[chronojump] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [chronojump] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Wed, 20 Apr 2016 19:06:07 +0000 (UTC)
commit 16ca43d3e938638bada5d5ce17b835234a982105
Author: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
Date: Wed Apr 20 19:05:56 2016 +0000
Updated Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 2071 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 1044 insertions(+), 1027 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 988a0d3..58fb7ed 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -4,7 +4,7 @@
# Raphael Higino <phhigino gmail com>, 2006.
# Mateus Zenaide <matzenh gmail com>, 2011.
# Djavan Fagundes <djavan comum org>, 2011.
-# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013.
+# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013, 2016.
# Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>, 2013, 2014.
# Adorilson Bezerra <adorilson gmail com>, 2014.
# Gabriel Speckhahn <gabspeck gmail com>, 2015.
@@ -12,18 +12,18 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: chronojump\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=chrono"
-"jump&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-03-22 22:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-22 19:32-0200\n"
-"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=chronojump&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-04-20 15:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-20 15:57-0300\n"
+"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../CesarPlayer/Capturer/FakeCapturer.cs:81
@@ -139,21 +139,21 @@ msgstr "Abrir o website do servidor (no navegador)"
msgid "_Mode:"
msgstr "_Modo:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:21 ../src/exportSession.cs:394
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3221 ../src/gui/chronojump.cs:4099
-#: ../src/gui/jump.cs:1710 ../src/gui/jump.cs:1765 ../src/gui/jump.cs:1815
+#: ../glade/chronojump.glade.h:21 ../src/exportSession.cs:396
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3237 ../src/gui/chronojump.cs:4115
+#: ../src/gui/jump.cs:1711 ../src/gui/jump.cs:1766 ../src/gui/jump.cs:1816
#: ../src/sqlite/speciallity.cs:174 ../src/stats/rjAVGSD.cs:36
#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:35
msgid "Jumps"
msgstr "Saltos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:22 ../src/gui/chronojump.cs:3223
+#: ../glade/chronojump.glade.h:22 ../src/gui/chronojump.cs:3239
msgid "Runs"
msgstr "Corridas"
#: ../glade/chronojump.glade.h:23 ../src/constants.cs:886
-#: ../src/encoder.cs:1723 ../src/exportSession.cs:292
-#: ../src/exportSession.cs:465 ../src/stats/djPower.cs:32
+#: ../src/encoder.cs:1725 ../src/exportSession.cs:294
+#: ../src/exportSession.cs:467 ../src/stats/djPower.cs:32
#: ../src/treeViewJump.cs:34
msgid "Power"
msgstr "Potência"
@@ -207,7 +207,7 @@ msgid "Or press '2'"
msgstr "Ou pressione '2'"
#: ../glade/chronojump.glade.h:36 ../src/execute/multiChronopic.cs:309
-#: ../src/gui/eventExecute.cs:1863
+#: ../src/gui/eventExecute.cs:1923
msgid "Photocells"
msgstr "Fotocélulas"
@@ -231,8 +231,8 @@ msgstr "Outros testes"
msgid "Auto-detect hardware"
msgstr "Detectar hardware automaticamente"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:42 ../src/gui/chronojump.cs:6522
-#: ../src/gui/encoder.cs:986
+#: ../glade/chronojump.glade.h:42 ../src/gui/chronojump.cs:6542
+#: ../src/gui/encoder.cs:994
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
@@ -240,12 +240,11 @@ msgstr "Ativo"
msgid "default"
msgstr "padrão"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:44 ../src/gui/chronojump.cs:6524
-#| msgid "Active discarding first port"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:44 ../src/gui/chronojump.cs:6544
msgid "Active, discarding first port"
msgstr "Ativo, descartando a primeira porta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:45 ../src/gui/chronojump.cs:6526
+#: ../glade/chronojump.glade.h:45 ../src/gui/chronojump.cs:6546
msgid "Inactive"
msgstr "Inativo"
@@ -329,19 +328,19 @@ msgstr "Corridas simples"
msgid "Intervallic Runs"
msgstr "Corridas com intervalo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:66 ../src/exportSession.cs:191
-#: ../src/report.cs:178
+#: ../glade/chronojump.glade.h:66 ../src/exportSession.cs:193
+#: ../src/report.cs:179
msgid "Reaction times"
msgstr "Tempos de reação"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:67 ../src/exportSession.cs:193
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4578 ../src/gui/person.cs:2403
-#: ../src/gui/session.cs:738 ../src/report.cs:181
+#: ../glade/chronojump.glade.h:67 ../src/exportSession.cs:195
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4594 ../src/gui/person.cs:2404
+#: ../src/gui/session.cs:738 ../src/report.cs:182
msgid "Pulses"
msgstr "Pulsos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:68 ../src/exportSession.cs:195
-#: ../src/gui/person.cs:2404 ../src/gui/session.cs:739
+#: ../glade/chronojump.glade.h:68 ../src/exportSession.cs:197
+#: ../src/gui/person.cs:2405 ../src/gui/session.cs:739
msgid "MultiChronopic"
msgstr "MultiChronopic"
@@ -470,7 +469,7 @@ msgid "Fall from a predefined height"
msgstr "Queda de uma altura predefinida"
#: ../glade/chronojump.glade.h:100 ../src/gui/jump.cs:1458
-#: ../src/gui/jump.cs:1675
+#: ../src/gui/jump.cs:1676
msgid "Start inside"
msgstr "Iniciar dentro"
@@ -519,9 +518,9 @@ msgstr "Este membro"
msgid "Opposite"
msgstr "Oposto"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:113 ../src/exportSession.cs:286
-#: ../src/exportSession.cs:533 ../src/exportSession.cs:586
-#: ../src/exportSession.cs:727 ../src/exportSession.cs:788
+#: ../glade/chronojump.glade.h:113 ../src/exportSession.cs:288
+#: ../src/exportSession.cs:535 ../src/exportSession.cs:588
+#: ../src/exportSession.cs:729 ../src/exportSession.cs:790
#: ../src/gui/convertWeight.cs:112 ../src/gui/report.cs:137
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
@@ -535,8 +534,8 @@ msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: ../glade/chronojump.glade.h:116 ../src/constants.cs:911
-#: ../src/gui/encoder.cs:3512 ../src/sqlite/main.cs:1796
-#: ../src/sqlite/main.cs:1797
+#: ../src/gui/encoder.cs:3116 ../src/sqlite/main.cs:1797
+#: ../src/sqlite/main.cs:1798
msgid "L"
msgstr "L"
@@ -544,15 +543,15 @@ msgstr "L"
msgid "Lateral"
msgstr "Lateral"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:118 ../src/exportSession.cs:289
-#: ../src/exportSession.cs:392 ../src/stats/djIndex.cs:36
+#: ../glade/chronojump.glade.h:118 ../src/exportSession.cs:291
+#: ../src/exportSession.cs:394 ../src/stats/djIndex.cs:36
#: ../src/stats/djPower.cs:36 ../src/stats/djQ.cs:36
#: ../src/stats/rjEvolution.cs:67 ../src/stats/rjIndex.cs:35
#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:37 ../src/treeViewJump.cs:32
msgid "Fall"
msgstr "Queda"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:119 ../src/sqlite/main.cs:1359
+#: ../glade/chronojump.glade.h:119 ../src/sqlite/main.cs:1360
msgid "Both"
msgstr "Ambas"
@@ -560,7 +559,7 @@ msgstr "Ambas"
msgid "page 1"
msgstr "página 1"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:121 ../src/gui/jump.cs:1673
+#: ../glade/chronojump.glade.h:121 ../src/gui/jump.cs:1674
#: ../src/gui/run.cs:1347
msgid "Limited by"
msgstr "Limitado por"
@@ -678,7 +677,7 @@ msgstr "página 7"
msgid "Or press 'space'"
msgstr "Ou pressione tecla de espaço"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:148 ../src/gui/chronojump.cs:6176
+#: ../glade/chronojump.glade.h:148 ../src/gui/chronojump.cs:6196
msgid "Execute test"
msgstr "Executar teste"
@@ -690,15 +689,15 @@ msgstr "Finalizar teste (salvar teste até este momento)\t"
msgid "Cancel test"
msgstr "Cancelar teste"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:151 ../src/gui/chronojump.cs:3927
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4227 ../src/gui/chronojump.cs:4471
+#: ../glade/chronojump.glade.h:151 ../src/gui/chronojump.cs:3943
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4243 ../src/gui/chronojump.cs:4487
msgid "Phases"
msgstr "Fases"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:152 ../src/encoder.cs:1718
-#: ../src/execute/run.cs:946 ../src/exportSession.cs:395
-#: ../src/exportSession.cs:535 ../src/exportSession.cs:686
-#: ../src/exportSession.cs:747 ../src/exportSession.cs:832
+#: ../glade/chronojump.glade.h:152 ../src/encoder.cs:1720
+#: ../src/execute/run.cs:946 ../src/exportSession.cs:397
+#: ../src/exportSession.cs:537 ../src/exportSession.cs:688
+#: ../src/exportSession.cs:749 ../src/exportSession.cs:834
#: ../src/gui/pulse.cs:292 ../src/gui/queryServer.cs:116
#: ../src/gui/queryServer.cs:784 ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:36
#: ../src/stats/runSimple.cs:53 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:55
@@ -733,33 +732,57 @@ msgid "degrees"
msgstr "graus"
#: ../glade/chronojump.glade.h:159
+msgid "Session max"
+msgstr "Máximo da sessão"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:160
+msgid "Session avg"
+msgstr "Média da sessão"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:161
+msgid "Person max"
+msgstr "Máximo da pessoa"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:162
+msgid "Person avg"
+msgstr "Média da pessoa"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:163
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:160
+#: ../glade/chronojump.glade.h:164
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:165
+msgid "Delete this test (d)"
+msgstr "Excluir este teste (d)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:166
+msgid "Play Video (v)"
+msgstr "Iniciar vídeo (v)"
+
#. Log.WriteLine("TC: {0}", tc.ToString());
-#: ../glade/chronojump.glade.h:161 ../src/execute/jump.cs:445
-#: ../src/exportSession.cs:287 ../src/exportSession.cs:462
+#: ../glade/chronojump.glade.h:167 ../src/execute/jump.cs:445
+#: ../src/exportSession.cs:289 ../src/exportSession.cs:464
#: ../src/gui/convertWeight.cs:122 ../src/gui/jump.cs:688
-#: ../src/stats/djIndex.cs:35 ../src/stats/djPower.cs:35 ../src/stats/djQ.cs:35
-#: ../src/stats/graphs/rjEvolution.cs:104 ../src/stats/rjEvolution.cs:72
-#: ../src/stats/rjEvolution.cs:77 ../src/stats/rjIndex.cs:34
-#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:34 ../src/treeViewJump.cs:70
-#: ../src/treeViewJump.cs:263
+#: ../src/stats/djIndex.cs:35 ../src/stats/djPower.cs:35
+#: ../src/stats/djQ.cs:35 ../src/stats/graphs/rjEvolution.cs:104
+#: ../src/stats/rjEvolution.cs:72 ../src/stats/rjEvolution.cs:77
+#: ../src/stats/rjIndex.cs:34 ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:34
+#: ../src/treeViewJump.cs:70 ../src/treeViewJump.cs:263
msgid "TC"
msgstr "TC"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:162
+#: ../glade/chronojump.glade.h:168
msgid " "
msgstr " "
#. cols: 4, 6, 8, ...
#. cols: 3, 5, 7, ...
-#: ../glade/chronojump.glade.h:163 ../src/exportSession.cs:288
-#: ../src/exportSession.cs:463 ../src/gui/convertWeight.cs:114
+#: ../glade/chronojump.glade.h:169 ../src/exportSession.cs:290
+#: ../src/exportSession.cs:465 ../src/gui/convertWeight.cs:114
#: ../src/gui/jump.cs:697 ../src/gui/run.cs:673 ../src/stats/djIndex.cs:34
#: ../src/stats/djPower.cs:34 ../src/stats/djQ.cs:34
#: ../src/stats/graphs/rjEvolution.cs:105 ../src/stats/rjEvolution.cs:73
@@ -770,55 +793,55 @@ msgstr " "
msgid "TF"
msgstr "TF"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:164 ../src/exportSession.cs:230
-#: ../src/exportSession.cs:291 ../src/exportSession.cs:464
-#: ../src/stats/djIndex.cs:33 ../src/stats/djPower.cs:33 ../src/stats/djQ.cs:33
-#: ../src/stats/potency.cs:63 ../src/stats/sjCmjAbk.cs:53
-#: ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:63 ../src/treeViewJump.cs:33
-#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:228
+#: ../glade/chronojump.glade.h:170 ../src/exportSession.cs:232
+#: ../src/exportSession.cs:293 ../src/exportSession.cs:466
+#: ../src/stats/djIndex.cs:33 ../src/stats/djPower.cs:33
+#: ../src/stats/djQ.cs:33 ../src/stats/potency.cs:63
+#: ../src/stats/sjCmjAbk.cs:53 ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:63
+#: ../src/treeViewJump.cs:33 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:228
msgid "Height"
msgstr "Altura"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:165
+#: ../glade/chronojump.glade.h:171
msgid "Now"
msgstr "Agora"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:166
+#: ../glade/chronojump.glade.h:172
msgid "Person average on this test"
msgstr "Média de pessoas neste teste"
#. column where the uniqueID of event will be (and will be hidden)
-#: ../glade/chronojump.glade.h:167 ../src/gui/encoder.cs:707
-#: ../src/gui/encoder.cs:1670 ../src/gui/encoder.cs:4108
+#: ../glade/chronojump.glade.h:173 ../src/gui/encoder.cs:714
+#: ../src/gui/encoder.cs:1678 ../src/gui/encoder.cs:3712
#: ../src/gui/executeAuto.cs:505 ../src/stats/runIntervallic.cs:64
#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:30 ../src/treeViewPulse.cs:46
#: ../src/treeViewReactionTime.cs:30
msgid "Person"
msgstr "Pessoa"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:168
+#: ../glade/chronojump.glade.h:174
msgid "Session average on this test"
msgstr "Média da sessão neste teste"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:169 ../src/exportSession.cs:175
-#: ../src/gui/encoder.cs:4109 ../src/report.cs:138
+#: ../glade/chronojump.glade.h:175 ../src/exportSession.cs:177
+#: ../src/gui/encoder.cs:3713 ../src/report.cs:139
msgid "Session"
msgstr "Sessão"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:170
+#: ../glade/chronojump.glade.h:176
msgid "TF / TC"
msgstr "TF / TC"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:171
+#: ../glade/chronojump.glade.h:177
msgid "Last jump"
msgstr "Último salto"
#. don't plot AVG and SD rows
#. if multisession, add AVG and SD cols
#. don't plot AVG row on multisession
-#: ../glade/chronojump.glade.h:172 ../src/exportSession.cs:473
-#: ../src/exportSession.cs:635 ../src/exportSession.cs:752
-#: ../src/exportSession.cs:854 ../src/stats/graphs/djIndex.cs:111
+#: ../glade/chronojump.glade.h:178 ../src/exportSession.cs:475
+#: ../src/exportSession.cs:637 ../src/exportSession.cs:754
+#: ../src/exportSession.cs:856 ../src/stats/graphs/djIndex.cs:111
#: ../src/stats/graphs/djPower.cs:116 ../src/stats/graphs/djQ.cs:111
#: ../src/stats/graphs/fv.cs:109 ../src/stats/graphs/fv.cs:149
#: ../src/stats/graphs/global.cs:108 ../src/stats/graphs/global.cs:165
@@ -840,130 +863,122 @@ msgstr "Último salto"
msgid "AVG"
msgstr "Média"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:173 ../src/constants.cs:883
-#: ../src/encoder.cs:1720 ../src/exportSession.cs:536
+#: ../glade/chronojump.glade.h:179 ../src/constants.cs:883
+#: ../src/encoder.cs:1722 ../src/exportSession.cs:538
#: ../src/stats/runIntervallic.cs:65 ../src/stats/runIntervallic.cs:70
#: ../src/stats/runIntervallic.cs:74 ../src/stats/runSimple.cs:52
#: ../src/treeViewRun.cs:50 ../src/treeViewRun.cs:126
msgid "Speed"
msgstr "Velocidade"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:174
+#: ../glade/chronojump.glade.h:180
msgid "Last run"
msgstr "Última corrida"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:175
+#: ../glade/chronojump.glade.h:181
msgid "Last pulse"
msgstr "Último pulso"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:176
+#: ../glade/chronojump.glade.h:182
msgid "pending"
msgstr "pendente"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:177
+#: ../glade/chronojump.glade.h:183
msgid "Deleted test"
msgstr "Teste excluído"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:178
-msgid "Delete this test (d)"
-msgstr "Excluir este teste (d)"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:179
-msgid "Play Video (v)"
-msgstr "Iniciar vídeo (v)"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:180
+#: ../glade/chronojump.glade.h:184
msgid "Change zoom (z)"
msgstr "Alterar ampliação (z)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:181
+#: ../glade/chronojump.glade.h:185
msgid "Edit selected (e)"
msgstr "Editar selecionado (e)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:182
+#: ../glade/chronojump.glade.h:186
msgid "Delete selected (d)"
msgstr "Excluir selecionado (d)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:183 ../src/exportSession.cs:293
-#: ../src/exportSession.cs:466 ../src/treeViewJump.cs:35
+#: ../glade/chronojump.glade.h:187 ../src/exportSession.cs:295
+#: ../src/exportSession.cs:468 ../src/treeViewJump.cs:35
msgid "Stiffness"
msgstr "Rigidez"
#. this.heightPreferred = heightPreferred;
-#: ../glade/chronojump.glade.h:184 ../src/stats/global.cs:52
+#: ../glade/chronojump.glade.h:188 ../src/stats/global.cs:52
#: ../src/stats/sjCmjAbk.cs:52
msgid "Jump"
msgstr "Salto"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:185
+#: ../glade/chronojump.glade.h:189
msgid "Repair selected (r)"
msgstr "Reparar selecionado (r)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:186
+#: ../glade/chronojump.glade.h:190
msgid "Jump multiple"
msgstr "Saltos múltiplos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:187 ../src/stats/runSimple.cs:52
+#: ../glade/chronojump.glade.h:191 ../src/stats/runSimple.cs:52
msgid "Run"
msgstr "Corrida"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:188
+#: ../glade/chronojump.glade.h:192
msgid "Run Intervallic"
msgstr "Corrida com intervalo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:189 ../src/gui/session.cs:737
+#: ../glade/chronojump.glade.h:193 ../src/gui/session.cs:737
msgid "Reaction time"
msgstr "Tempo de reação"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:190
+#: ../glade/chronojump.glade.h:194
msgid "Pulse"
msgstr "Pulso"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:191
+#: ../glade/chronojump.glade.h:195
msgid "Input distance of jump"
msgstr "Inserir distância do pulo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:192
+#: ../glade/chronojump.glade.h:196
msgid "Capture"
msgstr "Capturar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:193 ../src/gui/report.cs:138
+#: ../glade/chronojump.glade.h:197 ../src/gui/report.cs:138
msgid "Subtype"
msgstr "Subtipo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:194 ../src/gui/report.cs:139
+#: ../glade/chronojump.glade.h:198 ../src/gui/report.cs:139
msgid "Apply to"
msgstr "Aplicar para"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:195
+#: ../glade/chronojump.glade.h:199
msgid "Subtraction between"
msgstr "Subtração entre"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:196
+#: ../glade/chronojump.glade.h:200
msgid "and"
msgstr "e"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:197
+#: ../glade/chronojump.glade.h:201
msgid "subtraction"
msgstr "subtração"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:198
+#: ../glade/chronojump.glade.h:202
msgid "mark consecutives"
msgstr "marcas consecutivas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:199
+#: ../glade/chronojump.glade.h:203
msgid "mark best 'n' consecutives"
msgstr "melhores \"n\" marcas consecutivas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:200
+#: ../glade/chronojump.glade.h:204
msgid "mark_consecutives"
msgstr "marcas_consecutivas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:201
+#: ../glade/chronojump.glade.h:205
msgid "Current"
msgstr "Atual"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:202 ../src/gui/genericWindow.cs:363
+#: ../glade/chronojump.glade.h:206 ../src/gui/genericWindow.cs:363
#: ../src/gui/genericWindow.cs:385 ../src/gui/genericWindow.cs:391
#: ../src/gui/genericWindow.cs:632 ../src/gui/person.cs:308
#: ../src/gui/person.cs:420 ../src/gui/person.cs:474 ../src/gui/stats.cs:220
@@ -971,145 +986,145 @@ msgstr "Atual"
msgid "Selected"
msgstr "Selecionado"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:203
+#: ../glade/chronojump.glade.h:207
msgid "select"
msgstr "selecionar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:204 ../src/gui/encoder.cs:832
-#: ../src/gui/encoder.cs:1083 ../src/gui/encoder.cs:1987
+#: ../glade/chronojump.glade.h:208 ../src/gui/encoder.cs:840
+#: ../src/gui/encoder.cs:1091 ../src/gui/encoder.cs:1995
#: ../src/gui/genericWindow.cs:360 ../src/gui/genericWindow.cs:405
#: ../src/gui/person.cs:306 ../src/gui/person.cs:433 ../src/gui/stats.cs:217
-#: ../src/gui/stats.cs:963 ../src/gui/stats.cs:1319 ../src/report.cs:272
+#: ../src/gui/stats.cs:963 ../src/gui/stats.cs:1319 ../src/report.cs:273
#: ../src/stats/main.cs:239
msgid "All"
msgstr "Todos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:205 ../src/gui/stats.cs:1321
-#: ../src/report.cs:274
+#: ../glade/chronojump.glade.h:209 ../src/gui/stats.cs:1321
+#: ../src/report.cs:275
msgid "Limit"
msgstr "Limite"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:206
+#: ../glade/chronojump.glade.h:210
msgid "Person's average"
msgstr "Média das pessoas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:207
+#: ../glade/chronojump.glade.h:211
msgid "Person's bests"
msgstr "Melhores pessoas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:208
+#: ../glade/chronojump.glade.h:212
msgid "Show tests"
msgstr "Exibir testes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:209 ../src/gui/report.cs:142
+#: ../glade/chronojump.glade.h:213 ../src/gui/report.cs:142
msgid "Show sex"
msgstr "Exibir sexo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:210
+#: ../glade/chronojump.glade.h:214
msgid "Show description"
msgstr "Exibir descrição"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:211
+#: ../glade/chronojump.glade.h:215
msgid "After a test, use it to update statistics"
msgstr "Depois de um teste, usá-lo para atualizar estatísticas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:212
+#: ../glade/chronojump.glade.h:216
msgid "Update stats"
msgstr "Atualizar estatísticas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:213
+#: ../glade/chronojump.glade.h:217
msgid "Mark"
msgstr "Marca"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:214
+#: ../glade/chronojump.glade.h:218
msgid "statistic's description"
msgstr "descrição da estatística"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:215
+#: ../glade/chronojump.glade.h:219
msgid "Variables"
msgstr "Variáveis"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:216
+#: ../glade/chronojump.glade.h:220
msgid "Transpose graph"
msgstr "Transportar gráfico"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:217
+#: ../glade/chronojump.glade.h:221
msgid "Transpose"
msgstr "Transportar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:218
+#: ../glade/chronojump.glade.h:222
msgid "Graph this statistic"
msgstr "Colocar esta estatística no gráfico"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:219
+#: ../glade/chronojump.glade.h:223
msgid "Graph"
msgstr "Gráfico"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:220
+#: ../glade/chronojump.glade.h:224
msgid "Report"
msgstr "Relatório"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:221
+#: ../glade/chronojump.glade.h:225
msgid "Add this statistic and its graph to report window"
msgstr "Adicionar esta estatística e seu gráfico para a janela de relatório"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:222
+#: ../glade/chronojump.glade.h:226
msgid "View report window"
msgstr "Visualizar janela de relatório"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:223 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:227
+#: ../glade/chronojump.glade.h:227 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:227
msgid "Width"
msgstr "Largura"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:224
+#: ../glade/chronojump.glade.h:228
msgid "Width of the line"
msgstr "Largura da linha"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:225
+#: ../glade/chronojump.glade.h:229
msgid "Line width"
msgstr "Largura da linha"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:226
+#: ../glade/chronojump.glade.h:230
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:227
+#: ../glade/chronojump.glade.h:231
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:228
+#: ../glade/chronojump.glade.h:232
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:229 ../src/sqlite/main.cs:1365
+#: ../glade/chronojump.glade.h:233 ../src/sqlite/main.cs:1366
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:230
+#: ../glade/chronojump.glade.h:234
msgid "Top"
msgstr "Superior"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:231 ../src/sqlite/main.cs:1362
+#: ../glade/chronojump.glade.h:235 ../src/sqlite/main.cs:1363
msgid "Right"
msgstr "Direita"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:232
+#: ../glade/chronojump.glade.h:236
msgid "Adjust this and bottom margin if athlete's names are long."
msgstr "Ajustar isso e a margem de fundo se os nomes do atleta forem longos."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:233
+#: ../glade/chronojump.glade.h:237
msgid "X axis font size"
msgstr "Tamanho de fonte do eixo X"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:234
+#: ../glade/chronojump.glade.h:238
msgid "Graph and report"
msgstr "Gráfico e relatório"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:235
+#: ../glade/chronojump.glade.h:239
msgid "stats"
msgstr "estatísticas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:236
+#: ../glade/chronojump.glade.h:240
msgid ""
"Sorry, no statistics for this test type\n"
"on current Chronojump version."
@@ -1117,363 +1132,364 @@ msgstr ""
"Desculpe, sem estatística para este tipo de teste\n"
"nesta versão presente do Chronojump."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:238
+#: ../glade/chronojump.glade.h:242
msgid "error"
msgstr "erro"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:239
+#: ../glade/chronojump.glade.h:243
msgid "Analyze"
msgstr "Analisar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:240
+#: ../glade/chronojump.glade.h:244
msgid "Contacts (platform or photocell)"
msgstr "Contatos (plataforma ou fotocélula)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:241
+#: ../glade/chronojump.glade.h:245
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:242 ../src/constants.cs:477
+#: ../glade/chronojump.glade.h:246 ../src/constants.cs:477
msgid "Detecting ..."
msgstr "Detectando ..."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:243 ../src/gui/chronojump.cs:4788
+#: ../glade/chronojump.glade.h:247 ../src/gui/chronojump.cs:4804
msgid "Encoder disconnected"
msgstr "Codificador desconectado"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:244
+#: ../glade/chronojump.glade.h:248
msgid "Connect encoder"
msgstr "Conectar codificador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:245
+#: ../glade/chronojump.glade.h:249
msgid "Encoder:"
msgstr "Codificador:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:246
+#: ../glade/chronojump.glade.h:250
msgid "Select encoder"
msgstr "Selecionar codificador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:247 ../src/gui/encoder.cs:708
-#: ../src/gui/encoder.cs:988 ../src/gui/encoder.cs:1415
-#: ../src/gui/encoder.cs:1671 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:512
+#: ../glade/chronojump.glade.h:251 ../src/gui/encoder.cs:715
+#: ../src/gui/encoder.cs:996 ../src/gui/encoder.cs:1423
+#: ../src/gui/encoder.cs:1679 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:512
msgid "Exercise"
msgstr "Exercício"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:248
+#: ../glade/chronojump.glade.h:252
msgid "Show/edit description of this exercise."
msgstr "Mostra/edita a descrição deste exercício."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:249
+#: ../glade/chronojump.glade.h:253
msgid "Add new exercise"
msgstr "Adicionar novo exercício"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:250
+#: ../glade/chronojump.glade.h:254
msgid "Type of contraction"
msgstr "Tipo de contração"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:251
+#: ../glade/chronojump.glade.h:255
msgid "Right, Left or both (RL)"
msgstr "Direita, esquerda ou ambos (RL)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:252
+#: ../glade/chronojump.glade.h:256
msgid "Extra mass"
msgstr "Massa extra"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:253
+#: ../glade/chronojump.glade.h:257
msgid "Total mass"
msgstr "Massa total"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:254
+#: ../glade/chronojump.glade.h:258
msgid "1RM window"
msgstr "Janela do 1RM"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:255
+#: ../glade/chronojump.glade.h:259
msgid "Diameter"
msgstr "Diâmetro"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:256
+#: ../glade/chronojump.glade.h:260
msgid "Weights"
msgstr "Pesos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:257
+#: ../glade/chronojump.glade.h:261
msgid "Inertia moment"
msgstr "Momento de inércia"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:258
+#: ../glade/chronojump.glade.h:262
msgid "IM"
msgstr "IM"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:259
+#: ../glade/chronojump.glade.h:263
msgid "Kg*cm^2"
msgstr "Kg*cm^2"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:260
+#: ../glade/chronojump.glade.h:264
msgid "Or press 'CTRL + space'"
msgstr "Ou pressione 'CTRL + espaço'"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:261
+#: ../glade/chronojump.glade.h:265
msgid "Recalculate set with changed parameters"
msgstr "Recalcula o conjunto com parâmetros alterados"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:262
+#: ../glade/chronojump.glade.h:266
msgid "Load set"
msgstr "Carregar conjunto"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:263
+#: ../glade/chronojump.glade.h:267
msgid "Feedback"
msgstr "Feedback"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:264
+#: ../glade/chronojump.glade.h:268
msgid "Delete set"
msgstr "Excluir conjunto"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:265
+#: ../glade/chronojump.glade.h:269
msgid "Finish capture"
msgstr "Finalizar captura"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:266
+#: ../glade/chronojump.glade.h:270
msgid "Cancel process"
msgstr "Cancelar processo"
#. not capturing
-#: ../glade/chronojump.glade.h:267 ../src/gui/encoder.cs:800
-#: ../src/gui/encoder.cs:5681
+#: ../glade/chronojump.glade.h:271 ../src/gui/encoder.cs:808
+#: ../src/gui/encoder.cs:5324
msgid "Save comment"
msgstr "Salvar comentário"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:268
+#: ../glade/chronojump.glade.h:272
msgid "Select them to save"
msgstr "Selecione-os para salvar"
#. not shown, unused
-#: ../glade/chronojump.glade.h:269 ../src/gui/encoder.cs:4108
+#: ../glade/chronojump.glade.h:273 ../src/gui/encoder.cs:3712
msgid "Repetitions"
msgstr "Repetições"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:270
+#: ../glade/chronojump.glade.h:274
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:271
+#: ../glade/chronojump.glade.h:275
msgid "Best"
msgstr "Melhor"
#. put none in combo
-#: ../glade/chronojump.glade.h:272 ../src/gui/genericWindow.cs:361
+#: ../glade/chronojump.glade.h:276 ../src/gui/genericWindow.cs:361
#: ../src/gui/genericWindow.cs:420 ../src/gui/person.cs:307
#: ../src/gui/person.cs:437 ../src/gui/stats.cs:218 ../src/gui/stats.cs:998
#: ../src/stats/main.cs:246
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:273
+#: ../glade/chronojump.glade.h:277
msgid "Pull."
msgstr "Puxa."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:274
+#: ../glade/chronojump.glade.h:278
msgid "Roll de machine to wrap the rope."
msgstr "Rola a máquina para envolver a corda."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:275
+#: ../glade/chronojump.glade.h:279
msgid "Start capture with the rope completely unwrapped."
msgstr "Inicia a captura com a corda totalmente desenrolada."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:276
+#: ../glade/chronojump.glade.h:280
msgid "Show graph"
msgstr "Exibir gráfico"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:277
+#: ../glade/chronojump.glade.h:281
msgid "Show table"
msgstr "Mostrar tabela"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:278
+#: ../glade/chronojump.glade.h:282
msgid "Record"
msgstr "Gravar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:279
+#: ../glade/chronojump.glade.h:283
msgid "Play"
msgstr "Reproduzir"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:280 ../src/gui/encoder.cs:1421
+#: ../glade/chronojump.glade.h:284 ../src/gui/encoder.cs:1429
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:281
+#: ../glade/chronojump.glade.h:285
msgid "Record video on capture"
msgstr "Grava vídeo ao capturar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:282
+#: ../glade/chronojump.glade.h:286
msgid "Filename"
msgstr "Nome do arquivo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:283
+#: ../glade/chronojump.glade.h:287
msgid "Folder"
msgstr "Pasta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:284
+#: ../glade/chronojump.glade.h:288
msgid "Open Folder"
msgstr "Abrir pasta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:285 ../src/gui/encoder.cs:1414
+#: ../glade/chronojump.glade.h:289 ../src/gui/encoder.cs:1422
msgid "Set"
msgstr "Conjunto"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:286
+#: ../glade/chronojump.glade.h:290
msgid "capture"
msgstr "capturar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:287
+#: ../glade/chronojump.glade.h:291
msgid "Data:"
msgstr "Dados:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:288
+#: ../glade/chronojump.glade.h:292
msgid "Saved repetitions"
msgstr "Repetições salvas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:289
+#: ../glade/chronojump.glade.h:293
msgid "("
msgstr "("
-#: ../glade/chronojump.glade.h:290
+#: ../glade/chronojump.glade.h:294
msgid "/"
msgstr "/"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:291
+#: ../glade/chronojump.glade.h:295
msgid ")"
msgstr ")"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:292
+#: ../glade/chronojump.glade.h:296
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:293
+#: ../glade/chronojump.glade.h:297
msgid "Compare to"
msgstr "Comparar com"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:294
+#: ../glade/chronojump.glade.h:298
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:295
+#: ../glade/chronojump.glade.h:299
msgid "Powerbars"
msgstr "Barras de energia"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:296
+#: ../glade/chronojump.glade.h:300
msgid "Cross variables"
msgstr "Cruzar variáveis"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:297
+#: ../glade/chronojump.glade.h:301
msgid "Single repetition"
msgstr "Repetição única"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:298
+#: ../glade/chronojump.glade.h:302
msgid "Side compare"
msgstr "Comparar lado"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:299
+#: ../glade/chronojump.glade.h:303
msgid "Neuromuscular profile"
msgstr "Perfil neuromuscular"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:300
+#: ../glade/chronojump.glade.h:304
msgid "Eccentric-concentric together"
msgstr "Excêntrico-concêntrico juntos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:301
+#: ../glade/chronojump.glade.h:305
msgid "Eccentric-concentric separated"
msgstr "Excêntrico-concêntrico separados"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:302
+#: ../glade/chronojump.glade.h:306
msgid "Analyze mean values"
msgstr "Analisar valores médios"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:303
+#: ../glade/chronojump.glade.h:307
msgid "Analyze max values"
msgstr "Analisar valores máximos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:304
+#: ../glade/chronojump.glade.h:308
msgid "Side compare allows a maximum of 12 graphs."
msgstr "A comparação de lados permite um máximo de 12 gráficos."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:305
+#: ../glade/chronojump.glade.h:309
msgid "Max. 12 graphs"
msgstr "Máximo de 12 gráficos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:306
+#: ../glade/chronojump.glade.h:310
msgid "Repetition number"
msgstr "Número da repetição"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:307
+#: ../glade/chronojump.glade.h:311
msgid "Show range"
msgstr "Mostrar intervalo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:308
+#: ../glade/chronojump.glade.h:312
msgid "Show Time to Peak Power"
msgstr "Mostrar tempo para pico de potência"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:309
+#: ../glade/chronojump.glade.h:313
msgid "Show speed"
msgstr "Exibir velocidade"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:310
+#: ../glade/chronojump.glade.h:314
msgid "Show acceleration"
msgstr "Mostrar aceleração"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:311
+#: ../glade/chronojump.glade.h:315
msgid "Show force"
msgstr "Mostrar força"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:312
+#: ../glade/chronojump.glade.h:316
msgid "Show power"
msgstr "Exibir força"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:313 ../src/encoder.cs:1721
+#: ../glade/chronojump.glade.h:317 ../src/encoder.cs:1723
msgid "Acceleration"
msgstr "Aceleração"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:314 ../src/constants.cs:885
-#: ../src/encoder.cs:1722
+#: ../glade/chronojump.glade.h:318 ../src/constants.cs:885
+#: ../src/encoder.cs:1724
msgid "Force"
msgstr "Forçar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:315 ../src/encoder.cs:1719
+#: ../glade/chronojump.glade.h:319 ../src/encoder.cs:1721
msgid "Displacement"
msgstr "Deslocamento"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:316 ../src/encoder.cs:1730
+#: ../glade/chronojump.glade.h:320 ../src/encoder.cs:1732
#: ../src/treeViewPulse.cs:48 ../src/treeViewPulse.cs:49
msgid "Difference"
msgstr "Diferença"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:317 ../src/encoder.cs:1743 ../src/runType.cs:239
+#: ../glade/chronojump.glade.h:321 ../src/encoder.cs:1745
+#: ../src/runType.cs:239
msgid "Average"
msgstr "Média"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:318 ../src/encoder.cs:1752
+#: ../glade/chronojump.glade.h:322 ../src/encoder.cs:1754
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:319 ../src/gui/encoder.cs:1764
+#: ../glade/chronojump.glade.h:323 ../src/gui/encoder.cs:1772
msgid "Save image"
msgstr "Salvar imagem"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:320
+#: ../glade/chronojump.glade.h:324
msgid "Save 1RM value"
msgstr "Salvar valor do 1RM"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:321
+#: ../glade/chronojump.glade.h:325
msgid "Export repetition from A to B"
msgstr "Repetição de exportação de A para B"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:322 ../src/gui/encoder.cs:1768
+#: ../glade/chronojump.glade.h:326 ../src/gui/encoder.cs:1776
msgid "Save table"
msgstr "Salvar tabela"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:323 ../src/gui/encoder.cs:992
-#: ../src/gui/encoder.cs:1418
+#: ../glade/chronojump.glade.h:327 ../src/gui/encoder.cs:1000
+#: ../src/gui/encoder.cs:1426
msgid "Encoder"
msgstr "Codificador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:324
+#: ../glade/chronojump.glade.h:328
msgid ""
"Chronojump has a server in order to share data between users.\n"
"Data is collected by users contributions and server generates statistics and "
@@ -1487,11 +1503,11 @@ msgstr ""
"Qualquer pessoa pode ver gráficos e estatísticas e facilmente fazer "
"consultas ao servidor."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:327
+#: ../glade/chronojump.glade.h:331
msgid "Check data"
msgstr "Checar dado"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:328
+#: ../glade/chronojump.glade.h:332
msgid ""
"Privacy is respected:\n"
"- Names, comments, photos and videos are not uploaded.\n"
@@ -1507,43 +1523,43 @@ msgstr ""
"Testes simulados serão descartados.\n"
"O avaliador pode usar o nome real ou apelido."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:334
+#: ../glade/chronojump.glade.h:338
msgid "Share data!"
msgstr "Compartilhar dado!"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:335
+#: ../glade/chronojump.glade.h:339
msgid "Server actions"
msgstr "Ações do servidor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:336
+#: ../glade/chronojump.glade.h:340
msgid "Chronopic window"
msgstr "Janela do Chronopic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:337
+#: ../glade/chronojump.glade.h:341
msgid "Connect platform or photocells"
msgstr "Conectar plataforma ou fotocélulas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:338
+#: ../glade/chronojump.glade.h:342
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:339
+#: ../glade/chronojump.glade.h:343
msgid "<b>Main Chronopic</b> (used on all tests)"
msgstr "<b>Chronopic principal</b> (usado em todos os testes)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:340
+#: ../glade/chronojump.glade.h:344
msgid "Show"
msgstr "Exibir"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:341
+#: ../glade/chronojump.glade.h:345
msgid "<b>Supplementary</b> (can be used on MultiChronopic)"
msgstr "<b>Complementar</b> (pode ser usado em MultiChronopic)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:342
+#: ../glade/chronojump.glade.h:346
msgid "<b>Connection</b>"
msgstr "<b>Conexão</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:343
+#: ../glade/chronojump.glade.h:347
msgid ""
"Contacts\n"
"(platform or photocell)"
@@ -1551,7 +1567,7 @@ msgstr ""
"Contatos\n"
"(plataforma ou fotocélula)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:345
+#: ../glade/chronojump.glade.h:349
msgid ""
"Select the port where Chronopic is connected.\n"
"\n"
@@ -1566,19 +1582,19 @@ msgstr ""
"\n"
"Apenas selecione a porta e feche essa janela em seguida."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:350
+#: ../glade/chronojump.glade.h:354
msgid "Chronopic"
msgstr "Chronopic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:351
+#: ../glade/chronojump.glade.h:355
msgid "ChronoJump - Confirm"
msgstr "ChronoJump - confirmar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:352
+#: ../glade/chronojump.glade.h:356
msgid "Convert weight of tests"
msgstr "Converter o peso dos testes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:354
+#: ../glade/chronojump.glade.h:358
#, no-c-format
msgid ""
"Weight of jumps is stored as a '%' of jumper's weight. As the weight of "
@@ -1588,87 +1604,87 @@ msgstr ""
"cada mudança do peso do saltador, você terá de solucionar o novo peso do "
"salto."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:355
+#: ../glade/chronojump.glade.h:359
msgid "Old jumper weight"
msgstr "Antigo peso do saltador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:356
+#: ../glade/chronojump.glade.h:360
msgid "New jumper weight"
msgstr "Novo peso do saltador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:357
+#: ../glade/chronojump.glade.h:361
msgid "About"
msgstr "Sobre"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:358
+#: ../glade/chronojump.glade.h:362
msgid "<b>Chronojump CEO's</b>"
msgstr "<b>CEOs do Chronojump</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:359
+#: ../glade/chronojump.glade.h:363
msgid "<b>Software</b>"
msgstr "<b>Software</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:360
+#: ../glade/chronojump.glade.h:364
msgid "<b>Hardware: Chronopic</b>"
msgstr "<b>Hardware: Chronopic</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:361
+#: ../glade/chronojump.glade.h:365
msgid "<b>Hardware: Devices</b>"
msgstr "<b>Hardware: Dispositivos</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:362
+#: ../glade/chronojump.glade.h:366
msgid "<b>Mathematics and Statistics support</b>"
msgstr "<b>Suporte à matemática e a estatística<b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:363
+#: ../glade/chronojump.glade.h:367
msgid "<b>OpenCV</b>"
msgstr "<b>OpenCV</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:364
+#: ../glade/chronojump.glade.h:368
msgid "Developers"
msgstr "Desenvolvedores"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:365
+#: ../glade/chronojump.glade.h:369
msgid "Documenters"
msgstr "Documentadores"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:366
+#: ../glade/chronojump.glade.h:370
msgid "Translators"
msgstr "Tradutores"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:367
+#: ../glade/chronojump.glade.h:371
msgid "Chronopic port help"
msgstr "Ajuda da porta Chronopic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:368 ../src/gui/helpPorts.cs:101
+#: ../glade/chronojump.glade.h:372 ../src/gui/helpPorts.cs:101
msgid "Check Chronopic port"
msgstr "Verifique a porta de Chronopic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:369 ../src/gui/helpPorts.cs:117
+#: ../glade/chronojump.glade.h:373 ../src/gui/helpPorts.cs:117
msgid "Force Chronopic port to COM1 - COM4"
msgstr "Forçar Chronopic na porta COM1 - COM4"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:370
+#: ../glade/chronojump.glade.h:374
msgid "Test image and description"
msgstr "Testar imagem e descrição"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:371
+#: ../glade/chronojump.glade.h:375
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:372
+#: ../glade/chronojump.glade.h:376
msgid "Server stats"
msgstr "Servidor de estatísticas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:373
+#: ../glade/chronojump.glade.h:377
msgid "Evaluators"
msgstr "Avaliadores"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:374
+#: ../glade/chronojump.glade.h:378
msgid "In server"
msgstr "No servidor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:375
+#: ../glade/chronojump.glade.h:379
msgid ""
"Uploaded\n"
"by you"
@@ -1676,112 +1692,112 @@ msgstr ""
"Enviado\n"
"por você"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:377
+#: ../glade/chronojump.glade.h:381
msgid "Sessions"
msgstr "Sessões"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:378 ../src/exportSession.cs:178
-#: ../src/gui/session.cs:728 ../src/report.cs:143
+#: ../glade/chronojump.glade.h:382 ../src/exportSession.cs:180
+#: ../src/gui/session.cs:728 ../src/report.cs:144
msgid "Persons"
msgstr "Pessoas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:379
+#: ../glade/chronojump.glade.h:383
msgid "General data"
msgstr "Dados gerais"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:380 ../src/exportSession.cs:183
-#: ../src/report.cs:153 ../src/report.cs:156
+#: ../glade/chronojump.glade.h:384 ../src/exportSession.cs:185
+#: ../src/report.cs:154 ../src/report.cs:157
msgid "Reactive jumps"
msgstr "Saltos reativos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:381
+#: ../glade/chronojump.glade.h:385
msgid "Intervallic runs"
msgstr "Corridas com intervalo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:382
+#: ../glade/chronojump.glade.h:386
msgid "Tests"
msgstr "Testes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:383 ../src/gui/chronojump.cs:1137
+#: ../glade/chronojump.glade.h:387 ../src/gui/chronojump.cs:1151
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:384
+#: ../glade/chronojump.glade.h:388
msgid "Flight time"
msgstr "Tempo de voo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:385 ../src/gui/encoder.cs:990
-#: ../src/gui/encoder.cs:1417 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:514
-#: ../src/gui/jump.cs:1459 ../src/gui/jump.cs:1676
+#: ../glade/chronojump.glade.h:389 ../src/gui/encoder.cs:998
+#: ../src/gui/encoder.cs:1425 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:514
+#: ../src/gui/jump.cs:1459 ../src/gui/jump.cs:1677
#: ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:57 ../src/treeViewJump.cs:31
msgid "Extra weight"
msgstr "Peso extra"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:386
+#: ../glade/chronojump.glade.h:390
msgid "Identifier"
msgstr "Identificador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:387
+#: ../glade/chronojump.glade.h:391
msgid "Contact time"
msgstr "Tempo de contato"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:388 ../src/constants.cs:889
-#: ../src/exportSession.cs:534 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:70
+#: ../glade/chronojump.glade.h:392 ../src/constants.cs:889
+#: ../src/exportSession.cs:536 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:70
#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:519 ../src/gui/run.cs:1159
#: ../src/gui/run.cs:1346 ../src/gui/runType.cs:129
#: ../src/stats/runSimple.cs:53 ../src/treeViewRun.cs:56
msgid "Distance"
msgstr "Distância"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:389
+#: ../glade/chronojump.glade.h:393
msgid "<b>Simulated</b>"
msgstr "<b>Simulado</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:390
+#: ../glade/chronojump.glade.h:394
msgid "Knee angle"
msgstr "Ângulo do joelho"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:391
+#: ../glade/chronojump.glade.h:395
msgid "Mistakes"
msgstr "Erros"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:392
+#: ../glade/chronojump.glade.h:396
msgid "Video available"
msgstr "Vídeo disponível"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:393 ../src/constants.cs:600
-#: ../src/encoder.cs:694 ../src/gui/jump.cs:1475 ../src/gui/jump.cs:1480
+#: ../glade/chronojump.glade.h:397 ../src/constants.cs:600
+#: ../src/encoder.cs:697 ../src/gui/jump.cs:1475 ../src/gui/jump.cs:1480
#: ../src/gui/jump.cs:1517 ../src/gui/jump.cs:1520 ../src/gui/jump.cs:1549
-#: ../src/gui/jump.cs:1552 ../src/gui/jump.cs:1692 ../src/gui/jump.cs:1697
-#: ../src/gui/jump.cs:1776 ../src/gui/jump.cs:1779 ../src/gui/jump.cs:1826
-#: ../src/gui/jump.cs:1829
+#: ../src/gui/jump.cs:1552 ../src/gui/jump.cs:1693 ../src/gui/jump.cs:1698
+#: ../src/gui/jump.cs:1777 ../src/gui/jump.cs:1780 ../src/gui/jump.cs:1827
+#: ../src/gui/jump.cs:1830
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:394 ../src/constants.cs:599
-#: ../src/encoder.cs:696 ../src/gui/jump.cs:1477 ../src/gui/jump.cs:1482
-#: ../src/gui/jump.cs:1694 ../src/gui/jump.cs:1699
+#: ../glade/chronojump.glade.h:398 ../src/constants.cs:599
+#: ../src/encoder.cs:699 ../src/gui/jump.cs:1477 ../src/gui/jump.cs:1482
+#: ../src/gui/jump.cs:1695 ../src/gui/jump.cs:1700
msgid "No"
msgstr "Não"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:395
+#: ../glade/chronojump.glade.h:399
msgid "Play video"
msgstr "Iniciar vídeo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:396
+#: ../glade/chronojump.glade.h:400
msgid "m/s"
msgstr "m/s"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:397 ../src/gui/person.cs:2024
+#: ../glade/chronojump.glade.h:401 ../src/gui/person.cs:2025
msgid "Kg"
msgstr "Kg"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:398 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:68
+#: ../glade/chronojump.glade.h:402 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:68
#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:517
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:399
+#: ../glade/chronojump.glade.h:403
msgid ""
"Description /\n"
"comments"
@@ -1789,77 +1805,77 @@ msgstr ""
"Descrição /\n"
"comentários"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:401
+#: ../glade/chronojump.glade.h:405
msgid "Sit to stand"
msgstr "Sentar-se para levantar-se"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:402
+#: ../glade/chronojump.glade.h:406
msgid "Able to stand up without using hands in a steady and controlled action."
msgstr "Capaz de levantar-se sem usar as mãos em uma ação firme e controlada."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:403
+#: ../glade/chronojump.glade.h:407
msgid "Able to stand up using hands in a steady and controlled action."
msgstr "Capaz de levantar-se usando as mãos em uma ação firme e controlada."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:404
+#: ../glade/chronojump.glade.h:408
msgid "Able to stand up using hands after multiple attempts."
msgstr "Capaz de levantar-se usando as mãos depois de várias tentativas."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:405
+#: ../glade/chronojump.glade.h:409
msgid "Needs or asks for help."
msgstr "Precisa de ou pede ajuda."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:406
+#: ../glade/chronojump.glade.h:410
msgid "Undefined."
msgstr "Indefinido."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:407
+#: ../glade/chronojump.glade.h:411
msgid "MTGUG Questionnaire 1"
msgstr "Questionário MTGUG 1"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:408
+#: ../glade/chronojump.glade.h:412
msgid "Kick ball"
msgstr "Chutar a bola"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:409
+#: ../glade/chronojump.glade.h:413
msgid "Able to kick ball without losing balance."
msgstr "Capaz de chutar a bola sem perder o equilíbrio."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:410
+#: ../glade/chronojump.glade.h:414
msgid "Able to kick ball but needs to take a step to get back on balance."
msgstr ""
"Capaz de chutar bola, mas precisa dar um passo para voltar ao equilíbrio."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:411
+#: ../glade/chronojump.glade.h:415
msgid "Able to kick ball with difficulty finding balance."
msgstr "Capaz de chutar a bola com dificuldades em encontrar o equilíbrio."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:412
+#: ../glade/chronojump.glade.h:416
msgid "Walk whilst counting backwards from 15 to 0"
msgstr "Caminhe enquanto estiver em contagem regressiva de 15 a 0"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:413
+#: ../glade/chronojump.glade.h:417
msgid "Able to coordinate walking with counting without making a mistake."
msgstr "Capaz de coordenar caminhada com contador sem cometer um erro."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:414
+#: ../glade/chronojump.glade.h:418
msgid "Able to coordinate walking with counting with one mistake."
msgstr "Capaz de coordenar caminhada com contador com um erro."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:415
+#: ../glade/chronojump.glade.h:419
msgid ""
"Poor coordination between walking and counting with more than one mistake."
msgstr "Fraca coordenação entre a caminhada e a contagem com mais de um erro."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:416
+#: ../glade/chronojump.glade.h:420
msgid "Needs help or cannot perform the counting task."
msgstr "Precisa de ajuda ou não pode executar a tarefa de contagem."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:417
+#: ../glade/chronojump.glade.h:421
msgid "Go around back of cone"
msgstr "Contornar o cone"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:418
+#: ../glade/chronojump.glade.h:422
msgid ""
"Able to go around the cone without touching it, without going outside the "
"marked area, but slowing down the pace."
@@ -1867,11 +1883,11 @@ msgstr ""
"Capaz de ir ao redor do cone sem tocá-lo, sem sair da área marcada, mas "
"desacelerando o ritmo."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:419
+#: ../glade/chronojump.glade.h:423
msgid "Able to go around with obvious signs of insecurity."
msgstr "Capaz de ir ao redor com sinais evidentes de insegurança."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:420
+#: ../glade/chronojump.glade.h:424
msgid ""
"Able to go around the cone without touching it, without going outside the "
"marked area, and keeping up the pace."
@@ -1879,11 +1895,11 @@ msgstr ""
"Capaz de ir ao redor do cone sem tocá-lo, sem sair da área marcada e "
"mantendo o ritmo."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:421
+#: ../glade/chronojump.glade.h:425
msgid "Step into circles"
msgstr "Caminhar em círculos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:422
+#: ../glade/chronojump.glade.h:426
msgid ""
"Able to walk, stepping one foot into each circle without touching them and "
"without losing balance."
@@ -1891,7 +1907,7 @@ msgstr ""
"Capaz de andar, pisar um pé em cada círculo sem tocá-los e sem perder o "
"equilíbrio."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:423
+#: ../glade/chronojump.glade.h:427
msgid ""
"Able to walk, stepping one foot into each circle, touching one or needing to "
"take an extra step outside the rings to regain balance."
@@ -1899,7 +1915,7 @@ msgstr ""
"Capaz de andar, pisar um pé em cada círculo, tocando um ou a necessidade de "
"dar um passo extra fora os anéis para recuperar o equilíbrio."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:424
+#: ../glade/chronojump.glade.h:428
msgid ""
"Able to walk stepping one foot in each circle, touching more than one, or "
"needing more than one extra step to regain balance."
@@ -1907,100 +1923,100 @@ msgstr ""
"Capaz de andar pisando um pé em cada círculo, tocando mais de um, ou que "
"necessitem de mais de uma etapa extra para recuperar o equilíbrio."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:425
+#: ../glade/chronojump.glade.h:429
msgid "Sit back down"
msgstr "Voltar a sentar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:426
+#: ../glade/chronojump.glade.h:430
msgid "Able to sit down smoothly without using hands."
msgstr "Capaz de sentar-se suavemente sem usar as mãos."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:427
+#: ../glade/chronojump.glade.h:431
msgid "Able to sit down sharply without using hands."
msgstr "Capaz de sentar-se bruscamente sem usar as mãos."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:428
+#: ../glade/chronojump.glade.h:432
msgid "Able to sit down using hands."
msgstr "Capaz de sentar-se usando as mãos."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:429
+#: ../glade/chronojump.glade.h:433
msgid "slCMJ"
msgstr "slCMJ"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:430
+#: ../glade/chronojump.glade.h:434
msgid "Encoder capture options"
msgstr "Opções do captura do codificador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:431
+#: ../glade/chronojump.glade.h:435
msgid "Safe"
msgstr "Seguro"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:432
+#: ../glade/chronojump.glade.h:436
msgid "Recording time"
msgstr "Gravando tempo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:433
+#: ../glade/chronojump.glade.h:437
msgid "Minimal height"
msgstr "Altura mínima"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:434
+#: ../glade/chronojump.glade.h:438
msgid "s"
msgstr "s"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:435
+#: ../glade/chronojump.glade.h:439
msgid "Main variable"
msgstr "Variável principal"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:436
+#: ../glade/chronojump.glade.h:440
msgid "End at n inactivity seconds"
msgstr "Terminar depois de n segundos de inatividade"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:437
+#: ../glade/chronojump.glade.h:441
msgid "Not inertial"
msgstr "Não inercial"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:438
+#: ../glade/chronojump.glade.h:442
msgid "Inertial"
msgstr "Inercial"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:439
+#: ../glade/chronojump.glade.h:443
msgid "Show start and duration of each repetition"
msgstr "Exibir início e duração de cada repetição"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:440
+#: ../glade/chronojump.glade.h:444
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:441
+#: ../glade/chronojump.glade.h:445
msgid "Rotary friction"
msgstr "Fricção rotativa"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:442
+#: ../glade/chronojump.glade.h:446
msgid "Rotary axis"
msgstr "Eixo de rotação"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:443 ../src/gui/encoder.cs:3950
-#: ../src/gui/encoder.cs:4005
+#: ../glade/chronojump.glade.h:447 ../src/gui/encoder.cs:3554
+#: ../src/gui/encoder.cs:3609
msgid "Resistance"
msgstr "Resistência"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:444
+#: ../glade/chronojump.glade.h:448
msgid "Gravity"
msgstr "Gravidade"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:445
+#: ../glade/chronojump.glade.h:449
msgid "Inertia"
msgstr "Inércia"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:446
+#: ../glade/chronojump.glade.h:450
msgid "Connected to axis"
msgstr "Conectado ao eixo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:447
+#: ../glade/chronojump.glade.h:451
msgid "Number of anchorages"
msgstr "Número de ancoragens"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:448
+#: ../glade/chronojump.glade.h:452
msgid ""
"Average diameter (cm) of the cone or axis where the rope is wrapped on each "
"anchorage."
@@ -2008,29 +2024,29 @@ msgstr ""
"Diâmetro médio (cm) do cone ou do eixo no qual a corda está enrolada em cada "
"ancoragem."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:449
+#: ../glade/chronojump.glade.h:453
msgid "Push angle"
msgstr "Ângulo de impulso"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:450
+#: ../glade/chronojump.glade.h:454
msgid "Weight angle"
msgstr "Ângulo de peso"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:451
+#: ../glade/chronojump.glade.h:455
msgid "Inertia momentum without extra weight"
msgstr "Ímpeto da inércia sem peso adicional"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:452 ../src/constants.cs:912
-#: ../src/gui/encoder.cs:946 ../src/gui/encoder.cs:4382
-#: ../src/gui/encoder.cs:4386 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:516
+#: ../glade/chronojump.glade.h:456 ../src/constants.cs:912
+#: ../src/gui/encoder.cs:954 ../src/gui/encoder.cs:4014
+#: ../src/gui/encoder.cs:4018 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:516
msgid "Inertia M."
msgstr "M. inércia"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:453
+#: ../glade/chronojump.glade.h:457
msgid "Mass of each extra load"
msgstr "Massa de cada carga adicional"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:454
+#: ../glade/chronojump.glade.h:458
msgid ""
"Distance from the center of the axis\n"
"to the center of the loads."
@@ -2038,11 +2054,11 @@ msgstr ""
"Distância do centro do eixo\n"
"até o centro das cargas."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:456
+#: ../glade/chronojump.glade.h:460
msgid "Distance: center-loads"
msgstr "Distância: cargas centrais"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:457
+#: ../glade/chronojump.glade.h:461
msgid ""
"Machine speed / Person speed ratio.\n"
"Eg. value = 2, means person does twice force at half speed."
@@ -2051,147 +2067,147 @@ msgstr ""
"Ex.: valor = 2, significa pessoa faz o dobro da força com metade da "
"velocidade."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:459
+#: ../glade/chronojump.glade.h:463
msgid "Force multiplier"
msgstr "Multiplicador de força"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:460
+#: ../glade/chronojump.glade.h:464
msgid "Calcule inertial momentum"
msgstr "Calcular o momento de inércia"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:461
+#: ../glade/chronojump.glade.h:465
msgid "Calcule IM"
msgstr "Calcular IM"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:462
+#: ../glade/chronojump.glade.h:466
msgid "Accuracy"
msgstr "Precisão"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:463
+#: ../glade/chronojump.glade.h:467
msgid "grams"
msgstr "gramas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:464
+#: ../glade/chronojump.glade.h:468
msgid "Number of weights"
msgstr "Número de pesos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:465
+#: ../glade/chronojump.glade.h:469
msgid "ChronoJump - Error"
msgstr "ChronoJump - Erro"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:466
+#: ../glade/chronojump.glade.h:470
msgid "ChronoJump"
msgstr "ChronoJump"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:467
+#: ../glade/chronojump.glade.h:471
msgid "Your email"
msgstr "Seu e-mail"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:468
+#: ../glade/chronojump.glade.h:472
msgid "Add comments"
msgstr "Adicionar comentários"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:469
+#: ../glade/chronojump.glade.h:473
msgid "Abort"
msgstr "Abortar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:470
+#: ../glade/chronojump.glade.h:474
msgid "Evaluator server data"
msgstr "Avaliador de dados do servidor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:471
+#: ../glade/chronojump.glade.h:475
msgid "Please fill these values."
msgstr "Por favor, preencha estes valores."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:472
+#: ../glade/chronojump.glade.h:476
msgid "E-mail will never be shown in public."
msgstr "E-mail nunca será mostrado ao público."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:473 ../src/exportSession.cs:212
-#: ../src/exportSession.cs:227 ../src/gui/executeAuto.cs:192
-#: ../src/gui/jump.cs:1457 ../src/gui/jump.cs:1672 ../src/gui/person.cs:117
+#: ../glade/chronojump.glade.h:477 ../src/exportSession.cs:214
+#: ../src/exportSession.cs:229 ../src/gui/executeAuto.cs:192
+#: ../src/gui/jump.cs:1457 ../src/gui/jump.cs:1673 ../src/gui/person.cs:117
#: ../src/gui/run.cs:1158 ../src/gui/run.cs:1345 ../src/gui/server.cs:164
-#: ../src/gui/session.cs:725 ../src/gui/session.cs:976 ../src/report.cs:226
+#: ../src/gui/session.cs:725 ../src/gui/session.cs:976 ../src/report.cs:227
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:474
+#: ../glade/chronojump.glade.h:478
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:475
+#: ../glade/chronojump.glade.h:479
msgid "change"
msgstr "alterar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:476
+#: ../glade/chronojump.glade.h:480
msgid "Country"
msgstr "País"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:477
+#: ../glade/chronojump.glade.h:481
msgid "Accredited"
msgstr "Aprovado"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:478
+#: ../glade/chronojump.glade.h:482
msgid "more info"
msgstr "mais informações"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:479
+#: ../glade/chronojump.glade.h:483
msgid "Date of birth"
msgstr "Data de aniversário"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:480 ../src/exportSession.cs:215
-#: ../src/exportSession.cs:232 ../src/gui/session.cs:745
-#: ../src/gui/session.cs:979 ../src/report.cs:228 ../src/runType.cs:197
+#: ../glade/chronojump.glade.h:484 ../src/exportSession.cs:217
+#: ../src/exportSession.cs:234 ../src/gui/session.cs:745
+#: ../src/gui/session.cs:979 ../src/report.cs:229 ../src/runType.cs:197
#: ../src/runType.cs:214 ../src/runType.cs:283 ../src/runType.cs:304
msgid "Comments"
msgstr "Comentários"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:481
+#: ../glade/chronojump.glade.h:485
msgid "Evaluator data"
msgstr "Avaliador de dados"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:482
+#: ../glade/chronojump.glade.h:486
msgid "Select your Chronometer"
msgstr "Selecione o seu cronômetro"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:483 ../src/constants.cs:519
+#: ../glade/chronojump.glade.h:487 ../src/constants.cs:519
#: ../src/constants.cs:550 ../src/gui/person.cs:1246 ../src/gui/person.cs:1262
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinido"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:484
+#: ../glade/chronojump.glade.h:488
msgid "Chronopic 1"
msgstr "Chronopic 1"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:485
+#: ../glade/chronojump.glade.h:489
msgid "Chronopic 2"
msgstr "Chronopic 2"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:486
+#: ../glade/chronojump.glade.h:490
msgid "Chronopic 3"
msgstr "Chronopic 3"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:487
+#: ../glade/chronojump.glade.h:491
msgid "Other. Specify:"
msgstr "Outro. Especificar:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:488
+#: ../glade/chronojump.glade.h:492
msgid "Expand image and show description"
msgstr "Aumenta a imagem e mostrar a descrição"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:489
+#: ../glade/chronojump.glade.h:493
msgid "To buy or build Chronopic see website:"
msgstr "Para comprar ou montar o Chronopic veja o site:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:490
+#: ../glade/chronojump.glade.h:494
msgid "Chronometer"
msgstr "Cronômetro"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:491
+#: ../glade/chronojump.glade.h:495
msgid "Select the device you currently use"
msgstr "Selecione o dispositivo que você usa atualmente"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:492
+#: ../glade/chronojump.glade.h:496
msgid ""
"Contact platform\n"
"(tempered steel)"
@@ -2199,7 +2215,7 @@ msgstr ""
"Plataforma de contato\n"
"(aço temperado)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:494
+#: ../glade/chronojump.glade.h:498
msgid ""
"Contact platform\n"
"(circuit board)"
@@ -2207,79 +2223,79 @@ msgstr ""
"Plataforma de contato\n"
"(placa de circuito)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:496
+#: ../glade/chronojump.glade.h:500
msgid "Infrared"
msgstr "Infravermelho"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:497
+#: ../glade/chronojump.glade.h:501
msgid "To buy or build these devices see website:"
msgstr "Para comprar ou construir estes dispositivos, veja o website:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:498
+#: ../glade/chronojump.glade.h:502
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:499
+#: ../glade/chronojump.glade.h:503
msgid "Configure graph"
msgstr "Configurar gráfico"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:500
+#: ../glade/chronojump.glade.h:504
msgid "Minimum"
msgstr "Mínimo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:501
+#: ../glade/chronojump.glade.h:505
msgid "auto"
msgstr "automático"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:502
+#: ../glade/chronojump.glade.h:506
msgid "Vertical Axe"
msgstr "Eixo vertical"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:503
+#: ../glade/chronojump.glade.h:507
msgid "Show black guide"
msgstr "Exibir guia de preto"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:504
+#: ../glade/chronojump.glade.h:508
msgid "Show green guide"
msgstr "Exibir guia de verde"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:505
+#: ../glade/chronojump.glade.h:509
msgid "Guides"
msgstr "Guias"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:506
+#: ../glade/chronojump.glade.h:510
msgid "Paint a circle at end"
msgstr "Pintar um círculo no final"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:507
+#: ../glade/chronojump.glade.h:511
msgid "Show grid (on repetitive tests)"
msgstr "Mostre a grade (em testes repetitivos)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:508
+#: ../glade/chronojump.glade.h:512
msgid "Show time"
msgstr "Exibir tempo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:509
+#: ../glade/chronojump.glade.h:513
msgid "Load sequence"
msgstr "Carregar sequência"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:510
+#: ../glade/chronojump.glade.h:514
msgid "Create new sequence"
msgstr "Criar nova sequência"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:511
+#: ../glade/chronojump.glade.h:515
msgid "By persons"
msgstr "Por pessoas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:512
+#: ../glade/chronojump.glade.h:516
msgid "By tests"
msgstr "Por testes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:513
+#: ../glade/chronojump.glade.h:517
msgid "By sets"
msgstr "Por conjuntos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:514
+#: ../glade/chronojump.glade.h:518
msgid ""
"First person perform all the tests,\n"
"second person perform all the tests ..."
@@ -2287,7 +2303,7 @@ msgstr ""
"Primeira pessoa executa todos os testes,\n"
"segunda pessoa executa todos os testes ..."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:516
+#: ../glade/chronojump.glade.h:520
msgid ""
"All the persons perform first test,\n"
"all the persons perform second test ..."
@@ -2295,7 +2311,7 @@ msgstr ""
"Todas as pessoas executam o primeiro teste,\n"
"todas as pessoas executam o segundo teste ..."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:518
+#: ../glade/chronojump.glade.h:522
msgid ""
"All the persons perform first set,\n"
"all the persons perform second set ...\n"
@@ -2305,52 +2321,52 @@ msgstr ""
"todas as pessoas executam o segundo conjunto,\n"
"Um conjunto pode conter vários testes."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:521
+#: ../glade/chronojump.glade.h:525
msgid "Set 1"
msgstr "Conjunto 1"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:522
+#: ../glade/chronojump.glade.h:526
msgid "Set 2"
msgstr "Conjunto 2"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:523
+#: ../glade/chronojump.glade.h:527
msgid "Set 3"
msgstr "Conjunto 3"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:524
+#: ../glade/chronojump.glade.h:528
msgid "Save this sequence to be used in the future"
msgstr "Salva essa sequência para ser usada no futuro"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:525
+#: ../glade/chronojump.glade.h:529
msgid "Description (optional)"
msgstr "Descrição (opcional)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:526
+#: ../glade/chronojump.glade.h:530
msgid "Select exercises"
msgstr "Selecionar exercícios"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:527
+#: ../glade/chronojump.glade.h:531
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:528
+#: ../glade/chronojump.glade.h:532
msgid "Feet"
msgstr "Pé"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:529
+#: ../glade/chronojump.glade.h:533
msgid "Inches"
msgstr "Polegadas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:530 ../src/gui/encoder.cs:995
-#: ../src/gui/encoder.cs:1422 ../src/gui/report.cs:145
+#: ../glade/chronojump.glade.h:534 ../src/gui/encoder.cs:1003
+#: ../src/gui/encoder.cs:1430 ../src/gui/report.cs:145
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:531
+#: ../glade/chronojump.glade.h:535
msgid "Create new Jump Type"
msgstr "Criar novo tipo de salto"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:532
+#: ../glade/chronojump.glade.h:536
msgid "Create a new jump type in the database"
msgstr "Criar um novo tipo de salto no banco de dados"
@@ -2359,28 +2375,28 @@ msgstr "Criar um novo tipo de salto no banco de dados"
#. position of type in the data to be printed
#. Constants.AllJumpsName or Constants.AllRunsName orConstants.AllPulsesName
#. column where the uniqueID of event will be (and will be hidden)
-#: ../glade/chronojump.glade.h:533 ../src/exportSession.cs:229
-#: ../src/exportSession.cs:295 ../src/exportSession.cs:397
-#: ../src/exportSession.cs:537 ../src/exportSession.cs:593
-#: ../src/exportSession.cs:687 ../src/exportSession.cs:729
-#: ../src/exportSession.cs:789 ../src/gui/encoder.cs:3951
-#: ../src/gui/encoder.cs:4006 ../src/gui/executeAuto.cs:194
-#: ../src/gui/jump.cs:1460 ../src/gui/jump.cs:1677 ../src/gui/person.cs:120
+#: ../glade/chronojump.glade.h:537 ../src/exportSession.cs:231
+#: ../src/exportSession.cs:297 ../src/exportSession.cs:399
+#: ../src/exportSession.cs:539 ../src/exportSession.cs:595
+#: ../src/exportSession.cs:689 ../src/exportSession.cs:731
+#: ../src/exportSession.cs:791 ../src/gui/encoder.cs:3555
+#: ../src/gui/encoder.cs:3610 ../src/gui/executeAuto.cs:194
+#: ../src/gui/jump.cs:1460 ../src/gui/jump.cs:1678 ../src/gui/person.cs:120
#: ../src/gui/run.cs:1160 ../src/gui/run.cs:1349 ../src/runType.cs:192
#: ../src/runType.cs:228 ../src/runType.cs:269 ../src/runType.cs:298
#: ../src/treeViewEvent.cs:41
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:534
+#: ../glade/chronojump.glade.h:538
msgid "yes"
msgstr "sim"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:535
+#: ../glade/chronojump.glade.h:539
msgid "no"
msgstr "não"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:536
+#: ../glade/chronojump.glade.h:540
msgid ""
"Main\n"
"options"
@@ -2388,104 +2404,104 @@ msgstr ""
"Opções\n"
"principais"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:538
+#: ../glade/chronojump.glade.h:542
msgid "Limited by "
msgstr "Limitado por "
-#: ../glade/chronojump.glade.h:539
+#: ../glade/chronojump.glade.h:543
msgid "value"
msgstr "valor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:540 ../src/gui/jump.cs:1181
+#: ../glade/chronojump.glade.h:544 ../src/gui/jump.cs:1181
#: ../src/gui/queryServer.cs:777
msgid "jumps"
msgstr "saltos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:541 ../src/constants.cs:891
+#: ../glade/chronojump.glade.h:545 ../src/constants.cs:891
msgid "time"
msgstr "tempo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:542
+#: ../glade/chronojump.glade.h:546
msgid "simple"
msgstr "simples"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:543
+#: ../glade/chronojump.glade.h:547
msgid "repetitive"
msgstr "repetitivo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:544
+#: ../glade/chronojump.glade.h:548
msgid "fixed: "
msgstr "corrigidos: "
-#: ../glade/chronojump.glade.h:545
+#: ../glade/chronojump.glade.h:549
msgid "All tests"
msgstr "Todos os testes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:546
+#: ../glade/chronojump.glade.h:550
msgid "Delete type"
msgstr "Excluir tipo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:547
+#: ../glade/chronojump.glade.h:551
msgid "Add multiple persons"
msgstr "Adicionar várias pessoas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:548
+#: ../glade/chronojump.glade.h:552
msgid "Add entries from CSV (spreadsheet)"
msgstr "Adicionar entradas de um CSV (planilha)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:549
+#: ../glade/chronojump.glade.h:553
msgid "CSV file has headers"
msgstr "Arquivo CSV possui cabeçalhos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:550
+#: ../glade/chronojump.glade.h:554
msgid "CSV file does not have headers"
msgstr "Arquivo CSV não possui cabeçalhos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:551
+#: ../glade/chronojump.glade.h:555
msgid "Full name in one column"
msgstr "Nome completo em uma coluna"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:552
+#: ../glade/chronojump.glade.h:556
msgid "Full name in two columns"
msgstr "Nome completo em duas colunas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:553
+#: ../glade/chronojump.glade.h:557
msgid "Open CSV file"
msgstr "Abrir arquivo CSV"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:554
+#: ../glade/chronojump.glade.h:558
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:555
+#: ../glade/chronojump.glade.h:559
msgid "Add entries manually"
msgstr "Adicionar entradas manualmente"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:556
+#: ../glade/chronojump.glade.h:560
msgid "Create table"
msgstr "Criar tabela"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:557 ../src/gui/person.cs:2021
+#: ../glade/chronojump.glade.h:561 ../src/gui/person.cs:2022
msgid "Full name"
msgstr "Nome completo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:558
+#: ../glade/chronojump.glade.h:562
msgid "Genre"
msgstr "Gênero"
#. decimals
-#: ../glade/chronojump.glade.h:559 ../src/constants.cs:894
-#: ../src/exportSession.cs:230 ../src/exportSession.cs:272
-#: ../src/exportSession.cs:369 ../src/gui/person.cs:2023
+#: ../glade/chronojump.glade.h:563 ../src/constants.cs:894
+#: ../src/exportSession.cs:232 ../src/exportSession.cs:274
+#: ../src/exportSession.cs:371 ../src/gui/person.cs:2024
#: ../src/stats/djPower.cs:37
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:560
+#: ../glade/chronojump.glade.h:564
msgid "75"
msgstr "75"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:561
+#: ../glade/chronojump.glade.h:565
msgid ""
"This can be changed using the buttons on the top of this window.\n"
"\n"
@@ -2497,39 +2513,39 @@ msgstr ""
"Para diferenciar entre masculino e feminino, use os valores 1/0, m/f ou M/F "
"na coluna de gênero."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:564
+#: ../glade/chronojump.glade.h:568
msgid "Save the spreadsheet as CSV (Comma Separated Values)."
msgstr "Salva a planilha como CSV (valores separados por vírgula)."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:565
+#: ../glade/chronojump.glade.h:569
msgid "Mark if CSV file has header row or not."
msgstr "Marque se o arquivo CSV possui uma lina de cabeçalhos ou não."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:566
+#: ../glade/chronojump.glade.h:570
msgid "Open CSV file."
msgstr "Abre um arquivo CSV."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:567
+#: ../glade/chronojump.glade.h:571
msgid "This help."
msgstr "Esta ajuda."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:568
+#: ../glade/chronojump.glade.h:572
msgid "Full name in 1 column"
msgstr "Nome completo em 1 coluna"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:569
+#: ../glade/chronojump.glade.h:573
msgid "Full name in 2 columns"
msgstr "Nome completo em 2 colunas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:570
+#: ../glade/chronojump.glade.h:574
msgid "Full name in one column or in two (name/surname)."
msgstr "Nome completo em uma ou duas colunas (nome/sobrenome)."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:571
+#: ../glade/chronojump.glade.h:575
msgid "Load persons"
msgstr "Carregar pessoas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:572
+#: ../glade/chronojump.glade.h:576
msgid ""
"Select persons you want to load.\n"
"(Persons in current session are not listed)"
@@ -2537,180 +2553,180 @@ msgstr ""
"Selecione as pessoas que você quer carregar.\n"
"(As pessoas na sessão presente não estão listadas)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:574
+#: ../glade/chronojump.glade.h:578
msgid "From session"
msgstr "Da sessão"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:575
+#: ../glade/chronojump.glade.h:579
msgid "Check"
msgstr "Verificar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:576
+#: ../glade/chronojump.glade.h:580
msgid "Search filter"
msgstr "Filtro de pesquisa"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:577 ../src/gui/encoder.cs:1461
-#: ../src/gui/person.cs:1887
+#: ../glade/chronojump.glade.h:581 ../src/gui/encoder.cs:1469
+#: ../src/gui/person.cs:1888
msgid "Load"
msgstr "Carregar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:578
+#: ../glade/chronojump.glade.h:582
msgid "Select person"
msgstr "Selecionar pessoa"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:579
+#: ../glade/chronojump.glade.h:583
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:580
+#: ../glade/chronojump.glade.h:584
msgid "Are you sure?"
msgstr "Tem certeza?"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:581
+#: ../glade/chronojump.glade.h:585
msgid "Add new person"
msgstr "Adicionar nova pessoa"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:582 ../src/exportSession.cs:75
-#: ../src/gui/encoder.cs:1784 ../src/gui/person.cs:1886
+#: ../glade/chronojump.glade.h:586 ../src/exportSession.cs:75
+#: ../src/gui/encoder.cs:1792 ../src/gui/person.cs:1887
#: ../src/gui/preferences.cs:534 ../src/gui/preferences.cs:607
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:583
+#: ../glade/chronojump.glade.h:587
msgid "Show all tests of a person"
msgstr "Mostrar todos os testes de uma pessoa"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:584
+#: ../glade/chronojump.glade.h:588
msgid "show only persons in current session"
msgstr "mostrar apenas pessoas na sessão atual"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:585 ../src/gui/person.cs:944
+#: ../glade/chronojump.glade.h:589 ../src/gui/person.cs:944
msgid "New jumper"
msgstr "Novo saltador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:586 ../src/exportSession.cs:228
-#: ../src/gui/person.cs:118 ../src/gui/person.cs:2022
+#: ../glade/chronojump.glade.h:590 ../src/exportSession.cs:230
+#: ../src/gui/person.cs:118 ../src/gui/person.cs:2023
msgid "Sex"
msgstr "Sexo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:587
+#: ../glade/chronojump.glade.h:591
msgid "man"
msgstr "homem"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:588
+#: ../glade/chronojump.glade.h:592
msgid "woman"
msgstr "mulher"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:589
+#: ../glade/chronojump.glade.h:593
msgid "Use metric units"
msgstr "Usar unidades métricas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:590
+#: ../glade/chronojump.glade.h:594
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:591
+#: ../glade/chronojump.glade.h:595
msgid "Take snapshot"
msgstr "Capturar instantâneo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:592
+#: ../glade/chronojump.glade.h:596
msgid "General"
msgstr "Geral"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:593 ../src/exportSession.cs:228
+#: ../glade/chronojump.glade.h:597 ../src/exportSession.cs:230
#: ../src/gui/person.cs:119
msgid "Date of Birth"
msgstr "Data de nascimento"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:594
+#: ../glade/chronojump.glade.h:598
msgid "Change date"
msgstr "Alterar data"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:595
+#: ../glade/chronojump.glade.h:599
msgid "Data of person"
msgstr "Dados da pessoa"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:596 ../src/exportSession.cs:231
-#: ../src/gui/person.cs:2086 ../src/gui/session.cs:729
+#: ../glade/chronojump.glade.h:600 ../src/exportSession.cs:233
+#: ../src/gui/person.cs:2087 ../src/gui/session.cs:729
msgid "Sport"
msgstr "Esporte"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:597 ../src/exportSession.cs:231
-#: ../src/gui/person.cs:2088 ../src/gui/session.cs:730
+#: ../glade/chronojump.glade.h:601 ../src/exportSession.cs:233
+#: ../src/gui/person.cs:2089 ../src/gui/session.cs:730
msgid "Specialty"
msgstr "Especialidade"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:598 ../src/exportSession.cs:232
-#: ../src/gui/person.cs:2090 ../src/gui/session.cs:731
+#: ../glade/chronojump.glade.h:602 ../src/exportSession.cs:234
+#: ../src/gui/person.cs:2091 ../src/gui/session.cs:731
msgid "Level"
msgstr "Nível"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:599
+#: ../glade/chronojump.glade.h:603
msgid "Add new sport"
msgstr "Adicionar novo esporte"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:600
+#: ../glade/chronojump.glade.h:604
msgid "Data of person in this session"
msgstr "Dados da pessoa nessa sessão"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:601
+#: ../glade/chronojump.glade.h:605
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:602
+#: ../glade/chronojump.glade.h:606
msgid "Include multimedia and encoder tests"
msgstr "Inclui teste de multimídia e codificador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:603
+#: ../glade/chronojump.glade.h:607
msgid "Backup database"
msgstr "Cópia de segurança do banco de dados"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:604
+#: ../glade/chronojump.glade.h:608
msgid "Make a copy of the database"
msgstr "Fazer uma copia do banco de dados"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:605 ../src/gui/encoder.cs:4977
-#: ../src/gui/encoder.cs:5392
+#: ../glade/chronojump.glade.h:609 ../src/gui/encoder.cs:4610
+#: ../src/gui/encoder.cs:5035
msgid "Please, wait."
msgstr "Por favor, aguarde."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:606
+#: ../glade/chronojump.glade.h:610
msgid "Open data folder"
msgstr "Abrir pasta de dados"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:607
+#: ../glade/chronojump.glade.h:611
msgid "Restore database"
msgstr "Restaurar banco de dados"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:608
+#: ../glade/chronojump.glade.h:612
msgid "Import configuration"
msgstr "Importar configuração"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:609
+#: ../glade/chronojump.glade.h:613
msgid "Others"
msgstr "Outros"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:610
+#: ../glade/chronojump.glade.h:614
msgid "Main"
msgstr "Principal"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:611
+#: ../glade/chronojump.glade.h:615
msgid "Initial speed"
msgstr "Velocidade inicial"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:612
+#: ../glade/chronojump.glade.h:616
msgid "Indexes between TF and TC"
msgstr "Índices entre TF e TC"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:613
+#: ../glade/chronojump.glade.h:617
msgid "QIndex"
msgstr "ÍndiceQ"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:614
+#: ../glade/chronojump.glade.h:618
msgid "DjIndex"
msgstr "ÍndiceSS"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:615
+#: ../glade/chronojump.glade.h:619
msgid ""
"On statistics\n"
"show elevation as:"
@@ -2718,39 +2734,39 @@ msgstr ""
"Nas estatísticas\n"
"mostre a elevação como:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:617
+#: ../glade/chronojump.glade.h:621
msgid "Weight units:"
msgstr "Unidades de peso:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:618
+#: ../glade/chronojump.glade.h:622
msgid "Height (cm)"
msgstr "Altura (cm)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:619
+#: ../glade/chronojump.glade.h:623
msgid "How to calculate these statistics:"
msgstr "Como calcular essas estatísticas:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:620
+#: ../glade/chronojump.glade.h:624
msgid "Arms Use Index"
msgstr "Índice de uso dos braços"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:621
+#: ../glade/chronojump.glade.h:625
msgid "Use height"
msgstr "Usar altura"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:622
+#: ../glade/chronojump.glade.h:626
msgid "Use flight time"
msgstr "Usar tempo de voo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:623
+#: ../glade/chronojump.glade.h:627
msgid "Calculations"
msgstr "Cálculos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:624
+#: ../glade/chronojump.glade.h:628
msgid "Speed units:"
msgstr "Unidades de velocidade:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:625
+#: ../glade/chronojump.glade.h:629
msgid ""
"\"Speed start\" means when athlete does not start with \"contact\" on the "
"first platform or photocell.\n"
@@ -2760,441 +2776,441 @@ msgstr ""
"\" na primeira plataforma ou fotocélula.\n"
"ele inicia antes e chega lá com alguma velocidade."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:627
+#: ../glade/chronojump.glade.h:631
msgid "What to do on speed start?"
msgstr "O que fazer no início da velocidade?"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:628
+#: ../glade/chronojump.glade.h:632
msgid "Time starts on arrival at first device"
msgstr "O tempo começa na chegada do primeiro dispositivo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:629
+#: ../glade/chronojump.glade.h:633
msgid "Time starts on leaving first device"
msgstr "O tempo começa ao sair do primeiro dispositivo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:630
+#: ../glade/chronojump.glade.h:634
msgid "Prevent double contacts (recommended)"
msgstr "Evitar contatos duplos (recomendado)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:631
+#: ../glade/chronojump.glade.h:635
msgid "Fix if found two or more contacts in"
msgstr "Corrigir se encontrado dois ou mais contatos em"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:632
+#: ../glade/chronojump.glade.h:636
msgid "ms"
msgstr "ms"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:633
+#: ../glade/chronojump.glade.h:637
msgid "Take first contact"
msgstr "Obter primeiro contato"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:634
+#: ../glade/chronojump.glade.h:638
msgid "Take average"
msgstr "Obter média"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:635
+#: ../glade/chronojump.glade.h:639
msgid "Take last contact (recommended)"
msgstr "Obter último contato (recomendado)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:636
+#: ../glade/chronojump.glade.h:640
msgid "Double contacts on simple runs"
msgstr "Dobrar contatos em corridas simples"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:637
+#: ../glade/chronojump.glade.h:641
msgid "Take average (recommended)"
msgstr "Obter média (recomendado)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:638
+#: ../glade/chronojump.glade.h:642
msgid "Take last contact"
msgstr "Obter último contato"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:639
+#: ../glade/chronojump.glade.h:643
msgid "on intervallic runs"
msgstr "em corridas com intervalo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:640
+#: ../glade/chronojump.glade.h:644
msgid "Propulsive"
msgstr "Propulsão"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:641
+#: ../glade/chronojump.glade.h:645
msgid "On concentric evaluate only propulsive phase"
msgstr "Na avaliação concêntrica apenas a fase de propulsão"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:642
+#: ../glade/chronojump.glade.h:646
msgid "On inertial machines this option is not used."
msgstr "Em máquinas inerciais essa opção não é usada."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:643
+#: ../glade/chronojump.glade.h:647
msgid "Save the best repetition"
msgstr "Salvar como melhor repetição"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:644
+#: ../glade/chronojump.glade.h:648
msgid "Save all"
msgstr "Salvar todos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:645
+#: ../glade/chronojump.glade.h:649
msgid "Do not save"
msgstr "Não salvar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:646
+#: ../glade/chronojump.glade.h:650
msgid "Save repetitions automatically on capture"
msgstr "Salvar repetições automaticamente ao capturar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:647
+#: ../glade/chronojump.glade.h:651
msgid "Smooth"
msgstr "Suave"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:648
+#: ../glade/chronojump.glade.h:652
msgid "Recommended:"
msgstr "Recomendado:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:649
+#: ../glade/chronojump.glade.h:653
msgid "Smoothing"
msgstr "Suavizando"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:650
+#: ../glade/chronojump.glade.h:654
msgid "Non weighted"
msgstr "Não pesado"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:651
+#: ../glade/chronojump.glade.h:655
msgid "Weighted"
msgstr "Pesado"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:652
+#: ../glade/chronojump.glade.h:656
msgid "Weighted^2"
msgstr "Pesado^2"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:653
+#: ../glade/chronojump.glade.h:657
msgid "Weighted^3"
msgstr "Pesado^3"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:654
+#: ../glade/chronojump.glade.h:658
msgid "Recommended: Weighted^2"
msgstr "Recomendado: Pesado^2"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:655
+#: ../glade/chronojump.glade.h:659
msgid "1RM prediction"
msgstr "1RM previsão"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:656
+#: ../glade/chronojump.glade.h:660
msgid "Select the camera"
msgstr "Selecionar a câmera"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:657
+#: ../glade/chronojump.glade.h:661
msgid "Camera"
msgstr "Câmera "
-#: ../glade/chronojump.glade.h:658
+#: ../glade/chronojump.glade.h:662
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:659
+#: ../glade/chronojump.glade.h:663
msgid "Use detected language"
msgstr "Usar idioma detectado"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:660
+#: ../glade/chronojump.glade.h:664
msgid "recommended"
msgstr "recomendado"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:661
+#: ../glade/chronojump.glade.h:665
msgid "Force language"
msgstr "Forçar idioma"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:662
+#: ../glade/chronojump.glade.h:666
msgid "Export to spreadsheet"
msgstr "Exportar para planilha"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:663
+#: ../glade/chronojump.glade.h:667
msgid "Latin"
msgstr "Latim"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:664
+#: ../glade/chronojump.glade.h:668
msgid "Non-Latin"
msgstr "Não-Latino"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:665
+#: ../glade/chronojump.glade.h:669
msgid "Translate statistics graphs"
msgstr "Traduzir gráficos de estatísticas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:666
+#: ../glade/chronojump.glade.h:670
msgid "Translate"
msgstr "Traduzir"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:667
+#: ../glade/chronojump.glade.h:671
msgid "Do not translate"
msgstr "Não traduzir"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:668
+#: ../glade/chronojump.glade.h:672
msgid "This change needs restarting Chronojump"
msgstr "Essa mudança exige o reinício do Chronojump"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:669
+#: ../glade/chronojump.glade.h:673
msgid "Ask for confirm test deletion"
msgstr "Peça para confirmar a exclusão de teste"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:670
+#: ../glade/chronojump.glade.h:674
msgid "Ask user if really wants to delete a test"
msgstr "Pergunte ao usuário se realmente deseja excluir um teste"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:671
+#: ../glade/chronojump.glade.h:675
msgid "Decimal number"
msgstr "Número decimal"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:672
+#: ../glade/chronojump.glade.h:676
msgid "Open logs folder"
msgstr "Abrir pasta de logs"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:673
+#: ../glade/chronojump.glade.h:677
msgid "Open temp folder"
msgstr "Abrir pasta temporária"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:674
+#: ../glade/chronojump.glade.h:678
msgid "Enter debug mode"
msgstr "Entrar no modo depuração"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:675
+#: ../glade/chronojump.glade.h:679
msgid "SQL short test"
msgstr "Teste pequeno de SQL"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:676
+#: ../glade/chronojump.glade.h:680
msgid "SQL long test"
msgstr "Teste longo de SQL"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:677
+#: ../glade/chronojump.glade.h:681
msgid "Developer options"
msgstr "Opções de desenvolvedor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:678
+#: ../glade/chronojump.glade.h:682
msgid "Query to server"
msgstr "Procurar no servidor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:679
+#: ../glade/chronojump.glade.h:683
msgid "Perform a query to the server."
msgstr "Executa uma consulta ao servidor."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:680
+#: ../glade/chronojump.glade.h:684
msgid "Type of test"
msgstr "Tipo de teste"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:681
+#: ../glade/chronojump.glade.h:685
msgid "Variable"
msgstr "Variável"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:682
+#: ../glade/chronojump.glade.h:686
msgid "Test variables"
msgstr "Variáveis de testes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:683
+#: ../glade/chronojump.glade.h:687
msgid "Continent"
msgstr "Continente"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:684
+#: ../glade/chronojump.glade.h:688
msgid "And"
msgstr "E"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:685
+#: ../glade/chronojump.glade.h:689
msgid "Age"
msgstr "Idade"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:686
+#: ../glade/chronojump.glade.h:690
msgid "Person variables"
msgstr "Variáveis de pessoas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:687
+#: ../glade/chronojump.glade.h:691
msgid "Evaluator"
msgstr "Avaliador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:688
+#: ../glade/chronojump.glade.h:692
msgid "Show query"
msgstr "Mostrar consulta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:689
+#: ../glade/chronojump.glade.h:693
msgid "Results:"
msgstr "Resultados:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:690
+#: ../glade/chronojump.glade.h:694
msgid "Average:"
msgstr "Média:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:691
+#: ../glade/chronojump.glade.h:695
msgid "Query"
msgstr "Pesquisa"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:692
+#: ../glade/chronojump.glade.h:696
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:693
+#: ../glade/chronojump.glade.h:697
msgid "Totaltime"
msgstr "Tempo total"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:694
+#: ../glade/chronojump.glade.h:698
msgid "Configure feedback"
msgstr "Configurar o retorno"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:695
+#: ../glade/chronojump.glade.h:699
msgid "Select conditions for beep signals"
msgstr "Selecione as condições para os sinais de alarme sonoro"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:696
+#: ../glade/chronojump.glade.h:700
msgid "show best TF / TC"
msgstr "mostrar o melhor TF / TC"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:697
+#: ../glade/chronojump.glade.h:701
msgid "show worst TF / TC"
msgstr "mostrar o pior TF / TC"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:698
+#: ../glade/chronojump.glade.h:702
msgid "show best time"
msgstr "mostrar o melhor tempo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:699
+#: ../glade/chronojump.glade.h:703
msgid "show worst time"
msgstr "mostrar o pior tempo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:700
+#: ../glade/chronojump.glade.h:704
msgid "Best and worst values"
msgstr "Os melhores e piores valores"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:701
+#: ../glade/chronojump.glade.h:705
msgid "Bell good"
msgstr "Sino bom"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:702
+#: ../glade/chronojump.glade.h:706
msgid "Bell bad"
msgstr "Sino ruim"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:703
+#: ../glade/chronojump.glade.h:707
msgid "<b>Time</b> (s)"
msgstr "<b>Tempo</b> (s)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:704
+#: ../glade/chronojump.glade.h:708
msgid "Conditions"
msgstr "Condições"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:705
+#: ../glade/chronojump.glade.h:709
msgid "<b>Height</b> (cm)"
msgstr "<b>Peso</b> (cm)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:706
+#: ../glade/chronojump.glade.h:710
msgid "<b>Mean speed</b> (m/s)"
msgstr "<b>Velocidade média</b> (m/s)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:707
+#: ../glade/chronojump.glade.h:711
msgid "<b>Max speed</b> (m/s)"
msgstr "<b>Velocidade máxima</b> (m/s)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:708
+#: ../glade/chronojump.glade.h:712
msgid "<b>Mean force</b> (N)"
msgstr "<b>Potência média</b> (N)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:709
+#: ../glade/chronojump.glade.h:713
msgid "<b>Max force</b> (N)"
msgstr "<b>Potência máxima</b> (N)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:710
+#: ../glade/chronojump.glade.h:714
msgid "<b>Mean power</b> (W)"
msgstr "<b>Potência média</b> (W)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:711
+#: ../glade/chronojump.glade.h:715
msgid "<b>Peak power</b> (W)"
msgstr "<b>Pico de potência</b> (W)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:712
+#: ../glade/chronojump.glade.h:716
msgid "\"Good\" bell"
msgstr "Sino \"bom\""
-#: ../glade/chronojump.glade.h:713
+#: ../glade/chronojump.glade.h:717
msgid "\"Bad\" bell"
msgstr "Sino \"ruim\""
-#: ../glade/chronojump.glade.h:714
+#: ../glade/chronojump.glade.h:718
msgid "test!"
msgstr "teste!"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:715
+#: ../glade/chronojump.glade.h:719
msgid "test bells"
msgstr "testar sinos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:716
+#: ../glade/chronojump.glade.h:720
msgid "Chronojump Report window"
msgstr "Janela de relatório do Chronojump"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:717
+#: ../glade/chronojump.glade.h:721
msgid "Select data for HTML report"
msgstr "Selecione os dados para relatório HTML"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:718
+#: ../glade/chronojump.glade.h:722
msgid "show..."
msgstr "exibir..."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:719 ../src/constants.cs:339
+#: ../glade/chronojump.glade.h:723 ../src/constants.cs:339
#: ../src/gui/convertWeight.cs:61 ../src/gui/convertWeight.cs:108
msgid "Simple"
msgstr "Simples"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:720 ../src/gui/convertWeight.cs:62
+#: ../glade/chronojump.glade.h:724 ../src/gui/convertWeight.cs:62
#: ../src/gui/convertWeight.cs:110
msgid "Reactive"
msgstr "Reativo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:721
+#: ../glade/chronojump.glade.h:725
msgid "Intervallic"
msgstr "Intervalares"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:722
+#: ../glade/chronojump.glade.h:726
msgid "Include tracks"
msgstr "Incluir faixas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:723
+#: ../glade/chronojump.glade.h:727
msgid "Include individual"
msgstr "Incluir individuais"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:724
+#: ../glade/chronojump.glade.h:728
msgid "Data"
msgstr "Dados"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:725
+#: ../glade/chronojump.glade.h:729
msgid "general data"
msgstr "dados gerais"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:726
+#: ../glade/chronojump.glade.h:730
msgid "Up"
msgstr "Para cima"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:727
+#: ../glade/chronojump.glade.h:731
msgid "Down"
msgstr "Para baixo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:728
+#: ../glade/chronojump.glade.h:732
msgid "See graph"
msgstr "Ver gráfico"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:729
+#: ../glade/chronojump.glade.h:733
msgid "Add comment"
msgstr "Adicionar comentário"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:730
+#: ../glade/chronojump.glade.h:734
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:731
+#: ../glade/chronojump.glade.h:735
msgid "statistics data"
msgstr "dados estatísticos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:732
+#: ../glade/chronojump.glade.h:736
msgid "Make report"
msgstr "Fazer relatório"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:733
+#: ../glade/chronojump.glade.h:737
msgid "Create new Run Type"
msgstr "Criar novo tipo de corrida"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:734
+#: ../glade/chronojump.glade.h:738
msgid "Create a new run type in the database"
msgstr "Criar um novo tipo de corrida no banco de dados"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:735
+#: ../glade/chronojump.glade.h:739
msgid ""
"Limited by\n"
"(how it finishes)"
@@ -3202,31 +3218,31 @@ msgstr ""
"Limitado por\n"
"(como isto termina)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:737 ../src/gui/run.cs:1008
+#: ../glade/chronojump.glade.h:741 ../src/gui/run.cs:1008
msgid "tracks"
msgstr "faixas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:738
+#: ../glade/chronojump.glade.h:742
msgid "time (s)"
msgstr "tempo (s)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:739
+#: ../glade/chronojump.glade.h:743
msgid "intervallic"
msgstr "intervalar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:740
+#: ../glade/chronojump.glade.h:744
msgid "Variable (user will select distance at each test)"
msgstr "Variável (usuário irá selecionar a distância em cada teste)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:741
+#: ../glade/chronojump.glade.h:745
msgid "Fixed (distance will be always the same)"
msgstr "Fixo (distância será sempre a mesma)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:742
+#: ../glade/chronojump.glade.h:746
msgid "(m)"
msgstr "(m)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:743
+#: ../glade/chronojump.glade.h:747
msgid ""
"Different (each track have different distance\n"
"suitable for agility tests and RSA)"
@@ -3234,19 +3250,19 @@ msgstr ""
"Diferentes (cada faixa tem distância diferente\n"
"adequada para testes de agilidade e RSA)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:745
+#: ../glade/chronojump.glade.h:749
msgid "Number of different tracks"
msgstr "Número de faixas diferentes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:746
+#: ../glade/chronojump.glade.h:750
msgid "Help RSA"
msgstr "Ajuda RSA"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:747
+#: ../glade/chronojump.glade.h:751
msgid "Distance of each track"
msgstr "Distância de cada faixa"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:748
+#: ../glade/chronojump.glade.h:752
msgid ""
"Please fill these values\n"
"(bold titles are required)"
@@ -3254,44 +3270,44 @@ msgstr ""
"Por favor preencha estes valores\n"
"(títulos em negrito são requeridos)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:750 ../src/exportSession.cs:213
-#: ../src/gui/person.cs:2396 ../src/gui/session.cs:726
-#: ../src/gui/session.cs:977 ../src/report.cs:227
+#: ../glade/chronojump.glade.h:754 ../src/exportSession.cs:215
+#: ../src/gui/person.cs:2397 ../src/gui/session.cs:726
+#: ../src/gui/session.cs:977 ../src/report.cs:228
msgid "Place"
msgstr "Local"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:751 ../src/exportSession.cs:214
-#: ../src/gui/encoder.cs:994 ../src/gui/encoder.cs:1420
-#: ../src/gui/encoder.cs:4109 ../src/gui/session.cs:727
-#: ../src/gui/session.cs:978 ../src/report.cs:227
+#: ../glade/chronojump.glade.h:755 ../src/exportSession.cs:216
+#: ../src/gui/encoder.cs:1002 ../src/gui/encoder.cs:1428
+#: ../src/gui/encoder.cs:3713 ../src/gui/session.cs:727
+#: ../src/gui/session.cs:978 ../src/report.cs:228
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:752
+#: ../glade/chronojump.glade.h:756
msgid "Different"
msgstr "Diferente"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:753
+#: ../glade/chronojump.glade.h:757
msgid "All the same"
msgstr "Todos os mesmos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:754
+#: ../glade/chronojump.glade.h:758
msgid "Person's data"
msgstr "Dados da pessoa"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:755
+#: ../glade/chronojump.glade.h:759
msgid "Show data of jump and run tests"
msgstr "Mostrar dados de testes dos saltos e corridas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:756
+#: ../glade/chronojump.glade.h:760
msgid "Show data of encoder tests"
msgstr "Mostrar dados de testes do codificador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:757
+#: ../glade/chronojump.glade.h:761
msgid "Upload session to server"
msgstr "Enviar a sessão para o servidor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:758 ../src/gui/person.cs:2399
+#: ../glade/chronojump.glade.h:762 ../src/gui/person.cs:2400
msgid ""
"Jumps\n"
"reactive"
@@ -3299,7 +3315,7 @@ msgstr ""
"Saltos\n"
"reativos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:760
+#: ../glade/chronojump.glade.h:764
msgid ""
"Runs\n"
"intervallic"
@@ -3307,7 +3323,7 @@ msgstr ""
"Corridas\n"
"intervalares"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:762
+#: ../glade/chronojump.glade.h:766
msgid ""
"Reaction\n"
"times"
@@ -3315,19 +3331,19 @@ msgstr ""
"Tempos de\n"
"reação"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:764
+#: ../glade/chronojump.glade.h:768
msgid "Multi Chronopic"
msgstr "Multi Chronopic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:765
+#: ../glade/chronojump.glade.h:769
msgid "Names will be hidden"
msgstr "Nomes serão escondidos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:766
+#: ../glade/chronojump.glade.h:770
msgid "Codes:"
msgstr "Códigos:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:767
+#: ../glade/chronojump.glade.h:771
msgid ""
"<i>U</i> Uploaded.\n"
"<i>E</i> Not uploaded. Already Exists.\n"
@@ -3337,45 +3353,45 @@ msgstr ""
"<i>E</i> Não enviado. Já existe.\n"
"<i>S</i> Não enviado. Teste de simulação."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:770
+#: ../glade/chronojump.glade.h:774
msgid "Thanks for your time. Graphs will be updated on server at 3h7min UTC."
msgstr ""
"Obrigado pelo seu tempo. Os gráficos serão atualizados no servidor às 3h7min "
"UTC."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:771
+#: ../glade/chronojump.glade.h:775
msgid "Loading Chronojump..."
msgstr "Carregando Chronojump..."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:772
+#: ../glade/chronojump.glade.h:776
msgid "Cancel connection with server"
msgstr "Cancelar conexão com o servidor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:773
+#: ../glade/chronojump.glade.h:777
msgid "Select sessions for statistics"
msgstr "Selecionar sessões para estatísticas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:774
+#: ../glade/chronojump.glade.h:778
msgid "unselected"
msgstr "não selecionado"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:775
+#: ../glade/chronojump.glade.h:779
msgid "selected"
msgstr "selecionado"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:776
+#: ../glade/chronojump.glade.h:780
msgid "select ->"
msgstr "selecionar ->"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:777
+#: ../glade/chronojump.glade.h:781
msgid "<- unselect"
msgstr "<- desmarcar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:778
+#: ../glade/chronojump.glade.h:782
msgid "all"
msgstr "tudo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:779
+#: ../glade/chronojump.glade.h:783
msgid "none"
msgstr "nenhum"
@@ -3669,7 +3685,7 @@ msgstr "Por favor, atualize para a nova versão."
msgid "Chronojump crashed before."
msgstr "O Chronojump falhou anteriormente."
-#: ../src/chronojump.cs:461 ../src/gui/chronojump.cs:1190
+#: ../src/chronojump.cs:461 ../src/gui/chronojump.cs:1204
msgid "Please, update to new version: "
msgstr "Por favor, atualize para a nova versão: "
@@ -4167,11 +4183,11 @@ msgid "Tests are <b>simulated</b> until Chronopic is connected."
msgstr "Testes serão <b>simulados<b> até que o Chronopic esteja conectado."
#. Catalog.GetString("Angles") + ":" +
-#: ../src/constants.cs:539 ../src/exportSession.cs:297
-#: ../src/exportSession.cs:399 ../src/exportSession.cs:538
-#: ../src/exportSession.cs:594 ../src/exportSession.cs:688
-#: ../src/exportSession.cs:730 ../src/exportSession.cs:790
-#: ../src/gui/eventExecute.cs:226
+#: ../src/constants.cs:539 ../src/exportSession.cs:299
+#: ../src/exportSession.cs:401 ../src/exportSession.cs:540
+#: ../src/exportSession.cs:596 ../src/exportSession.cs:690
+#: ../src/exportSession.cs:732 ../src/exportSession.cs:792
+#: ../src/gui/eventExecute.cs:227
msgid "Simulated"
msgstr "Simulado"
@@ -4400,13 +4416,13 @@ msgid "jump height"
msgstr "altura do salto"
#. checkboxes
-#: ../src/constants.cs:901 ../src/gui/encoder.cs:987
+#: ../src/constants.cs:901 ../src/gui/encoder.cs:995
#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:510
msgid "Repetition"
msgstr "Repetição"
-#: ../src/constants.cs:902 ../src/gui/encoder.cs:3814
-#: ../src/gui/encoder.cs:3822
+#: ../src/constants.cs:902 ../src/gui/encoder.cs:3418
+#: ../src/gui/encoder.cs:3426
msgid "Not enough data."
msgstr "Não há dados suficientes."
@@ -4446,25 +4462,25 @@ msgstr "São necessários no mínimo três saltos"
msgid "Laterality"
msgstr "Lateralidade"
-#: ../src/constants.cs:911 ../src/gui/encoder.cs:3512
-#: ../src/sqlite/main.cs:1790 ../src/sqlite/main.cs:1791
+#: ../src/constants.cs:911 ../src/gui/encoder.cs:3116
+#: ../src/sqlite/main.cs:1791 ../src/sqlite/main.cs:1792
msgid "RL"
msgstr "RL"
-#: ../src/constants.cs:911 ../src/gui/encoder.cs:3512
-#: ../src/sqlite/main.cs:1793 ../src/sqlite/main.cs:1794
+#: ../src/constants.cs:911 ../src/gui/encoder.cs:3116
+#: ../src/sqlite/main.cs:1794 ../src/sqlite/main.cs:1795
msgid "R"
msgstr "R"
-#: ../src/encoder.cs:624
+#: ../src/encoder.cs:627
msgid "Concentric"
msgstr "Concêntrico"
-#: ../src/encoder.cs:626
+#: ../src/encoder.cs:629
msgid "Eccentric-concentric"
msgstr "Excêntrico-concêntrico"
-#: ../src/encoder.cs:628
+#: ../src/encoder.cs:631
msgid "Concentric-eccentric"
msgstr "Concêntrico-excêntrico"
@@ -4476,29 +4492,29 @@ msgstr "Concêntrico-excêntrico"
#. weight of each extra weight (inertia)
#. length from center to center (cm) (inertia)
#. list of diameters depending on the anchorage position
-#: ../src/encoder.cs:1005 ../src/encoder.cs:1072 ../src/encoder.cs:1094
+#: ../src/encoder.cs:1007 ../src/encoder.cs:1074 ../src/encoder.cs:1096
msgid "Linear encoder attached to a barbell."
msgstr "Codificador linear anexado a um haltere."
-#: ../src/encoder.cs:1006
+#: ../src/encoder.cs:1008
msgid "Also common gym tests like jumps or chin-ups."
msgstr ""
"Também comum em testes de academia como saltos ou barras fixas supinadas."
-#: ../src/encoder.cs:1065 ../src/encoder.cs:1083 ../src/encoder.cs:1105
+#: ../src/encoder.cs:1067 ../src/encoder.cs:1085 ../src/encoder.cs:1107
msgid "Linear encoder inverted attached to a barbell."
msgstr "Codificador linear anexado invertido a um haltere."
-#: ../src/encoder.cs:1073 ../src/encoder.cs:1084
+#: ../src/encoder.cs:1075 ../src/encoder.cs:1086
msgid "Barbell is connected to a weighted moving pulley."
msgstr "Haltere está conectado a um polia móvel com peso."
-#: ../src/encoder.cs:1074 ../src/encoder.cs:1085 ../src/encoder.cs:1096
-#: ../src/encoder.cs:1107 ../src/encoder.cs:1117 ../src/encoder.cs:1280
+#: ../src/encoder.cs:1076 ../src/encoder.cs:1087 ../src/encoder.cs:1098
+#: ../src/encoder.cs:1109 ../src/encoder.cs:1119 ../src/encoder.cs:1282
msgid "Mass is geared down by 2."
msgstr "Massa está engrenada para baixo em 2."
-#: ../src/encoder.cs:1095 ../src/encoder.cs:1106
+#: ../src/encoder.cs:1097 ../src/encoder.cs:1108
msgid ""
"Barbell is connected to a fixed pulley that is connected to a weighted "
"moving pulley."
@@ -4506,39 +4522,39 @@ msgstr ""
"Haltere está conectado a uma polia fixa que está conectada a uma polia móvel "
"com peso."
-#: ../src/encoder.cs:1116
+#: ../src/encoder.cs:1118
msgid "Linear encoder attached to a weighted moving pulley."
msgstr "Codificar linear anexado a uma polia móvel com peso."
-#: ../src/encoder.cs:1126
+#: ../src/encoder.cs:1128
msgid "Linear encoder on a inclined plane."
msgstr "Codificar linear em um plano inclinado."
-#: ../src/encoder.cs:1127 ../src/encoder.cs:1138
+#: ../src/encoder.cs:1129 ../src/encoder.cs:1140
msgid "Suitable also for horizontal movement. Just set a 0 push angle."
msgstr ""
"Também adequado para movimento horizontal. Basta definir um ângulo de "
"impulso 0."
-#: ../src/encoder.cs:1137
+#: ../src/encoder.cs:1139
msgid "Linear encoder on a inclined plane moving a weight in different angle."
msgstr ""
"Codificador linear em um plano inclinado movendo um peso em um ângulo "
"diferente."
-#: ../src/encoder.cs:1149
+#: ../src/encoder.cs:1151
msgid "Linear encoder on inertia machine."
msgstr "Codificador linear em máquina de inércia."
-#: ../src/encoder.cs:1150
+#: ../src/encoder.cs:1152
msgid "Configuration NOT Recommended! Please use a rotary encoder."
msgstr ""
"Configuração NÃO recomendada! Por favor use um codificador de rotações."
-#: ../src/encoder.cs:1151 ../src/encoder.cs:1190 ../src/encoder.cs:1202
-#: ../src/encoder.cs:1214 ../src/encoder.cs:1230 ../src/encoder.cs:1242
-#: ../src/encoder.cs:1254 ../src/encoder.cs:1291 ../src/encoder.cs:1302
-#: ../src/encoder.cs:1313
+#: ../src/encoder.cs:1153 ../src/encoder.cs:1192 ../src/encoder.cs:1204
+#: ../src/encoder.cs:1216 ../src/encoder.cs:1232 ../src/encoder.cs:1244
+#: ../src/encoder.cs:1256 ../src/encoder.cs:1293 ../src/encoder.cs:1304
+#: ../src/encoder.cs:1315
msgid ""
"On inertial machines, 'd' means the average diameter where the pull-push "
"string is rolled"
@@ -4546,23 +4562,23 @@ msgstr ""
"Em máquinas inerciais, 'd' significa o diâmetro médio onde a corda de puxar/"
"empurrar fica enrolada"
-#: ../src/encoder.cs:1163
+#: ../src/encoder.cs:1165
msgid "Rotary friction encoder on pulley."
msgstr "Codificador de fricção rotativo em polia."
-#: ../src/encoder.cs:1170
+#: ../src/encoder.cs:1172
msgid "Rotary friction encoder on pulley axis."
msgstr "Codificador de fricção rotativo em eixo de polia."
-#: ../src/encoder.cs:1180
+#: ../src/encoder.cs:1182
msgid "Rotary friction encoder on weighted moving pulley."
msgstr "Codificador de fricção rotativo em polia móvel com peso."
-#: ../src/encoder.cs:1189
+#: ../src/encoder.cs:1191
msgid "Rotary friction encoder on inertial machine side."
msgstr "Codificador de fricção rotativo no lado de máquina inercial."
-#: ../src/encoder.cs:1201 ../src/encoder.cs:1241
+#: ../src/encoder.cs:1203 ../src/encoder.cs:1243
msgid ""
"Rotary friction encoder on inertial machine when person is moving "
"horizontally."
@@ -4570,39 +4586,39 @@ msgstr ""
"Codificador de fricção rotativo em máquina inercial quando a pessoa se move "
"horizontalmente."
-#: ../src/encoder.cs:1213 ../src/encoder.cs:1253
+#: ../src/encoder.cs:1215 ../src/encoder.cs:1255
msgid "Rotary friction encoder on inertial machine geared up."
msgstr ""
"Codificador de fricção rotativo em máquina inercial engrenada para cima."
-#: ../src/encoder.cs:1215 ../src/encoder.cs:1255 ../src/encoder.cs:1314
+#: ../src/encoder.cs:1217 ../src/encoder.cs:1257 ../src/encoder.cs:1316
msgid "Inertial machine rolls twice faster than body."
msgstr "Máquina inercial rola duas vezes mais rapidamente que o corpo."
-#: ../src/encoder.cs:1229
+#: ../src/encoder.cs:1231
msgid "Rotary friction encoder on inertial machine axis."
msgstr "Codificador de fricção rotativo no eixo de uma máquina inercial."
-#: ../src/encoder.cs:1270
+#: ../src/encoder.cs:1272
msgid "Rotary axis encoder on pulley axis."
msgstr "Codificador de eixo rotativo em eixo de polia."
-#: ../src/encoder.cs:1279
+#: ../src/encoder.cs:1281
msgid "Rotary axis encoder on weighted moving pulley."
msgstr "Codificar de eixo rotativo em polia móvel com peso."
-#: ../src/encoder.cs:1290
+#: ../src/encoder.cs:1292
msgid "Rotary axis encoder on inertial machine."
msgstr "Codificador de eixo rotativo em máquina inercial."
-#: ../src/encoder.cs:1301
+#: ../src/encoder.cs:1303
msgid ""
"Rotary axis encoder on inertial machine when person is moving horizontally."
msgstr ""
"Codificador de eixo rotativo em máquina inercial quando a pessoa se move "
"horizontalmente."
-#: ../src/encoder.cs:1312
+#: ../src/encoder.cs:1314
msgid "Rotary axis encoder on inertial machine geared up."
msgstr "Codificador de eixo rotativo em máquina inercial engrenada para cima."
@@ -4726,8 +4742,8 @@ msgstr[1] "Espere {0} segundos."
msgid "Run will not be recorded. Out of time."
msgstr "A corrida não será gravada. Tempo esgotado."
-#: ../src/execute/run.cs:948 ../src/exportSession.cs:591
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4352 ../src/gui/run.cs:1380 ../src/gui/run.cs:1448
+#: ../src/execute/run.cs:948 ../src/exportSession.cs:593
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4368 ../src/gui/run.cs:1380 ../src/gui/run.cs:1448
#: ../src/gui/run.cs:1500
msgid "Tracks"
msgstr "Faixas"
@@ -4744,14 +4760,14 @@ msgstr "Exportar sessão no formato"
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
-#: ../src/exportSession.cs:94 ../src/gui/encoder.cs:1808
+#: ../src/exportSession.cs:94 ../src/gui/encoder.cs:1816
msgid "Are you sure you want to overwrite file: "
msgstr "Você tem certeza que deseja sobrescrever o arquivo: "
#: ../src/exportSession.cs:102 ../src/exportSession.cs:134
-#: ../src/gui/encoder.cs:1834 ../src/gui/encoder.cs:1864
-#: ../src/gui/encoder.cs:1872 ../src/gui/encoder.cs:1879
-#: ../src/gui/encoder.cs:1887
+#: ../src/gui/encoder.cs:1842 ../src/gui/encoder.cs:1872
+#: ../src/gui/encoder.cs:1880 ../src/gui/encoder.cs:1887
+#: ../src/gui/encoder.cs:1895
#, csharp-format
msgid "Saved to {0}"
msgstr "Salvo em {0}"
@@ -4762,119 +4778,119 @@ msgid "Cannot export to file {0} "
msgstr "Não é possível exportar para o arquivo {0} "
#. report does not currently send the appBar reference
-#: ../src/exportSession.cs:115 ../src/gui/encoder.cs:1850
+#: ../src/exportSession.cs:115 ../src/gui/encoder.cs:1858
msgid "Cancelled."
msgstr "Cancelado."
-#: ../src/exportSession.cs:181 ../src/report.cs:148
+#: ../src/exportSession.cs:183 ../src/report.cs:149
msgid "Simple jumps"
msgstr "Saltos simples"
-#: ../src/exportSession.cs:184 ../src/report.cs:154
+#: ../src/exportSession.cs:186 ../src/report.cs:155
msgid "with subjumps"
msgstr "com subsaltos"
-#: ../src/exportSession.cs:186 ../src/report.cs:163
+#: ../src/exportSession.cs:188 ../src/report.cs:164
msgid "Simple runs"
msgstr "Corridas simples"
-#: ../src/exportSession.cs:188 ../src/report.cs:168 ../src/report.cs:171
+#: ../src/exportSession.cs:190 ../src/report.cs:169 ../src/report.cs:172
msgid "interval runs"
msgstr "corridas de intervalo"
-#: ../src/exportSession.cs:189 ../src/report.cs:169
+#: ../src/exportSession.cs:191 ../src/report.cs:170
msgid "with tracks"
msgstr "com faixas"
-#: ../src/exportSession.cs:211 ../src/report.cs:226
+#: ../src/exportSession.cs:213 ../src/report.cs:227
msgid "SessionID"
msgstr "ID da sessão"
-#: ../src/exportSession.cs:227 ../src/gui/convertWeight.cs:106
-#: ../src/gui/encoder.cs:985 ../src/gui/encoder.cs:1245
-#: ../src/gui/encoder.cs:1337 ../src/gui/encoder.cs:1413
+#: ../src/exportSession.cs:229 ../src/gui/convertWeight.cs:106
+#: ../src/gui/encoder.cs:993 ../src/gui/encoder.cs:1253
+#: ../src/gui/encoder.cs:1345 ../src/gui/encoder.cs:1421
#: ../src/gui/person.cs:116
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../src/exportSession.cs:283 ../src/exportSession.cs:380
-#: ../src/exportSession.cs:530 ../src/exportSession.cs:583
-#: ../src/exportSession.cs:683 ../src/exportSession.cs:724
-#: ../src/exportSession.cs:785
+#: ../src/exportSession.cs:285 ../src/exportSession.cs:382
+#: ../src/exportSession.cs:532 ../src/exportSession.cs:585
+#: ../src/exportSession.cs:685 ../src/exportSession.cs:726
+#: ../src/exportSession.cs:787
msgid "Person ID"
msgstr "ID da pessoa"
#. checkboxes
-#: ../src/exportSession.cs:284 ../src/exportSession.cs:381
-#: ../src/exportSession.cs:531 ../src/exportSession.cs:584
-#: ../src/exportSession.cs:684 ../src/exportSession.cs:725
-#: ../src/exportSession.cs:786 ../src/gui/encoder.cs:1247
+#: ../src/exportSession.cs:286 ../src/exportSession.cs:383
+#: ../src/exportSession.cs:533 ../src/exportSession.cs:586
+#: ../src/exportSession.cs:686 ../src/exportSession.cs:727
+#: ../src/exportSession.cs:788 ../src/gui/encoder.cs:1255
msgid "Person name"
msgstr "Nome da pessoa"
-#: ../src/exportSession.cs:285 ../src/exportSession.cs:382
+#: ../src/exportSession.cs:287 ../src/exportSession.cs:384
msgid "jump ID"
msgstr "ID do salto"
-#: ../src/exportSession.cs:294 ../src/exportSession.cs:539
-#: ../src/exportSession.cs:595 ../src/treeViewJump.cs:36
+#: ../src/exportSession.cs:296 ../src/exportSession.cs:541
+#: ../src/exportSession.cs:597 ../src/treeViewJump.cs:36
msgid "Initial Speed"
msgstr "Velocidade inicial"
-#: ../src/exportSession.cs:296 ../src/treeViewJump.cs:37
+#: ../src/exportSession.cs:298 ../src/treeViewJump.cs:37
#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:229
msgid "Angle"
msgstr "Ângulo"
-#: ../src/exportSession.cs:383
+#: ../src/exportSession.cs:385
msgid "jump Type"
msgstr "tipo de salto"
-#: ../src/exportSession.cs:384
+#: ../src/exportSession.cs:386
msgid "TC Max"
msgstr "TC máxima"
-#: ../src/exportSession.cs:385
+#: ../src/exportSession.cs:387
msgid "TF Max"
msgstr "TF máxima"
-#: ../src/exportSession.cs:386
+#: ../src/exportSession.cs:388
msgid "Max Height"
msgstr "Altura máxima"
-#: ../src/exportSession.cs:387
+#: ../src/exportSession.cs:389
msgid "Max Initial Speed"
msgstr "Velocidade inicial máxima"
-#: ../src/exportSession.cs:388
+#: ../src/exportSession.cs:390
msgid "TC AVG"
msgstr "TC AVG"
-#: ../src/exportSession.cs:389
+#: ../src/exportSession.cs:391
msgid "TF AVG"
msgstr "TF AVG"
-#: ../src/exportSession.cs:390
+#: ../src/exportSession.cs:392
msgid "AVG Height"
msgstr "Altura média"
-#: ../src/exportSession.cs:391
+#: ../src/exportSession.cs:393
msgid "AVG Initial Speed"
msgstr "Velocidade inicial média"
-#: ../src/exportSession.cs:396 ../src/exportSession.cs:592
+#: ../src/exportSession.cs:398 ../src/exportSession.cs:594
msgid "Limited"
msgstr "Limitado"
#. print Total, AVG, SD
-#: ../src/exportSession.cs:470 ../src/exportSession.cs:632
-#: ../src/exportSession.cs:750 ../src/treeViewJump.cs:422
+#: ../src/exportSession.cs:472 ../src/exportSession.cs:634
+#: ../src/exportSession.cs:752 ../src/treeViewJump.cs:422
#: ../src/treeViewPulse.cs:130 ../src/treeViewRun.cs:256
msgid "Total"
msgstr "Total"
-#: ../src/exportSession.cs:476 ../src/exportSession.cs:639
-#: ../src/exportSession.cs:754 ../src/exportSession.cs:869
+#: ../src/exportSession.cs:478 ../src/exportSession.cs:641
+#: ../src/exportSession.cs:756 ../src/exportSession.cs:871
#: ../src/stats/graphs/djIndex.cs:163 ../src/stats/graphs/djPower.cs:174
#: ../src/stats/graphs/djQ.cs:164 ../src/stats/graphs/fv.cs:149
#: ../src/stats/graphs/global.cs:108 ../src/stats/graphs/global.cs:165
@@ -4894,61 +4910,61 @@ msgstr "Total"
msgid "SD"
msgstr "SD"
-#: ../src/exportSession.cs:532 ../src/exportSession.cs:585
+#: ../src/exportSession.cs:534 ../src/exportSession.cs:587
msgid "run ID"
msgstr "ID da corrida"
-#: ../src/exportSession.cs:587
+#: ../src/exportSession.cs:589
msgid "Distance total"
msgstr "Distância total"
-#: ../src/exportSession.cs:588
+#: ../src/exportSession.cs:590
msgid "Time total"
msgstr "Tempo total"
-#: ../src/exportSession.cs:589
+#: ../src/exportSession.cs:591
msgid "Average speed"
msgstr "Velocidade média"
-#: ../src/exportSession.cs:590
+#: ../src/exportSession.cs:592
msgid "Distance interval"
msgstr "Intervalo de distância"
-#: ../src/exportSession.cs:628
+#: ../src/exportSession.cs:630
msgid "Interval speed"
msgstr "Intervalo de velocidade"
-#: ../src/exportSession.cs:629
+#: ../src/exportSession.cs:631
msgid "interval times"
msgstr "tempos de intervalo"
-#: ../src/exportSession.cs:685
+#: ../src/exportSession.cs:687
msgid "Reaction time ID"
msgstr "ID do tempo de reação"
-#: ../src/exportSession.cs:726
+#: ../src/exportSession.cs:728
msgid "Pulse ID"
msgstr "ID do pulso"
-#: ../src/exportSession.cs:787
+#: ../src/exportSession.cs:789
msgid "MC ID"
msgstr "ID do MC"
-#: ../src/exportSession.cs:833 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:56
+#: ../src/exportSession.cs:835 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:56
#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:64 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:72
msgid "State"
msgstr "Estado"
-#: ../src/exportSession.cs:834 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:57
+#: ../src/exportSession.cs:836 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:57
#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:65 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:73
msgid "Change"
msgstr "Modificar"
-#: ../src/exportSession.cs:835
+#: ../src/exportSession.cs:837
msgid "IN-IN"
msgstr "DENTRO-DENTRO"
-#: ../src/exportSession.cs:836
+#: ../src/exportSession.cs:838
msgid "OUT-OUT"
msgstr "FORA-FORA"
@@ -4994,100 +5010,100 @@ msgstr "A versão instalada é: "
msgid "Last version published: "
msgstr "Última versão publicada: "
-#: ../src/gui/chronojump.cs:857
+#: ../src/gui/chronojump.cs:871
#, csharp-format
msgid "Chronojump database version file: {0}"
msgstr "Versão do arquivo do banco de dados do Chronojump: {0}"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:901
+#: ../src/gui/chronojump.cs:915
msgid "Preferences loaded"
msgstr "Preferências carregadas"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1141
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1155
msgid "Show all tests of"
msgstr "Mostrar todos os testes de"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1148
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1162
#, csharp-format
msgid "Delete {0} from this session"
msgstr "Excluir {0} desta sessão"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1173
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1187
msgid "Please, first fill evaluator data."
msgstr "Por favor, primeiro preencha os dados de avaliação."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1175
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1189
msgid "Please, first check evaluator data is ok."
msgstr "Por favor, primeiro verifique os dados de avaliação."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1189
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1203
msgid "Your version of Chronojump is too old for this."
msgstr "A sua versão do Chronojump está desatualizada para isto."
#. false: don't do insertion
#. false: don't do insertion
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1257
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1271
msgid "Do you want to upload evaluator data now?"
msgstr "Você deseja enviar dados dos avaliadores agora?"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1261
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1275
msgid "Currently cannot upload."
msgstr "Não é possível fazer o upload no momento."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1331
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1345
msgid "<b>Weight</b> of the following persons is not ok:"
msgstr "O <b>peso</b> das seguintes pessoas não está correto:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1345
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1359
msgid "<b>Country</b> of the following persons is undefined:"
msgstr "O <b>país</b> das seguintes pessoas não estão definidos:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1359
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1373
msgid "<b>Sport</b> of the following persons is undefined:"
msgstr "O <b>esporte</b> das seguintes pessoas não estão definidos:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1373
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1387
msgid "Please, fix this before uploading:"
msgstr "Por favor, corrigir isto antes de enviar:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1375
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1389
msgid "Or when upload session again, mark these persons as not to be uploaded."
msgstr ""
"Ou, ao fazer upload da sessão novamente, marque essas pessoas para não serem "
"enviadas."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1392
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1406
msgid "Session will be uploaded to server."
msgstr "A sessão será enviada para o servidor."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1393
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1407
msgid "Names, date of birth and descriptions of persons will be hidden."
msgstr "Nomes, datas de aniversário e descrições de pessoas serão ocultas."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1394
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1408
msgid "You can upload again this session if you add more data or persons."
msgstr ""
"Você pode fazer um novo upload dessa sessão se você adicionar mais dados ou "
"pessoas."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1397
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1411
msgid "Session has been uploaded to server before."
msgstr "A sessão já foi enviada ao servidor antes."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1398
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1412
msgid "Uploading new data."
msgstr "Enviando novos dados."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1400
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1414
msgid "All the uploaded data will be licensed as:"
msgstr "Todos os dados enviados serão licenciados como:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1401
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1415
msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
msgstr "Atribuição Creative Commons 3.0"
#. label_link
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1406
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1420
msgid "Are you sure you want to upload this session to server?"
msgstr "Você tem certeza que deseja enviar esta sessão para o servidor?"
@@ -5168,27 +5184,27 @@ msgstr "Você tem certeza que deseja enviar esta sessão para o servidor?"
#. myItem.Sensitive = false;
#. myMenu.Attach( myItem, 0, 1, 0, 1 );
#.
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1536 ../src/gui/chronojump.cs:1625
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1707 ../src/gui/chronojump.cs:1791
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1873 ../src/gui/chronojump.cs:1956
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2054 ../src/gui/genericWindow.cs:676
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1552 ../src/gui/chronojump.cs:1641
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1723 ../src/gui/chronojump.cs:1807
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1889 ../src/gui/chronojump.cs:1972
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2070 ../src/gui/genericWindow.cs:676
msgid "Edit selected"
msgstr "Editar selecionado"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1543 ../src/gui/chronojump.cs:1636
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1714 ../src/gui/chronojump.cs:1802
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1880 ../src/gui/chronojump.cs:1967
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2067 ../src/gui/executeAuto.cs:241
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1559 ../src/gui/chronojump.cs:1652
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1730 ../src/gui/chronojump.cs:1818
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1896 ../src/gui/chronojump.cs:1983
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2083 ../src/gui/executeAuto.cs:241
#: ../src/gui/genericWindow.cs:680 ../src/gui/genericWindow.cs:685
msgid "Delete selected"
msgstr "Excluir selecionado"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1629 ../src/gui/chronojump.cs:1795
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1960
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1645 ../src/gui/chronojump.cs:1811
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1976
msgid "Repair selected"
msgstr "Reparar selecionado"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2439
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2455
#, csharp-format
msgid ""
"Could not delete file:\n"
@@ -5199,34 +5215,34 @@ msgstr ""
#. reportWin is still not created, not need to Fill again
#. feedback (more in 1st session created)
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2505
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2521
msgid "Session created, now add or load persons."
msgstr "Sessão criada, agora adicionar ou carregar pessoas."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2580
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2596
msgid "Are you sure you want to delete the current session"
msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir a sessão atual"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2580
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2596
msgid "and all the session tests?"
msgstr "e todas os testes da sessão?"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2586
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2602
msgid "Deleted session and all its tests."
msgstr "Exclui sessão e todos os testes."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2596
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2612
msgid "Encoder data will not be exported."
msgstr "Dados do codificador não serão exportados."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2740 ../src/gui/person.cs:618
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2756 ../src/gui/person.cs:618
#, csharp-format
msgid "Successfully added one person."
msgid_plural "Successfully added {0} persons."
msgstr[0] "Uma pessoa adicionada com sucesso."
msgstr[1] "{0} pessoas adicionadas com sucesso."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2811
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2827
msgid ""
"Are you sure you want to delete the current person and all his/her tests "
"(jumps, runs, pulses, ...) from this session?\n"
@@ -5237,32 +5253,32 @@ msgstr ""
"(Os dados pessoais e testes da pessoa em outras sessões permanecerão "
"intactos)."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2812
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2828
msgid "Current Person: "
msgstr "Pessoa atual:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2819
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2835
msgid "Deleted person and all his/her tests on this session."
msgstr "Excluir pessoa e todos os testes desta sessão."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3013
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3029
msgid "Sorry, R software is not installed."
msgstr "Desculpe, o programa de R não está instalado."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3014 ../src/gui/encoder.cs:5632
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3030 ../src/gui/encoder.cs:5275
#: ../src/stats/main.cs:1517
msgid "Please, install it from here:"
msgstr "Por favor, instale-o daqui:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3527
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3543
msgid "Please, touch the contact platform for full cancelling."
msgstr "Por favor, toque na plataforma de contato para cancelar completamente."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3528 ../src/gui/chronojump.cs:3632
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3544 ../src/gui/chronojump.cs:3648
msgid "Then press Accept"
msgstr "Em seguida pressione Aceitar"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3576
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3592
#, csharp-format
msgid ""
"Please, touch the contact platform on Chronopic/s [{0}] for full "
@@ -5273,11 +5289,11 @@ msgstr ""
"cancelar completamente.\n"
"Em seguida pressione o botão\n"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3631
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3647
msgid "Please, touch the contact platform for full finishing."
msgstr "Por favor, toque a plataforma de contato para finalizar completamente."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3705
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3721
#, csharp-format
msgid ""
"Please, touch the contact platform on Chronopic/s [{0}] for full finishing."
@@ -5285,189 +5301,189 @@ msgstr ""
"Por favor, toque na plataforma de contato no(s) Chronopic(s) [{0}] para "
"finalizar completamente."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3706
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3722
msgid "Then press this button:\n"
msgstr "Em seguida, pressione este botão:\n"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3776
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3792
msgid "Sorry, RSA tests cannot be simulated."
msgstr "Desculpe, testes RSA não podem ser simulados."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3996 ../src/gui/chronojump.cs:4151
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4279 ../src/gui/chronojump.cs:4405
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4518 ../src/gui/chronojump.cs:4638
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4938 ../src/gui/encoder.cs:2170
-#: ../src/gui/person.cs:1904
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4012 ../src/gui/chronojump.cs:4167
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4295 ../src/gui/chronojump.cs:4421
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4534 ../src/gui/chronojump.cs:4654
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4954 ../src/gui/encoder.cs:2178
+#: ../src/gui/person.cs:1905
msgid "Sorry, video cannot be stored."
msgstr "Desculpe, o vídeo não pode ser armazenado."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4783
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4799
msgid "Encoder connected"
msgstr "Codificador conectado"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4825
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4841
msgid "Changes"
msgstr "Alterações"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5026
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5042
msgid "Cannot update. Probably this test was deleted."
msgstr "Não pode ser atualizado. Provavelmente este teste foi deletado."
#. without these lines works also but has less functionalities (speed, go to ms)
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5289 ../src/gui/event.cs:320
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5305 ../src/gui/event.cs:320
msgid "Playing video"
msgstr "Reproduzindo vídeo"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5460 ../src/gui/chronojump.cs:5476
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5476 ../src/gui/chronojump.cs:5492
msgid "Do you want to delete this jump?"
msgstr "Você deseja excluir este salto?"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5477
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5493
msgid "Attention: Deleting a Reactive subjump will delete the whole jump"
msgstr "Atenção: Excluindo um subsalto reativo irá excluir todos os saltos"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5548 ../src/gui/chronojump.cs:5565
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5564 ../src/gui/chronojump.cs:5581
msgid "Do you want to delete this run?"
msgstr "Você deseja excluir esta corrida?"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5566
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5582
msgid "Attention: Deleting a Intervallic subrun will delete the whole run"
msgstr ""
"Atenção: A excluir de uma subcorrida com intervalos irá excluir a corrida "
"inteira"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5700
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5716
msgid "Do you want to delete this test?"
msgstr "Você deseja excluir este teste?"
#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5757
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5773
msgid "Added simple jump."
msgstr "Salto simples adicionado."
#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5763
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5779
msgid "Added reactive jump."
msgstr "Salto reativo adicionado."
#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5793
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5809
msgid "Added simple run."
msgstr "Corrida simples adicionada."
#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5799
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5815
msgid "Added intervallic run."
msgstr "Corrida com intervalo adicionada."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6169
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6189
msgid "Accelerators help"
msgstr "Ajuda dos aceleradores"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6171
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6191
msgid "Use these keys in order to work faster."
msgstr "Use estas teclas para trabalhar mais rapidamente."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6172
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6192
msgid "On execute test tab:"
msgstr "Ao executar aba de testes:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6173
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6193
msgid "Edit selected person"
msgstr "Editar pessoa selecionada"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6174
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6194
msgid "CURSOR_UP"
msgstr "CURSOR_CIMA"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6174
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6194
msgid "Select previous person"
msgstr "Selecionar pessoa anterior"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6175
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6195
msgid "CURSOR_DOWN"
msgstr "CURSOR_BAIXO"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6175
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6195
msgid "Select next person"
msgstr "Selecionar a próxima pessoa"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6177
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6197
msgid "Play video of this test"
msgstr "Reproduzir vídeo deste teste"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6177 ../src/gui/chronojump.cs:6181
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6184
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6197 ../src/gui/chronojump.cs:6201
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6204
msgid "(if available)"
msgstr "(se disponível)"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6178
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6198
msgid "Delete this test"
msgstr "Excluir este teste"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6179
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6199
msgid "On results tab:"
msgstr "Na aba de resultados:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6180
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6200
msgid "Zoom change"
msgstr "Modificar ampliação"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6181
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6201
msgid "Play video of selected test"
msgstr "Reproduzir vídeo do teste selecionado"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6182
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6202
msgid "Edit selected test"
msgstr "Editar teste selecionado"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6183
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6203
msgid "Delete selected test"
msgstr "Excluir teste selecionado"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6184
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6204
msgid "Repair selected test"
msgstr "Reparar teste selecionado"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6248
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6268
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2008, 2012, 2013\n"
+"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2008, 2012, 2013, 2016\n"
"Wancharle Sebastião Quirino <wancharle gmail com>, 2009\n"
"Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>, 2013\n"
"Ramon Brandão <rcbdesigner gmail com>, 2013\n"
"Gabriel Speckhahn <gabspeck gmail com>, 2015\n"
"Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2016"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6519
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6539
msgid "Help on auto-detect"
msgstr "Ajuda em detecção automática"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6521
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6541
msgid "Modes:"
msgstr "Modos:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6523
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6543
msgid "Auto-detection on hardware is active."
msgstr "Detecção automática de hardware está ativada."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6523
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6543
msgid "Default mode"
msgstr "Modo padrão"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6525
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6545
msgid "Use this option on computers where first port fails."
msgstr "Use esta opção em computadores nos quais a primeira porta falhar."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6527
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6547
msgid "Auto-detection on hardware is inactive."
msgstr "Detecção automática de hardware está inativa."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6527
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6547
msgid "Use it if you have problems at start or at capture."
msgstr "Use-a se você tiver problemas na inicialização ou na captura."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6687
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6707
msgid "Done for testing purposes. Chronojump will exit badly"
msgstr ""
"Feito para fins de teste. O Chronojump irá sair de maneira problemática"
@@ -5536,21 +5552,21 @@ msgstr ""
"Novo peso\n"
"opção 2"
-#: ../src/gui/encoder.cs:709
+#: ../src/gui/encoder.cs:716
msgid "Load 1RM"
msgstr "Carregar 1RM"
#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:720
+#: ../src/gui/encoder.cs:727
#, csharp-format
msgid "Saved 1RM values of athlete {0} on this session."
msgstr "Valores do 1RM salvos do atleta {0} nesta sessão."
-#: ../src/gui/encoder.cs:722
+#: ../src/gui/encoder.cs:729
msgid "If you want to delete a row, right click on it."
msgstr "Se você deseja excluir uma linha, clique com o botão direto sobre ela."
-#: ../src/gui/encoder.cs:723
+#: ../src/gui/encoder.cs:730
msgid ""
"If there is more than one value for an exercise,\n"
"the used value is the top one."
@@ -5558,60 +5574,60 @@ msgstr ""
"Se houver mais de um valor para um exercício,\n"
"o valor usado é o de cima."
-#: ../src/gui/encoder.cs:740 ../src/gui/encoder.cs:1048
-#: ../src/gui/encoder.cs:1462 ../src/gui/executeAuto.cs:309
+#: ../src/gui/encoder.cs:747 ../src/gui/encoder.cs:1056
+#: ../src/gui/encoder.cs:1470 ../src/gui/executeAuto.cs:309
#: ../src/gui/genericWindow.cs:724
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
-#: ../src/gui/encoder.cs:779
+#: ../src/gui/encoder.cs:786
msgid "Missing data."
msgstr "Faltando dados."
-#: ../src/gui/encoder.cs:809
+#: ../src/gui/encoder.cs:817
msgid "Saved comment."
msgstr "Comentário salvo."
-#: ../src/gui/encoder.cs:991
+#: ../src/gui/encoder.cs:999
msgid "Mean Power"
msgstr "Potência média"
-#: ../src/gui/encoder.cs:993 ../src/gui/encoder.cs:1419
+#: ../src/gui/encoder.cs:1001 ../src/gui/encoder.cs:1427
msgid "Contraction"
msgstr "Contração"
#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:1020
+#: ../src/gui/encoder.cs:1028
#, csharp-format
msgid "Saved repetitions of athlete {0} on this session."
msgstr "Repetições do atleta {0} salvas nessa sessão."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1022
+#: ../src/gui/encoder.cs:1030
msgid "Activate the repetitions you want to use clicking on first column."
msgstr "Ative as repetições que você deseja usar clicando na primeira coluna."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1023 ../src/gui/encoder.cs:1438
+#: ../src/gui/encoder.cs:1031 ../src/gui/encoder.cs:1446
msgid "If you want to edit or delete a row, right click on it."
msgstr ""
"Se você deseja editar ou excluir uma linha, clique com o botão direito nela."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1041
+#: ../src/gui/encoder.cs:1049
msgid "Change the owner of selected repetition"
msgstr "Alterar o proprietário da repetição selecionada"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1042 ../src/gui/encoder.cs:1452
+#: ../src/gui/encoder.cs:1050 ../src/gui/encoder.cs:1460
msgid "code"
msgstr "código"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1042 ../src/gui/encoder.cs:1452
+#: ../src/gui/encoder.cs:1050 ../src/gui/encoder.cs:1460
msgid "name"
msgstr "nome"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1137
+#: ../src/gui/encoder.cs:1145
msgid "Are you sure you want to delete this repetition?"
msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir esta repetição?"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1248 ../src/gui/encoder.cs:1341
+#: ../src/gui/encoder.cs:1256 ../src/gui/encoder.cs:1349
msgid ""
"Selected\n"
"repetitions"
@@ -5619,7 +5635,7 @@ msgstr ""
"Repetições\n"
"selecionadas"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1249 ../src/gui/encoder.cs:1342
+#: ../src/gui/encoder.cs:1257 ../src/gui/encoder.cs:1350
msgid ""
"All\n"
"repetitions"
@@ -5628,136 +5644,136 @@ msgstr ""
"repetições"
#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:1264
+#: ../src/gui/encoder.cs:1272
#, csharp-format
msgid "Select persons to compare to {0}."
msgstr "Selecionar pessoas para comparar com {0}."
#. checkboxes
-#: ../src/gui/encoder.cs:1339 ../src/gui/person.cs:2395
+#: ../src/gui/encoder.cs:1347 ../src/gui/person.cs:2396
msgid "Session name"
msgstr "Nome da sessão"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1340
+#: ../src/gui/encoder.cs:1348
msgid "Session date"
msgstr "Data da sessão"
#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:1357
+#: ../src/gui/encoder.cs:1365
#, csharp-format
msgid ""
"Compare repetitions of {0} from this session with the following sessions."
msgstr "Compara as repetições de {0} dessa sessão com as seguintes sessões."
#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:1436
+#: ../src/gui/encoder.cs:1444
#, csharp-format
msgid "Select set of athlete {0} on this session."
msgstr "Seleciona o conjunto do atleta {0} nessa sessão."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1451
+#: ../src/gui/encoder.cs:1459
msgid "Change the owner of selected set"
msgstr "Alterar o proprietário do conjunto selecionado"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1571 ../src/gui/encoder.cs:1896
+#: ../src/gui/encoder.cs:1579 ../src/gui/encoder.cs:1904
msgid "Are you sure you want to delete this set?"
msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir este conjunto?"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1571 ../src/gui/encoder.cs:1896
+#: ../src/gui/encoder.cs:1579 ../src/gui/encoder.cs:1904
msgid "Saved repetitions related to this set will also be deleted."
msgstr ""
"As repetições salvas relacionadas a esse conjunto também serão excluídas."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1672
+#: ../src/gui/encoder.cs:1680
msgid "Displaced mass"
msgstr "Massa deslocada"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1673
+#: ../src/gui/encoder.cs:1681
msgid "Sets"
msgstr "Conjuntos"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1762
+#: ../src/gui/encoder.cs:1770
msgid "Export set in CSV format"
msgstr "Exportar o conjunto em formato CSV"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1766
+#: ../src/gui/encoder.cs:1774
msgid "Export repetition in CSV format"
msgstr "Exportar repetição no formato CSV"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1785 ../src/gui/executeAuto.cs:544
+#: ../src/gui/encoder.cs:1793 ../src/gui/executeAuto.cs:544
msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1843 ../src/gui/encoder.cs:3750
-#: ../src/gui/encoder.cs:3803
+#: ../src/gui/encoder.cs:1851 ../src/gui/encoder.cs:3354
+#: ../src/gui/encoder.cs:3407
#, csharp-format
msgid "Cannot save file {0} "
msgstr "Não foi possível salvar o arquivo {0} "
-#: ../src/gui/encoder.cs:1912
+#: ../src/gui/encoder.cs:1920
msgid "Set deleted"
msgstr "Conjunto excluído"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2026 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:165
+#: ../src/gui/encoder.cs:2034 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:165
#: ../src/gui/executeAuto.cs:456
msgid "Saved"
msgstr "Salvo"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2148
+#: ../src/gui/encoder.cs:2156
msgid "Set saved"
msgstr "Conjunto salvo"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2182
+#: ../src/gui/encoder.cs:2190
msgid "Set updated"
msgstr "Conjunto atualizado"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2204
+#: ../src/gui/encoder.cs:2212
msgid "Sorry, no repetitions selected."
msgstr "Desculpe, nenhuma repetição selecionada."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2218 ../src/gui/encoder.cs:3555
+#: ../src/gui/encoder.cs:2226 ../src/gui/encoder.cs:3159
msgid "Speed,Power / Load"
msgstr "Velocidade,potência / carga"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2221 ../src/gui/encoder.cs:2246
+#: ../src/gui/encoder.cs:2229 ../src/gui/encoder.cs:2254
msgid "Sorry, this graph is not supported yet."
msgstr "Desculpe, ainda não há suporte para esse gráfico."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2240 ../src/gui/encoder.cs:2258
-#: ../src/gui/encoder.cs:3572
+#: ../src/gui/encoder.cs:2248 ../src/gui/encoder.cs:2266
+#: ../src/gui/encoder.cs:3176
msgid "1RM Any exercise"
msgstr "1RM de qualquer exercício"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2242 ../src/gui/encoder.cs:2260
-#: ../src/gui/encoder.cs:3572
+#: ../src/gui/encoder.cs:2250 ../src/gui/encoder.cs:2268
+#: ../src/gui/encoder.cs:3176
msgid "1RM Bench Press"
msgstr "1RM de supino"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2277
+#: ../src/gui/encoder.cs:2285
msgid "Sorry, cannot calculate 1RM of different exercises."
msgstr "Desculpe, não é possível calcular o 1RM de exercícios diferentes."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2278
+#: ../src/gui/encoder.cs:2286
msgid "Please select repetitions of only one exercise type."
msgstr "Por favor, selecione repetições de apenas um tipo de exercício."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3380
+#: ../src/gui/encoder.cs:2984
msgid "About Neuromuscular Profile"
msgstr "Sobre o perfil neuromuscular"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3381
+#: ../src/gui/encoder.cs:2985
msgid "Load = Average eccentric RFD (Ratio of Force Development)"
msgstr "Carga = Média do RFD (Taxa de Desenvolvimento de Força) excêntrico"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3382
+#: ../src/gui/encoder.cs:2986
msgid "Explode = Average relative concentric RFD"
msgstr "Explosão = Média do RFD concêntrico relativo"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3383
+#: ../src/gui/encoder.cs:2987
msgid "Drive = Average relative concentric Impulse"
msgstr "Ímpeto = Média do impulso concêntrico relativo"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3384
+#: ../src/gui/encoder.cs:2988
msgid ""
"General trends to try to develop an 'equilibrated' neuromuscular profile "
"(always add individual considerations as previous or actual injuries, sport "
@@ -5767,7 +5783,7 @@ msgstr ""
"\"equilibrado\" (sempre adicione considerações individuais como ferimentos "
"atuais ou passados, especificidades do esporte, cadeias musculares, etc.)."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3385
+#: ../src/gui/encoder.cs:2989
msgid ""
"If one of the metrics is under developed (weak) compared with the other two, "
"prescribe exercises that emphasize its development."
@@ -5775,7 +5791,7 @@ msgstr ""
"Se uma das métricas estiver subdesenvolvida (fraca) em comparação com as "
"outras duas, prescreva exercícios que enfatizam seu desenvolvimento."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3386
+#: ../src/gui/encoder.cs:2990
msgid ""
"If one of the metrics is over developed (extreme) compared with the other "
"two, prescribe exercises to emphasize those, but paying attention to "
@@ -5785,11 +5801,11 @@ msgstr ""
"outras duas, prescreva exercícios para enfatizar essas, mas prestando "
"atenção à flexibilidade e relaxamento dos músculos sobrecarregados."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3388
+#: ../src/gui/encoder.cs:2992
msgid "General guidelines to improve the neuromuscular profile:"
msgstr "Orientações gerais para melhorar o perfil neuromuscular:"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3390
+#: ../src/gui/encoder.cs:2994
msgid ""
"Load: Perform exercises that develop maximum force (eccentric, isometric or "
"concentric)."
@@ -5797,13 +5813,13 @@ msgstr ""
"Carga: Execute exercícios que desenvolvem a força máxima (excêntricos, "
"isométricos ou concêntricos)."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3391
+#: ../src/gui/encoder.cs:2995
msgid "Then switch to exercises that develop eccentric force in short time."
msgstr ""
"Em seguida, alterne para exercícios que desenvolvem força excêntrica em "
"pouco tempo."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3393
+#: ../src/gui/encoder.cs:2997
msgid ""
"Explode: Perform exercises that develop force in short time, and maximum "
"force."
@@ -5811,90 +5827,90 @@ msgstr ""
"Explosão: Execute exercícios que desenvolvem força em pouco tempo e força "
"máxima."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3394
+#: ../src/gui/encoder.cs:2998
msgid "Drive: Perform exercises where force is developed during more time."
msgstr ""
"Ímpeto: Execute exercícios onde a força é desenvolvida durante mais tempo."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3396
+#: ../src/gui/encoder.cs:3000
msgid "Analysis uses the best three jumps using 'jump height' criterion."
msgstr ""
"A análise usa os três melhores saltos de acordo com o critério \"altura do "
"salto\"."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3397
+#: ../src/gui/encoder.cs:3001
msgid "Lapuente and De Blas. Adapted from Wagner:"
msgstr "Lapuente e De Blas. Adaptado de Wagner:"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3532
+#: ../src/gui/encoder.cs:3136
msgid "No compare"
msgstr "Não comparar"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3533
+#: ../src/gui/encoder.cs:3137
msgid "Between persons"
msgstr "Entre pessoas"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3534
+#: ../src/gui/encoder.cs:3138
msgid "Between sessions"
msgstr "Entre sessões"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3554
+#: ../src/gui/encoder.cs:3158
msgid "Power / Load"
msgstr "Potência / carga"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3554
+#: ../src/gui/encoder.cs:3158
msgid "Speed / Load"
msgstr "Velocidade / carga"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3555
+#: ../src/gui/encoder.cs:3159
msgid "Force / Load"
msgstr "Força / carga"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3556
+#: ../src/gui/encoder.cs:3160
msgid "Force / Speed"
msgstr "Força / velocidade"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3556
+#: ../src/gui/encoder.cs:3160
msgid "Power / Speed"
msgstr "Potência / velocidade"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3573
+#: ../src/gui/encoder.cs:3177
msgid "1RM Indirect"
msgstr "1RM indireta"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3832
+#: ../src/gui/encoder.cs:3436
msgid "Saved."
msgstr "Salvo."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3834
+#: ../src/gui/encoder.cs:3438
#, csharp-format
msgid "1RM found: {0} Kg."
msgstr "1RM encontrado: {0} Kg."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3835
+#: ../src/gui/encoder.cs:3439
#, csharp-format
msgid "Displaced body weight in this exercise: {0}%."
msgstr "Peso corporal deslocado neste exercício: {0}%."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3837
+#: ../src/gui/encoder.cs:3441
#, csharp-format
msgid "Saved 1RM without displaced body weight: {0} Kg."
msgstr "1RM poupado sem peso corporal deslocado: {0} kg."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3943
+#: ../src/gui/encoder.cs:3547
msgid "Encoder exercise name:"
msgstr "Nome do exercício do codificador:"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3944 ../src/gui/encoder.cs:4003
+#: ../src/gui/encoder.cs:3548 ../src/gui/encoder.cs:3607
msgid "Displaced body weight"
msgstr "Peso corporal deslocado"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3952 ../src/gui/encoder.cs:4007
+#: ../src/gui/encoder.cs:3556 ../src/gui/encoder.cs:3611
msgid "Speed at 1RM"
msgstr "Velocidade em 1RM"
#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:4002
+#: ../src/gui/encoder.cs:3606
msgid "Write the name of the encoder exercise:"
msgstr "Escreva o nome do exercício do codificador:"
@@ -5907,93 +5923,93 @@ msgstr "Escreva o nome do exercício do codificador:"
#. genericWin.SetSpin3Range(0,90);
#. genericWin.SetSpin3Value(90);
#.
-#: ../src/gui/encoder.cs:4018
+#: ../src/gui/encoder.cs:3622
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
-#: ../src/gui/encoder.cs:4045
+#: ../src/gui/encoder.cs:3649
msgid "Error: Missing name of exercise."
msgstr "Erro: Nome do exercício ausente."
-#: ../src/gui/encoder.cs:4048
+#: ../src/gui/encoder.cs:3652
#, csharp-format
msgid "Error: An exercise named '{0}' already exists."
msgstr "Erro: Já existe um exercício chamado \"{0}\"."
-#: ../src/gui/encoder.cs:4089
+#: ../src/gui/encoder.cs:3693
msgid "Sorry, predefined exercises cannot be deleted."
msgstr "Desculpe, exercícios predefinidos não podem ser excluídos."
-#: ../src/gui/encoder.cs:4098
+#: ../src/gui/encoder.cs:3702
msgid "Sorry, this exercise cannot be deleted."
msgstr "Desculpe, esse exercício não pode ser excluído."
-#: ../src/gui/encoder.cs:4099
+#: ../src/gui/encoder.cs:3703
msgid "Please delete first the following repetitions:"
msgstr "Por favor exclua as seguintes repetições primeiro:"
-#: ../src/gui/encoder.cs:4131
+#: ../src/gui/encoder.cs:3735
msgid "Exercise deleted."
msgstr "Exercício excluído."
-#: ../src/gui/encoder.cs:4686
+#: ../src/gui/encoder.cs:4315
msgid "saved"
msgstr "salvo"
-#: ../src/gui/encoder.cs:4909
+#: ../src/gui/encoder.cs:4542
msgid "Chronopic port is not configured."
msgstr "A porta do Chronopic não está configurada."
-#: ../src/gui/encoder.cs:5411
+#: ../src/gui/encoder.cs:5054
msgid "R tasks done"
msgstr "Tarefas do R concluídas"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5415
+#: ../src/gui/encoder.cs:5058
msgid "Repetitions processed"
msgstr "Repetições processadas"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5419
+#: ../src/gui/encoder.cs:5062
msgid "Starting process"
msgstr "Iniciando processo"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5423
+#: ../src/gui/encoder.cs:5066
msgid "Loading libraries"
msgstr "Carregando bibliotecas"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5427
+#: ../src/gui/encoder.cs:5070
msgid "Starting R"
msgstr "Iniciando o R"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5630 ../src/stats/main.cs:1515
+#: ../src/gui/encoder.cs:5273 ../src/stats/main.cs:1515
msgid "Sorry. Error doing graph."
msgstr "Desculpe. Erro ao fazer o gráfico."
-#: ../src/gui/encoder.cs:5631 ../src/stats/main.cs:1516
+#: ../src/gui/encoder.cs:5274 ../src/stats/main.cs:1516
msgid "Maybe R is not installed."
msgstr "R talvez não esteja instalado."
#. signal is raised and managed in gui/encoder.cs
-#: ../src/gui/encoder.cs:5639 ../src/gui/encoder.cs:5854
+#: ../src/gui/encoder.cs:5282 ../src/gui/encoder.cs:5497
#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:530
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5644
+#: ../src/gui/encoder.cs:5287
msgid "Finished"
msgstr "Concluído"
-#: ../src/gui/encoder.cs:6059
+#: ../src/gui/encoder.cs:5702
msgid "Sorry, file not found"
msgstr "Desculpe, arquivo não encontrado"
-#: ../src/gui/encoder.cs:6224
+#: ../src/gui/encoder.cs:5867
msgid ""
"If a repetition has been found, test will end at selected inactivity seconds."
msgstr ""
"Se uma repetição foi encontrada, o teste será encerrado depois dos segundos "
"de inatividade escolhidos."
-#: ../src/gui/encoder.cs:6225
+#: ../src/gui/encoder.cs:5868
msgid ""
"If a repetition has not been found, test will end at selected inactivity "
"seconds (x2)."
@@ -6001,7 +6017,7 @@ msgstr ""
"Se uma repetição foi encontrada, o teste será encerrado depois dos segundos "
"de inatividade escolhidos (x2)."
-#: ../src/gui/encoder.cs:6226
+#: ../src/gui/encoder.cs:5869
msgid "This will let the person to have more time to start movement."
msgstr ""
"Isso irá permitir à pessoa ter mais tempo para começar a se movimentar."
@@ -6093,11 +6109,11 @@ msgid "Are you sure you want to delete this test type?"
msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir esse tipo de teste?"
#. write "last" to show last jump
-#: ../src/gui/eventExecute.cs:1161 ../src/gui/eventExecute.cs:1223
+#: ../src/gui/eventExecute.cs:1283
msgid "Last"
msgstr "Último"
-#: ../src/gui/eventExecute.cs:1865
+#: ../src/gui/eventExecute.cs:1925
msgid "Platforms"
msgstr "Plataformas"
@@ -6304,23 +6320,23 @@ msgstr[1] "Esse tipo de salto é fixado em {0} segundos."
msgid "Count"
msgstr "Contagem"
-#: ../src/gui/jump.cs:1430 ../src/gui/jump.cs:1641 ../src/gui/run.cs:1132
+#: ../src/gui/jump.cs:1430 ../src/gui/jump.cs:1642 ../src/gui/run.cs:1132
#: ../src/gui/run.cs:1318
msgid "Delete test type defined by user"
msgstr "Excluir tipo de teste definido pelo usuário"
-#: ../src/gui/jump.cs:1674 ../src/gui/run.cs:1348
+#: ../src/gui/jump.cs:1675 ../src/gui/run.cs:1348
msgid "Limited value"
msgstr "Valor limitado"
#. check if it's unlimited
#. unlimited mark
-#: ../src/gui/jump.cs:1707 ../src/gui/jump.cs:1758 ../src/gui/jump.cs:1808
+#: ../src/gui/jump.cs:1708 ../src/gui/jump.cs:1759 ../src/gui/jump.cs:1809
#: ../src/gui/run.cs:1377 ../src/gui/run.cs:1444 ../src/gui/run.cs:1496
msgid "Unlimited"
msgstr "Ilimitado"
-#: ../src/gui/jump.cs:1712 ../src/gui/run.cs:1382
+#: ../src/gui/jump.cs:1713 ../src/gui/run.cs:1382
msgid "Seconds"
msgstr "Segundos"
@@ -6409,15 +6425,15 @@ msgstr "Por favor, complete o peso da pessoa."
msgid "Person: '{0}' exists. Please, use another name"
msgstr "A pessoa \"{0}\" já existe. Por favor, use outro nome"
-#: ../src/gui/person.cs:1765
+#: ../src/gui/person.cs:1766
msgid "Table has already been created."
msgstr "A tabela já foi criada."
-#: ../src/gui/person.cs:1883
+#: ../src/gui/person.cs:1884
msgid "Select CSV file"
msgstr "Selecione o arquivo CSV"
-#: ../src/gui/person.cs:1905
+#: ../src/gui/person.cs:1906
msgid ""
"Maybe this file is opened by an SpreadSheet software like Excel. Please, "
"close that program."
@@ -6425,38 +6441,38 @@ msgstr ""
"Talvez esse arquivo já esteja aberto em um programa de planilhas, como o "
"Excel. Por favor, feche esse programa."
-#: ../src/gui/person.cs:1949 ../src/gui/preferences.cs:629
+#: ../src/gui/person.cs:1950 ../src/gui/preferences.cs:629
msgid "Error importing data."
msgstr "Erro ao importar dados."
-#: ../src/gui/person.cs:1951
+#: ../src/gui/person.cs:1952
msgid "Seems there's a header row and you have not marked it."
msgstr "Parece que há uma linha de cabeçalhos e você não a marcou."
-#: ../src/gui/person.cs:1990
+#: ../src/gui/person.cs:1991
msgid ""
"Import persons from an spreadsheet. Eg. Excel, LibreOffice, Google Drive."
msgstr ""
"Importa pessoas de uma planilha. Por exemplo, Excel, LibreOffice, Google "
"Drive."
-#: ../src/gui/person.cs:1991
+#: ../src/gui/person.cs:1992
msgid "Open the spreadsheet with the persons data to be added."
msgstr "Abre a planilha com os dados da pessoa a ser adicionada."
-#: ../src/gui/person.cs:1992
+#: ../src/gui/person.cs:1993
msgid "Spreadsheet structure need to have this structure:"
msgstr "A planilha deve ter essa estrutura:"
-#: ../src/gui/person.cs:2093
+#: ../src/gui/person.cs:2094
msgid "Persons will be created with default session values"
msgstr "Pessoas serão criadas com valores de sessão padrões"
-#: ../src/gui/person.cs:2397
+#: ../src/gui/person.cs:2398
msgid "Date\n"
msgstr "Data\n"
-#: ../src/gui/person.cs:2398
+#: ../src/gui/person.cs:2399
msgid ""
"Jumps\n"
"simple"
@@ -6464,7 +6480,7 @@ msgstr ""
"Saltos\n"
"simples"
-#: ../src/gui/person.cs:2400
+#: ../src/gui/person.cs:2401
msgid ""
"Runs\n"
"simple"
@@ -6472,7 +6488,7 @@ msgstr ""
"Corridas\n"
"simples"
-#: ../src/gui/person.cs:2401
+#: ../src/gui/person.cs:2402
msgid ""
"Runs\n"
"interval"
@@ -6480,7 +6496,7 @@ msgstr ""
"Corridas\n"
"com intervalos"
-#: ../src/gui/person.cs:2402
+#: ../src/gui/person.cs:2403
msgid ""
"Reaction\n"
"time"
@@ -6488,11 +6504,11 @@ msgstr ""
"Tempo de\n"
"reação"
-#: ../src/gui/person.cs:2405 ../src/gui/session.cs:742
+#: ../src/gui/person.cs:2406 ../src/gui/session.cs:742
msgid "Encoder sets"
msgstr "Conjuntos do codificador"
-#: ../src/gui/person.cs:2406 ../src/gui/session.cs:743
+#: ../src/gui/person.cs:2407 ../src/gui/session.cs:743
msgid "Encoder repetitions"
msgstr "Repetições do codificador"
@@ -6807,11 +6823,11 @@ msgstr "Masculino"
msgid "Female"
msgstr "Feminino"
-#: ../src/gui/stats.cs:1324 ../src/report.cs:277
+#: ../src/gui/stats.cs:1324 ../src/report.cs:278
msgid "Jumper's best"
msgstr "Melhor saltador"
-#: ../src/gui/stats.cs:1327 ../src/report.cs:280
+#: ../src/gui/stats.cs:1327 ../src/report.cs:281
msgid "Jumper's average"
msgstr "Média(s) do saltador"
@@ -6940,15 +6956,15 @@ msgstr ""
"opcionalmente com um número fixo de pulsações. <i>Diferença</i> mostrará a "
"diferença entre um pulso e o pulso predefinido."
-#: ../src/report.cs:157
+#: ../src/report.cs:158
msgid "without subjumps"
msgstr "sem subsaltos"
-#: ../src/report.cs:172
+#: ../src/report.cs:173
msgid "without tracks"
msgstr "sem faixas"
-#: ../src/report.cs:289
+#: ../src/report.cs:290
msgid "Evolution."
msgstr "Evolução."
@@ -7529,12 +7545,12 @@ msgstr "Vire à esquerda três vezes e vire à direita três vezes"
msgid "Error uploading session to server"
msgstr "Erro ao enviar a sessão ao servidor"
-#: ../src/server.cs:668
+#: ../src/server.cs:669
#, csharp-format
msgid "Successfully Uploaded evaluator with ID: {0}"
msgstr "Avaliador com ID {0} enviado com sucesso"
-#: ../src/server.cs:671
+#: ../src/server.cs:672
#, csharp-format
msgid ""
"Evaluator {0} has not been correctly uploaded. Maybe codes doesn't match."
@@ -8959,8 +8975,9 @@ msgstr "{0} em alguns saltos e estatísticas em {1}{2}"
#: ../src/stats/graphs/potency.cs:55 ../src/stats/graphs/rjAVGSD.cs:55
#: ../src/stats/graphs/rjEvolution.cs:65 ../src/stats/graphs/rjIndex.cs:53
#: ../src/stats/graphs/rjPotencyBosco.cs:55
-#: ../src/stats/graphs/runIntervallic.cs:65 ../src/stats/graphs/runSimple.cs:51
-#: ../src/stats/graphs/sjCmjAbk.cs:50 ../src/stats/graphs/sjCmjAbkPlus.cs:51
+#: ../src/stats/graphs/runIntervallic.cs:65
+#: ../src/stats/graphs/runSimple.cs:51 ../src/stats/graphs/sjCmjAbk.cs:50
+#: ../src/stats/graphs/sjCmjAbkPlus.cs:51
msgid "ChronoJump graph"
msgstr "Gráfico do ChronoJump"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]