[pitivi] Updated Spanish translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [pitivi] Updated Spanish translation
- Date: Wed, 20 Apr 2016 10:38:27 +0000 (UTC)
commit 823ca5ef07f3eb9a16b1765d9e3f6d759a31cd1a
Author: Alejandro Pedraza <m a pedraza openmailbox org>
Date: Wed Apr 20 10:38:21 2016 +0000
Updated Spanish translation
help/es/es.po | 2003 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 1128 insertions(+), 875 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index b0aa300..1383897 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -5,13 +5,13 @@
# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2011.
# Sylvia Sánchez <LailahFSF gmail com>, 2011.
# Milagros Alessandra Infante Montero <maim92 gmail com>, 2012, 2013, 2014.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pitivi master\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-07 21:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-12-10 12:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-04-19 13:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-20 12:30+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: \n"
@@ -44,8 +44,8 @@ msgstr "Jean-François Fortin Tam"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/about.page:14 C/gstreamer.page:14 C/importing.page:14 C/index.page:15
#: C/keyframecurves.page:16 C/layers.page:14 C/movearoundtimeline.page:14
-#: C/rendering.page:14 C/selectiongrouping.page:16 C/splitting.page:14
-#: C/sysreq.page:14 C/transitions.page:16 C/trimming.page:14
+#: C/rendering.page:14 C/selectiongrouping.page:18 C/splitting.page:14
+#: C/sysreq.page:14 C/transitions.page:18 C/trimming.page:14
#: C/usingclips.page:14 C/workwithprojects.page:14
msgid "Mario Blättermann"
msgstr "Mario Blättermann"
@@ -59,13 +59,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: license/p
#: C/about.page:21 C/cheatsheet.page:15 C/codecscontainers.page:18
#: C/effects.page:18 C/gstreamer.page:23 C/importingmpegts.page:18
-#: C/importing.page:23 C/index.page:19 C/keyframecurves.page:25
-#: C/layers.page:23 C/mainwindow.page:23 C/medialibrary.page:23
-#: C/movearoundtimeline.page:25 C/presets.page:23 C/rendering.page:23
-#: C/savescreenshot.page:14 C/selectiongrouping.page:23 C/splitting.page:23
-#: C/sysreq.page:23 C/transitions.page:23 C/trimming.page:23
-#: C/usingclips.page:23 C/usingeffects.page:19 C/welcomedialog.page:21
-#: C/workwithprojects.page:23
+#: C/importing.page:23 C/index.page:19 C/keyframecurves.page:31
+#: C/layers.page:23 C/mainwindow.page:23 C/medialibrary.page:25
+#: C/movearoundtimeline.page:25 C/presets.page:23 C/rendering.page:25
+#: C/savescreenshot.page:14 C/selectiongrouping.page:25 C/splitting.page:25
+#: C/sysreq.page:23 C/transitions.page:25 C/trimming.page:25
+#: C/usingclips.page:25 C/usingeffects.page:19 C/welcomedialog.page:21
+#: C/workwithprojects.page:25
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
@@ -112,13 +112,21 @@ msgstr "Los parches son bienvenidos"
#. (itstool) path: section/p
#: C/about.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you happen to find errors, missing information or unclear passages in "
+#| "this manual, please feel free to submit corrections. You can find contact "
+#| "information on <link href=\"http://jeff.ecchi.ca/\">my personal website</"
+#| "link>. You can also <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+#| "product=pitivi;component=documentation\">file bugs on the “documentation” "
+#| "component in our bug tracker</link>."
msgid ""
"If you happen to find errors, missing information or unclear passages in "
"this manual, please feel free to submit corrections. You can find contact "
"information on <link href=\"http://jeff.ecchi.ca/\">my personal website</"
-"link>. You can also <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=pitivi;component=documentation\">file bugs on the “documentation” "
-"component in our bug tracker</link>."
+"link>. You can also <link href=\"https://phabricator.freedesktop.org/"
+"maniphest/task/create/?projects=pitivi,pitivi_documentation\">file bugs in "
+"our bug tracker</link>."
msgstr ""
"Si por casualidad encuentra errores, falta de información o partes poco "
"claras en este manual, no dude en enviar sus correcciones. Puede encontrar "
@@ -178,7 +186,6 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>: deshacer"
#. (itstool) path: item/p
#: C/cheatsheet.page:31
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>: Redo"
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>Z</key></keyseq>: Redo"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Mayús</key><key>Z</key></keyseq>: rehacer"
@@ -291,20 +298,6 @@ msgstr "<key>Mayús</key>+arrastrar: edición de onda."
msgid "<key>Ctrl</key>+drag: Roll edit."
msgstr "<key>Ctrl</key>+arrastrar: edición de desplazamiento."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/cheatsheet.page:58
-msgid "<key>K</key>: Add a property keyframe at the current playhead position."
-msgstr ""
-"<key>K</key>: añadir una propiedad de fotograma clave en la posición actual."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/cheatsheet.page:59
-msgid ""
-"<key>.</key> and <key>,</key>: Go to the next or previous property keyframe."
-msgstr ""
-"<key>.</key> y <key>,</key>: ir a la siguiente o anterior propiedad de "
-"fotograma clave."
-
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -321,12 +314,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: credit/name
#: C/codecscontainers.page:14 C/effects.page:13 C/gstreamer.page:16
-#: C/importing.page:16 C/keyframecurves.page:18 C/layers.page:16
-#: C/mainwindow.page:16 C/medialibrary.page:16 C/movearoundtimeline.page:18
-#: C/presets.page:16 C/rendering.page:16 C/selectiongrouping.page:10
-#: C/splitting.page:16 C/sysreq.page:16 C/transitions.page:10
-#: C/trimming.page:16 C/usingclips.page:16 C/usingeffects.page:10
-#: C/welcomedialog.page:14 C/workwithprojects.page:16
+#: C/importing.page:16 C/keyframecurves.page:20 C/layers.page:16
+#: C/mainwindow.page:16 C/medialibrary.page:18 C/movearoundtimeline.page:18
+#: C/presets.page:16 C/rendering.page:18 C/selectiongrouping.page:10
+#: C/splitting.page:18 C/sysreq.page:16 C/transitions.page:10
+#: C/trimming.page:18 C/usingclips.page:18 C/usingeffects.page:10
+#: C/welcomedialog.page:14 C/workwithprojects.page:18
msgid "Tomáš Karger"
msgstr "Tomáš Karger"
@@ -371,13 +364,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/codecscontainers.page:25
-#| msgid ""
-#| "Basically, a container is what we typically associate with the file "
-#| "format. Containers \"contain\" the various components of a video: the "
-#| "stream of images, the sound, and anything else. For example, you could "
-#| "have multiple soundtracks and subtitles included in a video file, if the "
-#| "container format allows it. Example of popular containers are OGG, "
-#| "Matroska, AVI, MPEG."
msgid ""
"<em>Container</em> is what we typically associate with the file format. "
"Containers \"contain\" the various components of a video: the stream of "
@@ -394,13 +380,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/codecscontainers.page:26
-#| msgid ""
-#| "Codecs are ways of \"coding\" and \"decoding\" streams. Their job is "
-#| "typically to compress data (and decompress it when playing it back) so "
-#| "that you can store and transmit files with a smaller filesize. There are "
-#| "many codecs available out there, each with their strengths, weaknesses "
-#| "and peculiarities, and choosing the right codec with the right settings "
-#| "for the right situation is a form of art."
msgid ""
"<em>Codecs</em> are ways of \"coding\" and \"decoding\" streams. Their job "
"is typically to compress data (and decompress it when playing it back) so "
@@ -424,7 +403,6 @@ msgstr "La relación entre contenedores y decodificadores"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/effects.page:16
-#| msgid "Adding special effects to your video and audio"
msgid "Adding special effects to your video and audio clips"
msgstr "Añadir efectos especiales a sus clips de vídeo y sonido"
@@ -436,21 +414,24 @@ msgstr "Introducción a los efectos"
#. (itstool) path: page/p
#: C/effects.page:24
msgid ""
-"<app>Pitivi</app> uses a wide variety of video and audio effects to spice up "
-"your movies. Available effects depend on the software installed on your "
+"<app>Pitivi</app> offers a wide variety of video and audio effects to spice "
+"up your movies. Available effects depend on the software installed on your "
"computer. If you don't see anything (or only a handful of effects) in the "
"effect library, make sure that the <app>gnome-video-effects</app> package is "
"installed on your system. Alternatively, you can look for packages "
"containing GStreamer or frei0r effect plugins that are available in the "
"repositories of your distribution."
msgstr ""
+"<app>Pitivi</app> ofrece una amplia variedad de efectos de sonido y vídeo "
+"para darle vida a sus películas. Los efectos disponibles dependen del "
+"software que tenga instalado en su equipo. Si no ve nada (o solamente ve "
+"apenas unos cuantos efectos) en la biblioteca de efectos, asegúrese que el "
+"paquete <app>Efectos de vídeo de Gnome</app> esté instalado en su sistema. "
+"Alternativamente puede buscar paquetes que contengan complementos de "
+"GStremer o de Frei0r disponibles en los repositorios de su distribución."
#. (itstool) path: note/p
#: C/effects.page:26
-#| msgid ""
-#| "<app>Pitivi</app> offers a wide variety of video and audio effects to "
-#| "spice up your movies. Effects are non destructive: they are only applied "
-#| "to the resulting rendered movie and do not affect your source files."
msgid ""
"Effects are non-destructive: they are only applied to the resulting rendered "
"movie and do not affect your source files."
@@ -469,38 +450,24 @@ msgid "To add an effect:"
msgstr "Para añadir un efecto:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/effects.page:33 C/effects.page:39
+#: C/effects.page:33 C/effects.page:38
msgid "Select an existing clip on the timeline"
msgstr "Seleccione un clip existente en la línea del tiempo"
#. (itstool) path: item/p
#: C/effects.page:34
-msgid "Choose an effect in the effect library"
+#, fuzzy
+#| msgid "Choose an effect in the effect library"
+msgid "Double-click an effect in the effect library"
msgstr "Elija un efecto en la biblioteca de efectos"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/effects.page:35
-#| msgid ""
-#| "Drag the chosen effect into the <gui>Clip configuration</gui> pane's "
-#| "<gui>Effects</gui> section"
-msgid ""
-"Drag the chosen effect into the <guiseq><gui>middle pane</gui><gui>Clip "
-"configuration</gui> <gui>Effects</gui></guiseq>"
-msgstr ""
-"Arrastre el efecto elegido dentro de la sección <guiseq><gui>panel central</"
-"gui><gui>Configuración del clip</gui> <gui>Efectos</gui></guiseq>"
-
#. (itstool) path: section/p
-#: C/effects.page:37
-#| msgid "To add an effect:"
+#: C/effects.page:36
msgid "To remove an effect:"
msgstr "Para quitar un efecto:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/effects.page:40
-#| msgid ""
-#| "Drag the chosen effect into the <gui>Clip configuration</gui> pane's "
-#| "<gui>Effects</gui> section"
+#: C/effects.page:39
msgid ""
"Select the effect you want to remove in the <guiseq><gui>middle pane</"
"gui><gui>Clip configuration</gui> <gui>Effects</gui></guiseq>"
@@ -509,23 +476,17 @@ msgstr ""
"gui><gui>Configuración del clip</gui> <gui>Efectos</gui></guiseq>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/effects.page:41
-#| msgid "Click the <gui>Render</gui> button."
+#: C/effects.page:40
msgid "Click the <gui>Remove effect</gui> button"
msgstr "Pulse el botón <gui>Quitar efecto</gui>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/effects.page:45
-#| msgid "Toggling effects on and off"
+#: C/effects.page:44
msgid "Toggling effects"
msgstr "Activar y desactivar efectos"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/effects.page:46
-#| msgid ""
-#| "If you want to temporarily disable an effect (to compare with and without "
-#| "the effect, or for performance reasons), click the corresponding checkbox "
-#| "in the effect properties pane."
+#: C/effects.page:45
msgid ""
"If you want to temporarily disable an effect (to compare with and without "
"the effect, or for performance reasons), click the corresponding checkbox in "
@@ -553,11 +514,6 @@ msgstr "Gstreamer y compatibilidad"
#. (itstool) path: page/p
#: C/gstreamer.page:29
-#| msgid ""
-#| "A great strength in <app>Pitivi</app> lies in its use of the "
-#| "<app>GStreamer</app> multimedia framework. <app>GStreamer</app> is used "
-#| "by dozens of multimedia applications across desktop environments, "
-#| "operating systems and architectures."
msgid ""
"A great strength of <app>Pitivi</app> lies in the fact that it uses the "
"<app>GStreamer</app> multimedia framework. <app>GStreamer</app> is used by "
@@ -577,9 +533,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/gstreamer.page:33
-#| msgid ""
-#| "You can, in theory, import pretty much any media file supported by "
-#| "<app>GStreamer</app> (but see the next section)."
msgid ""
"You can, in theory, import pretty much any media file supported by "
"<app>GStreamer</app> (see the sections below for more details)."
@@ -599,12 +552,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/gstreamer.page:40
-#| msgid ""
-#| "You need a very recent version of <app>GStreamer</app> to maximize "
-#| "<app>Pitivi's</app> capabilities and reduce the possibilities of bugs. "
-#| "This is because the <app>Pitivi</app> project developers work hard in "
-#| "fixing problems directly in <app>GStreamer</app> (instead of putting "
-#| "temporary workarounds inside <app>Pitivi</app>)."
msgid ""
"To maximize <app>Pitivi</app>'s capabilities and reduce the possibilities of "
"bugs, a very recent version of <app>GStreamer</app> is recommended. This is "
@@ -646,12 +593,6 @@ msgstr "El bueno, el feo y el malo («good», «bad» y «ugly»)"
#. (itstool) path: section/p
#: C/gstreamer.page:50
-#| msgid ""
-#| "<app>GStreamer</app> plugins come into three categories: good, bad and "
-#| "ugly. To maximize your experience, you may need to install some of all of "
-#| "these plugins to ensure compatibility with your media files. Whether or "
-#| "not you install them is up to you, and may depend on your country's "
-#| "jurisdiction regarding software patents."
msgid ""
"<app>GStreamer</app> plugins come into three categories: good, bad and ugly. "
"You may need to install plugins from any category to ensure compatibility "
@@ -671,9 +612,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/gstreamer.page:52
-#| msgid ""
-#| "The \"Good\" plugins are good quality plugins under the LGPL license. "
-#| "These plugins are considered safe and recommended at any time."
msgid ""
"The \"Good\" plugins are high quality plugins under the LGPL license. These "
"plugins are considered safe and recommended at any time. To install them, "
@@ -687,10 +625,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/gstreamer.page:53
-#| msgid ""
-#| "The \"Bad\" plugins are plugins whose code is not of good enough quality, "
-#| "or are not considered tested well enough. The licensing may or may not be "
-#| "LGPL."
msgid ""
"The \"Bad\" plugins are plugins whose code quality is not good enough, or "
"are not considered tested well enough. The licensing may or may not be LGPL. "
@@ -705,9 +639,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/gstreamer.page:54
-#| msgid ""
-#| "The \"Ugly\" plugins are good quality plugins whose license is not LGPL "
-#| "or with licensing issues."
msgid ""
"The \"Ugly\" plugins are good quality plugins whose license is not LGPL or "
"with licensing issues. To install them, search for packages containing "
@@ -720,9 +651,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/gstreamer.page:57
-#| msgid ""
-#| "In addition to the Good, Bad and Ugly plugins, you may want to install "
-#| "gstreamer-ffmpeg to have access to ffmpeg's set of codecs."
msgid ""
"In addition to the Good, Bad and Ugly plugins, you may want to install the "
"<em>gstreamer-ffmpeg</em> package to have access to ffmpeg's set of codecs."
@@ -828,17 +756,23 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/importing.page:35
-#| msgid "Using the file chooser"
msgid "Importing files using the file chooser"
msgstr "Importar archivos usando el selector de archivos"
#. (itstool) path: section/p
#: C/importing.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can import media into the <gui>Media Library</gui> by using the file "
+#| "chooser dialog, which has the advantage of letting you preview the files "
+#| "you want to import. To do so, use the <guiseq><gui>Library</"
+#| "gui><gui>Import</gui></guiseq> button, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+#| "key><key>i</key></keyseq>."
msgid ""
"You can import media into the <gui>Media Library</gui> by using the file "
"chooser dialog, which has the advantage of letting you preview the files you "
-"want to import. To do so, use the <guiseq><gui>Library</gui><gui>Import</"
-"gui></guiseq> button, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>i</key></keyseq>."
+"want to import. To do so, use the <gui>Import</gui> button in the <gui>Media "
+"Library</gui> header."
msgstr ""
"Puede importar medios a la <gui>Biblioteca de medios</gui> usando el diálogo "
"del selector de archivos, que tiene la ventaja de permitirle previsualizar "
@@ -848,9 +782,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/importing.page:37
-#| msgid ""
-#| "Press <key>Ctrl</key> or <key>Shift</key> to select multiple files at the "
-#| "same time."
msgid ""
"A file chooser dialog window will appear. You can press <key>Ctrl</key> or "
"<key>Shift</key> to select multiple files at the same time."
@@ -860,7 +791,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/importing.page:40
-#| msgid "Using drag and drop"
msgid "Importing files using drag and drop"
msgstr "Importar archivos usando arrastrar y soltar"
@@ -993,7 +923,6 @@ msgstr "Edición básica con la línea de tiempo"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:44
-#| msgid "Transitions"
msgid "Effects and Transitions"
msgstr "Efectos y transiciones"
@@ -1007,7 +936,7 @@ msgstr "Exportar su película terminada"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyframecurves.page:34
+#: C/keyframecurves.page:40
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/keyframecurves.png' "
@@ -1016,160 +945,158 @@ msgstr ""
"external ref='figures/keyframecurves.png' "
"md5='d91b335281ec48ab9f8fade73bf09852'"
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/keyframecurves.page:24
+msgid "Alexandru Băluț"
+msgstr ""
+
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyframecurves.page:21
-#| msgid "Changing the properties of effects over time"
+#: C/keyframecurves.page:27
msgid "Changing properties of a clip over time."
msgstr "Cambiar las propiedades de un clip en el tiempo."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyframecurves.page:29
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/keyframecurves.page:35 C/keyframecurves.page:39
msgid "Keyframe curves"
msgstr "Curvas de fotograma clave"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyframecurves.page:31
+#: C/keyframecurves.page:37
msgid ""
-"By using keyframe curves, you can change property values of clips over time. "
-"This can be used to change opacity or volume just as well as control effect "
-"variables at any point in the clip's duration."
+"By using keyframe curves, you can change the value of a property over time, "
+"instead of having a fixed value for the entire duration of a clip. This can "
+"be used to change opacity or volume just as well as effect properties at any "
+"point in the clip's duration."
msgstr ""
-
-#. (itstool) path: figure/title
-#: C/keyframecurves.page:33
-#| msgid "Keyframe curves"
-msgid "Keyframe curve"
-msgstr "Curvas de fotograma clave"
+"Usando curvas de fotogramas clave, puede cambiar el valor de una propiedad "
+"con el tiempo, en vez de tener un valor fijo para la duración completa de un "
+"clip. Esto puede usarse para cambiar la opacidad o el volumen así como las "
+"propiedades de un efecto en cualquier punto en la duración del clip."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyframecurves.page:36
+#: C/keyframecurves.page:42
msgid "A terminological note:"
msgstr "Una nota sobre la terminología:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyframecurves.page:38
+#: C/keyframecurves.page:44
msgid ""
"<em>Keyframes</em> are the points that are used to determine the property "
-"value at a given point in time."
+"value at a specific point in time."
msgstr ""
+"Los <em>fotogramas clave</em> son los puntos que se usan para determinar el "
+"valor de las propiedades de un punto específico en el tiempo."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyframecurves.page:39
+#: C/keyframecurves.page:45
msgid ""
"<em>Keyframe curves</em> are the lines connecting the points providing "
"smooth transitions between them."
msgstr ""
+"Las <em>curvas de fotogramas clave</em> son las líneas que conectan los "
+"puntos haciendo transiciones suaves entre ellos."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyframecurves.page:41
+#: C/keyframecurves.page:47
msgid ""
-"By default, keyframe curves are flat: there are two keyframes with the same "
-"value, one at the beginning and one at the end of the clip. As a result, the "
-"curve connecting the two keyframes is a straight horizontal line indicating "
-"that the vlaue of a given property is the same at each point in time within "
-"the clip's duration. To change the value (and the rate of it's change) at "
-"any point, you can add one or more keyframes to the clip and drag them to "
-"appropriate positions representing their values."
-msgstr ""
+"By default, the keyframe curves on an audio clip control the volume (on a "
+"scale from 0 to 200%) and the keyframe curves on a video clip control the "
+"alpha (opacity) of the video (on a scale from 0 to 100%). See the <link xref="
+"\"layers\">Understanding layers</link> page for more details on opacity. The "
+"default alpha or volume keyframe curves are an intrinsic property of clips "
+"and cannot be removed."
+msgstr ""
+"De manera predeterminada, las curvas de fotogramas clave de un clip de "
+"sonido controlan el volumen (en una escala del 0 al 200) y las curvas de "
+"fotogramas clave de un clip de vídeo controlan el alfa (la opacidad) del "
+"vídeo (en una escala del 0 al 100%). Consulte la sección <link xref=\"layers"
+"\">Entender las capas</link> para obtener más información sobre la opacidad. "
+"El alfa predeterminado o el volumen de las curvas de fotogramas clave son "
+"una propiedad intrínseca de los clips y no se pueden quitar."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/keyframecurves.page:43
-msgid "Currently only linear keyframe curves are supported."
+#: C/keyframecurves.page:48
+msgid ""
+"You can create fade-in and fade-out transitions by controlling opacity and "
+"volume. See an example in the <link xref=\"transitions#fades\">Transitions</"
+"link> page."
msgstr ""
+"Puede crear transiciones de aparición (fade-in) y desvanecimiento (fade-out) "
+"controlando la opacidad y el volumen. Consulte el ejemplo en la sección "
+"<link xref=\"transitions#fade\">Transiciones</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyframecurves.page:49
+msgid ""
+"Besides volume and alpha, you can use keyframes to control effect "
+"properties. See the <link xref=\"usingeffects#keyframes\">Using effects</"
+"link> page for details."
+msgstr ""
+"Además del volumen y el alfa, puede usar los fotogramas clave para controlar "
+"las propiedades de los efectos. Para obtener más detalles consulte la "
+"sección <link xref=\"usingeffects#keyframes\">Usando los efectos</link>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/keyframecurves.page:47
+#: C/keyframecurves.page:52
msgid "General usage"
msgstr "Uso general"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/keyframecurves.page:48
-#| msgid ""
-#| "Curves are an intrinsic property of clips and can not be removed by the "
-#| "user. The start and end points of the curve are fixed to the start and "
-#| "end points of the clip, and also can not be removed by the user."
+#: C/keyframecurves.page:53
msgid ""
-"Keyframe curves are an intrinsic property of clips and can not be removed by "
-"the user. The start and end keyframes are fixed to the start and end points "
-"of the clip, and can not be removed by the user either. Besides that, you "
-"can:"
+"The start and end keyframes are fixed to the start and end points of the "
+"clip and cannot be removed. The curve between these two keyframes is "
+"initially a flat horizontal line, indicating that the value of the "
+"controlled property is the same at each point in time within the clip's "
+"duration. To change the value (and the rate of its change) at any point, you "
+"can add one or more keyframes to the clip and drag them to appropriate "
+"vertical positions representing their values."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/keyframecurves.page:54
+msgid "You can:"
msgstr ""
-"Las curvas de los fotogramas clave son una propiedad intrínseca de los clips "
-"y el usuario no puede quitarlas. Los fotogramas clave de inicio y fin de la "
-"curva se fijan en los puntos de inicio y fin del clip, e incluso el usuario "
-"no puede quitarlas. Sin embargo, sí puede:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyframecurves.page:50
-#| msgid ""
-#| "You can add a new keyframe by double-clicking on an empty portion of a "
-#| "curve."
-msgid "add a new keyframe by double-clicking on an empty portion of a curve"
+#: C/keyframecurves.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid "add a new keyframe by double-clicking on an empty portion of a curve"
+msgid "Add a new keyframe by clicking on the line."
msgstr ""
"añadir un nuevo fotograma clave, pulsando dos veces en una porción vacía de "
"una curva."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyframecurves.page:51
-#| msgid "You can remove a keyframe by double-clicking on it."
-msgid "remove a keyframe by double-clicking on it"
+#: C/keyframecurves.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid "remove a keyframe by double-clicking on it"
+msgid "Remove a keyframe by double-clicking on it."
msgstr "quitar un fotograma clave pulsando dos veces en él."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyframecurves.page:52
-msgid "adjust the time and value of a keyframe by moving it with the mouse"
+#: C/keyframecurves.page:58
+msgid "Adjust the time and value of a keyframe by moving it with the mouse."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyframecurves.page:53
+#: C/keyframecurves.page:59
+#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can click-and-drag on a segment of a curve between two keyframes to "
-#| "adjust the vertical position of the segment."
+#| "click-and-drag on a segment of a curve between two keyframes to adjust "
+#| "the vertical position of the segment"
msgid ""
-"click-and-drag on a segment of a curve between two keyframes to adjust the "
-"vertical position of the segment"
+"Click-and-drag on a segment of a curve between two keyframes to adjust the "
+"vertical position of the segment."
msgstr ""
"pulse y arrastre un segmento de una curva entre dos fotogramas clave para "
"ajustar la posición vertical del segmento."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/keyframecurves.page:56
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can adjust the time and value of a keyframe by moving it with the "
-#| "mouse. You can place the keyframe anywhere on the clip you like, even if "
-#| "this changes the order of the keyframes."
-msgid ""
-"You can place the keyframe anywhere on the clip, even if this changes the "
-"order of the keyframes."
-msgstr ""
-"Puede modificar el tiempo y el valor de un fotograma clave moviéndolo con el "
-"ratón. Puede colocar el fotograma clave en cualquier lugar en el clip que "
-"quiera, incluso si esto cambia el orden de los fotogramas clave."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/keyframecurves.page:61
-#| msgid "Audio curves"
-msgid "Audio and video curves"
-msgstr "Curvas de sonido y vídeo"
-
-#. (itstool) path: section/p
#: C/keyframecurves.page:62
-#| msgid ""
-#| "The vertical position represents the alpha (opacity) of the clip on a "
-#| "scale from 0 to 100%. See the <link xref=\"layers\">Understanding layers</"
-#| "link> section for more details."
-msgid ""
-"For volume curves the vertical position represents the volume of the clip on "
-"a scale from 0 to 200%. For video curves, the vertical position represents "
-"the alpha (opacity) of the clip on a scale from 0 to 100%. See the <link "
-"xref=\"layers\">Understanding layers</link> page for more details on opacity."
+msgid "Currently only linear keyframe curves are supported."
msgstr ""
-"PAra curvas de volumen, la posición vertical representa el el volumen del "
-"clip en una escala del 0 al 200%. Para curvas de vídeo, la posición vertical "
-"representa el canal alfa (opacidad) del clip, en una escala del 0 al 100%. "
-"Consulte la sección <link xref=\"layers\">Entender las capas</link> para "
-"obtener más información sobre la opacidad."
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -1287,41 +1214,35 @@ msgstr "Añadir y quitar capas"
#. (itstool) path: section/p
#: C/layers.page:51
-msgid ""
-"There is no “layer management” interface in <app>Pitivi</app>. Layers are "
-"created and removed automatically:"
-msgstr ""
-"Las capas se crean y se quitan automáticamente. No hay una interfaz para "
-"«gestionar las capas» en <app>Pitivi</app>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/layers.page:53
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To create a layer, drag a clip to the middle space between two existing "
+#| "layers. Once the grey shadow (a thin rectangle) appears between the "
+#| "layers, release it."
msgid ""
"To create a layer, drag a clip to the middle space between two existing "
-"layers. Once the grey shadow (a thin rectangle) appears between the layers, "
-"release it."
+"layers or just above the top layer or just below the bottom layer. Once the "
+"thin space between the layers is highlighted, release the clip."
msgstr ""
"Para crear una capa, arrastre un clip al espacio central entre dos capas "
"existentes. Cuando aparezca la sombra gris (un rectángulo fino) entre las "
"capas, suéltelo."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/layers.page:54
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/layers.page:52
msgid ""
-"If there are no more clips on a layer, it is automatically removed. Thus, to "
-"remove a layer, simply drag its clips onto another layer."
+"To remove a layer, click <guiseq><gui>Layer icon</gui><gui>Delete layer</"
+"gui></guiseq>. The <gui>Layer icon</gui> can be found at the right of the "
+"layer name field."
msgstr ""
-"Si no hay más clips en una capa, esta se quita automáticamente. Por lo "
-"tanto, para quitar una capa, simplemente arrastre sus clips hacia arriba "
-"sobre otra capa."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/layers.page:59
+#: C/layers.page:56
msgid "What about audio layers?"
msgstr "¿Qué pasa con las capas de sonido?"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/layers.page:60
+#: C/layers.page:57
msgid ""
"Unlike in vision, multiple sounds do not “block” each other. If you have "
"multiple audio clips on separate layers, their sound will be mixed together. "
@@ -1440,10 +1361,6 @@ msgstr ""
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/mainwindow.page:30
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/mainwindow.jpg' "
-#| "md5='544f1d503faaec759beac50fd36670df'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/mainwindow.jpg' md5='741256057cc4a37550ce853bb07f2b9d'"
@@ -1473,11 +1390,6 @@ msgstr "La ventana principal"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mainwindow.page:29
-#| msgid ""
-#| "The main window, as the name implies, is the window containing the main "
-#| "components of the <app>Pitivi</app> user interface, namely: the menu bar, "
-#| "the toolbars, the timeline and various customizable components (media "
-#| "library, previewer, effects library, transitions library, etc.)."
msgid ""
"The main window, as the name implies, is the window containing the main "
"components of the <app>Pitivi</app> user interface, namely: the header bar, "
@@ -1517,7 +1429,6 @@ msgstr "Pestañas contextuales: propiedades del clip, transiciones, títulos"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mainwindow.page:37
-#| msgid "Previewer"
msgid "Viewer"
msgstr "Visor"
@@ -1529,19 +1440,17 @@ msgstr "Regla"
#. (itstool) path: note/title
#: C/mainwindow.page:43
-msgid "Resizing components of the main window"
+#, fuzzy
+#| msgid "Resizing components of the main window"
+msgid "Resizing the components of the main window"
msgstr "Redimensionar los componentes de la ventana principal."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mainwindow.page:44
msgid ""
-"In the spaces between components, there are handles indicated by five light "
-"dots. You can proportionally resize pairs of components by clicking and "
-"dragging the handles to the desired position."
+"The spaces between components can be clicked and dragged to proportionally "
+"resize the respective adjacent components."
msgstr ""
-"En los espacios entre componentes hay tiradores representados por cinco "
-"puntos. Puede redimensionar proporcionalmente pares de componentes pulsando "
-"y arrastrando los tiradores a la posición que quiera."
#. (itstool) path: note/title
#: C/mainwindow.page:47
@@ -1550,9 +1459,6 @@ msgstr "Pasar el ratón por encima para obtener más información"
#. (itstool) path: note/p
#: C/mainwindow.page:48
-#| msgid ""
-#| "You can hover the mouse cursor over a toolbar item to reveal an "
-#| "information tooltip regarding its function."
msgid ""
"Hovering the mouse cursor over an element in the main window usually reveals "
"an information tooltip regarding its function."
@@ -1562,7 +1468,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/mainwindow.page:52
-#| msgid "Marker bar"
msgid "Header bar"
msgstr "Barra de cabecera"
@@ -1691,32 +1596,43 @@ msgstr "Desagrupar vídeos"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mainwindow.page:85
-msgid "Align clips based on their soundtracks"
-msgstr "Alinear vídeos basándose en sus pistas de sonido"
+msgid "Copy"
+msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/mainwindow.page:86
+msgid "Paste"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mainwindow.page:88
msgid "Toggle gapless mode"
msgstr "Conmutar el modo sin esapcios"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/mainwindow.page:89
+#: C/mainwindow.page:91
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Note that most of the actions become available only once a clip is "
+#| "selected. When there is no subject for the action to be performed on, it "
+#| "remains shaded (indicating its unavailability)."
msgid ""
-"Note that most of the actions become available only once a clip is selected. "
-"When there is no subject for the action to be performed on, it remains "
-"shaded (indicating its unavailability)."
+"Note that most of the actions become available only once a clip is selected "
+"(see <link xref=\"selectiongrouping\">Selection and grouping</link> for more "
+"details). When there is no subject for the action to be performed on, it "
+"remains shaded (indicating its unavailability)."
msgstr ""
"Tenga en cuenta que la mayoría de las acciones sólo están disponibles cuando "
"se selecciona un clip. Cuando no hay un sujeto sobre el que realizar la "
"acción, permanecen sombreadas (indicando que no están disponibles)."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/mainwindow.page:94
+#: C/mainwindow.page:96
msgid "Playback toolbar"
msgstr "Barra de herramientas de reproducción"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/mainwindow.page:95
+#: C/mainwindow.page:97
msgid ""
"This toolbar, located below the previewer, contains buttons controlling the "
"playback of the timeline. Options provided by the toolbar are the following:"
@@ -1726,33 +1642,32 @@ msgstr ""
"proporciona la barra de herramientas son las siguientes:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mainwindow.page:97
-#| msgid "Pause"
+#: C/mainwindow.page:99
msgid "Play/Pause"
msgstr "Reproducir/pausar"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mainwindow.page:98
+#: C/mainwindow.page:100
msgid "Go forward one second"
msgstr "Avanzar un segundo"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mainwindow.page:99
+#: C/mainwindow.page:101
msgid "Go back one second"
msgstr "Retroceder un segundo"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mainwindow.page:100
+#: C/mainwindow.page:102
msgid "Go to the end of the timeline"
msgstr "Ir al final de la línea de tiempo"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mainwindow.page:101
+#: C/mainwindow.page:103
msgid "Go to the beginning of the timeline"
msgstr "Ir al comienzo de la línea de tiempo"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/mainwindow.page:103
+#: C/mainwindow.page:105
msgid ""
"For more information on how to move on the timeline, see the <em>Moving the "
"playhead</em> and <em>Scrubbing</em> sections on the <link xref="
@@ -1764,40 +1679,39 @@ msgstr ""
"tiempo</link>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/mainwindow.page:107
+#: C/mainwindow.page:109
msgid "Previewer"
msgstr "Vista previa"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/mainwindow.page:108
-#| msgid "The previewer displays"
+#: C/mainwindow.page:110
msgid "The previewer displays:"
msgstr "La vista previa muestra:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mainwindow.page:110
+#: C/mainwindow.page:112
msgid "The video frame at the current position of the playhead."
msgstr "El fotograma en la posición actual."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mainwindow.page:111
+#: C/mainwindow.page:113
msgid "Your project's video when playing back."
msgstr "El vídeo de su proyecto cuando se reproduce."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mainwindow.page:112
+#: C/mainwindow.page:114
msgid "A <em>live preview</em> when trimming a clip's beginning/end point."
msgstr ""
"Una <em>vista previa en vivo</em> cuando recorte un punto inicio/final del "
"clip."
#. (itstool) path: note/title
-#: C/mainwindow.page:116
+#: C/mainwindow.page:118
msgid "Detaching the previewer into a separate window"
msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
-#: C/mainwindow.page:117
+#: C/mainwindow.page:119
msgid ""
"You can detach the previewer into a separate window by clicking the "
"<gui>Detach the viewer</gui> button in the <gui>Playback toolbar</gui>. From "
@@ -1807,22 +1721,32 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
-#: C/mainwindow.page:120
-msgid "<app>Pitivi</app> inhibits screensaver while playing video preview."
+#: C/mainwindow.page:122
+#, fuzzy
+#| msgid "<app>Pitivi</app> inhibits screensaver while playing video preview."
+msgid ""
+"<app>Pitivi</app> inhibits the screensaver while playing the video preview."
msgstr ""
"<app>Pitivi</app> desactiva el salvapantallas al reproducir la vista previa "
"de vídeo."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/mainwindow.page:125
+#: C/mainwindow.page:127
msgid "Left pane"
msgstr "Panel izquierdo"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/mainwindow.page:126
+#: C/mainwindow.page:128
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The left pane contains media and effect libraries. You can switch between "
+#| "them by selecting the appropriate tab. The <gui>Media library</gui> "
+#| "displays the imported media files in your project and allows you to "
+#| "manage them. The <gui>Effect library</gui> contains number of audio and "
+#| "video effects applicable to clips."
msgid ""
"The left pane contains media and effect libraries. You can switch between "
-"them by selecting the appropriate tab. The <gui>Media library</gui> displays "
+"them by selecting the appropriate tab. The <gui>Media Library</gui> displays "
"the imported media files in your project and allows you to manage them. The "
"<gui>Effect library</gui> contains number of audio and video effects "
"applicable to clips."
@@ -1834,7 +1758,7 @@ msgstr ""
"gui> contiene el número de efectos de sonido y vídeo aplicables a los clips."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/mainwindow.page:128
+#: C/mainwindow.page:130
msgid ""
"You can search the libraries by using the text box in the header of each "
"library."
@@ -1843,12 +1767,12 @@ msgstr ""
"biblioteca."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/mainwindow.page:133
+#: C/mainwindow.page:135
msgid "Middle pane"
msgstr "Panel central"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/mainwindow.page:134
+#: C/mainwindow.page:136
msgid ""
"The middle pane contains <gui>Clip configuration</gui>, <gui>Transitions</"
"gui> and <gui>Title editor</gui>. You can switch between them by selecting "
@@ -1873,30 +1797,40 @@ msgid "Brian Grohe"
msgstr "Brian Grohe"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/medialibrary.page:19
+#: C/medialibrary.page:21
msgid "Managing your imported clips with the Media Library"
msgstr "Gestione sus clips importados con la biblioteca de medios"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/medialibrary.page:27
+#: C/medialibrary.page:29
msgid "Using the Media Library"
msgstr "Usar la biblioteca de medios"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/medialibrary.page:30
+#: C/medialibrary.page:32
msgid "Importing a file to the <gui>Media Library</gui>"
msgstr "Importar un archivo a la <gui>Biblioteca de medios</gui>"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/medialibrary.page:31
-msgid ""
-"There are two ways to import files into the <gui>Media library</gui>. The "
+#: C/medialibrary.page:33
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There are two ways to import files into the <gui>Media library</gui>. The "
+#| "first way is to click on the <gui>Import</gui> button in the upper left "
+#| "corner. This will open a file chooser in which you can preview selected "
+#| "files or select multiple files (by holding <key>Shift</key> or "
+#| "<key>Control</key> while selecting them). The second way is to drag and "
+#| "drop the files from a file browser to the <gui>Media library</gui>. By "
+#| "importing a <em>file</em> into the <gui>Media library</gui>, it becomes a "
+#| "<em>clip</em>."
+msgid ""
+"There are two ways to import files into the <gui>Media Library</gui>. The "
"first way is to click on the <gui>Import</gui> button in the upper left "
"corner. This will open a file chooser in which you can preview selected "
"files or select multiple files (by holding <key>Shift</key> or <key>Control</"
"key> while selecting them). The second way is to drag and drop the files "
-"from a file browser to the <gui>Media library</gui>. By importing a "
-"<em>file</em> into the <gui>Media library</gui>, it becomes a <em>clip</em>."
+"from a file browser to the <gui>Media Library</gui>. <em>Files</em> imported "
+"into the <gui>Media Library</gui> are called <em>clips</em>."
msgstr ""
"Hay dos maneras de importar archivos en la <gui>Biblioteca de medios</gui>. "
"La primera manera es pulsar en el botón <gui>Importar</gui> en la esquina "
@@ -1908,21 +1842,23 @@ msgstr ""
"em> en la <gui>Biblioteca de medios</gui>, se convierte en un <em>clip</em>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/medialibrary.page:33
-msgid ""
-"Once imported, the clips in <gui>Media library</gui> are sorted "
-"alphabetically."
+#: C/medialibrary.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Once imported, the clips in <gui>Media library</gui> are sorted "
+#| "alphabetically."
+msgid "The clips in the <gui>Media Library</gui> are sorted alphabetically."
msgstr ""
"Una vez importados, los clips de la <gui>Biblioteca de medios</gui> se "
"ordenan alfabéticamente."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/medialibrary.page:37
+#: C/medialibrary.page:39
msgid "Previewing a clip from the <gui>Media Library</gui>"
msgstr "Vista previa de un clip desde la <gui>Biblioteca de medios</gui>"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/medialibrary.page:38
+#: C/medialibrary.page:40
msgid ""
"To preview a clip before placing it on the timeline, you can double-click on "
"it in the <gui>Media Library</gui>. This will open the clip in a window that "
@@ -1934,12 +1870,12 @@ msgstr ""
"fuera de la ventana."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/medialibrary.page:41
+#: C/medialibrary.page:43
msgid "Filtering search"
msgstr "Filtro de búsqueda"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/medialibrary.page:42
+#: C/medialibrary.page:44
msgid ""
"A search bar is shown at the top of the <gui>Media Library</gui>. Typing "
"into the search entry filters the contents of the <gui>Media Library</gui> "
@@ -1954,12 +1890,12 @@ msgstr ""
"entrada de búsqueda."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/medialibrary.page:45
+#: C/medialibrary.page:47
msgid "View modes"
msgstr "Modos de vistas"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/medialibrary.page:46
+#: C/medialibrary.page:48
msgid ""
"The <gui>Media Library</gui> can display your clips in a list or in an icon "
"view. The default mode is icon view because it display more clips without "
@@ -1975,18 +1911,12 @@ msgstr ""
"gui> junto a la barra de búsqueda."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/medialibrary.page:49
-#| msgid "Selecting unused files"
+#: C/medialibrary.page:51
msgid "Selecting unused clips"
msgstr "Seleccionar clips no utilizados"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/medialibrary.page:50
-#| msgid ""
-#| "You may sometimes find that you have imported more clips that you needed "
-#| "in your project. <app>Pitivi</app> allows you to select files that are "
-#| "present in the media library but not in the timeline. There are various "
-#| "reasons to do this:"
+#: C/medialibrary.page:52
msgid ""
"You may sometimes find that you have imported more clips that you needed in "
"your project. <app>Pitivi</app> allows you to select clips that are present "
@@ -1999,28 +1929,28 @@ msgstr ""
"varias razones para hacer esto:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/medialibrary.page:52
+#: C/medialibrary.page:54
msgid "Improving performance when loading the project"
msgstr "Mejorar el rendimiento cuando se cargue el proyecto"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/medialibrary.page:53
+#: C/medialibrary.page:55
msgid "Simplifying your editing workflow"
msgstr "Simplificar su flujo de trabajo de edición"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/medialibrary.page:54
+#: C/medialibrary.page:56
msgid "Check which clips you may have forgot to use in your movie"
msgstr ""
"Verificar cuales son los clips que puede haber olvidado usar en su película"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/medialibrary.page:55
+#: C/medialibrary.page:57
msgid "Backup or share your project more easily"
msgstr "Sacar una copia de seguridad o comparta su proyecto con más facilidad"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/medialibrary.page:57
+#: C/medialibrary.page:59
msgid ""
"To identify which clips are not being used in your project, use the "
"<gui>Select clips that have not been used in the project</gui> button at the "
@@ -2029,7 +1959,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
-#: C/medialibrary.page:58
+#: C/medialibrary.page:60
msgid ""
"If there are no unused clips in your project, nothing will be selected in "
"the media library."
@@ -2038,12 +1968,12 @@ msgstr ""
"biblioteca de medios."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/medialibrary.page:61
+#: C/medialibrary.page:63
msgid "Other actions"
msgstr "Otras acciones"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/medialibrary.page:62
+#: C/medialibrary.page:64
msgid ""
"There are three further actions you can perform with clips. Each is "
"represented by a button in the upper right part of the <gui>Media Library</"
@@ -2054,7 +1984,7 @@ msgstr ""
"de medios</gui>:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/medialibrary.page:64
+#: C/medialibrary.page:66
msgid ""
"<gui>Remove selected clips from the project</gui> (this can also be "
"performed by pressing <keyseq><key>Control</key><key>Delete</key></keyseq>)."
@@ -2063,7 +1993,7 @@ msgstr ""
"puede hacer pulsando <keyseq><key>Ctr</key><key>Supr</key></keyseq>)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/medialibrary.page:65
+#: C/medialibrary.page:67
msgid ""
"<gui>Clip properties...</gui> opens a new window with information on "
"<em>video size</em>, <em>frame rate</em> and <em>aspect ratio</em>. Clicking "
@@ -2078,18 +2008,23 @@ msgstr ""
"Puede seleccionar qué propiedades se aplican al dejarlos marcados/sin marcar."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/medialibrary.page:66
+#: C/medialibrary.page:68
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<gui>Insert selected clips at the end of the timeline</gui> inserts "
+#| "selected clips one after another into the first layer of the timeline at "
+#| "a position, where the last clip on any layer ends."
msgid ""
-"<gui>Insert selected clips at the end of the timeline</gui> inserts selected "
-"clips one after another into the first layer of the timeline at a position, "
-"where the last clip on any layer ends."
+"<gui>Insert selected clips at the end of the timeline</gui> inserts the "
+"selected clips one after another into the longest layer of the timeline "
+"where the last clip on that layer ends."
msgstr ""
"<gui>Insertar los clips seleccionados al final de la línea de tiempo</gui> "
"inserta los clips seleccionados, uno detrás de otro, en la primera capa de "
"la línea de tiempo, donde terminan el último clip o cualquier capa."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/medialibrary.page:69
+#: C/medialibrary.page:71
msgid ""
"In order for these actions to become available, one or more clips must be "
"selected."
@@ -2135,11 +2070,21 @@ msgstr "Desplazamiento"
#. (itstool) path: section/p
#: C/movearoundtimeline.page:38
+msgid "You can scroll by:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movearoundtimeline.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can use the scrollbars (located on the right and bottom of the "
+#| "timeline), use the mouse wheel anywhere over the timeline to scroll "
+#| "horizontally, or hold down the <key>Shift</key> key while using the "
+#| "mousewheel to scroll the timeline layers vertically."
msgid ""
-"You can use the scrollbars (located on the right and bottom of the "
-"timeline), use the mouse wheel anywhere over the timeline to scroll "
-"horizontally, or hold down the <key>Shift</key> key while using the "
-"mousewheel to scroll the timeline layers vertically."
+"Using the mouse wheel anywhere over the timeline to scroll horizontally, or "
+"hold down the <key>Shift</key> key while using the mouse wheel to scroll the "
+"timeline layers vertically"
msgstr ""
"Puede usar las barras de desplazamiento (ubicadas en la derecha y en la "
"parte inferior de la línea del tiempo), usar la rueda del ratón en cualquier "
@@ -2147,13 +2092,25 @@ msgstr ""
"pulsada la tecla <key>Mayús</key> mientras usa la rueda del ratón para "
"desplazar verticalmente las capas de la línea del tiempo."
-#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movearoundtimeline.page:41
+msgid ""
+"Clicking anywhere over the timeline with the middle button and dragging the "
+"timeline"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
#: C/movearoundtimeline.page:42
+msgid "Using the scrollbars located on the right and bottom of the timeline"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/movearoundtimeline.page:47
msgid "Zooming"
msgstr "Ampliación"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/movearoundtimeline.page:43
+#: C/movearoundtimeline.page:48
msgid ""
"Zooming directly affects your editing accuracy and your ability to move "
"quickly along the timeline:"
@@ -2162,7 +2119,7 @@ msgstr ""
"habilidad para moverse a lo largo de la línea del tiempo:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/movearoundtimeline.page:45
+#: C/movearoundtimeline.page:50
msgid ""
"When zooming in, video clips display more thumbnails and audio clips display "
"increasingly detailed waveforms, allowing you to do precise edits."
@@ -2172,7 +2129,7 @@ msgstr ""
"hacer ediciones más precisas."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/movearoundtimeline.page:46
+#: C/movearoundtimeline.page:51
msgid ""
"Zooming out allows you to scroll faster along the timeline. Zoom can thus be "
"used in conjunction with scrolling to move quickly between distant points of "
@@ -2184,34 +2141,44 @@ msgstr ""
"de tiempo de su proyecto."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/movearoundtimeline.page:48
+#: C/movearoundtimeline.page:53
msgid "You can zoom in and out by:"
msgstr "Se puede acercar o alejar:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/movearoundtimeline.page:50
+#: C/movearoundtimeline.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Holding the <key>Ctrl</key> key while using the mousewheel over the "
+#| "timeline"
msgid ""
-"Holding the <key>Ctrl</key> key while using the mousewheel over the timeline"
+"Holding the <key>Ctrl</key> key while using the mousewheel over the "
+"timeline, to keep the timeline point where the mouse cursor is in place if "
+"possible"
msgstr ""
"Manteniendo pulsada la tecla <key>Ctrl</key> mientras usa la rueda del ratón "
"sobre la línea del tiempo."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/movearoundtimeline.page:51
+#: C/movearoundtimeline.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Holding the <key>Ctrl</key> key while using the mousewheel over the "
+#| "timeline"
msgid ""
-"Using the <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom In</gui></guiseq> and "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom Out</gui></guiseq> menu items"
+"Holding the <key>Alt</key> key while using the mousewheel over the timeline, "
+"to keep the playhead in view"
msgstr ""
-"Usando los elementos del menú <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Ampliar</gui></"
-"guiseq> y <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Alejar</gui></guiseq>"
+"Manteniendo pulsada la tecla <key>Ctrl</key> mientras usa la rueda del ratón "
+"sobre la línea del tiempo."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/movearoundtimeline.page:52
+#: C/movearoundtimeline.page:57
msgid "Dragging the zoom slider on the left of the ruler"
msgstr "Arrastrando el deslizador de la ampliación a la izquierda de la regla"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/movearoundtimeline.page:53
+#: C/movearoundtimeline.page:58
msgid ""
"Using keyboard shortcuts such as <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></"
"keyseq> to zoom out or <keyseq><key>Ctrl</key><key>=</key></keyseq> "
@@ -2224,12 +2191,17 @@ msgstr ""
"acercar."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/movearoundtimeline.page:55
+#: C/movearoundtimeline.page:60
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To get a better overview of your timeline, you may use the "
+#| "<guiseq><gui>View</gui><gui>Best Fit</gui></guiseq> menu item or click "
+#| "the <gui>Zoom</gui> button on the left of the zoom slider. The third way "
+#| "to do this is by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
msgid ""
-"To get a better overview of your timeline, you may use the "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Best Fit</gui></guiseq> menu item or click the "
-"<gui>Zoom</gui> button on the left of the zoom slider. The third way to do "
-"this is by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
+"To get a global overview of your timeline, you may click the <gui>Zoom</gui> "
+"button on the left of the zoom slider. Another way to do this is by pressing "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
msgstr ""
"Para tener una mejor visión general de su línea del tiempo, puede usar el "
"elemento del menú <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Mejor ajuste</gui></guiseq> o "
@@ -2238,29 +2210,12 @@ msgstr ""
"key></keyseq>"
#. (itstool) path: note/title
-#: C/movearoundtimeline.page:58
-msgid "Zooming is always centered around the location of your playhead"
-msgstr ""
-"La ampliación se centra siempre en torno a la locación de su posición actual"
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/movearoundtimeline.page:59
-msgid ""
-"When using the mouse wheel to zoom in and out, remember that the zoom is not "
-"relative to the position of your mouse, only to the position of the playhead "
-"on the timeline."
-msgstr ""
-"Cuando use la rueda del ratón para acercar o alejar, recuerde que la "
-"ampliación no es relativa a la posición de su ratón, solo de su posición "
-"actual en la línea del tiempo."
-
-#. (itstool) path: note/title
-#: C/movearoundtimeline.page:62
+#: C/movearoundtimeline.page:63
msgid "<em>Warping</em> between zoom levels"
msgstr "<em>Deformación</em> entre niveles de ampliación"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/movearoundtimeline.page:63
+#: C/movearoundtimeline.page:64
msgid ""
"Using your mouse, you can also <em>warp</em> instantly from any zoom level "
"to another in a single click. To do that, click anywhere on the zoom slider."
@@ -2270,69 +2225,42 @@ msgstr ""
"en cualquier lugar del deslizador de la ampliación."
#. (itstool) path: page/section
-#: C/movearoundtimeline.page:41
+#: C/movearoundtimeline.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<_:title-1/> <_:p-2/> <_:list-3/> <_:p-4/> <_:list-5/> <_:p-6/>. <_:"
+#| "note-7/> <_:note-8/>"
msgid ""
-"<_:title-1/> <_:p-2/> <_:list-3/> <_:p-4/> <_:list-5/> <_:p-6/>. <_:note-7/> "
-"<_:note-8/>"
+"<_:title-1/> <_:p-2/> <_:list-3/> <_:p-4/> <_:list-5/> <_:p-6/>. <_:note-7/>"
msgstr ""
"<_:title-1/> <_:p-2/> <_:list-3/> <_:p-4/> <_:list-5/> <_:p-6/>. <_:note-7/> "
"<_:note-8/>"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/movearoundtimeline.page:68
+#: C/movearoundtimeline.page:69
msgid "Moving the playhead"
msgstr "Mover la posición actual"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/movearoundtimeline.page:69
+#: C/movearoundtimeline.page:70
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can change the position of the playhead by clicking anywhere on the "
+#| "ruler or on the timeline."
msgid ""
-"You can change the position of the playhead by clicking anywhere on the "
-"ruler or on the timeline."
+"You can change the position of the playhead by clicking with the right mouse "
+"button anywhere on the ruler or on the timeline."
msgstr ""
"Puede cambiar la posición actual, al pulsar en cualquier lugar de la regla o "
"en la línea del tiempo."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/movearoundtimeline.page:70
-msgid "When clicking on the <em>timeline</em>:"
-msgstr "Cuando pulse en la <em>línea del tiempo</em>:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/movearoundtimeline.page:72
-msgid ""
-"If a clip is under the mouse cursor, it will replace the current clip "
-"selection (see the <link xref=\"selectiongrouping\">Making selections</link> "
-"section for more detailed instructions)."
-msgstr ""
-"Si un clip está debajo del cursor del ratón, reemplazará la selección actual "
-"del clip (consulte la sección <link xref=\"selectiongrouping\">Hacer "
-"selecciones</link> para obtener instrucciones más detalladas)."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/movearoundtimeline.page:73
-msgid ""
-"If there is no clip under the cursor, all selected clips (if any) will be "
-"deselected."
-msgstr ""
-"Si no hay un clip debajo del cursor, se deseleccionarán todos los clips "
-"seleccionados (si los hubiera)."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/movearoundtimeline.page:75
-msgid ""
-"When clicking on the ruler, only the playhead's position changes; clip "
-"selections are not affected."
-msgstr ""
-"Cuando pulse en la regla, solo cambia la posición actual, las selecciones de "
-"clips no se ven afectadas."
-
#. (itstool) path: note/title
-#: C/movearoundtimeline.page:77
+#: C/movearoundtimeline.page:72
msgid "Jumping to an exact position"
msgstr "Saltar a una posición en concreto"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/movearoundtimeline.page:78
+#: C/movearoundtimeline.page:73
msgid ""
"You can jump to an exact position in the timeline by editing the time value "
"shown in the playback toolbar (see description of <link xref=\"mainwindow"
@@ -2353,26 +2281,26 @@ msgstr ""
"fotograma deseado."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/movearoundtimeline.page:83
+#: C/movearoundtimeline.page:78
msgid "Scrubbing"
msgstr "Depuración"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/movearoundtimeline.page:84
+#: C/movearoundtimeline.page:79
msgid "<em>Scrubbing</em> is a way of moving the playhead that allows you to:"
msgstr ""
"<em>Depuración</em> es una manera de mover la posición actual que le "
"permitirá:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/movearoundtimeline.page:86
+#: C/movearoundtimeline.page:81
msgid ""
"Search for a specific position in time by approximation/trial and error."
msgstr ""
"Buscar una posición específica en el tiempo por aproximación/prueba y error."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/movearoundtimeline.page:87
+#: C/movearoundtimeline.page:82
msgid ""
"Review repeatedly the visual motion in a scene by moving back and forth in "
"time."
@@ -2381,15 +2309,18 @@ msgstr ""
"y atrás en el tiempo."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/movearoundtimeline.page:89
+#: C/movearoundtimeline.page:84
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To scrub, click on the ruler and move the mouse with the button still "
+#| "held down."
msgid ""
-"To scrub, click on the ruler and move the mouse with the button still held "
-"down."
+"To scrub, click on the ruler with the right mouse button and move the mouse "
+"with the button still held down."
msgstr "Para depurar, pulse en la regla y mueva el ratón con el botón pulsado."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/presets.page:19
-#| msgid "Editing project settings"
msgid "Using presets in rendering and project settings."
msgstr ""
"Usar configuraciones predefinidas en el renderizado y en la configuración "
@@ -2420,48 +2351,8 @@ msgstr ""
"dispositivos de destino para renderizado, es posible que quiera crear "
"ajustes predefinidos personalizados."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/presets.page:30
-#| msgid ""
-#| "Learn the difference between saving a project and exporting a rendered "
-#| "movie."
-msgid "The difference between Project settings and Rendering"
-msgstr "Diferencia entre configuración de un proyecto y renderizado."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/presets.page:31
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "While project settings concern themselves with global settings (such as "
-#| "resolution, framerate, aspect ratio and number of audio channels), the "
-#| "rendering presets are concerned with codecs and device constraints (for "
-#| "example, a handheld device or television may have a maximum screen "
-#| "resolution and framerate, which is not necessarily the case if you are "
-#| "exporting to a laptop or a website). As such, the presets in the "
-#| "rendering dialog are related to the project settings, but they govern "
-#| "different things."
-msgid ""
-"While project settings concern themselves with global settings (such as "
-"resolution, framerate, aspect ratio and number of audio channels), the "
-"rendering settings are concerned with codecs and device constraints (for "
-"example, a handheld device or television may have a maximum screen "
-"resolution and framerate, which is not necessarily the case if you are "
-"exporting to a laptop or a website). The presets in the <gui>Rendering</gui> "
-"dialog are related to project settings, but they govern different things."
-msgstr ""
-"Mientras las configuraciones del proyecto se refieren a sí mismas como "
-"configuraciones globales (tales como resolución, imágenes por segundo, "
-"proporción del aspecto y número de canales de sonido), los ajustes "
-"predefinidos del renderizado están referidos con códecs y dispositivos de "
-"limitación (por ejemplo, un dispositivo de mano o un televisor pueden tener "
-"una resolución de pantalla máxima e imágenes por segundo, que no es "
-"necesario en el caso de que esté exportando a un portátil o a un sitio web). "
-"Tal como, los ajustes predefinidos en el diálogo de renderizado están "
-"relacionados a las configuraciones del proyecto, pero estos rigen diferentes "
-"cosas."
-
#. (itstool) path: note/p
-#: C/presets.page:32
+#: C/presets.page:29
msgid ""
"In project settings, video presets and audio presets are independent of each "
"other."
@@ -2470,101 +2361,84 @@ msgstr ""
"de sonido son independientes el uno del otro."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/presets.page:35
+#: C/presets.page:31
msgid "Creating and editing presets"
msgstr "Crear y editar ajustes predefinidos"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/presets.page:36
+#: C/presets.page:32
msgid "To create a preset:"
msgstr "Para crear un ajuste predefinido:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/presets.page:38 C/presets.page:45
+#: C/presets.page:34 C/presets.page:41
msgid "Change the settings to your liking."
msgstr "Cambie los ajustes de acuerdo a sus preferencias."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/presets.page:39
-#| msgid "Click the <gui>Save</gui> button."
-msgid "Click the <gui>Create</gui> button."
-msgstr "Pulse el botón <gui>Crear</gui>."
+#: C/presets.page:35
+msgid ""
+"At the right of the presets combobox click <guiseq><gui>Menu button</"
+"gui><gui>New</gui></guiseq>. If this option is deactivated, skip to the next "
+"step."
+msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/presets.page:40
+#: C/presets.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Give your preset a unique name: while the preset is selected in the list, "
+#| "click on its name to toggle editing mode. When you're done, press "
+#| "<key>Enter</key>."
msgid ""
-"Give your preset a unique name: while the preset is selected in the list, "
-"click on its name to toggle editing mode. When you're done, press "
-"<key>Enter</key>."
+"Give your preset a unique name: click on the combobox to edit the name. When "
+"you're done, press <key>Enter</key>."
msgstr ""
"Asigne al ajuste predefinido un nombre único: mientras se selecciona este "
"ajuste predefinido, pulse en su nombre para cambiar el modo de edición. "
"Cuando haya terminado, pulse <key>Intro</key>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/presets.page:42
+#: C/presets.page:38
msgid "To edit a preset:"
msgstr "Para editar un ajuste predefinido:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/presets.page:44
-msgid "Select your preset in the list of existing presets."
+#: C/presets.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid "Select your preset in the list of existing presets."
+msgid "Select your preset in the presets combobox."
msgstr ""
"Seleccione su ajuste predefinido en la lista de ajustes predefinidos "
"existentes."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/presets.page:46
-msgid "Click the <gui>Save</gui> button."
-msgstr "Pulse el botón <gui>Guardar</gui>."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/presets.page:48
+#: C/presets.page:42
msgid ""
-"To remove a preset, simply select it in the list of presets and press the "
-"<gui>Remove</gui> button."
-msgstr ""
-"Para quitar un ajuste predefinido, simplemente selecciónelo de la lista de "
-"ajustes predefinidos y pulse el botón <gui>Quitar</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/presets.page:49
-msgid "Some presets are provided by default and cannot be removed."
+"Click at the right of the presets combobox <guiseq><gui>Menu button</"
+"gui><gui>Save</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Algunos ajustes predefinidos están predeterminados y no se pueden quitar."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/presets.page:52
-msgid "Ignoring presets"
-msgstr "Ignorar ajustes predefinidos"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/presets.page:53
+#: C/presets.page:44
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Presets are there to save time and reduce complexity. Experts can choose "
-#| "to simply ignore them and set everything manually; the \"No preset\" "
-#| "preset is a special preset that automatically saves its changes directly "
-#| "in the project file."
-msgid ""
-"Presets are there to save time and reduce complexity. However, you can "
-"choose to simply ignore them and set everything manually. This is what the "
-"<em>No preset</em> option is meant for. When chosen, it automatically saves "
-"the settings directly in the project file."
-msgstr ""
-"Los ajustes predefinidos están ahí para ahorrar tiempo y reducir la "
-"complejidad. Los expertos pueden elegir simplemente ignorarlos y establecer "
-"todo manualmente; el ajuste predefinido «No hay configuración» es especial "
-"ya que automáticamente guarda sus cambios directamente en el archivo del "
-"proyecto."
+#| "To remove a preset, simply select it in the list of presets and press the "
+#| "<gui>Remove</gui> button."
+msgid ""
+"To remove a preset, simply select it in the presets combobox and click "
+"<guiseq><gui>Menu button</gui><gui>Remove</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Para quitar un ajuste predefinido, simplemente selecciónelo de la lista de "
+"ajustes predefinidos y pulse el botón <gui>Quitar</gui>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/presets.page:56
+#: C/presets.page:47
msgid "Limiting the resolution of a rendering preset"
msgstr "Limitar la resolución de un ajuste predefinido renderizado"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/presets.page:57
+#: C/presets.page:48
msgid ""
"If you want to make a preset with a fixed maximum resolution, you need to "
"edit the preset file with a text editor. Presets files are typically stored "
@@ -2581,7 +2455,7 @@ msgstr ""
"dispositivo de destino."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/rendering.page:19
+#: C/rendering.page:21
msgid ""
"Learn the difference between saving a project and exporting a rendered movie."
msgstr ""
@@ -2589,12 +2463,12 @@ msgstr ""
"renderizada."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/rendering.page:27
+#: C/rendering.page:29
msgid "Understanding rendering"
msgstr "Entender la renderización"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/rendering.page:29
+#: C/rendering.page:31
msgid ""
"Rendering is the process of exporting your project into a new, finalized "
"media file. Rendering only creates a new “rendered” video file, and does not "
@@ -2607,37 +2481,57 @@ msgstr ""
"ediciones a su proyecto y renderizarlo tantas veces como sea necesario."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/rendering.page:31
-msgid "From the <gui>Project</gui> menu, use <gui>Render</gui>."
-msgstr "En el menú <gui>Proyecto</gui>, use <gui>Renderizar</gui>."
+#: C/rendering.page:33
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Using <guiseq><gui>Library</gui><gui>Insert at End of Timeline</gui></"
+#| "guiseq>."
+msgid "Click <guiseq><gui>Headerbar</gui><gui>Render</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Usar <guiseq><gui>Biblioteca</gui><gui>Insertar al final de la línea del "
+"tiempo</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rendering.page:34
+msgid "Choose the location and name of the exported file."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rendering.page:35
+msgid "Optionally choose a preset."
+msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/rendering.page:32
+#: C/rendering.page:36
msgid ""
-"Adjust the various encoding settings, if needed, to use settings different "
-"from the project settings."
+"Choose a container. See the <link xref=\"codecscontainers\">codecs and "
+"containers</link> page for details."
msgstr ""
-"Modifique las distintas configuraciones de codificación, si es necesario, "
-"para usar configuraciones diferentes a las del proyecto."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/rendering.page:33
+#: C/rendering.page:37
+msgid "Adjust the various encoding settings."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rendering.page:38
msgid "Click the <gui>Render</gui> button."
msgstr "Pulse el botón <gui>Renderizar</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/rendering.page:35
+#: C/rendering.page:40
msgid ""
"While rendering, you can pause the process by clicking the <gui>Pause</gui> "
"button and unpause it by clicking it again. You can also stop rendering "
"either by clicking the <gui>Cancel</gui> button or by pressing <key>Esc</"
"key>. If you stop the rendering process, the already rendered part of the "
-"video will be saved into the destined folder and <app>Pitivi</app> will "
-"offer you the <gui>Rendering dialog</gui> again."
+"project will be saved at the specified location. You might be able to use a "
+"partially rendered file, depending on the specified container format. A new "
+"render operation cannot resume from a partially rendered file."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
-#: C/rendering.page:37
+#: C/rendering.page:42
msgid ""
"If your computer is set to suspend or hibernate automatically, <app>Pitivi</"
"app> will automatically inhibit the power saving features during the render "
@@ -2648,31 +2542,21 @@ msgstr ""
"energía durante el proceso de renderizado."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/rendering.page:40
+#: C/rendering.page:45
msgid "Project settings and the rendering dialog"
msgstr "Configuración del proyecto y el diálogo de renderizado"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/rendering.page:41
-msgid ""
-"In rendering, project settings are taken as default values for most of the "
-"rendering settings such as framerate, number of audio channels or their "
-"sampling rate. These values can be overridden only temporarily for a given "
-"render. Once the render is complete, the values will reset to the project "
-"settings defaults. However, some settings, such as the resolution scale, "
-"container, codecs, codec settings and the render output folder are saved so "
-"they appear as defaults in the next rendering."
-msgstr ""
-"En el renderizado, las configuración del proyecto se toman como valores "
-"predeterminados para la mayoría de las configuraciones de renderizado como "
-"imágenes por segundo, el número de canales de sonido o de su frecuencia de "
-"muestreo. Estos valores se pueden sustituir de forma temporal para un "
-"determinado renderizado. Una vez que el renderizado se completa, los valores "
-"se restablecerán a los valores predeterminados de las configuraciones del "
-"proyecto. Sin embargo, algunas configuraciones, como la escala de "
-"resolución, contenedor, códecs, configuración del códec y la carpeta de "
-"salida del renderizado se guardan para que aparezcan como valores "
-"predeterminados en el siguiente renderizado."
+#: C/rendering.page:46
+msgid ""
+"The <gui>Project Settings</gui> are a base on which the <gui>Rendering "
+"dialog</gui> settings are applied when performing a render. The <gui>Project "
+"Settings</gui> are kept separate because they also determine how you preview "
+"the project while editing it. The values specified in the <gui>Rendering "
+"dialog</gui> are temporary and used only at render time. Because they are so "
+"closely related, the <gui>Rendering dialog</gui> has a button which opens "
+"the <gui>Project Settings</gui>."
+msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/savescreenshot.page:18
@@ -2681,9 +2565,13 @@ msgstr "Guardar una instantánea del fotograma actual"
#. (itstool) path: page/p
#: C/savescreenshot.page:20
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can use <guiseq><gui>Timeline</gui><gui>Export current frame...</"
+#| "gui></guiseq> to save a copy of the current frame as an image file."
msgid ""
-"You can use <guiseq><gui>Timeline</gui><gui>Export current frame...</gui></"
-"guiseq> to save a copy of the current frame as an image file."
+"You can use <guiseq><gui>Menu button</gui><gui>Export current frame...</"
+"gui></guiseq> to save a copy of the current frame as an image file."
msgstr ""
"Puede usar <guiseq><gui>Línea del tiempo</gui><gui>Exportar fotograma "
"actual...</gui></guiseq> para guardar una copia del fotograma actual como un "
@@ -2701,27 +2589,33 @@ msgstr ""
"efecto o transformación se aplicará a la imagen resultante."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/selectiongrouping.page:19
+#: C/selectiongrouping.page:21
msgid "Making selections and grouping clips in timeline."
msgstr "Hacer selecciones y agrupar clips en la línea de tiempo."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/selectiongrouping.page:27
+#: C/selectiongrouping.page:29
msgid "Selection and grouping"
msgstr "Seleccionar y agrupamiento"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/selectiongrouping.page:30
+#: C/selectiongrouping.page:32
msgid "Making selections"
msgstr "Hacer selecciones"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/selectiongrouping.page:31
+#: C/selectiongrouping.page:33
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "By selecting a file or a clip, you specify what item should the "
+#| "subsequent actions be applied to. To select an individual item, simply "
+#| "click it. Multiple selections allow you to apply actions (dragging, "
+#| "deleting, grouping, etc.) to many clips at once."
msgid ""
-"By selecting a file or a clip, you specify what item should the subsequent "
-"actions be applied to. To select an individual item, simply click it. "
-"Multiple selections allow you to apply actions (dragging, deleting, "
-"grouping, etc.) to many clips at once."
+"By selecting a clip, you specify what item should the subsequent actions be "
+"applied to. Selecting multiple clips allows you to apply actions (dragging, "
+"deleting, grouping, etc.) to all of them at once. To select an individual "
+"clip, simply click it."
msgstr ""
"Al seleccionar un archivo o un clip, se especifica qué elemento se debe "
"aplicar a las acciones posteriores. Para seleccionar un elemento individual, "
@@ -2729,58 +2623,79 @@ msgstr ""
"acciones (arrastrar, eliminar, agrupar, etc.) para muchos clips a la vez."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/selectiongrouping.page:32
-msgid "Selecting multiple adjacent items:"
-msgstr "Seleccionar varios elementos adyacentes:"
+#: C/selectiongrouping.page:34
+msgid ""
+"To select multiple adjacent clips you can click the timeline anywhere in an "
+"empty region and drag. Alternatively, you can:"
+msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/selectiongrouping.page:34
-msgid "Click the first item."
+#: C/selectiongrouping.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the first item."
+msgid "Click the first clip."
msgstr "Pulse sobre el primer elemento"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/selectiongrouping.page:35
+#: C/selectiongrouping.page:37
msgid "Hold the <key>Shift</key> key."
msgstr "Mantenga pulsada la tecla <key>Mayús</key>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/selectiongrouping.page:36
-msgid "Click the last item."
+#: C/selectiongrouping.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the last item."
+msgid "Click the last clip."
msgstr "Pulse sobre el último elemento."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/selectiongrouping.page:38
-msgid "Selecting multiple nonadjacent items:"
-msgstr "Seleccionar varios elementos no adyacentes."
+#: C/selectiongrouping.page:40
+msgid ""
+"When selecting a clip by clicking or when selecting multiple adjacent clips, "
+"the selection is reset. The rest of the clips become deselected if they were "
+"previously selected. Selecting or deselecting specific clips without "
+"resetting the selection can be done by toggling individually a clip's "
+"selection:"
+msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/selectiongrouping.page:40
+#: C/selectiongrouping.page:42
msgid "Hold down the <key>Ctrl</key> key."
msgstr "Mantenga pulsada la tecla <key>Ctrl</key>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/selectiongrouping.page:41
-msgid "Click on all the items you want to select."
+#: C/selectiongrouping.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on all the items you want to select."
+msgid "Click on each clip you want to toggle the selection."
msgstr "Pulse sobre los elementos que quiere seleccionar."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/selectiongrouping.page:45
+msgid ""
+"To clear the selection, click anywhere on the timeline in an empty region."
+msgstr ""
+
#. (itstool) path: note/p
-#: C/selectiongrouping.page:44
+#: C/selectiongrouping.page:47
msgid ""
-"You can deselect an individual item by clicking on it again with the "
-"<key>Ctrl</key> key held down. This can be used in conjunction with the "
-"<em>Selecting multiple adjacent items</em> technique above."
+"By default, clicking in the timeline changes the selection and also moves "
+"the playhead. To have a better control of the playhead you can disable "
+"seeking when left-clicking. This way left-clicking only changes the "
+"selection and the playhead position won't be lost when you make selections. "
+"This can be specified at <guiseq><gui>Menu button</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Left click also seeks</gui></guiseq>. You can still use right-click "
+"to move the playhead, as before, see <link xref="
+"\"movearoundtimeline#movingplayhead\"/> for details."
msgstr ""
-"Puede deseleccionar un elemento individual al pulsar en él otra vez y "
-"manteniendo la tecla <key>Ctrl</key> pulsada. Esto se puede usar junto con "
-"la técnica anterior <em>Seleccionar varios elementos adyacentes</em>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/selectiongrouping.page:48
+#: C/selectiongrouping.page:52
msgid "Grouping and ungrouping clips"
msgstr "Agrupa y desagrupar vídeos"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/selectiongrouping.page:49
+#: C/selectiongrouping.page:53
msgid ""
"The grouping and ungrouping functions are useful when you want to add or "
"separate audio tracks from video clips, or when you want to create a block "
@@ -2791,62 +2706,76 @@ msgstr ""
"bloque de clips que se puedan seleccionar, editar y mover a la vez."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/selectiongrouping.page:50
+#: C/selectiongrouping.page:54
msgid "Grouping clips in timeline:"
msgstr "Agrupar clips en la línea de tiempo:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/selectiongrouping.page:52
+#: C/selectiongrouping.page:56
msgid "Select multiple clips in the timeline."
msgstr "Seleccione varios clips en la línea del tiempo."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/selectiongrouping.page:53
-msgid "Click the <gui>Group clips</gui> button on the timeline toolbar."
+#: C/selectiongrouping.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click on the <gui>Split</gui> button on the timeline toolbar or press "
+#| "<key>S</key>."
+msgid ""
+"Click the <gui>Group clips</gui> button on the timeline toolbar, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Pulse el botón <gui>Agrupar clips</gui> en la barra de herramientas de la "
-"línea de tiempo."
+"Pulse en el botón <gui>Dividir</gui> en la barra de herramientas de la línea "
+"de tiempo o presione <key>S</key>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/selectiongrouping.page:55
+#: C/selectiongrouping.page:59
msgid "You can now select, edit and move the clips all at once."
msgstr "Ahora puede seleccionar, editar y mover todos los clips a la vez."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/selectiongrouping.page:56
+#: C/selectiongrouping.page:60
msgid "Ungrouping clips in timeline:"
msgstr "Desagrupar clips en la línea de tiempo:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/selectiongrouping.page:58
+#: C/selectiongrouping.page:62
msgid "Select a group of clips in the timeline."
msgstr "Seleccionar un grupo de clips en la línea del tiempo."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/selectiongrouping.page:59
-msgid "Click the <gui>Ungroup clips</gui> button on the timeline toolbar."
+#: C/selectiongrouping.page:63
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To redo changes that were undone, click on the <gui>Redo</gui> button in "
+#| "the header bar or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>Z</"
+#| "key></keyseq>."
+msgid ""
+"Click the <gui>Ungroup clips</gui> button on the timeline toolbar, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Pulse el botón <gui>Desagrupar clips</gui> en la barra de herramientas de la "
-"línea de tiempo."
+"Para rehacer los cambios deshechos, pulse el botón <gui>Rehacer</gui> en la "
+"barra de cabecera, o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>Mayús</key><key>Z</"
+"key></keyseq>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/selectiongrouping.page:61
+#: C/selectiongrouping.page:65
msgid "You can now select, edit and move the clips independently."
msgstr ""
"Ahora puede seleccionar, editar y mover los clips de manera independiente."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/splitting.page:19
+#: C/splitting.page:21
msgid "Dividing clips in two parts."
msgstr "Dividir clips en dos partes."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/splitting.page:27
+#: C/splitting.page:29
msgid "Splitting"
msgstr "División"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/splitting.page:29
+#: C/splitting.page:31
msgid ""
"As the name implies, splitting a clip divides it into two adjacent clips, "
"with new beginning/end points being created accordingly."
@@ -2855,7 +2784,7 @@ msgstr ""
"puntos de inicio/fin creados en consecuencia."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/splitting.page:30
+#: C/splitting.page:32
msgid ""
"In <app>Pitivi</app>, splitting is a “non-modal” operation; this means that "
"you do not have to “activate” a particular tool before doing the split "
@@ -2872,40 +2801,28 @@ msgstr ""
"la división sin modo no es solo rápida y eficiente, es también muy precisa."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/splitting.page:31
-msgid "Selections affect splitting in the following ways:"
-msgstr "Las selecciones afectan la división en las siguientes maneras:"
-
-#. (itstool) path: item/p
#: C/splitting.page:33
-msgid "Only the selected clips under the playhead will be split."
-msgstr "Sólo se dividirán los clips seleccionados bajo la posición actual."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/splitting.page:34
-msgid ""
-"If no clips are selected, all the clips under the playhead will be split."
-msgstr ""
-"Si no hay ningún clip seleccionado, se dividirán todos los clips bajo la "
-"posición actual."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/splitting.page:36
-msgid "To split a single clip:"
+#, fuzzy
+#| msgid "To split a single clip:"
+msgid "For example, to split a single clip:"
msgstr "Para dividir un solo clip:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/splitting.page:38
-msgid "Click on the clip."
+#: C/splitting.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on the clip."
+msgid "Click on the clip to select it."
msgstr "Pulse sobre el vídeo"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/splitting.page:39 C/splitting.page:45
-msgid "Reposition the playhead (if needed)."
-msgstr "Cambie la posición actual (si es necesario)."
+#: C/splitting.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid "Position the playhead where you want to split."
+msgid "Reposition the playhead where you want to split (if needed)."
+msgstr "Sitúe la posición actual donde quiera dividir."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/splitting.page:40 C/splitting.page:46 C/splitting.page:52
+#: C/splitting.page:37
msgid ""
"Click on the <gui>Split</gui> button on the timeline toolbar or press "
"<key>S</key>."
@@ -2914,51 +2831,62 @@ msgstr ""
"de tiempo o presione <key>S</key>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/splitting.page:42
-msgid "To split all the clips across the all layers:"
-msgstr "Para dividir todos los clips a través de todas las capas:"
+#: C/splitting.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid "Only the selected clips under the playhead will be split."
+msgid ""
+"Only the clips under the playhead can be split, depending on the current "
+"selection:"
+msgstr "Sólo se dividirán los clips seleccionados bajo la posición actual."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/splitting.page:44
+#: C/splitting.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If no clips are selected, all the clips under the playhead will be split."
msgid ""
-"Click on a blank area of the timeline (this will deselect all selected "
-"clips, if any)."
+"If clips are selected, only the selected clips under the playhead are split."
msgstr ""
-"Pulse en algún área blanca de la línea de tiempo (esto va a anular la "
-"selección de todos los clips, si la hubiera)."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/splitting.page:48
-msgid "To split multiple selected clips:"
-msgstr "Para dividir los múltiples clips seleccionados:"
+"Si no hay ningún clip seleccionado, se dividirán todos los clips bajo la "
+"posición actual."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/splitting.page:50
-msgid "Position the playhead where you want to split."
-msgstr "Sitúe la posición actual donde quiera dividir."
+#: C/splitting.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If no clips are selected, all the clips under the playhead will be split."
+msgid "If the selection is empty, all the clips under the playhead are split."
+msgstr ""
+"Si no hay ningún clip seleccionado, se dividirán todos los clips bajo la "
+"posición actual."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/splitting.page:51
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/splitting.page:45
msgid ""
-"Add or remove clips to the selection with the <key>Ctrl</key> modifier key. "
-"This will not affect the playhead's position."
+"See how to select clips in <link xref=\"selectiongrouping#selection"
+"\">Selection and grouping</link>."
msgstr ""
-"Añada o quite clips de la selección con la tecla modificadora <key>Ctrl</"
-"key>. Esto no afectará a la posición actual."
#. (itstool) path: note/title
-#: C/splitting.page:56
+#: C/splitting.page:48
msgid "Cutting out the middle"
msgstr "Cortar por la mitad"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/splitting.page:57
+#: C/splitting.page:49
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you want to cut out a middle section of a clip, split the clip twice "
+#| "on the positions where the part you want to remove begins and ends. "
+#| "Select the middle part and hit <key>delete</key>. Now, eliminate the "
+#| "empty space between the remaining two parts by moving one of them towards "
+#| "the other until they align."
msgid ""
"When you want to cut out a middle section of a clip, split the clip twice on "
"the positions where the part you want to remove begins and ends. Select the "
-"middle part and hit <key>delete</key>. Now, eliminate the empty space "
+"middle part and hit <key>Delete</key>. Now, eliminate the empty space "
"between the remaining two parts by moving one of them towards the other "
-"until they align."
+"until they snap."
msgstr ""
"Cuando se quiere cortar una sección media de un clip, dividir el clip en dos "
"ocasiones en las posiciones en las que la parte que quiere eliminar comience "
@@ -3055,7 +2983,7 @@ msgstr ""
#| "#609353</link>)."
msgid ""
"You can track the state of proxy editing in <app>Pitivi</app> through <link "
-"href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=609136\">bug 609136</link>."
+"href=\"https://phabricator.freedesktop.org/T2455\">task T2455</link>."
msgstr ""
"Otros tipos de transiciones (tales como transiciones de una película) no "
"están aún implementadas (consulte el <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/"
@@ -3074,7 +3002,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/transitions.page:59
+#: C/transitions.page:61
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/fadestep1.png' md5='4bdb320d2ef57e3d09c67fcdba8ab103'"
@@ -3086,7 +3014,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/transitions.page:64
+#: C/transitions.page:66
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/fadestep2.png' md5='c4bafbd98aee44ec93cb41c857b501c5'"
@@ -3098,7 +3026,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/transitions.page:69
+#: C/transitions.page:71
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/fadestep3.png' md5='5aa08a9539d2d7bb6e39be379e88d778'"
@@ -3106,23 +3034,23 @@ msgstr ""
"external ref='figures/fadestep3.png' md5='5aa08a9539d2d7bb6e39be379e88d778'"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/transitions.page:19
+#: C/transitions.page:21
msgid ""
"Applying crossfades, fade-ins, fade-outs and other types of transitions."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
-#: C/transitions.page:27
+#: C/transitions.page:29
msgid "Transitions"
msgstr "Transiciones"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/transitions.page:30
+#: C/transitions.page:32
msgid "Crossfading clips"
msgstr "Mezclar clips"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/transitions.page:31
+#: C/transitions.page:33
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To do a crossfade between two clips on the same layer, simply drag one of "
@@ -3144,7 +3072,7 @@ msgstr ""
"recortando los clips."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/transitions.page:33
+#: C/transitions.page:35
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Crossfades are achieved using <app>Pitivi</app>'s video mixing features, "
@@ -3160,42 +3088,41 @@ msgstr ""
"los clips."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/transitions.page:37
-#| msgid "Other transitions"
+#: C/transitions.page:39
msgid "Other types of transitions"
msgstr "Otros tipos de transiciones"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/transitions.page:38
+#: C/transitions.page:40
msgid ""
"Assuming that you have two overlapping clips in your timeline, you can "
"achieve other types of transitions by following these steps:"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/transitions.page:40
+#: C/transitions.page:42
msgid "Select the overlapping region by clicking on it."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/transitions.page:41
+#: C/transitions.page:43
msgid "Select the <gui>Transition</gui> tab in the middle pane."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/transitions.page:42
+#: C/transitions.page:44
msgid "Select one of the offered transitions."
msgstr "Seleccione una de las transiciones ofrecidas."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/transitions.page:44
+#: C/transitions.page:46
msgid ""
"The transitions can be further adjusted with the following options from the "
"bottom of the <gui>Transition</gui> tab:"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/transitions.page:46
+#: C/transitions.page:48
msgid ""
"<em>Normal mode</em> will apply the transition in a linear fashion over the "
"whole overlapping region. When in normal mode, you can adjust the degree of "
@@ -3203,7 +3130,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/transitions.page:47
+#: C/transitions.page:49
msgid ""
"<em>Loop</em> mode will apply the transition in a circular manner. When in "
"loop mode, you can adjust the speed with which the transition will repeat "
@@ -3211,7 +3138,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/transitions.page:48
+#: C/transitions.page:50
msgid ""
"In both modes, you can apply the transition in <em>reverse direction</em> by "
"ticking the corresponding checkbox."
@@ -3220,7 +3147,7 @@ msgstr ""
"marcando la casilla correspondiente."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/transitions.page:51
+#: C/transitions.page:53
msgid ""
"Each transition has its name and description. They are displayed when you "
"hover the cursor over the transition icon. You can also filter the "
@@ -3230,65 +3157,62 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
-#: C/transitions.page:55
+#: C/transitions.page:57
msgid "Fade-ins and fade-outs"
msgstr "Desvanecimientos"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/transitions.page:56
+#: C/transitions.page:58
msgid ""
"You can create fade-in and fade-out transitions in single clips by using "
-"keyframes controlling the clip's opacity. Keyframes and opacity are "
-"explained elsewhere in this manual. For more information on keyframes, see "
-"<link xref=\"keyframecurves\">Keyframe curves</link>. To understand opacity, "
-"see <link xref=\"layers\">Understanding layers</link>. The following images "
-"illustrate how to fade a clip to black:"
+"keyframes controlling the clip's opacity. For more information on keyframes, "
+"see <link xref=\"keyframecurves\">Keyframe curves</link>. To understand "
+"opacity, see <link xref=\"layers\">Understanding layers</link>. The "
+"following images illustrate how to fade a clip to black:"
msgstr ""
#. (itstool) path: figure/title
-#: C/transitions.page:58
-msgid "Default opacity keyframe curve"
+#: C/transitions.page:60
+msgid "Keyframe curves controlling the video opacity"
msgstr ""
#. (itstool) path: figure/desc
-#: C/transitions.page:60
+#: C/transitions.page:62
msgid ""
"The default curve is flat indicating the same opacity at any position within "
"the clip."
msgstr ""
#. (itstool) path: figure/title
-#: C/transitions.page:63
+#: C/transitions.page:65
msgid "Adding a new keyframe"
msgstr "Añadir un fotograma clave nuevo"
#. (itstool) path: figure/desc
-#: C/transitions.page:65
+#: C/transitions.page:67
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can add a new keyframe by double-clicking on an empty portion of a "
#| "curve."
msgid ""
-"Create a new keyframe by double-clicking the curve in a position where you "
-"want to start the fade-out."
+"Create a new keyframe by clicking the curve in a position where you want to "
+"start the fade-out."
msgstr ""
"Puede añadir un nuevo fotograma pulsando dos veces en una porción vacía de "
"una curva."
#. (itstool) path: figure/title
-#: C/transitions.page:68
-#| msgid "Moving the playhead"
+#: C/transitions.page:70
msgid "Moving the keyframe"
msgstr "Mover el fotograma clave"
#. (itstool) path: figure/desc
-#: C/transitions.page:70
-#| msgid "Click and drag the last (or first) keyframe of the clip downwards."
+#: C/transitions.page:72
msgid "Click and drag the last keyframe downwards."
msgstr "Pulse y arrastre el último fotograma clave hacia abajo."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/transitions.page:72
+#: C/transitions.page:74
msgid ""
"To achieve a fade-in, simply create a mirroring keyframe curve (new keyframe "
"in a position where the fade-in should end and the first keyframe dragged "
@@ -3296,7 +3220,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
-#: C/transitions.page:74
+#: C/transitions.page:76
msgid ""
"Fades and crossfading as described here can be applied to both audio and "
"video clips."
@@ -3307,7 +3231,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/trimming.page:33
+#: C/trimming.page:35
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/trimming-individual.png' "
@@ -3321,7 +3245,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/trimming.page:43
+#: C/trimming.page:45
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/ripple-before.png' "
@@ -3335,7 +3259,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/trimming.page:48
+#: C/trimming.page:50
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/ripple-after.png' "
@@ -3349,7 +3273,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/trimming.page:74
+#: C/trimming.page:76
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/roll-before.png' md5='a6c8ea270c5aa9953c07b493409637a2'"
@@ -3362,7 +3286,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/trimming.page:79
+#: C/trimming.page:81
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/roll-after.png' md5='83653c2c984da5d10a0bea16dcee84e4'"
@@ -3370,7 +3294,7 @@ msgstr ""
"external ref='figures/roll-after.png' md5='83653c2c984da5d10a0bea16dcee84e4'"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/trimming.page:19
+#: C/trimming.page:21
msgid ""
"Shortening clips by changing the beginning and ending points. Also covers "
"ripple and roll editing."
@@ -3379,12 +3303,12 @@ msgstr ""
"la edición en cascada y con desplazamiento."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/trimming.page:27
+#: C/trimming.page:29
msgid "Trimming"
msgstr "Recortar"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/trimming.page:29
+#: C/trimming.page:31
msgid ""
"<em>Trimming</em> is the act of changing the length of a clip by moving its "
"beginning or end point in the timeline. Move the mouse cursor over the edge "
@@ -3393,15 +3317,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: figure/title
-#: C/trimming.page:31
-#| msgid "Drag the trimming handle."
+#: C/trimming.page:33
msgid "Trimming handle"
msgstr "Herramienta de recorte"
#. (itstool) path: figure/desc
-#: C/trimming.page:32
-#| msgid ""
-#| "Place the mouse cursor on a trimming handle between two adjacent clips."
+#: C/trimming.page:34
msgid ""
"The mouse cursor transforms into trimming handle when hovering over the edge "
"of a clip."
@@ -3410,7 +3331,7 @@ msgstr ""
"encima del borde de un clip."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/trimming.page:35
+#: C/trimming.page:37
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Clips that are grouped together, such as a video clip with its associated "
@@ -3430,16 +3351,12 @@ msgstr ""
"primero (consulte la sección en Agrupamiento/Enlazado)"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/trimming.page:38
+#: C/trimming.page:40
msgid "Ripple editing"
msgstr "Edición de onda"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/trimming.page:39
-#| msgid ""
-#| "Ripple edits are a variant of basic trimming which, in addition to "
-#| "trimming a clip, moves the “following” clips (the clips that start after "
-#| "the one you're directly editing) to fill the gap."
+#: C/trimming.page:41
msgid ""
"Ripple editing is a variant of basic trimming which, in addition to trimming "
"a clip, also moves the following clips (the clips that start after the one "
@@ -3452,37 +3369,35 @@ msgstr ""
"del clip editado se mantiene."
#. (itstool) path: figure/title
-#: C/trimming.page:41 C/trimming.page:72
-#| msgid "Before:"
+#: C/trimming.page:43 C/trimming.page:74
msgid "Before"
msgstr "Antes"
#. (itstool) path: figure/desc
-#: C/trimming.page:42
+#: C/trimming.page:44
msgid "Relative position of two adjacent clips before ripple editing"
msgstr "Posición relativa de los clips adyacentes antes de la edición de onda"
#. (itstool) path: figure/title
-#: C/trimming.page:46 C/trimming.page:77
-#| msgid "After:"
+#: C/trimming.page:48 C/trimming.page:79
msgid "After"
msgstr "Después"
#. (itstool) path: figure/desc
-#: C/trimming.page:47
+#: C/trimming.page:49
msgid "Relative position of two adjacent clips after ripple editing"
msgstr ""
"Posición relativa de los clips adyacentes después de la edición de onda"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/trimming.page:51
+#: C/trimming.page:53
msgid ""
"Note that if there is a gap between the clips, the following clip moves "
"toward the edited so that the gap length stays the same."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
-#: C/trimming.page:54
+#: C/trimming.page:56
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The ripple applies to all “following” clips, regardless of whether or not "
@@ -3495,33 +3410,36 @@ msgstr ""
"están o no están en la misma capa."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/trimming.page:56
+#: C/trimming.page:58
msgid "To do a ripple edit:"
msgstr "Para hacer una edición de onda:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/trimming.page:59
-#| msgid ""
-#| "Place the mouse cursor on a trimming handle between two adjacent clips."
+#: C/trimming.page:61
msgid "Place the mouse cursor on a trimming handle."
msgstr "Coloque el cursor del ratón en la herramienta de recorte."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/trimming.page:60
+#: C/trimming.page:62
msgid "Press and hold <key>Shift</key>."
msgstr "Mantenga pulsada la tecla <key>Mayús</key>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/trimming.page:61 C/trimming.page:88
+#: C/trimming.page:63 C/trimming.page:90
msgid "Drag the trimming handle."
msgstr "Arrastre la herramienta de recorte."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/trimming.page:64
+#: C/trimming.page:66
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Ripple editing can also be used when moving clips around in the timeline. "
+#| "For detailed explanations on how to do this, see the section <link xref="
+#| "\"usingclips\">Using ripple editing while moving clips</link>."
msgid ""
"Ripple editing can also be used when moving clips around in the timeline. "
"For detailed explanations on how to do this, see the section <link xref="
-"\"usingclips\">Using ripple editing while moving clips</link>."
+"\"usingclips#ripple\">Using ripple editing while moving clips</link>."
msgstr ""
"La edición de onda también se puede usar cuando se mueven los clips "
"alrededor de la línea de tiempo. Para obtener una explicación detallada de "
@@ -3529,15 +3447,12 @@ msgstr ""
"edición de onda al mover los clips</link>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/trimming.page:69
+#: C/trimming.page:71
msgid "Roll editing"
msgstr "Recorte con relleno"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/trimming.page:70
-#| msgid ""
-#| "Roll edits are a variant of basic trimming which, in addition to trimming "
-#| "a clip, <em>trims</em> the adjacent clips to prevent creating gaps."
+#: C/trimming.page:72
msgid ""
"Roll editing is a variant of basic trimming which, in addition to trimming a "
"clip, <em>trims</em> the adjacent clips in a complementary way to prevent "
@@ -3548,22 +3463,19 @@ msgstr ""
"creen espacios vacíos."
#. (itstool) path: figure/desc
-#: C/trimming.page:73
+#: C/trimming.page:75
msgid "Relative position of two adjacent clips before roll editing"
msgstr ""
"Posición relativa de dos clips adyacentes antes del recorte con relleno"
#. (itstool) path: figure/desc
-#: C/trimming.page:78
+#: C/trimming.page:80
msgid "Relative position of two adjacent clips after roll editing"
msgstr ""
"Posición relativa de dos clips adyacentes después del recorte con relleno"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/trimming.page:82
-#| msgid ""
-#| "The roll applies to all temporally adjacent clips, regardless of whether "
-#| "or not they are on the same layer."
+#: C/trimming.page:84
msgid ""
"Roll editing affects all adjacent clips, regardless of whether or not they "
"are on the same layer."
@@ -3572,24 +3484,24 @@ msgstr ""
"están o no están en la misma capa."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/trimming.page:84
+#: C/trimming.page:86
msgid "To do a roll edit:"
msgstr "Para hacer una recorte con relleno:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/trimming.page:86
+#: C/trimming.page:88
msgid "Place the mouse cursor on a trimming handle between two adjacent clips."
msgstr ""
"Coloque el cursor del ratón en la herramienta de recorte entre dos clips "
"adyacentes."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/trimming.page:87
+#: C/trimming.page:89
msgid "Press and hold <key>Ctrl</key>."
msgstr "Mantenga pulsada la tecla <key>Mayús</key>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/usingclips.page:19
+#: C/usingclips.page:21
msgid ""
"Learn the difference between clips and files and how to do basic operations "
"on clips in the timeline."
@@ -3598,17 +3510,17 @@ msgstr ""
"básicas en los clips a lo largo de la línea de tiempo."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/usingclips.page:27
+#: C/usingclips.page:29
msgid "Using clips"
msgstr "Usar clips"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/usingclips.page:30
+#: C/usingclips.page:32
msgid "Clips vs files"
msgstr "Clips frente a archivos"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/usingclips.page:31
+#: C/usingclips.page:33
msgid ""
"<em>Files</em> are data on your hard disk (videos, music, pictures, etc.) "
"that can be accessed by <app>Pitivi</app> and incorporated in your video "
@@ -3619,13 +3531,20 @@ msgstr ""
"proyecto de edición de vídeo."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/usingclips.page:32
+#: C/usingclips.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<em>Clips</em> are a visual representation of your files on the timeline. "
+#| "They represent the period of time they consume on the timeline and can be "
+#| "edited independently: each time you drag a file from the media library to "
+#| "the timeline, a new clip is created. As such, a file can be reused as "
+#| "much as you want to create any amount of different clips."
msgid ""
"<em>Clips</em> are a visual representation of your files on the timeline. "
"They represent the period of time they consume on the timeline and can be "
-"edited independently: each time you drag a file from the media library to "
-"the timeline, a new clip is created. As such, a file can be reused as much "
-"as you want to create any amount of different clips."
+"edited independently: each time you drag a file from the <gui>Media Library</"
+"gui> to the timeline, a new clip is created. As such, a file can be reused "
+"as much as you want to create any amount of different clips."
msgstr ""
"Los <em>Clips</em> son una representación visual de sus archivos en la línea "
"de tiempo. Representan el periodo de tiempo que usan en la línea de tiempo y "
@@ -3635,7 +3554,7 @@ msgstr ""
"cantidad de clips diferentes."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/usingclips.page:34
+#: C/usingclips.page:36
msgid ""
"Since Pitivi is a non-destructive editor, clips are edited, not files. As "
"such, your files stay intact."
@@ -3644,46 +3563,61 @@ msgstr ""
"no los archivos. De esta forma sus archivos se mantienen intactos."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/usingclips.page:39
+#: C/usingclips.page:41
msgid "Inserting clips"
msgstr "Insertar clips"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/usingclips.page:40
+#: C/usingclips.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "From the media library, you can insert one or more clips by selecting "
+#| "them (use the <key>Ctrl</key> or <key>Shift</key> keys to select multiple "
+#| "clips) and doing one of the following:"
msgid ""
-"From the media library, you can insert one or more clips by selecting them "
-"(use the <key>Ctrl</key> or <key>Shift</key> keys to select multiple clips) "
-"and doing one of the following:"
+"From the <gui>Media Library</gui>, you can insert one or more clips by "
+"selecting them (use the <key>Ctrl</key> or <key>Shift</key> keys to select "
+"multiple clips) and doing one of the following:"
msgstr ""
"Puede insertar uno o más clips de la biblioteca de medios seleccionándolos "
"(usando las teclas <key>Ctrl</key> o <key>Mayús</key> para seleccionar "
"varios clips) y haciendo uno de los siguientes pasos:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/usingclips.page:42
+#: C/usingclips.page:44
msgid "Dragging and dropping them onto a place in the timeline."
msgstr "Arrastrarlos y soltarlos en una parte de la línea del tiempo."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/usingclips.page:43
+#: C/usingclips.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Clicking the <gui>Insert the selected clips at the end of the timeline</"
+#| "gui> button in the <gui>Media library</gui>."
msgid ""
"Clicking the <gui>Insert the selected clips at the end of the timeline</gui> "
-"button in the <gui>Media library</gui>."
+"button in the <gui>Media Library</gui> header."
msgstr ""
"Pulsando el botón <gui>Insertar los clips seleccionados al final de la línea "
"del tiempo</gui> en la <gui>Biblioteca de medios</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/usingclips.page:44
+#: C/usingclips.page:46
msgid "Pressing the <key>Insert</key> key."
msgstr "Pulsando la tecla <key>Ins</key>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/usingclips.page:46
+#: C/usingclips.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When following the second and third options (clicking or pressing "
+#| "insert), selected clips will be inserted one after another into the first "
+#| "layer of the timeline at a position, where the last clip on any layer "
+#| "ends."
msgid ""
"When following the second and third options (clicking or pressing insert), "
-"selected clips will be inserted one after another into the first layer of "
-"the timeline at a position, where the last clip on any layer ends."
+"the new clips will be inserted one after another on the longest layer of the "
+"timeline where the last clip ends."
msgstr ""
"Cuando después de la segunda y tercera opciones (pulsando o presionando "
"insertar), los clips seleccionados se insertan uno tras otro en la primera "
@@ -3691,18 +3625,18 @@ msgstr ""
"cualquier capa."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/usingclips.page:52
+#: C/usingclips.page:54
msgid "Moving clips along the timeline"
msgstr "Mover clips a lo largo de la línea de tiempo"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/usingclips.page:53
+#: C/usingclips.page:55
msgid "You can move a clip within a layer or move it to a different layer."
msgstr ""
"Puede mover un clip a lo largo de una capa o moverlo a una capa diferente."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/usingclips.page:54
+#: C/usingclips.page:56
msgid ""
"Click and drag a single clip to move it, and release the mouse button to "
"place it. Dragging horizontally keeps the clip on the same layer, but "
@@ -3716,13 +3650,19 @@ msgstr ""
"más información)."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/usingclips.page:55
+#: C/usingclips.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To move a clip to an existing layer, drag it on the layer and release it "
+#| "when a grey shadow representing the space the clip would occupy appears. "
+#| "To move a clip to a new layer, drag it to the middle space between two "
+#| "existing layers. Once the grey shadow (now a thin rectangle) appears "
+#| "between the layers, release it."
msgid ""
-"To move a clip to an existing layer, drag it on the layer and release it "
-"when a grey shadow representing the space the clip would occupy appears. To "
-"move a clip to a new layer, drag it to the middle space between two existing "
-"layers. Once the grey shadow (now a thin rectangle) appears between the "
-"layers, release it."
+"To move a clip to an existing layer, drag it on the layer at the desired "
+"position and release it. To move a clip to a new layer, drag it to the "
+"middle space between two existing layers. Once the space between the "
+"respective layers is highlighted, release it."
msgstr ""
"Para mover un clip a una capa existente, arrástrelo sobre la capa y suéltelo "
"cuando una sombra gris que representa al espacio el clip que ocuparía "
@@ -3731,7 +3671,7 @@ msgstr ""
"un rectángulo delgado) entre las capas, suéltelo."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/usingclips.page:56
+#: C/usingclips.page:58
msgid ""
"To move multiple clips at the same time, use the <key>Ctrl</key> or "
"<key>Shift</key> keys to select multiple clips (see <link xref="
@@ -3748,16 +3688,23 @@ msgstr ""
"preservarán sus posiciones relativas para cada uno."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/usingclips.page:58
+#: C/usingclips.page:60
msgid "Using ripple editing while moving clips"
msgstr "Use la edición de onda mientras se mueven los vídeos"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/usingclips.page:59
+#: C/usingclips.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "While dragging clips around in the timeline, you can use the <link xref="
+#| "\"trimming\">ripple technique</link> to move the <em>following</em> clips "
+#| "(the clips that start after the one you're directly editing) to fill the "
+#| "gap."
msgid ""
"While dragging clips around in the timeline, you can use the <link xref="
-"\"trimming\">ripple technique</link> to move the <em>following</em> clips "
-"(the clips that start after the one you're directly editing) to fill the gap."
+"\"trimming#ripple\">ripple technique</link> to move the <em>following</em> "
+"clips (the clips that start after the one you're directly editing) in sync "
+"with the moved clip."
msgstr ""
"Mientras arrastra los clips alrededor de la línea de tiempo, puede usar la "
"<link xref=\"trimming\">técnica de onda</link> para mover los clips "
@@ -3765,19 +3712,19 @@ msgstr ""
"directamente) para llenar el espacio vacío."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/usingclips.page:61
+#: C/usingclips.page:63
msgid ""
"Click and drag the clip you want to move, with the mouse button held down"
msgstr "Pulse y arrastre el clip que quiere, con el botón del ratón apretado"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/usingclips.page:62
+#: C/usingclips.page:64
msgid "During the drag, hold down <key>Shift</key> on the keyboard"
msgstr ""
"Mientras arrastra, mantenga apretada la tecla <key>Mayús</key> del teclado."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/usingclips.page:63
+#: C/usingclips.page:65
msgid ""
"Release the mouse button to end the drag operation, then release the "
"<key>Shift</key> key."
@@ -3786,44 +3733,37 @@ msgstr ""
"suelte la tecla <key>Mayús</key>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/usingclips.page:65
+#: C/usingclips.page:67
msgid ""
-"During the drag operation, if you changed your mind and only want to drag "
-"one clip at a time, just release the <key>Shift</key> key before you release "
-"the mouse button."
+"You can release and press <key>Shift</key> at any time during the drag "
+"operation to disable or enable ripple editing."
msgstr ""
-"Si durante la operación de arrastrar, cambia de opinión y sólo quiere "
-"arrastrar un vídeo cada vez, suelte la tecla <key>Mayús</key> antes de "
-"soltar el botón del ratón."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/usingeffects.page:17
-#| msgid "Choose an effect in the effect library"
msgid "Configuring effects and using Effect Library."
msgstr "Configurar efectos usando la biblioteca de efectos."
#. (itstool) path: page/title
#: C/usingeffects.page:23
-#| msgid "Using clips"
msgid "Using effects"
msgstr "Usar efectos"
#. (itstool) path: section/title
#: C/usingeffects.page:26
-#| msgid "Media Library"
msgid "Effect Library"
msgstr "Biblioteca de efectos"
#. (itstool) path: section/p
#: C/usingeffects.page:27
msgid ""
-"<gui>Effect Library</gui> is a place where all available audio and video "
-"effects are stored. The library shows either audio or video effects "
-"depending on which button (<gui>Show video effects</gui> or <gui>Show audio "
-"effects</gui>) in its upper left corner is activated. Once you choose audio "
-"or video effects you can further sort them by choosing one of the categories "
-"from the drop down list next to the two buttons. By default, the list is set "
-"to show all effects."
+"The <gui>Effect Library</gui> contains all audio and video effects available "
+"on the system. The library shows either audio or video effects depending on "
+"which button (<gui>Show video effects</gui> or <gui>Show audio effects</"
+"gui>) in its upper left corner is activated. Once you choose audio or video "
+"effects you can further sort them by choosing one of the categories from the "
+"drop down list next to the two buttons. By default, the list is set to show "
+"all effects."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
@@ -3857,39 +3797,45 @@ msgstr "Configurar efectos"
#: C/usingeffects.page:32
msgid ""
"To configure an effect, simply select it in the <guiseq><gui>middle pane</"
-"gui><gui>Clip configuration</gui> <gui>Effects</gui></guiseq>. Variables "
-"that can be adjusted will appear in the lower part of the <gui>Clip "
-"configuration</gui> tab. Each variable can be put back to it's original "
-"value by clicking the corresponding <gui>Reset to default value</gui> button."
+"gui><gui>Clip configuration</gui><gui>Effects</gui></guiseq>. The properties "
+"that can be adjusted will appear below in the same tab. Each variable can be "
+"put back to its original value by clicking the corresponding <gui>Reset to "
+"default value</gui> button."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/usingeffects.page:35
-#| msgid "Animating effects with Keyframes"
msgid "Animating effects with keyframes"
msgstr "Animar efectos con fotogramas clave"
#. (itstool) path: section/p
#: C/usingeffects.page:36
msgid ""
-"Most effect variables can be controlled with keyframes. In order to access "
-"the keyframes, click the <gui>Show keyframes for this value</gui> button "
-"next to the variable you want to control. On the selected clip you will see "
-"a keyframe curve that belongs to the variable. You can now edit the "
-"keyframes to achieve the desired effect. Once you are done with editing, you "
-"can click the button again and the keyframe curve disappears from the clip. "
-"However, the effect variable is still controlled by the adjusted keyframe "
-"curve (which is indicated by the filled shape on the button). To revert the "
-"keyframe curve to the default flat state, use the <gui>Reset to default "
-"value</gui> button. For more information on how to use keyframes see the "
-"<link xref=\"keyframecurves\">Keyframe curves</link> page."
+"The effect properties which can be controlled using keyframe curves have a "
+"<gui>Show keyframes for this property</gui> button. When you click it, the "
+"keyframe curves on the clip start controlling the respective property. You "
+"can now edit the keyframes to achieve the desired effect. Once you are done "
+"with editing, you can click the button again and the keyframe curve "
+"disappears from the clip. However, the effect property is still controlled "
+"by the adjusted keyframe curve (which is indicated by the filled shape on "
+"the button)."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/usingeffects.page:37
+msgid ""
+"Once a property becomes controlled, the widget for editing the property "
+"value directly is disabled. To remove the keyframes and be able to set again "
+"directly a constant value using the widget, you have to click the <gui>Reset "
+"to default value</gui> button. For more information on how to use keyframes "
+"see the <link xref=\"keyframecurves\">Keyframe curves</link> page."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
-#: C/usingeffects.page:38
+#: C/usingeffects.page:39
msgid ""
"If there is no <gui>Show keyframes for this value</gui> button next to the "
-"effect variable, it can not be controlled with keyframes."
+"effect variable, it cannot be controlled with keyframes."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
@@ -3929,12 +3875,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/welcomedialog.page:29
-msgid ""
-"<gui>New</gui> opens the <gui>Project settings</gui> dialog for a new "
-"project."
+msgid "<gui>New</gui> opens a new project with the default settings."
msgstr ""
-"<gui>Nuevo</gui> abre el diálogo <gui>Configuración del proyecto</gui> para "
-"un nuevo proyecto."
#. (itstool) path: item/p
#: C/welcomedialog.page:30
@@ -3972,23 +3914,23 @@ msgstr ""
"mostrar recursos privados."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/workwithprojects.page:19
+#: C/workwithprojects.page:21
msgid "How to load and save projects, edit their settings and metadata."
msgstr ""
"Cómo cargar y guardar proyectos, editar sus configuraciones y metadatos."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/workwithprojects.page:27
+#: C/workwithprojects.page:29
msgid "Working with projects"
msgstr "Trabajar con proyectos"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/workwithprojects.page:30
+#: C/workwithprojects.page:32
msgid "Saving a project"
msgstr "Guardar un proyecto"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/workwithprojects.page:31
+#: C/workwithprojects.page:33
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To save your project work, use <guiseq><gui>Project</gui><gui>Save</gui></"
@@ -4010,14 +3952,15 @@ msgstr ""
"guardar el archivo de proyecto y cómo nombrarlo."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/workwithprojects.page:33
+#: C/workwithprojects.page:35
+#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you want to save your project as a different file, use "
-#| "<guiseq><gui>Project</gui><gui>Save as</gui></guiseq> from the menu bar "
-#| "or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>S</key></keyseq>. "
-#| "This can be used to create different versions of your project."
+#| "<guiseq><gui>App menu</gui><gui>Save as</gui></guiseq> or press "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>S</key></keyseq>. This can be "
+#| "used to create different versions of your project."
msgid ""
-"If you want to save your project as a different file, use <guiseq><gui>App "
+"If you want to save your project to a different file, use <guiseq><gui>App "
"menu</gui><gui>Save as</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Shift</key><key>S</key></keyseq>. This can be used to create "
"different versions of your project."
@@ -4029,12 +3972,12 @@ msgstr ""
"proyecto."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/workwithprojects.page:37
+#: C/workwithprojects.page:39
msgid "Undoing and reverting changes"
msgstr "Deshacer y revertir cambios"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/workwithprojects.page:38
+#: C/workwithprojects.page:40
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To undo a change, simply click on the <gui>Undo</gui> button in the main "
@@ -4058,7 +4001,7 @@ msgstr ""
"gui><gui>Deshacer</gui></guiseq> de la barra de menú."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/workwithprojects.page:40
+#: C/workwithprojects.page:42
msgid ""
"To redo changes that were undone, click on the <gui>Redo</gui> button in the "
"header bar or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>Z</key></"
@@ -4069,18 +4012,28 @@ msgstr ""
"key></keyseq>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/workwithprojects.page:45
-msgid "Editing project settings"
+#: C/workwithprojects.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid "Editing project settings"
+msgid "Editing the project settings"
msgstr "Editar la configuración del proyecto"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/workwithprojects.page:46
-msgid ""
-"When starting a new project, you should make sure to adjust the project "
-"settings, such as framerate, resolution and preferred codecs. The video "
-"resolution and aspect ratio will affect the appearance of the previewer. If "
-"you do not set the resolution and aspect ratio to match those of your "
-"footage, the video may look squished or letterboxed."
+#: C/workwithprojects.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When starting a new project, you should make sure to adjust the project "
+#| "settings, such as framerate, resolution and preferred codecs. The video "
+#| "resolution and aspect ratio will affect the appearance of the previewer. "
+#| "If you do not set the resolution and aspect ratio to match those of your "
+#| "footage, the video may look squished or letterboxed."
+msgid ""
+"The project settings define mainly how the video appears while you edit the "
+"project. The video resolution and aspect ratio affect the appearance of the "
+"previewer. If the resolution and aspect ratio do not match those of your "
+"footage, the video may look squished or letterboxed. These settings can be "
+"changed at any time by using <guiseq><gui>App menu</gui><gui>Project "
+"Settings</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Cuando inicie un nuevo proyecto, debe asegurarse de modificar las "
"configuraciones del proyecto, tales como imágenes por segundo, resolución y "
@@ -4090,33 +4043,24 @@ msgstr ""
"vídeo puede verse aplastado o encajado."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/workwithprojects.page:48
-#| msgid ""
-#| "Everytime you start a new project, a dialog window appears where you can "
-#| "adjust audio and video settings or metadata. To edit the project settings "
-#| "after initial creation, use <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Project Settings</"
-#| "gui></guiseq> from the menu bar."
-msgid ""
-"Everytime you start a new project, a dialog window appears where you can "
-"adjust audio and video settings or metadata. To edit the project settings "
-"after initial creation, use <guiseq><gui>App menu</gui><gui>Project "
-"Settings</gui></guiseq>."
+#: C/workwithprojects.page:50
+msgid ""
+"When you create a new project and import the first video file, its "
+"properties are transposed to the project settings (unless you already "
+"changed them yourself). An infobar appears when this happens. At this point "
+"you have the chance to adjust the project settings applied automatically by "
+"clicking the <gui>Project Settings</gui> button in the infobar."
msgstr ""
-"Cada vez que inicie un nuevo proyecto, aparecerá una ventana de diálogo "
-"donde podrá ajustar las configuraciones de sonido y vídeo o los metadatos. "
-"Para editar la configuración del proyecto después de la creación inicial, "
-"use <guiseq><gui>Menú de la aplicación</gui><gui>Configuración del proyecto</"
-"gui></guiseq>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/workwithprojects.page:53
+#: C/workwithprojects.page:55
msgid "Pixel aspect ratio vs display aspect ratio"
msgstr ""
"Proporción del aspecto en píxeles frente a proporción del aspecto "
"visualizado "
#. (itstool) path: section/p
-#: C/workwithprojects.page:54
+#: C/workwithprojects.page:56
msgid ""
"Digital images are composed of a grid of <link href=\"http://en.wikipedia."
"org/wiki/Pixel\">pixels</link>, which may or may not be square. In some "
@@ -4136,7 +4080,7 @@ msgstr ""
"matemática de anchura:altura para la imagen completa."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/workwithprojects.page:55
+#: C/workwithprojects.page:57
msgid ""
"In <app>Pitivi</app>, pixel aspect ratio and display aspect ratio are "
"related to each other through video resolution (width and height). Once your "
@@ -4150,7 +4094,7 @@ msgstr ""
"DAR o PAR, con la que esté más cómodo."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/workwithprojects.page:57
+#: C/workwithprojects.page:59
msgid ""
"You can use the ratios already provided in the combo boxes, or input a "
"custom aspect ratio in the text entry below (using a syntax such as \"4:3\" "
@@ -4162,6 +4106,322 @@ msgstr ""
"precisa)."
#~ msgid ""
+#~ "<key>K</key>: Add a property keyframe at the current playhead position."
+#~ msgstr ""
+#~ "<key>K</key>: añadir una propiedad de fotograma clave en la posición "
+#~ "actual."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<key>.</key> and <key>,</key>: Go to the next or previous property "
+#~ "keyframe."
+#~ msgstr ""
+#~ "<key>.</key> y <key>,</key>: ir a la siguiente o anterior propiedad de "
+#~ "fotograma clave."
+
+#~| msgid ""
+#~| "Drag the chosen effect into the <gui>Clip configuration</gui> pane's "
+#~| "<gui>Effects</gui> section"
+#~ msgid ""
+#~ "Drag the chosen effect into the <guiseq><gui>middle pane</gui><gui>Clip "
+#~ "configuration</gui> <gui>Effects</gui></guiseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Arrastre el efecto elegido dentro de la sección <guiseq><gui>panel "
+#~ "central</gui><gui>Configuración del clip</gui> <gui>Efectos</gui></guiseq>"
+
+#~| msgid "Keyframe curves"
+#~ msgid "Keyframe curve"
+#~ msgstr "Curvas de fotograma clave"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Curves are an intrinsic property of clips and can not be removed by the "
+#~| "user. The start and end points of the curve are fixed to the start and "
+#~| "end points of the clip, and also can not be removed by the user."
+#~ msgid ""
+#~ "Keyframe curves are an intrinsic property of clips and can not be removed "
+#~ "by the user. The start and end keyframes are fixed to the start and end "
+#~ "points of the clip, and can not be removed by the user either. Besides "
+#~ "that, you can:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Las curvas de los fotogramas clave son una propiedad intrínseca de los "
+#~ "clips y el usuario no puede quitarlas. Los fotogramas clave de inicio y "
+#~ "fin de la curva se fijan en los puntos de inicio y fin del clip, e "
+#~ "incluso el usuario no puede quitarlas. Sin embargo, sí puede:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "You can adjust the time and value of a keyframe by moving it with the "
+#~| "mouse. You can place the keyframe anywhere on the clip you like, even if "
+#~| "this changes the order of the keyframes."
+#~ msgid ""
+#~ "You can place the keyframe anywhere on the clip, even if this changes the "
+#~ "order of the keyframes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede modificar el tiempo y el valor de un fotograma clave moviéndolo con "
+#~ "el ratón. Puede colocar el fotograma clave en cualquier lugar en el clip "
+#~ "que quiera, incluso si esto cambia el orden de los fotogramas clave."
+
+#~| msgid "Audio curves"
+#~ msgid "Audio and video curves"
+#~ msgstr "Curvas de sonido y vídeo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There is no “layer management” interface in <app>Pitivi</app>. Layers are "
+#~ "created and removed automatically:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Las capas se crean y se quitan automáticamente. No hay una interfaz para "
+#~ "«gestionar las capas» en <app>Pitivi</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If there are no more clips on a layer, it is automatically removed. Thus, "
+#~ "to remove a layer, simply drag its clips onto another layer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si no hay más clips en una capa, esta se quita automáticamente. Por lo "
+#~ "tanto, para quitar una capa, simplemente arrastre sus clips hacia arriba "
+#~ "sobre otra capa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the spaces between components, there are handles indicated by five "
+#~ "light dots. You can proportionally resize pairs of components by clicking "
+#~ "and dragging the handles to the desired position."
+#~ msgstr ""
+#~ "En los espacios entre componentes hay tiradores representados por cinco "
+#~ "puntos. Puede redimensionar proporcionalmente pares de componentes "
+#~ "pulsando y arrastrando los tiradores a la posición que quiera."
+
+#~ msgid "Align clips based on their soundtracks"
+#~ msgstr "Alinear vídeos basándose en sus pistas de sonido"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Using the <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom In</gui></guiseq> and "
+#~ "<guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom Out</gui></guiseq> menu items"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usando los elementos del menú <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Ampliar</gui></"
+#~ "guiseq> y <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Alejar</gui></guiseq>"
+
+#~ msgid "Zooming is always centered around the location of your playhead"
+#~ msgstr ""
+#~ "La ampliación se centra siempre en torno a la locación de su posición "
+#~ "actual"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When using the mouse wheel to zoom in and out, remember that the zoom is "
+#~ "not relative to the position of your mouse, only to the position of the "
+#~ "playhead on the timeline."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando use la rueda del ratón para acercar o alejar, recuerde que la "
+#~ "ampliación no es relativa a la posición de su ratón, solo de su posición "
+#~ "actual en la línea del tiempo."
+
+#~ msgid "When clicking on the <em>timeline</em>:"
+#~ msgstr "Cuando pulse en la <em>línea del tiempo</em>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a clip is under the mouse cursor, it will replace the current clip "
+#~ "selection (see the <link xref=\"selectiongrouping\">Making selections</"
+#~ "link> section for more detailed instructions)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si un clip está debajo del cursor del ratón, reemplazará la selección "
+#~ "actual del clip (consulte la sección <link xref=\"selectiongrouping"
+#~ "\">Hacer selecciones</link> para obtener instrucciones más detalladas)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If there is no clip under the cursor, all selected clips (if any) will be "
+#~ "deselected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si no hay un clip debajo del cursor, se deseleccionarán todos los clips "
+#~ "seleccionados (si los hubiera)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When clicking on the ruler, only the playhead's position changes; clip "
+#~ "selections are not affected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando pulse en la regla, solo cambia la posición actual, las selecciones "
+#~ "de clips no se ven afectadas."
+
+#~| msgid ""
+#~| "Learn the difference between saving a project and exporting a rendered "
+#~| "movie."
+#~ msgid "The difference between Project settings and Rendering"
+#~ msgstr "Diferencia entre configuración de un proyecto y renderizado."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "While project settings concern themselves with global settings (such as "
+#~| "resolution, framerate, aspect ratio and number of audio channels), the "
+#~| "rendering presets are concerned with codecs and device constraints (for "
+#~| "example, a handheld device or television may have a maximum screen "
+#~| "resolution and framerate, which is not necessarily the case if you are "
+#~| "exporting to a laptop or a website). As such, the presets in the "
+#~| "rendering dialog are related to the project settings, but they govern "
+#~| "different things."
+#~ msgid ""
+#~ "While project settings concern themselves with global settings (such as "
+#~ "resolution, framerate, aspect ratio and number of audio channels), the "
+#~ "rendering settings are concerned with codecs and device constraints (for "
+#~ "example, a handheld device or television may have a maximum screen "
+#~ "resolution and framerate, which is not necessarily the case if you are "
+#~ "exporting to a laptop or a website). The presets in the <gui>Rendering</"
+#~ "gui> dialog are related to project settings, but they govern different "
+#~ "things."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mientras las configuraciones del proyecto se refieren a sí mismas como "
+#~ "configuraciones globales (tales como resolución, imágenes por segundo, "
+#~ "proporción del aspecto y número de canales de sonido), los ajustes "
+#~ "predefinidos del renderizado están referidos con códecs y dispositivos de "
+#~ "limitación (por ejemplo, un dispositivo de mano o un televisor pueden "
+#~ "tener una resolución de pantalla máxima e imágenes por segundo, que no es "
+#~ "necesario en el caso de que esté exportando a un portátil o a un sitio "
+#~ "web). Tal como, los ajustes predefinidos en el diálogo de renderizado "
+#~ "están relacionados a las configuraciones del proyecto, pero estos rigen "
+#~ "diferentes cosas."
+
+#~| msgid "Click the <gui>Save</gui> button."
+#~ msgid "Click the <gui>Create</gui> button."
+#~ msgstr "Pulse el botón <gui>Crear</gui>."
+
+#~ msgid "Click the <gui>Save</gui> button."
+#~ msgstr "Pulse el botón <gui>Guardar</gui>."
+
+#~ msgid "Some presets are provided by default and cannot be removed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Algunos ajustes predefinidos están predeterminados y no se pueden quitar."
+
+#~ msgid "Ignoring presets"
+#~ msgstr "Ignorar ajustes predefinidos"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Presets are there to save time and reduce complexity. Experts can choose "
+#~| "to simply ignore them and set everything manually; the \"No preset\" "
+#~| "preset is a special preset that automatically saves its changes directly "
+#~| "in the project file."
+#~ msgid ""
+#~ "Presets are there to save time and reduce complexity. However, you can "
+#~ "choose to simply ignore them and set everything manually. This is what "
+#~ "the <em>No preset</em> option is meant for. When chosen, it automatically "
+#~ "saves the settings directly in the project file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los ajustes predefinidos están ahí para ahorrar tiempo y reducir la "
+#~ "complejidad. Los expertos pueden elegir simplemente ignorarlos y "
+#~ "establecer todo manualmente; el ajuste predefinido «No hay configuración» "
+#~ "es especial ya que automáticamente guarda sus cambios directamente en el "
+#~ "archivo del proyecto."
+
+#~ msgid "From the <gui>Project</gui> menu, use <gui>Render</gui>."
+#~ msgstr "En el menú <gui>Proyecto</gui>, use <gui>Renderizar</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Adjust the various encoding settings, if needed, to use settings "
+#~ "different from the project settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Modifique las distintas configuraciones de codificación, si es necesario, "
+#~ "para usar configuraciones diferentes a las del proyecto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In rendering, project settings are taken as default values for most of "
+#~ "the rendering settings such as framerate, number of audio channels or "
+#~ "their sampling rate. These values can be overridden only temporarily for "
+#~ "a given render. Once the render is complete, the values will reset to the "
+#~ "project settings defaults. However, some settings, such as the resolution "
+#~ "scale, container, codecs, codec settings and the render output folder are "
+#~ "saved so they appear as defaults in the next rendering."
+#~ msgstr ""
+#~ "En el renderizado, las configuración del proyecto se toman como valores "
+#~ "predeterminados para la mayoría de las configuraciones de renderizado "
+#~ "como imágenes por segundo, el número de canales de sonido o de su "
+#~ "frecuencia de muestreo. Estos valores se pueden sustituir de forma "
+#~ "temporal para un determinado renderizado. Una vez que el renderizado se "
+#~ "completa, los valores se restablecerán a los valores predeterminados de "
+#~ "las configuraciones del proyecto. Sin embargo, algunas configuraciones, "
+#~ "como la escala de resolución, contenedor, códecs, configuración del códec "
+#~ "y la carpeta de salida del renderizado se guardan para que aparezcan como "
+#~ "valores predeterminados en el siguiente renderizado."
+
+#~ msgid "Selecting multiple adjacent items:"
+#~ msgstr "Seleccionar varios elementos adyacentes:"
+
+#~ msgid "Selecting multiple nonadjacent items:"
+#~ msgstr "Seleccionar varios elementos no adyacentes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can deselect an individual item by clicking on it again with the "
+#~ "<key>Ctrl</key> key held down. This can be used in conjunction with the "
+#~ "<em>Selecting multiple adjacent items</em> technique above."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede deseleccionar un elemento individual al pulsar en él otra vez y "
+#~ "manteniendo la tecla <key>Ctrl</key> pulsada. Esto se puede usar junto "
+#~ "con la técnica anterior <em>Seleccionar varios elementos adyacentes</em>."
+
+#~ msgid "Click the <gui>Group clips</gui> button on the timeline toolbar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse el botón <gui>Agrupar clips</gui> en la barra de herramientas de la "
+#~ "línea de tiempo."
+
+#~ msgid "Click the <gui>Ungroup clips</gui> button on the timeline toolbar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse el botón <gui>Desagrupar clips</gui> en la barra de herramientas de "
+#~ "la línea de tiempo."
+
+#~ msgid "Selections affect splitting in the following ways:"
+#~ msgstr "Las selecciones afectan la división en las siguientes maneras:"
+
+#~ msgid "Reposition the playhead (if needed)."
+#~ msgstr "Cambie la posición actual (si es necesario)."
+
+#~ msgid "To split all the clips across the all layers:"
+#~ msgstr "Para dividir todos los clips a través de todas las capas:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on a blank area of the timeline (this will deselect all selected "
+#~ "clips, if any)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse en algún área blanca de la línea de tiempo (esto va a anular la "
+#~ "selección de todos los clips, si la hubiera)."
+
+#~ msgid "To split multiple selected clips:"
+#~ msgstr "Para dividir los múltiples clips seleccionados:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Add or remove clips to the selection with the <key>Ctrl</key> modifier "
+#~ "key. This will not affect the playhead's position."
+#~ msgstr ""
+#~ "Añada o quite clips de la selección con la tecla modificadora <key>Ctrl</"
+#~ "key>. Esto no afectará a la posición actual."
+
+#~ msgid ""
+#~ "During the drag operation, if you changed your mind and only want to drag "
+#~ "one clip at a time, just release the <key>Shift</key> key before you "
+#~ "release the mouse button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si durante la operación de arrastrar, cambia de opinión y sólo quiere "
+#~ "arrastrar un vídeo cada vez, suelte la tecla <key>Mayús</key> antes de "
+#~ "soltar el botón del ratón."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<gui>New</gui> opens the <gui>Project settings</gui> dialog for a new "
+#~ "project."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>Nuevo</gui> abre el diálogo <gui>Configuración del proyecto</gui> "
+#~ "para un nuevo proyecto."
+
+#~| msgid ""
+#~| "Everytime you start a new project, a dialog window appears where you can "
+#~| "adjust audio and video settings or metadata. To edit the project "
+#~| "settings after initial creation, use <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Project "
+#~| "Settings</gui></guiseq> from the menu bar."
+#~ msgid ""
+#~ "Everytime you start a new project, a dialog window appears where you can "
+#~ "adjust audio and video settings or metadata. To edit the project settings "
+#~ "after initial creation, use <guiseq><gui>App menu</gui><gui>Project "
+#~ "Settings</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cada vez que inicie un nuevo proyecto, aparecerá una ventana de diálogo "
+#~ "donde podrá ajustar las configuraciones de sonido y vídeo o los "
+#~ "metadatos. Para editar la configuración del proyecto después de la "
+#~ "creación inicial, use <guiseq><gui>Menú de la aplicación</"
+#~ "gui><gui>Configuración del proyecto</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
#~ "The following is one of the most complex topics of video editing. Many "
#~ "people do not know the distinction between codecs and container file "
#~ "formats, thanks in part to the general lack of standardization, confusing "
@@ -4495,13 +4755,6 @@ msgstr ""
#~ "editarlos."
#~ msgid ""
-#~ "Using <guiseq><gui>Library</gui><gui>Insert at End of Timeline</gui></"
-#~ "guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usar <guiseq><gui>Biblioteca</gui><gui>Insertar al final de la línea del "
-#~ "tiempo</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
#~ "Pressing the <key>Insert</key> (Ins) key. Those clips will be inserted at "
#~ "the end of the timeline."
#~ msgstr ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]