há imagens disponíveis nos modos de <em>tempo de execução (runtime)</em> e "
+"em <em>depuração-desenv (devel-debug)</em>. A imagem em <em>depuração-desenv "
+"(devel-debug)</em> resulta em uma máquina virtual que contém ferramentas de "
+"desenvolvimento e de cabeçalho."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/continuous.page:33
+msgid ""
+"In <app>Boxes</app>, click <gui style=\"button\">New</gui> to launch the box "
+"creation wizard."
+msgstr ""
+"No <app>Boxes</app>, clique em <gui style=\"button\">Nova</gui> para "
+"executar o assistente de criação de máquina."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/continuous.page:37
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Enter URL</gui> and type the URL including the "
+"full filename of the gzipped runtime or devel-debug qcow2 image. Boxes will "
+"download and install the image."
+msgstr ""
+"Clique em <gui style=\"button\">Inserir URL</gui> e digite o URL incluindo o "
+"nome de arquivo completo da imagem qcow2 \"gzippada\" de tempo de execução "
+"(runtime) ou depuração-desenv (devel-debug). O Boxes irá baixar e instalar a "
+"imagem."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/continuous.page:40
+msgid ""
+"If you have already saved an image to disk, click <gui style=\"button"
+"\">Select a file</gui> and navigate to the Continuous qcow2 image. Select "
+"the file and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
+msgstr ""
+"Se você já salvou uma imagem em disco, clique em <gui style=\"button"
+"\">Selecionar um arquivo</gui> e navegue pelo arquivo de imagem qcow2 do "
+"Continuous. Selecione o arquivo e clique <gui style=\"button\">Abrir</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/continuous.page:44
+msgid ""
+"The <gui>Review</gui> page opens. Click <gui style=\"button\">Customize</"
+"gui> to adjust memory or disk size, or to rename the box."
+msgstr ""
+"Abre-se a página de <gui>Revisão</gui>. Clique em <gui style=\"button"
+"\">Personalizar</gui> para ajustar o tamanho de disco ou memória, ou para "
+"renomear a máquina."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/continuous.page:47
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Create</gui>. The collection view returns, and "
+"the installation of the box begins."
+msgstr ""
+"Clique em <gui style=\"button\">Criar</gui>. É retornada a visão da coleção "
+"e inicia-se a instalação da máquina."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/continuous.page:51
+msgid ""
+"The information necessary to upgrade a Continuous vm can be found on the "
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeContinuous\";>wiki page</"
+"link>."
+msgstr ""
+"A informação necessária para atualizar uma vm do Continuous pode ser "
+"encontrada na <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeContinuous";
+"\">página wiki</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/create.page:16
+#: C/create.page:17
 msgid "Click <gui style=\"button\">New</gui> to begin creating a box."
 msgstr ""
 "Clique em <gui style=\"button\">Nova</gui> para iniciar a criação de uma "
 "máquina."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/create.page:19
+#: C/create.page:20
 msgid "Create a box"
 msgstr "Criando uma máquina"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/create.page:21
+#: C/create.page:22
 msgid ""
 "When <app>Boxes</app> is launched, the collection view opens, displaying "
 "your existing boxes. If you haven't yet created a box, the greeting reads "
@@ -263,68 +457,63 @@ msgstr ""
 "exibem <gui>Nenhuma máquina encontrada.</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:30
+#: C/create.page:31
 msgid ""
 "At the wizard's <gui>Source Selection</gui> screen, choose a source to "
-"determine the type of box you want to create."
+"determine the type of box you want to create. A local virtual machine can be "
+"created from:"
 msgstr ""
 "Na tela de <gui>Seleção de fonte</gui> do assistente, escolha uma fonte para "
-"determinar o tipo da máquina que você deseja criar."
-
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/create.page:35
-msgid "Source selection"
-msgstr "Seleção de fonte"
+"determinar o tipo de máquina que você deseja criar. Uma máquina virtual "
+"local pode ser criada a partir de:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:39
-msgid "Create a local virtual machine using one of the following:"
-msgstr "Crie uma máquina virtual local usando uma das a seguir:"
+#: C/create.page:36
+msgid "An ISO found by <app>Boxes</app>."
+msgstr "Uma ISO encontrada pelo <app>Boxes</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:42
-msgid "select from the list of isos found by <app>Boxes</app>."
-msgstr "seleciona da lista de ISOs encontrada pelos <app>Boxes</app>."
+#: C/create.page:37
+msgid "Installation media on a CD/DVD/USB drive."
+msgstr "Mídia de instalação em uma unidade de CD/DVD/USB."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:43
-msgid "insert installation media in your CD/DVD drive or USB port."
-msgstr "insira uma mídia de instalação na sua unidade de CD/DVD ou porta USB."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:44
-msgid "provide a filename or location for an iso file."
-msgstr "fornece um nome de arquivo ou localização de um arquivo ISO."
+#: C/create.page:38
+msgid "A local ISO file (if not found automatically above)."
+msgstr "Um arquivo ISO local (se não for encontrado automaticamente acima)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:45
+#: C/create.page:39
 msgid ""
-"provide a URL to connect locally as you would for a <link xref=\"connect"
-"\">remote connection</link>."
+"A URL to a remote machine (physical or virtual) through a <link xref="
+"\"connect\">remote connection</link>."
 msgstr ""
-"fornece uma URL para conectar localmente como você faria para uma <link xref="
-"\"connect\">conexão remota</link>."
+"Uma URL para uma máquina remota (física ou virtual) através de uma <link "
+"xref=\"connect\">conexão remota</link>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/create.page:50
+#: C/create.page:44
 msgid ""
-"If your iso or installation media supports <gui>Express Installation</gui>, "
-"the installation will proceed without further input."
+"If your installation media supports <gui>Express Installation</gui>, the "
+"installation will proceed without further input."
 msgstr ""
-"Se sua ISO ou mídia de instalação tem suporte a <gui>Instalação expressa</"
-"gui>, a instalação vai proceder sem entrada posterior."
+"Se a sua mídia de instalação possui suporte a <gui>Instalação expressa</"
+"gui>, a instalação irá continuar sem posteriores intervenções de entrada de "
+"dados."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:55
+#: C/create.page:49
 msgid ""
 "After making your selection, or providing the necessary information, click "
-"<gui style=\"button\">Continue</gui>. The <gui>Review</gui> page opens."
+"<gui style=\"button\">Continue</gui>, which will take you to the "
+"<gui>Review</gui> page."
 msgstr ""
 "Após fazer sua seleção ou fornecer a informação necessária, clique em <gui "
-"style=\"button\">Continuar</gui>. A página <gui>Revisão</gui> é aberta."
+"style=\"button\">Continuar</gui>, que o(a) levará à página de <gui>Revisão</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:58
+#: C/create.page:52
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">Customize</gui> to adjust memory or disk size, "
 "or to rename the box."
@@ -333,96 +522,139 @@ msgstr ""
 "disco ou memória, ou renomear a máquina."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/create.page:63
+#: C/create.page:57
 msgid "The collection view returns, and the installation of the box begins."
 msgstr "A visão de coleção retorna e a instalação da máquina inicia."
 
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/interface.page:30
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/delete.page:16
+msgid "Remove a box that you no longer need."
+msgstr "Remova uma máquina que você não precise mais."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/delete.page:19
+msgid "Delete a box"
+msgstr "Excluindo uma máquina"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/delete.page:21
 msgid ""
-"external ref='figures/collection.png' md5='eb7ff0bcce58a4a24ac57ae661745ef6'"
+"When a box is no longer needed, it can be deleted from <app>Boxes</app>."
 msgstr ""
-"external ref='figures/collection.png' md5='eb7ff0bcce58a4a24ac57ae661745ef6'"
+"Quando uma máquina não é mais necessária, ela pode ser removida do "
+"<app>Boxes</app>."
 
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/interface.page:43
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/delete.page:24
 msgid ""
-"external ref='figures/wizard.png' md5='220741e9f73a20d121b0f74b849aa0e3'"
+"Select one or more boxes. In the collection view, right click a box to be "
+"deleted."
 msgstr ""
-"external ref='figures/wizard.png' md5='220741e9f73a20d121b0f74b849aa0e3'"
+"Selecione uma ou mais máquinas. Na visão da coleção, dê um clique com o "
+"botão direito na máquina para excluí-la."
 
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/interface.page:57
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/delete.page:26
 msgid ""
-"external ref='figures/selection.png' md5='8d26684a005210387cb521f36ad444be'"
+"<link xref=\"interface#selection\">Selection mode</link> opens. Click "
+"additional boxes to select them for deletion."
 msgstr ""
-"external ref='figures/selection.png' md5='8d26684a005210387cb521f36ad444be'"
+"É aberto o <link xref=\"interface#selection\">Modo de seleção</link>. Clique "
+"nas máquinas adicionais para selecioná-las para remoção."
 
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/interface.page:71
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/delete.page:28
+msgid "Click the <gui style=\"button\">Delete</gui> button."
+msgstr "Clique no botão de <gui style=\"button\">Excluir</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/delete.page:29
+msgid "Click the <key>X</key> to confirm."
+msgstr "Clique no <key>X</key> para confirmar."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-images.page:19
+msgid "Where does Boxes store disk images?"
+msgstr "Em que local o Boxes armazena imagens de disco?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-images.page:21
 msgid ""
-"external ref='figures/properties.png' md5='f07adabe7f6c0fb435421163741feaf1'"
+"By default, <app>Boxes</app> stores disk images in the folder <file>~/.local/"
+"share/gnome-boxes/images/</file>. If you are using other software that "
+"interfaces with libvirt, such as <app>virt-manager</app>, then <app>Boxes</"
+"app> will also read from the folder that software uses to store its images."
 msgstr ""
-"external ref='figures/properties.png' md5='f07adabe7f6c0fb435421163741feaf1'"
+"Por padrão, o <app>Boxes</app> armazena imagens de disco no diretório "
+"<file>~/.local/share/gnome-boxes/images/</file>. Se você está usando outro "
+"software que faz interface com o libvirt, como o <app>virt-manager</app>, "
+"então o <app>Boxes</app> também irá ler a pasta que o software usa para "
+"armazenar suas imagens."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/interface.page:16
+#: C/interface.page:17
 msgid "Get around the application."
 msgstr "Lidando com o aplicativo."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/interface.page:19
+#: C/interface.page:20
 msgid "The Boxes interface"
 msgstr "A interface da Boxes"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/interface.page:22 C/interface.page:31
+#: C/interface.page:23
 msgid "Collection view"
 msgstr "Visão coleção"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/interface.page:24
+#: C/interface.page:25
 msgid ""
 "When you first launch <app>Boxes</app>, the greeting tells you to click the "
-"<gui style=\"button\">New</gui> button. On subsequent visits, <app>Boxes</"
-"app> opens in the <em>collection view</em>, displaying thumbnails of your "
-"boxes. Favourites or frequently-used boxes appear at the top of the list."
+"<gui style=\"button\">New</gui> button to create your first box. On "
+"subsequent visits, <app>Boxes</app> opens in the <em>collection view</em>, "
+"displaying thumbnails of your boxes in a grid. Favourites or frequently-used "
+"boxes appear at the top of the list. Collection view allows you to:"
 msgstr ""
 "Quando você iniciar o <app>Boxes</app> pela primeira vez, a mensagem de boas "
-"vindas informará você a clicar no botão <gui style=\"button\">Nova</gui>. "
-"Nas visitas subsequentes, <app>Boxes</app> abre na <em>visão de coleção</"
-"em>, exibindo miniaturas de suas máquinas. Máquinas favoritas ou usadas "
-"frequentemente aparecem no topo da lista."
+"vindas o(a) informará a clicar no botão <gui style=\"button\">Nova</gui> "
+"para criar sua primeira máquina. Nas visitas subsequentes, o <app>Boxes</"
+"app> abrirá na <em>visão de coleção</em>, exibindo miniaturas de suas "
+"máquinas em uma grade. As máquinas favoritas ou usadas frequentemente "
+"aparecerão no topo da lista. A visão de coleção permite que você:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:32
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">New</gui> to <link xref=\"create\">create</link> "
+"a box."
+msgstr ""
+"Clique em <gui style=\"button\">Nova</gui> para <link xref=\"create\">criar</"
+"link> uma máquina."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:34
+msgid "Click a box to launch a virtual machine session."
+msgstr "Clique em uma máquina para executar uma sessão de máquina virtual."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:35
+msgid "<link xref=\"search\">Search</link> for a box."
+msgstr "<link xref=\"search\">Pesquise</link> uma máquina."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:36
+msgid "Click the checkmark button or select a box to enter selection mode."
+msgstr ""
+"Clique no botão de checagem ou selecione a máquina para entrar no modo de "
+"seleção."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/interface.page:37 C/interface.page:44
+#: C/interface.page:43
 msgid "The wizard"
 msgstr "O assistente"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/interface.page:39
+#: C/interface.page:45
 msgid ""
 "Clicking <gui style=\"button\">New</gui> launches the <em>wizard</em>, which "
 "guides you through the process of box creation."
@@ -431,38 +663,146 @@ msgstr ""
 "que guia você pelo processo da criação de máquinas."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/interface.page:50 C/interface.page:58
+#: C/interface.page:51
 msgid "Selection mode"
 msgstr "Modo de seleção"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/interface.page:52
+#: C/interface.page:53
 msgid ""
 "In collection view, clicking the checkmark button or right-clicking a "
 "thumbnail puts you in <em>selection mode</em>, where various operations can "
-"be performed on boxes, individually or in groups."
+"be performed on boxes, individually or in groups. You can:"
 msgstr ""
-"Na visão de seleção, clique no botão de marca de seleção ou efetue clique do "
-"botão direito uma miniatura coloca você no <em>modo de seleção</em>, onde "
-"várias operações podem ser realizadas nas máquinas, individualmente ou em "
-"grupos."
+"Na visão de seleção, ao clicar no botão de checagem ou clicar com o botão "
+"direito do mouse em uma miniatura é colocado em <em>modo de seleção</em>, "
+"onde várias operações podem ser realizadas nas máquinas, individualmente ou "
+"em grupos. Você pode:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:58
+msgid "<link xref=\"delete\">Delete</link> a box or boxes."
+msgstr "<link xref=\"delete\">Excluir</link> uma ou mais máquinas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:59
+msgid "Mark a box or boxes as favorites."
+msgstr "Marcar como favorita(s) uma ou mais máquinas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:60
+msgid "Pause a box."
+msgstr "Pausar uma máquina."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:61
+msgid "Open a box in a new window."
+msgstr "Abrir uma máquina em uma nova janela."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:62
+msgid ""
+"Click the <gui style=\"button\">Properties</gui> button to enter the "
+"properties view of a box."
+msgstr ""
+"Clique no botão <gui style=\"button\">Propriedades</gui> para entrar na "
+"visão de propriedades de uma máquina."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/interface.page:64 C/interface.page:72
+#: C/interface.page:69
 msgid "Properties view"
 msgstr "Visão de propriedades"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/interface.page:66
+#: C/interface.page:71
 msgid ""
 "Clicking the <gui style=\"button\">Properties</gui> button in selection mode "
-"opens the <em>properties view</em>, where details of a box can be configured."
+"opens the <em>properties view</em>, where some of the details of a box can "
+"be configured. The main window displays the name of the box, the virtualizer "
+"being used, and the URI that can be used to access the box from outside of "
+"<app>Boxes</app>. In addition, the sidebar displays:"
 msgstr ""
 "Ao clicar no botão <gui style=\"button\">Propriedades</gui> no modo de "
-"seleção abre a <em>visão de propriedades</em>, onde detalhes de uma máquina "
-"podem ser configurados."
+"seleção, é aberta a <em>visão de propriedades</em>, onde alguns detalhes de "
+"uma máquina podem ser configurados. A janela principal exibe o nome da "
+"máquina, o virtualizador sendo usado, e o URI que pode ser usado para "
+"acessar a máquina fora do aplicativo <app>Boxes</app>. Ademais, a barra "
+"lateral exibe:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:78
+msgid "A screenshot of the box."
+msgstr "Uma captura da máquina."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:79
+msgid "Running graphs of CPU, disk I/O and network activity."
+msgstr "Gráficos em execução do CPU, E/S de disco e atividade de rede."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:80
+msgid ""
+"The <gui style=\"button\">Force Shutdown</gui> button, which enables you to "
+"<link xref=\"shutdown\">force a box to shut down</link>."
+msgstr ""
+"O botão de <gui style=\"button\">Forçar desligamento</gui>, que lhe permite "
+"<link xref=\"shutdown\">forçar uma máquina a ser desligada</link>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/interface.page:84
+msgid ""
+"The properties view main window allows you to display or change settings "
+"depending on which of the following categories is selected in the sidebar:"
+msgstr ""
+"A janela principal da visão de propriedades  permite ser exibida ou alterada "
+"configurações, dependendo de quais das categorias a seguir estejam "
+"selecionadas na barra lateral:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:88
+msgid ""
+"<gui>System</gui> settings: memory, maximum allowed disk space, and the "
+"<gui>Trouble Log</gui>."
+msgstr ""
+"Configurações de <gui>Sistema</gui>: memória, espaço máximo permitido em "
+"disco e o registro (log) de <gui>Problemas</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:90
+msgid ""
+"<gui>Display</gui> settings: display protocol, clipboard sharing, resizing "
+"of the display."
+msgstr ""
+"Configurações de <gui>Exibição</gui>: exibe o protocolo, compartilhamento de "
+"área de transferência, redimensionamento de tela."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:92
+msgid "<gui>Device</gui> settings: access to system USB or CD/DVD devices."
+msgstr ""
+"Configurações de <gui>Dispositivo</gui>: acesso a dispositivos USB ou CD/DVD "
+"do sistema."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:94
+msgid ""
+"<gui>Snapshots</gui>: <link xref=\"snapshot-create\">creating</link> and "
+"managing snapshots of the box."
+msgstr ""
+"<gui>Capturas</gui>: <link xref=\"snapshot-create\">criando</link> e "
+"gerenciando capturas da máquina."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/interface.page:98
+msgid ""
+"The properties view can also be accessed using the wizard's <gui style="
+"\"button\">Customize</gui> button during box setup, and by clicking the tool "
+"button in the header bar of a running session."
+msgstr ""
+"A visão de propriedades também pode ser acessada usando o botão <gui style="
+"\"button\">Personalizar</gui> do assistente durante a configuração da "
+"máquina, e ao clicar no botão de ferramenta na barra de cabeçalho durante "
+"uma sessão em execução."
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal.xml:4
@@ -476,40 +816,411 @@ msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
 msgstr "Essa obra está licenciada sob uma <_:link-1/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/search.page:16
+#: C/prop-system.page:14
+msgid "Specify RAM and maximum disk allocation."
+msgstr "Especifica a RAM e a alocação máxima de disco."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prop-system.page:17
+msgid "Adjust the system requirements of a box"
+msgstr "Ajustando os requerimentos de sistema de uma máquina"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prop-system.page:19
+msgid ""
+"In <app>Boxes</app>, each virtual machine has its own settings for RAM and "
+"maximum allocated disk space."
+msgstr ""
+"No <app>Boxes</app>, cada máquina virtual possui suas próprias configurações "
+"de RAM e espaço máximo de alocação em disco."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prop-system.page:28 C/prop-trouble.page:30
+msgid "Click <gui>System</gui> in the sidebar."
+msgstr "Clique em <gui>Sistema</gui> na barra lateral."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prop-system.page:29
+msgid ""
+"Adjust the <gui>Memory</gui> and <gui>Maximum disk space</gui> sliders to "
+"reflect the desired values."
+msgstr ""
+"Ajuste os controladores deslizantes de <gui>Memória</gui> e <gui>Espaço "
+"máximo em disco</gui> para refletirem os valores desejados."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prop-trouble.page:14
+msgid "Diagnose problems with your box using the log file."
+msgstr ""
+"Diagnostique problemas com a sua máquina usando o arquivo de registro (log)."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prop-trouble.page:17
+msgid "View the trouble log of a box"
+msgstr "Vendo o registro de erros de uma máquina"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prop-trouble.page:19
+msgid ""
+"If a box is having a problem starting up or running, clues to help you fix "
+"the problem may be found in the trouble log. The trouble log displays the "
+"virtual machine state, the virtual machine libvirt configuration, and the "
+"QEMU hypervisor log."
+msgstr ""
+"Se uma máquina está tendo um problema para inicializar ou executar, pistas "
+"para lhe ajudar a corrigir o mesmo podem ser encontrados no registro (log) "
+"de problemas. O registro exibe: o estado da máquina virtual, a configuração "
+"do libvirt da máquina virtual, e o log do hypervisor QEMU."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prop-trouble.page:31
+msgid ""
+"Click the <gui style=\"button\">Trouble Log</gui> button to view the log."
+msgstr ""
+"Clique no botão de <gui style=\"button\">Log de resolução de problemas</gui> "
+"para ver o registro."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/search.page:17
 msgid "Quickly access a box by name."
 msgstr "Acesse rapidamente uma máquina pelo nome."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/search.page:19
+#: C/search.page:20
 msgid "Search for a box"
 msgstr "Pesquisando por uma máquina"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/search.page:21
+#: C/search.page:22
 msgid ""
-"If there is more than one box, you can locate a box by name in the <link "
-"xref=\"collection\">collection view</link> or <link xref=\"selection"
-"\">selection mode</link>. Click the search icon, or just start typing to "
-"initiate the search."
+"If there is more than one box, you can locate or filter boxes by name in the "
+"<link xref=\"interface#collection\">collection view</link> or <link xref="
+"\"interface#selection\">selection mode</link>. Click the search icon, or "
+"just start typing to initiate a search."
 msgstr ""
-"Se há mais de uma máquina, você pode localizar uma máquina pelo nome na "
-"<link xref=\"collection\">visão de coleção</link> ou <link xref=\"selection"
-"\">modo de seleção</link>. Clique no ícone de pesquisa ou apenas comece a "
-"digitar para iniciar a pesquisa."
+"Se há mais de uma máquina, você pode localizar ou filtrar máquinas pelo nome "
+"na  <link xref=\"interface#collection\">visão de coleção</link> ou <link "
+"xref=\"interface#selection\">modo de seleção</link>. Clique no ícone de "
+"pesquisa ou apenas comece a digitar para iniciar a pesquisa."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/search.page:26
+#: C/search.page:27
 msgid "Press <key>Esc</key> to dismiss the search."
 msgstr "Pressione <key>Esc</key> para descartar a pesquisa."
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/shortcuts.page:11
+msgid "Lasse Schuirmann"
+msgstr "Lasse Schuirmann"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shortcuts.page:18
+msgid "Operate <app>Boxes</app> using keyboard shortcuts."
+msgstr "Opere o <app>Boxes</app> usando atalhos de teclado."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shortcuts.page:21
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Atalhos de teclado"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shortcuts.page:23
+msgid ""
+"Various shortcuts can be used to operate Boxes. Besides mnemonics, the "
+"following shortcuts are available:"
+msgstr ""
+"Vários atalhos podem ser usados para operar o Boxes. Além dos aceleradores, "
+"os seguntes atalhos estão disponíveis:"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:29
+msgid "Action"
+msgstr "Ação"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:32
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Atalho"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:39
+msgid "Create new virtual machine"
+msgstr "Criar nova máquina virtual"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:42
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:47
+msgid "Toggle search"
+msgstr "Alternar pesquisa"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:50
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:55
+msgid "Go back"
+msgstr "Retornar"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:58
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:63
+msgid "Go forward"
+msgstr "Avançar"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:66
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:71
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:74
+msgid "<keyseq><key>Escape</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Escape</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:79
+msgid "Release mouse and keyboard grab"
+msgstr "Liberar a captura de teclado e mouse"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:82
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:87
+msgid "Quit Boxes"
+msgstr "Sair do Boxes"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:90
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shutdown.page:14
+msgid "Shut down a box that has stopped working."
+msgstr "Desliga uma máquina que parou de funcionar."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shutdown.page:17
+msgid "Force a box to shut down"
+msgstr "Forçando uma máquina a ser desligada"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shutdown.page:19
+msgid ""
+"If a box stops responding, you can force it to shut down. This allows you to "
+"restart the virtual machine in the hope of returning it to its working state."
+msgstr ""
+"Se uma máquina pára de responder, você pode forçá-la a desligar. Isto lhe "
+"permite reiniciar a máquina virtual na esperança de retorná-la ao seu estado "
+"de funcionamento."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shutdown.page:29
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Force Shutdown</gui> in the lower left corner."
+msgstr ""
+"Clique em <gui style=\"button\">Forçar desligamento</gui> no canto inferior "
+"esquerdo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shutdown.page:31
+msgid "Click <gui style=\"button\">Shutdown</gui> to confirm."
+msgstr "Clique em <gui style=\"button\">Desligar</gui> para confirmar."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/snapshot-create.page:14
+msgid "Save the state of a box for later use."
+msgstr "Salva o estado de uma máquina para uso posterior."
+
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/supported-protocols.page:25
+#: C/snapshot-create.page:17
+msgid "Create a snapshot"
+msgstr "Criando uma captura"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/snapshot-create.page:19
+msgid ""
+"If your virtual machine is operating perfectly in a desired configuration, "
+"you may want to save the setup before it breaks because of a software "
+"upgrade or configuration change. Taking a snapshot of the box preserves the "
+"current state so you can return to it as often as you want."
+msgstr ""
+"Se sua máquina virtual está funcionando perfeitamente com uma configuração "
+"desejada, você pode querer salvar esta definição antes que ocorra uma quebra "
+"causada por uma atualização de software ou mudança de configuração. Tirar "
+"uma captura da máquina faz com que seja preservado seu estado atual, para "
+"que possa retornar a ela quantas vezes quiser."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/snapshot-create.page:30 C/snapshot-delete.page:27
+#: C/snapshot-rename.page:35 C/snapshot-revert.page:28
+msgid "Click <gui>Snapshots</gui> in the sidebar."
+msgstr "Clique em <gui>Capturas</gui> na barra lateral."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/snapshot-create.page:31
+msgid "Click <key>+</key> below the <gui>Snapshots</gui> list."
+msgstr "Clique no <key>+</key> abaixo da lista de <gui>Capturas</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/snapshot-create.page:34
+msgid ""
+"A snapshot is saved reflecting the current state of your box. It appears in "
+"the list."
+msgstr ""
+"Uma captura é salva refletindo o estado atual de sua máquina. Ela aparece na "
+"lista."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/snapshot-delete.page:14
+msgid "Remove a snapshot that you no longer need."
+msgstr "Remova uma captura que você não precise mais."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/snapshot-delete.page:17
+msgid "Delete a snapshot"
+msgstr "Excluindo uma captura"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/snapshot-delete.page:19
+msgid "A snapshot that is no longer needed can be removed from the list."
+msgstr "Uma captura que você não precise mais pode ser removida da lista."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/snapshot-delete.page:28
+msgid "Select the snapshot to be deleted from the list."
+msgstr "Selecione a captura para ser removida da lista."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/snapshot-delete.page:29
+msgid "Click the menu button on the right and select <gui>Delete</gui>."
+msgstr "Clique no botão de menu à direita e selecione <gui>Excluir</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/snapshot-delete.page:31
+msgid "Confirm to permanently delete the snapshot."
+msgstr "Confirme para excluir permanentemente a captura."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/snapshot-rename.page:14
+msgid "Give the snapshot a meaningful name."
+msgstr "Dê a captura um nome significativo."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/snapshot-rename.page:17
+msgid "Rename a snapshot"
+msgstr "Renomeando uma captura"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/snapshot-rename.page:19
+msgid ""
+"By default, a snapshot is given a generic name based on the timestamp, like:"
+msgstr ""
+"Por padrão, uma captura recebe um nome genérico baseado no carimbo de horas "
+"(timestamp), como:"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/snapshot-rename.page:22
+msgid "<file>09/14/2014, 11:54:36 AM</file>"
+msgstr "<file>14/09/2014, 11:54:36 AM</file>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/snapshot-rename.page:24
+msgid "You may want to change the name to something more meaningful, such as:"
+msgstr ""
+"Você pode querer alterar o nome para algo com mais significado, como "
+"exemplo: "
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/snapshot-rename.page:26
+msgid ""
+"<file>Fedora_22_with_jhbuild</file> or <file>Windows 7 plus GTK+ 3.6.4</"
+"file>."
+msgstr ""
+"<file>Fedora_22_com_jhbuild</file> ou <file>Windows 7 mais GTK+ 3.6.4</file>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/snapshot-rename.page:36
+msgid "Select the snapshot to be renamed from the list."
+msgstr "Selecione a captura a ser renomeada da lista."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/snapshot-rename.page:37
+msgid "Click the menu button on the right and select <gui>Rename</gui>."
+msgstr "Clique no botão de menu à direita e selecione <gui>Renomear</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/snapshot-rename.page:39
+msgid "Type the desired name and press <key>Enter</key>."
+msgstr "Digite o nome de sua preferência e pressione <key>Enter</key>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/snapshot-revert.page:14
+msgid "Change back to the state of a saved snapshot."
+msgstr "Retorna ao estado de uma captura salva."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/snapshot-revert.page:17
+msgid "Revert the state of a box"
+msgstr "Revertendo o estado da máquina"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/snapshot-revert.page:19
+msgid ""
+"<em>Reverting</em> to a snapshot restores the state of the virtual machine "
+"saved in that snapshot."
+msgstr ""
+"<em>Reverter</em> a uma captura restaura o estado da máquina virtual salva "
+"na mesma."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/snapshot-revert.page:29
+msgid "Select the snapshot from the list to which to revert."
+msgstr "Selecione na lista a captura para a qual deseja reverter."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/snapshot-revert.page:30
+msgid ""
+"Click the menu button on the right and select <gui>Revert to this state</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Clique no botão de menu à direita e selecione <gui>Reverter para este "
+"estado</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/snapshot-revert.page:34
+msgid ""
+"Changes made to the virtual machine since the snapshot was saved are "
+"discarded."
+msgstr ""
+"As alterações realizadas na máquina virtual após ter sido salva a captura "
+"serão descartadas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/supported-protocols.page:26
 msgid "What is the technology used by Boxes?"
 msgstr "Qual é a tecnologia usada pelo Boxes?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/supported-protocols.page:35
+#: C/supported-protocols.page:36
 msgid ""
 "Boxes uses <app>qemu-kvm</app>, <app>libvirt-glib</app> and <app>spice-gtk</"
 "app> to allow users to easily manage virtual machines and connect to remote "
@@ -520,12 +1231,12 @@ msgstr ""
 "conectem a máquinas remotas."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/supported-protocols.page:41
+#: C/supported-protocols.page:42
 msgid "QEMU with KVM"
 msgstr "QEMU com KVM"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/supported-protocols.page:43
+#: C/supported-protocols.page:44
 msgid ""
 "<app>QEMU</app> is a machine emulator and virtualizer. As a machine "
 "emulator, it can run OSes and programs made for one machine (e.g. an ARM "
@@ -540,7 +1251,7 @@ msgstr ""
 "diretamente na CPU usando KVM."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/supported-protocols.page:49
+#: C/supported-protocols.page:50
 msgid ""
 "<app>KVM</app> (Kernel-based Virtual Machine) is a Linux kernel module that "
 "allows a user space program to use the hardware virtualization features of "
@@ -551,12 +1262,12 @@ msgstr ""
 "recursos da virtualização de hardware de vários processadores."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/supported-protocols.page:56
+#: C/supported-protocols.page:57
 msgid "libvirt"
 msgstr "libvirt"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/supported-protocols.page:58
+#: C/supported-protocols.page:59
 msgid ""
 "<app>libvirt</app> is a toolkit for manipulating (creating, deleting and "
 "modifying) and monitoring virtual machines on remote hosts, securely."
@@ -566,7 +1277,7 @@ msgstr ""
 "remotas, de forma segura."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/supported-protocols.page:61
+#: C/supported-protocols.page:62
 msgid ""
 "<app>libvirt-glib</app> wraps libvirt to provide a high-level object-"
 "oriented API suited for glib-based applications."
@@ -575,12 +1286,12 @@ msgstr ""
 "nível e orientada a objeto adequada para os aplicativos baseados em glib."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/supported-protocols.page:67
-msgid "Spice"
-msgstr "Spice"
+#: C/supported-protocols.page:68
+msgid "SPICE"
+msgstr "SPICE"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/supported-protocols.page:69
+#: C/supported-protocols.page:70
 msgid ""
 "<app>SPICE</app>, the Simple Protocol for Independent Computing "
 "Environments, is a system for accessing and controlling remote desktops "
@@ -591,7 +1302,7 @@ msgstr ""
 "remotas pela rede."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/supported-protocols.page:73
+#: C/supported-protocols.page:74
 msgid ""
 "The SPICE server is a library that runs inside the QEMU binary. It is mainly "
 "responsible for authentication of client connections, relaying of graphics "
@@ -604,7 +1315,7 @@ msgstr ""
 "entrada do usuário (mouse e teclado) do cliente para o convidado."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/supported-protocols.page:78
+#: C/supported-protocols.page:79
 msgid ""
 "<app>spice-gtk</app> is the SPICE client that provides a view into the guest "
 "OS."
@@ -613,12 +1324,12 @@ msgstr ""
 "convidado."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/supported-protocols.page:84
+#: C/supported-protocols.page:85
 msgid "VNC"
 msgstr "VNC"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/supported-protocols.page:86
+#: C/supported-protocols.page:87
 msgid ""
 "<app>VNC</app>, Virtual Network Computing, used only for remote display, is "
 "a well know protocol but quite limited and slow."
@@ -627,30 +1338,28 @@ msgstr ""
 "é um protocolo muito difundido, mas bem limitado e lento."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/system-requirements.page:20
+#: C/system-requirements.page:21
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/system-requirements.page:25
+#: C/system-requirements.page:26
 msgid "Zeeshan Ali (Khattak)"
 msgstr "Zeeshan Ali (Khattak)"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/system-requirements.page:30
-msgid ""
-"Hardware requirements for running a virtual machine using <app>Boxes</app>."
+#: C/system-requirements.page:31
+msgid "Hardware required to run a <app>Boxes</app> virtual machine."
 msgstr ""
-"Requisitos de hardware para executar uma máquina virtual usando <app>Boxes</"
-"app>."
+"Hardware necessário para executar uma máquina virtual do <app>Boxes</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/system-requirements.page:33
+#: C/system-requirements.page:34
 msgid "Get started with virtual machines"
 msgstr "Primeiros passos com máquinas virtuais"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/system-requirements.page:35
+#: C/system-requirements.page:36
 msgid ""
 "Your computer should meet certain criteria for best performance when "
 "creating and running virtual machines in <app>Boxes</app>. These "
@@ -659,52 +1368,46 @@ msgid ""
 "on vendor recommendations. When such information is unavailable to "
 "<app>Boxes</app>, it allocates the following:"
 msgstr ""
-"Seu computador deve atender certos critérios para melhor performance ao "
+"Seu computador deve atender a certos critérios para melhor desempenho ao "
 "criar e executar máquinas virtuais no <app>Boxes</app>. Esses requerimentos "
-"estão especificados pelos fabricantes dos sistemas operacionais. <app>Boxes</"
+"são especificados pelos fabricantes dos sistemas operacionais. O <app>Boxes</"
 "app> aloca automaticamente recursos para as máquinas virtuais baseado nas "
 "recomendações do fabricante. Quando tal informação está indisponível para o "
 "<app>Boxes</app>, ele aloca o seguinte:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/system-requirements.page:44
+#: C/system-requirements.page:45
 msgid "20 GB of maximum storage space."
 msgstr "20 GB de espaço de armazenamento máximo."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/system-requirements.page:46
+#: C/system-requirements.page:47
 msgid ""
 "This does not mean that <app>Boxes</app> will allocate 20 GB of space when "
 "creating the virtual machine. The actual disk space used by <app>Boxes</app> "
-"will be less than (or in worst case, equal to) disk space used by virtual "
-"machine itself."
+"will be less than (or in worst case, equal to) the disk space used by the "
+"virtual machine itself."
 msgstr ""
-"Isso não significa que <app>Boxes</app> vai alocar 20 GB de espaço ao criar "
-"a máquina virtual. O real espaço de disco usado pelo <app>Boxes</app> será "
-"menor do que (ou, em pior caso, igual ao) espaço de disco usado pela própria "
-"máquina virtual."
+"Isso não significa que o <app>Boxes</app> irá alocar 20 GB de espaço ao "
+"criar a máquina virtual. O espaço atual em disco a ser usado pelo "
+"<app>Boxes</app> será menor do que o (ou, em pior caso, igual ao) espaço em "
+"disco usado pela própria máquina virtual."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/system-requirements.page:53
+#: C/system-requirements.page:54
 msgid "500 MB of RAM."
 msgstr "500 MB de RAM."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/system-requirements.page:58
+#: C/system-requirements.page:59
 msgid ""
-"<app>Boxes</app> performs best if your computer processor supports "
-"<em>hardware virtualisation extensions</em> and if these are <link href="
-"\"http://docs.fedoraproject.org/en-US/Fedora/13/html/Virtualization_Guide/";
-"sect-Virtualization-Troubleshooting-"
-"Enabling_Intel_VT_and_AMD_V_virtualization_hardware_extensions_in_BIOS.html"
-"\">enabled in the system BIOS</link>."
+"<app>Boxes</app> performs best if your computer processor supports hardware "
+"<link xref=\"virtualization\">virtualization extensions</link> and these are "
+"enabled in the system BIOS."
 msgstr ""
-"<app>Boxes</app> funciona melhor se o processador do seu computador tive "
-"suporte a <em>extensões de virtualização de hardware</em> e se elas "
-"estiverem <link href=\"http://docs.fedoraproject.org/en-US/Fedora/13/html/";
-"Virtualization_Guide/sect-Virtualization-Troubleshooting-"
-"Enabling_Intel_VT_and_AMD_V_virtualization_hardware_extensions_in_BIOS.html"
-"\">habilitadas na BIOS do sistema</link>."
+"O <app>Boxes</app> funciona melhor se o processor do seu computador possuir "
+"suporte a <link xref=\"virtualization\">extensões de virtualização</link> "
+"via hardware e caso as mesmas estejam habilitadas na BIOS do sistema."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/usb-redirection.page:21
@@ -770,6 +1473,54 @@ msgstr ""
 "Defina o alternador próximo a cada dispositivo desejado para <gui style="
 "\"switch\">ON</gui>."
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/virtualization.page:16
+msgid "Check the resources available to <app>Boxes</app>."
+msgstr "Verifica os recursos disponíveis ao <app>Boxes</app>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/virtualization.page:19
+msgid "Using processor hardware virtualization"
+msgstr "Usado a virtualização via hardware do processador"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/virtualization.page:21
+msgid ""
+"To determine whether your computer supports processor virtualization "
+"hardware extensions, and that they have been enabled in the system BIOS, run "
+"the following in a terminal window:"
+msgstr ""
+"Para determinar se seu computador possui suporte às extensões de "
+"virtualização via hardware e se as mesmas foram habilitadas na BIOS do "
+"sistema, execute o seguinte comando em uma janela de terminal:"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/virtualization.page:24
+msgid "<cmd>gnome-boxes --checks</cmd>"
+msgstr "<cmd>gnome-boxes --checks</cmd>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/virtualization.page:25
+#| msgid ""
+#| "<app>Boxes</app> performs best if your computer processor supports "
+#| "<em>hardware virtualisation extensions</em> and if these are <link href="
+#| "\"http://docs.fedoraproject.org/en-US/Fedora/13/html/Virtualization_Guide/";
+#| "sect-Virtualization-Troubleshooting-"
+#| "Enabling_Intel_VT_and_AMD_V_virtualization_hardware_extensions_in_BIOS."
+#| "html\">enabled in the system BIOS</link>."
+msgid ""
+"If necessary, switch on the extensions <link href=\"http://docs.";
+"fedoraproject.org/en-US/Fedora/18/html/Virtualization_Administration_Guide/"
+"sect-Virtualization-Troubleshooting-"
+"Enabling_Intel_VT_and_AMD_V_virtualization_hardware_extensions_in_BIOS.html"
+"\">in the BIOS setup</link>"
+msgstr ""
+"Se necessário, alterne as extensões <link href=\"http://docs.fedoraproject.";
+"org/en-US/Fedora/18/html/Virtualization_Administration_Guide/sect-"
+"Virtualization-Troubleshooting-"
+"Enabling_Intel_VT_and_AMD_V_virtualization_hardware_extensions_in_BIOS.html"
+"\">nas definições de BIOS</link>"
+
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/what-is-a-virtual-machine.page:26
 msgid "What is a virtual machine?"
@@ -793,9 +1544,9 @@ msgid ""
 "host is running. If the guest can run on fake hardware, it's called "
 "<em>emulation</em>."
 msgstr ""
-"Com <em>virtualização</em>, o convidado tem acesso ao hardware real no qual "
-"hospedeiro está funcionando. Se o convidado pode executar em hardware falso, "
-"isos é chamado de <em>emulação</em>."
+"Com a <em>virtualização</em>, o convidado tem acesso ao hardware real no "
+"qual o hospedeiro está funcionando. Se o convidado pode ser executado em um "
+"hardware falso, isso é chamado de <em>emulação</em>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/why-do-i-need-virtual-machine.page:27
@@ -814,3 +1565,51 @@ msgstr ""
 "que funcionam apenas em um outro sistema operacional (ex.: no Microsoft "
 "Windows™). Uma máquina virtual também pode ser usada durante o "
 "desenvolvimento de software, para testar em um ambiente isolado."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/list.png' md5='3348df3b1739611c019a07f5cba53313'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/list.png' md5='3348df3b1739611c019a07f5cba53313'"
+
+#~ msgid "Source selection"
+#~ msgstr "Seleção de fonte"
+
+#~ msgid "Create a local virtual machine using one of the following:"
+#~ msgstr "Crie uma máquina virtual local usando uma das a seguir:"
+
+#~ msgid "provide a filename or location for an iso file."
+#~ msgstr "fornece um nome de arquivo ou localização de um arquivo ISO."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/collection.png' "
+#~ "md5='eb7ff0bcce58a4a24ac57ae661745ef6'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/collection.png' "
+#~ "md5='eb7ff0bcce58a4a24ac57ae661745ef6'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/wizard.png' md5='220741e9f73a20d121b0f74b849aa0e3'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/wizard.png' md5='220741e9f73a20d121b0f74b849aa0e3'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/selection.png' "
+#~ "md5='8d26684a005210387cb521f36ad444be'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/selection.png' "
+#~ "md5='8d26684a005210387cb521f36ad444be'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/properties.png' "
+#~ "md5='f07adabe7f6c0fb435421163741feaf1'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/properties.png' "
+#~ "md5='f07adabe7f6c0fb435421163741feaf1'"
+
+#~ msgid "Spice"
+#~ msgstr "Spice"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]